Ducati SUPERSPORT800, SUPERSPORT1000 User Manual [es]

Manual de uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção
DUCATISUPERSPORT
SUPERSPORT800 SUPERSPORT1000
Manual de uso y mantenimiento
DUCATISUPERSPORT
SUPERSPORT800 SUPERSPORT1000
1
2
Nos complace darle la bienvenida entre los aficionados Ducati y nos congratulamos con Ud. por la óptima elección efectuada. Creemos que, además de usar su nueva motocicleta Ducati como medio usual de transporte, Ud. la utilizará también para efectuar viajes, incluso largos, que Ducati Motor Holding S.p.A. desea sean siempre agradables y placenteros. En su continuo esfuerzo de asistirle cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja respetar atentamente las simples normas indicadas en este manual, especialmente las que se refieren al rodaje. De esta manera su motocicleta Ducati siempre podrá regalarle grandes emociones. Para toda reparación o simples consejos recordamos que deben consultar nuestros centros de asistencia autorizados. Además tenemos a su disposición un servicio de informaciones, para los ducatistas y los apasionados, para sugerencias y consejos útiles.
¡Buen viaje!
Nota
Ducati Motor Holding S.p.A. no se responsabiliza de eventuales errores cometidos durante la realización del presente manual. Todas las informaciones especificadas han sido actualizadas a la fecha de imprenta. Ducati Motor Holding S.p.A. se reserva el derecho de aportar cualquier tipo de modificación necesaria para la evolución de dichos productos.
Para su seguridad, para la validez de la garantía, para la fiabilidad del producto y para el valor de su motocicleta Ducati, utilice solo piezas de recambio originales Ducati.
Atención
Este manual forma parte integrante de la motocicleta, en caso de transferencia de propiedad debe entregarse al nuevo propietario.
3
INDICE
Indicaciones generales 6
Garantía 6 Símbolos 6 Informaciones útiles para viajar en condiciones de seguridad 7 Manejo a plena carga 8 Datos para la identificación 9
Mandos para el manejo 10
Posición de los mandos para el manejo de la motocicleta 10 Salpicadero 11 Funciones de las unidades LCD 12 Sistema immobilizer 14 Llaves 14 Code card 15 Procedimiento de desbloqueo immobilizer por medio del puño acelerador 16 Duplicado de las llaves 17 Interruptor de encendido y bloqueo tija superior 18 Conmutador izquierdo 19 Leva mando embrague 20
4
Leva mando starter 21 Conmutador derecho 22 Puño giratorio mando acelerador 23 Leva mando freno delantero 23 Pedal mando freno trasero 24 Pedal mando cambio 25 Regulación posición pedal mando cambio y freno trasero 26
Elementos y dispositivos principales 28
Posición en la motocicleta 28 Tapón depósito combustible 29 Cerradura asiento y porta-casco 30 Caballete lateral 31 Dispositivos de ajuste horquilla delantera (SS1000) 32 Registros regulación amortiguador trasero 33 Amortiguador para modelo SS800 34 Amortiguador para modelo SS1000 34
Normas para el uso 35
Precauciones durante el primer período de uso de la moto 35 Controles antes de la puesta en marcha 36 Arranque motor 37 Arranque y conducción de la motocicleta 39 Frenado 40 Parada de la motocicleta 40 Aparcamiento 41 Reabastecimiento del combustible 41 Accesorios en dotación 42
Operaciones principales de uso y mantenimiento 43
Desmontaje del carenado 43 Levantamiento depósito combustible 46 Reemplazo filtro aire 47 Control nivel líquido frenos y embrague 48 Control desgaste pastillas freno 50 Lubrificación articulaciones 51 Regulación del cable mando acelerador 52 Carga de la batería 53 Tensado de la cadena de transmisión 54 Lubrificación de la cadena de transmisión 55 Reemplazo bombillas luces 56 Indicadores de dirección 58 Luz matrícula 58 Luz parada 59 Orientación del faro 60 Neumáticos 61 Control nivel aceite motor 63 Limpieza y sustitución bujías 64 Limpieza general 65 Inactividad prolongada 66 Advertencias importantes 66
Características técnicas 67
Dimensiones (mm) 67 Pesos 67 Motor 69 Distribución 69 Prestaciones 70
Frenos 70 Transmisión 71 Bastidor 72 Ruedas 72 Neumáticos 73 Bujías de encendido 73 Suspensiones 74 Sistema de escape 75 Colores disponibles 75 Sistema eléctrico 75
Memorandum mantenimiento periódico 79
5
INDICACIONES GENERALES
Garantía
En beneficio del usuario y con el fin de garantizar la fiabilidad del producto, se aconseja dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado para cualquier operación que exija un asesoramiento técnico especial. Nuestro personal, con gran experiencia, dispone de las herramientas necesarias para efectuar cualquier tipo de intervención perfectamente y, sobre todo, montando sólo recambios originales Ducati garantiza el perfecto intercambio, el buen funcionamiento y la larga duración.
Todas las motocicletas Ducati se entregan con manual de garantía. No se reconocerá la garantía a las motocicletas utilizadas en carreras o campeonatos deportivos. Durante el período de garantía no se puede manipular, modificar o sustituir ningún componente de la motocicleta con otro que no sea original. En estos casos cesará inmediatamente la garantía.
6
Símbolos
Ducati Motor Holding S.p.A. le invita a leer atentamente este manual para conocer y confiar en su motocicleta. En caso de dudas dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado. Las nociones que aprenderá le serán útiles durante sus viajes que Ducati Motor Holding S.p.A. desea sean serenos y placenteros, y le permitirán mantener inalteradas durante mucho tiempo las prestaciones de su motocicleta.
Atención
La inobservancia de las instrucciones indicadas puede originar una situación de peligro, graves lesiones personales e incluso la muerte.
Importante
Existe la posibilidad de perjudicar la motocicleta y/o sus componentes.
Nota
Mayores informaciones concernientes a la operación en curso.
Todas las indicaciones derecha o izquierda se refieren al sentido de marcha de la motocicleta.
Informaciones útiles para viajar en condiciones de seguridad
Atención
Leer antes de utilizar la motocicleta.
A menudo muchos accidentes dependen de la inexperiencia en el manejo de la motocicleta. Jamás conducir sin carnet de manejo; para utilizar la motocicleta es necesario disponer de regular carnet de manejo. No prestar la motocicleta a pilotos sin experiencia o que no disponen de regular carnet de manejo. El conductor y el pasajero deben colocarse siempre indumentaria adecuada y casco de protección. No colocarse prendas o accesorios colgantes que puedan enredarse en los mandos o limitar la visibilidad. Nunca poner en marcha el motor en un ambiente cerrado. Los humos del escape son venenosos y pueden causar pérdida de conocimiento o incluso la muerte en tiempos breves. Su pasajero y Usted mismo deberán apoyar los pies en los estribos cada vez que la motocicleta está en marcha. Para encontrarse preparados a cada cambio de dirección o a cada variación del fondo de la carretera es necesario que el piloto sujete siempre en forma firme con las manos los semimanillares; en cambio el pasajero debe sujetarse siempre con ambas manos la específica manilla ubicada detrás del asiento trasero. Respetar las leyes y las normas nacionales y locales. Respetar siempre los límites de velocidad, donde estén indicados, y en todas formas jamás superar la velocidad
que las condiciones de visibilidad, de fondo y de tráfico admiten. Señalar siempre con suficiente anticipación, utilizando los específicos indicadores de dirección, cada vez que se gire o se cambie carril. Permanecer siempre en posición bien visible, evitando viajar en los “ángulos muertos” de los vehículos que anteceden. Prestar mucha atención en los cruces, en correspondencia de las salidas de zonas privadas o de aparcamientos y en los carriles a la entrada de la autopista. Apagar siempre el motor al llenar el depósito y procurar que no caiga combustible sobre el motor o sobre el tubo de escape. No fumar jamás al llenar el depósito. Al llenar el depósito es posible inhalar vapores de combustible perjudiciales a la salud. Si caen gotas de combustible sobre la piel o sobre la ropa, lavar inmediatamente con agua y jabón y cambiar las prendas. Quitar siempre la llave al dejar la motocicleta sin vigilancia. El motor, los tubos de escape y los silenciadores se mantienen calientes por mucho tiempo.
7
Atención
El sistema de escape puede estar caliente también después de apagarse el motor; prestar mucha atención a no tocar con ninguna parte del cuerpo el sistema de escape y a no aparcar el vehículo en proximidad de materiales inflamables (como madera, hojas, etc.).
Procure aparcar la motocicleta de tal forma que no esté expuesta a golpes utilizando el caballete lateral. No aparcar jamás en un terreno irregular o instable puesto que la motocicleta podría caerse.
8
Manejo a plena carga
Esta motocicleta ha sido estudiada para recorridos largos a plena carga en absoluta seguridad. La ubicación de los pesos en la motocicleta es muy importante para mantener inalterado este estándar de seguridad y para evitar situaciones difíciles cuando se efectúan maniobras repentinas o durante el recorrido de tramos de carretera irregular.
Informaciones concernientes la carga transportable
El peso en conjunto de la motocicleta en orden de marcha con piloto, pasajero, equipaje y accesorios adicionales no debe superar los: 385 Kg.
Colocar el equipaje o los accesorios más pesados en la posición más baja posible y posiblemente en el centro de la motocicleta. Fijar en forma firme el equipaje a las estructuras de la motocicleta: un equipaje fijado en forma incorrecta puede originar inestabilidad a la motocicleta. No fijar elementos voluminosos y pesados en la tija superior y en el guardabarros delantero en cuanto originarían una peligrosa inestabilidad de la motocicleta. No colocar objetos en los espacios libres del bastidor puesto que podrían interferir con las partes en movimiento de la motocicleta. Controlar que los neumáticos hayan sido inflados respetando la presión indicada en la pág. 61 y que se encuentren en buenas condiciones.
Datos para la identificación
Cada motocicleta Ducati está identificada con dos números; uno para el bastidor (fig. 1) y otro para el motor (fig. 2.1 y fig. 2.2).
Bastidor N.
Motor N.
Nota
Estos números identifican el modelo de la motocicleta y deben mencionarse para el pedido de partes de recambio.
fig. 2.1
fig. 1
fig. 2.2
9
MANDOS PARA EL MANEJO
Atención
Este capítulo ilustra el posicionamiento y la función de los mandos necesarios para el manejo de la motocicleta. Leer atentamente las instrucciones antes de utilizar cada mando.
Posición de los mandos para el manejo de la motocicleta(fig. 3)
1) Salpicadero.
2) Interruptor de encendido y bloqueo tija superior con
llave.
3) Conmutador izquierdo.
4) Leva mando embrague.
5) Leva mando starter.
6) Conmutador derecho.
7) Puño giratorio mando acelerador.
8) Leva mando freno delantero.
9) Pedal mando cambio.
10) Pedal mando freno trasero.
10
1
3
6
4
5
8
7
2
9
10
fig. 3
Salpicadero (fig. 4 )
1) Testigo luz de carretera (azul). Se ilumina para indicar que la luz de carretera se encuentra encendida.
2) Testigo indicadores de dirección (verde). Se enciende y destella cuando un indicador de dirección está en funcionamiento.
3) Testigo reserva combustible (amarillo). Se ilumina cuando el depósito entra en reserva, es decir que en el depósito quedan 4 litros de combustible.
4) Testigo desembrague N (verde). Se ilumina cuando el cambio se encuentra en desembrague.
5) Testigo presión aceite motor (rojo). Se ilumina para indicar que la presión del aceite motor es insuficiente. Debe iluminarse cuando se posiciona el interruptor de encendido en ON, debe apagarse algunos segundos después del arranque del motor. Es posible que se ilumine brevemente en caso de motor muy caliente, debería apagarse cuando el número de vueltas aumenta.
Importante
No utilizar la motocicleta cuando la luz testigo permanece encendida porque puede perjudicarse el motor.
6) Testigo amarillo ámbar Se ilumina y relampaguea cuando la motocicleta está
parada (immobilizer activado), se utiliza además como diagnóstica del immobilizer.
Nota
Una vez activado el immobilizer, el testigo relampaguea durante 24 horas y luego se apaga, permaneciendo de todas maneras activado.
7) Testigo EOBD (amarillo ámbar). Iluminándose indica el bloqueo del motor. Se apaga después de algunos segundos (normalmente 1.8 - 2 seg.).
8) Taquímetro (km/h). Indica la velocidad de marcha. a) LCD (1):
- Cuentakilómetros (Km) Indica la distancia total recorrida.
- Cuentakilómetros parcial (Km) Indica la distancia recorrida desde la última puesta en cero.
9) Cuentarrevoluciones (min
-1
). Indica el número de vueltas por minuto del motor. b) LCD (2):
- Reloj
- Temperatura aceite
1
8 9
TOT AMPM TRIP
4 2
°C °F
7
5 3
°C
TOT
°F
AMPM TRIP
b
a
6
fig. 4
11
Funciones de las unidades LCD
Con el encendido (llave de OFF a ON) el salpicadero realiza
un Check de todos los instrumentos: agujas, display y testigos (fig. 5 y fig. 6).
Funciones de la unidad LCD (1)
Presionando el pulsante (B, fig. 6) con llave ON se alterna la visualización del cuentakilómetros parcial y del total.
Puesta en cero cuentakilómetros parcial
Manteniendo presionado el pulsante (B, fig. 6) durante más de 2 segundos cuando se encuentra en la función TRIP (cuentakilómetros parcial), se obtendrá la puesta en cero en el display (LCD 1).
