Manual de uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
DUCATISUPERSPORT
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
Manual de uso y mantenimiento
DUCATISUPERSPORT
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
E
1
E
2
Nos complace darle la bienvenida entre los aficionados
Ducati y nos congratulamos con Ud. por la óptima elección
efectuada. Creemos que, además de usar su nueva
motocicleta Ducati como medio usual de transporte, Ud. la
utilizará también para efectuar viajes, incluso largos, que
Ducati Motor Holding S.p.A. desea sean siempre
agradables y placenteros.
En su continuo esfuerzo de asistirle cada vez mejor, Ducati
Motor Holding S.p.A. le aconseja respetar atentamente las
simples normas indicadas en este manual, especialmente
las que se refieren al rodaje. De esta manera su
motocicleta Ducati siempre podrá regalarle grandes
emociones.
Para toda reparación o simples consejos recordamos que
deben consultar nuestros centros de asistencia
autorizados.
Además tenemos a su disposición un servicio de
informaciones, para los ducatistas y los apasionados, para
sugerencias y consejos útiles.
¡Buen viaje!
Nota
Ducati Motor Holding S.p.A. no se responsabiliza de
eventuales errores cometidos durante la realización del
presente manual. Todas las informaciones especificadas
han sido actualizadas a la fecha de imprenta. Ducati Motor
Holding S.p.A. se reserva el derecho de aportar cualquier
tipo de modificación necesaria para la evolución de dichos
productos.
Para su seguridad, para la validez de la garantía, para la
fiabilidad del producto y para el valor de su motocicleta
Ducati, utilice solo piezas de recambio originales Ducati.
Atención
Este manual forma parte integrante de la
motocicleta, en caso de transferencia de propiedad debe
entregarse al nuevo propietario.
E
3
INDICE
E
Indicaciones generales 6
Garantía 6
Símbolos 6
Informaciones útiles para viajar en condiciones de
seguridad 7
Manejo a plena carga 8
Datos para la identificación 9
Mandos para el manejo 10
Posición de los mandos para el manejo de la
motocicleta 10
Salpicadero 11
Funciones de las unidades LCD 12
Sistema immobilizer 14
Llaves 14
Code card 15
Procedimiento de desbloqueo immobilizer por medio del
puño acelerador 16
Duplicado de las llaves 17
Interruptor de encendido y bloqueo tija superior 18
Conmutador izquierdo 19
Leva mando embrague 20
Posición en la motocicleta 28
Tapón depósito combustible 29
Cerradura asiento y porta-casco 30
Caballete lateral 31
Dispositivos de ajuste horquilla delantera (SS1000) 32
Registros regulación amortiguador trasero 33
Amortiguador para modelo SS800 34
Amortiguador para modelo SS1000 34
Normas para el uso 35
Precauciones durante el primer período de uso de la
moto 35
Controles antes de la puesta en marcha 36
Arranque motor 37
Arranque y conducción de la motocicleta 39
Frenado 40
Parada de la motocicleta 40
Aparcamiento 41
Reabastecimiento del combustible 41
Accesorios en dotación 42
Operaciones principales de uso y
mantenimiento 43
Desmontaje del carenado 43
Levantamiento depósito combustible 46
Reemplazo filtro aire 47
Control nivel líquido frenos y embrague 48
Control desgaste pastillas freno 50
Lubrificación articulaciones 51
Regulación del cable mando acelerador 52
Carga de la batería 53
Tensado de la cadena de transmisión 54
Lubrificación de la cadena de transmisión 55
Reemplazo bombillas luces 56
Indicadores de dirección 58
Luz matrícula 58
Luz parada 59
Orientación del faro 60
Neumáticos 61
Control nivel aceite motor 63
Limpieza y sustitución bujías 64
Limpieza general 65
Inactividad prolongada 66
Advertencias importantes 66
Frenos 70
Transmisión 71
Bastidor 72
Ruedas 72
Neumáticos 73
Bujías de encendido 73
Suspensiones 74
Sistema de escape 75
Colores disponibles 75
Sistema eléctrico 75
Memorandum mantenimiento periódico 79
E
5
INDICACIONES GENERALES
E
Garantía
En beneficio del usuario y con el fin de garantizar la
fiabilidad del producto, se aconseja dirigirse a un
Concesionario o a un Taller Autorizado para cualquier
operación que exija un asesoramiento técnico especial.
Nuestro personal, con gran experiencia, dispone de las
herramientas necesarias para efectuar cualquier tipo de
intervención perfectamente y, sobre todo, montando sólo
recambios originales Ducati garantiza el perfecto
intercambio, el buen funcionamiento y la larga duración.
Todas las motocicletas Ducati se entregan con manual de
garantía. No se reconocerá la garantía a las motocicletas
utilizadas en carreras o campeonatos deportivos. Durante
el período de garantía no se puede manipular, modificar o
sustituir ningún componente de la motocicleta con otro
que no sea original. En estos casos cesará
inmediatamente la garantía.
6
Símbolos
Ducati Motor Holding S.p.A. le invita a leer atentamente
este manual para conocer y confiar en su motocicleta. En
caso de dudas dirigirse a un Concesionario o a un Taller
Autorizado. Las nociones que aprenderá le serán útiles
durante sus viajes que Ducati Motor Holding S.p.A. desea
sean serenos y placenteros, y le permitirán mantener
inalteradas durante mucho tiempo las prestaciones de su
motocicleta.
Atención
La inobservancia de las instrucciones indicadas
puede originar una situación de peligro, graves lesiones
personales e incluso la muerte.
Importante
Existe la posibilidad de perjudicar la motocicleta
y/o sus componentes.
Nota
Mayores informaciones concernientes a la operación
en curso.
Todas las indicaciones derecha o izquierda se refieren al
sentido de marcha de la motocicleta.
Informaciones útiles para viajar en condiciones
de seguridad
Atención
Leer antes de utilizar la motocicleta.
A menudo muchos accidentes dependen de la
inexperiencia en el manejo de la motocicleta. Jamás
conducir sin carnet de manejo; para utilizar la motocicleta
es necesario disponer de regular carnet de manejo.
No prestar la motocicleta a pilotos sin experiencia o que no
disponen de regular carnet de manejo.
El conductor y el pasajero deben colocarse siempre
indumentaria adecuada y casco de protección.
No colocarse prendas o accesorios colgantes que puedan
enredarse en los mandos o limitar la visibilidad.
Nunca poner en marcha el motor en un ambiente cerrado.
Los humos del escape son venenosos y pueden causar
pérdida de conocimiento o incluso la muerte en tiempos
breves.
Su pasajero y Usted mismo deberán apoyar los pies en los
estribos cada vez que la motocicleta está en marcha.
Para encontrarse preparados a cada cambio de dirección o
a cada variación del fondo de la carretera es necesario que
el piloto sujete siempre en forma firme con las manos los
semimanillares; en cambio el pasajero debe sujetarse
siempre con ambas manos la específica manilla ubicada
detrás del asiento trasero.
Respetar las leyes y las normas nacionales y locales.
Respetar siempre los límites de velocidad, donde estén
indicados, y en todas formas jamás superar la velocidad
que las condiciones de visibilidad, de fondo y de tráfico
admiten.
Señalar siempre con suficiente anticipación, utilizando los
específicos indicadores de dirección, cada vez que se gire
o se cambie carril.
Permanecer siempre en posición bien visible, evitando
viajar en los “ángulos muertos” de los vehículos que
anteceden.
Prestar mucha atención en los cruces, en correspondencia
de las salidas de zonas privadas o de aparcamientos y en
los carriles a la entrada de la autopista.
Apagar siempre el motor al llenar el depósito y procurar
que no caiga combustible sobre el motor o sobre el tubo
de escape.
No fumar jamás al llenar el depósito.
Al llenar el depósito es posible inhalar vapores de
combustible perjudiciales a la salud. Si caen gotas de
combustible sobre la piel o sobre la ropa, lavar
inmediatamente con agua y jabón y cambiar las prendas.
Quitar siempre la llave al dejar la motocicleta sin vigilancia.
El motor, los tubos de escape y los silenciadores se
mantienen calientes por mucho tiempo.
E
7
Atención
E
El sistema de escape puede estar caliente también
después de apagarse el motor; prestar mucha atención a
no tocar con ninguna parte del cuerpo el sistema de
escape y a no aparcar el vehículo en proximidad de
materiales inflamables (como madera, hojas, etc.).
Procure aparcar la motocicleta de tal forma que no esté
expuesta a golpes utilizando el caballete lateral.
No aparcar jamás en un terreno irregular o instable puesto
que la motocicleta podría caerse.
8
Manejo a plena carga
Esta motocicleta ha sido estudiada para recorridos largos
a plena carga en absoluta seguridad.
La ubicación de los pesos en la motocicleta es muy
importante para mantener inalterado este estándar de
seguridad y para evitar situaciones difíciles cuando se
efectúan maniobras repentinas o durante el recorrido de
tramos de carretera irregular.
Informaciones concernientes la carga transportable
El peso en conjunto de la motocicleta en orden de marcha
con piloto, pasajero, equipaje y accesorios adicionales no
debe superar los:
385 Kg.
Colocar el equipaje o los accesorios más pesados en la
posición más baja posible y posiblemente en el centro de
la motocicleta.
Fijar en forma firme el equipaje a las estructuras de la
motocicleta: un equipaje fijado en forma incorrecta puede
originar inestabilidad a la motocicleta.
No fijar elementos voluminosos y pesados en la tija
superior y en el guardabarros delantero en cuanto
originarían una peligrosa inestabilidad de la motocicleta.
No colocar objetos en los espacios libres del bastidor
puesto que podrían interferir con las partes en movimiento
de la motocicleta.
Controlar que los neumáticos hayan sido inflados
respetando la presión indicada en la pág. 61 y que se
encuentren en buenas condiciones.
Datos para la identificación
Cada motocicleta Ducati está identificada con dos
números; uno para el bastidor (fig. 1) y otro para el motor
(fig. 2.1 y fig. 2.2).
Bastidor N.
Motor N.
Nota
Estos números identifican el modelo de la
motocicleta y deben mencionarse para el pedido de partes
de recambio.
E
fig. 2.1
fig. 1
fig. 2.2
9
MANDOS PARA EL MANEJO
E
Atención
Este capítulo ilustra el posicionamiento y la función
de los mandos necesarios para el manejo de la
motocicleta. Leer atentamente las instrucciones antes de
utilizar cada mando.
Posición de los mandos para el manejo de la
motocicleta(fig. 3)
1) Salpicadero.
2) Interruptor de encendido y bloqueo tija superior con
llave.
3) Conmutador izquierdo.
4) Leva mando embrague.
5) Leva mando starter.
6) Conmutador derecho.
7) Puño giratorio mando acelerador.
8) Leva mando freno delantero.
9) Pedal mando cambio.
10) Pedal mando freno trasero.
10
1
3
6
4
5
8
7
2
9
10
fig. 3
Salpicadero (fig. 4 )
1) Testigo luz de carretera (azul).
Se ilumina para indicar que la luz de carretera se encuentra
encendida.
2) Testigo indicadores de dirección (verde).
Se enciende y destella cuando un indicador de dirección
está en funcionamiento.
3) Testigo reserva combustible (amarillo).
Se ilumina cuando el depósito entra en reserva, es decir
que en el depósito quedan 4 litros de combustible.
4) Testigo desembrague N (verde).
Se ilumina cuando el cambio se encuentra en desembrague.
5) Testigo presión aceite motor (rojo).
Se ilumina para indicar que la presión del aceite motor es
insuficiente. Debe iluminarse cuando se posiciona el
interruptor de encendido en ON, debe apagarse algunos
segundos después del arranque del motor.
Es posible que se ilumine brevemente en caso de motor
muy caliente, debería apagarse cuando el número de
vueltas aumenta.
Importante
No utilizar la motocicleta cuando la luz testigo
permanece encendida porque puede perjudicarse el motor.
6) Testigoamarilloámbar
Se ilumina y relampaguea cuando la motocicleta está
parada (immobilizer activado), se utiliza además como
diagnóstica del immobilizer.
Nota
Una vez activado el immobilizer, el testigo relampaguea
durante 24 horas y luego se apaga, permaneciendo de todas
maneras activado.
7) Testigo EOBD (amarillo ámbar).
Iluminándose indica el bloqueo del motor. Se apaga
después de algunos segundos (normalmente 1.8 - 2 seg.).
8) Taquímetro (km/h).
Indica la velocidad de marcha.
a) LCD (1):
- Cuentakilómetros (Km) Indica la distancia total
recorrida.
- Cuentakilómetros parcial (Km) Indica la distancia
recorrida desde la última puesta en cero.
9) Cuentarrevoluciones (min
-1
).
Indica el número de vueltas por minuto del motor.
b) LCD (2):
- Reloj
- Temperaturaaceite
1
89
TOT
AMPM
TRIP
42
°C
°F
7
53
°C
TOT
°F
AMPM
TRIP
b
a
6
fig. 4
11
E
Funciones de las unidades LCD
Con el encendido (llave de OFF a ON) el salpicadero realiza
E
un Check de todos los instrumentos: agujas, display y
testigos (fig. 5 y fig. 6).
Funciones de la unidad LCD (1)
Presionando el pulsante (B, fig. 6) con llave ON se alterna
la visualización del cuentakilómetros parcial y del total.
Puesta en cero cuentakilómetros parcial
Manteniendo presionado el pulsante (B, fig. 6) durante
más de 2 segundos cuando se encuentra en la función
TRIP (cuentakilómetros parcial), se obtendrá la puesta en
cero en el display (LCD 1).
Funciones de la unidad LCD (2)
Presionando el pulsante (A, fig. 6) con llave ON se visualiza
el reloj y la temperatura del aceite.
Regulación reloj
Presionar el pulsante (A) durante un mínimo de 2 segundos.
Regular AM/PM presionando el pulsante (B).
Presionar el pulsante (A) para acceder a la regulación de la
hora. Utilizar el pulsador (B) para modificar la indicación de
la hora. Presionar el pulsante (A) para acceder a la
regulación de los minutos.
