Manual de uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
DUCATISUPERSPORT
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
Manual de uso y mantenimiento
DUCATISUPERSPORT
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
E
1
E
2
Nos complace darle la bienvenida entre los aficionados
Ducati y nos congratulamos con Ud. por la óptima elección
efectuada. Creemos que, además de usar su nueva
motocicleta Ducati como medio usual de transporte, Ud. la
utilizará también para efectuar viajes, incluso largos, que
Ducati Motor Holding S.p.A. desea sean siempre
agradables y placenteros.
En su continuo esfuerzo de asistirle cada vez mejor, Ducati
Motor Holding S.p.A. le aconseja respetar atentamente las
simples normas indicadas en este manual, especialmente
las que se refieren al rodaje. De esta manera su
motocicleta Ducati siempre podrá regalarle grandes
emociones.
Para toda reparación o simples consejos recordamos que
deben consultar nuestros centros de asistencia
autorizados.
Además tenemos a su disposición un servicio de
informaciones, para los ducatistas y los apasionados, para
sugerencias y consejos útiles.
¡Buen viaje!
Nota
Ducati Motor Holding S.p.A. no se responsabiliza de
eventuales errores cometidos durante la realización del
presente manual. Todas las informaciones especificadas
han sido actualizadas a la fecha de imprenta. Ducati Motor
Holding S.p.A. se reserva el derecho de aportar cualquier
tipo de modificación necesaria para la evolución de dichos
productos.
Para su seguridad, para la validez de la garantía, para la
fiabilidad del producto y para el valor de su motocicleta
Ducati, utilice solo piezas de recambio originales Ducati.
Atención
Este manual forma parte integrante de la
motocicleta, en caso de transferencia de propiedad debe
entregarse al nuevo propietario.
E
3
INDICE
E
Indicaciones generales 6
Garantía 6
Símbolos 6
Informaciones útiles para viajar en condiciones de
seguridad 7
Manejo a plena carga 8
Datos para la identificación 9
Mandos para el manejo 10
Posición de los mandos para el manejo de la
motocicleta 10
Salpicadero 11
Funciones de las unidades LCD 12
Sistema immobilizer 14
Llaves 14
Code card 15
Procedimiento de desbloqueo immobilizer por medio del
puño acelerador 16
Duplicado de las llaves 17
Interruptor de encendido y bloqueo tija superior 18
Conmutador izquierdo 19
Leva mando embrague 20
Posición en la motocicleta 28
Tapón depósito combustible 29
Cerradura asiento y porta-casco 30
Caballete lateral 31
Dispositivos de ajuste horquilla delantera (SS1000) 32
Registros regulación amortiguador trasero 33
Amortiguador para modelo SS800 34
Amortiguador para modelo SS1000 34
Normas para el uso 35
Precauciones durante el primer período de uso de la
moto 35
Controles antes de la puesta en marcha 36
Arranque motor 37
Arranque y conducción de la motocicleta 39
Frenado 40
Parada de la motocicleta 40
Aparcamiento 41
Reabastecimiento del combustible 41
Accesorios en dotación 42
Operaciones principales de uso y
mantenimiento 43
Desmontaje del carenado 43
Levantamiento depósito combustible 46
Reemplazo filtro aire 47
Control nivel líquido frenos y embrague 48
Control desgaste pastillas freno 50
Lubrificación articulaciones 51
Regulación del cable mando acelerador 52
Carga de la batería 53
Tensado de la cadena de transmisión 54
Lubrificación de la cadena de transmisión 55
Reemplazo bombillas luces 56
Indicadores de dirección 58
Luz matrícula 58
Luz parada 59
Orientación del faro 60
Neumáticos 61
Control nivel aceite motor 63
Limpieza y sustitución bujías 64
Limpieza general 65
Inactividad prolongada 66
Advertencias importantes 66
Frenos 70
Transmisión 71
Bastidor 72
Ruedas 72
Neumáticos 73
Bujías de encendido 73
Suspensiones 74
Sistema de escape 75
Colores disponibles 75
Sistema eléctrico 75
Memorandum mantenimiento periódico 79
E
5
INDICACIONES GENERALES
E
Garantía
En beneficio del usuario y con el fin de garantizar la
fiabilidad del producto, se aconseja dirigirse a un
Concesionario o a un Taller Autorizado para cualquier
operación que exija un asesoramiento técnico especial.
