Ducati S4 Part List

INFORMAZIONI GENERALI
Questo catalogo serve per richiedere con esattezza le
parti di ricambio
Nelle ordinazioni indicare:
GENERAL INFORMATION
The present
order exactly the right spare parts When ordering specify:
INFORMATIONS GENERALES
Ce catalogue permet de commander correctemente les
pièces detachees
. Les commandes doivent être passées en indiquant:
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Dieser Ersatzteilkatalog dient zur genauen Angabe der
Teile bei Ersatzteilbestellungen.
Bei Ersatzbestellung ist folgendes anzugeben:
INFORMACIONES GENERALES
El presente catálogo sirve para pedir con exactitud las
partes de repuesto
.
En los pedidos se debe indicar:
1) il numero dei codici dei particolari seguito dalla descrizione;
2) il numero di matricola del motociclo, stampigliato sul cannotto di sterzo. Le indicazioni destra e sinistra si riferiscono ai lati del veicolo rispatto al senso di marcia.
1) the part's code number followed by its description;
2) the motorcycle's serial number, stamped on the steering head. Reference to right and left apply to the vehicle in terms of its direction of move­ment.
1) le numero de code des pièces détachées suivi de leur description;
2) le matricule de la moto, estampillé sur la tige du guidon. Droite et gauche sont les côtés du véhicule par rapport au sens de la marche.
1) Die Bestellnummer der Ersatzteile mit der entsprechenden Beschreibung;
2) Die Seriennummer des Motorrads, die am Lenkrohr eingeprägt ist. Die Angaben fur rechts und links beziehen sich auf das Fahrzeug in Fahrrichtung.
1) el número de código de la parte y a continuación la descripción:
2) el número de matricula de la motocicleta, estampado en el tubo de dirección. Las indicaciones derecha e izquierda se refieren a los lados del vehículo respecto del sentido de marcha.
NOTE
GB Gran Bretagna GB Great Britain GB Grand Bretagne GB Groos Britan GB
D Germania D Germany D Allemagne D Deutschland D
CH Svizzera CH Switzerland CH Suisse CH Schweiz CH
J Giappone J Japan J Japon J Japan J AUS Australia AUS Australian AUS Autralie AUS Australien AUS SGP Singapore SGP Singapore SGP SGP Singapore SGP
LIST NOTES NOTE NOTAS
Autralie
Gran Bretaña Alemania Suiza Japón Australia Singapore
F Francia F France F France F Frankreich F Francia E Spagna E Spain E Espagne E Spanien E España
VALIDITÁ
Fino alla matricola
f.m. f.m. f.m. f.m. f.m.
d.m. d.m. d.m. d.m. d.m.
f.m.m. f.m.m. f.m.m. f.m.m. f.m.m.
d.m.m. d.m.m. d.m.m. d.m.m. d.m.m.
Dalla matricola Fino al motore matricola Dal motore matricola
VALIDITY VALIDITE
Until V.I.N. From V.I.N. Up to engine number From engine number
Jusqu’au matricule Du matricule Jusqu’au moteur matricule Du moteur matricule
GÜLTIG
Bis zu Matrikel Vom Matrikel Bis zum Motor Matrikel Vom Motor Matrikel
VALIDEZ
Hasta la matrícula Desde la matrícula Hasta el motor matrícula Desde el motor matrícula
Motociclo ROSSO RED motorcycle Moto ROUGE ROT motorrad Moto ROJO Motociclo NERO BLACK motorcycle Moto NOIRE SCHWARZ motorrad Moto NEGRO Motociclo GIALLO YELLOW motorcycle Moto JAUNE GELB motorrad Moto AMARILLO Motociclo GRIGIO GREY motorcycle Moto GRIS GRAU motorrad Moto NEGRO Motociclo BLU BLEU motorcycle Moto BLUE BLAU motorrad Moto AZUL
Dati indicativi soggetti a modifiche senza impegno di preavviso.
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
All data are subject to modification without prior notice.
CATALOGUE No: ISSUED:
Donnees indicatives sujettes a modifica­tions sans obligation de preavis.
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
Änderungen vorbehalten.
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
Datos indicativos sujetos a modificaciones sin compromiso de preaviso.
Ducati Motor Holding S.p.A.
Uffici Commerciali Amministrativi:
Via A. Cavalieri Ducati n. 3
40132 Bologna, Italy
Telefono 051 6413111
Fax 051 406580
Internet www.ducati.com
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
1
2
pag
pag
page
page page
page
seite
seite
pag
pag
4 10 12 16 20 24 26 32 36 40 44 48 50 54 58 62 64 68 72 76 78 80 84 86 88 90 94 96 100 102 106 108 112 116 120 122 124 126 130 134 136 138 142
SOMMARIO CONTENTS SOMMAIRE INHALTSANGABE
SOMMARIO CONTENTS SOMMAIRE INHALTSANGABE
001
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
001.1
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
001.2
TESTER DI DIAGNOSI MATHESIS
001.3
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
002
FRIZIONE
003
COPERCHIO FRIZIONE
004
CAMBIO
005
COMANDO CAMBIO
006
COPPIA SEMICARTERS
007
FILTRI E POMPA OLIO
008
IMBIELLAGGIO
009
AVVIAMENTO ELETTRICO E ACCENSIONE
010
POMPA ACQUA - COPERCHIO ALTERNATORE
011
DISTRIBUZIONE
012
TESTA: DISTRIBUZIONE
013
CILINDRI - PISTONI
014
TESTA
015
COLLETTORI E COPERCHI TESTE
016
CORPO FARFALLATO
017
ASPIRAZIONE ARIA E SFIATO OLIO
018
IMPIANTO ALIMENTAZIONE
019
SERBATOIO
020
RADIATORE ACQUA
021
CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO
022
GRUPPO SCARICO
023
TELAIO
024
CAVALLETTI
025
LEVA CAMBIO - PEDANE
026
FORCELLA ANTERIORE
027
MANUBRIO E COMANDI
028
COMANDO FRIZIONE
029
FRENO ANTERIORE
030
FRENO POSTERIORE
031
FORCELLONE POSTERIORE E CATENA
032
SOSPENSIONE POSTERIORE
033
RUOTA POSTERIORE E ANTERIORE
034
CRUSCOTTO
035
FANALE ANTERIORE
036
PORTATARGA - FANALE POSTERIORE
037
IMPIANTO ELETTRICO
037.1
SUPPORTO BATTERIA
038
SELLA
039
CUPOLINO
WORKSHOP SPECIAL TOOLS WORKSHOP SPECIAL TOOLS DIAGNOSIS TESTER MATHESIS WORKSHOP SPECIAL TOOLS CLUTCH CLUTCH COVER GEAR-BOX GEARCHANGE HALF CRANKCASES FILTERS AND OIL PUMP CRANKSHAFT ELECTRIC STARTER AND IGNITION WATER PUMP - ALTERNATOR COVER TIMING HEAD: TIMING CYLINDERS - PISTONS HEAD COLLECTORS AND HEAD COVERS THROTTLE BODY AIR INDUCTIO AND OIL VENT FUEL SYSTEM FUEL TANK WATER RADIATOR ASSY COOLING CIRCUIT EXHAUST SYSTEM FRAME STANDS GEARCHANGE LEVER - FOOT REST FRONT FORK HANDLEBAR AND CONTROLS CLUTCH CONTROL FRONT BRAKE REAR BRAKE SWINGARM AND CHAIN REAR SUSPENSION FRONT AND REAR WHEELS INSTRUMENT PANEL FRONT HEAD-LIGHT PLATE HOLDER - REAR LIGHT ELECTRIC SYSTEM BATTERY BOX MOUNT SEAT HEADLIGHT FAIRING
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE TESTER POUR DIAGNOSTIC MATHESIS OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE EMBRAYAGE COUVERCLE EMBRAYAGE BOÎTE A VITESSES COMMANDE BOÎTE A VITESSES DEMI-CARTERS FILTRES ET POMPE A HUILE VILEBREQUIN DEMARRAGE ELECTRONIQUE ET ALLUMAGE POMPE EAU - COUVERCLE ALTERNATEUR DISTRIBUTION CULASSE: DISTRIBUTION CYLINDRES - PISTONS CULASSE COLLECT. ET COUVERCLES TETES CORPS À PAPILLON ASPIRATION AIR ET EVENT HUILE SYSTEME D'ALIMENTACION RÉSEVOIR CARBURANT RADIATEUR D'EAU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT ECHAPPEMENT CADRE BEQUILLES COMMANDE DE VITESSE - REPOSE PIEDS FOURCHE AVANT GUIDON ET COMANDES COMMANDE EMBRAYAGE FREIN AVANT FREIN ARRIERE FOURCHE ARRIERE ET CHAINE SUSPENSION ARRIERE ROUES AVANT ET ARRIERE TABLEAU DE BORD PHARE AVANT PORTE BALAI - FEU ARRIERE INSTALLATION ELECTRIQUE SUPPORT BATTERIE SIEGE CARÉNAGE
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE DIAGNOSETESTER MATHESIS SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE KUPPLUNG KUPPLUNGSDECKEL SCHALTUNG SCHALTUNG GEHÄUSEHÄLFTE ÖLFILTER UND PUMPE KURBELWELLE ELEKTROSTARTER ANLASSER UND ZÜNDUNG WASSERPUMPE - ALTERNATORDECKEL VENTILSTEUERUNG ZYLINDERKOPF: VENTILSTEUERUNG ZYLINDER - KOLBEN ZYLINDERKOPF KOLLEKTOREN UND KOPFDECKEL DROSSELKÖRPER LUFTANSAUGUNG UND ÖLENTLÜFTER VERSOSRGUNGS - ANLAGE KRAFTSTOFFTANK WASSERKUEHLER KÜHLREISLAUF AUSPUFFANLAGE RAHMEN STANDER GANGSHALTUNG - FUSSBRETT TELEGABEL LENKER UND STEUERORGANE KUPPLUNGSSTEUERUNG VORD BREMSE HINTERBREMSE HINTERE SCHWINGE UND KETTE HINTERFEDERUNG VORDERRAD UND HINTERRAD INTRUMENTENBRETT VORDERSCHEINWERFER SCHIDTRAEGER - HINTERLICK ELKTRISCH ANLAGE BATTERIEHALETERUNG SATTEL FAHRTWINDSCHUTZ
INDICE
INDICE
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES INSTRUMENTO DE MEDIDA DIAGNOSTICO MATHESIS HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES EMBRAGUE CARTER EMBRAGUE CAMBIO MANDO CAMBIO PAREJA SEMI-CARTER FILTROS Y BOMBA DE ACEITE CIGÜEÑAL PUESTA EN MARCHA ELECTRICA Y ENCENDIDO BOMBA AGUA - TAPA ALTERNADOR DISTRIBUCION TAPA DE CULATA: DISTRIBUCION CILINDROS - PISTONES CULATA COLECTORES Y CUBIERTS CABEZA CUERPO MARIPOSA AIR-BOX Y GASES SE ACEITE SISTEMA DE ALIMENTACION DEPOSITO GASOLINA RADIADOR AGUA CIRCUITO REFRIGERADOR GRUPO ESCAPE CHASIS CABALLETES PALANCA DEL CAMBIO - PEDALES HORQUILLA DELANTERA MANILLAR Y MANDOS ACCINAMENTO EMBRAGUE FRENO DELANTERO FRENO TRASERO BASCULANTE Y CADENA SUSPENSION TRASERA RUEDAS DELANTERA Y TRASERA TABLERO DE INSTRUMENTOS FARO DELANTERO PORTA MATRICULA - GRUPO OTICO TRASERO SISTEMA ELECTRICO SOPORTE BATERIA SILLIN CUPULA
N° CATALOGO:
N° CATALOGO: EMESSO:
EMESSO:
915.1.117.1B 06 - 01
CATALOGUE No:
CATALOGUE No: ISSUED:
ISSUED:
915.1.117.1B 06 - 01
Nr. CATALOGUE:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
IMPRIMEE:
915.1.117.1B 06 - 01
KATALOG Nr:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
HERAUSGEGEBEN:
915.1.117.1B 06 - 01
N° CATALOGO:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
IMPRIMIDA:
915.1.117.1B 06 - 01
3
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
1
001
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
8
9
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
16
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
22
23
2
10
17
24
3
11
18
25
12
4
19
26
5
7
10
20
0
30
10
40
50
80
90
80
90
80
10
20
0
30
10
40
50
80
90
80
90
80
13
14
20
27
21
15
28
6
4
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
001
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
1 88700.5644 Chiave per registro ghiera
2 88765.1298 Distanziale controllo registro
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
DENOMINAZIONE
puleggia di distribuzione
inferiore valvola
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
DESCRIPTION
Wrench for camshaft pulley ring nut adjustment
Spacer for checking lower valve shim
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
Clé de règlage embout poulie de distribution
Entretoise contrôle régleur inférieur soupape
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
Registrierschlussel fur Nutmutter am Nockenwellenrad
Distanzstück zur Kontrolle der Einstellschraube des unteren
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
Llave para regulaciòn virola polea de distribucìon
Distanciador control registro inferior válvula
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
Ventils
3 88713.2096 Chiave per bloccaggio dadi testa Head nuts holder wrench Clé pour blocage écrous culasse Schlüssel zum Feststellen der
Zylinderkopfmuttern
4 88713.2103 Base per montaggio testa Head mounting base Base pour le montage de la tête Unterlage für Kopfzusam-
Llave para bloqueo tuercas culata
Base para montaje culata 1
menbau
5 88765.1000 Spessimetro a forchetta 0,1 mm Fork feeler gauge 0.1 mm Jauge d'épaisseur à fourche 0,1mmStärkemessergabel 0,1 mm Calibre de espesores a horquilla
0,1 mm
5 88765.1005 Spessimetro a forchetta 0,2 mm Fork feeler gauge 0.2 mm Jauge d'épaisseur à fourche 0,2mmStärkemessergabel 0,2 mm Calibre de espesores a horquilla
0,2 mm
5 88765.1006 Spessimetro a forchetta 0,3 mm Fork feeler gauge 0.3 mm Jauge d'épaisseur à fourche 0,3mmStärkemessergabel 0,3 mm Calibre de espesores a horquilla
0,3 mm
6 88713.0123 Attrezzo porta disco graduato
per controllo anticipo con disco
Degree wheel holder tool for ignition advance check
Outil porte-disque gradué pour contrôle avance avec disque
Haltewerkzeug für Maßscheibe für Verstellungskontrolle mit Scheibe
Herramienta porta-disco graduado para control avance
con disco 7 98112.0002 Disco graduato Degree wheel Disque gradué Maßscheibe Disco graduado 1 8 88713.0879 Punzone estrazione guidavalvola Punch tool to extract valve guide Poinçon éxtraction guide-valve Körner für Ventilführung-
sausziehung
9 88713.0875 Punzone guidavalvola
Intake valve guide punch tool Poinçon guide-valve d'aspiration Körner f. Einlassventilführung Punzón guiavalvúla de
aspirazione
10 88713.1309 Spessimetro a forchetta 2,35mmFork feeler gauge2,35 mm Jauge d'épaisseur à fourche
Stärkemessergabel 2,35 mm Calibre de espesores a
2,35 mm
Punzón de extracción guías de
valvulas
aspiración
horquilla2,35 mm
11 88713.1994 Estrattore per perni bilanciere Rocker shaft extractor Extracteur pour axes culbuteur Abzieher für Kipphebelbolzen Extractor para eje balancín 1 12 88713.0137 Chiave ferma ingranaggio albero
motore per bloccaggio dado
Crankshaft gear holder wrench for tightening nut
Clé d'arrêt engrenage arbre moteur pour blocage écrou
Festhalteschlüssel für Antriebswellenzahnrad zum
Llave bloqueo engranaje
cigüeñal para ajuste tuerca
Festziehen der Mutter
13 88713.1078 Punzone per piantaggio sede
valvola scarico
Punch tool for driving exhaust valve seat
Poinçon d'ancrage siège soupape de décharge
Stempel zum Setzen des Auslaßventilsitzes
Punzón para fijación asiento
válvula de escape
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
5
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
1
001
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
8
9
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
16
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
22
23
2
10
17
24
3
11
18
25
12
4
19
26
5
7
10
20
0
30
10
40
50
80
90
80
90
80
10
20
0
30
10
40
50
80
90
80
90
80
13
14
20
27
21
15
28
6
6
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
001
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
DENOMINAZIONE
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
DESCRIPTION
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
14 88765.1001 Calibro alzata valvola Valve lift gauge Calibre levée de soupape Lehre f. Ventilhubhöhe Calibre para elevación de la
válvula
15 88765.1236 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
GB 15 88765.1237 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
D 15 88765.1238 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
F 15 88765.1239 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
E 15 88765.1240 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
16 88713.2036 Chiave volano Flywheel Wrench Clè Volant Schwungrad schlüssel Liave volante 1 17 88713.1079 Punzone per piantaggio sede
valvola aspirazione
18 88713.1010 Raccordo prelievo gas di scarico Union for exhaust gas suction Raccord pour le prèlévement du
Punch tool for driving intake valve seat
Poinçon d'ancrage siège soupape d'aspiration
gaz d'échappement
Stempel zum Setzen des Einlaßventilsitzes
Anschluss fur Entnahme des Auspuffgases
Punzón para fijación asiento válvula de aspiración
Empalme de toma de los gases
de escape 19 88765.0999 Calibro tensione cinghia Timing belt control gauge Calibre tension courroie Körner f. Riemenspannung Calibre de tens. de la correa 1 20 88713.1749 Estrattore per puleggia motrice Drive roller puller Extracteur poulie de
transmission
21 88713.2092 Estrattore ingranaggio coppia
primaria
22 88700.5665 Bussola montaggio ingranaggio
campana frizione
23 88713.1091 Piastrino per posizionamento
forcella innesto marce
Extractor for primary drive gear Outil pour démonter le
engrenage transm. primaire
Sleeve for installing clutch bell gear
Plate for positioning gear engagement fork
Douilee montage engrenage cloche embrayage
Plaquette pour le positionnement de la fourche
Auszieher für Antriebsriemenscheibe
Abzieher für den Ausbau von Zahnräd des Hauptantriebs
Buchse zur Montage des Kupplungsglockenzahnrads
Plättchen zur Positionierung d. Gangeinlegegabel
Extractor para polea motriz 1
Estractor para engranaje
transmisión primaria
Bullón montaje engranaje
campana embrague
Lámina para posicionado
horquilla inserta marchas
d'embrayage des vitesses
24 88700.5749 Cappuccio assemblaggio
semicarter
25 88713.2133 Chiave ferma campana tamburo
frizione
26 88713.1429 Attrezzo per piantaggio anello
tenuta valvole ø7
Crankcases assembling cap Capuchonassemblage des
demi-carters
Wrench to hold cluch housing drum steady
Clé de mantien tambour cloche d'embrayage
Tool to drive valve seal ring ø7 Outil d'ajustement sans jeu pour
joint de soupape ø7
Stecker für
Capucha ensamblaje semicarter 1
Gehäusehälftezusammenbau Kupplungsglockenschlussel Llave sujeta-tambor caja
embrague
Werkzeug zum setzen des ventildichtrings ø7
Herramiental para la colocacìon
del anillo de astanqueidad
vàlvulas ø7 27 88765.1297 Calibro controllo P.M.S. T.D.C. control gauge Calibre contrôle point mort haut Körner f. Kontrolle des OTS Calibre de control P.M.S. 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
1
1
1
1
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
7