Presionar el pulsante (B) para avanzar los minutos;
manteniendo presionado durante más de 5 segundos la
indicación cambia más rápidamente.
Presionar el pulsante (A) para abandonar la función
regulación.
12
OFF
fig. 5
CHECK
°C
TOT
°F
AMPM
TRIP
°C
TOT
°F
AMPM
TRIP
2
1
A
B
fig. 6
Función temperatura aceite
Cuando la temperatura del aceite desciende por debajo de
los 50 °C (122 °F) el display indica la escrita “LO” y sobre
los 170 °C (338 °F) “HI”.
Función testigo nivel combustible
Cuando se ilumina el testigo de la reserva el Display indica
la escrita “FUEL”.
Función indicador mantenimiento
Después de los primeros 1000 km (621 millas) y luego
cada 10.000 km (6210 millas) con la llave en ON durante
un tiempo de 5 segundos el display visualiza la escrita
“MAInt” que indica el vencimiento de la revisión de
mantenimiento periódico.
Función retroiluminación
Si se presiona la tecla (B, fig. 6) dentro de 5 segundos con
la llave en posición ON, cada vez que se presiona dicho
pulsante variará la intensidad luminosa del salpicadero.
Atención
Intervenir en el salpicadero exclusivamente con el
vehículo parado. Jamás actuar, por ninguna razón, en el
salpicadero durante el manejo de la motocicleta.
E
13
Sistema immobilizer
Para aumentar la seguridad contra los robos, la
E
motocicleta ha sido equipada con un sistema electrónico
de bloqueo del motor (IMMOBILIZER) que se activa
automáticamente cada vez que se apaga el cuadro.
La empuñadura de cada llave contiene un dispositivo
electrónico que cumple la función de modular la señal
emitida durante la puesta en marcha a través de una
antena especial incorporada en el conmutador. La señal
modulada constituye la "palabra clave", siempre diferente
en cada arranque, con la cual la central reconoce la llave y
solo bajo esta condición, admite la puesta en marcha del
motor.
La llave A cumple las mismas funciones de las llaves B, y
además permite el cancelado del código y la
reprogramación en el caso en que resulte necesario
disponer de otras llaves negras.
Nota
Junto con las tres llaves se entrega además una
tarjeta (1) con el número de identificación de las llaves.
Atención
Separar las llaves y conservar la tarjeta (1) y la llave A,
en un sitio seguro.
Además recomendamos utilizar solo una de las dos llaves
negras para la puesta en marcha de la motocicleta.
Llaves (fig. 7)
Junto con la motocicleta se entregan:
- nº 1 llave ROJA (A)
- nº 2 llaves NEGRAS (B)
Atención
La llave roja A ha sido protegida con un capuchón de
goma para que se conserve en perfectas condiciones,
evitando el contacto con otras llaves. No quitar esta
protección salvo en caso de necesidad.
Las llaves B son las de normal utilizo y sirven para:
- la puesta en marcha
- el tapón del depósito del combustible
- la cerradura del asiento.
14
B
A
1
fig. 7
Code card
Junto con las llaves, se entrega una CODE CARD (fig. 8)
en la cual se indica el código electrónico (A, fig. 9), para
utilizar en caso de arranque de emergencia y por lo tanto
falta de encendido luego del key-ON.
Atención
La CODE CARD debe conservarse en un sitio seguro.
Es recomendable que el utilizador siempre lleve consigo el
código electrónico presente en la CODE CARD, en la
eventualidad que resultara necesario desbloquear el motor
por medio del procedimiento que emplea el puño del
acelerador.
Este procedimiento ofrece al usuario la posibilidad, en
caso de problemas en el sistema immobilizer, de
deshabilitar la función "bloqueo motor" indicada por el
encendido simultáneo del testigo amarillo ámbar EOBD (7,
fig. 4).
Es posible cumplir la operación solo conociendo el código
electrónico (electronic code) presente en la code card.
E
fig. 8
A
fig. 9
15
Procedimiento de desbloqueo immobilizer por
medio del puño acelerador
E
1) Colocar la llave en ON y girar completamente el puño
acelerador y mantenerlo girado.
El testigo EOBD (7, fig. 4) se apaga después de un
tiempo preestablecido equivalente a 8 segundos.
2) Cuando se apaga el testigo EOBD soltar el puño.
3) El testigo EOBD se encenderá nuevamente
destellando. Es necesario introducir el código
electrónico de desbloqueo presente en la CODE
CARD entregada por el concesionario al cliente al
momento de la entrega de la motocicleta.
4) Contar un número de parpadeos del testigo EOBD (7,
fig. 4) igual a la primera cifra del código secreto.
Colocar el puño del acelerador en posición
completamente abierto durante 2 segundos, luego
dejar en reposo. De esta manera se reconoce la
introducción de una cifra y el testigo EOBD se
enciende y permanece así por un tiempo preestablecido de cuatro segundos. Repetir la operación
hasta la selección de la última cifra. En la eventualidad
que no se cumpla ninguna operación con el
acelerador, el testigo EOBD pulsará 20 veces, luego
se iluminará con luz fija y deberá repetirse el
procedimiento desde el punto (1).
5) Al soltar el puño acelerador, si el código ha sido
introducido correctamente, el testigo EOBD se ilumina
parpadeando para indicar que se ha cumplido el
desbloqueo. El testigo retorna a la condición normal
(apagado) después de 4 segundos.
16
6) Si el código NO ha sido introducido correctamente el
testigo EOBD permanece iluminado y es posible
repetir las operaciones colocando la llave en OFF y
partiendo nuevamente desde el punto (1) por un
número ilimitado de veces.
Nota
Si el puño se deja en reposo antes del
tiempo establecido, el testigo se ilumina nuevamente y es
necesario colocar la llave en OFF y repetir la secuencia
desde el punto (1).
Funcionamiento
Cada vez que se gira la llave del conmutador de ON a OFF,
el sistema de protección activa el bloqueo motor. Al poner
en marcha del motor, girando la llave de OFF a ON:
1) Si el código es reconocido, el testigo (6, fig. 4),
ubicado en el cuadro de instrumentos, emite un breve
destello; el sistema de protección ha reconocido el
código de la llave y desactiva el bloqueo motor.
Presionando el pulsador START (2, fig. 14.1 - fig. 14.2),
el motor arranca;
2) si el testigo (6, fig. 4) o el testigo EOBD (7, fig. 4)
permanecen encendidos, el código no ha sido
reconocido. En este caso aconsejamos girar la llave en
posición OFF y luego nuevamente en ON, si el
bloqueo continúa, intentar con la otra llave de color
negro, suministrada en dotación.
Si a pesar de todo, resulta imposible poner en marcha
el motor, consultar la red de asistencia DUCATI.
3) Si el testigo (6, fig. 4) permanece destellando significa
que una señal del sistema immobilizer ha sido
restablecida (por ejemplo con el procedimiento de
desbloqueo mediante puño). Girando la llave en
posición OFF y nuevamente en ON el testigo
immobilizer deberá reanudar su normal
funcionamiento (ver punto 1).
Atención
Golpes violentos podrían dañar los componentes
electrónicos de la llave.
Durante el procedimiento utilizar siempre la misma llave.
El uso de llaves diferentes pueden impedir al sistema el
reconocimiento del código de la llave introducida.
Duplicado de las llaves
Cuando el cliente necesita llaves adicionales, debe
dirigirse a la red de asistencia DUCATI llevando consigo
todas las llaves que dispone y la CODE CARD.
La red de asistencia DUCATI, memorizará (hasta un
máximo de 8 llaves) todas las llaves nuevas y las que
dispone el cliente.
La red de asistencia Ducati, podrá pedir al Cliente que
demuestre que es el propietario de la motocicleta.
Los códigos de las llaves que no se presentarán durante el
procedimiento de memorización, serán cancelados de la
memoria para garantizar que las llaves eventualmente
extraviadas no puedan poner en marcha el motor.
Nota
En caso de venta de la motocicleta, es indispensable
que el nuevo propietario disponga de todas las llaves y de
la CODE CARD.
17
E
Interruptor de encendido y bloqueo tija superior
(fig. 10.1 y fig. 10.2)
E
Se encuentra alojado delante del depósito y puede ofrecer
cuatro posiciones.
A) ON: luces y motor pueden funcionar.
B) OFF: luces y motor no pueden funcionar.
C) LOCK: bloqueo de la tija superior.
D) P: Luces de posición y bloqueo de la tija superior.
Nota
Para posicionar la llave en estas últimas dos
posiciones es necesario empujarla y luego girarla. En las
posiciones (B), (C) y (D) puede quitarse la llave.
Atención
Este vehículo ha sido equipado con una central de
ahorro energético. Con el fin de evitar absorciones de
corriente, en caso de permanencia accidental de la llave en
ON, la central después de 15 segundos sin accionar el
pulsante de arranque se desactiva, por lo tanto una vez
superado este tiempo, girar la llave en OFF y luego en ON.
18
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
A
B
N
O
F
F
O
H
S
U
P
LOCK
P
C
IGNITION
D
fig. 10.1
A
B
N
O
F
F
O
H
S
U
P
LOCK
P
C
IGNITION
D
fig. 10.2
Conmutador izquierdo (fig. 11.1 y fig. 11.2)
1) Desviador, mando selección luces - dos posiciones:
posición = luz de cruce encendida;
posición = luz de carretera encendida.
2) Interruptor = indicadores de dirección - tres
posiciones:
posición central = apagado;
posición = giro a la izquierda;
posición = giro a la derecha.
Para desactivar el indicador presionar la leva de mando
cuando ha regresado al centro.
3) Pulsador = claxon.
SUPERSPORT800
1
4
2
3
fig. 11.1
E
4) Pulsador = destello luz de carretera.
SUPERSPORT1000
3
14
2
fig. 11.2
19
Leva mando embrague (fig. 12.1 y fig. 12.2)
La leva (1) manda la desconexión del embrague ha sido
E
equipada con un mecanismo (2) para la regulación de la
distancia entre la leva misma y el puño en el manillar (el
modelo Supersport800 no está equipado con el dispositivo
de regulación).
Para la regulación mantener la leva (1) completamente
hacia adelante y mover el mecanismo (2) girándolo en una
de las cuatro posiciones considerando que:
la posición 1 corresponde a la distancia máxima entre la
leva y el puño, mientras la posición 4 corresponde a la
distancia mínima.
Cuando se tira la leva (1) hacia el puño se interrumpe la
transmisión del movimiento del motor al cambio y
consiguientemente a la rueda motriz. Su utilizo es muy
importante en todas las fases de manejo de la motocicleta,
en especial en fase de arranque.
Atención
La regulación de la leva del embrague debe
efectuarse cuando la motocicleta no está en marcha.
Importante
Una correcta utilización de este dispositivo
prolongará la vida del motor evitando daños a todos los
órganos de transmisión.
Nota
Es posible encender el motor con el caballete abierto
y el cambio en posición de desembrague, o con la marcha
del cambio engranada, activando la leva del embrague (en
este caso el caballete debe estar levantado).
20
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
3
2
1
4
1
2
1
fig. 12.1
fig. 12.2
Leva mando starter (fig. 13.1 y fig. 13.2)
El mando starter sirve para facilitar el arranque en frío del
motor y aumentar el régimen de rotación mínimo, después
del arranque.
Posiciones de uso del mando:
A) = mando no activado
B) = mando completamente activado.
La leva puede disponer además de posiciones intermedias
para facilitar el progresivo calentamiento del motor (véase
pág. 37).
Importante
No utilizar este dispositivo cuando el motor está
caliente. No viajar con el mando starter activado.
SUPERSPORT800
A
E
B
fig. 13.1
SUPERSPORT1000
A
B
fig. 13.2
21
Conmutador derecho (fig. 14.1 y fig. 14.2)
E
1) Interruptor PARADA MOTOR, dos posiciones:
posición (RUN) = marcha;
posición (OFF) = parada del motor.
Atención
Este interruptor sirve en especial en los casos de
emergencia cuando es necesario apagar rápidamente el
motor. Después de la parada colocar el interruptor en
posición para proceder con el arranque de la motocicleta.
Importante
Viajar con la luz encendida, apagar el motor con el
interruptor (1) y dejar la llave de encendido en ON puede
causar el agotamiento de la batería porque la luz queda
encendida.
2) Pulsador = arranque motor.
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
1
2
fig. 14.1
fig. 14.1
1
22
2
fig. 14.2
Puño giratorio mando acelerador (fig. 15.1 y fig.
15.2)
El puño giratorio (1), en el lado derecho del manillar, manda
la apertura de las mariposas del cuerpo de mariposa. En la
eventualidad que se deje en reposo, el puño retorna a la
posición inicial de mínimo en forma automática.
SUPERSPORT800
E
2
1
fig. 15.1
Leva mando freno delantero (fig. 15.1 y fig. 15.2)
Tirando hacia el puño giratorio la leva (2) se accionará el
freno delantero. Es suficiente un esfuerzo mínimo con la
mano para accionar este dispositivo en cuanto el
funcionamiento es de tipo hidráulico.
La leva de mando consta de un mecanismo (3) para el
ajuste de la distancia entre la leva y el puño en el
semimanillar (el modelo Supersport800 no está equipado
con este dispositivo).
Atención
Antes de utilizar estos mandos leer las instrucciones
indicadas en las pág. 39 .
SUPERSPORT1000
1
4
3
1
2
2
3
fig. 15.2
23
Pedal mando freno trasero (fig. 16.1 y fig. 16.2)
Empujando hacia abajo el pedal (1) se accionará el freno
E
trasero.
El sistema de mando es de tipo hidráulico.
