INFORMAZIONI GENERALI
Questo catalogo serve per richiedere con
esattezza le
parti di ricambio
Nelle ordinazioni indicare:
GENERAL INFORMATION
The present
spare parts
order exactly the right spare parts
When ordering specify:
INFORMATIONS GENERALES
Ce catalogue permet de commander
correctemente les
pièces detachees
.
Les commandes doivent être passées en
indiquant:
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Dieser Ersatzteilkatalog dient zur genauen
Angabe der
Teile bei Ersatzteilbestellungen.
Bei Ersatzbestellung ist folgendes
anzugeben:
INFORMACIONES GENERALES
El presente catálogo sirve para pedir con
exactitud las
partes de repuesto
.
En los pedidos se debe indicar:
1) il numero dei codici dei particolari
seguito dalla descrizione;
2) il numero di matricola del motociclo,
stampigliato sul cannotto di sterzo.
Le indicazioni destra e sinistra si
riferiscono ai lati del veicolo rispatto al
senso di marcia.
1) the part's code number followed by its
description;
2) the motorcycle's serial number,
stamped on the steering head.
Reference to right and left apply to the
vehicle in terms of its direction of movement.
1) le numero de code des pièces
détachées suivi de leur description;
2) le matricule de la moto, estampillé sur
la tige du guidon.
Droite et gauche sont les côtés du véhicule
par rapport au sens de la marche.
1) Die Bestellnummer der Ersatzteile mit
der entsprechenden Beschreibung;
2) Die Seriennummer des Motorrads, die
am Lenkrohr eingeprägt ist.
Die Angaben fur rechts und links beziehen
sich auf das Fahrzeug in Fahrrichtung.
1) el número de código de la parte y a
continuación la descripción:
2) el número de matricula de la
motocicleta, estampado en el tubo de
dirección.
Las indicaciones derecha e izquierda se
refieren a los lados del vehículo respecto
del sentido de marcha.
NOTE
GB Gran Bretagna GB Great Britain GB Grand Bretagne GB Groos Britan GB
D Germania D Germany D Allemagne D Deutschland D
CH Svizzera CH Switzerland CH Suisse CH Schweiz CH
J Giappone J Japan J Japon J Japan J
AUS Australia AUS Australian AUS Autralie AUS Australien AUS
SGP Singapore SGP Singapore SGP SGP Singapore SGP
LIST NOTES NOTE NOTAS
Autralie
Gran Bretaña
Alemania
Suiza
Japón
Australia
Singapore
F Francia F France F France F Frankreich F Francia
E Spagna E Spain E Espagne E Spanien E España
VALIDITÁ
Fino alla matricola
f.m. f.m. f.m. f.m. f.m.
d.m. d.m. d.m. d.m. d.m.
f.m.m. f.m.m. f.m.m. f.m.m. f.m.m.
d.m.m. d.m.m. d.m.m. d.m.m. d.m.m.
Dalla matricola
Fino al motore matricola
Dal motore matricola
VALIDITY VALIDITE
Until V.I.N.
From V.I.N.
Up to engine number
From engine number
Jusqu’au matricule
Du matricule
Jusqu’au moteur matricule
Du moteur matricule
GÜLTIG
Bis zu Matrikel
Vom Matrikel
Bis zum Motor Matrikel
Vom Motor Matrikel
VALIDEZ
Hasta la matrícula
Desde la matrícula
Hasta el motor matrícula
Desde el motor matrícula
Motociclo ROSSO RED motorcycle Moto ROUGE ROT motorrad Moto ROJO
Motociclo NERO BLACK motorcycle Moto NOIRE SCHWARZ motorrad Moto NEGRO
Motociclo GIALLO YELLOW motorcycle Moto JAUNE GELB motorrad Moto AMARILLO
Motociclo GRIGIO GREY motorcycle Moto GRIS GRAU motorrad Moto NEGRO
Motociclo BLU BLEU motorcycle Moto BLUE BLAU motorrad Moto AZUL
Dati indicativi soggetti a modifiche senza
impegno di preavviso.
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
All data are subject to modification
without prior notice.
CATALOGUE No:
ISSUED:
Donnees indicatives sujettes a modifications sans obligation de preavis.
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
Änderungen vorbehalten.
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
Datos indicativos sujetos a modificaciones
sin compromiso de preaviso.
Ducati Motor Holding S.p.A.
Uffici Commerciali Amministrativi:
Via A. Cavalieri Ducati n. 3
40132 Bologna, Italy
Telefono 051 6413111
Fax 051 406580
Internet www.ducati.com
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
1
2
pag
pag
page
page
page
page
seite
seite
pag
pag
4
10
12
16
20
24
26
32
36
40
44
48
50
54
58
62
64
68
72
76
78
80
84
86
88
90
94
96
100
102
106
108
112
116
120
122
124
126
130
134
136
138
142
SOMMARIO CONTENTS SOMMAIRE INHALTSANGABE
SOMMARIO CONTENTS SOMMAIRE INHALTSANGABE
001
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
001.1
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
001.2
TESTER DI DIAGNOSI MATHESIS
001.3
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
002
FRIZIONE
003
COPERCHIO FRIZIONE
004
CAMBIO
005
COMANDO CAMBIO
006
COPPIA SEMICARTERS
007
FILTRI E POMPA OLIO
008
IMBIELLAGGIO
009
AVVIAMENTO ELETTRICO E ACCENSIONE
010
POMPA ACQUA - COPERCHIO ALTERNATORE
011
DISTRIBUZIONE
012
TESTA: DISTRIBUZIONE
013
CILINDRI - PISTONI
014
TESTA
015
COLLETTORI E COPERCHI TESTE
016
CORPO FARFALLATO
017
ASPIRAZIONE ARIA E SFIATO OLIO
018
IMPIANTO ALIMENTAZIONE
019
SERBATOIO
020
RADIATORE ACQUA
021
CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO
022
GRUPPO SCARICO
023
TELAIO
024
CAVALLETTI
025
LEVA CAMBIO - PEDANE
026
FORCELLA ANTERIORE
027
MANUBRIO E COMANDI
028
COMANDO FRIZIONE
029
FRENO ANTERIORE
030
FRENO POSTERIORE
031
FORCELLONE POSTERIORE E CATENA
032
SOSPENSIONE POSTERIORE
033
RUOTA POSTERIORE E ANTERIORE
034
CRUSCOTTO
035
FANALE ANTERIORE
036
PORTATARGA - FANALE POSTERIORE
037
IMPIANTO ELETTRICO
037.1
SUPPORTO BATTERIA
038
SELLA
039
CUPOLINO
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
DIAGNOSIS TESTER MATHESIS
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
CLUTCH
CLUTCH COVER
GEAR-BOX
GEARCHANGE
HALF CRANKCASES
FILTERS AND OIL PUMP
CRANKSHAFT
ELECTRIC STARTER AND IGNITION
WATER PUMP - ALTERNATOR COVER
TIMING
HEAD: TIMING
CYLINDERS - PISTONS
HEAD
COLLECTORS AND HEAD COVERS
THROTTLE BODY
AIR INDUCTIO AND OIL VENT
FUEL SYSTEM
FUEL TANK
WATER RADIATOR ASSY
COOLING CIRCUIT
EXHAUST SYSTEM
FRAME
STANDS
GEARCHANGE LEVER - FOOT REST
FRONT FORK
HANDLEBAR AND CONTROLS
CLUTCH CONTROL
FRONT BRAKE
REAR BRAKE
SWINGARM AND CHAIN
REAR SUSPENSION
FRONT AND REAR WHEELS
INSTRUMENT PANEL
FRONT HEAD-LIGHT
PLATE HOLDER - REAR LIGHT
ELECTRIC SYSTEM
BATTERY BOX MOUNT
SEAT
HEADLIGHT FAIRING
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
TESTER POUR DIAGNOSTIC MATHESIS
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
EMBRAYAGE
COUVERCLE EMBRAYAGE
BOÎTE A VITESSES
COMMANDE BOÎTE A VITESSES
DEMI-CARTERS
FILTRES ET POMPE A HUILE
VILEBREQUIN
DEMARRAGE ELECTRONIQUE ET ALLUMAGE
POMPE EAU - COUVERCLE ALTERNATEUR
DISTRIBUTION
CULASSE: DISTRIBUTION
CYLINDRES - PISTONS
CULASSE
COLLECT. ET COUVERCLES TETES
CORPS À PAPILLON
ASPIRATION AIR ET EVENT HUILE
SYSTEME D'ALIMENTACION
RÉSEVOIR CARBURANT
RADIATEUR D'EAU
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
ECHAPPEMENT
CADRE
BEQUILLES
COMMANDE DE VITESSE - REPOSE PIEDS
FOURCHE AVANT
GUIDON ET COMANDES
COMMANDE EMBRAYAGE
FREIN AVANT
FREIN ARRIERE
FOURCHE ARRIERE ET CHAINE
SUSPENSION ARRIERE
ROUES AVANT ET ARRIERE
TABLEAU DE BORD
PHARE AVANT
PORTE BALAI - FEU ARRIERE
INSTALLATION ELECTRIQUE
SUPPORT BATTERIE
SIEGE
CARÉNAGE
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
DIAGNOSETESTER MATHESIS
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
KUPPLUNG
KUPPLUNGSDECKEL
SCHALTUNG
SCHALTUNG
GEHÄUSEHÄLFTE
ÖLFILTER UND PUMPE
KURBELWELLE
ELEKTROSTARTER ANLASSER UND ZÜNDUNG
WASSERPUMPE - ALTERNATORDECKEL
VENTILSTEUERUNG
ZYLINDERKOPF: VENTILSTEUERUNG
ZYLINDER - KOLBEN
ZYLINDERKOPF
KOLLEKTOREN UND KOPFDECKEL
DROSSELKÖRPER
LUFTANSAUGUNG UND ÖLENTLÜFTER
VERSOSRGUNGS - ANLAGE
KRAFTSTOFFTANK
WASSERKUEHLER
KÜHLREISLAUF
AUSPUFFANLAGE
RAHMEN
STANDER
GANGSHALTUNG - FUSSBRETT
TELEGABEL
LENKER UND STEUERORGANE
KUPPLUNGSSTEUERUNG
VORD BREMSE
HINTERBREMSE
HINTERE SCHWINGE UND KETTE
HINTERFEDERUNG
VORDERRAD UND HINTERRAD
INTRUMENTENBRETT
VORDERSCHEINWERFER
SCHIDTRAEGER - HINTERLICK
ELKTRISCH ANLAGE
BATTERIEHALETERUNG
SATTEL
FAHRTWINDSCHUTZ
INDICE
INDICE