Nuestro personal, con gran experiencia, dispone de las
herramientas necesarias para efectuar cualquier tipo de
intervención perfectamente y, sobre todo, montando sólo
recambios originales Ducati garantiza el perfecto
intercambio, el buen funcionamiento y la larga duración.
Todas las motocicletas Ducati se entregan con manual de
garantía. No se reconocerá la garantía a las motocicletas
utilizadas en carreras o campeonatos deportivos. Durante
el período de garantía no se puede manipular, modificar o
sustituir ningún componente de la motocicleta con otro
que no sea original. En estos casos cesará
inmediatamente la garantía.
6
Símbolos
Ducati Motor Holding S.p.A. le invita a leer atentamente
este manual para conocer y confiar en su motocicleta. En
caso de dudas dirigirse a un Concesionario o a un Taller
Autorizado. Las nociones que aprenderá le serán útiles
durante sus viajes que Ducati Motor Holding S.p.A. desea
sean serenos y placenteros, y le permitirán mantener
inalteradas durante mucho tiempo las prestaciones de su
motocicleta.
Atención
La inobservancia de las instrucciones indicadas
puede originar una situación de peligro, graves lesiones
personales e incluso la muerte.
Importante
Existe la posibilidad de perjudicar la motocicleta
y/o sus componentes.
Nota
Mayores informaciones concernientes a la operación
en curso.
Todas las indicaciones derecha o izquierda se refieren al
sentido de marcha de la motocicleta.
Informaciones útiles para viajar en condiciones
de seguridad
Atención
Leer antes de utilizar la motocicleta.
A menudo muchos accidentes dependen de la
inexperiencia en el manejo de la motocicleta. Jamás
conducir sin carnet de manejo; para utilizar la motocicleta
es necesario disponer de regular carnet de manejo.
No prestar la motocicleta a pilotos sin experiencia o que no
disponen de regular carnet de manejo.
El conductor y el pasajero deben colocarse siempre
indumentaria adecuada y casco de protección.
No colocarse prendas o accesorios colgantes que puedan
enredarse en los mandos o limitar la visibilidad.
Nunca poner en marcha el motor en un ambiente cerrado.
Los humos del escape son venenosos y pueden causar
pérdida de conocimiento o incluso la muerte en tiempos
breves.
Su pasajero y Usted mismo deberán apoyar los pies en los
estribos cada vez que la motocicleta está en marcha.
Para encontrarse preparados a cada cambio de dirección o
a cada variación del fondo de la carretera es necesario que
el piloto sujete siempre en forma firme con las manos los
semimanillares; en cambio el pasajero debe sujetarse
siempre con ambas manos la específica manilla ubicada
detrás del asiento trasero.
Respetar las leyes y las normas nacionales y locales.
Respetar siempre los límites de velocidad, donde estén
indicados, y en todas formas jamás superar la velocidad
que las condiciones de visibilidad, de fondo y de tráfico
admiten.
Señalar siempre con suficiente anticipación, utilizando los
específicos indicadores de dirección, cada vez que se gire
o se cambie carril.
Permanecer siempre en posición bien visible, evitando
viajar en los “ángulos muertos” de los vehículos que
anteceden.
Prestar mucha atención en los cruces, en correspondencia
de las salidas de zonas privadas o de aparcamientos y en
los carriles a la entrada de la autopista.
Apagar siempre el motor al llenar el depósito y procurar
que no caiga combustible sobre el motor o sobre el tubo
de escape.