Funciones de la unidad LCD (2)
Presionando el pulsante (A, fig. 6) con llave ON se visualiza el reloj y la temperatura del aceite.
Regulación reloj
Presionar el pulsante (A) durante un mínimo de 2 segundos. Regular AM/PM presionando el pulsante (B). Presionar el pulsante (A) para acceder a la regulación de la hora. Utilizar el pulsador (B) para modificar la indicación de la hora. Presionar el pulsante (A) para acceder a la regulación de los minutos. Presionar el pulsante (B) para avanzar los minutos; manteniendo presionado durante más de 5 segundos la indicación cambia más rápidamente. Presionar el pulsante (A) para abandonar la función regulación.
12
OFF
fig. 5
CHECK
°C
TOT
°F
AMPM TRIP
°C
TOT
°F
AMPM TRIP
2
1
A
B
fig. 6
Función temperatura aceite
Cuando la temperatura del aceite desciende por debajo de los 50 °C (122 °F) el display indica la escrita “LO” y sobre los 170 °C (338 °F) “HI”.
Función testigo nivel combustible
Cuando se ilumina el testigo de la reserva el Display indica la escrita “FUEL”.
Función indicador mantenimiento
Después de los primeros 1000 km (621 millas) y luego cada 10.000 km (6210 millas) con la llave en ON durante un tiempo de 5 segundos el display visualiza la escrita “MAInt” que indica el vencimiento de la revisión de mantenimiento periódico.
Función retroiluminación
Si se presiona la tecla (B, fig. 6) dentro de 5 segundos con la llave en posición ON, cada vez que se presiona dicho pulsante variará la intensidad luminosa del salpicadero.
Atención
Intervenir en el salpicadero exclusivamente con el vehículo parado. Jamás actuar, por ninguna razón, en el salpicadero durante el manejo de la motocicleta.
13
Sistema immobilizer
Para aumentar la seguridad contra los robos, la
motocicleta ha sido equipada con un sistema electrónico de bloqueo del motor (IMMOBILIZER) que se activa automáticamente cada vez que se apaga el cuadro. La empuñadura de cada llave contiene un dispositivo electrónico que cumple la función de modular la señal emitida durante la puesta en marcha a través de una antena especial incorporada en el conmutador. La señal modulada constituye la "palabra clave", siempre diferente en cada arranque, con la cual la central reconoce la llave y solo bajo esta condición, admite la puesta en marcha del motor.
La llave A cumple las mismas funciones de las llaves B, y además permite el cancelado del código y la reprogramación en el caso en que resulte necesario disponer de otras llaves negras.
Nota
Junto con las tres llaves se entrega además una
tarjeta (1) con el número de identificación de las llaves.
Atención
Separar las llaves y conservar la tarjeta (1) y la llave A, en un sitio seguro. Además recomendamos utilizar solo una de las dos llaves negras para la puesta en marcha de la motocicleta.
Llaves (fig. 7) Junto con la motocicleta se entregan:
- nº 1 llave ROJA (A)
- nº 2 llaves NEGRAS (B)
Atención
La llave roja A ha sido protegida con un capuchón de goma para que se conserve en perfectas condiciones, evitando el contacto con otras llaves. No quitar esta protección salvo en caso de necesidad.
Las llaves B son las de normal utilizo y sirven para:
- la puesta en marcha
- el tapón del depósito del combustible
- la cerradura del asiento.
14
B
A
1
fig. 7
Code card
Junto con las llaves, se entrega una CODE CARD (fig. 8) en la cual se indica el código electrónico (A, fig. 9), para utilizar en caso de arranque de emergencia y por lo tanto falta de encendido luego del key-ON.
Atención
La CODE CARD debe conservarse en un sitio seguro. Es recomendable que el utilizador siempre lleve consigo el código electrónico presente en la CODE CARD, en la eventualidad que resultara necesario desbloquear el motor por medio del procedimiento que emplea el puño del acelerador. Este procedimiento ofrece al usuario la posibilidad, en caso de problemas en el sistema immobilizer, de deshabilitar la función "bloqueo motor" indicada por el encendido simultáneo del testigo amarillo ámbar EOBD (7, fig. 4). Es posible cumplir la operación solo conociendo el código electrónico (electronic code) presente en la code card.
fig. 8
A
fig. 9
15
Procedimiento de desbloqueo immobilizer por medio del puño acelerador
1) Colocar la llave en ON y girar completamente el puño
acelerador y mantenerlo girado. El testigo EOBD (7, fig. 4) se apaga después de un tiempo preestablecido equivalente a 8 segundos.
2) Cuando se apaga el testigo EOBD soltar el puño.
3) El testigo EOBD se encenderá nuevamente
destellando. Es necesario introducir el código electrónico de desbloqueo presente en la CODE CARD entregada por el concesionario al cliente al momento de la entrega de la motocicleta.
4) Contar un número de parpadeos del testigo EOBD (7,
fig. 4) igual a la primera cifra del código secreto. Colocar el puño del acelerador en posición completamente abierto durante 2 segundos, luego dejar en reposo. De esta manera se reconoce la introducción de una cifra y el testigo EOBD se enciende y permanece así por un tiempo pre­establecido de cuatro segundos. Repetir la operación hasta la selección de la última cifra. En la eventualidad que no se cumpla ninguna operación con el acelerador, el testigo EOBD pulsará 20 veces, luego se iluminará con luz fija y deberá repetirse el procedimiento desde el punto (1).
5) Al soltar el puño acelerador, si el código ha sido
introducido correctamente, el testigo EOBD se ilumina parpadeando para indicar que se ha cumplido el desbloqueo. El testigo retorna a la condición normal (apagado) después de 4 segundos.
16
6) Si el código NO ha sido introducido correctamente el testigo EOBD permanece iluminado y es posible repetir las operaciones colocando la llave en OFF y partiendo nuevamente desde el punto (1) por un número ilimitado de veces.
Nota
Si el puño se deja en reposo antes del tiempo establecido, el testigo se ilumina nuevamente y es necesario colocar la llave en OFF y repetir la secuencia desde el punto (1).
Funcionamiento
Cada vez que se gira la llave del conmutador de ON a OFF, el sistema de protección activa el bloqueo motor. Al poner en marcha del motor, girando la llave de OFF a ON:
1) Si el código es reconocido, el testigo (6, fig. 4), ubicado en el cuadro de instrumentos, emite un breve destello; el sistema de protección ha reconocido el código de la llave y desactiva el bloqueo motor. Presionando el pulsador START (2, fig. 14.1 - fig. 14.2), el motor arranca;
2) si el testigo (6, fig. 4) o el testigo EOBD (7, fig. 4) permanecen encendidos, el código no ha sido reconocido. En este caso aconsejamos girar la llave en posición OFF y luego nuevamente en ON, si el bloqueo continúa, intentar con la otra llave de color negro, suministrada en dotación. Si a pesar de todo, resulta imposible poner en marcha el motor, consultar la red de asistencia DUCATI.
3) Si el testigo (6, fig. 4) permanece destellando significa que una señal del sistema immobilizer ha sido restablecida (por ejemplo con el procedimiento de desbloqueo mediante puño). Girando la llave en posición OFF y nuevamente en ON el testigo immobilizer deberá reanudar su normal funcionamiento (ver punto 1).
Atención
Golpes violentos podrían dañar los componentes
electrónicos de la llave.
Durante el procedimiento utilizar siempre la misma llave. El uso de llaves diferentes pueden impedir al sistema el reconocimiento del código de la llave introducida.
Duplicado de las llaves
Cuando el cliente necesita llaves adicionales, debe dirigirse a la red de asistencia DUCATI llevando consigo todas las llaves que dispone y la CODE CARD. La red de asistencia DUCATI, memorizará (hasta un máximo de 8 llaves) todas las llaves nuevas y las que dispone el cliente. La red de asistencia Ducati, podrá pedir al Cliente que demuestre que es el propietario de la motocicleta. Los códigos de las llaves que no se presentarán durante el procedimiento de memorización, serán cancelados de la memoria para garantizar que las llaves eventualmente extraviadas no puedan poner en marcha el motor.
Nota
En caso de venta de la motocicleta, es indispensable que el nuevo propietario disponga de todas las llaves y de la CODE CARD.
17
Interruptor de encendido y bloqueo tija superior
(fig. 10.1 y fig. 10.2)
Se encuentra alojado delante del depósito y puede ofrecer cuatro posiciones.
A) ON: luces y motor pueden funcionar. B) OFF: luces y motor no pueden funcionar. C) LOCK: bloqueo de la tija superior. D) P: Luces de posición y bloqueo de la tija superior.
Nota
Para posicionar la llave en estas últimas dos posiciones es necesario empujarla y luego girarla. En las posiciones (B), (C) y (D) puede quitarse la llave.
Atención
Este vehículo ha sido equipado con una central de ahorro energético. Con el fin de evitar absorciones de corriente, en caso de permanencia accidental de la llave en ON, la central después de 15 segundos sin accionar el pulsante de arranque se desactiva, por lo tanto una vez superado este tiempo, girar la llave en OFF y luego en ON.
18
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
A
B
N
O
F
F
O
H
S
U
P
LOCK
P
C
IGNITION
D
fig. 10.1
A
B
N
O
F
F
O
H
S
U
P
LOCK
P
C
IGNITION
D
fig. 10.2
Conmutador izquierdo (fig. 11.1 y fig. 11.2)
1) Desviador, mando selección luces - dos posiciones: posición = luz de cruce encendida; posición = luz de carretera encendida.
2) Interruptor = indicadores de dirección - tres
posiciones: posición central = apagado; posición = giro a la izquierda; posición = giro a la derecha. Para desactivar el indicador presionar la leva de mando cuando ha regresado al centro.
3) Pulsador = claxon.
SUPERSPORT800
1
4
2
3
fig. 11.1
4) Pulsador = destello luz de carretera.
SUPERSPORT1000
3
14
2
fig. 11.2
19
Leva mando embrague (fig. 12.1 y fig. 12.2) La leva (1) manda la desconexión del embrague ha sido
equipada con un mecanismo (2) para la regulación de la distancia entre la leva misma y el puño en el manillar (el modelo Supersport800 no está equipado con el dispositivo de regulación). Para la regulación mantener la leva (1) completamente hacia adelante y mover el mecanismo (2) girándolo en una de las cuatro posiciones considerando que: la posición 1 corresponde a la distancia máxima entre la leva y el puño, mientras la posición 4 corresponde a la distancia mínima. Cuando se tira la leva (1) hacia el puño se interrumpe la transmisión del movimiento del motor al cambio y consiguientemente a la rueda motriz. Su utilizo es muy importante en todas las fases de manejo de la motocicleta, en especial en fase de arranque.
Atención
La regulación de la leva del embrague debe
efectuarse cuando la motocicleta no está en marcha.
Importante
Una correcta utilización de este dispositivo prolongará la vida del motor evitando daños a todos los órganos de transmisión.
Nota
Es posible encender el motor con el caballete abierto y el cambio en posición de desembrague, o con la marcha del cambio engranada, activando la leva del embrague (en este caso el caballete debe estar levantado).
20
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
3
2
1
4
1
2
1
fig. 12.1
fig. 12.2
Leva mando starter (fig. 13.1 y fig. 13.2) El mando starter sirve para facilitar el arranque en frío del motor y aumentar el régimen de rotación mínimo, después del arranque. Posiciones de uso del mando: A) = mando no activado B) = mando completamente activado. La leva puede disponer además de posiciones intermedias para facilitar el progresivo calentamiento del motor (véase pág. 37).
Importante
No utilizar este dispositivo cuando el motor está caliente. No viajar con el mando starter activado.
SUPERSPORT800
A
B
fig. 13.1
SUPERSPORT1000
A
B
fig. 13.2
21
Conmutador derecho (fig. 14.1 y fig. 14.2)
1) Interruptor PARADA MOTOR, dos posiciones: posición (RUN) = marcha; posición (OFF) = parada del motor.
Atención
Este interruptor sirve en especial en los casos de emergencia cuando es necesario apagar rápidamente el motor. Después de la parada colocar el interruptor en posición para proceder con el arranque de la motocicleta.
Importante
Viajar con la luz encendida, apagar el motor con el interruptor (1) y dejar la llave de encendido en ON puede causar el agotamiento de la batería porque la luz queda encendida.
2) Pulsador = arranque motor.
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
1
2
fig. 14.1
fig. 14.1
1
22
2
fig. 14.2
Puño giratorio mando acelerador (fig. 15.1 y fig.
15.2) El puño giratorio (1), en el lado derecho del manillar, manda la apertura de las mariposas del cuerpo de mariposa. En la eventualidad que se deje en reposo, el puño retorna a la posición inicial de mínimo en forma automática.
SUPERSPORT800
2
1
fig. 15.1
Leva mando freno delantero (fig. 15.1 y fig. 15.2) Tirando hacia el puño giratorio la leva (2) se accionará el freno delantero. Es suficiente un esfuerzo mínimo con la mano para accionar este dispositivo en cuanto el funcionamiento es de tipo hidráulico. La leva de mando consta de un mecanismo (3) para el ajuste de la distancia entre la leva y el puño en el semimanillar (el modelo Supersport800 no está equipado con este dispositivo).
Atención
Antes de utilizar estos mandos leer las instrucciones indicadas en las pág. 39 .
SUPERSPORT1000
1
4
3
1
2
2
3
fig. 15.2
23
Pedal mando freno trasero (fig. 16.1 y fig. 16.2) Empujando hacia abajo el pedal (1) se accionará el freno
trasero. El sistema de mando es de tipo hidráulico.