SUPERSPORT800
1
fig. 16.1
SUPERSPORT1000
24
1
fig. 16.2
Pedal mando cambio (fig. 17)
El pedal mando cambio tiene una posición de reposo
central N con retorno automático y dos movimientos:
Hacia abajo = empujar el pedal hacia abajo para engranar la
1ª marcha y para pasar a una marcha inferior. Cumpliendo
esta maniobra el testigo N en el salpicadero se apaga;
hacia arriba = levantar el pedal para engranar la 2
y sucesivamente la 3
a
, 4a, 5a e 6a marcha.
a
marcha
A cada carrera del pedal corresponde sólo un cambio de
marcha.
E
fig. 17
25
Regulación posición pedal mando cambio y
freno trasero
E
Para satisfacer las exigencias de manejo de cada piloto es
posible cambiar la posición de las levas de mando del
cambio y del freno trasero con respecto a los estribos
correspondientes.
Para modificar la posición de la leva mando cambio
efectuar las siguientes operaciones:
bloquear la varilla (1) y aflojar las contratuercas (2) y (3).
Nota
La tuerca (2) tiene rosca a la izquierda.
Girar la varilla (1) con una llave abierta en la parte hexagonal
hasta que el pedal del cambio adquiera la posición
deseada.
Ajustar las dos contratuercas contra la varilla.
26
fig. 18
Para modificar la posición de la leva mando freno trasero
efectuar las siguientes operaciones:
Aflojar la contratuerca (4).
Girar el tornillo (5) de reglaje carrera pedal hasta determinar
la posición deseada.
Apretar la contratuerca (4).
Moviendo el pedal con la mano controlar que antes de
frenar disponga de un juego de aproximadamente 1,5÷2
mm.
De lo contrario modificar la longitud de la varilla mando
bomba operando de la siguiente manera:
Aflojar la contratuerca (6) en la varilla de la bomba.
Enroscar la varilla en la horquilla (7) para aumentar el juego
y desenroscarla para disminuirlo.
Apretar la contratuerca (6) y controlar nuevamente el
juego.
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
6
7
E
5
4
fig. 19.1
6
7
4
5
fig. 19.2
27
ELEMENTOS Y DISPOSITIVOS PRINCIPALES
E
Posición en la motocicleta (fig. 20)
1) Tapón depósito combustible.
2) Cerradura asiento y porta-casco.
3) Caballete lateral.
4) Espejos retrovisores.
5) Dispositivos de registro horquilla
delantera (SUPERSPORT1000).
6) Dispositivos de ajuste.
amortiguador trasero.
7) Catalizador (excepto versión USA).
4
5
1
2
6
28
5
3
7
fig. 20
Tapón depósito combustible (fig. 21)
Apertura
Levantar la tapa (1) de protección e introducir la llave en la
cerradura. Girar un cuarto de vuelta la llave en sentido de
las agujas del reloj para desbloquear la cerradura.
Levantar el tapón.
Cierre
Cerrar el tapón introduciendo la llave y presionarlo en su
alojamiento. Girar la llave en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta la posición original y extraerla. Cerrar la tapa
(1) de protección de la cerradura.
Nota
Es posible cerrar el tapón sólo con la llave introducida.
Atención
Después de cada llenado del depósito (ver pág. 41)
controlar siempre que el tapón se encuentre
perfectamente colocado y cerrado.
1/4
OPEN
0
E
1
fig. 21
29
Cerradura asiento y porta-casco
E
Apertura (fig. 22)
Introducir la llave en la cerradura (1) y girarla en sentido de
las agujas del reloj hasta que se levante la parte trasera del
asiento. Extraer el asiento de los bloqueos delanteros (3)
tirándolo hacia atrás.
En la parte delantera del alojamiento debajo del asiento se
encuentran los ganchos (2, fig. 23) para la fijación de los
cascos de protección para el piloto y para el pasajero.
Introducir en el gancho la extremidad de la cinta del casco,
dejar los cascos colgados y proceder con el remontaje del
asiento para sujetarlos.
Atención
Este dispositivo sirve para proteger el casco cuando
la motocicleta está aparcada. No dejar el casco
enganchado en el gancho durante el viaje; puede interferir
con las operaciones de manejo y ocasionar el descontrol
de la motocicleta.
Cierre
Controlar que todos los elementos se encuentren
correctamente posicionados y fijados en el alojamiento
ubicado debajo del asiento. Introducir las extremidades de los
bloqueos delanteros (3) del fondo del asiento debajo del arco
del bastidor y empujar en la extremidad trasera del asiento
hasta que se advierta el enganche de la chaveta en la
cerradura. Controlar que el asiento se encuentre fijado en
forma firme al bastidor y quitar la llave de la cerradura (1).
30
0
O
P
E
N
1
3
1
fig. 22
2
fig. 23
Caballete lateral (fig. 24)
Importante
Antes de accionar el caballete lateral controlar la
adecuada consistencia y planeidad de la superficie de
apoyo.
Terrenos con escasa estabilidad, grava, asfalto calentado
por el sol, etc. pueden determinar graves caídas de la
motocicleta aparcada.
En caso de terreno con pendiente, aparcar siempre
colocando la rueda trasera en la parte más baja.
Para emplear el caballete lateral, empujar con el pie
(sujetando con ambas manos los semimanillares de la
motocicleta) en el caballete (1) acompañándolo hasta la
posición de máxima extensión. Inclinar la motocicleta
hasta apoyar el caballete en el terreno.
Atención
No permanecer sentados en la motocicleta aparcada
en apoyo en el caballete lateral.
Para colocar el caballete en "reposo" (posición horizontal),
inclinar la motocicleta hacia la derecha y al mismo tiempo
levantar con el pie el caballete (1).
Nota
Se aconseja controlar periódicamente el correcto
funcionamiento del sistema de sujeción (formado por dos
muelles de tracción uno dentro del otro) y del sensor de
seguridad (2).
Nota
Es posible encender el motor con el caballete abierto
y el cambio en posición de desembrague, o con la marcha
del cambio engranada, activando la leva del embrague (en
este caso el caballete debe estar levantado).
2
1
fig. 24
31
E
Dispositivos de ajuste horquilla delantera
(SS1000) (fig. 25)
E
La horquilla de la motocicleta Supersport1000 se regula
tanto en la fase de extensión (retorno) como en la de
compresión de las barras.
La regulación se realiza por medio de los registros
externos con tornillo:
1) para modificar el freno hidráulico en extensión;
2) para modificar la precarga de los muelles internos;
3) para modificar el freno hidráulico en compresión.
Girar con un destornillador el registro (1), ubicado en la
parte superior de cada barra de la horquilla, para intervenir
en el freno hidráulico en extensión.
Para actuar en el registro (3) introducir un destornillador a
través del agujero pasante en el perno rueda en
correspondencia del eje barra horquilla.
Girando los tornillos (1 y 3) de regulación se advertirán
unos pasajes, cada uno de los cuales corresponde a una
posición de amortiguación. Atornillar completamente el
tornillo hasta bloquearlo en la posición 0, que corresponde
al máximo frenado. A partir de esta posición, girando en
sentido contrario a las agujas del reloj, se pueden contar
los varios pasajes que corresponderán sucesivamente a
las posiciones 1, 2, etc.
Las regulaciones ESTÁNDAR son las siguientes:
compresión: 12 click;
extensión: 11 click.
Precarga del muelle (A, ): 18 mm
32
Range de regulación:
compresión: 16 click;
extensión: 14 click.
Precarico molla (A): 10÷25 mm
Para modificar la precarga del muelle interno de cada barra
girar el dispositivo de ajuste con extremidad hexagonal (2)
con una llave para hexágonos de 22 mm.
Importante
Regular los registros de ambas barras en las mismas
posiciones.
SUPERSPORT1000
A
1
2
3
fig. 25
Registros regulación amortiguador trasero
Todos los amortiguadores traseros disponen de regulación
de la precarga muelle y de la amortiguación tanto en
extensión así como en compresión.
El registro (1, fig. 27.1 y fig. 26.2), en el depósito de
expansión del amortiguadór, en el lado izquierdo del
bastidor, regula el freno hidráulico en la fase de
compresión.
El registro (2, fig. 26.1 y fig. 26.2), ubicado en la parte
izquierda, en correspondencia de la fijación del
amortiguador al basculante, regula el freno hidráulico en la
fase de extensión (retorno).
Girando en sentido de las agujas del reloj los registros (1 y
2) el frenado aumenta.
Las dos virolas (3, fig. 27.1 y fig. 27.2), ubicadas en la parte
superior del amortiguador, registran la precarga del muelle
externo.
Para modificar la precarga del muelle aflojar la virola
superior. Atornillando o destornillando la virola inferior
aumenta o disminuye la precarga. Una vez regulada la
precarga deseada, ajustar la virola superior de bloqueo.
Atención
Girar la virola de ajuste de la precarga, utilizando una
llave de espigón. Prestar especial atención para evitar que
el diente de la llave salga fuera del asiento de la virola en
movimiento; si esta situación se verifica, la mano del
usuario puede golpear en forma violenta con otras piezas
de la motocicleta.
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
1
E
2
fig. 26.1
5
4
2
fig. 26.2
33
Atención
E
El amortiguador contiene gas con alta presión y
puede originar serios daños si es desmontado por
personal inexperto.
Amortiguador para modelo SS800
Calibrado ESTÁNDAR:
- Registro (1, fig. 27.1) de compresión 25 click.
- Registro (2, fig. 26.1) de compresión 6 click.
Longitud ESTANDAR del muelle:
177 mm.
Amortiguador para modelo SS1000
El amortiguador Öhlins dispone además de regulación en
longitud. Esta solución permite la regulación de la altura
del tren trasero independientemente de la precarga del
muelle.
- Registro (1, fig. 26.2) de compresión 14 click.
- Registro (2, fig. 26.2) de compresión 9 click.
Para modificar el tren trasero destornillar la contratuerca (4
fig. 26.2) y la tuerca (5 fig. 26.2).
Longitud ESTANDAR del muelle:
180,5 mm.
Atención
El amortiguador contiene gas con alta presión y
puede originar serios daños si es desmontado por
personal inexperto.
34
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
3
1
fig. 27.1
3
fig. 27.2
NORMAS PARA EL USO
Precauciones durante el primer período de uso
de la moto
Velocidad de rotación máxima (fig. 28)
Velocidad de rotación que debe respetarse durante el
período de rodaje y durante el uso normal:
1) Hasta los 1000 km
2) De 1000 a 2500 km
MAX
6
7
5
4
3
2
1
min-1X1000
0
TOT
AMPM
TRIP
8
9
10
11
°C
°F
fig. 28
Hasta los 1000 km
Durante los primeros 1000 km de marcha prestar atención
al cuentarrevoluciones, no se debe superar jamás las:
5.500÷6.000 rev/min
-1
.
Durante las primeras horas de marcha de la motocicleta se
aconseja variar continuamente la carga y el régimen de
revoluciones del motor, manteniéndose siempre dentro
del límite establecido.
Resultan útiles las carreteras con curvas, pendientes, etc.,
en las cuales el motor, los frenos y las suspensiones
cumplen un rodaje más eficaz.
Durante los primeros 100 km operar con precaución en los
frenos evitando repentinos y prolongados frenados; esto
permitirá un buen asentamiento de la superficie de roce de
las pastillas en los discos del freno.
Para permitir que todas las partes mecánicas en
movimiento se adapten y en especial, para no perjudicar la
duración del funcionamiento de los órganos principales del
motor, se aconseja no acelerar repentinamente y no
someter el motor a un régimen de revoluciones elevado,
especialmente en subidas.
Se aconseja además controlar frecuentemente la cadena y
lubricarla si fuese necesario.
De 1000 a 2500 km
El usuario podrá exigir del motor mayores prestaciones sin
superar jamás las 7.000 rev/min
-1
.
35
E
Importante
E
Durante todo el período de rodaje respetar
escrupulosamente el programa de mantenimiento y las
revisiones aconsejadas en el manual de garantía. El
incumplimiento a tales normas exime Ducati Motor
Holding S.p.A. de toda responsabilidad en caso de daños
sufridos por el motor o que afecte a su duración.
Si se respetan escrupulosamente estas indicaciones, la
duración del motor aumentará y disminuirá la necesidad de
revisiones o de puestas a punto.
Controles antes de la puesta en marcha
Atención
El incumplimiento de los controles antes del arranque
puede originar daños a la motocicleta y lesiones graves al
piloto y al pasajero.
Antes de comenzar un viaje controlar lo siguiente:
Combustible en el depósito
Controlar el nivel del combustible en el depósito.
Eventualmente llenar el depósito (pág.41).
36
Nivel aceite en el motor
Controlar el nivel en el cárter a través del visor de
inspección. Eventualmente reponer (pág. 63).
Líquido frenos y embrague
Controlar en los respectivos depósitos el nivel del líquido.
Condición neumáticos
Controlar la presión y el nivel de desgaste de los
neumáticos (pág.61).
Funcionamiento de los mandos
Accionar las levas y los pedales de mando frenos,
embrague, acelerador, cambio y controlar el
funcionamiento.
Luces y señales
Controlar la integridad de las bombillas de iluminación y de
señalización y el funcionamiento del claxon. En caso de
lámparas quemadas sustituirlas (pág. 56).
Cierre con llave
Controlar el correcto bloqueo del tapón depósito
combustible y del asiento.
Caballete
Controlar el funcionamiento y el correcto posicionamiento
del caballete lateral (pág. 31).
Atención
En caso de anomalías renunciar al viaje y dirigirse a un
Concesionario o Taller Autorizado.
Arranque motor
Nota
Para encender el motor cuando está caliente respetar el
procedimiento descrito para "Temperatura ambiente alta".
Atención
Antes de encender el motor es necesario conocer los
mandos empleados durante el manejo.
Temperatura ambiente normal
(incluida entre 10 °C/50 °F y 35 °C/95 °F):
1) Colocar el interruptor de encendido en posición ON (fig.
29). Controlar que el testigo verde N y el rojo
ubicados en el salpicadero se encuentren iluminados.
2) Colocar la leva mando starter en posición (B) (fig. 30.1 y
fig. 30.2).
3) Controlar que el interruptor de parada (1, fig. 31.1 y fig.