No fumar jamás al llenar el depósito.
Al llenar el depósito es posible inhalar vapores de
combustible perjudiciales a la salud. Si caen gotas de
combustible sobre la piel o sobre la ropa, lavar
inmediatamente con agua y jabón y cambiar las prendas.
Quitar siempre la llave al dejar la motocicleta sin vigilancia.
El motor, los tubos de escape y los silenciadores se
mantienen calientes por mucho tiempo.
E
7
Atención
E
El sistema de escape puede estar caliente también
después de apagarse el motor; prestar mucha atención a
no tocar con ninguna parte del cuerpo el sistema de
escape y a no aparcar el vehículo en proximidad de
materiales inflamables (como madera, hojas, etc.).
Procure aparcar la motocicleta de tal forma que no esté
expuesta a golpes utilizando el caballete lateral.
No aparcar jamás en un terreno irregular o instable puesto
que la motocicleta podría caerse.
8
Manejo a plena carga
Esta motocicleta ha sido estudiada para recorridos largos
a plena carga en absoluta seguridad.
La ubicación de los pesos en la motocicleta es muy
importante para mantener inalterado este estándar de
seguridad y para evitar situaciones difíciles cuando se
efectúan maniobras repentinas o durante el recorrido de
tramos de carretera irregular.
Informaciones concernientes la carga transportable
El peso en conjunto de la motocicleta en orden de marcha
con piloto, pasajero, equipaje y accesorios adicionales no
debe superar los:
385 Kg.
Colocar el equipaje o los accesorios más pesados en la
posición más baja posible y posiblemente en el centro de
la motocicleta.
Fijar en forma firme el equipaje a las estructuras de la
motocicleta: un equipaje fijado en forma incorrecta puede
originar inestabilidad a la motocicleta.
No fijar elementos voluminosos y pesados en la tija
superior y en el guardabarros delantero en cuanto
originarían una peligrosa inestabilidad de la motocicleta.
No colocar objetos en los espacios libres del bastidor
puesto que podrían interferir con las partes en movimiento
de la motocicleta.
Controlar que los neumáticos hayan sido inflados
respetando la presión indicada en la pág. 61 y que se
encuentren en buenas condiciones.
Datos para la identificación
Cada motocicleta Ducati está identificada con dos
números; uno para el bastidor (fig. 1) y otro para el motor
(fig. 2.1 y fig. 2.2).
Bastidor N.
Motor N.
Nota
Estos números identifican el modelo de la
motocicleta y deben mencionarse para el pedido de partes
de recambio.
E
fig. 2.1
fig. 1
fig. 2.2
9
MANDOS PARA EL MANEJO
E
Atención
Este capítulo ilustra el posicionamiento y la función
de los mandos necesarios para el manejo de la
motocicleta. Leer atentamente las instrucciones antes de
utilizar cada mando.
Posición de los mandos para el manejo de la
motocicleta(fig. 3)
1) Salpicadero.
2) Interruptor de encendido y bloqueo tija superior con
llave.
3) Conmutador izquierdo.
4) Leva mando embrague.
5) Leva mando starter.
6) Conmutador derecho.
7) Puño giratorio mando acelerador.
8) Leva mando freno delantero.
9) Pedal mando cambio.
10) Pedal mando freno trasero.
10
1
3
6
4
5
8
7
2
9
10
fig. 3
Salpicadero (fig. 4 )
1) Testigo luz de carretera (azul).
Se ilumina para indicar que la luz de carretera se encuentra
encendida.
2) Testigo indicadores de dirección (verde).
Se enciende y destella cuando un indicador de dirección
está en funcionamiento.
3) Testigo reserva combustible (amarillo).
Se ilumina cuando el depósito entra en reserva, es decir
que en el depósito quedan 4 litros de combustible.
4) Testigo desembrague N (verde).
