Ducati S4R S, S4R Maintenance and user Instructions

Manual de uso y mantenimiento
S4R / S4RS
ES
1
ES
2
Bienvenido al grupo de los ducatistas y felicitaciones por haber hecho una gran elección. En Ducati Motor Holding S.p.A estamos seguros de que utilizará su nueva Ducati no sólo como medio de transporte habitual sino también para realizar viajes largos, que esperamos le resulten agradables y divertidos. En el continuo esfuerzo por ofrecer una asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir detenidamente estas instrucciones, especialmente las que se refieren al rodaje. Así, podrá estar seguro de que su Ducati le regalará grandes emociones. Para cualquier reparación o consejo, le recordamos que puede consultar a nuestros centros de asistencia autorizados. Además hemos organizado un servicio de información para los apasionados de Ducati que está a su disposición para sugerencias y consejos útiles.
Notas
Ducati Motor Holding S.p.A. no es responsable de los eventuales errores que pueda contener el presente manual. Toda la información de este manual ha sido actualizada a la fecha de impresión. Ducati Motor Holding S.p.A. se reserva el derecho a realizar todo tipo de modificación necesaria por motivos de desarrollo y evolución del producto.
Por la seguridad, la validez de la garantía, la fiabilidad y el valor de su motocicleta Ducati, utilice sólo piezas de recambio originales Ducati.
ES
¡Buen viaje!
Atención
Este manual es parte integrante de la motocicleta y, en caso de cambios de propiedad, debe entregarse al nuevo propietario.
3
Índice
Puño giratorio del acelerador Palanca del freno delantero Pedal del freno trasero Pedal del cambio Ajuste de la posición del pedal del cambio Ajuste de la posición del pedal del freno trasero
24
24
22
23
25
26
ES
Indicaciones generales 6
Garantía 6 Símbolos 6 Informaciones útiles para viajar en condiciones de seguridad 7 Manejo a plena carga 8 Datos para la identificación 9
Mandos para el manejo 10
Posición de los mandos para manejar la motocicleta 10 Salpicadero El sistema immobilizer 16 Llaves Code card 17 Procedimiento de desbloqueo del immobilizer mediante el puño del acelerador 18 Duplicado de las llaves 19 Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección Conmutador izquierdo Palanca del embrague Conmutador derecho
4
16
11
21 21
22
20
Elementos y dispositivos principales 27
Posición en la motocicleta 27 Tapón del depósito de combustible Cerradura del asiento y portacasco Caballete lateral Dispositivos de regulación del amortiguador trasero Dispositivos de regulación de la horquilla delantera
(MS4R) 33
Dispositivos de regulación de la horquilla delantera
(MS4RS) 35
Variación del ajuste de la motocicleta
30
28
29
31
37
Normas de uso 39
Precauciones para el primer período de uso de la motocicleta Controles antes de la puesta en marcha 41 Arranque del motor 42 Arranque y marcha de la motocicleta 44 Frenado 44 Parada de la motocicleta Abastecimiento de combustible Aparcamiento Accesorios de serie 47
39
46
45
45
Principales operaciones de uso y mantenimiento 48
Desmontaje del carenado 48 Elevación del depósito de combustible 49 Sustitución del filtro de aire Control del nivel de líquido refrigerante Control del nivel de líquido de frenos y embrague Control del desgaste de las pastillas del freno Regulación del cable del acelerador 53 Lubricación de las articulaciones Carga de la batería Control de la tensión de la cadena de transmisión Lubricación de la cadena de transmisión 56 Sustitución de las bombillas 57 Orientación del faro Neumáticos 62 Control del nivel de aceite del motor Limpieza y sustitución de las bujías Limpieza general 66 Inactividad prolongada 67 Advertencias importantes 67
55
61
50
54
64
65
51
53
52
56
Mantenimiento 68
Plan de mantenimiento programado: operaciones que debe efectuar el concesionario 68 Plan de mantenimiento programado: operaciones que debe efectuar el cliente 71
Características técnicas 72
Dimensiones (mm) 72 Pesos 72 Abastecimientos 73 Motor 74 Distribución 74 Prestaciones 75 Bujías de encendido 75 Alimentación 75 Frenos 75 Transmisión 76 Bastidor 76 Ruedas 77 Neumáticos 77 Suspensiones 77 Sistema de escape 78 Colores disponibles 78 Sistema eléctrico 78
Programa de mantenimiento periódico 82
ES
5
Indicaciones generales
ES
Garantía
En beneficio del usuario y con el fin de garantizar la fiabilidad del producto, se aconseja dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado para cualquier operación que requiera conocimientos técnicos especiales. Nuestro personal altamente especializado dispone de las herramientas necesarias para efectuar cualquier tipo de intervención según la regla del arte con recambios originales Ducati, que garantizan intercambiabilidad, buen funcionamiento y larga duración.