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
1
001
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
8
9
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
16
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
22
23
2
10
17
24
3
11
18
25
12
4
19
26
5
7
10
20
0
30
10
40
50
80
90
80
90
80
10
20
0
30
10
40
50
80
90
80
90
80
13
14
20
27
21
15
28
6
8
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
001
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
DENOMINAZIONE
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
DESCRIPTION
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
28 88713.0874 Punzone guidavalvola scarico Exhaust valve guide punch tool Poinçon guide-valve d'
échappement
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
Körner für Auslassventil­führung
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
Q.TA' Q.TY
M.GE C.AD
Punzón guías de valvulas escape 1
Q.TE
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
9
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
001.1
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
8
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
1
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
2
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
3
4
9
7
5
6
10
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
001.1
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
1 88713.1096 Attrezzo per revisione forcelle
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
DENOMINAZIONE
SHOWA - montaggio anello di tenuta
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
DESCRIPTION
Tool for overhauling SHOWA forks - assembling seal ring
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
Outil pour révision fourches SHOWA - montage anneau d'étanchéité
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
Werkzeug zur Überholung der SHOWA -Gabeln ­Dichtringmontage
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
Herramienta para revisión horquillas SHOWA - montaje retén
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
2 0000.70139 Chiave perno ruota anteriore Wrench for front wheel spindle Clé pivot roue AV. Schlüssel für Vorderradzapfen Llave eje rueda delantera 1 3 88713.1213 Attrezzo montaggio catena Tool for assembling chain Outil montage chaîne Werkzeug für Montage der Kette Herramienta montaje cadena 1 4 88713.1071 Tampone montaggio cuscinetti a
rullini del bilanciere
Stopper for assembling the rocker needle bearings
Tampon de montage des roulements à rouleaux du
Montagestopfen für Nadellager des Kipphebels
Empujador montaje cojinetes de rodillos del balancín
culbuteur 5 88713.1040 Supporto telaio/motore Frame/engine mount Support cadre/moteur Halterung für Rahmen/Motor Soporte chasis/motor 1 6 88713.1072 Tampone piantaggio
semicuscinetto base di sterzo
Stopper for driving the half bearing of the steering head
Tampon d'ancrage
demi-coussinet base direction
Stopfen zum Setzen des Halblagers des Gabelschafts
Punzón de fijación semi-cojinete tija inferior
base
7 88713.0957 Attrezzo di ritegno distanziale
per forcella SHOWA
Tool for holding SHOWA fork spacer
Outil de retenue entretoise pour
fourche SHOWA
Haltewerkzeug für Distanzstück der SHOWA-Gabel
Herramienta de retén distanciador para horquilla SHOWA
8 88713.1058 Chiave montaggio tappo
cannotto di sterzo
9 88713.1062 Attrezzo montaggio cuscinetti
del cannotto di sterzo
Wrench for assembling the steering head cap
Tool for assembling the steering head bearings
Clef de montage du bouchon du
fourreau de direction
Dispositif de montage des
roulements du fourreau de
Montageschlüssel für Lenkrohrverschluß
Montagewerkzeug für Lager des Lenkrohrs
Llave montaje tapón tubo de dirección
Herramienta montaje cojinetes del tubo de dirección
direction
GÜLTIG
VALIDEZ
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
1
1
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
11
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
001.2
TESTER DI DIAGNOSI MATHESIS
DIAGNOSIS TESTER MATHESIS
TESTER POUR DIAGNOSTIC MATHESIS
DIAGNOSETESTER MATHESIS
INSTRUMENTO DE MEDIDA DIAGNOSTICO MATHESIS
2
23
5
3
715
13 10 11
19
18
9
176
20
16
14
148 1221
22
12
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
001.2
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
TESTER DI DIAGNOSI MATHESIS
DENOMINAZIONE
DIAGNOSIS TESTER MATHESIS
DESCRIPTION
TESTER POUR DIAGNOSTIC MATHESIS
DIAGNOSETESTER MATHESIS
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
INSTRUMENTO DE MEDIDA DIAGNOSTICO MATHESIS
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
1 88765.1126Z Mathesis nudo Bare Mathesis Mathesis nu Mathesis nackt Mathesis no revestido 1 2 914.7.023.1A Manuale italiano Italian manual Manuel en italien Handbuch auf Italienisch Manual italiano 1 2 914.7.023.1B Manuale inglese English manual Manuel en anglais Handbuch auf Englisch Manual ingles 1 2 914.7.023.1C Manuale tedesco German manual Manuel en allemand Handbuch auf Deutsch Manual alemán 1 2 914.7.023.1D Manuale francese Franch manual Manuel en français Handbuch auf Französisch Manual francés 1 2 914.7.023.1E Manuale spagnolo Spanish manual Manuel en espagnol Handbuch auf Spanisch Manual español 1 3 88765.1126R Cavo alimentazione Mathesis Main cable Mathesis Cable alimentation Mathesis Speisekabel Mathesis Cable de alimentacion Mathesis 1 4 88765.1126A Cavo controllo pickup Pickup Control cable Cable de controle Pickup Pickup - Prüfkabel Cable de control pickup 1 5 88765.1126Q Cavo alimentazione da batteria Battery mains cable Cable alimentation de batterie Speisekabel aus Batterie Cable de alimentacion para
baterias
6 88765.1126 Adattatore cavo alimentazione
per autodiagnosi
7 88765.1126N Sensore campione pressione
assoluta
Mains cable adapter for self diagnosis
Sensor for absolute pressure sampling
Adaptateur du câble alimentation pour auto diagnostic
Détecteur pour l'étalnnementde la pression absolute
Speisekabeladapter für selbst Diagnose
Sensor für absolute Druckstichprobe
Adaptador cable alimentación para autodiagnóstico
Sensor muestra presión
absoluta 8 88765.1126V Pinza amperometrica Amperometer plier Pince ampèrométrique Strommesserzangen Alicates medidores de amperaje 1 9 88765.1126E Adattatore per cavo controllo
pickup 3 fili
10 88765.1126P Sensore campione temperatura
aria
11 88765.1126C Cavo per regolazione
potenziometro
12 88765.1126B Cavo prova e regolazione
contagiri
13 88765.1126F Adattatore per cavo controllo
pickup 2 fili
14 88765.1126D Adattatore per regolazione
potenziometro piccolo
15 552.4.028.1A Sensore campione
potenziometro farfalla piccolo
Adapter for 3 wires Pickup test cable
Sensor for air temperature sampling
Cable for potentiometer adjustement
Test cable and speed indicator adjustement
Adapter for 2 wires Pickup test cable
Adapter for potentiometer adjustement
Sensor for small throttle potentiometer sampling
Adapteur pour le câble de contrôle Pickup à 3 fils
Détecteur pour l'étalonnement de la temperature air
Câble pour le réglage du potentiomètre
Câble d' essai et réglage du compte-tours
Adapteur por la câble de contrôle Pickup à 2 fils
Adapteur puor le réglage du potentiomètre
Détecteur pour l'étalonnement du potentiométre papillon petit
Adapter für 3 Drath Pickup Prüfungskabel
Sensoe für Lufttemperaturstichprobe
Kabel für Potentiometereinstellung
Prüfungskabel und Drehzahlmessereinstellung
Adapter für 2 Draht Pickup Prüfungskabel
Adapter für die Einstellung des Kleinen Potentiometers
Sensor Für Kleine Drosselpotentiomerstichprobe
Adaptator del cable control
Pickup 3 alambres
Sensor muestra temperatura
aire
Cable para ajuste potenciómetro 1
Cable prueba y ajuste
cuentarrevoluciones
Adaptator para cable control
Pickup 2 alambres
Adaptador para ajuste
potenciómetro pequeño
Sensor muesta potenciómetro
mariposa pequeño
GÜLTIG
VALIDEZ
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
1
1
1
1
1
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
13
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
001.2
TESTER DI DIAGNOSI MATHESIS
DIAGNOSIS TESTER MATHESIS
TESTER POUR DIAGNOSTIC MATHESIS
DIAGNOSETESTER MATHESIS
INSTRUMENTO DE MEDIDA DIAGNOSTICO MATHESIS
2
23
5
3
715
13 10 11
19
18
9
176
20
16
14
148 1221
22
14
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
001.2
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
16 88765.1126H Sensore campione
17 88765.1126G Sensore campionet emperatura
TESTER DI DIAGNOSI MATHESIS
DENOMINAZIONE
potenziometro farfalla
aria/acqua
DIAGNOSIS TESTER MATHESIS
DESCRIPTION
Sensor for throttle potentiomer sampling
Sensor for air/water temperature sampling
TESTER POUR DIAGNOSTIC MATHESIS
Détecteur pour l'ètalonnement du potentiométre papillon
Détecteur pour l'étalonnement de la temperature air/eau
DIAGNOSETESTER MATHESIS
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
Sensor für Drosselpotentiomerstichprobe
Sensor für Luft/Wasser Temperaturstichprobe
INSTRUMENTO DE MEDIDA DIAGNOSTICO MATHESIS
Sensor muestra potenciómetro mariposa
Sensor muesta temperatura aire/agua
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
18 88765.1126M Teleruttore di sicurezza Sfety remote switch Télérupter de sécurité Schutzfernschalter Telerruptor de seguridad 1 19 88765.1126L Sensore campione Pickup 2 fili 2 Wires sampling Pickup sensor Détecteur pour l'étalonnement
Pickup 2 fils
2 Draht Pickup Stichprobensensor
Sensor muestra Pickup 2
alambres 20 88765.1126U Valigetta con spugna Case with sponge Valise avec éponge Koffer mit Schwamm Maletin con esponja 1 21 88765.1073 Memory card Italiano Italian memory card Memory card en italien Memory card auf Italienisch Memory card italiano 1 21 88765.1074 Memory card inglese English memory card Memory card en anglais Memory card auf Englisch Memory card inglés 1 21 88765.1075 Memory card tedesco German memory card Memory card en allemand Memory card auf Deutsch Memory card alemán 1 21 88765.1076 Memory card francese French memory card Memory card en français Memory card auf Französisch Memory card francés 1 21 88765.1077 Memory card spagnolo Spanish memory card Memory card en espagnol Memory card auf Spanisch Memory card español 1 22 88765.1126S Adesivo DUCATI per valigetta DUCATI sticker for case Décalcomanie DUCATI pour
DUCATI Kleber Für Koffer Pega DUCATI para maletín 1
petite valise
23 88765.1126T Adesivo lato dx/sx DUCATI DUCATI sticker RH/LH side Décalcomanie DUCATI, côté D/G DUCATI kleber R/L Seite Pega lado dcho./izdo. DUCATI 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
15
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
001.3
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
1
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
2
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
3
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
4
5
11
12
13
689
10
7
14
16
15
16
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
001.3
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
DENOMINAZIONE
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
DESCRIPTION
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
- 88765.1241 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
GB - 88765.1242 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
D - 88765.1243 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
F - 88765.1244 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
E - 88765.1245 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
1 590.1.189.1A Tubo pressione benzina HS. Fuel pressure line HS. Durite pression essence HS. Kraftstoffdruckschlauch HS Tubo presión gasolina HS. 1 2 590.1.190.1A Tubo pressione benzina
ST/SS/M.
Fuel pressure line ST/SS/M. Durite pression essence
ST/SS/M.
Kraftstoffdruckschlauch ST/SS/M.
Tubo presión gasolina ST/SS/M. 1
3 875.1.065.1A Tubo pressione olio Oil pressure line Durite pressione huile Öldruckschlauch Tubo presión aceite 1 4 552.1.037.1A Raccordo compressione cilindri
attacco M12
Fitting - cylinder compression M12
Raccord compression cylindres fixation M12
Anschluss ­Zylinderkompression, Gewinde
Conexión compresión cilindros enganche M12
M12
5 552.1.038.1A Raccordo compressione cilindri
attacco M10
Fitting - cylinder compression M10
Raccord compression cylindres fixation M10
Anschluss ­Zylinderkompression, Gewinde
Conexión compresión cilindros enganche M10
M10 6 514.1.037.1A Cavo Volt PF DUC 21 Cable Volt PF DUC 21 Câble Volt PF DUC 21 Kabel Volt PF DUC 21 Cable Volt PF DUC 21 1 7 552.1.039.1A Sensore pressione Pressure sensor Capteur pression Drucksensor Sensor presión 1 8 814.1.114.1A Raccordo pressione olio Oil pressure fitting Raccord pression huile Öldruckanschluss Conexión presión aceite 1 9 514.1.032.1A Cavo per prove ausiliari Cable for supplementary tests Câble pour des tests auxiliaires Kabel für Hilfstests Cable para pruebas auxiliares 1
10 514.1.035.1A Cavo pinzetta Rosso Red clamp cable Câble pince Rouge Klemmenkabel Rot Cable pinza Rojo 1 10 514.1.036.1A Cavo pinzetta Nero Black clamp cable Câble pince Noir Klemmenkabel Schwarz Cable pinza Negro 1 11 552.1.040.1A Sonda Temperatura Temperature probe Sonde température Temperatursonde Sonda Temperatura 1 12 514.1.034.1A Cavo alimentazione e diagnosi
Main cable PF A621 Cable alimentation PF A621 Speisekabel PF A621 Cable de alimentacion PF A621 1
PF A621
13 514.1.033.1A Adattatore presa accendisigari
(ST)
Electric lighter connection adapter (ST)
Adaptateur prise allume-cigares (ST)
Adapter für
Stromanschlussbuchse (ST)
Adaptador toma encendedor
cigarrillos (ST) 14 514.1.038.1A Adattatore presa batteria Battery connection adapter Adaptateur prise batterie Adapter für Batteriestecker Adaptador toma batería 1 15 698.1.033.1A Valigia rossa con spugna Red case with sponge rubber Mallette rouge avec protection
éponge
Roter Koffer mit Schaumstoffpolster
Maleta roja con esponja 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
17
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
001.3
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
1
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
2
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
3
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
4
5
11
12
13
689
10
7
14
16
15
18
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
001.3
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
DENOMINAZIONE
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
DESCRIPTION
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
16 88765.1126T Adesivo lato dx/sx DUCATI DUCATI sticker RH/LH side Décalcomanie DUCATI, côté D/G DUCATI kleber R/L Seite Pega lado dcho./izdo. DUCATI 2
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
19
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
FRIZIONE CLUTCH EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAGUE
002
9
10 6 7
8
4
2
1
3
25
26
14
12
23
5
32
24
29
27
30
11
13
31
15
16
17
20
19
18
21
22
28
20
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
002
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
FRIZIONE CLUTCH EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAGUE
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 0659.16.555 Molla frizione Clutch spring Ressort embrayage Kupplungsfeder Muelle embrague 6 2 841.1.002.2A Scodellino Retainer Cuvette Teller Platillo 6 3 818.2.009.1A Perno comando frizione Clutch control pin Axe commande embrayage Kupplungssteuerstift Perno mando embrague 1 4 771.5.043.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 6 5 851.4.001.1A Rosetta di sicurezza Lock washer Rosette de sécurité Sicherungsblech Arandela de seguridad 1 6 764.1.003.1B Gommino Rubber pad Joint en caoutchouc Gummistück Junta de goma 12 7 162.1.001.1B Mozzo portadischi Plate holder hub Moyeu porte-disque Scheibenhaltenabe Cubo porta-discos 1 8 190.2.001.3A Serie dischi frizione Clutch plates set Série de disques embrayage Kupplungsscheibensatz Serie discos embrague 1
9 851.1.001.1B Rosetta di sicurezza Lock washer Rosette de sécurité Sicherungsblech Arandela de seguridad 1 10 196.1.001.1B Tamburo frizione Clutch drum Tambour embrayage Kupplungstrommel Tambor embrague 1 11 70610.8120 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 8 12 194.2.001.1B Spingidisco Pressure plate Pousse-disque Scheibendrücker Empuja-disco 1 13 198.1.027.1A Campana frizione Clutch housing Cloche embrayage Kupplungsglocke Campana embrague 1 14 702.5.016.1A Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 1 15 463.2.053.7A Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1 16 463.4.026.9A Anello di tenuta Seal ring Bague d'étanchéité Dichtring Anillo de retén 1 17 170.2.020.1B Coppia ingr. frizione - ingr.