Se ilumina cuando el cambio se encuentra en desembrague.
5) Testigo presión aceite motor (rojo).
Se ilumina para indicar que la presión del aceite motor es
insuficiente. Debe iluminarse cuando se posiciona el
interruptor de encendido en ON, debe apagarse algunos
segundos después del arranque del motor.
Es posible que se ilumine brevemente en caso de motor
muy caliente, debería apagarse cuando el número de
vueltas aumenta.
Importante
No utilizar la motocicleta cuando la luz testigo
permanece encendida porque puede perjudicarse el motor.
6) Testigoamarilloámbar
Se ilumina y relampaguea cuando la motocicleta está
parada (immobilizer activado), se utiliza además como
diagnóstica del immobilizer.
Nota
Una vez activado el immobilizer, el testigo relampaguea
durante 24 horas y luego se apaga, permaneciendo de todas
maneras activado.
7) Testigo EOBD (amarillo ámbar).
Iluminándose indica el bloqueo del motor. Se apaga
después de algunos segundos (normalmente 1.8 - 2 seg.).
8) Taquímetro (km/h).
Indica la velocidad de marcha.
a) LCD (1):
- Cuentakilómetros (Km) Indica la distancia total
recorrida.
- Cuentakilómetros parcial (Km) Indica la distancia
recorrida desde la última puesta en cero.
9) Cuentarrevoluciones (min
-1
).
Indica el número de vueltas por minuto del motor.
b) LCD (2):
- Reloj
- Temperaturaaceite
1
89
TOT
AMPM
TRIP
42
°C
°F
7
53
°C
TOT
°F
AMPM
TRIP
b
a
6
fig. 4
11
E
Funciones de las unidades LCD
Con el encendido (llave de OFF a ON) el salpicadero realiza
E
un Check de todos los instrumentos: agujas, display y
testigos (fig. 5 y fig. 6).
Funciones de la unidad LCD (1)
Presionando el pulsante (B, fig. 6) con llave ON se alterna
la visualización del cuentakilómetros parcial y del total.
Puesta en cero cuentakilómetros parcial
Manteniendo presionado el pulsante (B, fig. 6) durante
más de 2 segundos cuando se encuentra en la función
TRIP (cuentakilómetros parcial), se obtendrá la puesta en
cero en el display (LCD 1).
Funciones de la unidad LCD (2)
Presionando el pulsante (A, fig. 6) con llave ON se visualiza
el reloj y la temperatura del aceite.
Regulación reloj
Presionar el pulsante (A) durante un mínimo de 2 segundos.
Regular AM/PM presionando el pulsante (B).
Presionar el pulsante (A) para acceder a la regulación de la
hora. Utilizar el pulsador (B) para modificar la indicación de
la hora. Presionar el pulsante (A) para acceder a la
regulación de los minutos.
Presionar el pulsante (B) para avanzar los minutos;
manteniendo presionado durante más de 5 segundos la
indicación cambia más rápidamente.
Presionar el pulsante (A) para abandonar la función
regulación.
12
OFF
fig. 5
CHECK
°C
TOT
°F
AMPM
TRIP
°C
TOT
°F
AMPM
TRIP
2
1
A
B
fig. 6
Función temperatura aceite
Cuando la temperatura del aceite desciende por debajo de
los 50 °C (122 °F) el display indica la escrita “LO” y sobre
los 170 °C (338 °F) “HI”.
Función testigo nivel combustible
Cuando se ilumina el testigo de la reserva el Display indica
la escrita “FUEL”.
Función indicador mantenimiento
Después de los primeros 1000 km (621 millas) y luego
cada 10.000 km (6210 millas) con la llave en ON durante
un tiempo de 5 segundos el display visualiza la escrita
“MAInt” que indica el vencimiento de la revisión de
mantenimiento periódico.
Función retroiluminación
Si se presiona la tecla (B, fig. 6) dentro de 5 segundos con
la llave en posición ON, cada vez que se presiona dicho
pulsante variará la intensidad luminosa del salpicadero.