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
INSTRUMENTO DE MEDIDA DIAGNOSTICO MATHESIS
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
EMBRAGUE
CARTER EMBRAGUE
CAMBIO
MANDO CAMBIO
PAREJA SEMI-CARTER
FILTROS Y BOMBA DE ACEITE
CIGÜEÑAL
PUESTA EN MARCHA ELECTRICA Y ENCENDIDO
BOMBA AGUA - TAPA ALTERNADOR
DISTRIBUCION
TAPA DE CULATA: DISTRIBUCION
CILINDROS - PISTONES
CULATA
COLECTORES Y CUBIERTS CABEZA
CUERPO MARIPOSA
AIR-BOX Y GASES SE ACEITE
SISTEMA DE ALIMENTACION
DEPOSITO GASOLINA
RADIADOR AGUA
CIRCUITO REFRIGERADOR
GRUPO ESCAPE
CHASIS
CABALLETES
PALANCA DEL CAMBIO - PEDALES
HORQUILLA DELANTERA
MANILLAR Y MANDOS
ACCINAMENTO EMBRAGUE
FRENO DELANTERO
FRENO TRASERO
BASCULANTE Y CADENA
SUSPENSION TRASERA
RUEDAS DELANTERA Y TRASERA
TABLERO DE INSTRUMENTOS
FARO DELANTERO
PORTA MATRICULA - GRUPO OTICO TRASERO
SISTEMA ELECTRICO
SOPORTE BATERIA
SILLIN
CUPULA
N° CATALOGO:
N° CATALOGO:
EMESSO:
EMESSO:
915.1.117.1B
06 - 01
CATALOGUE No:
CATALOGUE No:
ISSUED:
ISSUED:
915.1.117.1B
06 - 01
Nr. CATALOGUE:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
IMPRIMEE:
915.1.117.1B
06 - 01
KATALOG Nr:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
HERAUSGEGEBEN:
915.1.117.1B
06 - 01
N° CATALOGO:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
IMPRIMIDA:
915.1.117.1B
06 - 01
3
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
1
001
ATTREZZI SPECIALI PER
STAZIONI DI SERVIZIO
WORKSHOP SPECIAL
TOOLS
8
9
OUTILS SPECIAUX POUR
STATIONS DE SERVICE
16
SONDERWERKZEUGE FÜR
WERKSTÄTTE
HERRAMENTAL
ESPECIALES PARA
TALLERES
22
23
2
10
17
24
3
11
18
25
12
4
19
26
5
7
10
20
0
30
10
40
50
80
90
80
90
80
10
20
0
30
10
40
50
80
90
80
90
80
13
14
20
27
21
15
28
6
4
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
001
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
1 88700.5644 Chiave per registro ghiera
2 88765.1298 Distanziale controllo registro
ATTREZZI SPECIALI PER
STAZIONI DI SERVIZIO
DENOMINAZIONE
puleggia di distribuzione
inferiore valvola
WORKSHOP SPECIAL
TOOLS
DESCRIPTION
Wrench for camshaft pulley ring
nut adjustment
Spacer for checking lower valve
shim
OUTILS SPECIAUX POUR
STATIONS DE SERVICE
Clé de règlage embout poulie de
distribution
Entretoise contrôle régleur
inférieur soupape
SONDERWERKZEUGE FÜR
WERKSTÄTTE
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
Registrierschlussel fur
Nutmutter am Nockenwellenrad
Distanzstück zur Kontrolle der
Einstellschraube des unteren
HERRAMENTAL
ESPECIALES PARA
TALLERES
Llave para regulaciòn virola
polea de distribucìon
Distanciador control registro
inferior válvula
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
Ventils
3 88713.2096 Chiave per bloccaggio dadi testa Head nuts holder wrench Clé pour blocage écrous culasse Schlüssel zum Feststellen der
Zylinderkopfmuttern
4 88713.2103 Base per montaggio testa Head mounting base Base pour le montage de la tête Unterlage für Kopfzusam-
Llave para bloqueo tuercas
culata
Base para montaje culata 1
menbau
5 88765.1000 Spessimetro a forchetta 0,1 mm Fork feeler gauge 0.1 mm Jauge d'épaisseur à fourche 0,1mmStärkemessergabel 0,1 mm Calibre de espesores a horquilla
0,1 mm
5 88765.1005 Spessimetro a forchetta 0,2 mm Fork feeler gauge 0.2 mm Jauge d'épaisseur à fourche 0,2mmStärkemessergabel 0,2 mm Calibre de espesores a horquilla
0,2 mm
5 88765.1006 Spessimetro a forchetta 0,3 mm Fork feeler gauge 0.3 mm Jauge d'épaisseur à fourche 0,3mmStärkemessergabel 0,3 mm Calibre de espesores a horquilla
0,3 mm
6 88713.0123 Attrezzo porta disco graduato
per controllo anticipo con disco
Degree wheel holder tool for
ignition advance check
Outil porte-disque gradué pour
contrôle avance avec disque
Haltewerkzeug für Maßscheibe
für Verstellungskontrolle mit
Scheibe
Herramienta porta-disco
graduado para control avance
con disco
7 98112.0002 Disco graduato Degree wheel Disque gradué Maßscheibe Disco graduado 1
8 88713.0879 Punzone estrazione guidavalvola Punch tool to extract valve guide Poinçon éxtraction guide-valve Körner für Ventilführung-
sausziehung
9 88713.0875 Punzone guidavalvola
Intake valve guide punch tool Poinçon guide-valve d'aspiration Körner f. Einlassventilführung Punzón guiavalvúla de
aspirazione
10 88713.1309 Spessimetro a forchetta 2,35mmFork feeler gauge2,35 mm Jauge d'épaisseur à fourche
Stärkemessergabel 2,35 mm Calibre de espesores a
2,35 mm
Punzón de extracción guías de
valvulas
aspiración
horquilla2,35 mm
11 88713.1994 Estrattore per perni bilanciere Rocker shaft extractor Extracteur pour axes culbuteur Abzieher für Kipphebelbolzen Extractor para eje balancín 1
12 88713.0137 Chiave ferma ingranaggio albero
motore per bloccaggio dado
Crankshaft gear holder wrench
for tightening nut
Clé d'arrêt engrenage arbre
moteur pour blocage écrou
Festhalteschlüssel für
Antriebswellenzahnrad zum
Llave bloqueo engranaje
cigüeñal para ajuste tuerca
Festziehen der Mutter
13 88713.1078 Punzone per piantaggio sede
valvola scarico
Punch tool for driving exhaust
valve seat
Poinçon d'ancrage siège
soupape de décharge
Stempel zum Setzen des
Auslaßventilsitzes
Punzón para fijación asiento
válvula de escape
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
5
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
1
001
ATTREZZI SPECIALI PER
STAZIONI DI SERVIZIO
WORKSHOP SPECIAL
TOOLS
8
9
OUTILS SPECIAUX POUR
STATIONS DE SERVICE
16
SONDERWERKZEUGE FÜR
WERKSTÄTTE
HERRAMENTAL
ESPECIALES PARA
TALLERES
22
23
2
10
17
24
3
11
18
25
12
4
19
26
5
7
10
20
0
30
10
40
50
80
90
80
90
80
10
20
0
30
10
40
50
80
90
80
90
80
13
14
20
27
21
15
28
6
6
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
001
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
ATTREZZI SPECIALI PER
STAZIONI DI SERVIZIO
DENOMINAZIONE
WORKSHOP SPECIAL
TOOLS
DESCRIPTION
OUTILS SPECIAUX POUR
STATIONS DE SERVICE
SONDERWERKZEUGE FÜR
WERKSTÄTTE
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
HERRAMENTAL
ESPECIALES PARA
TALLERES
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
14 88765.1001 Calibro alzata valvola Valve lift gauge Calibre levée de soupape Lehre f. Ventilhubhöhe Calibre para elevación de la
válvula
15 88765.1236 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
GB 15 88765.1237 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
D 15 88765.1238 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
F 15 88765.1239 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
E 15 88765.1240 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
16 88713.2036 Chiave volano Flywheel Wrench Clè Volant Schwungrad schlüssel Liave volante 1
17 88713.1079 Punzone per piantaggio sede
valvola aspirazione
18 88713.1010 Raccordo prelievo gas di scarico Union for exhaust gas suction Raccord pour le prèlévement du
Punch tool for driving intake
valve seat
Poinçon d'ancrage siège
soupape d'aspiration
gaz d'échappement
Stempel zum Setzen des
Einlaßventilsitzes
Anschluss fur Entnahme des
Auspuffgases
Punzón para fijación asiento
válvula de aspiración
Empalme de toma de los gases
de escape
19 88765.0999 Calibro tensione cinghia Timing belt control gauge Calibre tension courroie Körner f. Riemenspannung Calibre de tens. de la correa 1
20 88713.1749 Estrattore per puleggia motrice Drive roller puller Extracteur poulie de
transmission
21 88713.2092 Estrattore ingranaggio coppia
primaria
22 88700.5665 Bussola montaggio ingranaggio
campana frizione
23 88713.1091 Piastrino per posizionamento
forcella innesto marce
Extractor for primary drive gear Outil pour démonter le
engrenage transm. primaire
Sleeve for installing clutch bell
gear
Plate for positioning gear
engagement fork
Douilee montage engrenage
cloche embrayage
Plaquette pour le
positionnement de la fourche
Auszieher für
Antriebsriemenscheibe
Abzieher für den Ausbau von
Zahnräd des Hauptantriebs
Buchse zur Montage des
Kupplungsglockenzahnrads
Plättchen zur Positionierung d.