albero motore
Clutch/crankshaft gears pair Jeu d'engrenages embrayage -
engrenage arbre moteur
Paar Kupplungszahnrad­Antriebszahnrad
Par engr. embrague - engr.
cigüeñal 18 463.7.022.6A Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 1 19 881.2.001.1A Anello seeger-distanziale Circlip - spacer Circlip-Entretoise Seegerring - Distanzstück Anillo seeger - distanciador 1 20 75113.2566 Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 1 21 0660.16.145 Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 1 22 195.4.003.1A Gruppo pistoncino Piston assembly Groupe piston Kolbenaggregat Grupo pistón 1 23 710.1.002.1A Bussola Bush Douille Buchse Casquillo 1 24 74224.0570 Spina Pin Goupille Stift Pasador 1 25 750.1.002.1B Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 1 26 0400.17.030 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
21
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
FRIZIONE CLUTCH EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAGUE
002
9
10 6 7
8
4
2
1
3
25
26
14
12
23
5
32
24
29
27
30
11
13
31
15
16
17
20
19
18
21
22
28
22
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
002
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
FRIZIONE CLUTCH EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAGUE
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
27 886.4.043.1A Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1 28 60N107335 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 3 29 117.2.006.1A Asta comando frizione Clutch control rod Tige de commande embrayage Kupplungssteuerungsstab Varilla mando embrague 1 30 93823.2018 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 2 31 713.1.012.1B Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 1 32 93823.0128 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
23
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
COPERCHIO FRIZIONE CLUTCH COVER COUVERCLE EMBRAYAGE KUPPLUNGSDECKEL CARTER EMBRAGUE
003
20
24
16
3
6
17
15 14
13
7
18
20
5
8
9
10
11
12
4
2
1
19
22
23
21
24
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
003
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
COPERCHIO FRIZIONE CLUTCH COVER COUVERCLE EMBRAYAGE KUPPLUNGSDECKEL CARTER EMBRAGUE
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 243.1.025.1AD Coperchio protezione frizione Clutch protection cover Couvercle protection embrayage Kupplungsschutzdeckel Carter protección embrague 1 2 60N102509 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2 3 771.5.078.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1 4 254.4.001.1A Oblò ispezione livello olio Oil level inspection porthhole Hublot de contrôle niveau
Ölpegelkontrollverschluß Portilla control nivel aceite 1
d'huile 5 60N102510 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 5 6 243.2.004.1BB Coperchio lato frizione Cover clutch side Couvercle côté embrayage Deckel an Kupplungsseite Tapa lado embrague 1 7 788.1.052.1A Guarnizione coperchio frizione Clutch cover gasket Garniture couvercle embrayage Dichtung für Kupplungsdeckel Junta tapa embrague 1 8 0665.49.680 Boccola Bush Douille Buchse Casquillo 1 9 93784.2030 Anello di tenuta Seal ring Bague d'étanchéité Dichtring Anillo de retén 1
10 852.1.008.1A Rosetta rasamento sp. 0,5 Shim th. 0.5 Rosette de butée épaisseur 0,5 Distanzscheibe Stärke 0,5 Arandela de espesoración 0,5 1 11 73503.3075 Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 1 12 93827.0114 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1 13 0400.49.240 Boccola di riferimento Locating bush Douille de référence Bezugsbuchse Centrador 1 14 93823.2082 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1 15 893.1.005.1A Tappo Cap Bouchon Verschluß Tapón 1 16 539.4.030.1A Interruttore Switch Interrupteur Schalter Interruptor 1 17 0150.70.120 Guarnizione sp.2 Gasket th.2 Garniture ép. 2 Dichtung Stärke 2 Junta esp. 2 1 18 463.4.047.7A Anello Ring Bague Ring Anillo 1 19 771.5.072.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1 20 417.6.075.9A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 3 21 0675.49.540 Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 1 22 734306N01 Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1 23 881.1.030.1A Supporto Holder Support Halterung Soporte 1 24 94247.0014 Guarnizione liquida Fluid sealant Colle liquide pour joint Flüssige Dichtung Sellador junta líquida 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
25
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
004
CAMBIO GEAR-BOX BOÎTE A VITESSES SCHALTUNG CAMBIO
11
10
7
6
4
9
6
27
8
7
6
5
4
3
7
2
LATO CATENA
14
1
28
LATO FRIZIONE
15
29
17
18
19
20
6
22
4
30
4
21
6
7
16
26
25
3
4
24
6
7
23
7
13
12
26
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
004
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
CAMBIO GEAR-BOX BOÎTE A VITESSES SCHALTUNG CAMBIO
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 0251.47.050 Rosetta rasamento sp. 1 Shim th. 1 Rosette de butée épaisseur 1 Distanzscheibe Stärke 1 Arandela de espesoración 1 1 1 0251.47.054 Rosetta rasamento sp. 1,2 Shim th. 1.2 Rosette de butée épaisseur 1,2 Distanzscheibe Stärke 1,2 Arandela de espesoración 1,2 1 1 852.1.108.1AH Rosetta rasamento sp. 0,9 Shim th. 0.9 Rosette de butée épaisseur 0,9 Distanzscheibe Stärke 0,9 Arandela de espesoración 0,9 1 1 852.1.108.1AL Rosetta rasamento sp. 1,1 Shim th. 1,1 Rosette de butée épaisseur 1,1 Distanzscheibe Stärke 1,1 Arandela de espesoración 1,1 1 1 852.1.108.1AN Rosetta rasamento sp. 1,3 Shim th. 1,3 Rosette de butée épaisseur 1,3 Distanzscheibe Stärke 1,3 Arandela de espesoración 1,3 1 2 150.2.006.1A Albero primario cambio Gearbox main shaft Arbre primaire boîte de vitesses Wechselgetriebehauptwelle Arbol primario cambio 1 3 0670.16.150 Rosetta rasamento sp. 0,5 Shim th. 0.5 Rosette de butée épaisseur 0,5 Distanzscheibe Stärke 0,5 Arandela de espesoración 0,5 2 4 701.4.005.1A Gabbia a rullini Needle bearing Boîte à aiguilles Nadelkäfig Jaula de rodillos 5 5 172.1.004.1C Ingranaggio conduttore 5° vel. Driving gear 5th sp. Engrenage conducteur 5ème
vitesse
Antriebszahnrad
5.Geschwindigkeit
Engranaje accionador 5°
velocidad 6 856.1.001.1A Rosetta scanalata sp. 0,5 Grooved washer th. 0.5 Rosette rainurée épaisseur 0,5 Genutete Scheibe Stärke 0,5 Arandela ranurada esp. 0,5 6 7 0670.16.145 Anello elastico Snap ring Bague élastique Sprengring Seager 6 8 172.1.003.1C Ingran. conduttore 3°/4° vel. Driving gear 3rd/4th sp. Engrenage conducteur
3ème/4ème vitesse
9 172.1.005.1C Ingranaggio conduttore 6° vel. Driving gear 6th sp. Engrenage conducteur 6ème
vitesse
10 172.1.002.1B Ingranaggio conduttore 2° vel. Driving gear 2nd sp. Engrenage conducteur 2ème
vitesse
Leiterzahnrad für 3.,4. Geschwindigkeit
Antriebszahnrad
6.Geschwindigkeit Antriebszahnrad
2.Geschwindigkeit
Engranaje accionador 3°/4°
velocidad
Engranaje accionador 6°
velocidad
Engranaje accionador 2°
velocidad
11 0670.16.163 Rosetta rasamento sp. 1,8 Shim th. 1.8 Rosette de butée épaisseur 1,8 Distanzscheibe Stärke 1,8 Arandela de espesoración 1,8 1 11 0670.16.164 Rosetta rasamento sp. 2 Shim th. 2 Rosette de butée épaisseur 2 Distanzscheibe Stärke 2 Arandela de espesoración 2 1 11 713.1.014.1A Rosetta rasamento sp. 1,5 Shim th. 1.5 Rosette de butée épaisseur 1,5 Distanzscheibe Stärke 1,5 Arandela de espesoración 1,5 1 11 713.1.014.1B Rosetta rasamento sp. 1,7 Shim th. 1.7 Rosette de butée épaisseur 1,7 Distanzscheibe Stärke 1,7 Arandela de espesoración 1,7 1 11 713.1.014.1E Rosetta rasamento sp. 1,6 Shim th. 1.6 Rosette de butée épaisseur 1,6 Distanzscheibe Stärke 1,6 Arandela de espesoración 1,6 1 11 713.1.014.1F Rosetta rasamento sp. 1,9 Shim th. 1.9 Rosette de butée épaisseur 1,9 Distanzscheibe Stärke 1,9 Arandela de espesoración 1,9 1 12 449.1.027.2A Pignone catena Z=15 Chain sprocket Z=15 Pignon chaîne Z=15 Kettenritzel Z=15 Piñón cadena Z=15 1 13 826.1.011.1A Piastrina ferma-pignone Sprocket keep plate Plaquette bloque-pignon Ritzelfeststellplättchen Placa sujeta-piñón 1 14 8A00.67997 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2 15 0670.16.165 Rosetta rasamento sp. 2,2 Shim th. 2.2 Rosette de butée épaisseur 2,2 Distanzscheibe Stärke 2,2 Arandela de espesoración 2,2 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
27
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
004
CAMBIO GEAR-BOX BOÎTE A VITESSES SCHALTUNG CAMBIO
11
10
7
6
4
9
6
27
8
7
6
5
4
3
7
2
LATO CATENA
14
1
28
LATO FRIZIONE
15
29
17
18
19
20
6
22
4
30
4
21
6
7
16
26
25
3
4
24
6
7
23
7
13
12
28
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
004
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
CAMBIO GEAR-BOX BOÎTE A VITESSES SCHALTUNG CAMBIO
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
15 0670.16.184 Rosetta rasamento sp. 1 Shim th. 1 Rosette de butée épaisseur 1 Distanzscheibe Stärke 1 Arandela de espesoración 1 1 15 0670.16.185 Rosetta rasamento sp. 1,2 Shim th. 1.2 Rosette de butée épaisseur 1,2 Distanzscheibe Stärke 1,2 Arandela de espesoración 1,2 1 15 713.1.011.1A Rosetta rasamento sp. 2,3 Shim th. 2.3 Rosette de butée épaisseur 2,3 Distanzscheibe Stärke 2,3 Arandela de espesoración 2,3 1 15 713.1.014.1A Rosetta rasamento sp. 1,5 Shim th. 1.5 Rosette de butée épaisseur 1,5 Distanzscheibe Stärke 1,5 Arandela de espesoración 1,5 1 15 713.1.014.1E Rosetta rasamento sp. 1,6 Shim th. 1.6 Rosette de butée épaisseur 1,6 Distanzscheibe Stärke 1,6 Arandela de espesoración 1,6 1 16 150.2.048.1A Albero secondario completo Complete lay shaft Arbre secondaire complet Komplette Vorgelegewelle Arbol secundario completo 1 17 76402.0002 Gabbia a rullini Needle bearing Boîte à aiguilles Nadelkäfig Jaula de rodillos 1 18 172.1.006.1B Ingranaggio condotto 1° vel. Driven gear 1st sp. Engrenage entraîné 1ère vitesse Angetriebenes Zahnrad 1.