SUPERSPORT800
1
fig. 16.1
SUPERSPORT1000
24
1
fig. 16.2
Pedal mando cambio (fig. 17) El pedal mando cambio tiene una posición de reposo central N con retorno automático y dos movimientos: Hacia abajo = empujar el pedal hacia abajo para engranar la 1ª marcha y para pasar a una marcha inferior. Cumpliendo esta maniobra el testigo N en el salpicadero se apaga; hacia arriba = levantar el pedal para engranar la 2 y sucesivamente la 3
a
, 4a, 5a e 6a marcha.
a
marcha
A cada carrera del pedal corresponde sólo un cambio de marcha.
fig. 17
25
Regulación posición pedal mando cambio y freno trasero
Para satisfacer las exigencias de manejo de cada piloto es posible cambiar la posición de las levas de mando del cambio y del freno trasero con respecto a los estribos correspondientes. Para modificar la posición de la leva mando cambio efectuar las siguientes operaciones: bloquear la varilla (1) y aflojar las contratuercas (2) y (3).
Nota
La tuerca (2) tiene rosca a la izquierda.
Girar la varilla (1) con una llave abierta en la parte hexagonal hasta que el pedal del cambio adquiera la posición deseada. Ajustar las dos contratuercas contra la varilla.
26
fig. 18
Para modificar la posición de la leva mando freno trasero efectuar las siguientes operaciones: Aflojar la contratuerca (4). Girar el tornillo (5) de reglaje carrera pedal hasta determinar la posición deseada. Apretar la contratuerca (4). Moviendo el pedal con la mano controlar que antes de frenar disponga de un juego de aproximadamente 1,5÷2 mm. De lo contrario modificar la longitud de la varilla mando bomba operando de la siguiente manera: Aflojar la contratuerca (6) en la varilla de la bomba. Enroscar la varilla en la horquilla (7) para aumentar el juego y desenroscarla para disminuirlo. Apretar la contratuerca (6) y controlar nuevamente el juego.
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
6
7
5
4
fig. 19.1
6
7
4
5
fig. 19.2
27
ELEMENTOS Y DISPOSITIVOS PRINCIPALES
Posición en la motocicleta (fig. 20)
1) Tapón depósito combustible.
2) Cerradura asiento y porta-casco.
3) Caballete lateral.
4) Espejos retrovisores.
5) Dispositivos de registro horquilla
delantera (SUPERSPORT1000).
6) Dispositivos de ajuste.
amortiguador trasero.
7) Catalizador (excepto versión USA).
4
5
1
2
6
28
5
3
7
fig. 20
Tapón depósito combustible (fig. 21)
Apertura
Levantar la tapa (1) de protección e introducir la llave en la cerradura. Girar un cuarto de vuelta la llave en sentido de las agujas del reloj para desbloquear la cerradura. Levantar el tapón.
Cierre
Cerrar el tapón introduciendo la llave y presionarlo en su alojamiento. Girar la llave en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición original y extraerla. Cerrar la tapa (1) de protección de la cerradura.
Nota
Es posible cerrar el tapón sólo con la llave introducida.
Atención
Después de cada llenado del depósito (ver pág. 41) controlar siempre que el tapón se encuentre perfectamente colocado y cerrado.
1/4
OPEN
0
1
fig. 21
29
Cerradura asiento y porta-casco
Apertura (fig. 22) Introducir la llave en la cerradura (1) y girarla en sentido de
las agujas del reloj hasta que se levante la parte trasera del asiento. Extraer el asiento de los bloqueos delanteros (3) tirándolo hacia atrás. En la parte delantera del alojamiento debajo del asiento se encuentran los ganchos (2, fig. 23) para la fijación de los cascos de protección para el piloto y para el pasajero. Introducir en el gancho la extremidad de la cinta del casco, dejar los cascos colgados y proceder con el remontaje del asiento para sujetarlos.
Atención
Este dispositivo sirve para proteger el casco cuando la motocicleta está aparcada. No dejar el casco enganchado en el gancho durante el viaje; puede interferir con las operaciones de manejo y ocasionar el descontrol de la motocicleta.
Cierre
Controlar que todos los elementos se encuentren correctamente posicionados y fijados en el alojamiento ubicado debajo del asiento. Introducir las extremidades de los bloqueos delanteros (3) del fondo del asiento debajo del arco del bastidor y empujar en la extremidad trasera del asiento hasta que se advierta el enganche de la chaveta en la cerradura. Controlar que el asiento se encuentre fijado en forma firme al bastidor y quitar la llave de la cerradura (1).
30
0
O
P
E
N
1
3
1
fig. 22
2
fig. 23
Caballete lateral (fig. 24)
Importante
Antes de accionar el caballete lateral controlar la adecuada consistencia y planeidad de la superficie de apoyo.
Terrenos con escasa estabilidad, grava, asfalto calentado por el sol, etc. pueden determinar graves caídas de la motocicleta aparcada. En caso de terreno con pendiente, aparcar siempre colocando la rueda trasera en la parte más baja. Para emplear el caballete lateral, empujar con el pie (sujetando con ambas manos los semimanillares de la motocicleta) en el caballete (1) acompañándolo hasta la posición de máxima extensión. Inclinar la motocicleta hasta apoyar el caballete en el terreno.
Atención
No permanecer sentados en la motocicleta aparcada en apoyo en el caballete lateral.
Para colocar el caballete en "reposo" (posición horizontal), inclinar la motocicleta hacia la derecha y al mismo tiempo levantar con el pie el caballete (1).
Nota
Se aconseja controlar periódicamente el correcto funcionamiento del sistema de sujeción (formado por dos muelles de tracción uno dentro del otro) y del sensor de seguridad (2).
Nota
Es posible encender el motor con el caballete abierto y el cambio en posición de desembrague, o con la marcha del cambio engranada, activando la leva del embrague (en este caso el caballete debe estar levantado).
2
1
fig. 24
31
Dispositivos de ajuste horquilla delantera (SS1000) (fig. 25)
La horquilla de la motocicleta Supersport1000 se regula tanto en la fase de extensión (retorno) como en la de compresión de las barras.
La regulación se realiza por medio de los registros externos con tornillo:
1) para modificar el freno hidráulico en extensión;
2) para modificar la precarga de los muelles internos;
3) para modificar el freno hidráulico en compresión.
Girar con un destornillador el registro (1), ubicado en la parte superior de cada barra de la horquilla, para intervenir en el freno hidráulico en extensión. Para actuar en el registro (3) introducir un destornillador a través del agujero pasante en el perno rueda en correspondencia del eje barra horquilla. Girando los tornillos (1 y 3) de regulación se advertirán unos pasajes, cada uno de los cuales corresponde a una posición de amortiguación. Atornillar completamente el tornillo hasta bloquearlo en la posición 0, que corresponde al máximo frenado. A partir de esta posición, girando en sentido contrario a las agujas del reloj, se pueden contar los varios pasajes que corresponderán sucesivamente a las posiciones 1, 2, etc. Las regulaciones ESTÁNDAR son las siguientes: compresión: 12 click; extensión: 11 click. Precarga del muelle (A, ): 18 mm
32
Range de regulación: compresión: 16 click; extensión: 14 click. Precarico molla (A): 10÷25 mm Para modificar la precarga del muelle interno de cada barra girar el dispositivo de ajuste con extremidad hexagonal (2) con una llave para hexágonos de 22 mm.
Importante
Regular los registros de ambas barras en las mismas posiciones.
SUPERSPORT1000
A
1
2
3
fig. 25
Registros regulación amortiguador trasero
Todos los amortiguadores traseros disponen de regulación de la precarga muelle y de la amortiguación tanto en extensión así como en compresión. El registro (1, fig. 27.1 y fig. 26.2), en el depósito de expansión del amortiguadór, en el lado izquierdo del bastidor, regula el freno hidráulico en la fase de compresión. El registro (2, fig. 26.1 y fig. 26.2), ubicado en la parte izquierda, en correspondencia de la fijación del amortiguador al basculante, regula el freno hidráulico en la fase de extensión (retorno). Girando en sentido de las agujas del reloj los registros (1 y
2) el frenado aumenta. Las dos virolas (3, fig. 27.1 y fig. 27.2), ubicadas en la parte superior del amortiguador, registran la precarga del muelle externo. Para modificar la precarga del muelle aflojar la virola superior. Atornillando o destornillando la virola inferior aumenta o disminuye la precarga. Una vez regulada la precarga deseada, ajustar la virola superior de bloqueo.
Atención
Girar la virola de ajuste de la precarga, utilizando una llave de espigón. Prestar especial atención para evitar que el diente de la llave salga fuera del asiento de la virola en movimiento; si esta situación se verifica, la mano del usuario puede golpear en forma violenta con otras piezas de la motocicleta.
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
1
2
fig. 26.1
5
4
2
fig. 26.2
33
Atención
El amortiguador contiene gas con alta presión y puede originar serios daños si es desmontado por personal inexperto.
Amortiguador para modelo SS800
Calibrado ESTÁNDAR:
- Registro (1, fig. 27.1) de compresión 25 click.
- Registro (2, fig. 26.1) de compresión 6 click. Longitud ESTANDAR del muelle: 177 mm.
Amortiguador para modelo SS1000
El amortiguador Öhlins dispone además de regulación en longitud. Esta solución permite la regulación de la altura del tren trasero independientemente de la precarga del muelle.
- Registro (1, fig. 26.2) de compresión 14 click.
- Registro (2, fig. 26.2) de compresión 9 click. Para modificar el tren trasero destornillar la contratuerca (4 fig. 26.2) y la tuerca (5 fig. 26.2). Longitud ESTANDAR del muelle: 180,5 mm.
Atención
El amortiguador contiene gas con alta presión y puede originar serios daños si es desmontado por personal inexperto.
34
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
3
1
fig. 27.1
3
fig. 27.2
NORMAS PARA EL USO
Precauciones durante el primer período de uso de la moto
Velocidad de rotación máxima (fig. 28) Velocidad de rotación que debe respetarse durante el
período de rodaje y durante el uso normal:
1) Hasta los 1000 km
2) De 1000 a 2500 km
MAX
6
7
5
4
3
2
1
min-1X1000
0
TOT AMPM TRIP
8
9
10
11
°C °F
fig. 28
Hasta los 1000 km
Durante los primeros 1000 km de marcha prestar atención al cuentarrevoluciones, no se debe superar jamás las:
5.500÷6.000 rev/min
-1
. Durante las primeras horas de marcha de la motocicleta se aconseja variar continuamente la carga y el régimen de revoluciones del motor, manteniéndose siempre dentro del límite establecido. Resultan útiles las carreteras con curvas, pendientes, etc., en las cuales el motor, los frenos y las suspensiones cumplen un rodaje más eficaz. Durante los primeros 100 km operar con precaución en los frenos evitando repentinos y prolongados frenados; esto permitirá un buen asentamiento de la superficie de roce de las pastillas en los discos del freno. Para permitir que todas las partes mecánicas en movimiento se adapten y en especial, para no perjudicar la duración del funcionamiento de los órganos principales del motor, se aconseja no acelerar repentinamente y no someter el motor a un régimen de revoluciones elevado, especialmente en subidas. Se aconseja además controlar frecuentemente la cadena y lubricarla si fuese necesario.
De 1000 a 2500 km
El usuario podrá exigir del motor mayores prestaciones sin superar jamás las 7.000 rev/min
-1
.
35
Importante
Durante todo el período de rodaje respetar escrupulosamente el programa de mantenimiento y las revisiones aconsejadas en el manual de garantía. El incumplimiento a tales normas exime Ducati Motor Holding S.p.A. de toda responsabilidad en caso de daños sufridos por el motor o que afecte a su duración.
Si se respetan escrupulosamente estas indicaciones, la duración del motor aumentará y disminuirá la necesidad de revisiones o de puestas a punto.
Controles antes de la puesta en marcha
Atención
El incumplimiento de los controles antes del arranque puede originar daños a la motocicleta y lesiones graves al piloto y al pasajero.
Antes de comenzar un viaje controlar lo siguiente:
Combustible en el depósito
Controlar el nivel del combustible en el depósito. Eventualmente llenar el depósito (pág.41).
36
Nivel aceite en el motor
Controlar el nivel en el cárter a través del visor de inspección. Eventualmente reponer (pág. 63).
Líquido frenos y embrague
Controlar en los respectivos depósitos el nivel del líquido.
Condición neumáticos
Controlar la presión y el nivel de desgaste de los neumáticos (pág.61).
Funcionamiento de los mandos
Accionar las levas y los pedales de mando frenos, embrague, acelerador, cambio y controlar el funcionamiento.
Luces y señales
Controlar la integridad de las bombillas de iluminación y de señalización y el funcionamiento del claxon. En caso de lámparas quemadas sustituirlas (pág. 56).
Cierre con llave
Controlar el correcto bloqueo del tapón depósito combustible y del asiento.
Caballete
Controlar el funcionamiento y el correcto posicionamiento del caballete lateral (pág. 31).
Atención
En caso de anomalías renunciar al viaje y dirigirse a un
Concesionario o Taller Autorizado.
Arranque motor
Nota
Para encender el motor cuando está caliente respetar el procedimiento descrito para "Temperatura ambiente alta".
Atención
Antes de encender el motor es necesario conocer los mandos empleados durante el manejo.
Temperatura ambiente normal
(incluida entre 10 °C/50 °F y 35 °C/95 °F):
1) Colocar el interruptor de encendido en posición ON (fig.
29). Controlar que el testigo verde N y el rojo ubicados en el salpicadero se encuentren iluminados.