Atención
Intervenir en el salpicadero exclusivamente con el
vehículo parado. Jamás actuar, por ninguna razón, en el
salpicadero durante el manejo de la motocicleta.
E
13
Sistema immobilizer
Para aumentar la seguridad contra los robos, la
E
motocicleta ha sido equipada con un sistema electrónico
de bloqueo del motor (IMMOBILIZER) que se activa
automáticamente cada vez que se apaga el cuadro.
La empuñadura de cada llave contiene un dispositivo
electrónico que cumple la función de modular la señal
emitida durante la puesta en marcha a través de una
antena especial incorporada en el conmutador. La señal
modulada constituye la "palabra clave", siempre diferente
en cada arranque, con la cual la central reconoce la llave y
solo bajo esta condición, admite la puesta en marcha del
motor.
La llave A cumple las mismas funciones de las llaves B, y
además permite el cancelado del código y la
reprogramación en el caso en que resulte necesario
disponer de otras llaves negras.
Nota
Junto con las tres llaves se entrega además una
tarjeta (1) con el número de identificación de las llaves.
Atención
Separar las llaves y conservar la tarjeta (1) y la llave A,
en un sitio seguro.
Además recomendamos utilizar solo una de las dos llaves
negras para la puesta en marcha de la motocicleta.
Llaves (fig. 7)
Junto con la motocicleta se entregan:
- nº 1 llave ROJA (A)
- nº 2 llaves NEGRAS (B)
Atención
La llave roja A ha sido protegida con un capuchón de
goma para que se conserve en perfectas condiciones,
evitando el contacto con otras llaves. No quitar esta
protección salvo en caso de necesidad.
Las llaves B son las de normal utilizo y sirven para:
- la puesta en marcha
- el tapón del depósito del combustible
- la cerradura del asiento.
14
B
A
1
fig. 7
Code card
Junto con las llaves, se entrega una CODE CARD (fig. 8)
en la cual se indica el código electrónico (A, fig. 9), para
utilizar en caso de arranque de emergencia y por lo tanto
falta de encendido luego del key-ON.
Atención
La CODE CARD debe conservarse en un sitio seguro.
Es recomendable que el utilizador siempre lleve consigo el
código electrónico presente en la CODE CARD, en la
eventualidad que resultara necesario desbloquear el motor
por medio del procedimiento que emplea el puño del
acelerador.
Este procedimiento ofrece al usuario la posibilidad, en
caso de problemas en el sistema immobilizer, de
deshabilitar la función "bloqueo motor" indicada por el
encendido simultáneo del testigo amarillo ámbar EOBD (7,
fig. 4).
Es posible cumplir la operación solo conociendo el código
electrónico (electronic code) presente en la code card.
E
fig. 8
A
fig. 9
15
Procedimiento de desbloqueo immobilizer por
medio del puño acelerador
E
1) Colocar la llave en ON y girar completamente el puño
acelerador y mantenerlo girado.
El testigo EOBD (7, fig. 4) se apaga después de un
tiempo preestablecido equivalente a 8 segundos.
2) Cuando se apaga el testigo EOBD soltar el puño.
3) El testigo EOBD se encenderá nuevamente
destellando. Es necesario introducir el código
electrónico de desbloqueo presente en la CODE
CARD entregada por el concesionario al cliente al
momento de la entrega de la motocicleta.
4) Contar un número de parpadeos del testigo EOBD (7,
fig. 4) igual a la primera cifra del código secreto.
Colocar el puño del acelerador en posición
completamente abierto durante 2 segundos, luego
dejar en reposo. De esta manera se reconoce la
introducción de una cifra y el testigo EOBD se
enciende y permanece así por un tiempo preestablecido de cuatro segundos. Repetir la operación
hasta la selección de la última cifra. En la eventualidad
que no se cumpla ninguna operación con el
acelerador, el testigo EOBD pulsará 20 veces, luego
se iluminará con luz fija y deberá repetirse el
procedimiento desde el punto (1).