Geschwindigkeit
Engranaje conducido 1°
velocidad 19 0670.16.155 Rosetta rasamento sp. 1 Shim th. 1 Rosette de butée épaisseur 1 Distanzscheibe Stärke 1 Arandela de espesoración 1 1 20 172.1.010.1C Ingranaggio condotto 5° vel. Driven gear 5th sp. Engrenage entraîné 5ème
vitesse
21 172.1.009.1C Ingranaggio condotto 4° vel. Driven gear 4th sp. Engrenage entraîné 4ème
vitesse
22 172.1.008.1C Ingranaggio condotto 3° vel. Driven gear 3rd sp. Engrenage entraîné 3ème
vitesse
23 172.1.011.1C Ingranaggio condotto 6° vel. Driven gear 6th sp. Engrenage entraîné 6ème
vitesse
24 172.1.007.1B Ingranaggio condotto 2° vel. Driven gear 2nd sp. Engrenage entraîné 2ème
vitesse
25 149.1.024.1A Albero secondario cambio Gearbox lay shaft Arbre secondaire boîte de
vitesses
Angetriebenes Zahnrad 5. Geschwindigkeit
Angetriebenes Zahnrad 4. Geschwindigkeit
Angetriebenes Zahnrad 3. Geschwindigkeit
Angetriebenes Zahnrad 6. Geschwindigkeit
Angetriebenes Zahnrad 2. Geschwindigkeit
Vorgelegewelle des Wechselgetriebes
Engranaje conducido 5°
velocidad
Engranaje conducido 4°
velocidad
Engranaje conducido 3°
velocidad
Engranaje conducido 6°
velocidad
Engranaje conducido 2°
velocidad
Arbol secundario cambio 1
26 0670.16.170 Rosetta rasamento sp. 0,8 Shim th. 0.8 Rosette de butée épaisseur 0,8 Distanzscheibe Stärke 0,8 Arandela de espesoración 0,8 1 26 0670.16.171 Rosetta rasamento sp. 1 Shim th. 1 Rosette de butée épaisseur 1 Distanzscheibe Stärke 1 Arandela de espesoración 1 1 26 852.1.105.1AB Rosetta rasamento sp. 0,9 Shim th. 0.9 Rosette de butée épaisseur 0,9 Distanzscheibe Stärke 0,9 Arandela de espesoración 0,9 1 26 852.1.105.1AD Rosetta rasamento sp. 1,1 Shim th. 1,1 Rosette de butée épaisseur 1,1 Distanzscheibe Stärke 1,1 Arandela de espesoración 1,1 1 26 852.1.105.1AG Rosetta rasamento sp. 0,7 Shim th. 0.7 Rosette de butée épaisseur 0,7 Distanzscheibe Stärke 0,7 Arandela de espesoración 0,7 1 27 150.2.047.1A Albero primario completo Complete main shaft Arbre primaire complet Komplette Hauptwelle Arbol primario completo 1 28 93783.0812 Anello di tenuta Seal ring Bague d'étanchéité Dichtring Anillo de retén 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
1
1
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
29
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
004
CAMBIO GEAR-BOX BOÎTE A VITESSES SCHALTUNG CAMBIO
11
10
7
6
4
9
6
27
8
7
6
5
4
3
7
2
LATO CATENA
14
1
28
LATO FRIZIONE
15
29
17
18
19
20
6
22
4
30
4
21
6
7
16
26
25
3
4
24
6
7
23
7
13
12
30
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
004
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
CAMBIO GEAR-BOX BOÎTE A VITESSES SCHALTUNG CAMBIO
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
29 76270.0827 Astuccio a rullini Needle bearing Roulement à rouleaux Nadellager Cojinete de agujas 1 30 856.1.031.1A Rosetta scanalata sp. 0,5 Grooved washer th. 0.5 Rosette rainurée épaisseur 0,5 Genutete Scheibe Stärke 0,5 Arandela ranurada esp. 0,5 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
31
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
005
COMANDO CAMBIO GEARCHANGE COMMANDE BOÎTE A
VITESSES
11
7
8
9
10
12
6
SCHALTUNG MANDO CAMBIO
13
14
18
16
21
17
19
22
20
5
4
3
24
25
23
28
2
1
29
26
27
15 34 33 32 31 30
32
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
005
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
COMANDO CAMBIO GEARCHANGE COMMANDE BOÎTE A
VITESSES
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
SCHALTUNG MANDO CAMBIO
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 799.1.049.1A Molla ritorno Return spring Ressort de retour Rückschlagfeder Muelle de retorno 1 2 852.1.053.1A Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1 3 779.1.039.1A Vite speciale Special screw Vis spéciale Spezialschraube Tornillo especial 1 4 455.2.003.1A Assieme saltarello fissa marce Gear stopper assembly Ensemble cliquet fixe-vitesses Fallklinkengruppe Grupo trinquete fija marchas 1 5 0150.92.280 Guarnizione sp.2 Gasket th.2 Garniture ép. 2 Dichtung Stärke 2 Junta esp. 2 1 5 0504.03.085 Guarnizione sp.1,5 Gasket th.1,5 Garniture ép.1,5 Dichtung stärke 1,5 Junta esp.1,5 1 5 420.2.000.8A Guarnizione in rame sp. 1 Copper gasket sp. 1 Garniture en cuivre sp. 1 Kupferdichtung sp. 1 Junta de cobre sp. 1 1 5 852.1.111.1A Guarnizione sp. 0,5 Gasket th.0.5 Garniture ép. 0,5 Dichtung Stärke 0,5 Junta esp. 0,5 1 6 539.1.021.1A Interruttore Switch Interrupteur Schalter Interruptor 1 7 779.1.203.1A Porta-puntalino Push rod holder Porte-butée Auflagestifthalter Porta-trinquete 1 8 0272.91.090 Guarnizione Gasket Garniture Dichtung Junta 1
9 0660.13.143 Molla scatto marce Gear selector spring Ressort déclenchement vitesses Ganglösefeder Muelle embrague marchas 1 10 76835.1134 Sfera Ball Bille Kugel Esfera 1 11 180.1.001.1A Forcella inn. marce 1°,4°-2°,3° 1st,4th-2nd,3rd gear selector
fork
12 180.1.002.1A Forcella innesto 5°,6° 5th,6th gear selector fork Fourche engrènement 5ème,
Fourche engrènement 1ère, 4ème-2ème et 3ème vitesse
Einlegegabel für 1.,4.-2.,3.Gang Horquilla embrague marchas
1°,4°-2°,3°
Einlegegabel für 5., 6. Gang Horquilla embrague 5°,6° 1
6ème vitesse 13 0660.13.070 Perno per forcella Fork pin Goujon pour fourche Bolzen für Gabel Perno para horquilla 2 14 852.1.005.1A Rosetta rasamento sp. 1 Shim th. 1 Rosette de butée épaisseur 1 Distanzscheibe Stärke 1 Arandela de espesoración 1 1 15 73500.1542 Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 1 16 882.1.006.1A Anello ferma rullini (sezione
quadrata)
17 821.1.070.1A Rullino speciale (sezione
quadrata)
18 182.2.010.1A Tamburo cambio completo Complete gearbox drum Tambour complet boîte de
Needle retaining ring (square cross-section)
Special roller (square cross-section)
Bague d'arrêt rouleaux (section
carrée)
Rollensicherungsring (vierkantquerschnitt)
Anillo sujeta rodillos (sección cuadrada)
Rouleau spécial (section carrée) Spezialrolle (vierkantquerschnitt) Rodillo especial (sección
cuadrada)
Schalttrommel komplett Tambor cambio completo 1
vitesses 19 0660.13.060 Rosetta rasamento sp. 1 Shim th. 1 Rosette de butée épaisseur 1 Distanzscheibe Stärke 1 Arandela de espesoración 1 1 19 852.1.094.1A Rosetta rasamento sp. 0,9 Shim th. 0.9 Rosette de butée épaisseur 0,9 Distanzscheibe Stärke 0,9 Arandela de espesoración 0,9 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
2
1
6
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
33
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
005
COMANDO CAMBIO GEARCHANGE COMMANDE BOÎTE A
VITESSES
11
7
8
9
10
12
6
SCHALTUNG MANDO CAMBIO
13
14
18
16
21
17
19
22
20
5
4
3
24
25
23
28
2
1
29
26
27
15 34 33 32 31 30
34
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
005
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
20 0799.13.110 Molla ritorno leva cambio Gearchange lever return spring Ressort retour levier boîte de
COMANDO CAMBIO GEARCHANGE COMMANDE BOÎTE A
VITESSES
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
SCHALTUNG MANDO CAMBIO
VALIDITA'
VALIDITY
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
Schalthebelrückholfeder Muelle retorno leva cambio 1
vitesses 21 0400.09.050 Rosetta rasamento sp. 0,5 Shim th. 0.5 Rosette de butée épaisseur 0,5 Distanzscheibe Stärke 0,5 Arandela de espesoración 0,5 1 21 0765.92.205 Rosetta rasamento sp. 0,2 Shim th. 0.2 Rosette de butée épaisseur 0,2 Distanzscheibe Stärke 0,2 Arandela de espesoración 0,2 2 22 0214.07.350 Anello Ring Bague Ring Anillo 1 23 750.5.001.1A Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 1 24 180.1.008.1A Forcella comando tamburo
cambio
25 0660.13.165 Perno per leva cambio Gearchange lever pin Goujon pour levier boîte de
Gearbox drum control fork Fourche de commande tambour
boîte de vitesses
Steuergabel für
Horquilla mando tambor cambio 1
Wechselgetriebetrommel Schalthebelstift Perno para leva cambio 1
vitesses 26 821.1.001.1A Perno con leva cambio Pin with gearchange lever Goujon avec levier boîte de
Stift mit Schalthebel Perno con leva cambio 1
vitesses 27 799.1.025.1A Molla ritorno forcella Fork return spring Ressort retour fourche Gabelrückschlagfeder Muelle retorno horquilla 1 28 60N102509 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1 29 462.3.003.8A Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1 30 60N102555 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1 31 462.3.003.7A Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1 32 881.1.012.1A Anello di centraggio Centering ring Bague de centrage Zentrierring Anillo de centrado 1 33 826.1.009.1A Piastrina fine corsa Stopper plate Plaquette fin de course Endanschlagplättchen Placa final de carrera 1 34 0400.29.125 Rosetta rasamento sp. 0,2 Shim th. 0.2 Rosette de butée épaisseur 0,2 Distanzscheibe Stärke 0,2 Arandela de espesoración 0,2 2 34 0400.29.126 Rosetta rasamento sp. 0,5 Shim th. 0.5 Rosette de butée épaisseur 0,5 Distanzscheibe Stärke 0,5 Arandela de espesoración 0,5 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
35
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
COPPIA SEMICARTERS HALF CRANKCASES DEMI-CARTERS GEHÄUSEHÄLFTE PAREJA SEMI-CARTER
006
2
8
7 6
30
3 2
8 7
22
9
13
1
34
5
12
11
10
9
18
20
6
24
23
1
4
32 2
28
25
12
15
14
29
1
4
18
17
16
26
31
19
21
33
32
1
27
1
36
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
006
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
COPPIA SEMICARTERS HALF CRANKCASES DEMI-CARTERS GEHÄUSEHÄLFTE PAREJA SEMI-CARTER
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 225.2.041.1B Coppia semicarter completi Complete half-crankcases pair Jeu de demi-carters complets Gehäusehälftenpaar komplett Par semi-carter completos 1 2 0755.49.265 Anello di tenuta Seal ring Bague d'étanchéité Dichtring Anillo de retén 4 3 76400.0004 Astuccio a rullini Needle bearing Roulement à rouleaux Nadellager Cojinete de agujas 4 4 76266.2668 Anello elastico Snap ring Bague élastique Sprengring Seager 2 5 94247.0014 Guarnizione liquida Fluid sealant Colle liquide pour joint Flüssige Dichtung Sellador junta líquida 1 6 766.1.014.1A Prigioniero fissaggio cilindro
testa
Stud bolt for fastening head cylinder
Goujon de fixation cylindre culasse
Stiftschraube für Zylinderkopfbefestigung
Tornillo sin fin fijación cilindro
culata 7 856.1.025.1A Rondella speciale Special washer Rondelle spéciale Spezial-Unterlegscheibe Arandela especial 8 8 0670.92.010 Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 8 9 75791.1747 Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 2
10 72094.1616 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2 11 826.1.003.1A Piastrina di fermo Keep plate Plaquette d'arrêt Feststellplatte Placa de bloqueo 1 12 702.5.019.1A Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 2 13 93783.2552 Anello di tenuta Seal ring Bague d'étanchéité Dichtring Anillo de retén 1 14 713.1.140.1A Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 2 15 60N101079 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2 16 93785.1830 Anello di tenuta Seal ring Bague d'étanchéité Dichtring Anillo de retén 1 17 75794.1542 Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 1 18 73503.3380 Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 1 19 771.5.072.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 7 20 702.5.008.1A Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 1 21 710.1.070.1A Bussola porta cuscinetto Bearing holder bush Douille porte-roulement Lagerhaltebuchse Sede de cojinete 1 22 0370.49.250 Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1 23 0011.52.010 Grano di centraggio Locating dowel Vis sans tête de centrage Zentrierstift Clavija de centrado 2 24 771.5.136.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 7 25 93823.3156 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1 26 779.1.029.1A Vite speciale Special screw Vis spéciale Spezialschraube Tornillo especial 2
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
8
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
37
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
COPPIA SEMICARTERS HALF CRANKCASES DEMI-CARTERS GEHÄUSEHÄLFTE PAREJA SEMI-CARTER
006
2
8
7 6
30
3 2
8 7
22
9
13
1
34
5
12
11
10
9
18
20
6
24
23
1
4
32 2
28
25
12
15
14
29
1
4
18
17
16
26
31
19
21
33
32
1
27
1
38
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
006
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
COPPIA SEMICARTERS HALF CRANKCASES DEMI-CARTERS GEHÄUSEHÄLFTE PAREJA SEMI-CARTER
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
27 710.1.069.1A Bussola porta cuscinetto Bearing holder bush Douille porte-roulement Lagerhaltebuchse Sede de cojinete 1 28 420.2.006.2A Guarnizione alluminio Aluminium gasket Garniture aluminium Aluminium-Dichtung Junta aluminio 1 29 779.1.182.1A Vite speciale Special screw Vis spéciale Spezialschraube Tornillo especial 1 30 593.1.003.1B Valvola di sfiato Breather valve Soupape de décharge Entlüftungsventil Válvula respiradero 1 31 771.5.080.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2 32 75143.3380 Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 1 33 75191.3380 Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 1 34 711.1.095.1A Boccola Bush Douille Buchse Casquillo 2
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
39
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
007
FILTRI E POMPA OLIO FILTERS AND OIL PUMP FILTRES ET POMPE A
HUILE
ÖLFILTER UND PUMPE FILTROS Y BOMBA DE
ACEITE
38
37
31 30 29 2
3
1
7
25 5
89
1
24 13 2512
15 32
15
22
40
39
37
38
4
23 16
17
10 11 26
34
14
28
27
34
35
36
6
1
21
33
1918
20
40
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
007
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
FILTRI E POMPA OLIO FILTERS AND OIL PUMP FILTRES ET POMPE A
HUILE
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
ÖLFILTER UND PUMPE FILTROS Y BOMBA DE
ACEITE
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 174.2.025.3A Pompa olio completa Complete oil pump Pompe à huile complète Komplette Ölpumpe Bomba aceite completa 1 2 247.1.104.1A Coperchio pompa Pump cover Couvercle pompe Pumpendeckel Tapa bomba 1 3 779.5.020.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 3 4 852.1.120.1A Guarnizione alluminio Aluminium gasket Garniture aluminium Aluminium-Dichtung Junta aluminio 1 5 250.2.030.3A Corpo pompa Pump body Corps pompe Pumpenkörper Cuerpo bomba 1 6 779.5.019.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 3 7 680.1.001.1B Linguetta Woodruff key Languette Federkeil Chaveta 1 8 771.5.129.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2
9 462.4.037.8A Rosetta elastica Spring washer Rosette élastique Federscheibe Arandela de presión 2 10 60N102510 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1 11 462.4.037.6A Rosetta elastica Spring washer Rosette élastique Federscheibe Arandela de presión 1 12 174.1.025.1A Ingranaggio comando pompa Pump drive gear Engrenage commande pompe Pumpensteuerrad Engranaje mando bomba 1 13 710.1.001.1A Bussola Bush Douille Buchse Casquillo 1 14 0665.49.365 Tappo Cap Bouchon Verschluß Tapón 1 15 0759.49.280 Boccola di riferimento Locating bush Douille de référence Bezugsbuchse Centrador 2 16 220.3.208.3A Guarnizione Gasket Garniture Dichtung Junta 1 17 0660.49.053 Tappo scarico olio con calamita Oil drain plug with magnet Bouchon vidange huile avec
aimant
Verschluß für Ölablaß mit Magnet
Tapón vaciado aceite con imán 1
18 852.5.005.1A Guarnizione sp.1,5 Gasket th.1,5 Garniture ép.1,5 Dichtung stärke 1,5 Junta esp.1,5 1 19 894.2.009.1A Filtro olio Oil filter Filtre à huile Ölfilter Filtro aceite 1 20 0905.49.960 Cartuccia olio Oil filter cartridge Cartouche à huile Ölfiltereinsatz Cartucho aceite 1 21 0670.49.910 Nipplo Nipple Nipple Nippel Niple 1 22 93827.0114 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 3 23 779.1.198.1A Tappo Cap Bouchon Verschluß Tapón 1 24 76267.0012 Anello elastico Snap ring Bague élastique Sprengring Seager 1 25 73500.1237 Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 2 26 0670.49.310 Boccola riduzione Reduction bush Douille de réduction Reduzierbuchse Casquillo reducción 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
41
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
007
FILTRI E POMPA OLIO FILTERS AND OIL PUMP FILTRES ET POMPE A
HUILE
ÖLFILTER UND PUMPE FILTROS Y BOMBA DE
ACEITE
38
37
31 30 29 2
3
1
7
25 5
89
1
24 13 2512
15 32
15
22
40
39
37
38
4
23 16
17
10 11 26
34
14
28
27
34
35
36
6
1
21
33
1918
20
42
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
007
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
FILTRI E POMPA OLIO FILTERS AND OIL PUMP FILTRES ET POMPE A
HUILE
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
ÖLFILTER UND PUMPE FILTROS Y BOMBA DE
ACEITE
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