2) Colocar la leva mando starter en posición (B) (fig. 30.1 y fig. 30.2).
3) Controlar que el interruptor de parada (1, fig. 31.1 y fig.
31.2) se encuentre en la posición (RUN), luego presionar el pulsador de arranque (2, fig. 31.1 y fig. 31.2).
Este modelo está dotado de arranque servoasistido. Dicha función permite el arranque servoasistido del motor presionando y soltando inmediatamente el pulsador (2). Al presionar el pulsador (2) se enciende automáticamente el motor por un tiempo máx. variable en función de la temperatura del motor mismo. Con el motor en marcha, el sistema inhibe el arrastre del motor de arranque. En caso de falta de encendido del motor es necesario esperar por lo menos durante 2 seg. antes de presionar nuevamente el pulsador de arranque (2).
Importante
El testigo que señala la presión del aceite debe apagarse
unos segundos después del arranque del motor (pág. 11).
Atención
El caballete lateral debe encontrarse en posición de reposo (horizontal), en caso contrario el sensor de seguridad inhibe el arranque.
Nota
Es posible encender el motor con el caballete abierto y el cambio en posición de desembrague, o con la marcha del cambio engranada, activando la leva del embrague (en este caso el caballete debe estar levantado).
ON
N
O
F
F
O
H
S
U
P
LOCK
P
IGNITION
fig. 29
37
Dejar que la motocicleta arranque en forma natural, sin tocar el mando del acelerador.
Importante
No utilizar el arranque eléctrico durante más de 5 segundos consecutivos. Esperar 10 segundos antes de encender nuevamente el motor.
4) Colocar la leva starter en la posición vertical (A) para
obtener un régimen de rotación del motor, de aproximadamente 1.400÷1.500 min
Importante
No hacer funcionar el motor en frío, a un elevado número de vueltas. Esperar el calentamiento del aceite y su circulación en todas las posiciones que necesitan lubricación.
5) Sucesivamente, mientras el motor se calienta, colocar
progresivamente la leva del starter en posición vertical (A). El motor con adecuado régimen térmico deberá mantener el mínimo con starter completamente excluido.
-1
.
SUPERSPORT800
A
B
fig. 30.1
SUPERSPORT1000
A
Temperatura ambiente alta (más de 35 °C/95 °F):
Efectuar el mismo procedimiento descrito para “Temperatura ambiente normal” sin utilizar el mando starter.
Temperatura ambiente baja (inferior a 10 °C/50 °F):
Cumplir el procedimiento descrito para "Temperatura ambiente normal" prolongando el tiempo de calentamiento del motor (punto 5) hasta 5 minutos.
38
B
fig. 30.2
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
Arranque y conducción de la motocicleta
1) Desactivar el embrague por medio de la leva de mando.
2) Con la punta del pie bajar la palanca selección marchas y engranar la primera marcha.
3) Acelerar el motor, girando el puño del acelerador y dejando, contemporánea y lentamente la leva del embrague; la motocicleta comenzará a moverse.
4) Soltar completamente la leva del embrague y acelerar.
1
2
fig. 31.1
1
2
fig. 31.2
5) Para engranar la marcha superior es necesario cerrar el acelerador para disminuir las vueltas del motor, desembragar, levantar la leva selección marchas y soltar la leva mando embrague.
El pasaje de las marchas superiores a las inferiores se realiza de la siguiente manera: soltar el acelerador, accionar la leva del embrague, acelerar un poco el motor, para permitir la sincronización de los engranajes, engranar una marcha más baja y soltar el embrague. El uso de los mandos se debe realizar con inteligencia y decisión: en caminos con subidas, cuando la motocicleta disminuye la velocidad, pasar inmediatamente a la marcha inferior, de esta manera no se exigirá a toda la estructura de la motocicleta y no solo al motor.
Importante
Evitar aceleraciones repentinas que pueden causar el ahogo del motor y tirones demasiado fuertes a los órganos de transmisión. Evitar que el embrague quede desactivado durante la marcha porque origina un recalentamiento y desgaste anormal de los órganos de roce.
39
Frenado
Aminorar la velocidad con antelación, engranar una marcha
más baja para utilizar el freno motor y luego frenar actuando en ambos frenos. Antes que la motocicleta se detenga desembragar el embrague para evitar que el motor se detenga de repente.
Atención
El empleo independiente de uno de los dos mandos freno disminuye la eficacia de frenado de la motocicleta. No accionar repentinamente y con fuerza excesiva los mandos de los frenos; pueden bloquearse las ruedas con consiguiente descontrol de la motocicleta. En caso de lluvia o cuando se viaja en superficies con poca adherencia el frenado de la motocicleta disminuye notablemente. En estas situaciones accionar los mandos de los frenos con extrema delicadez y atención. Maniobras repentinas pueden causar el descontrol de la motocicleta. Cuando se afrontan descensos prolongados y con mucha pendiente, utilizar la capacidad frenante del motor engranando una marcha más baja, accionar los frenos alternadamente y por breves tramos: si se frena constantemente se produce un recalentamiento excesivo del material de roce con una drástica reducción de la eficacia de frenado. Los neumáticos inflados con una presión inferior de la establecida disminuyen la eficacia del frenado y comprometen la precisión de manejo y la adherencia en las curvas.
40
Parada de la motocicleta
Reducir la velocidad, engranar una marcha más baja y soltar el puño del acelerador. Sucesivamente se aconseja reducir las marchas hasta obtener el desembrague. Frenar y detener la motocicleta. Apagar el motor girando la llave de encendido a la posición OFF (pag. 18).
Importante
No dejar la llave en la posición ON cuando el motor está apagado para evitar que se dañen los componentes eléctricos.
Aparcamiento
Después de haber detenido la motocicleta, utilizar el caballete lateral para aparcar (véase pág. 31). Girar el manillar completamente a la izquierda y colocar la llave de encendido en posición LOCK para evitar robos. Si aparca su motocicleta en un garaje o en otras estructuras, asegúrese de que haya ventilación y que la motocicleta no se encuentre en proximidad de fuentes de calor. En caso de necesidad es posible dejar encendida la luz de posición, girando la llave a la posición P.
Importante
No dejar la llave en posición P durante demasiado tiempo para evitar que la batería se descargue. Jamás dejar la llave de encendido en la cerradura cuando la motocicleta está sin vigilancia.
Atención
El sistema de escape puede estar caliente también después de apagarse el motor; prestar mucha atención a no tocar con ninguna parte del cuerpo el sistema de escape y a no aparcar el vehículo en proximidad de materiales inflamables (como madera, hojas, etc.).
Atención
El uso de candados o dispositivos de bloqueo que impiden el avance de la motocicleta (por ejemplo dispositivo de bloqueo del disco o de la corona, etc.) es muy peligroso y puede comprometer el funcionamiento de la motocicleta y la seguridad del piloto y del pasajero.
Reabastecimiento del combustible
Al cargar el combustible, no llenar excesivamente el depósito. El nivel del combustible no debe superar el agujero de introducción en el sumidero del tapón (fig. 32).
Atención
Utilizar un combustible con bajo contenido de plomo y con un mínimo de 95 octanos. En el sumidero del tapón no debe quedar combustible.
Max level
fig. 32
41
Accesorios en dotación (fig. 33) En el alojamiento debajo del asiento se encuentra un sobre
(1) que contiene: un manual de uso y mantenimiento; un cable porta-casco; una bolsa de herramientas para el cumplimiento de las normales operaciones de mantenimiento y control.
Para acceder a este compartimento es necesario quitar el asiento operando en la cerradura (ver pág.30).
El sobre de herramientas (fig. 34) Contiene:
llave para hexágonos para bujías (2); perno para llave bujías (3); doble destornillador (4); cable de anclaje del casco (5).
42
1
fig. 33
fig. 34
OPERACIONES PRINCIPALES DE USO Y MANTENIMIENTO
Desmontaje del carenado
Para efectuar algunas operaciones de reparación o mantenimiento, es necesario desmontar algunas partes de la carrocería de la motocicleta.
Atención
Si no se fija o si se fija en forma incorrecta una de las estructuras extraídas puede producirse el desprendimiento repentino del componente durante la marcha y provocar la pérdida de control de la motocicleta.
Semicarenados laterales
Destornillar los tres tornillos (1) que fijan cada semicarenado a la cúpula. Destornillar el tornillo (2) que sujeta cada semicarenado al soporte del bastidor.
Importante
Para no perjudicar las partes pintadas de la carrocería y el plexiglas de la cúpula, para cada remontaje utilizar siempre las arandelas especiales de nylon en correspondencia de los tornillos de fijación. Algunos tornillos de fijación son autorroscantes, por lo tanto no se deben apretar demasiado para no dañar la rosca y permitir la fijación en el próximo uso.
1
2
fig. 35
43
Destornillar el tornillo (3) que fija el semicarenado izquierdo a la lámina de soporte caballete lateral. Destornillar el
tornillo (4) que fija el semicarenado derecho al perno pedal freno trasero. Desconectar las conexiones de los indicadores. Destornillar los cuatro tornillos (5) que fijan entre si, en la parte inferior, los semicarenados y desmontarlos. No es necesario cumplir esta operación cuando se desean desmontar ambos semicarenados; en este caso es necesario proceder quitándolos de la parte inferior de la motocicleta, sin forzar para evitar roturas.
4
44
5 5
3
fig. 36
fig. 37
Cúpula
Destornillar las dos tuercas (1, fig. 38) de fijación de los espejos retrovisores. Desmontar los espejos retrovisores de la cúpula. Destornillar los tres tornillos (2, fig. 39) que fijan cada semicarenado a la cúpula. Alejar ligeramente los semicarenados y destornillar los cuatro tornillos (3, fig. 40) que sujetan cada lado de la cúpula al bastidor de sostén faro. Desmontar la cúpula quitándola del perno de fijación delantero (4, fig. 39) posicionado sobre el faro.
4
2
1
fig. 38
3
fig. 39
fig. 40
45
Levantamiento depósito combustible (fig. 41 y fig.
42)
Desmontar el asiento (véase pág. 30). Desenganchar, tirando hacia arriba el gancho elástico (1), (fig. 41) delantero del soporte del depósito. Levantar el depósito y desenganchar la varilla de servicio (2, fig. 42) del específico bloqueo (3). Apoyar el depósito en la varilla de servicio (2) introduciendo su extremidad en el agujero de la traviesa del bastidor.
Una vez efectuada la operación proceder con el remontaje cumpliendo las operaciones descritas en orden inverso.
Atención
Para evitar salidas de combustible por el respiradero del tapón combustible, controlar que el contenido de combustible no supere los 4 litros (indicador de reserva en el salpicadero iluminada). Levantar un poco el depósito hasta que resulte posible extraer la varilla de servicio; una rotación excesiva puede perjudicar el cablaje de la sonda combustible y/o los tubos combustible. Bajando nuevamente el depósito controlar que los tubos combustible no se ahoguen y que el cable de la sonda combustible no se encuentre en proximidad de la culata del cilindro vertical.
46
1
fig. 41
2
3
fig. 42
Reemplazo filtro aire (fig. 43 y fig. 44) El filtro del aire debe sustituirse respetando los intervalos indicados en la tabla de mantenimiento periódico (véase Manual de Garantía). Para acceder a la caja filtro es necesario levantar el depósito combustible. Para desmontar el filtro desenganchar las lengüetas (1) que fijan la tapa colocadas en ambos lados de la caja filtro y quitar la tapa (2). Desmontar el cartucho filtro (3, fig. 44) y sustituirlo.
Importante
Un filtro obstruido reduce la entrada de aire y aumenta el consumo de combustible; disminuye la potencia del motor y origina incrustaciones en las bujías. No utilizar la motocicleta sin filtro; las impurezas presentes en el aire podrían penetrar en el motor y dañarlo.
Reinstalar correctamente el filtro, como ilustra la figura (44), en el asiento de la caja filtro y montar todos los elementos desmontados.
Importante
En caso de empleo en carreteras con mucho polvo o húmedas sustituir con mayor frecuencia con respecto a lo indicado en la tabla de mantenimiento periódico (ver el Manual de Garantía).
2
1
fig. 43
3
fig. 44
47
Control nivel líquido frenos y embrague
El nivel no debe descender por debajo de la muesca de
MIN evidenciada en los respectivos depósitos (fig. de 45.1 a 47). Un nivel insuficiente facilita la entrada de aire en el circuito con consiguiente ineficacia del sistema. Para la reposición o la sustitución del líquido en los intervalos recomendados en la tabla de mantenimiento periódico (ver el Manual de Garantía), dirigirse a un Concesionario o un Taller Autorizado.
Importante
Cada cuatro años se aconseja sustituir todos los tubos del sistema.
Sistema frenos
Si se comprueba un juego excesivo de la leva o del pedal del freno, a pesar que las pastillas de freno se encuentren en buenas condiciones, dirigirse a un Concesionario o un Taller Autorizado para un control y purga del sistema.
Atención
El líquido de los frenos y del embrague es perjudicial para las partes pintadas y plásticas, por lo tanto evitar el contacto con las mismas. El aceite hidráulico es corrosivo y puede causar daños y lesiones. No mezclar aceites de calidades diferentes. Controlar la perfecta estanqueidad de las juntas.
48
SUPERSPORT800
MIN
fig. 45.1
SUPERSPORT1000
fig. 45.2
Sistema embrague
Si el juego de la leva de mando es excesivo y la motocicleta salta o se detiene al embragar la marcha, significa que hay aire en el sistema. Dirigirse a un Concesionario o un Taller Autorizado para un control y purga del sistema.