Todas las motocicletas Ducati se entregan con manual de garantía. La garantía no se reconoce si las motocicletas se utilizan en carreras o campeonatos deportivos. Durante el período de garantía, los componentes de la motocicleta no se pueden manipular, modificar ni sustituir con otros que no sean originales; de lo contrario, la garantía pierde inmediatamente su validez.
6
Símbolos
Ducati Motor Holding S.p.A. le invita a leer atentamente el siguiente manual para conocer su motocicleta. En caso de dudas, póngase en contacto con un Concesionario o un Taller Autorizado. Las nociones que aprenderá le resultarán útiles durante los viaje que Ducati Motor Holding S.p.A. desea le resulten amenos y le permitirán mantener inalteradas las prestaciones de la motocicleta. En este manual se ofrecen notas informativas con significados especiales:
Atención
La inobservancia de las instrucciones puede originar
situaciones de peligro y lesiones graves o mortales.
Importante
Existe la posibilidad de perjudicar la motocicleta y/o
sus componentes.
Notas
Más información sobre la operación en curso.
Todas las indicaciones a la derecha o a la izquierda se refieren al sentido de marcha de la motocicleta.
Informaciones útiles para viajar en condiciones de seguridad
Atención
Leer antes de utilizar la motocicleta.
Muchos accidentes obedecen a la inexperiencia en el manejo de la motocicleta. No conducir sin carné; para utilizar la motocicleta es necesario ser titular de un carné de conducir oficial. No prestar la motocicleta a pilotos sin experiencia o que no disponen de un carné de manejo válido. El piloto y el pasajero han de llevar siempre ropa adecuada y casco de protección. No ponerse prendas o accesorios colgantes que puedan enredarse en los mandos o limitar la visibilidad. No poner en marcha el motor en un ambiente cerrado. Los gases de escape son venenosos y pueden causar pérdida de conocimiento o incluso muerte en tiempos breves. El piloto y el pasajero deben apoyar los pies en los estribos cada vez que la motocicleta esté en marcha. Para estar preparado para cualquier cambio de dirección o de condiciones de la calzada, es necesario que el piloto siempre sujete firmemente el manillar con las manos y que el pasajero siempre se sujete con las dos manos a las manillas del bastidor ubicadas debajo del asiento. Respetar las leyes y las normas nacionales y locales. Respetar siempre los límites de velocidad; no superar jamás la velocidad que admiten las condiciones de visibilidad, de calzada y de tráfico.
Señalar siempre los giros y cambios de carril con suficiente anticipación, utilizando los indicadores específicos. Mantenerse bien visible y evitar las “áreas ciegas” de los vehículos que anteceden. Prestar mucha atención en los cruces, en las salidas de zonas privadas o de aparcamientos y en los carriles de entrada a la autopista. Apagar siempre el motor al llenar el depósito y procurar que no caiga combustible sobre el motor o sobre el tubo de escape. No fumar jamás al llenar el depósito. Al llenar el depósito es posible que se inhalen vapores de combustible perjudiciales a la salud. Si caen gotas de combustible sobre la piel o sobre la ropa, lavar inmediatamente la piel con agua y jabón y cambiar las prendas. Quitar siempre la llave al dejar la motocicleta sin vigilancia. El motor, los tubos de escape y los silenciadores se mantienen calientes por mucho tiempo.
Atención
El sistema de escape puede estar caliente aunque el motor esté apagado. No tocarlo ni aparcar la motocicleta cerca de materiales inflamables (incluidas maderas, hojas, etc.).