27 779.1.162.1A Tappo Cap Bouchon Verschluß Tapón 1 28 0150.70.120 Guarnizione sp.2 Gasket th.2 Garniture ép. 2 Dichtung Stärke 2 Junta esp. 2 1 29 593.1.018.1A Valvola by-pass Bypass valve Soupape by-pass By-pass Ventil Válvula by-pass 1 30 799.1.055.1A Molla by-pass Bypass spring Ressort by-pass By-Pass-Feder Muelle by-pass 1 31 780.1.018.1A Tappo by-pass Bypass cap Bouchon by-pass By-pass-Verschluß Tapón by-pass 1 32 886.4.037.1A Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1 33 873.1.037.1A Tappo Cap Bouchon Verschluß Tapón 1 34 420.2.006.4A Guarnizione alluminio Aluminium gasket Garniture aluminium Aluminium-Dichtung Junta aluminio 2 35 815.1.001.1A Nipplo Nipple Nipple Nippel Niple 1 36 875.1.018.1A Tubo mandata olio Oil delivery pipe Tuyau de refoulement huile Ölzufuhrleitung Tubo alimentación aceite 1 37 787.1.005.1A Guarnizione in rame Copper gasket Garniture en cuivre Kupferdichtung Junta de cobre 4 38 779.1.086.1B Vite speciale Special screw Vis spéciale Spezialschraube Tornillo especial 2 39 420.2.001.0A Guarnizione sp.1 Gasket th.1 Garniture èp.1 Dichtung stàrke 1 Junta esp.1 1 40 0665.49.360 Riduzione Restriction Réduction Reduzierstück Restricción 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
43
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
IMBIELLAGGIO CRANKSHAFT VILEBREQUIN KURBELWELLE CIGÜEÑAL
008
4
3
2
11
15 14
6
5
16
8
5
9
7
4
10
8
8
1
6
5
13
12
Rif. 17 Tav. 4
8
7
5
9
11
44
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
008
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
1 146.2.017.1A Albero motore (comprende voci
IMBIELLAGGIO CRANKSHAFT VILEBREQUIN KURBELWELLE CIGÜEÑAL
2-3-4)
DENOMINAZIONE
Crankshaft (items 2-3-4 included)
DESCRIPTION
Arbre moteur (postes 2-3-4 compris)
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
Antriebswelle (einschließlich 2-3-4)
Cigüeñal (incluye puntos 2-3-4) 1
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
2 779.1.109.1A Vite speciale Special screw Vis spéciale Spezialschraube Tornillo especial 1 3 780.1.016.1A Tappo Cap Bouchon Verschluß Tapón 1 4 72121.2106 Grano filettato Threaded dowel Vis sans tête filetée Gewindestift Tapón 2 5 158.2.006.2D Coppia bielle Connecting rods pair Jeu de bielles Pleuelpaar Par de bielas 1 6 712.1.021.1A Boccola Bush Douille Buchse Casquillo 2 7 74224.0570 Spina Pin Goupille Stift Pasador 4 8 112.1.007.1BA Semicuscinetto (ROSSO) Half-bearing (RED) Demi-roulement (ROUGE) Halblager (ROT) Semi-cojinete (ROJO) 4 8 112.1.007.1BB Semicuscinetto (BLU) Half-bearing (BLUE) Demi-roulement (BLEU) Halblager (BLAU) Semi-cojinete (AZUL) 4
9 779.1.007.2A Vite speciale Special screw Vis spéciale Spezialschraube Tornillo especial 4 10 0755.29.025 Linguetta americana Woodruff key Languette américaine Halbrundkeil Chaveta americana 1 11 852.1.104.1A Rosetta rasamento sp. 1,9 Shim th. 1.9 Rosette de butée épaisseur 1,9 Distanzscheibe Stärke 1,9 Arandela de espesoración 1,9 1 11 852.1.104.1B Rosetta rasamento sp. 1,95 Shim th. 1.95 Rosette de butée épaisseur 1,95 Distanzscheibe Stärke 1,95 Arandela de espesoración 1,95 1 11 852.1.104.1C Rosetta rasamento sp. 2 Shim th. 2 Rosette de butée épaisseur 2 Distanzscheibe Stärke 2 Arandela de espesoración 2 1 11 852.1.104.1D Rosetta rasamento sp. 2,05 Shim th. 2,05 Rosette de butée épaisseur 2,05 Distanzscheibe Stärke 2,05 Arandela de espesoración 2,05 1 11 852.1.104.1E Rosetta rasamento sp. 2,1 Shim th. 2,1 Rosette de butée épaisseur 2,1 Distanzscheibe Stärke 2,1 Arandela de espesoración 2,1 1 11 852.1.104.1F Rosetta rasamento sp. 2,15 Shim th. 2,15 Rosette de butée épaisseur 2,15 Distanzscheibe Stärke 2,15 Arandela de espesoración 2,15 1 11 852.1.104.1G Rosetta rasamento sp. 2,2 Shim th. 2.2 Rosette de butée épaisseur 2,2 Distanzscheibe Stärke 2,2 Arandela de espesoración 2,2 1 11 852.1.104.1H Rosetta rasamento sp. 2,25 Shim th. 2.25 Rosette de butée épaisseur 2,25 Distanzscheibe Stärke 2,25 Arandela de espesoración 2,25 1 11 852.1.104.1I Rosetta rasamento sp. 2,3 Shim th. 2.3 Rosette de butée épaisseur 2,3 Distanzscheibe Stärke 2,3 Arandela de espesoración 2,3 1 11 852.1.104.1J Rosetta rasamento sp. 2,35 Shim th. 2.35 Rosette de butée épaisseur 2,35 Distanzscheibe Stärke 2,35 Arandela de espesoración 2,35 1 11 852.1.104.1K Rosetta rasamento sp. 2,4 Shim th. 2,4 Rosette de butée épaisseur 2,4 Distanzscheibe Stärke 2,4 Arandela de espesoración 2,4 1 11 852.1.104.1L Rosetta rasamento sp. 2,45 Shim th. 2,45 Rosette de butée épaisseur 2,45 Distanzscheibe Stärke 2,45 Arandela de espesoración 2,45 1 11 852.1.104.1M Rosetta rasamento sp. 2,5 Shim th. 2.5 Rosette de butée épaisseur 2,5 Distanzscheibe Stärke 2,5 Arandela de espesoración 2,5 1 11 852.1.104.1N Rosetta rasamento sp. 2,55 Shim th. 2.55 Rosette de butée épaisseur 2,55 Distanzscheibe Stärke 2,55 Arandela de espesoración 2,55 1 12 0619.47.030 Rosetta di sicurezza Lock washer Rosette de sécurité Sicherungsblech Arandela de seguridad 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
45
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
IMBIELLAGGIO CRANKSHAFT VILEBREQUIN KURBELWELLE CIGÜEÑAL
008
4
3
2
11
15 14
6
5
16
8
5
9
7
4
10
8
8
1
6
5
13
12
Rif. 17 Tav. 4
8
7
5
9
11
46
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
008
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
IMBIELLAGGIO CRANKSHAFT VILEBREQUIN KURBELWELLE CIGÜEÑAL
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
13 0660.47.040 Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 1 14 750.1.012.2A Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 1 15 799.1.051.2A Molla a tazza Spring washer Belleville Tellerfeder Arandela de muelle 1 16 74172.1008 Linguetta Woodruff key Languette Federkeil Chaveta 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
47
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
009
AVVIAMENTO ELETTRICO E ACCENSIONE
ELECTRIC STARTER AND IGNITION
DEMARRAGE ELECTRONIQUE ET ALLUMAGE
ELEKTROSTARTER ANLASSER UND ZÜNDUNG
PUESTA EN MARCHA ELECTRICA Y ENCENDIDO
17
19 18
20
9 8
1321
16
15
14 12
11
9
10
67
5
2
1
22
1
3
4
48
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
009
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
1 270.4.001.1A Motorino avviamento completo
AVVIAMENTO ELETTRICO E ACCENSIONE
DENOMINAZIONE
(comprende 8-9)
ELECTRIC STARTER AND IGNITION
DESCRIPTION
Complete starter motor (8-9 included)
DEMARRAGE ELECTRONIQUE ET ALLUMAGE
Démarreur complet (8-9 compris)
ELEKTROSTARTER ANLASSER UND ZÜNDUNG
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
Elektrischer Anlaßmotor (einschließlich 8-9)
PUESTA EN MARCHA ELECTRICA Y ENCENDIDO
Motor de arranque completo (incluye 8-9)
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
2 734006N01 Rosetta elastica Spring washer Rosette élastique Federscheibe Arandela de presión 1 3 417.9.050.6A Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 1 4 788.1.054.1A Guarnizione motorino Starter motor gasket Garniture démarreur Anlaßmotordichtung Junta motor 1 5 60N102510 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2 6 176.1.001.1A Pignone motorino avviamento Starter motor sprocket Pignon démarreur Ritzel des Anlaßmotors Piñón motor de arranque 1 7 73500.1237 Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 1 8 0660.50.020 Perno ingranaggio intermedio Intermediate gear pin Axe engrenage intermédiaire Zahnradzwischenstift Perno engranaje intermedio 1 9 856.1.071.1A Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 2
10 176.1.009.1A Gruppetto ingranaggio
Intermediate gear assembly Groupe engrenage intermédiaire Zwischenzahnrädersatz Grupo engranaje intermedio 1
intermedio 11 73500.1440 Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 1 12 771.5.078.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1 13 160.1.057.1A Flangia Flange Bride Flansch Brida 1 14 863.1.002.1A Perno di riferimento Locating pin Axe de référence Bezugsbolzen Perno de referencia 1 15 0647.29.040 Anello di fermo Check ring Bague d'arrêt Sicherungsring Anillo de bloqueo 1 16 276.1.025.1B Volano per accensione Ignition flywheel Volant pour allumage Zündungsschwungrad Volante para encendido 1 17 0619.50.065 Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1 18 881.1.010.1C Anello interno Inner ring Bague interne Innenliegender Ring Anillo interior 1 19 701.4.003.1A Gabbia a rullini Needle bearing Boîte à aiguilles Nadelkäfig Jaula de rodillos 1 20 173.1.012.3A Ingranaggio condotto
avviamento elettrico
Electric starter driven gear Engrenage entraîné démarrage
électrique
Angetriebenes Zahnrad für elektrischen Anlaß
Engranaje conducido arranque
eléctronico 21 701.4.007.1A Ruota libera Starter clutch Roue libre Freilauf Rueda libre 1 22 0000.62729 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
49
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
010
POMPA ACQUA ­COPERCHIO ALTERNATORE
13
11
34
8
7
6
10
WATER PUMP ­ALTERNATOR COVER
3
2
27
9
13
20
POMPE EAU ­COUVERCLE ALTERNATEUR
13 16
WASSERPUMPE ­ALTERNATORDECKEL
13
25
26 13
BOMBA AGUA - TAPA ALTERNADOR
20
31
30
29
33
32
24
23
22
21
28
40
13
1
17
4
19
16
42
38
41
18
13
36
15
43
39
12
14
37
5
35
50
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
010
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
POMPA ACQUA ­COPERCHIO ALTERNATORE
DENOMINAZIONE
WATER PUMP ­ALTERNATOR COVER
DESCRIPTION
POMPE EAU ­COUVERCLE ALTERNATEUR
WASSERPUMPE ­ALTERNATORDECKEL
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
BOMBA AGUA - TAPA ALTERNADOR
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 264.4.018.1A Alternatore Generator Alternateur Drehstromgenerator Alternador 1 2 247.1.083.1AE Coperchietto catena Chain cover Carter chaîne Kettenabdeckung Carter cadena 1 3 70620.5212 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2 4 702.5.008.1A Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 1 5 771.5.040.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2 6 60N101079 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2 7 462.3.003.8A Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 2 8 884.5.011.1A Anello A 10 A 10 Ring Bague A 10 A 10 Ring Anillo A 10 1
9 702.4.010.1A Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 1 10 713.1.118.1A Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 1 11 702.4.009.1A Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 1 12 94247.0014 Guarnizione liquida Fluid sealant Colle liquide pour joint Flüssige Dichtung Sellador junta líquida 1 13 242.2.038.1BB Coperchio alternatore Generator cover Couvercle alternateur Deckel des Drehstromgenerators Tapa alternador 1 14 0400.49.240 Boccola di riferimento Locating bush Douille de référence Bezugsbuchse Centrador 2 15 60N102511 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2 16 668.1.001.2A Bocchettone mandata pompa
acqua
Water pump delivery filler Goulotte de refoulement pompe
à eau
Stutzen für Wasserpumpenzulauf
Boca alimentación bomba agua 2
17 73503.3380 Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 1 18 93783.1524 Anello di tenuta Seal ring Bague d'étanchéité Dichtring Anillo de retén 1 19 60N102510 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 9 20 771.5.066.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 5 21 0011.52.010 Grano di centraggio Locating dowel Vis sans tête de centrage Zentrierstift Clavija de centrado 2 22 886.4.035.1A Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1 23 247.1.002.1BC Coperchio Cover Couvercle Deckel Tapa 1 24 777.5.049.2C Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2 25 254.1.001.1A Tappo ispezione accensione Ignition inspection cap Bouchon de contrôle allumage Zündkontrollkappe Tapón control encendido 1 26 930.5.005.1A Controfaccia Seal Etanchéité hydraulique Hydraulikdichtung Retén hidráulico 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
51
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
010
POMPA ACQUA ­COPERCHIO ALTERNATORE
13
11
34
8
7
6
10
WATER PUMP ­ALTERNATOR COVER
3
2
27
9
13
20
POMPE EAU ­COUVERCLE ALTERNATEUR
13 16
WASSERPUMPE ­ALTERNATORDECKEL
13
25
26 13
BOMBA AGUA - TAPA ALTERNADOR
20
31
30
29
33
32
24
23
22
21
28
40
13
1
17
4
19
16
42
38
41
18
13
36
15
43
39
12
14
37
5
35
52
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
010
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
POMPA ACQUA ­COPERCHIO ALTERNATORE
DENOMINAZIONE
WATER PUMP ­ALTERNATOR COVER
DESCRIPTION
POMPE EAU ­COUVERCLE ALTERNATEUR
WASSERPUMPE ­ALTERNATORDECKEL
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
BOMBA AGUA - TAPA ALTERNADOR
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
27 713.1.128.1B Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 1 28 930.5.006.2B Tenuta meccanica Mechanical seal Tenue mécanique Mechanische Dichtung Junta mecánica 1 29 251.2.001.4B Girante pompa acqua Water pump fan Couronne pompe eau Läuferrad der Wasserpumpe Rotor bomba agua 1 30 788.1.056.1A Guarnizione Gasket Garniture Dichtung Junta 1 31 247.1.114.1AB Coperchio pompa acqua
Complete water pump cover Couvercle pompe à eau complet Wasserpumpendeckel komplett Tapa bomba agua completa 1
completo 32 420.2.001.0A Guarnizione sp.1 Gasket th.1 Garniture èp.1 Dichtung stàrke 1 Junta esp.1 1 33 780.5.001.1A Tappo Cap Bouchon Verschluß Tapón 1 34 852.1.114.1A Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1 35 830.1.144.1A Staffa Bracket Bride Bügel Soporte 1 36 771.5.073.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 3 37 771.4.006.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 8 38 552.4.020.1A Sensore Sensor Capteur Sensor Sensor 1 39 829.1.134.1A Anello Ring Bague Ring Anillo 1 40 60N107335 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1 41 788.1.066.1AA Guarnizione sp. 0,6 Gasket th.0,6 Garniture ép. 0,6 Dichtung Stärke 0,6 Junta esp. 0,6 1 41 788.1.066.1AB Guarnizione sp. 0,8 Gasket th.0,8 Garniture ép. 0,8 Dichtung Stärke 0,8 Junta esp. 0,8 1 41 788.1.066.1AC Guarnizione sp. 1,0 Gasket th.1,0 Garniture ép. 1,0 Dichtung Stärke 1,0 Junta esp. 1,0 1 42 886.4.003.1A Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1 43 734306N01 Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
53
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
DISTRIBUZIONE TIMING DISTRIBUTION VENTILSTEUERUNG DISTRIBUCION
011
35
34
33
6
VERTICAL HEAD
1
2
21
20
18
FISSO
26
27
22
19
24
MOBILE
17
18
25
38
23
29
13
15
4
11
16
32
14
16
10
5
31
987
3
30 12 28 37 36 6 22
54
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
011
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
1 245.1.039.1A Coperchio esterno cinghia
DISTRIBUZIONE TIMING DISTRIBUTION VENTILSTEUERUNG DISTRIBUCION
DENOMINAZIONE
Vertical belt outer cover Couvercle externe courroie
verticale
DESCRIPTION
verticale
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
Äußerer Deckel des senkrechten Riemens
Tapa exterior correa vertical 1
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
2 245.1.040.1A Coperchio esterno centrale Outer central cover Couvercle externe central Äußerer mittlerer Deckel Tapa exterior central1 3 245.1.038.1A Coperchio esterno cinghia
orizzontale
4 245.1.041.1A Coperchio interno cinghia
verticale
5 245.1.042.1A Coperchio interno cinghia
orizzontale
Horizontal belt outer cover Couvercle externe courroie
horizontale
Vertical belt inner cover Couvercle interne courroie
verticale
Horizontal belt inner cover Couvercle interne courroie
horizontale
Äußerer Deckel des waagrechten Riemens
Innerer Deckel des senkrechten Riemens
Innerer Deckel des horizontalen Riemens
Tapa exterior correa horizontal 1
Tapa interior correa vertical 1
Tapa interior correa horizontal 1
6 451.1.034.1A Bussola tenditore mobile Movable tensioner roller bush Douille tendeur mobile Buchse für beweglichen Spanner Polea tensor móvil 2 7 60N102510 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2 8 60N107335 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 3
9 60N102511 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 4 10 147.1.014.1A Albero rinvio distribuzione Timing lay shaft Arbre renvoi distribution Verteilervorgelegewelle Eje reenvio distribución 1 11 882.1.003.1A Anello elastico di arresto Snap ring Bague élastique d'arrêt Feststellsprengring Anillo elástico de bloqueo 1 12 462.4.037.8A Rosetta elastica Spring washer Rosette élastique Federscheibe Arandela de presión 2 13 171.2.020.2B Coppia ingr. distribuzione Timing gears pair Jeu d'engrenages distribution Ventilsteuerungsräderpaar Par engranajes distribución 1 14 0400.29.040 Rosetta di sicurezza Lock washer Rosette de sécurité Sicherungsblech Arandela de seguridad 1 15 0124.40.060 Dado esagonale Hexagon nut Ecrou hexagonal Sechskantmutter Tuerca hexagonal 1 16 74172.1008 Linguetta Woodruff key Languette Federkeil Chaveta 2 17 713.1.166.1A Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 1 18 255.1.004.1A Puleggia distribuzione Timing belt roller Poulie de distribution Steuerriemenscheibe Polea distribución 2 19 856.1.002.1A Rosetta di divisione pulegge sp.2Belt roller separating washer sp.2Rosette de division poulies sp. 2 Riemenscheibenteilungsscheibe
sp. 2
Arandela de separación poleas sp. 2