Gangeinlegegabel
Extractor para polea motriz 1
Estractor para engranaje
transmisión primaria
Bullón montaje engranaje
campana embrague
Lámina para posicionado
horquilla inserta marchas
d'embrayage des vitesses
24 88700.5749 Cappuccio assemblaggio
semicarter
25 88713.2133 Chiave ferma campana tamburo
frizione
26 88713.1429 Attrezzo per piantaggio anello
tenuta valvole ø7
Crankcases assembling cap Capuchonassemblage des
demi-carters
Wrench to hold cluch housing
drum steady
Clé de mantien tambour cloche
d'embrayage
Tool to drive valve seal ring ø7 Outil d'ajustement sans jeu pour
joint de soupape ø7
Stecker für
Capucha ensamblaje semicarter 1
Gehäusehälftezusammenbau
Kupplungsglockenschlussel Llave sujeta-tambor caja
embrague
Werkzeug zum setzen des
ventildichtrings ø7
Herramiental para la colocacìon
del anillo de astanqueidad
vàlvulas ø7
27 88765.1297 Calibro controllo P.M.S. T.D.C. control gauge Calibre contrôle point mort haut Körner f. Kontrolle des OTS Calibre de control P.M.S. 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
1
1
1
1
1
1
1
1
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
7
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
1
001
ATTREZZI SPECIALI PER
STAZIONI DI SERVIZIO
WORKSHOP SPECIAL
TOOLS
8
9
OUTILS SPECIAUX POUR
STATIONS DE SERVICE
16
SONDERWERKZEUGE FÜR
WERKSTÄTTE
HERRAMENTAL
ESPECIALES PARA
TALLERES
22
23
2
10
17
24
3
11
18
25
12
4
19
26
5
7
10
20
0
30
10
40
50
80
90
80
90
80
10
20
0
30
10
40
50
80
90
80
90
80
13
14
20
27
21
15
28
6
8
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
001
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
ATTREZZI SPECIALI PER
STAZIONI DI SERVIZIO
DENOMINAZIONE
WORKSHOP SPECIAL
TOOLS
DESCRIPTION
OUTILS SPECIAUX POUR
STATIONS DE SERVICE
28 88713.0874 Punzone guidavalvola scarico Exhaust valve guide punch tool Poinçon guide-valve d'
échappement
SONDERWERKZEUGE FÜR
WERKSTÄTTE
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
Körner für Auslassventilführung
HERRAMENTAL
ESPECIALES PARA
TALLERES
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
Q.TA'
Q.TY
M.GE
C.AD
Punzón guías de valvulas escape 1
Q.TE
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
9
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
001.1
ATTREZZI SPECIALI PER
STAZIONI DI SERVIZIO
8
WORKSHOP SPECIAL
TOOLS
1
OUTILS SPECIAUX POUR
STATIONS DE SERVICE
SONDERWERKZEUGE FÜR
WERKSTÄTTE
2
HERRAMENTAL
ESPECIALES PARA
TALLERES
3
4
9
7
5
6
10
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
001.1
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
1 88713.1096 Attrezzo per revisione forcelle
ATTREZZI SPECIALI PER
STAZIONI DI SERVIZIO
DENOMINAZIONE
SHOWA - montaggio anello di
tenuta
WORKSHOP SPECIAL
TOOLS
DESCRIPTION
Tool for overhauling SHOWA
forks - assembling seal ring
OUTILS SPECIAUX POUR
STATIONS DE SERVICE
Outil pour révision fourches
SHOWA - montage anneau
d'étanchéité
SONDERWERKZEUGE FÜR
WERKSTÄTTE
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
Werkzeug zur Überholung der
SHOWA -Gabeln Dichtringmontage
HERRAMENTAL
ESPECIALES PARA
TALLERES
Herramienta para revisión
horquillas SHOWA - montaje
retén
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
2 0000.70139 Chiave perno ruota anteriore Wrench for front wheel spindle Clé pivot roue AV. Schlüssel für Vorderradzapfen Llave eje rueda delantera 1
3 88713.1213 Attrezzo montaggio catena Tool for assembling chain Outil montage chaîne Werkzeug für Montage der Kette Herramienta montaje cadena 1
4 88713.1071 Tampone montaggio cuscinetti a
rullini del bilanciere
Stopper for assembling the
rocker needle bearings
Tampon de montage des
roulements à rouleaux du
Montagestopfen für Nadellager
des Kipphebels
Empujador montaje cojinetes de
rodillos del balancín
culbuteur
5 88713.1040 Supporto telaio/motore Frame/engine mount Support cadre/moteur Halterung für Rahmen/Motor Soporte chasis/motor 1
6 88713.1072 Tampone piantaggio
semicuscinetto base di sterzo
Stopper for driving the half
bearing of the steering head
Tampon d'ancrage
demi-coussinet base direction
Stopfen zum Setzen des
Halblagers des Gabelschafts
Punzón de fijación semi-cojinete
tija inferior
base
7 88713.0957 Attrezzo di ritegno distanziale
per forcella SHOWA
Tool for holding SHOWA fork
spacer
Outil de retenue entretoise pour
fourche SHOWA
Haltewerkzeug für Distanzstück
der SHOWA-Gabel
Herramienta de retén
distanciador para horquilla
SHOWA
8 88713.1058 Chiave montaggio tappo
cannotto di sterzo
9 88713.1062 Attrezzo montaggio cuscinetti
del cannotto di sterzo
Wrench for assembling the
steering head cap
Tool for assembling the steering
head bearings
Clef de montage du bouchon du
fourreau de direction
Dispositif de montage des
roulements du fourreau de
Montageschlüssel für
Lenkrohrverschluß
Montagewerkzeug für Lager des
Lenkrohrs
Llave montaje tapón tubo de
dirección
Herramienta montaje cojinetes
del tubo de dirección
direction
GÜLTIG
VALIDEZ
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
1
1
1
1
1
1
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
11
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
001.2
TESTER DI DIAGNOSI
MATHESIS
DIAGNOSIS TESTER
MATHESIS
TESTER POUR
DIAGNOSTIC MATHESIS
DIAGNOSETESTER
MATHESIS
INSTRUMENTO DE
MEDIDA DIAGNOSTICO
MATHESIS
2
23
5
3
71 5
13 10 11
19
18
9
17 6
20
16
14
14 8 1 2 21
22
12
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
001.2
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
TESTER DI DIAGNOSI
MATHESIS
DENOMINAZIONE
DIAGNOSIS TESTER
MATHESIS
DESCRIPTION
TESTER POUR
DIAGNOSTIC MATHESIS
DIAGNOSETESTER
MATHESIS
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
INSTRUMENTO DE
MEDIDA DIAGNOSTICO
MATHESIS
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
1 88765.1126Z Mathesis nudo Bare Mathesis Mathesis nu Mathesis nackt Mathesis no revestido 1
2 914.7.023.1A Manuale italiano Italian manual Manuel en italien Handbuch auf Italienisch Manual italiano 1
2 914.7.023.1B Manuale inglese English manual Manuel en anglais Handbuch auf Englisch Manual ingles 1
2 914.7.023.1C Manuale tedesco German manual Manuel en allemand Handbuch auf Deutsch Manual alemán 1
2 914.7.023.1D Manuale francese Franch manual Manuel en français Handbuch auf Französisch Manual francés 1
2 914.7.023.1E Manuale spagnolo Spanish manual Manuel en espagnol Handbuch auf Spanisch Manual español 1
3 88765.1126R Cavo alimentazione Mathesis Main cable Mathesis Cable alimentation Mathesis Speisekabel Mathesis Cable de alimentacion Mathesis 1
4 88765.1126A Cavo controllo pickup Pickup Control cable Cable de controle Pickup Pickup - Prüfkabel Cable de control pickup 1
5 88765.1126Q Cavo alimentazione da batteria Battery mains cable Cable alimentation de batterie Speisekabel aus Batterie Cable de alimentacion para
baterias
6 88765.1126 Adattatore cavo alimentazione
per autodiagnosi
7 88765.1126N Sensore campione pressione
assoluta
Mains cable adapter for self
diagnosis
Sensor for absolute pressure
sampling
Adaptateur du câble alimentation
pour auto diagnostic
Détecteur pour l'étalnnementde
la pression absolute
Speisekabeladapter für selbst
Diagnose
Sensor für absolute
Druckstichprobe
Adaptador cable alimentación
para autodiagnóstico
Sensor muestra presión
absoluta
8 88765.1126V Pinza amperometrica Amperometer plier Pince ampèrométrique Strommesserzangen Alicates medidores de amperaje 1
9 88765.1126E Adattatore per cavo controllo
pickup 3 fili
10 88765.1126P Sensore campione temperatura
aria
11 88765.1126C Cavo per regolazione
potenziometro
12 88765.1126B Cavo prova e regolazione
contagiri
13 88765.1126F Adattatore per cavo controllo
pickup 2 fili
14 88765.1126D Adattatore per regolazione
potenziometro piccolo
15 552.4.028.1A Sensore campione
potenziometro farfalla piccolo
Adapter for 3 wires Pickup test
cable
Sensor for air temperature
sampling
Cable for potentiometer
adjustement
Test cable and speed indicator
adjustement
Adapter for 2 wires Pickup test
cable
Adapter for potentiometer
adjustement
Sensor for small throttle
potentiometer sampling
Adapteur pour le câble de
contrôle Pickup à 3 fils
Détecteur pour l'étalonnement
de la temperature air
Câble pour le réglage du
potentiomètre
Câble d' essai et réglage du
compte-tours
Adapteur por la câble de
contrôle Pickup à 2 fils
Adapteur puor le réglage du
potentiomètre
Détecteur pour l'étalonnement
du potentiométre papillon petit
Adapter für 3 Drath Pickup
Prüfungskabel
Sensoe für
Lufttemperaturstichprobe
Kabel für
Potentiometereinstellung
Prüfungskabel und
Drehzahlmessereinstellung
Adapter für 2 Draht Pickup
Prüfungskabel
Adapter für die Einstellung des
Kleinen Potentiometers
Sensor Für Kleine
Drosselpotentiomerstichprobe
Adaptator del cable control
Pickup 3 alambres
Sensor muestra temperatura
aire
Cable para ajuste potenciómetro 1
Cable prueba y ajuste
cuentarrevoluciones
Adaptator para cable control
Pickup 2 alambres
Adaptador para ajuste
potenciómetro pequeño
Sensor muesta potenciómetro
mariposa pequeño
GÜLTIG
VALIDEZ
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
1
1
1
1
1
1
1
1
1
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