Aparcar la motocicleta de tal forma que no esté expuesta a golpes utilizando el caballete lateral. No aparcar jamás en un terreno irregular o inestable puesto que la motocicleta podría caerse.
ES
7
Manejo a plena carga
Su motocicleta ha sido estudiada para efectuar recorridos largos, a plena carga, en absoluta seguridad. La distribución de los pesos en la motocicleta es muy importante para mantener la seguridad y evitar situaciones difíciles al efectuar maniobras repentinas o al recorrer tramos de carretera irregular.
Informaciones sobre la carga
ES
El peso total de la motocicleta predispuesta para la marcha con piloto, pasajero, equipaje y accesorios adicionales no debe superar los: 390 Kg.
Colocar el equipaje o los accesorios más pesados en la posición más baja, si es posible, en el centro de la motocicleta. Fijar firmemente el equipaje a las estructuras de la motocicleta; si el equipaje queda mal fijado, la motocicleta puede perder estabilidad. No fijar elementos voluminosos y pesados en la tija superior o en el guardabarros delantero ya que podrían originar una peligrosa inestabilidad. No colocar objetos en los espacios libres del bastidor puesto que podrían interferir con las partes móviles de la motocicleta. Controlar que los neumáticos hayan sido hinchados respetando la presión indicada en la pág. 62 y se encuentren en buenas condiciones.
8
Datos para la identificación
Cada motocicleta Ducati está identificada con dos números; uno para el bastidor (fig. 1) y otro para el motor (fig. 2).
Bastidor N.
Motor N.
Notas
Estos números identifican el modelo de la motocicleta
y deben mencionarse al pedir piezas de recambio.
ES
fig. 1
fig. 2
9
Mandos para el manejo
4
1
7
ES
Atención
Este capítulo ilustra la ubicación y la función de los mandos necesarios para manejar la motocicleta. Leer atentamente las instrucciones antes de utilizar los mandos.
Posición de los mandos para manejar la motocicleta
1) Salpicadero
2) Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección con
llave
3) Conmutador izquierdo
4) Palanca del embrague
5) Conmutador derecho
6) Puño giratorio del acelerador
7) Palanca del freno delantero
8) Pedal del cambio
9) Pedal del freno trasero
10
(fig. 3)
6
3
8
5
2
9
fig. 3
Salpicadero (fig. 4.1 y fig. 4.2)
1) Testigo luz de carretera (azul). Se enciende para indicar que la luz de carretera se encuentra encendida.
2) Testigo indicadores de dirección (verde). Se enciende y parpadea cuando un indicador de dirección está funcionando.
3) Testigo reserva combustible (amarillo). Se enciende cuando el depósito entra en reserva, es decir, cuando en el depósito quedan unos 3,5 litros de combustible.
4) Testigo punto muerto N (verde). Se enciende cuando el cambio se encuentra en punto muerto.
5) Testigo de presión del aceite del motor (rojo). Se enciende para indicar que la presión del aceite del motor es insuficiente. Debe encenderse cuando la llave se pone en ON, pero debe apagarse cuando el motor arranca. Si el motor está muy caliente, el testigo puede encenderse por un breve período pero se ha de apagar al aumentar el número de revoluciones.
Importante
No utilizar la motocicleta si el testigo permanece
encendido porque el motor puede dañarse.
6) Testigo amarillo ámbar Se enciende y parpadea cuando la motocicleta está parada (immobilizer activo). También se utiliza como diagnóstico del immobilizer.
Notas
Una vez activado el immobilizer, el testigo parpadea 24 horas. Luego se apaga, pero el immobilizer se mantiene activado.
2
1
4
5
3
ES
6
fig. 4.1
11
7) Testigo EOBD (amarillo ámbar). Se enciende para indicar el bloqueo del motor Se apaga a los pocos segundos (normalmente 1,8 - 2 seg.).
8) Tacómetro (km/h). Indica la velocidad de marcha. a) LCD (1):
- Cuentakilómetros (km). Indica la distancia total recorrida.
- Cuentakilómetros parcial (km).
ES
Indica la distancia recorrida desde la última puesta en cero.