1
19 856.1.049.1A Rosetta rasamento sp. 0,3 Shim th. 0.3 Rosette de butée épaisseur 0,3 Distanzscheibe Stärke 0,3 Arandela de espesoración 0,3 1 19 856.1.050.1A Rosetta rasamento sp. 0,2 Shim th. 0.2 Rosette de butée épaisseur 0,2 Distanzscheibe Stärke 0,2 Arandela de espesoración 0,2 1 20 0797.69.040 Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1 21 72944.1542 Ghiera elastic-stop Elastic-stop ring nut Embout élastique stop Stop-Elastiknutmutter Tuerca de seguridad 1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
55
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
DISTRIBUZIONE TIMING DISTRIBUTION VENTILSTEUERUNG DISTRIBUCION
011
35
34
33
6
VERTICAL HEAD
1
2
21
20
18
FISSO
26
27
22
19
24
MOBILE
17
18
25
38
23
29
13
15
4
11
16
32
14
16
10
5
31
987
3
30 12 28 37 36 6 22
56
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
011
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
22 737.4.010.2B Cinghia dentata comando
DISTRIBUZIONE TIMING DISTRIBUTION VENTILSTEUERUNG DISTRIBUCION
DENOMINAZIONE
Timing drive toothed belt Courroie dentée commande
distribuzione
DESCRIPTION
distribution
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
Zahnriemen der Ventilsteuerung Correa dentada mando
distribución
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
23 451.1.004.2A Perno tenditore fisso Fixed tensioner roller pin Goujon tendeur fixe Bolzen für festen Spanner Perno tensor fijo 2 24 702.5.001.1A Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 2 25 451.1.010.1A Bussola tenditore fisso Fixed tensioner bush Douille tendeur fixe Buchse für festen Spanner Polea tensor fijo 2 26 73503.3380 Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 2 27 73500.1747 Anello elastico Snap ring Bague élastique Sprengring Seager 2 28 451.1.033.1A Eccentrico tenditore Tensioner eccentric Excentrique tendeur Spannerexzenter Excentrico tensor 2 29 451.1.001.2A Perno tenditore mobile Movable tensioner roller pin Goujon tendeur mobile Bolzen für beweglichen Spanner Perno tensor móvil 2 30 729908FN1 Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 2 31 779.5.003.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1 32 0755.29.025 Linguetta americana Woodruff key Languette américaine Halbrundkeil Chaveta americana 1 33 0675.49.540 Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 1 34 758.1.020.1A Passacavo Fairlead Passe-câble Kabeldurchführung Pasa-cable 1 35 734306N01 Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1 36 702.5.022.1A Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 2 37 73503.3450 Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 2 38 73500.2054 Anello elastico Snap ring Bague élastique Sprengring Seager 2
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
2
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
57
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
012
17
12
TESTA: DISTRIBUZIONE HEAD: TIMING CULASSE: DISTRIBUTION ZYLINDERKOPF:
18
19
17
20
19
VENTILSTEUERUNG
18
14
15
16
11
13
14
15
16
12
12
10 9
8
11
10
11
10
9
9
8
1
8
3
2
2
3
6
4
6
7
7
5
4
5
20
13
8
11
10 9
TAPA DE CULATA: DISTRIBUCION
12
11
Registro bilanc. apertura Adjustment Réglage Ventilkäppchen
840.1.031.1A — 1,8
840.1.032.1A — 1,85
840.1.033.1A — 1,9
840.1.034.1A — 1,95
840.1.001.1A — 2
840.1.002.1A — 2,05
840.1.003.1A — 2,1
840.1.004.1A — 2,15
840.1.005.1A — 2,2
840.1.006.1A — 2,25
840.1.007.1A — 2,3
840.1.008.1A — 2,35
840.1.009.1A — 2,4
840.1.010.1A — 2,45
840.1.011.1A — 2,5
840.1.012.1A — 2,55
840.1.013.1A — 2,6
840.1.014.1A — 2,65
840.1.015.1A — 2,7
840.1.016.1A — 2,75
840.1.017.1A — 2,8
840.1.018.1A — 2,85
840.1.019.1A — 2,9
840.1.020.1A — 2,95
840.1.021.1A — 3
840.1.022.1A — 3,05
840.1.023.1A — 3,1
840.1.024.1A — 3,15
840.1.025.1A — 3,2
840.1.026.1A — 3,25
840.1.027.1A — 3,3
840.1.028.1A — 3,35
840.1.029.1A — 3,4
840.1.0301A — 3,45
9
Registro bilanc. chiusura Adjustment Réglage Ventilkäppchen
840.1.051.1B — 2,7
840.1.052.1B — 2,75
840.1.053.1B — 2,8
840.1.054.1B — 2,85
840.1.055.1B — 2,9
840.1.056.1B — 2,95
840.1.057.1B — 3
840.1.058.1B — 3,05
840.1.059.1B — 3,1
840.1.060.1B — 3,15
840.1.061.1B — 3,2
840.1.062.1B — 3,25
840.1.063.1B — 3,3
840.1.064.1B — 3,35
840.1.065.1B — 3,4
840.1.066.1B — 3,45
840.1.067.1B — 3,5
840.1.068.1B — 3,55
840.1.069.1B — 3,6
840.1.070.1B — 3,65
840.1.071.1B — 3,7
58
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
012
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
1 301.2.094.2B Testa (comprende 2,3,4,6) Head (2,3,4,6 included) Culasse (2,3,4,6 compris) Zylinderkopf (einschließlich
TESTA: DISTRIBUZIONE HEAD: TIMING CULASSE: DISTRIBUTION ZYLINDERKOPF:
VENTILSTEUERUNG
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
TAPA DE CULATA: DISTRIBUCION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
Culata (incluye 2,3,4,6) 2
2,3,4,6)
2 303.1.001.2A Guidavalvola aspirazione in
ghisa
2 303.1.001.2AB Guidavalvola magg. 0,03 Oversize valve guide 0.03 Guide-soupape majoré 0,03 Um 0,03 überdimensionierte
Intake valve cast iron guide Guide-soupape d'aspiration en
fonte
Einlaßventilführung aus Gusseisen
Guía-válvula aspiración en hierro fundido
Guía-válvula may. 0,03 4
Ventilführung
2 303.1.001.2AC Guidavalvola magg. 0,06 Oversize valve guide 0.06 Guide-soupape majoré 0,06 Um 0,06 überdimensionierte
Guía-válvula may. 0,06 4
Ventilführung
2 303.1.001.2AD Guidavalvola magg. 0,09 Oversize valve guide 0.09 Guide-soupape majoré 0,09 Um 0,09 überdimensionierte
Guía-válvula may. 0,09 4
Ventilführung
3 303.1.015.1A Guidavalvola scarico in bronzo Exhaust valve bronze guide Guide-soupape de décharge en
bronze
3 303.1.015.1AB Guidavalvola magg. 0,03 Oversize valve guide 0.03 Guide-soupape majoré 0,03 Um 0,03 überdimensionierte
Auslaßventilführung aus Bronze Guía-válvula de escape en
bronce Guía-válvula may. 0,03 4
Ventilführung
3 303.1.015.1AC Guidavalvola magg. 0,06 Oversize valve guide 0.06 Guide-soupape majoré 0,06 Um 0,06 überdimensionierte
Guía-válvula may. 0,06 4
Ventilführung
3 303.1.015.1AD Guidavalvola magg. 0,09 Oversize valve guide 0.09 Guide-soupape majoré 0,09 Um 0,09 überdimensionierte
Guía-válvula may. 0,09 4
Ventilführung 4 304.1.001.3B Sede valvola aspirazione Intake valve seat Siège soupape admission Sitz des Einlaßventils Asiento válvula aspiración 4 4 304.1.001.3BB Sede valvola asp. magg. 0,03 Oversize intake valve seat 0.03 Siège soupape admission
majorée 0,03
4 304.1.001.3BC Sede valvola asp. magg. 0,06 Oversize intake valve seat 0.06 Siège soupape admission
majoré 0,06
5 210.2.004.2A Coppia valvole aspirazione
(comprende 10)
Intake valves pair (10 included) Paire de soupapes d'aspiration
(10 compris)
Um 0,03 überdimensionierter
Sitz des Einlaßventils
Um 0,06 überdimensionierter
Sitz des Einlaßventils
Paar Einlaßventile (einschließlich
10)
Asiento válvula aspiración may. 0,03
Asiento válvula aspiración may. 0,06
Par válvulas de aspiración
(incluye 10) 6 304.1.002.2B Sede valvola scarico Exhaust valve seat Siège soupape d'échappement Sitz des Auslaßventils Asiento válvula escape 4 6 304.1.002.2BB Sede valvola scar. magg. 0,03 Oversize exhaust valve seat 0.03 Siège soupape échappement
majoré 0,03
6 304.1.002.2BC Sede valvola scar. magg. 0,06 Oversize exhaust valve seat 0.06 Siège soupape échappement
majoré 0,06
Um 0,03 überdimensionierter Sitz des Auslaßventils
Um 0,06 überdimensionierter Sitz des Auslaßventils
Asiento válvula escape may.
0,03
Asiento válvula escape may.
0,06
GÜLTIG
VALIDEZ
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
4
4
4
4
2
4
4
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
59
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
012
17
12
TESTA: DISTRIBUZIONE HEAD: TIMING CULASSE: DISTRIBUTION ZYLINDERKOPF:
18
19
17
20
19
VENTILSTEUERUNG
18
14
15
16
11
13
14
15
16
12
12
10 9
8
11
10
11
10
9
9
8
1
8
3
2
2
3
6
4
6
7
7
5
4
5
20
13
8
11
10 9
TAPA DE CULATA: DISTRIBUCION
12
11
Registro bilanc. apertura Adjustment Réglage Ventilkäppchen
840.1.031.1A — 1,8
840.1.032.1A — 1,85
840.1.033.1A — 1,9
840.1.034.1A — 1,95
840.1.001.1A — 2
840.1.002.1A — 2,05
840.1.003.1A — 2,1
840.1.004.1A — 2,15
840.1.005.1A — 2,2
840.1.006.1A — 2,25
840.1.007.1A — 2,3
840.1.008.1A — 2,35
840.1.009.1A — 2,4
840.1.010.1A — 2,45
840.1.011.1A — 2,5
840.1.012.1A — 2,55
840.1.013.1A — 2,6
840.1.014.1A — 2,65
840.1.015.1A — 2,7
840.1.016.1A — 2,75
840.1.017.1A — 2,8
840.1.018.1A — 2,85
840.1.019.1A — 2,9
840.1.020.1A — 2,95
840.1.021.1A — 3
840.1.022.1A — 3,05
840.1.023.1A — 3,1
840.1.024.1A — 3,15
840.1.025.1A — 3,2
840.1.026.1A — 3,25
840.1.027.1A — 3,3
840.1.028.1A — 3,35
840.1.029.1A — 3,4
840.1.0301A — 3,45
9
Registro bilanc. chiusura Adjustment Réglage Ventilkäppchen
840.1.051.1B — 2,7
840.1.052.1B — 2,75
840.1.053.1B — 2,8
840.1.054.1B — 2,85
840.1.055.1B — 2,9
840.1.056.1B — 2,95
840.1.057.1B — 3
840.1.058.1B — 3,05
840.1.059.1B — 3,1
840.1.060.1B — 3,15
840.1.061.1B — 3,2
840.1.062.1B — 3,25
840.1.063.1B — 3,3
840.1.064.1B — 3,35
840.1.065.1B — 3,4
840.1.066.1B — 3,45
840.1.067.1B — 3,5
840.1.068.1B — 3,55
840.1.069.1B — 3,6
840.1.070.1B — 3,65
840.1.071.1B — 3,7
60
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
012
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
7 211.2.004.2A Coppia valvole di scarico
TESTA: DISTRIBUZIONE HEAD: TIMING CULASSE: DISTRIBUTION ZYLINDERKOPF:
VENTILSTEUERUNG
DENOMINAZIONE
(comprende 10)
Exhaust valves pair (10 included)
DESCRIPTION
Paire de soupapes d'échappement (10 compris)
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
Paar Auslaßventile (einschließlich 10)
TAPA DE CULATA: DISTRIBUCION
Par válvulas de escape (incluye
10)
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
2
8 764.1.002.1A Gommino Rubber pad Joint en caoutchouc Gummistück Junta de goma 8
9 840.9.001.1A Vedi tavola See table Voir planche Siehe Tafel Ver tabla 8 10 669.1.001.1E Semianelli Split rings Demi-bagues Halbringe Semianillos 16 11 840.9.002.1B Vedi tavola See table Voir planche Siehe Tafel Ver tabla 8 12 821.1.004.1A Perno bilanciere chiusura Closing rocker shaft Axe culbuteur fermeture Schleppkipphebel-Federwelle Eje balancín cierre8 13 799.1.015.1A Molla ritorno valvola Sx. L.H. valve return spring Ressort retour soupape gauche Rückholfeder für linkes Ventil Muelle retorno válvula Izq. 4 14 209.1.002.5A Bilanciere chiusura Sx. L.H. Closing rocker Culbuteur Fermeture gauche Linke Schliesskiphebel Balancin decierre Izq. 4 15 209.1.001.5A Bilanciere chiusura Dx. R.H. Closing rocker Culbuteur fermeture droite Rechte Schliesskipphebel Balancin decierre Der.4 16 799.1.014.1A Molla ritorno valvola Dx. R.H. valve return spring Ressort retour soupape droite Rückholfeder für rechtes Ventil Muelle retorno válvula Der. 4 17 821.1.003.1A Perno bilanciere apertura
scarico
Exhaust opening rocker shaft Axe culbuteur ouverture
échappement
Öffnungskipphebel-Federwelle für Auslaß
Eje balancín apertura escape 4
18 208.1.002.5A Bilanciere apertura Sx. L.H. Opening rocker Culbuteur ouverture gauche Linke Öffnungsschlepphebel Balancin abertura Izq. 4 19 208.1.001.5A Bilanciere apertura Dx. R.H. Opening rocker Culbuteur ouverture droite Rechte Öffnungsschlepphebel Balancin abertura Der. 4 20 821.1.002.1A Perno bilanciere apertura
aspirazione
Intake opening rocker shaft Axe culbuteur ouverture
aspiration
Öffnungskipphebel-Federwelle für Einlaß
Eje balancín apertura aspiración 4
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
61
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
CILINDRI - PISTONI CYLINDERS - PISTONS CYLINDRES - PISTONS ZYLINDER - KOLBEN CILINDROS - PISTONES
013
814 17 19 13
12
11
10
8
6 7
9
1
16 15
19
5
GENUINE PARTS
Part - code N.
Quantity N.
Made in Italy
1819
23 4
1
17 14
16
8
15
9
67 8
10 11
62
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
013
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
CILINDRI - PISTONI CYLINDERS - PISTONS CYLINDRES - PISTONS ZYLINDER - KOLBEN CILINDROS - PISTONES
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 122.2.030.1B Pistone completo Complete piston Piston complet Kompletter Kolben Pistón completo 2 2 121.1.003.1A Anello elastico ferma-spinotto Piston pin circlip Bague élastique bloque-axe Sprengring zur
Anillo elástico bloquea-clavija 4
Bolzenfeststellung 3 121.1.038.1A Spinotto per pistone Piston pin Axe de piston Kolbenbolzen Bulón 2 4 121.2.003.1A Busta segmenti Piston rings set Etui segments Beutel mit Kolbenringen Serie de segmentos 2 5 791.2.024.1B Busta guarnizioni cilindro-testa Head-cylinder gaskets set Etui garnitures cylindre-tête Beutel mit
Serie juntas cilindro culata 1
Zylinderkopfdichtungen 6 777.5.049.2C Vite Screw Vis Schraube Tornillo 6 7 247.1.020.1AB Coperchio Cover Couvercle Deckel Tapa 2 8 93823.2087 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 4 9 786.1.068.1A Guarnizione cilindro carter sp.
0,4
Cylinder-crankcase gasket th.
0.4
Garniture cylindre carter ép. 0.4 Zylinder/Gehäusedichtung Stärke
0,4
Junta cilindro carter esp. 0,4 2
10 120.2.059.1B Accoppiamento cilindro pistone Cylinder-piston fit Couplage cylindre piston Paarung Kolben/Zylinder Conjunto cilindro-pistón 2 11 786.1.054.2A Guarnizione cilindro-testa Head-cylinder gasket Garniture cylindre tête Dichtung Zylinder-Kopf Junta cilindro-culata 2 12 0619.49.240 Boccola Bush Douille Buchse Casquillo 4 13 800.1.007.1A Manicotto entrata acqua cilindro
verticale
14 814.1.002.1AB Raccordo entrata acqua ai
cilindri
Vertical cylinder water inlet hose Manchon entrée d'eau cylindre
vertical
Water inlet union to cylinders Raccord amenée d'eau aux
cylindres
Muffe am Wassereinlaß des
senkrechten Zylinders
Wassereinlaßanschluß zu den
Zylindern
Mangueta entrada agua cilindro vertical
Conexión entrada agua a los
cilindros 15 60N102504 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2 16 420.2.000.7A Guarnizione in rame Copper gasket Garniture en cuivre Kupferdichtung Junta de cobre 2 17 60N107335 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 6 18 800.1.008.1A Manicotto entrata acqua cilindro
orizzontale
Horizontal cylinder water inlet hose
Manchon entrée d'eau cylindre horizontal
Muffe am Wassereinlaß des waagerechten Zylinders
Mangueta entrada agua cilindro
horizontal 19 741.4.084.1A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 4
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
2
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
63
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
014
TESTA HEAD CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA
3
2
1
4
5
6
7
21
19
20
12
11
10
22
9
15
8
10
12
11
17
25
23
26
13
16
18
15
27
24
14
64
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
014
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
TESTA HEAD CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 72944.1542 Ghiera elastic-stop Elastic-stop ring nut Embout élastique stop Stop-Elastiknutmutter Tuerca de seguridad 4 2 0797.69.040 Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 4 3 255.1.004.1A Puleggia distribuzione Timing belt roller Poulie de distribution Steuerriemenscheibe Polea distribución 4 4 856.1.002.1A Rosetta di divisione pulegge sp.2Belt roller separating washer sp.2Rosette de division poulies sp. 2 Riemenscheibenteilungsscheibe
sp. 2
Arandela de separación poleas
sp. 2 5 713.1.007.1A Distanziatore puleggia Belt roller spacer Entretoise poulie Distanzstück für Riemenscheibe Distanciador polea 4 6 766.4.012.1A Prigioniero Stud bolt Goujon Stiftschraube Tornillo sin fin 6 7 148.1.002.1A Albero distribuzione scarico
verticale
Vertical exhaust camshaft Arbre distribution échappement
vertical
Verteilerwelle senkrechter Auslaß
Arbol distribución descarga
vertical 8 74172.1008 Linguetta Woodruff key Languette Federkeil Chaveta 1 9 148.1.118.1A Albero distribuzione aspirazione
verticale
Vertical intake camshaft Arbre distribution aspiration
verticale
Verteilerwelle der senkrechten Ansaugung
Arbol distribución aspiración
vertical
10 777.5.049.2C Vite Screw Vis Schraube Tornillo 6 11 247.1.020.1AB Coperchio Cover Couvercle Deckel Tapa 2 12 93823.2087 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 2 13 148.1.119.1A Albero distribuzione aspirazione
orizzontale
14 148.1.004.1A Albero distribuzione scarico
orizzontale
Horizontal intake camshaft Arbre distribution aspiration
horizontale
Horizontal exhaust camshaft Arbre distribution échappement
horizontal
Verteilerwelle der waagrechten Ansaugung
Verteilerwelle waagrechter Auslaß
Arbol distribución aspiración
horizontal
Arbol distribución descarga
horizontal
15 680.1.003.1H Linguetta Woodruff key Languette Federkeil Chaveta 2 16 886.4.001.1A Anello OR O-Ring Bague d'étanchéité O-Ring Anillo OR 4 17 60N107335 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 8 18 73503.3683 Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 4 19 873.1.004.1A Tappo Cap Bouchon Verschluß Tapón 4 20 873.1.001.1A Tappo Cap Bouchon Verschluß Tapón 4 21 235.2.018.1AB Cappellotto compl. lato
distribuzione post.