13
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
001.2
TESTER DI DIAGNOSI
MATHESIS
DIAGNOSIS TESTER
MATHESIS
TESTER POUR
DIAGNOSTIC MATHESIS
DIAGNOSETESTER
MATHESIS
INSTRUMENTO DE
MEDIDA DIAGNOSTICO
MATHESIS
2
23
5
3
71 5
13 10 11
19
18
9
17 6
20
16
14
14 8 1 2 21
22
14
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
001.2
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
16 88765.1126H Sensore campione
17 88765.1126G Sensore campionet emperatura
TESTER DI DIAGNOSI
MATHESIS
DENOMINAZIONE
potenziometro farfalla
aria/acqua
DIAGNOSIS TESTER
MATHESIS
DESCRIPTION
Sensor for throttle potentiomer
sampling
Sensor for air/water temperature
sampling
TESTER POUR
DIAGNOSTIC MATHESIS
Détecteur pour l'ètalonnement
du potentiométre papillon
Détecteur pour l'étalonnement
de la temperature air/eau
DIAGNOSETESTER
MATHESIS
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
Sensor für
Drosselpotentiomerstichprobe
Sensor für Luft/Wasser
Temperaturstichprobe
INSTRUMENTO DE
MEDIDA DIAGNOSTICO
MATHESIS
Sensor muestra potenciómetro
mariposa
Sensor muesta temperatura
aire/agua
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
18 88765.1126M Teleruttore di sicurezza Sfety remote switch Télérupter de sécurité Schutzfernschalter Telerruptor de seguridad 1
19 88765.1126L Sensore campione Pickup 2 fili 2 Wires sampling Pickup sensor Détecteur pour l'étalonnement
Pickup 2 fils
2 Draht Pickup
Stichprobensensor
Sensor muestra Pickup 2
alambres
20 88765.1126U Valigetta con spugna Case with sponge Valise avec éponge Koffer mit Schwamm Maletin con esponja 1
21 88765.1073 Memory card Italiano Italian memory card Memory card en italien Memory card auf Italienisch Memory card italiano 1
21 88765.1074 Memory card inglese English memory card Memory card en anglais Memory card auf Englisch Memory card inglés 1
21 88765.1075 Memory card tedesco German memory card Memory card en allemand Memory card auf Deutsch Memory card alemán 1
21 88765.1076 Memory card francese French memory card Memory card en français Memory card auf Französisch Memory card francés 1
21 88765.1077 Memory card spagnolo Spanish memory card Memory card en espagnol Memory card auf Spanisch Memory card español 1
22 88765.1126S Adesivo DUCATI per valigetta DUCATI sticker for case Décalcomanie DUCATI pour
DUCATI Kleber Für Koffer Pega DUCATI para maletín 1
petite valise
23 88765.1126T Adesivo lato dx/sx DUCATI DUCATI sticker RH/LH side Décalcomanie DUCATI, côté D/G DUCATI kleber R/L Seite Pega lado dcho./izdo. DUCATI 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
1
1
1
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
15
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
001.3
ATTREZZI SPECIALI PER
STAZIONI DI SERVIZIO
1
WORKSHOP SPECIAL
TOOLS
OUTILS SPECIAUX POUR
STATIONS DE SERVICE
2
SONDERWERKZEUGE FÜR
WERKSTÄTTE
3
HERRAMENTAL
ESPECIALES PARA
TALLERES
4
5
11
12
13
689
10
7
14
16
15
16
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
001.3
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
ATTREZZI SPECIALI PER
STAZIONI DI SERVIZIO
DENOMINAZIONE
WORKSHOP SPECIAL
TOOLS
DESCRIPTION
OUTILS SPECIAUX POUR
STATIONS DE SERVICE
SONDERWERKZEUGE FÜR
WERKSTÄTTE
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
HERRAMENTAL
ESPECIALES PARA
TALLERES
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
- 88765.1241 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
GB - 88765.1242 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
D - 88765.1243 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
F - 88765.1244 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
E - 88765.1245 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
1 590.1.189.1A Tubo pressione benzina HS. Fuel pressure line HS. Durite pression essence HS. Kraftstoffdruckschlauch HS Tubo presión gasolina HS. 1
2 590.1.190.1A Tubo pressione benzina
ST/SS/M.
Fuel pressure line ST/SS/M. Durite pression essence
ST/SS/M.
Kraftstoffdruckschlauch
ST/SS/M.
Tubo presión gasolina ST/SS/M. 1
3 875.1.065.1A Tubo pressione olio Oil pressure line Durite pressione huile Öldruckschlauch Tubo presión aceite 1
4 552.1.037.1A Raccordo compressione cilindri
attacco M12
Fitting - cylinder compression
M12
Raccord compression cylindres
fixation M12
Anschluss Zylinderkompression, Gewinde
Conexión compresión cilindros
enganche M12
M12
5 552.1.038.1A Raccordo compressione cilindri
attacco M10
Fitting - cylinder compression
M10
Raccord compression cylindres
fixation M10
Anschluss Zylinderkompression, Gewinde
Conexión compresión cilindros
enganche M10
M10
6 514.1.037.1A Cavo Volt PF DUC 21 Cable Volt PF DUC 21 Câble Volt PF DUC 21 Kabel Volt PF DUC 21 Cable Volt PF DUC 21 1
7 552.1.039.1A Sensore pressione Pressure sensor Capteur pression Drucksensor Sensor presión 1
8 814.1.114.1A Raccordo pressione olio Oil pressure fitting Raccord pression huile Öldruckanschluss Conexión presión aceite 1
9 514.1.032.1A Cavo per prove ausiliari Cable for supplementary tests Câble pour des tests auxiliaires Kabel für Hilfstests Cable para pruebas auxiliares 1
10 514.1.035.1A Cavo pinzetta Rosso Red clamp cable Câble pince Rouge Klemmenkabel Rot Cable pinza Rojo 1
10 514.1.036.1A Cavo pinzetta Nero Black clamp cable Câble pince Noir Klemmenkabel Schwarz Cable pinza Negro 1
11 552.1.040.1A Sonda Temperatura Temperature probe Sonde température Temperatursonde Sonda Temperatura 1
12 514.1.034.1A Cavo alimentazione e diagnosi
Main cable PF A621 Cable alimentation PF A621 Speisekabel PF A621 Cable de alimentacion PF A621 1
PF A621
13 514.1.033.1A Adattatore presa accendisigari
(ST)
Electric lighter connection
adapter (ST)
Adaptateur prise allume-cigares
(ST)
Adapter für
Stromanschlussbuchse (ST)
Adaptador toma encendedor
cigarrillos (ST)
14 514.1.038.1A Adattatore presa batteria Battery connection adapter Adaptateur prise batterie Adapter für Batteriestecker Adaptador toma batería 1
15 698.1.033.1A Valigia rossa con spugna Red case with sponge rubber Mallette rouge avec protection
éponge
Roter Koffer mit
Schaumstoffpolster
Maleta roja con esponja 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
1
1
1
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
17
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
001.3
ATTREZZI SPECIALI PER
STAZIONI DI SERVIZIO
1
WORKSHOP SPECIAL
TOOLS
OUTILS SPECIAUX POUR
STATIONS DE SERVICE
2
SONDERWERKZEUGE FÜR
WERKSTÄTTE
3
HERRAMENTAL
ESPECIALES PARA
TALLERES
4
5
11
12
13
689
10
7
14
16
15
18
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
001.3
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
ATTREZZI SPECIALI PER
STAZIONI DI SERVIZIO
DENOMINAZIONE
WORKSHOP SPECIAL
TOOLS
DESCRIPTION
OUTILS SPECIAUX POUR
STATIONS DE SERVICE
SONDERWERKZEUGE FÜR
WERKSTÄTTE
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
HERRAMENTAL
ESPECIALES PARA
TALLERES
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
16 88765.1126T Adesivo lato dx/sx DUCATI DUCATI sticker RH/LH side Décalcomanie DUCATI, côté D/G DUCATI kleber R/L Seite Pega lado dcho./izdo. DUCATI 2
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
19
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
FRIZIONE CLUTCH EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAGUE
002
9
10 6 7
8
4
2
1
3
25
26
14
12
23
5
32
24
29
27
30
11
13
31
15
16
17
20
19
18
21
22
28
20
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
002
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
FRIZIONE CLUTCH EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAGUE
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 0659.16.555 Molla frizione Clutch spring Ressort embrayage Kupplungsfeder Muelle embrague 6
2 841.1.002.2A Scodellino Retainer Cuvette Teller Platillo 6
3 818.2.009.1A Perno comando frizione Clutch control pin Axe commande embrayage Kupplungssteuerstift Perno mando embrague 1
4 771.5.043.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 6
5 851.4.001.1A Rosetta di sicurezza Lock washer Rosette de sécurité Sicherungsblech Arandela de seguridad 1
6 764.1.003.1B Gommino Rubber pad Joint en caoutchouc Gummistück Junta de goma 12
7 162.1.001.1B Mozzo portadischi Plate holder hub Moyeu porte-disque Scheibenhaltenabe Cubo porta-discos 1
8 190.2.001.3A Serie dischi frizione Clutch plates set Série de disques embrayage Kupplungsscheibensatz Serie discos embrague 1
9 851.1.001.1B Rosetta di sicurezza Lock washer Rosette de sécurité Sicherungsblech Arandela de seguridad 1
10 196.1.001.1B Tamburo frizione Clutch drum Tambour embrayage Kupplungstrommel Tambor embrague 1
11 70610.8120 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 8
12 194.2.001.1B Spingidisco Pressure plate Pousse-disque Scheibendrücker Empuja-disco 1
13 198.1.027.1A Campana frizione Clutch housing Cloche embrayage Kupplungsglocke Campana embrague 1
14 702.5.016.1A Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 1
15 463.2.053.7A Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1
16 463.4.026.9A Anello di tenuta Seal ring Bague d'étanchéité Dichtring Anillo de retén 1
17 170.2.020.1B Coppia ingr. frizione - ingr.