- Cuentakilómetros trip fuel. Cuando el testigo de reserva está encendido visualiza el kilometraje recorrido en reserva.
9) Cuentarrevoluciones (min
Indica el número de revoluciones por minuto del motor. b) LCD (2):
- Reloj
- Temperatura agua
-1
).
12
8
a
7
9
b
fig. 4.2
Funciones de las unidades LCD
Al efectuar el encendido (llave de OFF a ON), el salpicadero controla todos los instrumentos: agujas, display y testigos
(fig. 5 y fig. 6).
Funciones de la unidad LCD (1)
Pulsando (B, fig. 6) con la llave en ON se alterna la visualización del cuentakilómetros parcial y total y, si el testigo de reserva está encendido, la visualización del kilometraje recorrido desde la entrada en reserva (función trip fuel).
Puesta en cero del cuentakilómetros parcial
Manteniendo pulsado (B, fig. 6) más de 2 segundos en función TRIP (cuentakilómetros parcial), se obtiene la puesta a cero del display (LCD 1).
Funciones de la unidad LCD (2)
Presionando el pulsador (A, fig. 6) con la llave en ON, se visualizan el reloj y la temperatura del agua.
Ajuste del reloj
Pulsar (B, fig. 6) al menos 2 segundos, y en el display (2, fig. 6) aparece la hora. Seleccionar AM/PM presionando el pulsador (A, fig. 6). Presionar el pulsador (B) para pasar al ajuste de la hora. Presionar el pulsador (A) varias veces para modificar la hora. Pulsar (B, fig. 6) para pasar a los minutos. Presionar el pulsador (A) para aumentar los minutos; si se mantiene presionado más de 5 segundos, el aumento es más rápido. Presionar el pulsador (B) para salir del modo de ajuste.
OFF
ES
fig. 5
CHECK
1
A
B
2
fig. 6
13
Función de la temperatura del agua
Cuando la temperatura del agua disminuye por debajo de 40 °C /104 °F en el display se visualiza “LO”; si aumenta por encima de 120 °C/248 °F, se visualiza “HI”.
Función de testigo del nivel del combustible
Cuando se enciende el testigo de reserva el display (2, fig. 6) indica “FUEL” y se activa la función trip fuel, que indica en el display (1, fig. 6) el kilometraje en reserva precedido por la
ES
letra “F” (FUEL).
Función del indicador de mantenimiento
MAInt” en el display (1, fig. 6) indica el vencimiento del control de mantenimiento periódico: aparecerá cada vez que la llave se ponga en ON durante 5 segundos. Cuando aparezca “MAInt”, dirigirse a un concesionario o a un centro de asistencia autorizado.
Función de retroiluminación
Si se presiona el pulsador (B, fig. 6) en un plazo de 5 segundos con la llave en ON, a cada presión se obtiene una variación de la intensidad luminosa del salpicadero.
Atención
Intervenir en el salpicadero exclusivamente con el vehículo parado. No intervenir en el salpicadero mientras se está conduciendo el vehículo.
14
Función de autoapagado del faro
Esta función permite reducir el consumo de la batería regulando automáticamente el apagado del faro. El dispositivo funciona en los siguientes dos casos:
- primer caso: cuando se conmuta la llave de OFF a ON y no se enciende el motor. A los 60 segundos el faro se desactiva, para reactivarse a la siguiente llave OFF/llave ON o al arranque del motor.
- Segundo caso: cuando se apaga el motor luego del uso normal de la motocicleta con los faros encendidos, por medio del interruptor APAGAR MOTOR (1, fig. 12). A los 60 segundos del apagado del motor, el faro se desactiva, para reactivarse al siguiente arranque del motor o llave OFF/llave ON.
Notas
Durante la fase de arranque del motor el faro se apaga,
para volver a encenderse sólo después del arranque.
ES
15
El sistema immobilizer
Para aumentar la seguridad contra los robos, la motocicleta ha sido equipada con un sistema electrónico de bloqueo del motor (IMMOBILIZER) que se activa automáticamente cada vez que se apaga el cuadro. La empuñadura de cada llave contiene un dispositivo electrónico que cumple la función de modular la señal emitida durante la puesta en marcha a través de una antena especial incorporada en el conmutador. La señal modulada
ES
constituye la “palabra clave”, siempre diferente a cada encendido, con la cual la centralita reconoce la llave y, sólo bajo esta condición, admite la puesta en marcha del motor.