5) Al soltar el puño acelerador, si el código ha sido
introducido correctamente, el testigo EOBD se ilumina
parpadeando para indicar que se ha cumplido el
desbloqueo. El testigo retorna a la condición normal
(apagado) después de 4 segundos.
16
6) Si el código NO ha sido introducido correctamente el
testigo EOBD permanece iluminado y es posible
repetir las operaciones colocando la llave en OFF y
partiendo nuevamente desde el punto (1) por un
número ilimitado de veces.
Nota
Si el puño se deja en reposo antes del
tiempo establecido, el testigo se ilumina nuevamente y es
necesario colocar la llave en OFF y repetir la secuencia
desde el punto (1).
Funcionamiento
Cada vez que se gira la llave del conmutador de ON a OFF,
el sistema de protección activa el bloqueo motor. Al poner
en marcha del motor, girando la llave de OFF a ON:
1) Si el código es reconocido, el testigo (6, fig. 4),
ubicado en el cuadro de instrumentos, emite un breve
destello; el sistema de protección ha reconocido el
código de la llave y desactiva el bloqueo motor.
Presionando el pulsador START (2, fig. 14.1 - fig. 14.2),
el motor arranca;
2) si el testigo (6, fig. 4) o el testigo EOBD (7, fig. 4)
permanecen encendidos, el código no ha sido
reconocido. En este caso aconsejamos girar la llave en
posición OFF y luego nuevamente en ON, si el
bloqueo continúa, intentar con la otra llave de color
negro, suministrada en dotación.
Si a pesar de todo, resulta imposible poner en marcha
el motor, consultar la red de asistencia DUCATI.
3) Si el testigo (6, fig. 4) permanece destellando significa
que una señal del sistema immobilizer ha sido
restablecida (por ejemplo con el procedimiento de
desbloqueo mediante puño). Girando la llave en
posición OFF y nuevamente en ON el testigo
immobilizer deberá reanudar su normal
funcionamiento (ver punto 1).
Atención
Golpes violentos podrían dañar los componentes
electrónicos de la llave.
Durante el procedimiento utilizar siempre la misma llave.
El uso de llaves diferentes pueden impedir al sistema el
reconocimiento del código de la llave introducida.
Duplicado de las llaves
Cuando el cliente necesita llaves adicionales, debe
dirigirse a la red de asistencia DUCATI llevando consigo
todas las llaves que dispone y la CODE CARD.
La red de asistencia DUCATI, memorizará (hasta un
máximo de 8 llaves) todas las llaves nuevas y las que
dispone el cliente.
La red de asistencia Ducati, podrá pedir al Cliente que
demuestre que es el propietario de la motocicleta.
Los códigos de las llaves que no se presentarán durante el
procedimiento de memorización, serán cancelados de la
memoria para garantizar que las llaves eventualmente
extraviadas no puedan poner en marcha el motor.
Nota
En caso de venta de la motocicleta, es indispensable
que el nuevo propietario disponga de todas las llaves y de
la CODE CARD.
17
E
Interruptor de encendido y bloqueo tija superior
(fig. 10.1 y fig. 10.2)
E
Se encuentra alojado delante del depósito y puede ofrecer
cuatro posiciones.
A) ON: luces y motor pueden funcionar.
B) OFF: luces y motor no pueden funcionar.
C) LOCK: bloqueo de la tija superior.
D) P: Luces de posición y bloqueo de la tija superior.
Nota
Para posicionar la llave en estas últimas dos
posiciones es necesario empujarla y luego girarla. En las
posiciones (B), (C) y (D) puede quitarse la llave.