albero motore
Clutch/crankshaft gears pair Jeu d'engrenages embrayage -
engrenage arbre moteur
Paar KupplungszahnradAntriebszahnrad
Par engr. embrague - engr.
cigüeñal
18 463.7.022.6A Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 1
19 881.2.001.1A Anello seeger-distanziale Circlip - spacer Circlip-Entretoise Seegerring - Distanzstück Anillo seeger - distanciador 1
20 75113.2566 Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 1
21 0660.16.145 Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 1
22 195.4.003.1A Gruppo pistoncino Piston assembly Groupe piston Kolbenaggregat Grupo pistón 1
23 710.1.002.1A Bussola Bush Douille Buchse Casquillo 1
24 74224.0570 Spina Pin Goupille Stift Pasador 1
25 750.1.002.1B Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 1
26 0400.17.030 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
1
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
21
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
FRIZIONE CLUTCH EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAGUE
002
9
10 6 7
8
4
2
1
3
25
26
14
12
23
5
32
24
29
27
30
11
13
31
15
16
17
20
19
18
21
22
28
22
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
002
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
FRIZIONE CLUTCH EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAGUE
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
27 886.4.043.1A Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1
28 60N107335 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 3
29 117.2.006.1A Asta comando frizione Clutch control rod Tige de commande embrayage Kupplungssteuerungsstab Varilla mando embrague 1
30 93823.2018 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 2
31 713.1.012.1B Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 1
32 93823.0128 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
23
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
COPERCHIO FRIZIONE CLUTCH COVER COUVERCLE EMBRAYAGE KUPPLUNGSDECKEL CARTER EMBRAGUE
003
20
24
16
3
6
17
15 14
13
7
18
20
5
8
9
10
11
12
4
2
1
19
22
23
21
24
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
003
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
COPERCHIO FRIZIONE CLUTCH COVER COUVERCLE EMBRAYAGE KUPPLUNGSDECKEL CARTER EMBRAGUE
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 243.1.025.1AD Coperchio protezione frizione Clutch protection cover Couvercle protection embrayage Kupplungsschutzdeckel Carter protección embrague 1
2 60N102509 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2
3 771.5.078.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1
4 254.4.001.1A Oblò ispezione livello olio Oil level inspection porthhole Hublot de contrôle niveau
Ölpegelkontrollverschluß Portilla control nivel aceite 1
d'huile
5 60N102510 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 5
6 243.2.004.1BB Coperchio lato frizione Cover clutch side Couvercle côté embrayage Deckel an Kupplungsseite Tapa lado embrague 1
7 788.1.052.1A Guarnizione coperchio frizione Clutch cover gasket Garniture couvercle embrayage Dichtung für Kupplungsdeckel Junta tapa embrague 1
8 0665.49.680 Boccola Bush Douille Buchse Casquillo 1
9 93784.2030 Anello di tenuta Seal ring Bague d'étanchéité Dichtring Anillo de retén 1
10 852.1.008.1A Rosetta rasamento sp. 0,5 Shim th. 0.5 Rosette de butée épaisseur 0,5 Distanzscheibe Stärke 0,5 Arandela de espesoración 0,5 1
11 73503.3075 Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 1
12 93827.0114 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1
13 0400.49.240 Boccola di riferimento Locating bush Douille de référence Bezugsbuchse Centrador 1
14 93823.2082 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1
15 893.1.005.1A Tappo Cap Bouchon Verschluß Tapón 1
16 539.4.030.1A Interruttore Switch Interrupteur Schalter Interruptor 1
17 0150.70.120 Guarnizione sp.2 Gasket th.2 Garniture ép. 2 Dichtung Stärke 2 Junta esp. 2 1
18 463.4.047.7A Anello Ring Bague Ring Anillo 1
19 771.5.072.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1
20 417.6.075.9A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 3
21 0675.49.540 Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 1
22 734306N01 Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1
23 881.1.030.1A Supporto Holder Support Halterung Soporte 1
24 94247.0014 Guarnizione liquida Fluid sealant Colle liquide pour joint Flüssige Dichtung Sellador junta líquida 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
25
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
004
CAMBIO GEAR-BOX BOÎTE A VITESSES SCHALTUNG CAMBIO
11
10
7
6
4
9
6
27
8
7
6
5
4
3
7
2»
6»
3»
2
4»
LATO CATENA
14
1
28
LATO FRIZIONE
15
29
1»
17
5»
18
1»
19
4»
20
5»
6»
3»
6
22
4
30
4
21
6
7
16
2»
26
25
3
4
24
6
7
23
7
13
12
26
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
004
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
CAMBIO GEAR-BOX BOÎTE A VITESSES SCHALTUNG CAMBIO
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 0251.47.050 Rosetta rasamento sp. 1 Shim th. 1 Rosette de butée épaisseur 1 Distanzscheibe Stärke 1 Arandela de espesoración 1 1
1 0251.47.054 Rosetta rasamento sp. 1,2 Shim th. 1.2 Rosette de butée épaisseur 1,2 Distanzscheibe Stärke 1,2 Arandela de espesoración 1,2 1
1 852.1.108.1AH Rosetta rasamento sp. 0,9 Shim th. 0.9 Rosette de butée épaisseur 0,9 Distanzscheibe Stärke 0,9 Arandela de espesoración 0,9 1
1 852.1.108.1AL Rosetta rasamento sp. 1,1 Shim th. 1,1 Rosette de butée épaisseur 1,1 Distanzscheibe Stärke 1,1 Arandela de espesoración 1,1 1
1 852.1.108.1AN Rosetta rasamento sp. 1,3 Shim th. 1,3 Rosette de butée épaisseur 1,3 Distanzscheibe Stärke 1,3 Arandela de espesoración 1,3 1
2 150.2.006.1A Albero primario cambio Gearbox main shaft Arbre primaire boîte de vitesses Wechselgetriebehauptwelle Arbol primario cambio 1
3 0670.16.150 Rosetta rasamento sp. 0,5 Shim th. 0.5 Rosette de butée épaisseur 0,5 Distanzscheibe Stärke 0,5 Arandela de espesoración 0,5 2
4 701.4.005.1A Gabbia a rullini Needle bearing Boîte à aiguilles Nadelkäfig Jaula de rodillos 5
5 172.1.004.1C Ingranaggio conduttore 5° vel. Driving gear 5th sp. Engrenage conducteur 5ème
vitesse
Antriebszahnrad
5.Geschwindigkeit
Engranaje accionador 5°
velocidad
6 856.1.001.1A Rosetta scanalata sp. 0,5 Grooved washer th. 0.5 Rosette rainurée épaisseur 0,5 Genutete Scheibe Stärke 0,5 Arandela ranurada esp. 0,5 6
7 0670.16.145 Anello elastico Snap ring Bague élastique Sprengring Seager 6
8 172.1.003.1C Ingran. conduttore 3°/4° vel. Driving gear 3rd/4th sp. Engrenage conducteur
3ème/4ème vitesse
9 172.1.005.1C Ingranaggio conduttore 6° vel. Driving gear 6th sp. Engrenage conducteur 6ème
vitesse
10 172.1.002.1B Ingranaggio conduttore 2° vel. Driving gear 2nd sp. Engrenage conducteur 2ème
vitesse
Leiterzahnrad für 3.,4.