31.2) se encuentre en la posición (RUN), luego
presionar el pulsador de arranque (2, fig. 31.1 y fig. 31.2).
Este modelo está dotado de arranque servoasistido.
Dicha función permite el arranque servoasistido del motor
presionando y soltando inmediatamente el pulsador (2). Al
presionar el pulsador (2) se enciende automáticamente el
motor por un tiempo máx. variable en función de la
temperatura del motor mismo.
Con el motor en marcha, el sistema inhibe el arrastre del
motor de arranque. En caso de falta de encendido del motor
es necesario esperar por lo menos durante 2 seg. antes de
presionar nuevamente el pulsador de arranque (2).
E
Importante
El testigo que señala la presión del aceite debe apagarse
unos segundos después del arranque del motor (pág. 11).
Atención
El caballete lateral debe encontrarse en posición de
reposo (horizontal), en caso contrario el sensor de seguridad
inhibe el arranque.
Nota
Es posible encender el motor con el caballete abierto y
el cambio en posición de desembrague, o con la marcha del
cambio engranada, activando la leva del embrague (en este
caso el caballete debe estar levantado).
ON
N
O
F
F
O
H
S
U
P
LOCK
P
IGNITION
fig. 29
37
Dejar que la motocicleta arranque en forma natural, sin
tocar el mando del acelerador.
E
Importante
No utilizar el arranque eléctrico durante más de 5
segundos consecutivos. Esperar 10 segundos antes de
encender nuevamente el motor.
4) Colocar la leva starter en la posición vertical (A) para
obtener un régimen de rotación del motor, de
aproximadamente 1.400÷1.500 min
Importante
No hacer funcionar el motor en frío, a un elevado
número de vueltas. Esperar el calentamiento del aceite y
su circulación en todas las posiciones que necesitan
lubricación.
5) Sucesivamente, mientras el motor se calienta, colocar
progresivamente la leva del starter en posición vertical (A).
El motor con adecuado régimen térmico deberá mantener
el mínimo con starter completamente excluido.
-1
.
SUPERSPORT800
A
B
fig. 30.1
SUPERSPORT1000
A
Temperatura ambiente alta (más de 35 °C/95 °F):
Efectuar el mismo procedimiento descrito para
“Temperatura ambiente normal” sin utilizar el mando
starter.
Temperatura ambiente baja (inferior a 10 °C/50 °F):
Cumplir el procedimiento descrito para "Temperatura
ambiente normal" prolongando el tiempo de calentamiento
del motor (punto 5) hasta 5 minutos.
38
B
fig. 30.2
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
Arranque y conducción de la motocicleta
1) Desactivar el embrague por medio de la leva de
mando.
2) Con la punta del pie bajar la palanca selección marchas
y engranar la primera marcha.
3) Acelerar el motor, girando el puño del acelerador y
dejando, contemporánea y lentamente la leva del
embrague; la motocicleta comenzará a moverse.
4) Soltar completamente la leva del embrague y acelerar.
1
2
fig. 31.1
1
2
fig. 31.2
5) Para engranar la marcha superior es necesario cerrar el
acelerador para disminuir las vueltas del motor,
desembragar, levantar la leva selección marchas y
soltar la leva mando embrague.
El pasaje de las marchas superiores a las inferiores se
realiza de la siguiente manera: soltar el acelerador,
accionar la leva del embrague, acelerar un poco el motor,
para permitir la sincronización de los engranajes, engranar
una marcha más baja y soltar el embrague.
El uso de los mandos se debe realizar con inteligencia y
decisión: en caminos con subidas, cuando la motocicleta
disminuye la velocidad, pasar inmediatamente a la marcha
inferior, de esta manera no se exigirá a toda la estructura
de la motocicleta y no solo al motor.
Importante
Evitar aceleraciones repentinas que pueden causar el
ahogo del motor y tirones demasiado fuertes a los órganos
de transmisión. Evitar que el embrague quede desactivado
durante la marcha porque origina un recalentamiento y
desgaste anormal de los órganos de roce.
E
39
Frenado
Aminorar la velocidad con antelación, engranar una marcha
E
más baja para utilizar el freno motor y luego frenar
actuando en ambos frenos. Antes que la motocicleta se
detenga desembragar el embrague para evitar que el
motor se detenga de repente.
Atención
El empleo independiente de uno de los dos mandos
freno disminuye la eficacia de frenado de la motocicleta.
No accionar repentinamente y con fuerza excesiva los
mandos de los frenos; pueden bloquearse las ruedas con
consiguiente descontrol de la motocicleta.
En caso de lluvia o cuando se viaja en superficies con poca
adherencia el frenado de la motocicleta disminuye
notablemente. En estas situaciones accionar los mandos
de los frenos con extrema delicadez y atención. Maniobras
repentinas pueden causar el descontrol de la motocicleta.
Cuando se afrontan descensos prolongados y con mucha
pendiente, utilizar la capacidad frenante del motor
engranando una marcha más baja, accionar los frenos
alternadamente y por breves tramos: si se frena
constantemente se produce un recalentamiento excesivo
del material de roce con una drástica reducción de la
eficacia de frenado.
Los neumáticos inflados con una presión inferior de la
establecida disminuyen la eficacia del frenado y
comprometen la precisión de manejo y la adherencia en
las curvas.
40
Parada de la motocicleta
Reducir la velocidad, engranar una marcha más baja y
soltar el puño del acelerador. Sucesivamente se aconseja
reducir las marchas hasta obtener el desembrague. Frenar
y detener la motocicleta. Apagar el motor girando la llave
de encendido a la posición OFF (pag. 18).
Importante
No dejar la llave en la posición ON cuando el motor
está apagado para evitar que se dañen los componentes
eléctricos.
Aparcamiento
Después de haber detenido la motocicleta, utilizar el
caballete lateral para aparcar (véase pág. 31).
Girar el manillar completamente a la izquierda y colocar la
llave de encendido en posición LOCK para evitar robos.
Si aparca su motocicleta en un garaje o en otras
estructuras, asegúrese de que haya ventilación y que la
motocicleta no se encuentre en proximidad de fuentes de
calor.
En caso de necesidad es posible dejar encendida la luz de
posición, girando la llave a la posición P.
Importante
No dejar la llave en posición P durante demasiado
tiempo para evitar que la batería se descargue. Jamás
dejar la llave de encendido en la cerradura cuando la
motocicleta está sin vigilancia.
Atención
El sistema de escape puede estar caliente también
después de apagarse el motor; prestar mucha atención a
no tocar con ninguna parte del cuerpo el sistema de
escape y a no aparcar el vehículo en proximidad de
materiales inflamables (como madera, hojas, etc.).
Atención
El uso de candados o dispositivos de bloqueo que
impiden el avance de la motocicleta (por ejemplo
dispositivo de bloqueo del disco o de la corona, etc.) es
muy peligroso y puede comprometer el funcionamiento de
la motocicleta y la seguridad del piloto y del pasajero.
Reabastecimiento del combustible
Al cargar el combustible, no llenar excesivamente el
depósito.
El nivel del combustible no debe superar el agujero de
introducción en el sumidero del tapón (fig. 32).
Atención
Utilizar un combustible con bajo contenido de plomo
y con un mínimo de 95 octanos.
En el sumidero del tapón no debe quedar combustible.
Max level
fig. 32
E
41
Accesorios en dotación (fig. 33)
En el alojamiento debajo del asiento se encuentra un sobre
E
(1) que contiene:
un manual de uso y mantenimiento;
un cable porta-casco;
una bolsa de herramientas para el cumplimiento de las
normales operaciones de mantenimiento y control.
Para acceder a este compartimento es necesario quitar el
asiento operando en la cerradura (ver pág.30).
El sobre de herramientas (fig. 34)
Contiene:
llave para hexágonos para bujías (2);
perno para llave bujías (3);
doble destornillador (4);
cable de anclaje del casco (5).
42
1
fig. 33
fig. 34
OPERACIONES PRINCIPALES DE USO Y
MANTENIMIENTO
Desmontaje del carenado
Para efectuar algunas operaciones de reparación o
mantenimiento, es necesario desmontar algunas partes
de la carrocería de la motocicleta.
Atención
Si no se fija o si se fija en forma incorrecta una de las
estructuras extraídas puede producirse el
desprendimiento repentino del componente durante la
marcha y provocar la pérdida de control de la motocicleta.
Semicarenados laterales
Destornillar los tres tornillos (1) que fijan cada
semicarenado a la cúpula.
Destornillar el tornillo (2) que sujeta cada semicarenado al
soporte del bastidor.
E
Importante
Para no perjudicar las partes pintadas de la carrocería
y el plexiglas de la cúpula, para cada remontaje utilizar
siempre las arandelas especiales de nylon en
correspondencia de los tornillos de fijación. Algunos
tornillos de fijación son autorroscantes, por lo tanto no se
deben apretar demasiado para no dañar la rosca y permitir
la fijación en el próximo uso.
1
2
fig. 35
43
Destornillar el tornillo (3) que fija el semicarenado izquierdo
a la lámina de soporte caballete lateral. Destornillar el
E
tornillo (4) que fija el semicarenado derecho al perno pedal
freno trasero.
Desconectar las conexiones de los indicadores.
Destornillar los cuatro tornillos (5) que fijan entre si, en la
parte inferior, los semicarenados y desmontarlos.
No es necesario cumplir esta operación cuando se desean
desmontar ambos semicarenados; en este caso es
necesario proceder quitándolos de la parte inferior de la
motocicleta, sin forzar para evitar roturas.
4
44
55
3
fig. 36
fig. 37
Cúpula
Destornillar las dos tuercas (1, fig. 38) de fijación de los
espejos retrovisores. Desmontar los espejos retrovisores
de la cúpula.
Destornillar los tres tornillos (2, fig. 39) que fijan cada
semicarenado a la cúpula. Alejar ligeramente los
semicarenados y destornillar los cuatro tornillos (3, fig. 40)
que sujetan cada lado de la cúpula al bastidor de sostén
faro.
Desmontar la cúpula quitándola del perno de fijación
delantero (4, fig. 39) posicionado sobre el faro.
4
E
2
1
fig. 38
3
fig. 39
fig. 40
45
Levantamiento depósito combustible (fig. 41 y fig.
42)
E
Desmontar el asiento (véase pág. 30).
Desenganchar, tirando hacia arriba el gancho elástico (1),
(fig. 41) delantero del soporte del depósito.
Levantar el depósito y desenganchar la varilla de servicio
(2, fig. 42) del específico bloqueo (3).
Apoyar el depósito en la varilla de servicio (2) introduciendo
su extremidad en el agujero de la traviesa del bastidor.
Una vez efectuada la operación proceder con el remontaje
cumpliendo las operaciones descritas en orden inverso.
Atención
Para evitar salidas de combustible por el respiradero
del tapón combustible, controlar que el contenido de
combustible no supere los 4 litros (indicador de reserva en
el salpicadero iluminada).
Levantar un poco el depósito hasta que resulte posible
extraer la varilla de servicio; una rotación excesiva puede
perjudicar el cablaje de la sonda combustible y/o los tubos
combustible.
Bajando nuevamente el depósito controlar que los tubos
combustible no se ahoguen y que el cable de la sonda
combustible no se encuentre en proximidad de la culata
del cilindro vertical.
46
1
fig. 41
2
3
fig. 42
Reemplazo filtro aire (fig. 43 y fig. 44)
El filtro del aire debe sustituirse respetando los intervalos
indicados en la tabla de mantenimiento periódico (véase
Manual de Garantía). Para acceder a la caja filtro es
necesario levantar el depósito combustible.
Para desmontar el filtro desenganchar las lengüetas (1)
que fijan la tapa colocadas en ambos lados de la caja filtro
y quitar la tapa (2).
Desmontar el cartucho filtro (3, fig. 44) y sustituirlo.
Importante
Un filtro obstruido reduce la entrada de aire y
aumenta el consumo de combustible; disminuye la
potencia del motor y origina incrustaciones en las bujías.
No utilizar la motocicleta sin filtro; las impurezas presentes
en el aire podrían penetrar en el motor y dañarlo.
Reinstalar correctamente el filtro, como ilustra la figura
(44), en el asiento de la caja filtro y montar todos los
elementos desmontados.
Importante
En caso de empleo en carreteras con mucho polvo o
húmedas sustituir con mayor frecuencia con respecto a lo
indicado en la tabla de mantenimiento periódico (ver el
Manual de Garantía).
2
1
fig. 43
E
3
fig. 44
47
Control nivel líquido frenos y embrague
El nivel no debe descender por debajo de la muesca de
E
MIN evidenciada en los respectivos depósitos (fig. de 45.1
a 47).
Un nivel insuficiente facilita la entrada de aire en el circuito
con consiguiente ineficacia del sistema.
Para la reposición o la sustitución del líquido en los
intervalos recomendados en la tabla de mantenimiento
periódico (ver el Manual de Garantía), dirigirse a un
Concesionario o un Taller Autorizado.
Importante
Cada cuatro años se aconseja sustituir todos los
tubos del sistema.
Sistema frenos
Si se comprueba un juego excesivo de la leva o del pedal
del freno, a pesar que las pastillas de freno se encuentren
en buenas condiciones, dirigirse a un Concesionario o un
Taller Autorizado para un control y purga del sistema.
Atención
El líquido de los frenos y del embrague es perjudicial
para las partes pintadas y plásticas, por lo tanto evitar el
contacto con las mismas.
El aceite hidráulico es corrosivo y puede causar daños y
lesiones.
No mezclar aceites de calidades diferentes.
Controlar la perfecta estanqueidad de las juntas.
48
SUPERSPORT800
MIN
fig. 45.1
SUPERSPORT1000
fig. 45.2
Sistema embrague
Si el juego de la leva de mando es excesivo y la
motocicleta salta o se detiene al embragar la marcha,
significa que hay aire en el sistema. Dirigirse a un
Concesionario o un Taller Autorizado para un control y
purga del sistema.