Atención
El nivel del líquido de embrague tiende a aumentar en el depósito con el consumo del material de roce de los discos del embrague: no superar el valor recomendado (3 mm sobre el nivel mínimo).
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
fig. 46.2
MAX
MIN
fig. 46.1
fig. 47
49
Control desgaste pastillas freno (fig. 48)
Freno delantero
Para facilitar el control de las pastillas de los frenos, sin que resulte necesario desmontarlas de la pinza, cada pastilla dispone de un indicador de desgaste. En una pastilla en buenas condiciones resultan evidentes las ranuras del material de roce.
Freno trasero
En cada pastilla el espesor del material de roce debe ser como mínimo de 1 mm.
Importante
Para la sustitución de las pastillas freno dirigirse a un Concesionario o un Taller Autorizado.
50
fig. 48
Lubrificación articulaciones
Periódicamente es necesario controlar la condición de la envoltura externa del cable de mando acelerador y mando starter. No deben presentar aplastamientos o cortes en el recubrimiento plástico externo. Controlar operando en el mando que el cable interno deslice: si se verifican roces o bloqueos dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado para que proceda con la sustitución. Para prevenir estos inconvenientes es necesario lubrificar periódicamente las extremidades de los cables de cada transmisión flexible empleando grasa SHELL Advance Grease o Retinax LX2.
2
1
En el caso de la transmisión acelerador se aconseja abrir la tapa (1, fig. 49) del mando, destornillando los dos tornillos de fijación (2), engrasar las extremidades del cable y de la polea.
Atención
Cerrar el mando prestando mucha atención e introduciendo el cable en la polea, pasarlo por la corredera de la tapa (3, fig. 50).
Montar nuevamente la tapa y ajustar los tornillos (2).
Para garantizar un funcionamiento óptimo de la articulación del caballete lateral es necesario antes de todo eliminar todo resto de suciedad y luego lubrificar con grasa SHELL Alvania R3 todas las posiciones sometidas a roce.
fig. 49
3
fig. 50
51
Regulación del cable mando acelerador
El puño del mando acelerador, en todas las posiciones de
giro, debe disponer de una carrera en vacío, medida en el borde de la perifería del puño de 1,5÷2 mm. Si resulta necesario regularla actuar en el específico dispositivo de ajuste (1, fig. 50.1 y fig. 50.2) situado en correspondencia del mando mismo.
,5÷2 mm
SUPERSPORT800
-
+
1
fig. 50.1
52
SUPERSPORT1000
-
1,5÷2 mm
+
1
fig. 50.2
Carga de la batería (fig. 51) Para recargar la batería se aconseja desmontarla de su alojamiento en la motocicleta. Desconectar antes el terminal negativo (–) negro, luego el positivo (+) rojo. Desenganchar los bloqueos (1) y desmontar la batería.
Atención
La batería produce gases explosivos, conservar lejos de fuentes de calor.
Cargar la batería en un sitio bien ventilado. Conectar los conductores del carga batería respectivamente a los bornes: rojo en el positivo (+), negro en el negativo (–).
Importante
Empalmar la batería en el carga batería antes de accionarlo. Este sistema evita la formación de chispas en correspondencia de los terminales de la batería que pueden incendiar los gases contenidos en los vasos.
Empalmar siempre antes el terminal positivo (rojo).
Atención
Conservar la batería lejos del alcance de los niños.
Cargar la batería a 1 A durante 5 ÷ 10 horas.
1
+
fig. 51
53
Tensado de la cadena de transmisión
Hacer girar lentamente la rueda trasera hasta encontrar la
posición de mayor tensado de la cadena. Colocar la motocicleta en el caballete lateral, empujar la cadena con un dedo hacia arriba en correspondencia de la mitad del basculante. En esta condición la parte inferior de la cadena debe disponer de un movimiento:
25÷30 mm.
Para regular el tensado (SUPERSPORT800) aflojar la tuerca (1, fig. 53.1) del perno rueda; atornillar en igual medida, en el sentido de las agujas del reloj, el tornillo (2) en ambos lados del basculante para aumentar el tensado o destornillar para disminuirlo. En este último caso es necesario empujar hacia adelante la rueda. Para regular el tensado (SUPERSPORT1000) aflojar las tuercas (1, fig. fig. 53.2) en cada lado del perno rueda. Aflojar la contratuerca (2) y destornillar en igual medida, en el sentido contrario a las agujas del reloj, el tornillo (3) en ambos lados del basculante para aumentar el tensado o atornillar para disminuirlo. En este último caso es necesario empujar hacia adelante la rueda.
Importante
Una cadena tensada incorrectamente origina un rápido desgaste de los órganos de transmisión.
Controlar la correspondencia, en ambos lados del basculante, de las muescas de posicionamiento con respecto al índice del cursor (4, fig. 53.1 y fig. 53.2); en esta forma se garantizará el perfecto alineado de la rueda.
54
Engrasar la rosca de la tuerca (1) del perno rueda con SHELL Retinax HDX2 y ajustarlo aplicando un par de apriete 72 Nm. Engrasar la rosca de los tornillos (3) de reglaje con SHELL Alvania R3 y ajustar las contratuercas (2) aplicando un par de apriete de 8 Nm.
.
=
=
25 ÷ 30 mm
fig. 52
SUPERSPORT800
4
1
SUPERSPORT1000
Lubrificación de la cadena de transmisión
Este tipo de cadena dispone de anillos o-ring para proteger los elementos deslizantes de los agentes externos y mantener la lubrificación durante más tiempo. Para no perjudicar estas juntas es necesario emplear para la limpieza disolventes específicos y no lavar en forma violenta con hidrolimpiadoras de vapor. Secar la cadena con aire comprimido o con material absorbente y lubrificar cada uno de sus elementos con SHELL Advance Chain o Advance Teflon Chain.
2
Importante
El uso de lubricantes no específicos puede dañar la
fig. 53.1
4
2
cadena, la corona y el piñón del motor.
3
1
fig. 53.2
55
Reemplazo bombillas luces
Antes de sustituir una lámpara quemada es necesario
comprobar que aquella de recambio disponga de la misma tensión y potencia como se especifica en el párrafo Sistema eléctrico de la pág. 75. Controlar el funcionamiento de la bombilla nueva antes de remontar las partes desmontadas.
A
Faro
Para acceder a las bombillas del faro es necesario actuar por la parte interna de la cúpula. Extraer el conector (1, fig. 54) de la lámpara. Quitar la protección tirándola por la específica lengüeta (A). Desenganchar el mecanismo (2, fig. 55) que sujeta la lámpara y desmontarla del soporte, sustituir la bombilla.
Nota
La parte transparente de la lámpara nueva no debe tocarse con las manos porque dañaría irremediablemente la luminosidad.
56
1
fig. 54
2
fig. 55
Remontaje lámpara
Introducir las lengüetas guía de la base bombilla en los asientos correspondientes para obtener la orientación exacta. Enganchar la extremidad del mecanismo (2) a los soportes del cuerpo faro, empalmar el conector (1) anteriormente desconectado y proceder con el remontaje de la protección de goma.
La bombilla de la luz de posición se encuentra montada en la parte superior del cuerpo faro. Para sustituirla es necesario quitar el portalámpara (3, fig. 56) del cuerpo faro. Extraer la lámpara y sustituirla.
3
fig. 56
57
Indicadores de dirección (fig. 57) Destornillar el tornillo (1) y separar la tulipa (2) del soporte
indicador. La bombilla dispone de un acoplamiento de bayoneta, para extraerla es necesario presionar y girar en sentido contrario a las agujas del reloj. Sustituir la bombilla y posicionarla nuevamente presionando y girando en sentido de las agujas del reloj hasta que se trabe en su alojamiento. Montar nuevamente la tulipa introduciendo el diente (A) en la específica ranura del soporte indicador. Atornillar nuevamente el tornillo (1).
Luz matrícula (fig. 58) Para acceder a la lámpara de la luz matrícula, desmontar el porta-lámparas dentro del porta-matrícula. Desmontar la bombilla y sustituirla.
Nota
El portalámpara dispone de una extremidad (A, fig.
58) gracias a la cual es posible extraerlo del porta-matrícula evitando el riesgo de arrancar los cables.
58
2
A
1
fig. 57
A
fig. 58
Luz parada
Para la sustitución de la lámpara de la luz de stop y de posición es necesario destornillar los dos tornillos (1, fig.
59) que fijan el transparente y desmontarlo. La bombilla dispone de un acoplamiento de bayoneta, para extraerla es necesario presionar y girar en sentido contrario a las agujas del reloj. Sustituir la lámpara y colocarla nuevamente presionando y girando en el sentido de las agujas del reloj hasta que se perciba el enganche en su alojamiento (fig.
60). Montar nuevamente el transparente y ajustar los tornillos (1).
1
fig. 59
fig. 60
59
Orientación del faro (fig. 61) Para controlar si el faro ha sido orientado correctamente,
colocar la motocicleta con los neumáticos inflados con la presión correcta y con una persona sentada en el asiento, perfectamente perpendicular a su eje longitudinal, frente a una pared o pantalla a una distancia de unos 10 m. Trazar una línea horizontal en correspondencia con la altura del centro del faro y una vertical en línea con el eje longitudinal de la motocicleta. Efectuar el control en penumbra. Encender la luz de cruce: el límite superior entre la zona oscura y la iluminada debe resultar a una altura que no supere los 9/10 de la altura desde el suelo hasta el centro del faro.
Nota
El procedimiento descrito es el que establece la "Norma Italiana" relativa a la altura máxima del haz de luz. Por lo tanto el procedimiento deberá adecuarse a las normas vigentes en el país de uso de la motocicleta.
60
10 m
10
9
x
x
fig. 61
La variación de la orientación vertical del faro se puede efectuar actuando en el tornillo de regulación (1, fig. 62), en el lado izquierdo del faro. Girando el tornillo en sentido de las agujas del reloj la zona iluminada bajará, viceversa se levantará.
Neumáticos
Presión delantera: 2,1÷2,2 bar Presión trasera: 2,1÷2,3 bar
La variación de la orientación horizontal del faro se puede efectuar actuando en el tornillo de regulación (2, fig. 62), en el lado derecho del faro. Girando el tornillo en sentido de las agujas del reloj la zona iluminada se desplazará hacia la derecha, viceversa se desplazará hacia la izquierda.
IZQUIERDA
2
1
DERECHA
ALTO
IZQUIERDA
DERECHA
2
BAJO
fig. 62
La presión de los neumáticos se encuentra sometida a variaciones según la temperatura exterior y a la altitud; controlarla y ajustarla cada vez que se viaja a zonas con importantes variaciones térmicas o de alta montaña.
Importante
Medir y ajustar la presión de los neumáticos cuando
están fríos.
Para proteger la redondez de la llanta delantera, recorriendo carreteras con afirmado malo, aumentar la presión del neumático de 0,2÷0,3 bar.
61
Reparación o sustitución de los neumáticos
Los neumáticos sin cámara, en presencia de pequeños
pinchazos demoran mucho tiempo antes de desinflarse porque disponen de un cierto nivel de estanqueidad. Si un neumático resulta ligeramente desinflado controlar atentamente que no haya pérdidas.
Espesor mínimo de la banda de rodamiento
Medir el espesor mínimo (S, fig. 63) de la banda de rodamiento en la posición de máximo consumo: debe ser superior a los 2 mm, en todas formas no debe ser inferior a las recomendaciones de la ley vigente en el país de uso.
Atención
En caso de pinchado sustituir el neumático. Utilizar sólo neumáticos de marca y tipo correspondientes al primer suministro. Controlar que se hayan montado en forma firme los capuchones de protección de las válvulas para evitar pérdidas de presión durante la marcha. Jamás utilizar un neumático con cámara de aire. El incumplimiento de esta norma puede causar el reventón imprevisto del neumático y graves consecuencias para el piloto y para el pasajero.
Después de la sustitución de un neumático es necesario equilibrar la rueda.
Importante
No desmontar o desplazar los contra-pesos para el equilibrado de las ruedas.
Nota
Para la sustitución de los neumáticos dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado para tener la garantía del correcto desmontaje y montaje de las ruedas.
62
Importante
Controlar periódicamente los neumáticos para localizar eventuales cortes o hendiduras, en especial en las paredes laterales, hinchazones o manchas extendidas y evidentes indican daños interiores; reemplazar los neumáticos en caso de daño grave. Quitar piedras u otros cuerpos extraños que puedan haber quedado en la ranura de la banda de rodamiento.
fig. 63
Control nivel aceite motor (fig. 64) El nivel del aceite en el motor se controla a través del visor de inspección (1) ubicado en la tapa embrague. Controlar el nivel con la motocicleta en posición perfectamente vertical y con motor caliente. Esperar algunos minutos luego de apagado el motor para que el nivel se estabilice. El nivel debe mantenerse entre las muescas indicadas en correspondencia del visor.
Si el nivel resulta escaso es necesario reponerlo con aceite motor SHELL Advance Ultra 4. Desmontar el tapón de carga (2) y añadir aceite hasta alcanzar el nivel necesario. Montar nuevamente el tapón.
Importante
Para la sustitución del aceite motor y de los filtros aceite, en conformidad con los intervalos indicados en la tabla de mantenimiento periódico (ver el Manual de Garantía), dirigirse a un Concesionario o un Taller Autorizado.
Viscosidad
SAE 10W-40 Las otras viscosidades especificadas en la tabla pueden utilizarse si la temperatura media de la zona de empleo de la motocicleta se encuentra incluida en los límites de la gama indicada.