Llaves (fig. 7)
Junto con la motocicleta se entregan:
- n° 1 llave A (ROJA) La “llave roja” es un instrumento de mantenimiento y forma parte del sistema Immobilizer de su vehículo. Contiene el “código” del sistema immobilizer y no debe destinarse al uso cotidiano de la moto. Su concesionario Ducati podría solicitársela para efectuar algunas operaciones de mantenimiento. Por razones de seguridad, la llave roja no puede ser sustituida. Si es necesaria para el mantenimiento y usted no la tiene, se deberá sustituir la centralita de control del motor, el salpicadero y el grupo del bloque de encendido. El coste (elevado) de estas operaciones estará a su cargo. Guardar la “llave roja” en un lugar seguro.
- n° 2 llaves B (NEGRAS)
16
Atención
La llave roja A ha sido protegida con un capuchón de goma para que se conserve en perfectas condiciones, evitando el contacto con otras llaves. No quitar esta protección salvo en caso de necesidad.
Las llaves B son las de uso normal y sirven para:
- poner en marcha el motor.
- abrir el tapón del depósito de combustible.
- la cerradura del asiento. La llave A cumple las mismas funciones que las llaves B y, además, permite cancelar y reprogramar otras llaves negras.
B
A
1
fig. 7
Notas
Junto con las tres llaves se entrega una tarjeta (1)
con el número de identificación de las llaves.
Atención
Separar las llaves y conservar la tarjeta (1) y la llave A en un lugar seguro. Utilizar sólo una de las dos llaves negras para la puesta en marcha de la motocicleta.
Code card
Junto con las llaves se entrega una CODE CARD (fig. 8) con: el código electrónico (A, fig. 9) que debe utilizarse en caso de bloqueo del motor y fallo del encendido después de key-on.
Atención
La CODE CARD debe conservarse en un sitio seguro. Es recomendable que el usuario siempre lleve consigo el código electrónico presente en la CODE CARD por si es necesario desbloquear el motor por medio del puño del acelerador. El siguiente procedimiento ofrece al usuario la posibilidad de inhabilitar la función “bloqueo de motor” señalizada por el testigo amarillo ámbar EOBD (7, fig. 4.1) en caso de problemas en el sistema immobilizer. Es posible realizar dicha operación sólo si se conoce el código electrónico de la code card.
ES
fig. 8
A
fig. 9
17
Procedimiento de desbloqueo del immobilizer mediante el puño del acelerador
1) Poner la llave en ON, girar completamente el puño del acelerador y mantenerlo girado. El testigo EOBD (7, fig. 4.1) se apaga después de un tiempo preestablecido equivalente a 8 segundos.
2) Cuando se apaga el testigo EOBD hay que soltar el puño.
ES
3) El testigo EOBD empieza a parpadear. Introducir el código electrónico de desbloqueo de la CODE CARD que se suministra con la moto.
4) Contar un número de parpadeos del testigo EOBD igual a la primera cifra del código secreto. Girar al máximo el puño del acelerador por 2 segundos y soltarlo. De esta manera, se reconoce la introducción de la cifra y el testigo EOBD se enciende y permanece encendido por un tiempo preestablecido de 4 segundos. Repetir la operación hasta introducir la última cifra. Si no se ejecuta ninguna operación con el acelerador, el testigo EOBD pulsa 20 veces y luego queda fijo; el procedimiento debe repetirse desde el punto (1).
5) Al soltar el puño del acelerador, si el código se ha introducido correctamente, el testigo EOBD parpadea para indicar que se ha ejecutado el desbloqueo El testigo vuelve a las condiciones normales (apagado) a los 4 segundos.
6) Si el código NO se ha introducido correctamente, el testigo EOBD permanece encendido y, tras poner la llave en OFF, es posible repetir las operaciones desde el punto 1 por un número ilimitado de veces.