Atención
El nivel del líquido de embrague tiende a aumentar en
el depósito con el consumo del material de roce de los
discos del embrague: no superar el valor recomendado (3
mm sobre el nivel mínimo).
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
E
fig. 46.2
MAX
MIN
fig. 46.1
fig. 47
49
Control desgaste pastillas freno (fig. 48)
E
Freno delantero
Para facilitar el control de las pastillas de los frenos, sin que
resulte necesario desmontarlas de la pinza, cada pastilla
dispone de un indicador de desgaste. En una pastilla en
buenas condiciones resultan evidentes las ranuras del
material de roce.
Freno trasero
En cada pastilla el espesor del material de roce debe ser
como mínimo de 1 mm.
Importante
Para la sustitución de las pastillas freno dirigirse a un
Concesionario o un Taller Autorizado.
50
fig. 48
Lubrificación articulaciones
Periódicamente es necesario controlar la condición de la
envoltura externa del cable de mando acelerador y mando
starter. No deben presentar aplastamientos o cortes en el
recubrimiento plástico externo. Controlar operando en el
mando que el cable interno deslice: si se verifican roces o
bloqueos dirigirse a un Concesionario o a un Taller
Autorizado para que proceda con la sustitución.
Para prevenir estos inconvenientes es necesario lubrificar
periódicamente las extremidades de los cables de cada
transmisión flexible empleando grasa SHELL Advance
Grease o Retinax LX2.
E
2
1
En el caso de la transmisión acelerador se aconseja abrir la
tapa (1, fig. 49) del mando, destornillando los dos tornillos
de fijación (2), engrasar las extremidades del cable y de la
polea.
Atención
Cerrar el mando prestando mucha atención e
introduciendo el cable en la polea, pasarlo por la corredera
de la tapa (3, fig. 50).
Montar nuevamente la tapa y ajustar los tornillos (2).
Para garantizar un funcionamiento óptimo de la
articulación del caballete lateral es necesario antes de todo
eliminar todo resto de suciedad y luego lubrificar con grasa
SHELL Alvania R3 todas las posiciones sometidas a roce.
fig. 49
3
fig. 50
51
Regulación del cable mando acelerador
El puño del mando acelerador, en todas las posiciones de
E
giro, debe disponer de una carrera en vacío, medida en el
borde de la perifería del puño de 1,5÷2 mm. Si resulta
necesario regularla actuar en el específico dispositivo de
ajuste (1, fig. 50.1 y fig. 50.2) situado en correspondencia
del mando mismo.
,5÷2 mm
SUPERSPORT800
➤
➤
-
+
1
fig. 50.1
52
SUPERSPORT1000
-
1,5÷2 mm
➤
➤
+
1
fig. 50.2
Carga de la batería (fig. 51)
Para recargar la batería se aconseja desmontarla de su
alojamiento en la motocicleta.
Desconectar antes el terminal negativo (–) negro, luego el
positivo (+) rojo.
Desenganchar los bloqueos (1) y desmontar la batería.
Atención
La batería produce gases explosivos, conservar lejos
de fuentes de calor.
Cargar la batería en un sitio bien ventilado.
Conectar los conductores del carga batería
respectivamente a los bornes: rojo en el positivo (+), negro
en el negativo (–).
Importante
Empalmar la batería en el carga batería antes de
accionarlo. Este sistema evita la formación de chispas en
correspondencia de los terminales de la batería que
pueden incendiar los gases contenidos en los vasos.
Empalmar siempre antes el terminal positivo (rojo).
Atención
Conservar la batería lejos del alcance de los niños.
Cargar la batería a 1 A durante 5 ÷ 10 horas.
1
E
–
+
fig. 51
53
Tensado de la cadena de transmisión
Hacer girar lentamente la rueda trasera hasta encontrar la
E
posición de mayor tensado de la cadena.
Colocar la motocicleta en el caballete lateral, empujar la
cadena con un dedo hacia arriba en correspondencia de la
mitad del basculante. En esta condición la parte inferior de
la cadena debe disponer de un movimiento:
25÷30 mm.
Para regular el tensado (SUPERSPORT800) aflojar la
tuerca (1, fig. 53.1) del perno rueda; atornillar en igual
medida, en el sentido de las agujas del reloj, el tornillo (2)
en ambos lados del basculante para aumentar el tensado
o destornillar para disminuirlo. En este último caso es
necesario empujar hacia adelante la rueda.
Para regular el tensado (SUPERSPORT1000) aflojar las
tuercas (1, fig. fig. 53.2) en cada lado del perno rueda.
Aflojar la contratuerca (2) y destornillar en igual medida, en
el sentido contrario a las agujas del reloj, el tornillo (3) en
ambos lados del basculante para aumentar el tensado o
atornillar para disminuirlo. En este último caso es
necesario empujar hacia adelante la rueda.
Importante
Una cadena tensada incorrectamente origina un
rápido desgaste de los órganos de transmisión.
Controlar la correspondencia, en ambos lados del
basculante, de las muescas de posicionamiento con
respecto al índice del cursor (4, fig. 53.1 y fig. 53.2); en
esta forma se garantizará el perfecto alineado de la rueda.
54
Engrasar la rosca de la tuerca (1) del perno rueda con
SHELL Retinax HDX2 y ajustarlo aplicando un par de
apriete 72 Nm.
Engrasar la rosca de los tornillos (3) de reglaje con SHELL
Alvania R3 y ajustar las contratuercas (2) aplicando un par
de apriete de 8 Nm.
.
=
=
25 ÷ 30 mm
fig. 52
SUPERSPORT800
4
1
SUPERSPORT1000
Lubrificación de la cadena de transmisión
Este tipo de cadena dispone de anillos o-ring para proteger
los elementos deslizantes de los agentes externos y
mantener la lubrificación durante más tiempo.
Para no perjudicar estas juntas es necesario emplear para
la limpieza disolventes específicos y no lavar en forma
violenta con hidrolimpiadoras de vapor. Secar la cadena
con aire comprimido o con material absorbente y lubrificar
cada uno de sus elementos con SHELL Advance Chain o
Advance Teflon Chain.
2
Importante
El uso de lubricantes no específicos puede dañar la
fig. 53.1
4
2
cadena, la corona y el piñón del motor.
E
3
1
fig. 53.2
55
Reemplazo bombillas luces
Antes de sustituir una lámpara quemada es necesario
E
comprobar que aquella de recambio disponga de la misma
tensión y potencia como se especifica en el párrafo
Sistema eléctrico de la pág. 75. Controlar el
funcionamiento de la bombilla nueva antes de remontar
las partes desmontadas.
A
Faro
Para acceder a las bombillas del faro es necesario actuar
por la parte interna de la cúpula.
Extraer el conector (1, fig. 54) de la lámpara.
Quitar la protección tirándola por la específica lengüeta (A).
Desenganchar el mecanismo (2, fig. 55) que sujeta la
lámpara y desmontarla del soporte, sustituir la bombilla.
Nota
La parte transparente de la lámpara nueva no debe
tocarse con las manos porque dañaría irremediablemente
la luminosidad.
56
1
fig. 54
2
fig. 55
Remontaje lámpara
Introducir las lengüetas guía de la base bombilla en los
asientos correspondientes para obtener la orientación
exacta.
Enganchar la extremidad del mecanismo (2) a los soportes
del cuerpo faro, empalmar el conector (1) anteriormente
desconectado y proceder con el remontaje de la
protección de goma.
E
La bombilla de la luz de posición se encuentra montada en
la parte superior del cuerpo faro. Para sustituirla es
necesario quitar el portalámpara (3, fig. 56) del cuerpo faro.
Extraer la lámpara y sustituirla.
3
fig. 56
57
Indicadores de dirección (fig. 57)
Destornillar el tornillo (1) y separar la tulipa (2) del soporte
E
indicador.
La bombilla dispone de un acoplamiento de bayoneta, para
extraerla es necesario presionar y girar en sentido
contrario a las agujas del reloj. Sustituir la bombilla y
posicionarla nuevamente presionando y girando en
sentido de las agujas del reloj hasta que se trabe en su
alojamiento. Montar nuevamente la tulipa introduciendo el
diente (A) en la específica ranura del soporte indicador.
Atornillar nuevamente el tornillo (1).
Luz matrícula (fig. 58)
Para acceder a la lámpara de la luz matrícula, desmontar el
porta-lámparas dentro del porta-matrícula.
Desmontar la bombilla y sustituirla.
Nota
El portalámpara dispone de una extremidad (A, fig.
58) gracias a la cual es posible extraerlo del porta-matrícula
evitando el riesgo de arrancar los cables.
58
2
A
1
fig. 57
A
fig. 58
Luz parada
Para la sustitución de la lámpara de la luz de stop y de
posición es necesario destornillar los dos tornillos (1, fig.
59) que fijan el transparente y desmontarlo. La bombilla
dispone de un acoplamiento de bayoneta, para extraerla es
necesario presionar y girar en sentido contrario a las agujas
del reloj. Sustituir la lámpara y colocarla nuevamente
presionando y girando en el sentido de las agujas del reloj
hasta que se perciba el enganche en su alojamiento (fig.
60). Montar nuevamente el transparente y ajustar los
tornillos (1).
1
fig. 59
fig. 60
E
59
Orientación del faro (fig. 61)
Para controlar si el faro ha sido orientado correctamente,
E
colocar la motocicleta con los neumáticos inflados con la
presión correcta y con una persona sentada en el asiento,
perfectamente perpendicular a su eje longitudinal, frente a
una pared o pantalla a una distancia de unos 10 m. Trazar
una línea horizontal en correspondencia con la altura del
centro del faro y una vertical en línea con el eje longitudinal
de la motocicleta.
Efectuar el control en penumbra.
Encender la luz de cruce:
el límite superior entre la zona oscura y la iluminada debe
resultar a una altura que no supere los 9/10 de la altura
desde el suelo hasta el centro del faro.
Nota
El procedimiento descrito es el que establece la
"Norma Italiana" relativa a la altura máxima del haz de luz.
Por lo tanto el procedimiento deberá adecuarse a las
normas vigentes en el país de uso de la motocicleta.
60
10 m
10
9
x
x
fig. 61
La variación de la orientación vertical del faro se puede
efectuar actuando en el tornillo de regulación (1, fig. 62),
en el lado izquierdo del faro. Girando el tornillo en sentido
de las agujas del reloj la zona iluminada bajará, viceversa se
levantará.
Neumáticos
Presión delantera:
2,1÷2,2 bar
Presión trasera:
2,1÷2,3 bar
E
La variación de la orientación horizontal del faro se puede
efectuar actuando en el tornillo de regulación (2, fig. 62),
en el lado derecho del faro. Girando el tornillo en sentido
de las agujas del reloj la zona iluminada se desplazará hacia
la derecha, viceversa se desplazará hacia la izquierda.
IZQUIERDA
2
1
DERECHA
ALTO
IZQUIERDA
DERECHA
2
BAJO
fig. 62
La presión de los neumáticos se encuentra sometida a
variaciones según la temperatura exterior y a la altitud;
controlarla y ajustarla cada vez que se viaja a zonas con
importantes variaciones térmicas o de alta montaña.
Importante
Medir y ajustar la presión de los neumáticos cuando
están fríos.
Para proteger la redondez de la llanta delantera,
recorriendo carreteras con afirmado malo, aumentar la
presión del neumático de 0,2÷0,3 bar.
61
Reparación o sustitución de los neumáticos
Los neumáticos sin cámara, en presencia de pequeños
E
pinchazos demoran mucho tiempo antes de desinflarse
porque disponen de un cierto nivel de estanqueidad. Si un
neumático resulta ligeramente desinflado controlar
atentamente que no haya pérdidas.
Espesor mínimo de la banda de rodamiento
Medir el espesor mínimo (S, fig. 63) de la banda de
rodamiento en la posición de máximo consumo:
debe ser superior a los 2 mm, en todas formas no debe ser
inferior a las recomendaciones de la ley vigente en el país
de uso.
Atención
En caso de pinchado sustituir el neumático.
Utilizar sólo neumáticos de marca y tipo correspondientes
al primer suministro.
Controlar que se hayan montado en forma firme los
capuchones de protección de las válvulas para evitar
pérdidas de presión durante la marcha. Jamás utilizar un
neumático con cámara de aire. El incumplimiento de esta
norma puede causar el reventón imprevisto del neumático
y graves consecuencias para el piloto y para el pasajero.
Después de la sustitución de un neumático es necesario
equilibrar la rueda.
Importante
No desmontar o desplazar los contra-pesos para el
equilibrado de las ruedas.
Nota
Para la sustitución de los neumáticos dirigirse a un
Concesionario o a un Taller Autorizado para tener la
garantía del correcto desmontaje y montaje de las ruedas.
62
Importante
Controlar periódicamente los neumáticos para
localizar eventuales cortes o hendiduras, en especial en las
paredes laterales, hinchazones o manchas extendidas y
evidentes indican daños interiores; reemplazar los
neumáticos en caso de daño grave.
Quitar piedras u otros cuerpos extraños que puedan haber
quedado en la ranura de la banda de rodamiento.
fig. 63
Control nivel aceite motor (fig. 64)
El nivel del aceite en el motor se controla a través del visor
de inspección (1) ubicado en la tapa embrague.
Controlar el nivel con la motocicleta en posición
perfectamente vertical y con motor caliente. Esperar
algunos minutos luego de apagado el motor para que el
nivel se estabilice. El nivel debe mantenerse entre las
muescas indicadas en correspondencia del visor.
Si el nivel resulta escaso es necesario reponerlo con aceite
motor SHELL Advance Ultra 4.
Desmontar el tapón de carga (2) y añadir aceite hasta
alcanzar el nivel necesario. Montar nuevamente el tapón.
Importante
Para la sustitución del aceite motor y de los filtros
aceite, en conformidad con los intervalos indicados en la
tabla de mantenimiento periódico (ver el Manual de
Garantía), dirigirse a un Concesionario o un Taller
Autorizado.