10W
Unigrade
15W–40 15W–50
10W–40
10W–30
Multigrade
–10
0 10 20 30 40 C
1
20W
20
30
20W–40 20W–50
2
fig. 64
40
63
Limpieza y sustitución bujías (fig. 65) Las bujías son un elemento importante del motor y deben
controlarse periódicamente. Cumpliendo esta operación relativamente fácil es posible controlar el correcto funcionamiento del motor. Desmontar el semicarenado izquierdo, quitar los capuchones de las bujías y desmontarlas de la culata utilizando la llave en dotación. Controlar la coloración del aislante cerámico del electrodo central: una coloración uniforme marrón claro indica un buen funcionamiento del motor.
Si se encontraran colores diferentes o incrustaciones oscuras, sustituir la bujía y dirigirse a un Concesionario o un Taller Autorizado. Controlar además el desgaste del electrodo central; si resulta desgastado o vidrioso, sustituir la bujía. Controlar la distancia entre los electrodos, debe ser de: 0,6÷0,7 mm.
Importante
Si resultara necesaria una regulación, doblar con mucha atención el electrodo lateral. Una distancia mayor o menor no sólo disminuye las prestaciones sino que además puede originar dificultades de arranque o problemas de funcionamiento al mínimo. Limpiar atentamente el electrodo y el aislante con un cepillo metálico y controlar el estado de la junta.
64
Limpiar atentamente el asiento en la culata prestando atención que no caigan cuerpos extraños dentro de la cámara de combustión.
Montar nuevamente la bujía en la culata ajustando a tope toda la rosca. Aplicar un par de apriete de 20 Nm. Si no se dispone de una llave dinamométrica, después del ajuste manual, cumplir un ulterior giro de 1/2 vuelta con la llave en dotación.
Importante
No utilizar bujías con un nivel térmico inadecuado o con un largo de la rosca diferente. La bujía debe ajustarse correctamente.
0,6÷0,7 mm
fig. 65
Limpieza general
Para conservar en el tiempo la brillantez original de las superficies metálicas y de las partes pintadas, la motocicleta debe lavarse y limpiarse periódicamente según el uso y la situación de las carreteras recorridas. A tal fin, utilizar productos específicos, preferentemente biodegradables, evitando detergentes o disolventes demasiado agresivos.
Importante
No lavar la motocicleta inmediatamente después del uso para evitar la formación de halos producidos por la evaporación del agua en las superficies aún calientes. No utilizar chorros de agua caliente o a alta presión. El uso de hidrolimpiadoras podría causar el agarrotamiento o graves anomalías a horquillas, cubos rueda, partes eléctricas, juntas de estanqueidad de las horquillas, tomas de aire y silenciadores de escape, con consiguiente pérdida de los requisitos de seguridad de la motocicleta.
Si algunas partes del motor se encuentran muy sucias o engrasadas, utilizar un producto desgrasante para la limpieza evitando que el mismo entre en contacto con los órganos de la transmisión (cadena, piñón, corona, etc.). Enjuagar la motocicleta con agua tibia y secar todas las superficies con piel de gamuza.
Atención
Los frenos a veces no reaccionan después del lavado
de la motocicleta.
Jamás engrasar o lubricar los discos del freno, el resultado podría ser la pérdida de la eficacia de frenado de la motocicleta. Limpiar los discos con un disolvente que no sea graso.
65
Inactividad prolongada
Si la motocicleta no se utiliza por un período prolongado
aconsejamos cumplir las siguientes operaciones: Limpieza general. Vaciar el depósito combustible; Introducir por los alojamientos de las bujías un poco de aceite motor en los cilindros y girar el motor manualmente para distribuir una capa protectora en las paredes internas. Apoyar la motocicleta en el caballete de servicio para sostenerla. Desconectar y quitar la batería. El control y, eventualmente, la carga de la batería son necesarios cuando la motocicleta ha permanecido inactiva durante un período superior a un mes. Cubrir la motocicleta con una funda especial que no dañe la pintura y no retenga la humedad. La funda para cubrir la motocicleta se encuentra disponible en Ducati Performance.
66
Advertencias importantes
En algunos países (Francia, Alemania, Inglaterra, Suiza, etc.) las leyes locales exigen el respeto de las normas contra la contaminación y contra el ruido. Efectuar los controles periódicos previstos y sustituir las piezas necesarias con recambios originales Ducati específicos y conformes con las leyes vigentes en los distintos países.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Dimensiones (mm) (fig. 66)
Pesos
En seco: 182,3 Kg. (SS800) 188,3 Kg. (SS1000) A plena carga: 385 Kg.
Atención
Si no se respetan los límites de carga indicados puede perjudicarse la maniobrabilidad y el rendimiento de la motocicleta con posible descontrol de la misma.
815 (SS800)
820 (SS1000)
530 (SS800)
535 (SS1000)
530 (SS800)
535 (SS1000)
110 (SS800)
390 (SS800)
392 (SS1000)
390 (SS800)
392 (SS1000)
118
(SS1000)
1405 (SS800) 1395 (SS1000)
2030
882
1110
780
fig. 66
67
Reposiciones Tipo dm
Depósito combustible, incluida una reserva
3
de 4 dm
(litros)
Gasolina verde con un número mínimo de 95 octanos al origen
Cárter motor y filtro SHELL - Advance Ultra 4 3,3 (SS800)
Circuito frenos del./tras. y embrague Líquido especial para sistemas hidráulicos
Protector para contactos eléctricos Spray para tratamiento sistemas
SHELL - Advance Brake DOT 4
eléctricosSHELL - Advance Contact Cleaner
Horquilla delantera SHELL - Advance Fork 7.5 o Donax TA (por barra)
Importante
No se admite el uso de aditivos en el combustible ni en los lubrificantes.
68
3
(litros)
16
3,9 (SS1000)
0,410 (SS800) 0,532 (SS1000)
Motor
Bicilíndrico de 4 tiempos en "L" longitudinal de 90°. Diámetro interno mm: 88 (SS800); 94 (SS1000). Carrera mm: 66 (SS800); 71,5 (SS1000). Cilindrada total cm
3
:
803 (SS800); 992 (SS1000). Relación de compresión ±0,5:1 : 10,5 (SS800); 10,0 (SS1000). Potencia máxima al cigüeñal (95/1/CE): 54,8 kW - 74,5 CV a 8.250 rev/min 63 kW - 85,5 CV a 7.750 rev/min Par máx. al cigüeñal (95/1/CE): 70 kW - 7,1 Kgm a 6.250 rev/min 87,5 kW - 9,0 Kgm a 5.750 rev/min
-1
(SS800);
-1
(SS800);
-1
(SS800);
-1
(SS800);
Importante
En ninguna condición de marcha se debe superar el régimen máximo.
Distribución
Desmodrómica con dos válvulas por cilindro accionadas por cuatro balancines (dos de apertura y dos de cierre) y por un árbol de levas en la culata. Está accionada por el cigüeñal mediante engranajes cilíndricos, poleas y correas dentadas.
Esquema distribución desmodrómica (fig. 67)
1) Balancín de apertura (o superior);
2) dispositivo de ajuste balancín superior;
3) semianillos;
4) dispositivo de ajuste balancín de cierre (o inferior);
5) muelle de retorno balancín inferior;
6) dispositivo de cierre (o inferior);
7) árbol de levas;
8) válvula.
1
5
7
2
8
3
4
6
fig. 67
69
Prestaciones
La máxima velocidad de cada una de las marchas se
obtiene solo respetando escrupulosamente las normas descritas para el rodaje y respetando los intervalos de mantenimiento aconsejados.
Frenos
Delantera
De doble disco perforado. Material caja: acero. Material pista de frenado: acero inox. Diámetro disco: 320 mm. Mando hidráulico mediante leva situada en el lado derecho del manillar. Superficie de frenado:
2
88 cm
. Pinzas freno a pistones diferenciados. Marca: BREMBO Tipo: 30/34-4 pistones. Material de rozamiento: FERIT I/D 450 FF. Tipo bomba: PS 16 (SS800); PSC 16 (SS1000).
70
Trasero
de disco fijo agujereado. Material pista de frenado: acero inox. Diámetro disco: 245 mm. Mando hidráulico mediante pedal situado en el lado derecho. Superficie de frenado:
2
32 cm
. Marca: BREMBO Tipo: P 34 C. Material de rozamiento: FERIT I/D 450 FF. Tipo bomba: PS 11.
Atención
El líquido empleado en el sistema de frenado es corrosivo. En caso de contacto accidental con los ojos o con la piel lavar abundantemente con agua corriente la parte interesada.
Transmisión
Embrague: multidisco en baño de aceite (SS800), multidisco en seco (SS1000); accionada mediante palanca situada en el lado izquierdo del semimanillar. Transmisión entre el motor y el eje primario del cambio de engranajes con dientes rectos. Relación: 33/61 (SS800); 32/59 (SS1000). Cambio con: 6 marchas, con engranajes de toma constante, pedal de mando a la izquierda. Relación piñón/corona: 15/39 (SS800); 15/38 (SS1000).
Relaciones totales:
a
1
marcha 13/32 (SS800) - 15/37 (SS1000)
a
2
marcha 18/30 (SS800) - 17/30 (SS1000)
a
3
marcha 21/28 (SS800) - 20/27 (SS1000)
a
4
marcha 23/26 (SS800) - 22/24 (SS1000)
a
5
marcha 22/22 (SS800) - 24/23 (SS1000)
a
6
marcha 26/24 (SS800) - 28/24 (SS1000)
Transmisión entre el cambio y la rueda trasera mediante una cadena: Marca: RK Tipo: 520 GXW (SS800); 525 GXW (SS1000). Dimensiones: 5/8"x1/4" (SS800); 5/8"x5/16" (SS1000). N. eslabones: 98 (SS800); 96 (SS1000).
Importante
Recordar que las relaciones indicadas han sido homologadas y no podrán cambiarse.
Si se desea adaptar la motocicleta para recorridos especiales o competiciones, Ducati Motor Holding S.p.A. está a vuestra disposición para indicar otras relaciones diferentes de aquellas de serie; dirigirse a un Concesionarios o Taller Autorizado.
Atención
Si se desea sustituir la corona trasera es indispensable dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado. Una sustitución imperfecta puede comprometer gravemente la seguridad del piloto y del pasajero y causar daños irreparables a la motocicleta.
71
Bastidor
Multitubular en acero con jaula superior en tubos de acero
a alta resistencia. Ángulo de virada (por lado): 28°. Inclinación tubo de dirección: 24°. Carrera de avance: 96 mm (SS800); 100 mm (SS1000).
72
Ruedas
Llantas de aleación ligera con tres radios (SS800); a cinco radios (SS1000).
Delantera
Marca: BREMBO Dimensiones: MT 3.50x17"
Trasero
Marca: BREMBO Dimensiones: MT 5,50x17" La rueda delantera dispone de perno extraíble.
Neumáticos
Delantera
Radial tipo "tubeless". Dimensión: 120/70-ZR17.
Trasero
Radial tipo "tubeless". Dimensión: 170/60-ZR17 (SS800); 180/55-ZR17 (SS1000).
en alternativa: 180/55-ZR17 (SS800); 170/60-ZR17 (SS1000).
Bujías de encendido
Marca: CHAMPION Tipo: RA 4 HC (SS800); RA 6 HC (SS1000).
En alternativa: Marca: NGK Tipo: DCPR8E
73
Suspensiones
Delantera
Horquilla hidráulica invertida (SS800). Horquilla hidráulica de barras invertidas aligerada (SS1000). La horquilla del modelo SS800 no es regulable, en cambio la horquilla del modelo SS1000 dispone de sistema de ajuste exterior del freno hidráulico en extensión y compresión y de la precarga de los muelles interiores de las barras. Diámetro barras: 43 mm. Carrera en el eje barras: 120 mm.
74
Trasero
El amortiguador regulable en extensión, compresión y precarga del muelle, se encuentra fijado en la parte inferior a un basculante en acero (SS800) o en aluminio (SS1000). El basculante gira alrededor del perno central pasadizo por el motor. Este sistema confiere al vehículo una estabilidad excepcional. El amortiguador del SUPERSPORT1000 dispone de regulación de la longitud total; el largo estándar es de 336 mm, es posible disminuir de 4 mm la longitud y aumentarla de 8 mm respecto a esta medida. Gracias a todo esto es posible regular la altura de la parte trasera independientemente de la regulación de la precarga del muelle. Recorrido amortiguador: 71 mm (SS800); 76 mm (SS1000). Excursión rueda: 136 mm (SS800); 145 mm (SS1000)
Sistema de escape
Catalizado en conformidad a las normativas sobre contaminación ambiental EURO2. Versión USA: no catalizada
Colores disponibles
SUPERSPORT800
Rojo Anniversary Ducati cod. 473.101 (PPG); Amarillo Ducati cod. 473.201 (PPG); Bastidor y llantas color metal, asiento gris.
SUPERSPORT1000
Rojo Anniversary Ducati cod. 473.101 (PPG); Amarillo Ducati cod. 473.201 (PPG); Bastidor y llantas color metal.
Gris oscuro cod. *0017 (PPG); Bastidor color metal, llantas rojo FLUO.
Sistema eléctrico
Está compuesto por las siguientes partes principales: Faro delantero: lámpara tipo: H4 (12V-55/60W). Luz de posición: lámpara tipo: W5W ( 12V-5W).
Mandos eléctricos situados en los semimanillares: Indicadores de dirección: lámparas tipo: R10W (12V-10W). Claxon. Interruptores luces de parada. Batería, 12V-10 Ah. Alternador 12V-520W. Regulador electrónico, protegido por fusible de 40A
colocado al lado de la batería.