22 235.2.017.1AB Cappellotto compl. lato
distribuzione ant.
Rear complete cap timing side Capuchon complet côté
distribution ar.
Front complete cap timing side Capuchon complet côté
distribution av.
Hintere komplette Abdeckkappe auf Seite der Ventilsteuerung
Voderer komplette Abdeckkappe auf Seite der Ventilsteuerung
Apoyo árbol de levas compl.
lado distribución trasero
Apoyo árbol de levas compl.
lado distribución delantero
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
4
1
1
1
1
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
65
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
014
TESTA HEAD CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA
3
2
1
4
5
6
7
21
19
20
12
11
10
22
9
15
8
10
12
11
17
25
23
26
13
16
18
15
27
24
14
66
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
014
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
23 235.2.021.1AB Cappellotto compl. lato
24 235.2.020.1AB Cappellotto compl. lato
TESTA HEAD CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA
DENOMINAZIONE
Rear complete cap timing side Capuchon complet côté
distribuzione post.
Front complete cap timing side Capuchon complet côté
distribuzione ant.
DESCRIPTION
distribution ar.
distribution av.
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
Hintere komplette Abdeckkappe auf Seite der Ventilsteuerung
Voderer komplette Abdeckkappe auf Seite der Ventilsteuerung
Apoyo árbol de levas compl. lado distribución trasero
Apoyo árbol de levas compl. lado distribución delantero
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
25 0204.70.105 Anello di tenuta Seal ring Bague d'étanchéité Dichtring Anillo de retén 4 26 75120.1747 Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 4 27 680.1.007.1A Linguetta 6° Woodruff key 6° Languette 6° Federkeil 6° Chaveta 6° 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
67
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
015
COLLETTORI E COPERCHI TESTE
COLLECTORS AND HEAD COVERS
COLLECT. ET COUVERCLES TETES
KOLLEKTOREN UND KOPFDECKEL
COLECTORES Y CUBIERTS CABEZA
21
HORIZONTAL HEAD
23
17
22
9
13
10
8
24
12
11
25
20
VERTICAL HEAD
17 16 13
15
14
13
13
13
8
12
6
4
1819
5
2
3
1
10
11
9
7
68
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
015
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
COLLETTORI E COPERCHI TESTE
DENOMINAZIONE
COLLECTORS AND HEAD COVERS
DESCRIPTION
COLLECT. ET COUVERCLES TETES
KOLLEKTOREN UND KOPFDECKEL
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
COLECTORES Y CUBIERTS CABEZA
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 140.1.001.2A Collettore aspirazione Intake manifold Collecteur aspiration Ansaugkrümmer Colector aspiración 2 2 0000.44240 Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 8 3 766.4.012.1A Prigioniero Stud bolt Goujon Stiftschraube Tornillo sin fin 8 4 0250.70.223 Guarnizione alluminio Aluminium gasket Garniture aluminium Aluminium-Dichtung Junta aluminio 4 5 776.5.032.2A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 4 6 788.1.002.2A Guarnizione condotto
Intake duct gasket Garniture conduit d'aspiration Einlaßkanaldichtung Junta tubo aspiración 2
aspirazione 7 741.4.067.1A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 2 8 886.4.001.1A Anello OR O-Ring Bague d'étanchéité O-Ring Anillo OR 4 9 235.2.002.1AB Cappellotto compl. lato contagiri Complete cap tachometer side Capuchon complet côté
compte-tours
Komplette Abdeckkappe auf Seite des
Apoyo árbol de levas compl. lado cuenta-revoluciones
Umdrehungszahlenmessers 10 73503.3380 Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 4 11 75794.1542 Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 4 12 930.4.033.1A Anello di tenuta Seal ring Bague d'étanchéité Dichtring Anillo de retén 4 13 60N107335 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 46 14 240.1.001.1AB Coperchio valvole aspirazione Intake valve cover Couvercle soupapes d'aspiration Einlaßventildeckel Tapa válvulas de aspiración 2 15 788.1.007.3A Guarnizione coperchio valvole
aspirazione
16 247.1.080.1AA Coperchio centrale (GRIGIO
Intake valves cover gasket Garniture couvercle soupapes
d'aspiration
Einlaßventildeckeldichtung Junta tapa válvulas de
aspiración
Central cover (LIGHT GREY) Couvercle central (GRIS CLAIR) Mittlerer Deckel (HELLGRAU) Tapa central (GRIS CLARO) 1
CHIARO) 17 788.1.050.1A Guarnizione coperchio centrale Central cover gasket Garniture couvercle central Dichtung für mittleren Deckel Junta tapa central 4 18 788.1.053.1A Guarnizione coperchio valvole
scarico 19 240.1.014.1AA Coperchio valvole scarico Exhaust valve cover Couvercle soupapes
Exhaust valves cover gasket Garniture couvercle soupapes de
décharge
Ablaßventildeckeldichtung Junta tapa válvulas de escape 2
Auslaßventildeckel Tapa válvulas de escape 1
d'échappement 20 60N102510 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1 21 247.1.090.1AB Coperchio centrale lato
distribuzione
Central cover timing side Couvercle central, côté
distribution
Mittlerer Deckel auf Seite der Ventilsteuerung
Tapa central lado distribución 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
4
2
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
69
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
015
COLLETTORI E COPERCHI TESTE
COLLECTORS AND HEAD COVERS
COLLECT. ET COUVERCLES TETES
KOLLEKTOREN UND KOPFDECKEL
COLECTORES Y CUBIERTS CABEZA
21
HORIZONTAL HEAD
23
17
22
9
13
10
8
24
12
11
25
20
VERTICAL HEAD
17 16 13
15
14
13
13
13
8
12
6
4
1819
5
2
3
1
10
11
9
7
70
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
015
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
22 247.1.079.1AA Coperchio centrale (GRIGIO
COLLETTORI E COPERCHI TESTE
DENOMINAZIONE
COLLECTORS AND HEAD COVERS
DESCRIPTION
COLLECT. ET COUVERCLES TETES
KOLLEKTOREN UND KOPFDECKEL
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
COLECTORES Y CUBIERTS CABEZA
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
Central cover (LIGHT GREY) Couvercle central (GRIS CLAIR) Mittlerer Deckel (HELLGRAU) Tapa central (GRIS CLARO) 1
CHIARO)
23 247.1.089.1AB Coperchio centrale lato
distribuzione
Central cover timing side Couvercle central, côté
distribution
Mittlerer Deckel auf Seite der Ventilsteuerung
Tapa central lado distribución 1
24 0675.49.540 Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 1 25 829.1.245.1A Piastrino Plate Plaquette Plättchen Lámina 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
71
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
CORPO FARFALLATO THROTTLE BODY CORPS À PAPILLON DROSSELKÖRPER CUERPO MARIPOSA
016
25
7
11
11
21
10
22
R
623 24
1
26 11 27
28
16 183
2
9
8
18
17
19
20
19
13
14
15
11
12
1
M
5
23
4
72
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
016
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
CORPO FARFALLATO THROTTLE BODY CORPS À PAPILLON DROSSELKÖRPER CUERPO MARIPOSA
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 282.4.029.1A Corpo farfallato Throttle body Corps à papillon Drosselkörper Cuerpo mariposa 1 2 884.5.010.1A Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 1 3 830.1.172.1A Staffa Bracket Bride Bügel Soporte 1 4 590.1.162.1A Tubo Tube Tube Rohr Tubo 1 5 741.4.040.1A Fascetta "M" Clamp "M" Collier "M" Schelle "M" Abrazadera "M" 1 6 741.4.041.1A Fascetta "R" Clamp "R" Collier "R" Schelle "R" Abrazadera "R" 1 7 590.1.161.1A Tubo Tube Tube Rohr Tubo 1 8 799.1.052.2A Molla Spring Ressort Feder Muelle 4
9 470412 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 4 10 830.1.091.2A Supporto Holder Support Halterung Soporte 1 11 287.4.024.1B Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 6 12 590.1.080.1A Tubo Tube Tube Rohr Tubo 1 13 830.1.121.1A Supporto connettore Connector holder Support connecteur Verbinderhalterung Soporte conector 1 14 284.4.001.1B Potenziometro PF09/04 Potentiometer PF09/04 Potentiomètre PF09/04 Potentiometer PF09/04 Potenciómetro PF09/04 1 15 287.4.029.1A Kit riparazione Repair kit Kit de réparation Reparaturset Kit de reparación 1 16 287.4.027.1A Tirante Tie rod Tirant Spannstange Renvío 1 17 280.4.005.1A Iniettore Injector Injecteur Einspritzdüse Inyector 2 18 802.1.026.1A Cornetto presa d'aria Air funnel Tube Venturi prise d'air Lufteinlaßhorn Venturi Trompeta de aspiración 2 19 791.1.017.2A Guarnizione Gasket Garniture Dichtung Junta 2 20 886.5.004.1A Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 2 21 0000.62729 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1 22 283.4.003.1A Regolatore di pressione Pressure regulator Régulateur de pression Druckregler Regulador de presión 1 23 741.4.013.1A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 2 24 590.1.087.1A Tubo Tube Tube Rohr Tubo 1 25 735033449 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1 26 886.4.022.1A Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1 27 886.4.021.1A Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
73
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
CORPO FARFALLATO THROTTLE BODY CORPS À PAPILLON DROSSELKÖRPER CUERPO MARIPOSA
016
25
7
11
11
21
10
22
R
623 24
1
26 11 27
28
16 183
2
9
8
18
17
19
20
19
13
14
15
11
12
1
M
5
23
4
74
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
016
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
CORPO FARFALLATO THROTTLE BODY CORPS À PAPILLON DROSSELKÖRPER CUERPO MARIPOSA
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
28 799.1.118.1B Molla Spring Ressort Feder Muelle 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
75
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
017
ASPIRAZIONE ARIA E SFIATO OLIO
5
18
AIR INDUCTIO AND OIL VENT
ASPIRATION AIR ET EVENT HUILE
LUFTANSAUGUNG UND ÖLENTLÜFTER
AIR-BOX Y GASES SE ACEITE
15
16
15
13
15
11
12
1
3
2
6
4
14
7
17
10
9
10
8
76
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
017
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
ASPIRAZIONE ARIA E SFIATO OLIO
DENOMINAZIONE
AIR INDUCTIO AND OIL VENT
DESCRIPTION
ASPIRATION AIR ET EVENT HUILE
LUFTANSAUGUNG UND ÖLENTLÜFTER
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
AIR-BOX Y GASES SE ACEITE
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 876.1.069.1A Tubo filtro/uscita serbatoio Filter/fuel tank outlet pipe Tube filtre/sortie réservoir Filter-/Tankauslaufschlauch Tubo filtro/salida depósito 1 2 426.1.010.1A Elemento filtrante Filter element Elément filtrant Filterelement Elemento filtrante 1 3 246.2.011.1A Coperchio scatola filtro Filter case cover Couvercle boîte filtre Filtergehäusedeckel Tapa caja filtro 1 4 684.1.026.1A Colonnetta Stud bolt Goujon Stiftschraube Espárrago 2 5 60N102510 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1 6 442.2.048.1A Scatola filtro aria Air filter box Boîte filtre à air Luftfilterkasten Caja filtro aire 1 7 877.2.002.1A Tubo Tube Tube Rohr Tubo 1 8 772.5.023.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1
9 716.1.022.1A Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 1 10 8000.18048 Gommino Rubber pad Joint en caoutchouc Gummistück Junta de goma 3 11 760.1.003.1A Gancio Hook Crochet Haken Gancho 4 12 74223.1045 Spina elastica Spring pin Goupille élastique Spannstift Pasador elástico 4 13 585.1.031.1A Serbatoio sfiato olio Oil breather tank Réservoir de purge huile Ölentlüftungsbehälter Depósito vapores aceite 1 14 852.5.003.1A Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1 15 741.4.002.1A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 3 16 876.1.066.1A Tubo sfiato Breather pipe Tube d'évent Entlüfterrohr Tubo respiradero 1 17 821.1.075.1A Piolo Pin Pivot Stift Espina 2 18 0755.49.310 Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
77
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
018
IMPIANTO ALIMENTAZIONE FUEL SYSTEM SYSTEME D'ALIMENTACION VERSOSRGUNGS -
ANLAGE
7
7
B
A
8
12
1
8
SISTEMA DE ALIMENTACION
8
B
7
11
7
A
2
10
3
4
99
6
16
16
14
7
7
5
13
15
78
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
018
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
IMPIANTO ALIMENTAZIONE FUEL SYSTEM SYSTEME D'ALIMENTACION VERSOSRGUNGS -
ANLAGE
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
SISTEMA DE ALIMENTACION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 829.1.021.2A Supporto Holder Support Halterung Soporte 1 2 430.4.004.1A Pompa benzina Fuel pump Pompe carburant Benzinpumpe Bomba gasolina 1 3 884.4.012.1A Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 1 4 425.4.008.1A Filtro benzina Fuel filter Filtre à essence Benzinfilter Filtro gasolina 1 5 592.1.010.1A Sonda segnalazione riserva Low fuel sensor Sonde niveau réserve Sonde zur Reserveanzeige Sonda señalación reserva 1 6 789.1.001.1A Guarnizione Gasket Garniture Dichtung Junta 1 7 741.4.008.2A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 6 8 741.4.004.1A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 4
9 590.1.158.1A Tubo Tube Tube Rohr Tubo 2 10 590.1.125.1A Tubo Tube Tube Rohr Tubo 1 11 590.1.157.1A Tubo Tube Tube Rohr Tubo 1 12 425.4.004.1B Filtro benzina Fuel filter Filtre à essence Benzinfilter Filtro gasolina 1 13 616.1.002.1A Raccordo Union Raccord Anschluß Empalme 1 14 590.1.159.1A Tubo Tube Tube Rohr Tubo 2 15 590.1.160.1A Tubo Tube Tube Rohr Tubo 1 16 741.4.066.1A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 2
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
79
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
SERBATOIO FUEL TANK RÉSEVOIR CARBURANT KRAFTSTOFFTANK DEPOSITO GASOLINA
019
13 14
10
11
10
20
15 19
9
22
6
78
16
7
17
4
5
21 18
6
25
2
1
3
12
24
23
80
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
019
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
SERBATOIO FUEL TANK RÉSEVOIR CARBURANT KRAFTSTOFFTANK DEPOSITO GASOLINA
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 586.1.037.2AA Serbatoio (ROSSO) Fuel tank (RED) Réservoir (ROUGE) Kraftstofftank (ROT) Depósito (ROJO) 1 1 586.1.037.2AB Serbatoio (NERO) Fuel tank (BLACK) Réservoir (NOIRE) Kraftstofftank (SCHWARZ) Depósito (NEGRO) 1 1 586.1.037.2AC Serbatoio (GIALLO) Fuel tank (YELLOW) Réservoir (JAUNE) Kraftstofftank (GELB) Depósito (AMARILLO) 1 1 586.1.037.2AD Serbatoio (GRIGIO SCURO
METALLIZZATO)
Fuel tank (METALLIC DARK GREY)
Réservoir (GRIS FONCE METALLISE)
Kraftstofftank (GRAU METALLISIERT)
Depósito (GRIS OSCURO
METALIZADO) 2 435.1.097.1AA Decalcomania "DUCATI" (chiara) Sticker "DUCATI" (light) Dècalcomanie "DUCATI" (clair) Aufkleber "DUCATI" (Hell) Adhesivo "DUCATI" (claro) 2 2 435.1.097.1AB Decalcomania "DUCATI" (scura) Sticker "DUCATI" (dark) Dècalcomanie "DUCATI"
Aufkleber "DUCATI" (Dunkel) Adhesivo "DUCATI" (obscuro) 2
(sombre) 3 866.1.040.1A Tampone Pad Tampon Stopfen Apoyo 2 4 777.5.019.7E Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2 5 760.4.006.1B Gancio Hook Crochet Haken Gancho 1 6 712.1.013.3A Boccola Bush Douille Buchse Casquillo 2 7 80C0.05893 Rosetta rasamento Shim Rosette de butée Distanzscheibe Arandela de espesoración 2 8 821.1.028.2B Perno Pin Pivot Zapfen Perno 1 9 8000.62705 Copiglia Split pin Goupille Splint Clavija 1
10 60N102505 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 3 11 866.1.037.1A Tampone Pad Tampon Stopfen Apoyo 1 12 779.5.004.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2 13 60N102463 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1 14 771.5.045.7E Vite Screw Vis Schraube Tornillo 3 15 895.4.004.1A Tappo serbatoio Tank cap Bouchon de réservoir Tankverschluß Tapón depósito 1 16 160.1.013.1B Flangia Flange Bride Flansch Brida 1 17 802.1.005.1A Manicotto Hose Manchon Muffe Mangueta 1 18 791.1.015.1A Guarnizione Gasket Garniture Dichtung Junta 1 19 779.5.007.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 8 20 791.1.039.1A Guarnizione Gasket Garniture Dichtung Junta 1 21 886.4.011.1A Anello OR O-Ring Bague d'étanchéité O-Ring Anillo OR 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
81
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
SERBATOIO FUEL TANK RÉSEVOIR CARBURANT KRAFTSTOFFTANK DEPOSITO GASOLINA
019
13 14
10
11
10
20
15 19
9
22
6
78
16
7
17
4
5
21 18
6
25
2
1
3
12
24
23
82