Viscosidad
SAE 10W-40
Las otras viscosidades especificadas en la tabla pueden
utilizarse si la temperatura media de la zona de empleo de
la motocicleta se encuentra incluida en los límites de la
gama indicada.
10W
Unigrade
15W–40 15W–50
10W–40
10W–30
Multigrade
–10
010203040 C
1
20W
20
30
20W–40 20W–50
E
2
fig. 64
40
63
Limpieza y sustitución bujías (fig. 65)
Las bujías son un elemento importante del motor y deben
E
controlarse periódicamente.
Cumpliendo esta operación relativamente fácil es posible
controlar el correcto funcionamiento del motor.
Desmontar el semicarenado izquierdo, quitar los
capuchones de las bujías y desmontarlas de la culata
utilizando la llave en dotación.
Controlar la coloración del aislante cerámico del electrodo
central: una coloración uniforme marrón claro indica un
buen funcionamiento del motor.
Si se encontraran colores diferentes o incrustaciones
oscuras, sustituir la bujía y dirigirse a un Concesionario o
un Taller Autorizado.
Controlar además el desgaste del electrodo central; si
resulta desgastado o vidrioso, sustituir la bujía.
Controlar la distancia entre los electrodos, debe ser de:
0,6÷0,7 mm.
Importante
Si resultara necesaria una regulación, doblar con
mucha atención el electrodo lateral. Una distancia mayor o
menor no sólo disminuye las prestaciones sino que
además puede originar dificultades de arranque o
problemas de funcionamiento al mínimo.
Limpiar atentamente el electrodo y el aislante con un
cepillo metálico y controlar el estado de la junta.
64
Limpiar atentamente el asiento en la culata prestando
atención que no caigan cuerpos extraños dentro de la
cámara de combustión.
Montar nuevamente la bujía en la culata ajustando a tope
toda la rosca. Aplicar un par de apriete de 20 Nm.
Si no se dispone de una llave dinamométrica, después del
ajuste manual, cumplir un ulterior giro de 1/2 vuelta con la
llave en dotación.
Importante
No utilizar bujías con un nivel térmico inadecuado o
con un largo de la rosca diferente.
La bujía debe ajustarse correctamente.
0,6÷0,7 mm
fig. 65
Limpieza general
Para conservar en el tiempo la brillantez original de las
superficies metálicas y de las partes pintadas, la
motocicleta debe lavarse y limpiarse periódicamente
según el uso y la situación de las carreteras recorridas. A
tal fin, utilizar productos específicos, preferentemente
biodegradables, evitando detergentes o disolventes
demasiado agresivos.
Importante
No lavar la motocicleta inmediatamente después del
uso para evitar la formación de halos producidos por la
evaporación del agua en las superficies aún calientes.
No utilizar chorros de agua caliente o a alta presión. El uso
de hidrolimpiadoras podría causar el agarrotamiento o
graves anomalías a horquillas, cubos rueda, partes
eléctricas, juntas de estanqueidad de las horquillas, tomas
de aire y silenciadores de escape, con consiguiente
pérdida de los requisitos de seguridad de la motocicleta.
Si algunas partes del motor se encuentran muy sucias o
engrasadas, utilizar un producto desgrasante para la
limpieza evitando que el mismo entre en contacto con los
órganos de la transmisión (cadena, piñón, corona, etc.).
Enjuagar la motocicleta con agua tibia y secar todas las
superficies con piel de gamuza.
Atención
Los frenos a veces no reaccionan después del lavado
de la motocicleta.
Jamás engrasar o lubricar los discos del freno, el resultado
podría ser la pérdida de la eficacia de frenado de la
motocicleta.
Limpiar los discos con un disolvente que no sea graso.
65
E
Inactividad prolongada
Si la motocicleta no se utiliza por un período prolongado
E
aconsejamos cumplir las siguientes operaciones:
Limpieza general.
Vaciar el depósito combustible;
Introducir por los alojamientos de las bujías un poco de
aceite motor en los cilindros y girar el motor manualmente
para distribuir una capa protectora en las paredes internas.
Apoyar la motocicleta en el caballete de servicio para
sostenerla.
Desconectar y quitar la batería. El control y,
eventualmente, la carga de la batería son necesarios
cuando la motocicleta ha permanecido inactiva durante un
período superior a un mes.
Cubrir la motocicleta con una funda especial que no dañe
la pintura y no retenga la humedad.
La funda para cubrir la motocicleta se encuentra disponible
en Ducati Performance.
66
Advertencias importantes
En algunos países (Francia, Alemania, Inglaterra, Suiza,
etc.) las leyes locales exigen el respeto de las normas
contra la contaminación y contra el ruido.
Efectuar los controles periódicos previstos y sustituir las
piezas necesarias con recambios originales Ducati
específicos y conformes con las leyes vigentes en los
distintos países.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
E
Dimensiones (mm) (fig. 66)
Pesos
En seco:
182,3 Kg. (SS800)
188,3 Kg. (SS1000)
A plena carga:
385 Kg.
Atención
Si no se respetan los límites de carga indicados
puede perjudicarse la maniobrabilidad y el
rendimiento de la motocicleta con posible
descontrol de la misma.
815 (SS800)
820 (SS1000)
530 (SS800)
535 (SS1000)
530 (SS800)
535 (SS1000)
110 (SS800)
390 (SS800)
392 (SS1000)
390 (SS800)
392 (SS1000)
118
(SS1000)
1405 (SS800) 1395 (SS1000)
2030
882
1110
780
fig. 66
67
ReposicionesTipodm
E
Depósito combustible, incluida una reserva
3
de 4 dm
(litros)
Gasolina verde con un número mínimo de
95 octanos al origen
Cárter motor y filtroSHELL - Advance Ultra 43,3 (SS800)
Circuito frenos del./tras. y embragueLíquido especial para sistemas hidráulicos
Protector para contactos eléctricos Spray para tratamiento sistemas
SHELL - Advance Brake DOT 4
eléctricosSHELL - Advance Contact
Cleaner
Horquilla delanteraSHELL - Advance Fork 7.5 o Donax TA(por barra)
Importante
No se admite el uso de aditivos en el combustible ni en los lubrificantes.
68
3
(litros)
16
3,9 (SS1000)
—
—
0,410 (SS800)
0,532 (SS1000)
Motor
Bicilíndrico de 4 tiempos en "L" longitudinal de 90°.
Diámetro interno mm:
88 (SS800);
94 (SS1000).
Carrera mm:
66 (SS800);
71,5 (SS1000).
Cilindrada total cm
3
:
803 (SS800);
992 (SS1000).
Relación de compresión ±0,5:1 :
10,5 (SS800);
10,0 (SS1000).
Potencia máxima al cigüeñal (95/1/CE):
54,8 kW - 74,5 CV a 8.250 rev/min
63 kW - 85,5 CV a 7.750 rev/min
Par máx. al cigüeñal (95/1/CE):
70 kW - 7,1 Kgm a 6.250 rev/min
87,5 kW - 9,0 Kgm a 5.750 rev/min
-1
(SS800);
-1
(SS800);
-1
(SS800);
-1
(SS800);
Importante
En ninguna condición de marcha se debe superar el
régimen máximo.
Distribución
Desmodrómica con dos válvulas por cilindro accionadas
por cuatro balancines (dos de apertura y dos de cierre) y
por un árbol de levas en la culata. Está accionada por el
cigüeñal mediante engranajes cilíndricos, poleas y correas
dentadas.
Esquema distribución desmodrómica (fig. 67)
1) Balancín de apertura (o superior);
2) dispositivo de ajuste balancín superior;
3) semianillos;
4) dispositivo de ajuste balancín de cierre (o inferior);
5) muelle de retorno balancín inferior;
6) dispositivo de cierre (o inferior);
7) árbol de levas;
8) válvula.
1
5
7
2
8
3
4
6
fig. 67
E
69
Prestaciones
La máxima velocidad de cada una de las marchas se
E
obtiene solo respetando escrupulosamente las normas
descritas para el rodaje y respetando los intervalos de
mantenimiento aconsejados.
Frenos
Delantera
De doble disco perforado.
Material caja:
acero.
Material pista de frenado:
acero inox.
Diámetro disco:
320 mm.
Mando hidráulico mediante leva situada en el lado derecho
del manillar.
Superficie de frenado:
2
88 cm
.
Pinzas freno a pistones diferenciados.
Marca:
BREMBO
Tipo:
30/34-4 pistones.
Material de rozamiento:
FERIT I/D 450 FF.
Tipo bomba:
PS 16 (SS800);
PSC 16 (SS1000).
70
Trasero
de disco fijo agujereado.
Material pista de frenado:
acero inox.
Diámetro disco:
245 mm.
Mando hidráulico mediante pedal situado en el lado
derecho.
Superficie de frenado:
2
32 cm
.
Marca:
BREMBO
Tipo:
P 34 C.
Material de rozamiento:
FERIT I/D 450 FF.
Tipo bomba:
PS 11.
Atención
El líquido empleado en el sistema de frenado es
corrosivo. En caso de contacto accidental con los ojos o
con la piel lavar abundantemente con agua corriente la
parte interesada.
Transmisión
Embrague:
multidisco en baño de aceite (SS800),
multidisco en seco (SS1000);
accionada mediante palanca situada en el lado izquierdo
del semimanillar.
Transmisión entre el motor y el eje primario del cambio de
engranajes con dientes rectos.
Relación:
33/61 (SS800);
32/59 (SS1000).
Cambio con:
6 marchas,
con engranajes de toma constante, pedal de mando a la
izquierda.
Relación piñón/corona:
15/39 (SS800);
15/38 (SS1000).
Relaciones totales:
a
1
marcha 13/32 (SS800) - 15/37 (SS1000)
a
2
marcha 18/30 (SS800) - 17/30 (SS1000)
a
3
marcha 21/28 (SS800) - 20/27 (SS1000)
a
4
marcha 23/26 (SS800) - 22/24 (SS1000)
a
5
marcha 22/22 (SS800) - 24/23 (SS1000)
a
6
marcha 26/24 (SS800) - 28/24 (SS1000)
Transmisión entre el cambio y la rueda trasera mediante
una cadena:
Marca:
RK
Tipo:
520 GXW (SS800);
525 GXW (SS1000).
Dimensiones:
5/8"x1/4" (SS800);
5/8"x5/16" (SS1000).
N. eslabones:
98 (SS800);
96 (SS1000).
Importante
Recordar que las relaciones indicadas han sido
homologadas y no podrán cambiarse.
Si se desea adaptar la motocicleta para recorridos
especiales o competiciones, Ducati Motor Holding S.p.A.
está a vuestra disposición para indicar otras relaciones
diferentes de aquellas de serie; dirigirse a un
Concesionarios o Taller Autorizado.
Atención
Si se desea sustituir la corona trasera es
indispensable dirigirse a un Concesionario o a un Taller
Autorizado. Una sustitución imperfecta puede
comprometer gravemente la seguridad del piloto y del
pasajero y causar daños irreparables a la motocicleta.
71
E
Bastidor
Multitubular en acero con jaula superior en tubos de acero
E
a alta resistencia.
Ángulo de virada (por lado):
28°.
Inclinación tubo de dirección:
24°.
Carrera de avance:
96 mm (SS800);
100 mm (SS1000).
72
Ruedas
Llantas de aleación ligera con tres radios (SS800);
a cinco radios (SS1000).
Delantera
Marca:
BREMBO
Dimensiones:
MT 3.50x17"
Trasero
Marca:
BREMBO
Dimensiones:
MT 5,50x17"
La rueda delantera dispone de perno extraíble.
Neumáticos
Delantera
Radial tipo "tubeless".
Dimensión:
120/70-ZR17.
Trasero
Radial tipo "tubeless".
Dimensión:
170/60-ZR17 (SS800);
180/55-ZR17 (SS1000).
en alternativa:
180/55-ZR17 (SS800);
170/60-ZR17 (SS1000).
Bujías de encendido
Marca:
CHAMPION
Tipo:
RA 4 HC (SS800);
RA 6 HC (SS1000).
En alternativa:
Marca:
NGK
Tipo:
DCPR8E
E
73
Suspensiones
E
Delantera
Horquilla hidráulica invertida (SS800).
Horquilla hidráulica de barras invertidas aligerada
(SS1000).
La horquilla del modelo SS800 no es regulable, en cambio
la horquilla del modelo SS1000 dispone de sistema de
ajuste exterior del freno hidráulico en extensión y
compresión y de la precarga de los muelles interiores de
las barras.
Diámetro barras:
43 mm.
Carrera en el eje barras:
120 mm.
74
Trasero
El amortiguador regulable en extensión, compresión y
precarga del muelle, se encuentra fijado en la parte inferior
a un basculante en acero (SS800) o en aluminio (SS1000).
El basculante gira alrededor del perno central pasadizo por
el motor. Este sistema confiere al vehículo una estabilidad
excepcional.
El amortiguador del SUPERSPORT1000 dispone de
regulación de la longitud total; el largo estándar es de 336
mm, es posible disminuir de 4 mm la longitud y aumentarla
de 8 mm respecto a esta medida. Gracias a todo esto es
posible regular la altura de la parte trasera
independientemente de la regulación de la precarga del
muelle.
Recorrido amortiguador:
71 mm (SS800);
76 mm (SS1000).
Excursión rueda:
136 mm (SS800);
145 mm (SS1000)
Sistema de escape
Catalizado en conformidad a las normativas sobre
contaminación ambiental EURO2.
Versión USA: no catalizada
Colores disponibles
SUPERSPORT800
Rojo Anniversary Ducati cod. 473.101 (PPG);
Amarillo Ducati cod. 473.201 (PPG);
Bastidor y llantas color metal, asiento gris.
SUPERSPORT1000
Rojo Anniversary Ducati cod. 473.101 (PPG);
Amarillo Ducati cod. 473.201 (PPG);
Bastidor y llantas color metal.
Está compuesto por las siguientes partes principales:
Faro delantero:
lámpara tipo: H4 (12V-55/60W).
Luz de posición:
lámpara tipo: W5W ( 12V-5W).