Motor de arranque, 12V-0,7 kW. Faro trasero y señal stop:
lámparas tipo: P21/5W (12V-5/21W). Iluminación matrícula: lámparas tipo: W5W (12-5W).
Nota
Para la sustitución de las lámparas, consultar el párrafo "Reemplazo bombillas luces" en la pág. 56.
75
Fusibles
La caja porta-fusibles principal se encuentra posicionada
en el lado izquierdo de la batería (fig. 68). Para acceder a los fusibles utilizados es necesario desmontar la tapa de protección (1) en cuya superficie ha sido indicado el orden de montaje y el amperaje. Son 8 los fusibles empalmados al equipo y se encuentran en el lado izquierdo de la batería, dentro de la caja porta fusibles.
El fusible de 40A (2) montado al lado derecho de la batería (fig. 68) protege el regulador electrónico. Para acceder al fusible es necesario desmontar el capuchón de protección (3).
Un fusible quemado se reconoce por la interrupción del filamento interno (4, fig. 69).
Importante
Para evitar posibles cortocircuitos sustituir el fusible
con llave de encendido en posición OFF.
Atención
Jamás utilizar un fusible con características diferentes a las prescritas. El incumplimiento de esta norma puede causar daños graves al sistema eléctrico o incluso incendios.
76
1
4
SANO QUEMADO
3
2
fig. 68
4
fig. 69
Leyenda esquema sistema eléctrico/inyección
1) Conmutador derecho.
2) Antena Transponder.
3) Conmutador de llave
4) Relé principal.
5) Caja fusibles.
6) Claxon.
7) Motor de arranque.
8) Telerruptor de arranque.
9) Batería.
10)Fusible regulador.
11)Regulador.
12)Alternador.
13)Indicador de dirección trasero derecho.
14)Faro trasero.
15)Luz matrícula.
16)Indicador de dirección trasero izquierdo.
17)Depósito.
18)Conexión autodiagnosis.
19)Sensor velocidad.
20)Alimentación autodiagnosis.
21)Interruptor caballete lateral.
22)Interruptor stop trasero.
23)Bobina cilindro horizontal.
24)Bobina cilindro vertical.
25)Bujía 1 cilindro horizontal.
26)Bujía 2 cilindro horizontal (solo para SS1000).
27)Bujía 1 cilindro vertical.
28)Bujía 2 cilindro vertical (solo para SS1000).
29)Relé inyección.
30)Inyector cilindro horizontal.
31)Inyector cilindro vertical.
32)Potenciómetro mariposa.
33)Sensor revoluciones/fase.
34)Sensor temperatura aceite central.
35)Central 5.9 M.
36)Interruptor desembrague.
37)Interruptor presión aceite.
38)Interruptor stop delantero.
39)Interruptor embrague.
40)Sensor temperatura aceite central.
41)Conmutador izquierdo.
42)Sensor temperatura/presión aire.
43)Instrumentos (salpicadero).
44)Indicador de dirección delantero izquierdo.
45)Faro.
46)Indicador de dirección delantero derecho.
47)Conector 24 polos.
77
Lista color B Azul
W Blanco V Violeta Bk Negro Y Amarillo R Rojo Lb Azul claro Gr Gris G Verde Bn Marrón O Anaranjado P Rosa
78
Leyenda cajas fusibles (5)
Pos. Utilizadores Val.
1-9 Genaral 30 A
2-10 Luz de posición, luz de
3-11 Central control motor 3 A
4-12 Stop, claxon, parpadeo,
5-13 Salpicadero 3 A
6-14 Inyección (bomba, inyector,
7-15 Caballete lateral 3 A
8-16 fusibles de reserva /
Nota
El esquema del sistema eléctrico se encuentra al final
del manual.
carretera/de cruce y telerruptor de arranque
key-on
bobinas)
15 A
15 A
20 A
MEMORANDUM MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Km Nombre
1000
10000
20000
30000
40000
50000
Ducati Service
Kilometraje Fecha
79
80
Manual de uso e manutenção
DUCATISUPERSPORT
SUPERSPORT800 SUPERSPORT1000
P
1
P
2
É para nós uma honra dar-lhe as boas-vindas entre os Ducatistas e gostaríamos de expressar as nossas congratulações pela sua excelente escolha. Acreditamos que, além de usufruir da sua Ducati como veículo para as suas deslocações normais, você também a utilizará para efectuar longas viagens que a Ducati Motor Holding S.p.A. espera sejam sempre agradáveis e divertidas. Visando fornecer uma assistência sempre melhor, a Ducati Motor Holding S.p.A. aconselha-o a seguir atentamente as normas simples indicadas neste manual, nomeadamente para o que se refere ao período de rodagem. Assim, terá a certeza de que a sua Ducati será sempre capaz de lhe proporcionar grandes emoções. Para as reparações ou para obter simples conselhos, contacte os nossos centros de assistência autorizada. Para além disso, preparámos um serviço de informações dirigido aos Ducatistas e aos apaixonados pela Ducati, sempre à sua disposição para fornecer sugestões e conselhos úteis.
Divirta-se!
Nota
A Ducati Motor Holding S.p.A. declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais erros que possam ter ocorrido na redacção deste manual. Todas as informações fornecidas são consideradas actualizadas à data de impressão. A Ducati Motor Holding S.p.A. reserva­se o direito de efectuar qualquer modificação exigida pelo desenvolvimento técnico dos referidos produtos.
Visando assegurar a segurança, a garantia, a fiabilidade e o valor da sua moto Ducati, empregue exclusivamente peças sobressalentes genuínas Ducati.
Atenção
Este manual faz parte integrante do motociclo devendo ser entregue ao novo comprador em caso de transferência de propriedade.
P
3
SUMÁRIO
Manete rotativa de comando do acelerador 23 Alavanca de comando do travão dianteiro 23 Pedal de comando do travão traseiro 24 Pedal de comando da caixa de velocidades 25 Afinação dos pedais de comando da caixa de velocidades e do travão traseiro 26
Indicações gerais 6
Garantia 6 Símbolos 6 Informações úteis para viajar com segurança 7 Condução em condições de plena carga 8 Dados para a identificação 9
Comandos para a condução 10
Posição dos comandos para a condução da moto 10 Painel de instrumentos 11 Funções das unidades LCD 12 O sistema imobilizador 14 Chaves 14
P
Code card 15 Procedimento de desbloqueio do imobilizador com a manete do acelerador 16 Duplicação das chaves 17 Interruptor de ignição e tranca da direcção 18 Comutador esquerdo 19 Alavanca de comando da embraiagem 20 Alavanca de comando do starter 21 Comutador direito 22
4
Elementos e dispositivos principais 28
Posição na moto 28 Tampão do depósito de combustível 29 Fechadura do assento e porta-capacete 30 Descanso lateral 31 Sistemas de regulação da forquilha dianteira (SS1000) 32 Reguladores de afinação do amortecedor traseiro 33 Amortecedor para o modelo SS800 34 Amortecedor para o modelo SS1000 34
Normas de uso 35
Precauções para o primeiro período de utilização da moto 35 Controlos antes do arranque 36 Ligação do motor 37 Arranque e movimento da moto 39 Travagem 40 Paragem da moto 40 Estacionamento 41 Abastecimento de combustível 41 Acessórios fornecidos 42
Operações principais de uso e manutenção 43
Remoção dos elementos externos 43 Elevação do depósito de combustível 46 Substituição do filtro de ar 47 Controlo do nível do fluido da embraiagem e dos travões 48 Verificação do desgaste das pastilhas do travão 50 Lubrificação das articulações 51 Afinação do cabo de comando do acelerador 52 Carga da bateria 53 Tensão da corrente de transmissão 54 Lubrificação da corrente de transmissão 55 Substituição das lâmpadas das luzes 56 Piscas 58 Luz da matrícula 58 Luz de travagem 59 Orientação do farol 60 Pneus 61 Controlo do nível de óleo do motor 63 Limpeza e substituição das velas 64 Limpeza geral 65 Longo período de inactividade 66 Avisos importantes 66
Características técnicas 67
Dimensões (mm) 67 Pesos 67 Motor 69 Distribuição 69 Desempenhos 70
Travões 70 Transmissão 71 Quadro 72 Rodas 72 Pneus 73 Velas de ignição 73 Suspensões 74 Sistema de escape 74 Cores disponíveis 75 Sistema eléctrico 75
Lembrete para as operações de manutenção periódica 79
P
5
INDICAÇÕES GERAIS
Garantia
No seu interesse, para os efeitos de garantia e fiabilidade do produto, aconselhamos vivamente a contactar um Concessionário ou uma Oficina Autorizada para qualquer operação que exija uma competência técnica especial. O nosso pessoal, altamente qualificado, dispõe de equipamentos adequados para realizar da melhor maneira qualquer intervenção empregando exclusivamente peças genuínas Ducati que garantem a perfeita intermutabilidade, bom funcionamento e longa duração.
Todas as motos Ducati são fornecidas com o Livro de Garantia. A garantia não cobre as motos empregadas em
P
competições desportivas. Durante o período de validade da garantia, nenhum componente pode ser violado, modificado ou substituído por um outro não genuíno, sob pena de perda imediata do direito à garantia.
6
Símbolos
A Ducati Motor Holding S.p.A. convida-o a ler atentamente este manual para que aprenda a conhecer a sua moto. Se tiver qualquer dúvida, contacte um Concessionário ou uma Oficina Autorizada. As noções que aprenderá demonstrar­se-ão úteis durante as viagens que a Ducati Motor Holding S.p.A. espera sejam serenas e divertidas, e permitir-lhe-ão manter os desempenhos da moto inalterados por muito tempo.
Atenção
O não cumprimento das instruções indicadas pode criar uma situação de perigo e provocar graves lesões pessoais e até mesmo a morte.
Importante
Existe a possibilidade de provocar danos no veículo e/ ou nos seus componentes.
Nota
Mais informações respeitantes à operação em curso.
Todas as indicações relativas a direita ou esquerda referem-se ao sentido de avanço da moto.
Informações úteis para viajar com segurança
Atenção
Leia antes de utilizar a moto.
Muitos acidentes são frequentemente causados pela inexperiência na condução do motociclo. Nunca conduza sem a carta de condução; para utilizar a moto, é necessário ser titular de carta de condução regular. Não empreste a moto a condutores inexperientes ou que não tenham a carta de condução regular. O condutor e o passageiro devem utilizar sempre um vestuário adequado e capacete de protecção. Não use roupas ou acessórios esvoaçantes que possam ficar presos nos comandos ou limitar a visibilidade. Nunca ligue o motor num ambiente fechado. Os gases de escape são venenosos e podem provocar a perda de consciência ou até mesmo a morte em pouco tempo. O condutor e o passageiro devem apoiar os pés nos pousa-pés sempre que a moto estiver em movimento. Para que esteja sempre pronto a enfrentar qualquer mudança de direcção ou qualquer variação do piso, o condutor deve manter sempre as mãos nos guiadores, enquanto que o passageiro deve segurar-se sempre com ambas as mãos na pega própria situada atrás do assento traseiro. Respeite a legislação e as regras nacionais e locais. Respeite sempre os limites de velocidade onde indicados e, de qualquer maneira, nunca ultrapasse a velocidade que as condições de visibilidade, pavimentação e tráfico permitem.
Avise sempre e com antecedência suficiente, utilizando os piscas próprios, todas as vezes que pretender mudar de direcção ou de faixa de rodagem. Fique sempre bem visível, evitando viajar nas “zonas cegas” dos veículos que estão à frente de si. Preste muita atenção nos cruzamentos, nas saídas de áreas privadas ou de parques de estacionamento e nas faixas de aceleração das auto-estradas. Desligue sempre o motor quando abastecer e cuidado para não deixar o combustível cair no motor ou no tubo de escape. Nunca fume durante o abastecimento. Durante o abastecimento pode haver o risco de inalação de vapores de combustível nocivos à saúde. Se gotas de combustível caírem na pele ou nas roupas, lave-as imediatamente com água e sabão e mude de roupa. Tire sempre a chave quando deixar a moto sem vigilância. O motor, os tubos de escape e os silenciadores ficam quentes durante muito tempo.
Atenção
O sistema de escape pode permanecer quente mesmo depois do motor ter sido desligado; tome muito cuidado para não tocar com nenhuma parte do corpo no sistema de escape e para não estacionar o veículo perto de materiais inflamáveis (incluindo a madeira, folhas etc.).
Estacione a moto de maneira a evitar qualquer colisão e utilizando o descanso lateral. Nunca estacione sobre um terreno irregular ou macio porque a moto poderia cair.
P
7
Condução em condições de plena carga
Esta moto foi projectada para percorrer longos troços em condições de plena carga com absoluta segurança. A disposição dos pesos na moto é muito importante para manter estes padrões de segurança inalterados e evitar que o condutor se encontre em dificuldades quando tiver de fazer manobras repentinas ou ao percorrer troços de estrada irregular.
Informações sobre a carga transportável
O peso total da moto em ordem de marcha com condutor, passageiro, bagagem e acessórios opcionais não deve ultrapassar: 385 kg.
Disponha a bagagem ou os acessórios mais pesados na posição mais baixa possível e, de preferência, no centro da moto. Fixe firmemente a bagagem nas estruturas da moto; uma bagagem não fixada correctamente pode se tornar instável.
P
Não fixe elementos volumosos e pesados na mesa de direcção ou no guarda-lamas dianteiro porque causariam uma perigosa instabilidade da moto. Não introduza peças a transportar nos espaços do chassis porque poderiam interferir com as partes em movimento da moto. Verifique se os pneus estão cheios à pressão indicada na pág. 61 e se estão em boas condições.