18
Notas
Si el puño se deja en reposo antes del tiempo establecido, el testigo se ilumina nuevamente y es necesario colocar la llave en OFF y repetir la secuencia desde el punto (1).
Funcionamiento
Cada vez que se gira la llave del conmutador de ON a OFF, el sistema de protección activa el bloqueo del motor. Al poner en marcha el motor, girando la llave de OFF a ON:
1) si el código es reconocido, el testigo (6, fig. 4.1) del cuadro de instrumentos emite un breve parpadeo; el sistema de protección ha reconocido el código de la llave y desactiva el bloqueo del motor. Presionando el pulsador START (2, fig. 12), el motor arranca;
2) si el testigo (6, fig. 4.1) o EOBD (7, fig. 4.1) queda encendido, el código no ha sido reconocido. En este caso, aconsejamos poner la llave en OFF y luego nuevamente en ON; si el bloqueo continúa, intentar con la otra llave de color negro. Si a pesar de todo resulta imposible poner en marcha el motor, dirigirse a la red de asistencia DUCATI.
3) Si el testigo (6, fig. 4.1) sigue parpadeando, se ha restablecido una señalización del sistema immobilizer (por ejemplo, con el procedimiento de desbloqueo mediante el puño). Al poner la llave en OFF y nuevamente en ON, el testigo del immobilizer debe reanudar el funcionamiento normal (ver punto 1).
Atención
Los golpes violentos pueden perjudicar los componentes electrónicos contenidos en la llave. Durante el procedimiento utilizar siempre la misma llave. El uso de llaves diferentes puede impedir que el sistema reconozca el código de la llave introducida.
Duplicado de las llaves
Cuando el cliente necesita llaves adicionales, debe dirigirse a la red de asistencia DUCATI llevando consigo todas las llaves de las que dispone y la CODE CARD. La red de asistencia DUCATI efectuará la memorización (hasta 8 llaves) de todas las llaves nuevas y en poder del cliente. La red de asistencia DUCATI podrá pedir al cliente que demuestre que es el propietario de la motocicleta. Los códigos de las llaves que no se presenten durante el procedimiento de memorización serán cancelados de la memoria para garantizar que las llaves eventualmente extraviadas no puedan poner en marcha el motor.
Notas
En caso de venta de la motocicleta, es indispensable que el nuevo propietario disponga de todas las llaves y de la CODE CARD.
ES
19
Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección (fig. 10)
Se encuentra alojado delante del depósito y tiene cuatro posiciones:
A) ON: habilita el funcionamiento de las luces y el motor. B) OFF: inhabilita el funcionamiento de las luces y el motor. C) LOCK: dirección bloqueada. D) P: luz de posición y dirección bloqueada:
ES
Notas
Para llevar la llave a estas últimas dos posiciones es necesario empujarla y luego girarla. En las posiciones (B), (C) y (D) puede quitarse la llave.
20
A
B
O
N
F
F
OO
H
S
U
P
L
O
C
K
N
O
I
P
T
I
N
G
C
I
D
fig. 10
Conmutador izquierdo (fig. 11)
1) Interruptor de selección de las luces de dos posiciones: posición = luz de cruce encendida; posición = luz de carretera encendida.
2) Pulsador = indicador de dirección de tres posiciones: posición central = apagado; posición = giro a la izquierda; posición = giro a la derecha. Para desactivar el indicar hay que apretar la palanca de mando cuando regresa al centro.
3) Pulsador = claxon.
4) Pulsador = ráfagas de la luz de carretera.
6
5
4
ES
1
3
2
fig. 11
Palanca del embrague (fig. 11)
La palanca (5) que acciona el embrague está dotada de un pomo (6) para regular la distancia entre la palanca y el puño en el manillar. Este pomo tiene 10 posiciones (6). Al girarlo en sentido de las agujas del reloj la palanca se aleja del puño. Al girarlo en el sentido contrario a las agujas del reloj, se acerca. Al tirar de la palanca (5), se interrumpe la transmisión del motor al cambio y a la rueda motriz. Este ajuste es muy importante para todas las fases de manejo de la motocicleta, especialmente para el arranque.
Atención
Regular la palanca del embrague y la del freno con la
motocicleta parada.