Geschwindigkeit
Antriebszahnrad
6.Geschwindigkeit
Antriebszahnrad
2.Geschwindigkeit
Engranaje accionador 3°/4°
velocidad
Engranaje accionador 6°
velocidad
Engranaje accionador 2°
velocidad
11 0670.16.163 Rosetta rasamento sp. 1,8 Shim th. 1.8 Rosette de butée épaisseur 1,8 Distanzscheibe Stärke 1,8 Arandela de espesoración 1,8 1
11 0670.16.164 Rosetta rasamento sp. 2 Shim th. 2 Rosette de butée épaisseur 2 Distanzscheibe Stärke 2 Arandela de espesoración 2 1
11 713.1.014.1A Rosetta rasamento sp. 1,5 Shim th. 1.5 Rosette de butée épaisseur 1,5 Distanzscheibe Stärke 1,5 Arandela de espesoración 1,5 1
11 713.1.014.1B Rosetta rasamento sp. 1,7 Shim th. 1.7 Rosette de butée épaisseur 1,7 Distanzscheibe Stärke 1,7 Arandela de espesoración 1,7 1
11 713.1.014.1E Rosetta rasamento sp. 1,6 Shim th. 1.6 Rosette de butée épaisseur 1,6 Distanzscheibe Stärke 1,6 Arandela de espesoración 1,6 1
11 713.1.014.1F Rosetta rasamento sp. 1,9 Shim th. 1.9 Rosette de butée épaisseur 1,9 Distanzscheibe Stärke 1,9 Arandela de espesoración 1,9 1
12 449.1.027.2A Pignone catena Z=15 Chain sprocket Z=15 Pignon chaîne Z=15 Kettenritzel Z=15 Piñón cadena Z=15 1
13 826.1.011.1A Piastrina ferma-pignone Sprocket keep plate Plaquette bloque-pignon Ritzelfeststellplättchen Placa sujeta-piñón 1
14 8A00.67997 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2
15 0670.16.165 Rosetta rasamento sp. 2,2 Shim th. 2.2 Rosette de butée épaisseur 2,2 Distanzscheibe Stärke 2,2 Arandela de espesoración 2,2 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
1
1
1
1
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
27
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
004
CAMBIO GEAR-BOX BOÎTE A VITESSES SCHALTUNG CAMBIO
11
10
7
6
4
9
6
27
8
7
6
5
4
3
7
2»
6»
3»
2
4»
LATO CATENA
14
1
28
LATO FRIZIONE
15
29
1»
17
5»
18
1»
19
4»
20
5»
6»
3»
6
22
4
30
4
21
6
7
16
2»
26
25
3
4
24
6
7
23
7
13
12
28
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
004
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
CAMBIO GEAR-BOX BOÎTE A VITESSES SCHALTUNG CAMBIO
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
15 0670.16.184 Rosetta rasamento sp. 1 Shim th. 1 Rosette de butée épaisseur 1 Distanzscheibe Stärke 1 Arandela de espesoración 1 1
15 0670.16.185 Rosetta rasamento sp. 1,2 Shim th. 1.2 Rosette de butée épaisseur 1,2 Distanzscheibe Stärke 1,2 Arandela de espesoración 1,2 1
15 713.1.011.1A Rosetta rasamento sp. 2,3 Shim th. 2.3 Rosette de butée épaisseur 2,3 Distanzscheibe Stärke 2,3 Arandela de espesoración 2,3 1
15 713.1.014.1A Rosetta rasamento sp. 1,5 Shim th. 1.5 Rosette de butée épaisseur 1,5 Distanzscheibe Stärke 1,5 Arandela de espesoración 1,5 1
15 713.1.014.1E Rosetta rasamento sp. 1,6 Shim th. 1.6 Rosette de butée épaisseur 1,6 Distanzscheibe Stärke 1,6 Arandela de espesoración 1,6 1
16 150.2.048.1A Albero secondario completo Complete lay shaft Arbre secondaire complet Komplette Vorgelegewelle Arbol secundario completo 1
17 76402.0002 Gabbia a rullini Needle bearing Boîte à aiguilles Nadelkäfig Jaula de rodillos 1
18 172.1.006.1B Ingranaggio condotto 1° vel. Driven gear 1st sp. Engrenage entraîné 1ère vitesse Angetriebenes Zahnrad 1.
Geschwindigkeit
Engranaje conducido 1°
velocidad
19 0670.16.155 Rosetta rasamento sp. 1 Shim th. 1 Rosette de butée épaisseur 1 Distanzscheibe Stärke 1 Arandela de espesoración 1 1
20 172.1.010.1C Ingranaggio condotto 5° vel. Driven gear 5th sp. Engrenage entraîné 5ème
vitesse
21 172.1.009.1C Ingranaggio condotto 4° vel. Driven gear 4th sp. Engrenage entraîné 4ème
vitesse
22 172.1.008.1C Ingranaggio condotto 3° vel. Driven gear 3rd sp. Engrenage entraîné 3ème
vitesse
23 172.1.011.1C Ingranaggio condotto 6° vel. Driven gear 6th sp. Engrenage entraîné 6ème
vitesse
24 172.1.007.1B Ingranaggio condotto 2° vel. Driven gear 2nd sp. Engrenage entraîné 2ème
vitesse
25 149.1.024.1A Albero secondario cambio Gearbox lay shaft Arbre secondaire boîte de
vitesses
Angetriebenes Zahnrad 5.
Geschwindigkeit
Angetriebenes Zahnrad 4.
Geschwindigkeit
Angetriebenes Zahnrad 3.
Geschwindigkeit
Angetriebenes Zahnrad 6.
Geschwindigkeit
Angetriebenes Zahnrad 2.
Geschwindigkeit
Vorgelegewelle des
Wechselgetriebes
Engranaje conducido 5°
velocidad
Engranaje conducido 4°
velocidad
Engranaje conducido 3°
velocidad
Engranaje conducido 6°
velocidad
Engranaje conducido 2°
velocidad
Arbol secundario cambio 1
26 0670.16.170 Rosetta rasamento sp. 0,8 Shim th. 0.8 Rosette de butée épaisseur 0,8 Distanzscheibe Stärke 0,8 Arandela de espesoración 0,8 1
26 0670.16.171 Rosetta rasamento sp. 1 Shim th. 1 Rosette de butée épaisseur 1 Distanzscheibe Stärke 1 Arandela de espesoración 1 1
26 852.1.105.1AB Rosetta rasamento sp. 0,9 Shim th. 0.9 Rosette de butée épaisseur 0,9 Distanzscheibe Stärke 0,9 Arandela de espesoración 0,9 1
26 852.1.105.1AD Rosetta rasamento sp. 1,1 Shim th. 1,1 Rosette de butée épaisseur 1,1 Distanzscheibe Stärke 1,1 Arandela de espesoración 1,1 1
26 852.1.105.1AG Rosetta rasamento sp. 0,7 Shim th. 0.7 Rosette de butée épaisseur 0,7 Distanzscheibe Stärke 0,7 Arandela de espesoración 0,7 1
27 150.2.047.1A Albero primario completo Complete main shaft Arbre primaire complet Komplette Hauptwelle Arbol primario completo 1
28 93783.0812 Anello di tenuta Seal ring Bague d'étanchéité Dichtring Anillo de retén 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
1
1
1
1
1
1
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
29
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
004
CAMBIO GEAR-BOX BOÎTE A VITESSES SCHALTUNG CAMBIO
11
10
7
6
4
9
6
27
8
7
6
5
4
3
7
2»
6»
3»
2
4»
LATO CATENA
14
1
28
LATO FRIZIONE
15
29
1»
17
5»
18
1»
19
4»
20
5»
6»
3»
6
22
4
30
4
21
6
7
16
2»
26
25
3
4
24
6
7
23
7
13
12
30
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
004
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
CAMBIO GEAR-BOX BOÎTE A VITESSES SCHALTUNG CAMBIO
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
29 76270.0827 Astuccio a rullini Needle bearing Roulement à rouleaux Nadellager Cojinete de agujas 1
30 856.1.031.1A Rosetta scanalata sp. 0,5 Grooved washer th. 0.5 Rosette rainurée épaisseur 0,5 Genutete Scheibe Stärke 0,5 Arandela ranurada esp. 0,5 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
31
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
005
COMANDO CAMBIO GEARCHANGE COMMANDE BOÎTE A
VITESSES
11
7
8
9
10
12
6
SCHALTUNG MANDO CAMBIO
13
14
18
16
21
17
19
22
20
5
4
3
24
25
23
28
2
1
29
26
27
15 34 33 32 31 30
32
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
005
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
COMANDO CAMBIO GEARCHANGE COMMANDE BOÎTE A
VITESSES
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
SCHALTUNG MANDO CAMBIO
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 799.1.049.1A Molla ritorno Return spring Ressort de retour Rückschlagfeder Muelle de retorno 1
2 852.1.053.1A Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1
3 779.1.039.1A Vite speciale Special screw Vis spéciale Spezialschraube Tornillo especial 1
4 455.2.003.1A Assieme saltarello fissa marce Gear stopper assembly Ensemble cliquet fixe-vitesses Fallklinkengruppe Grupo trinquete fija marchas 1
5 0150.92.280 Guarnizione sp.2 Gasket th.2 Garniture ép. 2 Dichtung Stärke 2 Junta esp. 2 1
5 0504.03.085 Guarnizione sp.1,5 Gasket th.1,5 Garniture ép.1,5 Dichtung stärke 1,5 Junta esp.1,5 1
5 420.2.000.8A Guarnizione in rame sp. 1 Copper gasket sp. 1 Garniture en cuivre sp. 1 Kupferdichtung sp. 1 Junta de cobre sp. 1 1
5 852.1.111.1A Guarnizione sp. 0,5 Gasket th.0.5 Garniture ép. 0,5 Dichtung Stärke 0,5 Junta esp. 0,5 1
6 539.1.021.1A Interruttore Switch Interrupteur Schalter Interruptor 1
7 779.1.203.1A Porta-puntalino Push rod holder Porte-butée Auflagestifthalter Porta-trinquete 1
8 0272.91.090 Guarnizione Gasket Garniture Dichtung Junta 1
9 0660.13.143 Molla scatto marce Gear selector spring Ressort déclenchement vitesses Ganglösefeder Muelle embrague marchas 1
10 76835.1134 Sfera Ball Bille Kugel Esfera 1
11 180.1.001.1A Forcella inn. marce 1°,4°-2°,3° 1st,4th-2nd,3rd gear selector
fork
12 180.1.002.1A Forcella innesto 5°,6° 5th,6th gear selector fork Fourche engrènement 5ème,
Fourche engrènement 1ère,
4ème-2ème et 3ème vitesse
Einlegegabel für 1.,4.-2.,3.Gang Horquilla embrague marchas
1°,4°-2°,3°
Einlegegabel für 5., 6. Gang Horquilla embrague 5°,6° 1
6ème vitesse
13 0660.13.070 Perno per forcella Fork pin Goujon pour fourche Bolzen für Gabel Perno para horquilla 2
14 852.1.005.1A Rosetta rasamento sp. 1 Shim th. 1 Rosette de butée épaisseur 1 Distanzscheibe Stärke 1 Arandela de espesoración 1 1
15 73500.1542 Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 1