Mandos eléctricos situados en los semimanillares:
Indicadores de dirección:
lámparas tipo: R10W (12V-10W).
Claxon.
Interruptores luces de parada.
Batería, 12V-10 Ah.
Alternador 12V-520W.
Regulador electrónico, protegido por fusible de 40A
colocado al lado de la batería.
Motor de arranque, 12V-0,7 kW.
Faro trasero y señal stop:
Para la sustitución de las lámparas, consultar el
párrafo "Reemplazo bombillas luces" en la pág. 56.
E
75
Fusibles
La caja porta-fusibles principal se encuentra posicionada
E
en el lado izquierdo de la batería (fig. 68).
Para acceder a los fusibles utilizados es necesario
desmontar la tapa de protección (1) en cuya superficie ha
sido indicado el orden de montaje y el amperaje.
Son 8 los fusibles empalmados al equipo y se encuentran
en el lado izquierdo de la batería, dentro de la caja porta
fusibles.
El fusible de 40A (2) montado al lado derecho de la batería
(fig. 68) protege el regulador electrónico.
Para acceder al fusible es necesario desmontar el
capuchón de protección (3).
Un fusible quemado se reconoce por la interrupción del
filamento interno (4, fig. 69).
Importante
Para evitar posibles cortocircuitos sustituir el fusible
con llave de encendido en posición OFF.
Atención
Jamás utilizar un fusible con características
diferentes a las prescritas. El incumplimiento de esta
norma puede causar daños graves al sistema eléctrico o
incluso incendios.
76
1
4
SANOQUEMADO
3
2
fig. 68
4
fig. 69
Leyenda esquema sistema eléctrico/inyección
1) Conmutador derecho.
2) Antena Transponder.
3) Conmutador de llave
4) Relé principal.
5) Caja fusibles.
6) Claxon.
7) Motor de arranque.
8) Telerruptor de arranque.
9) Batería.
10)Fusible regulador.
11)Regulador.
12)Alternador.
13)Indicador de dirección trasero derecho.
14)Faro trasero.
15)Luz matrícula.
16)Indicador de dirección trasero izquierdo.
17)Depósito.
18)Conexión autodiagnosis.
19)Sensor velocidad.
20)Alimentación autodiagnosis.
21)Interruptor caballete lateral.
22)Interruptor stop trasero.
23)Bobina cilindro horizontal.
24)Bobina cilindro vertical.
25)Bujía 1 cilindro horizontal.
26)Bujía 2 cilindro horizontal (solo para SS1000).
27)Bujía 1 cilindro vertical.
28)Bujía 2 cilindro vertical (solo para SS1000).
29)Relé inyección.
30)Inyector cilindro horizontal.
31)Inyector cilindro vertical.
32)Potenciómetro mariposa.
33)Sensor revoluciones/fase.
34)Sensor temperatura aceite central.
35)Central 5.9 M.
36)Interruptor desembrague.
37)Interruptor presión aceite.
38)Interruptor stop delantero.
39)Interruptor embrague.
40)Sensor temperatura aceite central.
41)Conmutador izquierdo.
42)Sensor temperatura/presión aire.
43)Instrumentos (salpicadero).
44)Indicador de dirección delantero izquierdo.
45)Faro.
46)Indicador de dirección delantero derecho.
47)Conector 24 polos.
E
77
Lista color
B Azul
E
W Blanco
V Violeta
Bk Negro
Y Amarillo
R Rojo
Lb Azul claro
Gr Gris
G Verde
Bn Marrón
O Anaranjado
P Rosa
78
Leyenda cajas fusibles (5)
Pos.UtilizadoresVal.
1-9Genaral30 A
2-10Luz de posición, luz de
3-11Central control motor3 A
4-12Stop, claxon, parpadeo,
5-13Salpicadero3 A
6-14Inyección (bomba, inyector,
7-15Caballete lateral3 A
8-16fusibles de reserva/
Nota
El esquema del sistema eléctrico se encuentra al final
del manual.
carretera/de cruce y
telerruptor de arranque
key-on
bobinas)
15 A
15 A
20 A
MEMORANDUM MANTENIMIENTO PERIÓDICO
KmNombre
1000
10000
20000
30000
40000
50000
Ducati Service
KilometrajeFecha
E
79
E
80
Manual de uso e manutenção
DUCATISUPERSPORT
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
P
1
P
2
É para nós uma honra dar-lhe as boas-vindas entre os
Ducatistas e gostaríamos de expressar as nossas
congratulações pela sua excelente escolha. Acreditamos
que, além de usufruir da sua Ducati como veículo para as
suas deslocações normais, você também a utilizará para
efectuar longas viagens que a Ducati Motor Holding S.p.A.
espera sejam sempre agradáveis e divertidas.
Visando fornecer uma assistência sempre melhor, a
Ducati Motor Holding S.p.A. aconselha-o a seguir
atentamente as normas simples indicadas neste manual,
nomeadamente para o que se refere ao período de
rodagem. Assim, terá a certeza de que a sua Ducati será
sempre capaz de lhe proporcionar grandes emoções.
Para as reparações ou para obter simples conselhos,
contacte os nossos centros de assistência autorizada.
Para além disso, preparámos um serviço de informações
dirigido aos Ducatistas e aos apaixonados pela Ducati,
sempre à sua disposição para fornecer sugestões e
conselhos úteis.
Divirta-se!
Nota
A Ducati Motor Holding S.p.A. declina toda e
qualquer responsabilidade por eventuais erros que
possam ter ocorrido na redacção deste manual. Todas as
informações fornecidas são consideradas actualizadas à
data de impressão. A Ducati Motor Holding S.p.A. reservase o direito de efectuar qualquer modificação exigida pelo
desenvolvimento técnico dos referidos produtos.
Visando assegurar a segurança, a garantia, a fiabilidade e o
valor da sua moto Ducati, empregue exclusivamente
peças sobressalentes genuínas Ducati.
Atenção
Este manual faz parte integrante do motociclo
devendo ser entregue ao novo comprador em caso de
transferência de propriedade.
P
3
SUMÁRIO
Manete rotativa de comando do acelerador 23
Alavanca de comando do travão dianteiro 23
Pedal de comando do travão traseiro 24
Pedal de comando da caixa de velocidades 25
Afinação dos pedais de comando da caixa de velocidades
e do travão traseiro 26
Indicações gerais 6
Garantia 6
Símbolos 6
Informações úteis para viajar com segurança 7
Condução em condições de plena carga 8
Dados para a identificação 9
Comandos para a condução 10
Posição dos comandos para a condução da moto 10
Painel de instrumentos 11
Funções das unidades LCD 12
O sistema imobilizador 14
Chaves 14
P
Code card 15
Procedimento de desbloqueio do imobilizador com a
manete do acelerador 16
Duplicação das chaves 17
Interruptor de ignição e tranca da direcção 18
Comutador esquerdo 19
Alavanca de comando da embraiagem 20
Alavanca de comando do starter 21
Comutador direito 22
4
Elementos e dispositivos principais 28
Posição na moto 28
Tampão do depósito de combustível 29
Fechadura do assento e porta-capacete 30
Descanso lateral 31
Sistemas de regulação da forquilha dianteira (SS1000) 32
Reguladores de afinação do amortecedor traseiro 33
Amortecedor para o modelo SS800 34
Amortecedor para o modelo SS1000 34
Normas de uso 35
Precauções para o primeiro período de utilização
da moto 35
Controlos antes do arranque 36
Ligação do motor 37
Arranque e movimento da moto 39
Travagem 40
Paragem da moto 40
Estacionamento 41
Abastecimento de combustível 41
Acessórios fornecidos 42
Operações principais de uso e manutenção 43
Remoção dos elementos externos 43
Elevação do depósito de combustível 46
Substituição do filtro de ar 47
Controlo do nível do fluido da embraiagem e dos
travões 48
Verificação do desgaste das pastilhas do travão 50
Lubrificação das articulações 51
Afinação do cabo de comando do acelerador 52
Carga da bateria 53
Tensão da corrente de transmissão 54
Lubrificação da corrente de transmissão 55
Substituição das lâmpadas das luzes 56
Piscas 58
Luz da matrícula 58
Luz de travagem 59
Orientação do farol 60
Pneus 61
Controlo do nível de óleo do motor 63
Limpeza e substituição das velas 64
Limpeza geral 65
Longo período de inactividade 66
Avisos importantes 66
Travões 70
Transmissão 71
Quadro 72
Rodas 72
Pneus 73
Velas de ignição 73
Suspensões 74
Sistema de escape 74
Cores disponíveis 75
Sistema eléctrico 75
Lembrete para as operações de manutenção
periódica 79
P
5
INDICAÇÕES GERAIS
Garantia
No seu interesse, para os efeitos de garantia e fiabilidade
do produto, aconselhamos vivamente a contactar um
Concessionário ou uma Oficina Autorizada para qualquer
operação que exija uma competência técnica especial.
O nosso pessoal, altamente qualificado, dispõe de
equipamentos adequados para realizar da melhor maneira
qualquer intervenção empregando exclusivamente peças
genuínas Ducati que garantem a perfeita
intermutabilidade, bom funcionamento e longa duração.
Todas as motos Ducati são fornecidas com o Livro de
Garantia. A garantia não cobre as motos empregadas em
P
competições desportivas. Durante o período de validade
da garantia, nenhum componente pode ser violado,
modificado ou substituído por um outro não genuíno, sob
pena de perda imediata do direito à garantia.
6
Símbolos
A Ducati Motor Holding S.p.A. convida-o a ler atentamente
este manual para que aprenda a conhecer a sua moto. Se
tiver qualquer dúvida, contacte um Concessionário ou uma
Oficina Autorizada. As noções que aprenderá demonstrarse-ão úteis durante as viagens que a Ducati Motor Holding
S.p.A. espera sejam serenas e divertidas, e permitir-lhe-ão
manter os desempenhos da moto inalterados por muito
tempo.
Atenção
O não cumprimento das instruções indicadas pode
criar uma situação de perigo e provocar graves lesões
pessoais e até mesmo a morte.
Importante
Existe a possibilidade de provocar danos no veículo e/
ou nos seus componentes.
Nota
Mais informações respeitantes à operação em curso.
Todas as indicações relativas a direita ou esquerda
referem-se ao sentido de avanço da moto.
Informações úteis para viajar com segurança
Atenção
Leia antes de utilizar a moto.
Muitos acidentes são frequentemente causados pela
inexperiência na condução do motociclo. Nunca conduza sem
a carta de condução; para utilizar a moto, é necessário ser
titular de carta de condução regular.
Não empreste a moto a condutores inexperientes ou que não
tenham a carta de condução regular.
O condutor e o passageiro devem utilizar sempre um
vestuário adequado e capacete de protecção.
Não use roupas ou acessórios esvoaçantes que possam ficar
presos nos comandos ou limitar a visibilidade.
Nunca ligue o motor num ambiente fechado. Os gases de
escape são venenosos e podem provocar a perda de
consciência ou até mesmo a morte em pouco tempo.
O condutor e o passageiro devem apoiar os pés nos pousa-pés
sempre que a moto estiver em movimento.
Para que esteja sempre pronto a enfrentar qualquer mudança
de direcção ou qualquer variação do piso, o condutor deve
manter sempre as mãos nos guiadores, enquanto que o
passageiro deve segurar-se sempre com ambas as mãos na
pega própria situada atrás do assento traseiro.
Respeite a legislação e as regras nacionais e locais.
Respeite sempre os limites de velocidade onde indicados e,
de qualquer maneira, nunca ultrapasse a velocidade que as
condições de visibilidade, pavimentação e tráfico permitem.
Avise sempre e com antecedência suficiente, utilizando os
piscas próprios, todas as vezes que pretender mudar de
direcção ou de faixa de rodagem.
Fique sempre bem visível, evitando viajar nas “zonas cegas”
dos veículos que estão à frente de si.
Preste muita atenção nos cruzamentos, nas saídas de áreas
privadas ou de parques de estacionamento e nas faixas de
aceleração das auto-estradas.
Desligue sempre o motor quando abastecer e cuidado para
não deixar o combustível cair no motor ou no tubo de escape.
Nunca fume durante o abastecimento.
Durante o abastecimento pode haver o risco de inalação de
vapores de combustível nocivos à saúde. Se gotas de
combustível caírem na pele ou nas roupas, lave-as
imediatamente com água e sabão e mude de roupa.
Tire sempre a chave quando deixar a moto sem vigilância.
O motor, os tubos de escape e os silenciadores ficam quentes
durante muito tempo.
Atenção
O sistema de escape pode permanecer quente
mesmo depois do motor ter sido desligado; tome muito
cuidado para não tocar com nenhuma parte do corpo no
sistema de escape e para não estacionar o veículo perto de
materiais inflamáveis (incluindo a madeira, folhas etc.).
Estacione a moto de maneira a evitar qualquer colisão e
utilizando o descanso lateral.
Nunca estacione sobre um terreno irregular ou macio
porque a moto poderia cair.
P
7
Condução em condições de plena carga
Esta moto foi projectada para percorrer longos troços em
condições de plena carga com absoluta segurança.
A disposição dos pesos na moto é muito importante para
manter estes padrões de segurança inalterados e evitar
que o condutor se encontre em dificuldades quando tiver
de fazer manobras repentinas ou ao percorrer troços de
estrada irregular.
Informações sobre a carga transportável
O peso total da moto em ordem de marcha
com condutor, passageiro, bagagem e acessórios
opcionais não deve ultrapassar:
385 kg.
Disponha a bagagem ou os acessórios mais pesados na
posição mais baixa possível e, de preferência, no centro da
moto.
Fixe firmemente a bagagem nas estruturas da moto; uma
bagagem não fixada correctamente pode se tornar
instável.
P
Não fixe elementos volumosos e pesados na mesa de
direcção ou no guarda-lamas dianteiro porque causariam
uma perigosa instabilidade da moto.
Não introduza peças a transportar nos espaços do chassis
porque poderiam interferir com as partes em movimento
da moto.