Atención
Este vehículo ha sido equipado con una central de
ahorro energético. Con el fin de evitar absorciones de
corriente, en caso de permanencia accidental de la llave en
ON, la central después de 15 segundos sin accionar el
pulsante de arranque se desactiva, por lo tanto una vez
superado este tiempo, girar la llave en OFF y luego en ON.
18
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
A
B
N
O
F
F
O
H
S
U
P
LOCK
P
C
IGNITION
D
fig. 10.1
A
B
N
O
F
F
O
H
S
U
P
LOCK
P
C
IGNITION
D
fig. 10.2
Conmutador izquierdo (fig. 11.1 y fig. 11.2)
1) Desviador, mando selección luces - dos posiciones:
posición = luz de cruce encendida;
posición = luz de carretera encendida.
2) Interruptor = indicadores de dirección - tres
posiciones:
posición central = apagado;
posición = giro a la izquierda;
posición = giro a la derecha.
Para desactivar el indicador presionar la leva de mando
cuando ha regresado al centro.
3) Pulsador = claxon.
SUPERSPORT800
1
4
2
3
fig. 11.1
E
4) Pulsador = destello luz de carretera.
SUPERSPORT1000
3
14
2
fig. 11.2
19
Leva mando embrague (fig. 12.1 y fig. 12.2)
La leva (1) manda la desconexión del embrague ha sido
E
equipada con un mecanismo (2) para la regulación de la
distancia entre la leva misma y el puño en el manillar (el
modelo Supersport800 no está equipado con el dispositivo
de regulación).
Para la regulación mantener la leva (1) completamente
hacia adelante y mover el mecanismo (2) girándolo en una
de las cuatro posiciones considerando que:
la posición 1 corresponde a la distancia máxima entre la
leva y el puño, mientras la posición 4 corresponde a la
distancia mínima.
Cuando se tira la leva (1) hacia el puño se interrumpe la
transmisión del movimiento del motor al cambio y
consiguientemente a la rueda motriz. Su utilizo es muy
importante en todas las fases de manejo de la motocicleta,
en especial en fase de arranque.
Atención
La regulación de la leva del embrague debe
efectuarse cuando la motocicleta no está en marcha.
Importante
Una correcta utilización de este dispositivo
prolongará la vida del motor evitando daños a todos los
órganos de transmisión.
Nota
Es posible encender el motor con el caballete abierto
y el cambio en posición de desembrague, o con la marcha
del cambio engranada, activando la leva del embrague (en
este caso el caballete debe estar levantado).
20
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
3
2
1
4
1
2
1
fig. 12.1
fig. 12.2
Leva mando starter (fig. 13.1 y fig. 13.2)
El mando starter sirve para facilitar el arranque en frío del
motor y aumentar el régimen de rotación mínimo, después
del arranque.
Posiciones de uso del mando:
A) = mando no activado
B) = mando completamente activado.
La leva puede disponer además de posiciones intermedias
para facilitar el progresivo calentamiento del motor (véase
pág. 37).
Importante
No utilizar este dispositivo cuando el motor está
caliente. No viajar con el mando starter activado.
SUPERSPORT800
A
E
B
fig. 13.1
SUPERSPORT1000
A
B
fig. 13.2
21
Conmutador derecho (fig. 14.1 y fig. 14.2)
E
1) Interruptor PARADA MOTOR, dos posiciones:
posición (RUN) = marcha;
posición (OFF) = parada del motor.
Atención
Este interruptor sirve en especial en los casos de
emergencia cuando es necesario apagar rápidamente el
motor. Después de la parada colocar el interruptor en
posición para proceder con el arranque de la motocicleta.
Importante
Viajar con la luz encendida, apagar el motor con el
interruptor (1) y dejar la llave de encendido en ON puede
causar el agotamiento de la batería porque la luz queda
encendida.
2) Pulsador = arranque motor.
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
1
2
fig. 14.1
fig. 14.1
1
22
2
fig. 14.2
Puño giratorio mando acelerador (fig. 15.1 y fig.