16 882.1.006.1A Anello ferma rullini (sezione
quadrata)
17 821.1.070.1A Rullino speciale (sezione
quadrata)
18 182.2.010.1A Tamburo cambio completo Complete gearbox drum Tambour complet boîte de
Needle retaining ring (square
cross-section)
Special roller (square
cross-section)
Bague d'arrêt rouleaux (section
carrée)
Rollensicherungsring
(vierkantquerschnitt)
Anillo sujeta rodillos (sección
cuadrada)
Rouleau spécial (section carrée) Spezialrolle (vierkantquerschnitt) Rodillo especial (sección
cuadrada)
Schalttrommel komplett Tambor cambio completo 1
vitesses
19 0660.13.060 Rosetta rasamento sp. 1 Shim th. 1 Rosette de butée épaisseur 1 Distanzscheibe Stärke 1 Arandela de espesoración 1 1
19 852.1.094.1A Rosetta rasamento sp. 0,9 Shim th. 0.9 Rosette de butée épaisseur 0,9 Distanzscheibe Stärke 0,9 Arandela de espesoración 0,9 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
2
1
6
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
33
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
005
COMANDO CAMBIO GEARCHANGE COMMANDE BOÎTE A
VITESSES
11
7
8
9
10
12
6
SCHALTUNG MANDO CAMBIO
13
14
18
16
21
17
19
22
20
5
4
3
24
25
23
28
2
1
29
26
27
15 34 33 32 31 30
34
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
005
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
20 0799.13.110 Molla ritorno leva cambio Gearchange lever return spring Ressort retour levier boîte de
COMANDO CAMBIO GEARCHANGE COMMANDE BOÎTE A
VITESSES
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
SCHALTUNG MANDO CAMBIO
VALIDITA'
VALIDITY
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
Schalthebelrückholfeder Muelle retorno leva cambio 1
vitesses
21 0400.09.050 Rosetta rasamento sp. 0,5 Shim th. 0.5 Rosette de butée épaisseur 0,5 Distanzscheibe Stärke 0,5 Arandela de espesoración 0,5 1
21 0765.92.205 Rosetta rasamento sp. 0,2 Shim th. 0.2 Rosette de butée épaisseur 0,2 Distanzscheibe Stärke 0,2 Arandela de espesoración 0,2 2
22 0214.07.350 Anello Ring Bague Ring Anillo 1
23 750.5.001.1A Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 1
24 180.1.008.1A Forcella comando tamburo
cambio
25 0660.13.165 Perno per leva cambio Gearchange lever pin Goujon pour levier boîte de
Gearbox drum control fork Fourche de commande tambour
boîte de vitesses
Steuergabel für
Horquilla mando tambor cambio 1
Wechselgetriebetrommel
Schalthebelstift Perno para leva cambio 1
vitesses
26 821.1.001.1A Perno con leva cambio Pin with gearchange lever Goujon avec levier boîte de
Stift mit Schalthebel Perno con leva cambio 1
vitesses
27 799.1.025.1A Molla ritorno forcella Fork return spring Ressort retour fourche Gabelrückschlagfeder Muelle retorno horquilla 1
28 60N102509 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1
29 462.3.003.8A Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1
30 60N102555 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1
31 462.3.003.7A Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1
32 881.1.012.1A Anello di centraggio Centering ring Bague de centrage Zentrierring Anillo de centrado 1
33 826.1.009.1A Piastrina fine corsa Stopper plate Plaquette fin de course Endanschlagplättchen Placa final de carrera 1
34 0400.29.125 Rosetta rasamento sp. 0,2 Shim th. 0.2 Rosette de butée épaisseur 0,2 Distanzscheibe Stärke 0,2 Arandela de espesoración 0,2 2
34 0400.29.126 Rosetta rasamento sp. 0,5 Shim th. 0.5 Rosette de butée épaisseur 0,5 Distanzscheibe Stärke 0,5 Arandela de espesoración 0,5 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
35
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
COPPIA SEMICARTERS HALF CRANKCASES DEMI-CARTERS GEHÄUSEHÄLFTE PAREJA SEMI-CARTER
006
2
8
7
6
30
3 2
8
7
22
9
13
1
34
5
12
11
10
9
18
20
6
24
23
1
4
3 2 2
28
25
12
15
14
29
1
4
18
17
16
26
31
19
21
33
32
1
27
1
36
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
006
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
COPPIA SEMICARTERS HALF CRANKCASES DEMI-CARTERS GEHÄUSEHÄLFTE PAREJA SEMI-CARTER
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 225.2.041.1B Coppia semicarter completi Complete half-crankcases pair Jeu de demi-carters complets Gehäusehälftenpaar komplett Par semi-carter completos 1
2 0755.49.265 Anello di tenuta Seal ring Bague d'étanchéité Dichtring Anillo de retén 4
3 76400.0004 Astuccio a rullini Needle bearing Roulement à rouleaux Nadellager Cojinete de agujas 4
4 76266.2668 Anello elastico Snap ring Bague élastique Sprengring Seager 2
5 94247.0014 Guarnizione liquida Fluid sealant Colle liquide pour joint Flüssige Dichtung Sellador junta líquida 1
6 766.1.014.1A Prigioniero fissaggio cilindro
testa
Stud bolt for fastening head
cylinder
Goujon de fixation cylindre
culasse
Stiftschraube für
Zylinderkopfbefestigung
Tornillo sin fin fijación cilindro
culata
7 856.1.025.1A Rondella speciale Special washer Rondelle spéciale Spezial-Unterlegscheibe Arandela especial 8
8 0670.92.010 Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 8
9 75791.1747 Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 2
10 72094.1616 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2
11 826.1.003.1A Piastrina di fermo Keep plate Plaquette d'arrêt Feststellplatte Placa de bloqueo 1
12 702.5.019.1A Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 2
13 93783.2552 Anello di tenuta Seal ring Bague d'étanchéité Dichtring Anillo de retén 1
14 713.1.140.1A Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 2
15 60N101079 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2
16 93785.1830 Anello di tenuta Seal ring Bague d'étanchéité Dichtring Anillo de retén 1
17 75794.1542 Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 1
18 73503.3380 Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 1
19 771.5.072.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 7
20 702.5.008.1A Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 1
21 710.1.070.1A Bussola porta cuscinetto Bearing holder bush Douille porte-roulement Lagerhaltebuchse Sede de cojinete 1
22 0370.49.250 Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1
23 0011.52.010 Grano di centraggio Locating dowel Vis sans tête de centrage Zentrierstift Clavija de centrado 2
24 771.5.136.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 7
25 93823.3156 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1
26 779.1.029.1A Vite speciale Special screw Vis spéciale Spezialschraube Tornillo especial 2
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
8
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
37
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
COPPIA SEMICARTERS HALF CRANKCASES DEMI-CARTERS GEHÄUSEHÄLFTE PAREJA SEMI-CARTER
006
2
8
7
6
30
3 2
8
7
22
9
13
1
34
5
12
11
10
9
18
20
6
24
23
1
4
3 2 2
28
25
12
15
14
29
1
4
18
17
16
26
31
19
21
33
32
1
27
1
38
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
006
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
COPPIA SEMICARTERS HALF CRANKCASES DEMI-CARTERS GEHÄUSEHÄLFTE PAREJA SEMI-CARTER
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
27 710.1.069.1A Bussola porta cuscinetto Bearing holder bush Douille porte-roulement Lagerhaltebuchse Sede de cojinete 1
28 420.2.006.2A Guarnizione alluminio Aluminium gasket Garniture aluminium Aluminium-Dichtung Junta aluminio 1
29 779.1.182.1A Vite speciale Special screw Vis spéciale Spezialschraube Tornillo especial 1
30 593.1.003.1B Valvola di sfiato Breather valve Soupape de décharge Entlüftungsventil Válvula respiradero 1
31 771.5.080.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2
32 75143.3380 Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 1
33 75191.3380 Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 1
34 711.1.095.1A Boccola Bush Douille Buchse Casquillo 2
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
39
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
007
FILTRI E POMPA OLIO FILTERS AND OIL PUMP FILTRES ET POMPE A
HUILE
ÖLFILTER UND PUMPE FILTROS Y BOMBA DE
ACEITE
38
37
31 30 29 2
3
1
7
25 5
89
1
24 13 25 12
15 32
15
22
40
39
37
38
4
23
16
17
10 11 26
34
14
28
27
34
35
36
6
1
21
33
19 18
20
40
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
007
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
FILTRI E POMPA OLIO FILTERS AND OIL PUMP FILTRES ET POMPE A
HUILE
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
ÖLFILTER UND PUMPE FILTROS Y BOMBA DE
ACEITE
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 174.2.025.3A Pompa olio completa Complete oil pump Pompe à huile complète Komplette Ölpumpe Bomba aceite completa 1
2 247.1.104.1A Coperchio pompa Pump cover Couvercle pompe Pumpendeckel Tapa bomba 1