Verifique se os pneus estão cheios à pressão indicada na
pág. 61 e se estão em boas condições.
8
Dados para a identificação
Todas as motos Ducati são diferenciadas por dois
números de identificação para o chassis (fig. 1) e para o
motor (fig. 2.1 e fig. 2.2), respectivamente.
Chassis Nº
Motor Nº
Nota
Estes números identificam o modelo da moto e são
indispensáveis para os pedidos de peças sobressalentes.
fig. 2.1
P
fig. 1
fig. 2.2
9
COMANDOS PARA A CONDUÇÃO
Atenção
Este capítulo ilustra a localização e a função dos
comandos necessários para conduzir a moto. Leia
atentamente estas descrições antes de utilizar qualquer
comando.
Posição dos comandos para a condução da moto
(fig. 3)
1) Painel de instrumentos.
2) Interruptor de ignição e tranca da direcção com chave.
3) Comutador esquerdo.
4) Alavanca de comando da embraiagem.
P
5) Alavanca de comando do starter.
6) Comutador direito.
7) Manete rotativa de comando do acelerador.
8) Alavanca de comando do travão dianteiro.
9) Pedal de comando da caixa de velocidades.
10) Pedal de comando do travão traseiro.
10
1
3
6
4
5
8
7
2
9
10
fig. 3
Painel de instrumentos (fig. 4)
1) Luz indicadora dos máximos (azul).
Acende para indicar que os máximos estão ligados.
2) Luz indicadora dos piscas (verde).
Acende e pisca quando um pisca-pisca está a funcionar.
3) Luz indicadora de reserva de combustível
(amarela).
Acende quando o depósito está na reserva; sobraram
cerca de 4 litros de combustível.
4) Luz indicadora de ponto morto N(verde).
Acende quando a caixa está em ponto morto.
5) Luz indicadora da pressão do óleo no motor
(vermelha).
Acende para indicar uma pressão insuficiente do óleo no
motor. Deve acender quando o interruptor de ignição é
colocado na posição ON, mas deve apagar alguns
segundos depois do motor pegar.
Pode acontecer que acenda brevemente se o motor
estiver muito quente, mas deve apagar quando o número
de rotações aumenta.
Importante
Não utilize a moto se a luz indicadora permanecer
acesa porque isso pode provocar danos no motor.
6) Luz indicadora amarelo âmbar.
Acende e pisca quando a moto está parada (Imobilizador
activo), sendo também utilizada como diagnóstico do
imobilizador.
Nota
Uma vez activado o imobilizador, a lâmpada indicadora
pisca durante 24 horas. Ao fim deste período a luz indicadora
apaga, deixando de qualquer maneira o imobilizador activo.
7) Luz indicadora EOBD(amarelo âmbar).
Indica o bloqueio do motor ao acender. Apaga ao fim de
alguns segundos (normalmente 1,8 - 2 segundos).
8) Taquímetro (km/h).
Indica a velocidade de avanço.
a) Ecrã LCD (1):
- Conta-quilómetros (km).
Indica a distância total percorrida.
- Conta-quilómetros parcial (km).
Indica a distância percorrida desde o último ajuste a zero.
9) Conta-rotações (rpm).
Indica o número de rotações por minuto do motor.
b) Ecrã LCD (2):
-Relógio
- Temperatura do óleo
1
89
TOT
AMPM
TRIP
42
°C
°F
7
53
°C
TOT
°F
AMPM
TRIP
b
a
6
fig. 4
P
11
Funções das unidades LCD
Na altura do arranque (chave da posição OFF à posição
ON), o painel de instrumentos realiza um controlo de todos
os instrumentos (ponteiros, ecrãs, luzes indicadoras) (fig.
5 e fig. 6).
Funções da unidade LCD (1)
Pressionando o botão (B, fig. 6) com a chave na posição
ON, alterna-se a visualização entre os conta-quilómetros
parcial e total.
Ajuste a zero do conta-quilómetros parcial
Mantendo o botão (B, fig. 6) pressionado durante mais de
2 segundos quando a unidade está na função TRIP (contaquilómetros parcial), faz-se o ajuste a zero no ecrã (LCD 1).
Funções da unidade LCD (2)
Pressionando o botão (A, fig. 6) com a chave na posição
ON são exibidos o relógio e a temperatura do óleo.
Regulação do relógio
Pressione o botão (A) durante pelo menos 2 segundos.
P
Escolha entre AM e PM pressionando o botão (B).
Pressione o botão (A) para passar à regulação da hora.
Pressione (B) repetidamente para alterar a indicação da
hora. Pressione o botão (A) para passar à regulação dos
minutos.
Pressione o botão (B) para incrementar os minutos;
mantendo-o pressionado durante mais de 5 segundos, a
indicação muda mais rapidamente. Pressione o botão (A)
para sair do modo de regulação.
12
OFF
fig. 5
CHECK
°C
TOT
°F
AMPM
TRIP
°C
TOT
°F
AMPM
TRIP
2
1
A
B
fig. 6
Função de temperatura do óleo
Quando a temperatura do óleo desce abaixo de 50 °C/122
°F no ecrã aparece a escrita "LO". Se a temperatura for
superior a 170 °C/338 °F aparece a escrita "HI".
Função da luz indicadora do nível de combustível
Quando acende a luz indicadora da reserva, no ecrã
aparece a escrita "FUEL".
Função do indicador de manutenção
Depois dos primeiros 1000 km/621 mi e, posteriormente,
a cada 10.000 km/ 6210 mi, todas as vezes que a chave é
colocada na posição ON por um tempo igual a 5 segundos,
no ecrã aparece a escrita "MAInt" para indicar que expirou
o prazo para a realização da manutenção periódica.
Função de retro-iluminação
Pressionando a tecla (B, fig. 6) antes de passados 5
segundos da colocação da chave na posição ON, cada
pressão desta tecla irá corresponder a uma variação da
intensidade luminosa do painel de instrumentos.
Atenção
Intervenha no painel de instrumentos
exclusivamente com o veículo parado. Não intervenha no
painel de instrumentos enquanto estiver a conduzir o
veículo, por nenhum motivo.
P
13
O sistema imobilizador
Para aumentar a protecção contra roubos, a moto está
equipada com um sistema electrónico de bloqueio do
motor (IMOBILIZADOR) que se activa automaticamente
todas as vezes que o quadro é desligado.
De facto, cada chave engloba na sua empunhadura um
dispositivo electrónico que tem a função de modular o
sinal transmitido, na altura do arranque, por uma antena
especial incorporada no comutador. O sinal modulado
constitui a “palavra chave”, sempre diferente a cada
arranque, com a qual a unidade electrónica reconhece a
chave e, só nesta condição, permite o arranque do motor.
Chaves (fig. 7)
Com a moto são entregues:
- 1 chave A (VERMELHA)
- 2 chaves B (PRETAS)
Atenção
A chave vermelha A é recoberta por uma capa de
borracha para permitir a sua conservação em perfeitas
P
condições, evitando que entre em contacto com outras
chaves. Não remova esta protecção a não ser em caso de
necessidade.
As chaves B são as de utilização normal e servem para:
- fazer o arranque.
- abrir/fechar o tampão do depósito de combustível.
- abrir/trancar a fechadura do assento.
14
A chave A exerce as mesmas funções das chaves B e,
para além delas, permite apagar a programação e
reprogramar as outras chaves pretas, em caso de
necessidade.
Nota
Com as três chaves também é entregue uma
pequena placa (1) com o número de identificação das
chaves.
Atenção
Separe as chaves e conserve a pequena placa (1) e a
chave A num local seguro.
Para além disso, é aconselhável utilizar só uma das duas
chaves pretas para proceder ao arranque da moto.
B
A
1
fig. 7
Code card
Juntamente com as chaves é entregue um CODE CARD
(fig. 8) no qual está indicado o código electrónico (A, fig. 9)
a utilizar para o caso de bloqueio do motor e, portanto, se
a moto não pegar depois do key-on.
Atenção
O CODE CARD deve ser conservado num local
seguro. É aconselhável que o utilizador tenha sempre
consigo o código electrónico indicado no CODE CARD, na
eventualidade de ter de desbloquear o motor utilizando o
procedimento que utiliza a manete do acelerador.
Portanto, este procedimento oferece ao utilizador a
possibilidade de, em caso de problemas com o
imobilizador, desactivar a função de “bloqueio do motor”
representada pelo acendimento simultâneo da luz
indicadora amarelo âmbar EOBD (7, fig. 4).
A operação só é possível conhecendo o código electrónico
(electronic code) indicado no code card.
fig. 8
A
P
fig. 9
15
Procedimento de desbloqueio do imobilizador
com a manete do acelerador
1) Ponha a chave na posição ON e rode totalmente a
manete do acelerador, mantendo-a rodada.
A luz indicadora EOBD (7, fig. 4) apaga ao fim de um
tempo preestabelecido de 8 segundos.
2) Solte a manete do acelerador assim que a luz
indicadora EOBD apagar.
3) A luz indicadora EOBD começa a piscar. É agora
necessário inserir o código electrónico de desbloqueio
indicado no CODE CARD que lhe foi fornecido pelo
concessionário na altura da entrega da moto.
4) Conte um número de sinais da luz indicadora EOBD (7,
fig. 4) correspondente ao primeiro dígito do código
secreto.
Conduza a manete do acelerador para a posição
totalmente aberta durante 2 segundos, libertando-a
em seguida. Desta maneira é reconhecida a
introdução de um dígito e a luz indicadora EOBD
acende e permanece neste estado durante um tempo
P
preestabelecido de 4 segundos. Repita a operação até
introduzir o último dígito. Se não for feita nenhuma
operação com o acelerador, a luz indicadora EOBD irá
piscar 20 vezes, acendendo depois de maneira
ininterrupta. O procedimento deverá ser repetido
desde a alínea (1).
16
5) Ao libertar a manete do acelerador, se o código foi
introduzido correctamente, a luz indicadora EOBD
pisca para indicar que o desbloqueio foi feito. A luz
indicadora regressa às condições normais (apagada)
ao fim de 4 segundos.
6) Se o código NÃO foi introduzido correctamente, a luz
indicadora EOBD permanece acesa e será possível
repetir as operações, recolocando a chave na posição
OFF e recomeçando desde a alínea (1) por um número
ilimitado de vezes.
Nota
Se a manete do acelerador for libertada antes do
tempo preestabelecido, a luz indicadora volta a acender e
será necessário recolocar a chave na posição OFF e repetir
a sequência desde a alínea (1).
Funcionamento
Todas as vezes que a chave do comutador é rodada da
posição ON à posição OFF, o sistema de protecção activa
o bloqueio do motor. Na altura do arranque, rodando a
chave da posição OFF à posição ON:
1) se o código for reconhecido, a luz indicadora (6, fig. 4),
situada no quadro de instrumentos, emite um breve
sinal; significa que o sistema de protecção reconheceu
o código da chave e desactiva o bloqueio do motor.
Pressionando o botão START (2, fig. 14.1 - fig. 14.2),
faz-se o arranque do motor;
2) se as luzes indicadoras (6, fig. 4) ou EOBD (7, fig. 4)
permanecerem acesas, significa que o código não foi
reconhecido. Neste caso, aconselhamos recolocar a
chave na posição OFF e de novo na posição ON. Se o
bloqueio persistir, tente de novo com a outra chave
preta fornecida. Se ainda assim não conseguir ligar o
motor, contacte a rede de assistência da DUCATI.
3) Se a luz indicadora (6, fig. 4) continuar a piscar,
significa que uma sinalização do sistema do
imobilizador foi apagada (por exemplo, com o
procedimento de desbloqueio com a manete do
acelerador). Rodando a chave para a posição OFF e de
novo para a posição ON, a luz indicadora do
imobilizador deve voltar ao seu funcionamento normal
(ver a alínea 1).
Atenção
Pancadas violentas podem danificar os componentes
electrónicos contidos na chave.
Durante o procedimento utilize sempre a mesma chave. A
utilização de chaves diferentes pode impedir que o
sistema reconheça o código da chave inserida.
Duplicação das chaves
Quando o cliente necessitar de chaves suplementares,
deverá dirigir-se à rede de assistência DUCATI e levar
consigo todas as chaves de que ainda dispõe e o CODE
CARD.
A rede de assistência da DUCATI efectuará a
memorização (até um número máximo de 8 chaves) de
todas as chaves novas e das que já possuía.
A rede de assistência da DUCATI poderá pedir-lhe que
demonstre ser proprietário da moto.
Os códigos das chaves não apresentadas durante o
procedimento de memorização serão apagadas da
memória, isso para garantir que as chaves eventualmente
perdidas não sejam mais capazes de ligar o motor.
Nota
Em caso de transferência de propriedade da moto, é
indispensável que ao novo proprietário sejam entregues
todas as chaves e o CODE CARD.
17
P
Interruptor de ignição e tranca da direcção (fig.
10.1 e fig. 10.2)
Situa-se à frente do depósito e pode assumir quatro
posições:
A) ON: habilita o funcionamento das luzes e do motor;
B) OFF: desabilita o funcionamento das luzes e do motor;
C) LOCK: a direcção está bloqueada;
D) P: farolim e tranca da direcção.
Nota
Para colocar a chave nestas duas últimas posições, é
necessário empurrá-la e rodá-la. Nas posições (B), (C) e (D)
a chave pode ser extraída.
Atenção
Este veículo está equipado com uma unidade
electrónica com economia de energia. Para evitar
consumos de corrente se a chave permanecer
acidentalmente na posição ON, ao fim de 15 segundos
sem accionar o botão de arranque, a unidade electrónica
P
desactiva-se. Portanto, transcorrido este intervalo de
tempo, recoloque a chave na posição OFF e de novo na
posição ON.
18
SUPERSPORT800
SUPERSPORT1000
A
B
N
O
F
F
O
H
S
U
P
LOCK
P
C
IGNITION
D
fig. 10.1
A
B
N
O
F
F
O
H
S
U
P
LOCK
P
C
IGNITION
D
fig. 10.2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.