Importante
La correcta utilización de este dispositivo prolonga la
vida del motor y evita daños a los órganos de transmisión.
Notas
Es posible encender el motor con el caballete abierto y el cambio en posición de punto muerto, o con la marcha del cambio engranada, manteniendo presionada la palanca del embrague (en este caso, el caballete debe estar levantado).
21
Conmutador derecho (fig. 12)
1) Interruptor de APAGADO DEL MOTOR con dos posiciones:
posición (RUN) = encender; posición (OFF) = apagar el motor.
Atención
ES
Este interruptor sirve especialmente en casos de emergencia cuando es necesario apagar rápidamente el motor. Después de la parada posicionar el interruptor en para activar el procedimiento de encendido de la motocicleta.
Importante
Si, tras viajar con la luz encendida, se apaga el motor con el interruptor (1) y se deja la llave de encendido en ON, la luz queda encendida y es posible que se descargue la batería.
2) Pulsador = encendido del motor.
Puño giratorio del acelerador (fig. 12)
El puño giratorio (3), ubicado en el lado derecho del manillar, gobierna la apertura de las mariposas del cuerpo de mariposa. Si se suelta, el puño vuelve a la posición inicial de mínimo en forma automática.
22
1
2
3
fig. 12
Palanca del freno delantero (fig. 13)
Tirando de la palanca (4) hacia el puño giratorio, se acciona el freno delantero. Es suficiente un mínimo esfuerzo ya que se trata de un dispositivo hidráulico. La palanca de mando consta de un pomo (5) para ajustar la distancia de la palanca al puño del manillar. Este pomo tiene 10 posiciones (5). Al girarlo en el sentido de las agujas del reloj, la palanca se aleja del puño del acelerador. Al girarlo en el sentido contrario a las agujas del reloj, se acerca.
Atención
Antes de utilizar estos mandos leer las instrucciones
de la pág. 44.
5
4
ES
fig. 13
23
Pedal del freno trasero (fig. 14)
Al pisar el pedal (1), se acciona el freno trasero. El sistema de mando es hidráulico.
Pedal del cambio (fig. 15)
El pedal del cambio tiene una posición de reposo central N con retorno automático y dos movimientos: hacia abajo = empujar el pedal hacia abajo para engranar la
ES
a
marcha y disminuir las marchas. Con esta maniobra, el
1 testigo N del salpicadero se apaga; hacia arriba = levantar el pedal para engranar la 2
a
luego la 3 A cada desplazamiento del pedal corresponde un solo cambio de marcha.
, la 4a, la 5a y la 6a.
a
marcha y
1
fig. 14
6
5
4
3
2
N
24
1
fig. 15
Ajuste de la posición del pedal del cambio (fig. 16)
Para satisfacer las exigencias de manejo de cada piloto, es posible modificar la posición del pedal del cambio con respecto al estribo. Para modificar la posición del pedal del cambio: Bloquear la varilla (1) empleando la toma de llave (2) y aflojar las contratuercas (3) y (4).
Notas
La tuerca (3) tiene rosca sinistrorsa.
Hacer girar la varilla (1) hasta colocar el pedal en la posición deseada. Apretar las contratuercas contra la varilla.
ES
3
1
2
4
fig. 16
25
Ajuste de la posición del pedal del freno trasero (fig. 17)
Para satisfacer las exigencias de manejo de cada piloto, es posible modificar la posición del pedal del freno trasero con respecto al estribo. Para modificar la posición del pedal del freno trasero: Aflojar la contratuerca (5). Girar el tornillo (6) de regulación de la carrera del pedal
ES
hasta establecer la posición deseada. Apretar la contratuerca (5). Accionar el pedal y comprobar que tenga un juego de 1,5÷2 mm antes de iniciar la acción de frenado. De lo contrario, hay que modificar la longitud de la varilla de la bomba: Aflojar la contratuerca (7) en la varilla de la bomba. Enroscar la varilla (8) en la horquilla (9) para aumentar el juego y desenroscarla para disminuirlo. Apretar la contratuerca (7) y controlar de nuevo el juego.
26
7
8
9
6
5
fig. 17
Loading...
+ 58 hidden pages