15.2)
El puño giratorio (1), en el lado derecho del manillar, manda
la apertura de las mariposas del cuerpo de mariposa. En la
eventualidad que se deje en reposo, el puño retorna a la
posición inicial de mínimo en forma automática.
SUPERSPORT800
E
2
1
fig. 15.1
Leva mando freno delantero (fig. 15.1 y fig. 15.2)
Tirando hacia el puño giratorio la leva (2) se accionará el
freno delantero. Es suficiente un esfuerzo mínimo con la
mano para accionar este dispositivo en cuanto el
funcionamiento es de tipo hidráulico.
La leva de mando consta de un mecanismo (3) para el
ajuste de la distancia entre la leva y el puño en el
semimanillar (el modelo Supersport800 no está equipado
con este dispositivo).
Atención
Antes de utilizar estos mandos leer las instrucciones
indicadas en las pág. 39 .
SUPERSPORT1000
1
4
3
1
2
2
3
fig. 15.2
23
Pedal mando freno trasero (fig. 16.1 y fig. 16.2)
Empujando hacia abajo el pedal (1) se accionará el freno
E
trasero.
El sistema de mando es de tipo hidráulico.
SUPERSPORT800
1
fig. 16.1
SUPERSPORT1000
24
1
fig. 16.2
Pedal mando cambio (fig. 17)
El pedal mando cambio tiene una posición de reposo
central N con retorno automático y dos movimientos:
Hacia abajo = empujar el pedal hacia abajo para engranar la
1ª marcha y para pasar a una marcha inferior. Cumpliendo
esta maniobra el testigo N en el salpicadero se apaga;
hacia arriba = levantar el pedal para engranar la 2
y sucesivamente la 3
a
, 4a, 5a e 6a marcha.
a
marcha
A cada carrera del pedal corresponde sólo un cambio de
marcha.
E
fig. 17
25
Regulación posición pedal mando cambio y
freno trasero
E
Para satisfacer las exigencias de manejo de cada piloto es
posible cambiar la posición de las levas de mando del
cambio y del freno trasero con respecto a los estribos
correspondientes.
Para modificar la posición de la leva mando cambio
efectuar las siguientes operaciones:
bloquear la varilla (1) y aflojar las contratuercas (2) y (3).
Nota
La tuerca (2) tiene rosca a la izquierda.
Girar la varilla (1) con una llave abierta en la parte hexagonal
hasta que el pedal del cambio adquiera la posición
deseada.
Ajustar las dos contratuercas contra la varilla.
26
fig. 18
Para modificar la posición de la leva mando freno trasero
efectuar las siguientes operaciones:
Aflojar la contratuerca (4).
Girar el tornillo (5) de reglaje carrera pedal hasta determinar
la posición deseada.
Apretar la contratuerca (4).
Moviendo el pedal con la mano controlar que antes de
frenar disponga de un juego de aproximadamente 1,5÷2
mm.
De lo contrario modificar la longitud de la varilla mando
bomba operando de la siguiente manera:
Aflojar la contratuerca (6) en la varilla de la bomba.
Enroscar la varilla en la horquilla (7) para aumentar el juego
y desenroscarla para disminuirlo.
Apretar la contratuerca (6) y controlar nuevamente el
juego.
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
6
7
E
5
4
fig. 19.1
6
7
4
5
fig. 19.2
27
ELEMENTOS Y DISPOSITIVOS PRINCIPALES
E
Posición en la motocicleta (fig. 20)
1) Tapón depósito combustible.
2) Cerradura asiento y porta-casco.
3) Caballete lateral.
4) Espejos retrovisores.
5) Dispositivos de registro horquilla
delantera (SUPERSPORT1000).
6) Dispositivos de ajuste.
amortiguador trasero.
7) Catalizador (excepto versión USA).
4
5
1
2
6
28
5
3
7
fig. 20
Loading...
+ 134 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.