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
019
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
SERBATOIO FUEL TANK RÉSEVOIR CARBURANT KRAFTSTOFFTANK DEPOSITO GASOLINA
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
22 80B0.62672 Staffa Bracket Bride Bügel Soporte 1 23 486.1.056.1A Pannello (NERO) Panel (BLACK) Panneau (NOIRE) Tafel (SCHWARZ) Panel (NEGRA) 1 24 433.1.251.1A Targhetta autoadesiva Plate sticker Auto-collant Aufklebeschild Ficha autoadhesiva 1 25 713.1.099.1A Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 3
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
83
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
020
RADIATORE ACQUA WATER RADIATOR ASSY RADIATEUR D'EAU WASSERKUEHLER RADIADOR AGUA
2
1
6
3
12
11
6
8
9
4
5
6
10
1
6
7
84
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
020
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
RADIATORE ACQUA WATER RADIATOR ASSY RADIATEUR D'EAU WASSERKUEHLER RADIADOR AGUA
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 548.4.029.1A Radiatore acqua Water radiator Radiateur d'eau Wasserkühler Radiador agua 1 2 893.4.006.1A Tappo radiatore Radiator cap Bouchon radiateur Verschluß für Kühler Tapón radiador 1 3 779.4.057.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 6 4 550.4.009.1A Elettroventola Dx. R.H. Electric fan Electro-ventilateur droite Rechter elektrolùfterrad Electroventilador Der. 1 5 779.1.059.1A Vite speciale Special screw Vis spéciale Spezialschraube Tornillo especial 1 6 764.1.022.1A Gommino antivibrante Vibration damper pad Joint en caoutchouc
Schwingungsdämpfergummi Junta de goma anti-vibración 4
anti-vibration 7 830.1.077.1A Supporto Holder Support Halterung Soporte 1 8 0000.62652 Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 1 9 0000.62729 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1
10 550.4.010.1A Elettroventola Sx. L.H. Electric fan Electro - Ventilateur gauche Linker elektrolùtrerrad Electroventilador Izq 1 11 246.1.066.1A Protezione Protection Protection Schutz Protección 2 12 0000.56525 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 4
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
85
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
021
CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO
COOLING CIRCUIT CIRCUIT DE
REFROIDISSEMENT
12 21
2
1
4
KÜHLREISLAUF CIRCUITO REFRIGERADOR
19
23
5
20
10
5
67
3
8
13
8
5
14
15
17
5
9
16
9
111024221888
86
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
021
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO
DENOMINAZIONE
COOLING CIRCUIT CIRCUIT DE
REFROIDISSEMENT
DESCRIPTION
KÜHLREISLAUF CIRCUITO REFRIGERADOR
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 585.1.030.1A Serbatoio acqua Water tank Réservoir d'eau Wassertank Depósito agua 1 2 893.1.007.1A Tappo serbatoio Tank cap Bouchon de réservoir Tankverschluß Tapón depósito 1 3 772.5.025.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2 4 827.1.216.1A Staffa Bracket Bride Bügel Soporte 1 5 741.4.084.1A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 4 6 800.1.066.1A Manicotto Hose Manchon Muffe Mangueta 1 7 741.4.063.1A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 1 8 741.4.083.1A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 4
9 552.4.013.1A Sensore Sensor Capteur Sensor Sensor 2 10 93823.2087 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 2 11 814.1.119.1A Raccordo uscita acqua Water outlet union Raccord évacuation d'eau Anschluß für Wasserablauf Conexión salida agua 1 12 741.4.043.1A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 1 13 800.1.062.1A Manicotto radiatore/termost. Cooler/thermostat hose Manchon radiateur/thermostat Muffe Radiator/Thermostat Mangueta radiador/termóstato 1 14 814.1.053.1AB Raccordo uscita acqua Water outlet union Raccord évacuation d'eau Anschluß für Wasserablauf Conexión salida agua 1 15 60N102511 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 3 16 771.5.073.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 3 17 800.1.073.1A Manicotto termostato/testa Thermostat/pump hose Manchon thermostat/tête Muffe Thermoastat/Zylinderkopf Mangueta termóstato/culata 1 18 800.1.065.1A Manicotto pompa/radiatore Pump/cooler hose Manchon pompe/radiateur Muffe für Pumpe/Kühler Mangueta bomba/radiador 1 19 553.4.004.1A Termostato Thermostat Thermostat Thermostat Termóstato 1 20 800.1.063.1A Manicotto termostato/testa Thermostat/pump hose Manchon thermostat/tête Muffe Thermoastat/Zylinderkopf Mangueta termóstato/culata 1 21 590.1.184.1A Tubo di scarico Exhaust pipe Tuyau de décharge Auspuffrohr Tubo de escape 1 22 0593.68.515 Tappo Cap Bouchon Verschluß Tapón 1 23 741.4.064.1A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 1 24 0578.17.140 Guarnizione Gasket Garniture Dichtung Junta 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
87
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
022
GRUPPO SCARICO EXHAUST SYSTEM ECHAPPEMENT AUSPUFFANLAGE GRUPO ESCAPE
MARCA E CODICE MAKE AND CODE MARQUET ET CODE FABRIKAT UND CODE MARCA Y CODICE
153
4
13
14
2
16
11
12
19
6
17
9
15
15 10
20
21
21
1
6
21
3
18
8
7
88
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
022
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
GRUPPO SCARICO EXHAUST SYSTEM ECHAPPEMENT AUSPUFFANLAGE GRUPO ESCAPE
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 790.1.001.2A Guarnizione scarico Exhaust gasket Joint de décharge Auspuffdichtung Junta escape 2 2 576.1.038.1A Staffa sx. L.H. bracket Bride gauche Linker Bügel Soporte Izq. 1 3 748.1.024.1A Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 6 4 574.1.050.2E Silenziatore Sx. L.H. silencer Silencieux gauche Schalldämpfer links Silenciador Izq. 1 5 571.1.039.1A Tubo scarico testa verticale Vertical head exhaust pipe Tube de décharge tête vertical Auspuffrohr des senkrechten
Tubo de escape culata vertical 1
Zylinderkopfes 6 741.1.023.1A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 2 7 570.1.039.1A Tubo scarico testa orizzontale Horizontal head exhaust pipe Tube de décharge tête horizontal Auspuffrohr des waagrechten
Tubo de escape culata horiz. 1
Zylinderkopfes 8 780.1.007.1A Tappo Cap Bouchon Verschluß Tapón 2 9 716.1.055.1A Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 2
10 711.1.090.1A Boccola Bush Douille Buchse Casquillo 2 11 573.1.050.2E Silenziatore Dx. R.H. silencer Silencieux droit Schalldämpfer rechts Silenciador Der. 1 12 576.1.039.1A Staffa dx. R.H. bracket Bride droite Rechter Bügel Soporte Der. 1 13 852.5.004.1C Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 4 14 770.5.121.9E Vite Screw Vis Schraube Tornillo 4 15 764.1.001.1A Gommino Rubber pad Joint en caoutchouc Gummistück Junta de goma 4 16 729906FN1 Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 2 17 779.5.003.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2 18 420.2.001.0A Guarnizione sp.1 Gasket th.1 Garniture èp.1 Dichtung stàrke 1 Junta esp.1 1 19 0000.30326 Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 2 20 741.1.026.1A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 1 21 791.1.046.1A Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 3
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
89
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
TELAIO FRAME CADRE RAHMEN CHASIS
023
6
11
18
13
25
27
28
23
24
26
18 13
10
3
2
8
1
21
7 Dx 12 Sx
19
20 22
9
16
17 18
14
4
17 18
155
90
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
023
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
TELAIO FRAME CADRE RAHMEN CHASIS
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 470.1.053.1AA Telaio Frame Cadre Rahmen Chasis 1 2 764.1.029.1A Gommino Rubber pad Joint en caoutchouc Gummistück Junta de goma 4 3 0000.44099 Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 4 4 764.1.015.1B Gommino Rubber pad Joint en caoutchouc Gummistück Junta de goma 1 5 856.1.042.1A Rosetta nylon Nylon washer Rosette en nylon Nylon-Unterlegscheibe Arandela nylon 4 6 598.4.016.1A Chiave con Transponder Wrench with Transponder Clè avec Transponder Schlussel mit Transponder Llave con Transponder 1 7 482.1.032.1LA Fianchetto Dx. R.H. body panel Panneau latéral droit Rechte Seitenabdeckung Lateral Der. 1 8 729906FN1 Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 4
9 750.1.060.1A Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 1 10 598.4.018.1A Chiave senza Transponder Wrench without Transponder Clè sans Transponder Schlussel ohne Transponder Llave sin Transponder 1 11 598.2.030.1A Kit serrature Locks kit Gr. serrure Schloßset Kit cerraduras 1 12 482.1.031.1LA Fianchetto Sx. L.H. body panel Panneau latéral gauche Linkes Seitenabdeckung Lateral Izq. 1 13 779.1.213.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2 14 117.2.049.1A Astina Rod Tige Stab Varilla 1 15 772.5.023.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 4 16 564.1.031.1B Parafango anteriore
(CARBONIO)
Front mudguard (CARBON) Garde-boue AV. (CARBONE) Vorderes Schutzblech
(KOHLENSTOFF)
Guardabarros delantero
(CARBONO) 17 748.4.002.1A Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 1 18 872.1.026.1A Tappo Cap Bouchon Verschluß Tapón 4 19 775.1.002.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 4 20 0000.63161 Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 4 21 436.1.031.1AA Decalcomania "S4" Sticker "S4" Dècalcomanie "S4" Aufkleber "S4" Adhesivo "S4" 2 22 0000.63150 Inserto Insert Insert Einsatz Inserto 4 23 749.4.002.1A Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 2 24 246.1.060.2A Coperchio Cover Couvercle Deckel Tapa 1 25 518.4.004.1B Antenna Antenna Antenne Antenne Antena 1 26 827.1.211.1A Piastra Plate Plaque Platte Soporte 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
91
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
TELAIO FRAME CADRE RAHMEN CHASIS
023
6
11
18
13
25
27
28
23
24
26
18 13
10
3
2
8
1
21
7 Dx 12 Sx
19
20 22
9
16
17 18
14
4
17 18
155
92
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
023
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
TELAIO FRAME CADRE RAHMEN CHASIS
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
27 652.4.006.1A Interruttore a chiave Key-operated switch Commutateur à clé Schlüsselschalter Interruptor de llave 1 28 779.1.221.1A Vite speciale Special screw Vis spéciale Spezialschraube Tornillo especial 2
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
93
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
CAVALLETTI STANDS BEQUILLES STANDER CABALLETES
024
1
5
23
4
10 9 8 7 6
94
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
024
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
CAVALLETTI STANDS BEQUILLES STANDER CABALLETES
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 556.2.027.1A Cavalletto laterale Side stand Béquille laterale Seitenständer Caballete lateral 1 2 771.5.754.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1 3 556.1.017.1C Cavalletto laterale Side stand Béquille laterale Seitenständer Caballete lateral 1 4 779.4.005.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1 5 539.1.023.1A Interruttore Switch Interrupteur Schalter Interruptor 1 6 799.1.089.1A Molla Spring Ressort Feder Muelle 1 7 799.1.088.1A Molla esterna Outer spring Ressort externe Äußere Feder Muelle exterior 1 8 827.1.139.2B Piastrina Plate Plaquette Plättchen Placa 1 9 556.1.018.1C Perno di rotazione Pivot Pivot de rotation Drehbolzen Perno de rotación 1
10 749.4.045.2G Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
95
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
025
LEVA CAMBIO - PEDANE GEARCHANGE LEVER -
FOOT REST
COMMANDE DE VITESSE
- REPOSE PIEDS
GANGSHALTUNG ­FUSSBRETT
PALANCA DEL CAMBIO ­PEDALES
9 10 7 12 10 9
41312
21 13333231
29
26
5
20
22
27
23
25
27
28
8
30
14
4
33 32 34
7
17
35
24
16
6
5
19
15
25
17
211131118
96
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
025
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
LEVA CAMBIO - PEDANE GEARCHANGE LEVER -
FOOT REST
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
COMMANDE DE VITESSE
- REPOSE PIEDS
GANGSHALTUNG ­FUSSBRETT
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
PALANCA DEL CAMBIO ­PEDALES
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 8000.60683 Antivibrante Vibration damper Antivibration Schwingungsdämpfer Anti-vibración 8 2 852.1.065.1A Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 4 3 779.1.206.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2 4 821.1.090.1A Perno Pin Pivot Zapfen Perno 4 5 0170.91.730 Anello Ring Bague Ring Anillo 4 6 8000.60700 Molla Spring Ressort Feder Muelle 2 7 464.1.017.1A Pedana Dx. completa R.H. foot-rest Repose-pieds D. R. Fussraste Estribera derecha compl. 2 8 824.1.024.1AB Piastra portapedana Dx. R.H. foot peg holder plate Plaque porte-repose-pied droite Platte für Fußrastenhalter rechts Soporte estribera Der. 1
9 847.4.002.1A Sfera Ball Bille Kugel Esfera 2 10 827.1.161.1A Piastrino Plate Plaquette Plättchen Lámina 2 11 852.1.099.1A Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 3 12 8000.62655 Molla Spring Ressort Feder Muelle 2 13 779.1.204.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 4 14 417.9.030.6A Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 1 15 0370.69.020 Levetta comando cambio Gearchange control lever Levier de commande vitesses Schalthebelchen Leva mando cambio 1 16 76401.0002 Snodo sferico Ball joint Joint à rotule Kugelgelenk Articulación esférica 1 17 763106N01 Dado el-stop El-stop nut Ecrou el-stop Mutter El-Stop Tuerca el-stop 2 18 824.1.023.1AB Piastra portapedana Sx. L.H. foot peg holder plate Plaque porte-repose-pied G. Platte für Fußrastenhalter links Soporte estribera Izq. 1 19 779.1.205.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2 20 0000.59485 Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1 21 716.1.056.1A Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 1 22 8000.59056 Boccola Bush Douille Buchse Casquillo 1 23 76401.0003 Snodo sferico Ball joint Joint à rotule Kugelgelenk Articulación esférica 1 24 747.5.001.1A Dado Sx. L.H. nut Ecrou gauche Linke Mutter Tuerca Izq. 1 25 779.5.001.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1 26 80A0.53548 Perno Pin Pivot Zapfen Perno 1 27 456.2.009.1A Leva comando cambio Gearchange lever Levier de commande vitesses Schalthebel Leva mando cambio 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
97
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
025
LEVA CAMBIO - PEDANE GEARCHANGE LEVER -
FOOT REST
COMMANDE DE VITESSE
- REPOSE PIEDS
GANGSHALTUNG ­FUSSBRETT
PALANCA DEL CAMBIO ­PEDALES
9 10 7 12 10 9
41312
21 13333231
29
26
5
20
22
27
23
25
27
28
8
30
14
4
33 32 34
7
17
35
24
16
6
5
19
15
25
17
211131118
98
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
025
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
LEVA CAMBIO - PEDANE GEARCHANGE LEVER -
FOOT REST
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
COMMANDE DE VITESSE
- REPOSE PIEDS
GANGSHALTUNG ­FUSSBRETT
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
PALANCA DEL CAMBIO ­PEDALES
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
28 765.1.001.1A Gommino Rubber pad Joint en caoutchouc Gummistück Junta de goma 1 29 464.1.018.1A Pedana Sx. completa L.H. foot-rest Repose-pieds G. L. Fussraste Estribera izquierda compl. 2 30 117.1.028.1A Astina rinvio cambio Gearbox transmission rod Tige renvoi boîte de vitesses Stab für
Varilla reenvío cambio 1
Wechselgetriebevorgelege 31 460.1.038.3A Protezione Dx. R.H. protection Protection D. Rechter Schutz Protection der 1 32 0670.72.010 Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 4 33 60N101077 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 4 34 460.1.039.3A Protezione Sx. L.H. protection Protection gauche Link Schutz Protection izq. 1 35 779.5.011.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
99
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
FORCELLA ANTERIORE FRONT FORK FOURCHE AVANT TELEGABEL HORQUILLA DELANTERA
026
11
10
9
8
1
7
23
6
3
2
22
1
21
20
13
19
5
18
17
16
15
13
12
14
24
4
100
Loading...