8
Dados para a identificação
Todas as motos Ducati são diferenciadas por dois números de identificação para o chassis (fig. 1) e para o motor (fig. 2.1 e fig. 2.2), respectivamente.
Chassis Nº
Motor Nº
Nota
Estes números identificam o modelo da moto e são
indispensáveis para os pedidos de peças sobressalentes.
fig. 2.1
P
fig. 1
fig. 2.2
9
COMANDOS PARA A CONDUÇÃO
Atenção
Este capítulo ilustra a localização e a função dos comandos necessários para conduzir a moto. Leia atentamente estas descrições antes de utilizar qualquer comando.
Posição dos comandos para a condução da moto
(fig. 3)
1) Painel de instrumentos.
2) Interruptor de ignição e tranca da direcção com chave.
3) Comutador esquerdo.
4) Alavanca de comando da embraiagem.
P
5) Alavanca de comando do starter.
6) Comutador direito.
7) Manete rotativa de comando do acelerador.
8) Alavanca de comando do travão dianteiro.
9) Pedal de comando da caixa de velocidades.
10) Pedal de comando do travão traseiro.
10
1
3
6
4
5
8
7
2
9
10
fig. 3
Painel de instrumentos (fig. 4)
1) Luz indicadora dos máximos (azul). Acende para indicar que os máximos estão ligados.
2) Luz indicadora dos piscas (verde). Acende e pisca quando um pisca-pisca está a funcionar.
3) Luz indicadora de reserva de combustível
(amarela).
Acende quando o depósito está na reserva; sobraram cerca de 4 litros de combustível.
4) Luz indicadora de ponto morto N (verde). Acende quando a caixa está em ponto morto.
5) Luz indicadora da pressão do óleo no motor
(vermelha).
Acende para indicar uma pressão insuficiente do óleo no motor. Deve acender quando o interruptor de ignição é colocado na posição ON, mas deve apagar alguns segundos depois do motor pegar. Pode acontecer que acenda brevemente se o motor estiver muito quente, mas deve apagar quando o número de rotações aumenta.
Importante
Não utilize a moto se a luz indicadora permanecer acesa porque isso pode provocar danos no motor.
6) Luz indicadora amarelo âmbar. Acende e pisca quando a moto está parada (Imobilizador
activo), sendo também utilizada como diagnóstico do imobilizador.
Nota
Uma vez activado o imobilizador, a lâmpada indicadora pisca durante 24 horas. Ao fim deste período a luz indicadora apaga, deixando de qualquer maneira o imobilizador activo.
7) Luz indicadora EOBD (amarelo âmbar). Indica o bloqueio do motor ao acender. Apaga ao fim de alguns segundos (normalmente 1,8 - 2 segundos).
8) Taquímetro (km/h). Indica a velocidade de avanço. a) Ecrã LCD (1):
- Conta-quilómetros (km).
Indica a distância total percorrida.
- Conta-quilómetros parcial (km).
Indica a distância percorrida desde o último ajuste a zero.
9) Conta-rotações (rpm). Indica o número de rotações por minuto do motor. b) Ecrã LCD (2):
-Relógio
- Temperatura do óleo
1
8 9
TOT AMPM TRIP
4 2
°C °F
7
5 3
°C
TOT
°F
AMPM TRIP
b
a
6
fig. 4
P
11
Funções das unidades LCD
Na altura do arranque (chave da posição OFF à posição ON), o painel de instrumentos realiza um controlo de todos
os instrumentos (ponteiros, ecrãs, luzes indicadoras) (fig. 5 e fig. 6).
Funções da unidade LCD (1)
Pressionando o botão (B, fig. 6) com a chave na posição ON, alterna-se a visualização entre os conta-quilómetros parcial e total.
Ajuste a zero do conta-quilómetros parcial
Mantendo o botão (B, fig. 6) pressionado durante mais de 2 segundos quando a unidade está na função TRIP (conta­quilómetros parcial), faz-se o ajuste a zero no ecrã (LCD 1).
Funções da unidade LCD (2)
Pressionando o botão (A, fig. 6) com a chave na posição ON são exibidos o relógio e a temperatura do óleo.
Regulação do relógio
Pressione o botão (A) durante pelo menos 2 segundos.
P
Escolha entre AM e PM pressionando o botão (B). Pressione o botão (A) para passar à regulação da hora. Pressione (B) repetidamente para alterar a indicação da hora. Pressione o botão (A) para passar à regulação dos minutos. Pressione o botão (B) para incrementar os minutos; mantendo-o pressionado durante mais de 5 segundos, a indicação muda mais rapidamente. Pressione o botão (A) para sair do modo de regulação.
12
OFF
fig. 5
CHECK
°C
TOT
°F
AMPM TRIP
°C
TOT
°F
AMPM TRIP
2
1
A
B
fig. 6
Função de temperatura do óleo
Quando a temperatura do óleo desce abaixo de 50 °C/122 °F no ecrã aparece a escrita "LO". Se a temperatura for superior a 170 °C/338 °F aparece a escrita "HI".
Função da luz indicadora do nível de combustível
Quando acende a luz indicadora da reserva, no ecrã aparece a escrita "FUEL".
Função do indicador de manutenção
Depois dos primeiros 1000 km/621 mi e, posteriormente, a cada 10.000 km/ 6210 mi, todas as vezes que a chave é colocada na posição ON por um tempo igual a 5 segundos, no ecrã aparece a escrita "MAInt" para indicar que expirou o prazo para a realização da manutenção periódica.
Função de retro-iluminação
Pressionando a tecla (B, fig. 6) antes de passados 5 segundos da colocação da chave na posição ON, cada pressão desta tecla irá corresponder a uma variação da intensidade luminosa do painel de instrumentos.
Atenção
Intervenha no painel de instrumentos exclusivamente com o veículo parado. Não intervenha no painel de instrumentos enquanto estiver a conduzir o veículo, por nenhum motivo.
P
13
O sistema imobilizador
Para aumentar a protecção contra roubos, a moto está equipada com um sistema electrónico de bloqueio do motor (IMOBILIZADOR) que se activa automaticamente todas as vezes que o quadro é desligado. De facto, cada chave engloba na sua empunhadura um dispositivo electrónico que tem a função de modular o sinal transmitido, na altura do arranque, por uma antena especial incorporada no comutador. O sinal modulado constitui a “palavra chave”, sempre diferente a cada arranque, com a qual a unidade electrónica reconhece a chave e, só nesta condição, permite o arranque do motor.
Chaves (fig. 7) Com a moto são entregues:
- 1 chave A (VERMELHA)
- 2 chaves B (PRETAS)
Atenção
A chave vermelha A é recoberta por uma capa de borracha para permitir a sua conservação em perfeitas
P
condições, evitando que entre em contacto com outras chaves. Não remova esta protecção a não ser em caso de necessidade.
As chaves B são as de utilização normal e servem para:
- fazer o arranque.
- abrir/fechar o tampão do depósito de combustível.
- abrir/trancar a fechadura do assento.
14
A chave A exerce as mesmas funções das chaves B e, para além delas, permite apagar a programação e reprogramar as outras chaves pretas, em caso de necessidade.
Nota
Com as três chaves também é entregue uma pequena placa (1) com o número de identificação das chaves.
Atenção
Separe as chaves e conserve a pequena placa (1) e a chave A num local seguro. Para além disso, é aconselhável utilizar só uma das duas chaves pretas para proceder ao arranque da moto.
B
A
1
fig. 7
Code card
Juntamente com as chaves é entregue um CODE CARD (fig. 8) no qual está indicado o código electrónico (A, fig. 9) a utilizar para o caso de bloqueio do motor e, portanto, se a moto não pegar depois do key-on.
Atenção
O CODE CARD deve ser conservado num local seguro. É aconselhável que o utilizador tenha sempre consigo o código electrónico indicado no CODE CARD, na eventualidade de ter de desbloquear o motor utilizando o procedimento que utiliza a manete do acelerador. Portanto, este procedimento oferece ao utilizador a possibilidade de, em caso de problemas com o imobilizador, desactivar a função de “bloqueio do motor” representada pelo acendimento simultâneo da luz indicadora amarelo âmbar EOBD (7, fig. 4). A operação só é possível conhecendo o código electrónico (electronic code) indicado no code card.
fig. 8
A
P
fig. 9
15
Procedimento de desbloqueio do imobilizador com a manete do acelerador
1) Ponha a chave na posição ON e rode totalmente a
manete do acelerador, mantendo-a rodada. A luz indicadora EOBD (7, fig. 4) apaga ao fim de um tempo preestabelecido de 8 segundos.
2) Solte a manete do acelerador assim que a luz
indicadora EOBD apagar.
3) A luz indicadora EOBD começa a piscar. É agora
necessário inserir o código electrónico de desbloqueio indicado no CODE CARD que lhe foi fornecido pelo concessionário na altura da entrega da moto.
4) Conte um número de sinais da luz indicadora EOBD (7,
fig. 4) correspondente ao primeiro dígito do código secreto. Conduza a manete do acelerador para a posição totalmente aberta durante 2 segundos, libertando-a em seguida. Desta maneira é reconhecida a introdução de um dígito e a luz indicadora EOBD acende e permanece neste estado durante um tempo
P
preestabelecido de 4 segundos. Repita a operação até introduzir o último dígito. Se não for feita nenhuma operação com o acelerador, a luz indicadora EOBD irá piscar 20 vezes, acendendo depois de maneira ininterrupta. O procedimento deverá ser repetido desde a alínea (1).
16
5) Ao libertar a manete do acelerador, se o código foi introduzido correctamente, a luz indicadora EOBD pisca para indicar que o desbloqueio foi feito. A luz indicadora regressa às condições normais (apagada) ao fim de 4 segundos.
6) Se o código NÃO foi introduzido correctamente, a luz indicadora EOBD permanece acesa e será possível repetir as operações, recolocando a chave na posição OFF e recomeçando desde a alínea (1) por um número ilimitado de vezes.
Nota
Se a manete do acelerador for libertada antes do tempo preestabelecido, a luz indicadora volta a acender e será necessário recolocar a chave na posição OFF e repetir a sequência desde a alínea (1).
Funcionamento
Todas as vezes que a chave do comutador é rodada da posição ON à posição OFF, o sistema de protecção activa o bloqueio do motor. Na altura do arranque, rodando a chave da posição OFF à posição ON:
1) se o código for reconhecido, a luz indicadora (6, fig. 4), situada no quadro de instrumentos, emite um breve sinal; significa que o sistema de protecção reconheceu o código da chave e desactiva o bloqueio do motor. Pressionando o botão START (2, fig. 14.1 - fig. 14.2), faz-se o arranque do motor;
2) se as luzes indicadoras (6, fig. 4) ou EOBD (7, fig. 4) permanecerem acesas, significa que o código não foi reconhecido. Neste caso, aconselhamos recolocar a chave na posição OFF e de novo na posição ON. Se o bloqueio persistir, tente de novo com a outra chave preta fornecida. Se ainda assim não conseguir ligar o motor, contacte a rede de assistência da DUCATI.
3) Se a luz indicadora (6, fig. 4) continuar a piscar, significa que uma sinalização do sistema do imobilizador foi apagada (por exemplo, com o procedimento de desbloqueio com a manete do acelerador). Rodando a chave para a posição OFF e de novo para a posição ON, a luz indicadora do imobilizador deve voltar ao seu funcionamento normal (ver a alínea 1).
Atenção
Pancadas violentas podem danificar os componentes
electrónicos contidos na chave.
Durante o procedimento utilize sempre a mesma chave. A utilização de chaves diferentes pode impedir que o sistema reconheça o código da chave inserida.
Duplicação das chaves
Quando o cliente necessitar de chaves suplementares, deverá dirigir-se à rede de assistência DUCATI e levar consigo todas as chaves de que ainda dispõe e o CODE CARD. A rede de assistência da DUCATI efectuará a memorização (até um número máximo de 8 chaves) de todas as chaves novas e das que já possuía. A rede de assistência da DUCATI poderá pedir-lhe que demonstre ser proprietário da moto. Os códigos das chaves não apresentadas durante o procedimento de memorização serão apagadas da memória, isso para garantir que as chaves eventualmente perdidas não sejam mais capazes de ligar o motor.
Nota
Em caso de transferência de propriedade da moto, é indispensável que ao novo proprietário sejam entregues todas as chaves e o CODE CARD.
17
P
Interruptor de ignição e tranca da direcção (fig.
10.1 e fig. 10.2) Situa-se à frente do depósito e pode assumir quatro posições:
A) ON: habilita o funcionamento das luzes e do motor; B) OFF: desabilita o funcionamento das luzes e do motor; C) LOCK: a direcção está bloqueada; D) P: farolim e tranca da direcção.
Nota
Para colocar a chave nestas duas últimas posições, é necessário empurrá-la e rodá-la. Nas posições (B), (C) e (D) a chave pode ser extraída.
Atenção
Este veículo está equipado com uma unidade electrónica com economia de energia. Para evitar consumos de corrente se a chave permanecer acidentalmente na posição ON, ao fim de 15 segundos sem accionar o botão de arranque, a unidade electrónica
P
desactiva-se. Portanto, transcorrido este intervalo de tempo, recoloque a chave na posição OFF e de novo na posição ON.
18
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
A
B
N
O
F
F
O
H
S
U
P
LOCK
P
C
IGNITION
D
fig. 10.1
A
B
N
O
F
F
O
H
S
U
P
LOCK
P
C
IGNITION
D
fig. 10.2
Loading...