3 779.5.020.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 3
4 852.1.120.1A Guarnizione alluminio Aluminium gasket Garniture aluminium Aluminium-Dichtung Junta aluminio 1
5 250.2.030.3A Corpo pompa Pump body Corps pompe Pumpenkörper Cuerpo bomba 1
6 779.5.019.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 3
7 680.1.001.1B Linguetta Woodruff key Languette Federkeil Chaveta 1
8 771.5.129.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2
9 462.4.037.8A Rosetta elastica Spring washer Rosette élastique Federscheibe Arandela de presión 2
10 60N102510 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1
11 462.4.037.6A Rosetta elastica Spring washer Rosette élastique Federscheibe Arandela de presión 1
12 174.1.025.1A Ingranaggio comando pompa Pump drive gear Engrenage commande pompe Pumpensteuerrad Engranaje mando bomba 1
13 710.1.001.1A Bussola Bush Douille Buchse Casquillo 1
14 0665.49.365 Tappo Cap Bouchon Verschluß Tapón 1
15 0759.49.280 Boccola di riferimento Locating bush Douille de référence Bezugsbuchse Centrador 2
16 220.3.208.3A Guarnizione Gasket Garniture Dichtung Junta 1
17 0660.49.053 Tappo scarico olio con calamita Oil drain plug with magnet Bouchon vidange huile avec
aimant
Verschluß für Ölablaß mit
Magnet
Tapón vaciado aceite con imán 1
18 852.5.005.1A Guarnizione sp.1,5 Gasket th.1,5 Garniture ép.1,5 Dichtung stärke 1,5 Junta esp.1,5 1
19 894.2.009.1A Filtro olio Oil filter Filtre à huile Ölfilter Filtro aceite 1
20 0905.49.960 Cartuccia olio Oil filter cartridge Cartouche à huile Ölfiltereinsatz Cartucho aceite 1
21 0670.49.910 Nipplo Nipple Nipple Nippel Niple 1
22 93827.0114 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 3
23 779.1.198.1A Tappo Cap Bouchon Verschluß Tapón 1
24 76267.0012 Anello elastico Snap ring Bague élastique Sprengring Seager 1
25 73500.1237 Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 2
26 0670.49.310 Boccola riduzione Reduction bush Douille de réduction Reduzierbuchse Casquillo reducción 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
41
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
007
FILTRI E POMPA OLIO FILTERS AND OIL PUMP FILTRES ET POMPE A
HUILE
ÖLFILTER UND PUMPE FILTROS Y BOMBA DE
ACEITE
38
37
31 30 29 2
3
1
7
25 5
89
1
24 13 25 12
15 32
15
22
40
39
37
38
4
23
16
17
10 11 26
34
14
28
27
34
35
36
6
1
21
33
19 18
20
42
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
007
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
FILTRI E POMPA OLIO FILTERS AND OIL PUMP FILTRES ET POMPE A
HUILE
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
ÖLFILTER UND PUMPE FILTROS Y BOMBA DE
ACEITE
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
27 779.1.162.1A Tappo Cap Bouchon Verschluß Tapón 1
28 0150.70.120 Guarnizione sp.2 Gasket th.2 Garniture ép. 2 Dichtung Stärke 2 Junta esp. 2 1
29 593.1.018.1A Valvola by-pass Bypass valve Soupape by-pass By-pass Ventil Válvula by-pass 1
30 799.1.055.1A Molla by-pass Bypass spring Ressort by-pass By-Pass-Feder Muelle by-pass 1
31 780.1.018.1A Tappo by-pass Bypass cap Bouchon by-pass By-pass-Verschluß Tapón by-pass 1
32 886.4.037.1A Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1
33 873.1.037.1A Tappo Cap Bouchon Verschluß Tapón 1
34 420.2.006.4A Guarnizione alluminio Aluminium gasket Garniture aluminium Aluminium-Dichtung Junta aluminio 2
35 815.1.001.1A Nipplo Nipple Nipple Nippel Niple 1
36 875.1.018.1A Tubo mandata olio Oil delivery pipe Tuyau de refoulement huile Ölzufuhrleitung Tubo alimentación aceite 1
37 787.1.005.1A Guarnizione in rame Copper gasket Garniture en cuivre Kupferdichtung Junta de cobre 4
38 779.1.086.1B Vite speciale Special screw Vis spéciale Spezialschraube Tornillo especial 2
39 420.2.001.0A Guarnizione sp.1 Gasket th.1 Garniture èp.1 Dichtung stàrke 1 Junta esp.1 1
40 0665.49.360 Riduzione Restriction Réduction Reduzierstück Restricción 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
43
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
IMBIELLAGGIO CRANKSHAFT VILEBREQUIN KURBELWELLE CIGÜEÑAL
008
4
3
2
11
15 14
6
5
16
8
5
9
7
4
10
8
8
1
6
5
13
12
Rif. 17
Tav. 4
8
7
5
9
11
44
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
008
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
1 146.2.017.1A Albero motore (comprende voci
IMBIELLAGGIO CRANKSHAFT VILEBREQUIN KURBELWELLE CIGÜEÑAL
2-3-4)
DENOMINAZIONE
Crankshaft (items 2-3-4
included)
DESCRIPTION
Arbre moteur (postes 2-3-4
compris)
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
Antriebswelle (einschließlich
2-3-4)
Cigüeñal (incluye puntos 2-3-4) 1
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
2 779.1.109.1A Vite speciale Special screw Vis spéciale Spezialschraube Tornillo especial 1
3 780.1.016.1A Tappo Cap Bouchon Verschluß Tapón 1
4 72121.2106 Grano filettato Threaded dowel Vis sans tête filetée Gewindestift Tapón 2
5 158.2.006.2D Coppia bielle Connecting rods pair Jeu de bielles Pleuelpaar Par de bielas 1
6 712.1.021.1A Boccola Bush Douille Buchse Casquillo 2
7 74224.0570 Spina Pin Goupille Stift Pasador 4
8 112.1.007.1BA Semicuscinetto (ROSSO) Half-bearing (RED) Demi-roulement (ROUGE) Halblager (ROT) Semi-cojinete (ROJO) 4
8 112.1.007.1BB Semicuscinetto (BLU) Half-bearing (BLUE) Demi-roulement (BLEU) Halblager (BLAU) Semi-cojinete (AZUL) 4
9 779.1.007.2A Vite speciale Special screw Vis spéciale Spezialschraube Tornillo especial 4
10 0755.29.025 Linguetta americana Woodruff key Languette américaine Halbrundkeil Chaveta americana 1
11 852.1.104.1A Rosetta rasamento sp. 1,9 Shim th. 1.9 Rosette de butée épaisseur 1,9 Distanzscheibe Stärke 1,9 Arandela de espesoración 1,9 1
11 852.1.104.1B Rosetta rasamento sp. 1,95 Shim th. 1.95 Rosette de butée épaisseur 1,95 Distanzscheibe Stärke 1,95 Arandela de espesoración 1,95 1
11 852.1.104.1C Rosetta rasamento sp. 2 Shim th. 2 Rosette de butée épaisseur 2 Distanzscheibe Stärke 2 Arandela de espesoración 2 1
11 852.1.104.1D Rosetta rasamento sp. 2,05 Shim th. 2,05 Rosette de butée épaisseur 2,05 Distanzscheibe Stärke 2,05 Arandela de espesoración 2,05 1
11 852.1.104.1E Rosetta rasamento sp. 2,1 Shim th. 2,1 Rosette de butée épaisseur 2,1 Distanzscheibe Stärke 2,1 Arandela de espesoración 2,1 1
11 852.1.104.1F Rosetta rasamento sp. 2,15 Shim th. 2,15 Rosette de butée épaisseur 2,15 Distanzscheibe Stärke 2,15 Arandela de espesoración 2,15 1
11 852.1.104.1G Rosetta rasamento sp. 2,2 Shim th. 2.2 Rosette de butée épaisseur 2,2 Distanzscheibe Stärke 2,2 Arandela de espesoración 2,2 1
11 852.1.104.1H Rosetta rasamento sp. 2,25 Shim th. 2.25 Rosette de butée épaisseur 2,25 Distanzscheibe Stärke 2,25 Arandela de espesoración 2,25 1
11 852.1.104.1I Rosetta rasamento sp. 2,3 Shim th. 2.3 Rosette de butée épaisseur 2,3 Distanzscheibe Stärke 2,3 Arandela de espesoración 2,3 1
11 852.1.104.1J Rosetta rasamento sp. 2,35 Shim th. 2.35 Rosette de butée épaisseur 2,35 Distanzscheibe Stärke 2,35 Arandela de espesoración 2,35 1
11 852.1.104.1K Rosetta rasamento sp. 2,4 Shim th. 2,4 Rosette de butée épaisseur 2,4 Distanzscheibe Stärke 2,4 Arandela de espesoración 2,4 1
11 852.1.104.1L Rosetta rasamento sp. 2,45 Shim th. 2,45 Rosette de butée épaisseur 2,45 Distanzscheibe Stärke 2,45 Arandela de espesoración 2,45 1
11 852.1.104.1M Rosetta rasamento sp. 2,5 Shim th. 2.5 Rosette de butée épaisseur 2,5 Distanzscheibe Stärke 2,5 Arandela de espesoración 2,5 1
11 852.1.104.1N Rosetta rasamento sp. 2,55 Shim th. 2.55 Rosette de butée épaisseur 2,55 Distanzscheibe Stärke 2,55 Arandela de espesoración 2,55 1
12 0619.47.030 Rosetta di sicurezza Lock washer Rosette de sécurité Sicherungsblech Arandela de seguridad 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
45
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
IMBIELLAGGIO CRANKSHAFT VILEBREQUIN KURBELWELLE CIGÜEÑAL
008
4
3
2
11
15 14
6
5
16
8
5
9
7
4
10
8
8
1
6
5
13
12
Rif. 17
Tav. 4
8
7
5
9
11
46
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
008
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
IMBIELLAGGIO CRANKSHAFT VILEBREQUIN KURBELWELLE CIGÜEÑAL
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
13 0660.47.040 Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 1
14 750.1.012.2A Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 1
15 799.1.051.2A Molla a tazza Spring washer Belleville Tellerfeder Arandela de muelle 1
16 74172.1008 Linguetta Woodruff key Languette Federkeil Chaveta 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
47
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
009
AVVIAMENTO ELETTRICO
E ACCENSIONE
ELECTRIC STARTER AND
IGNITION
DEMARRAGE
ELECTRONIQUE ET
ALLUMAGE
ELEKTROSTARTER
ANLASSER UND ZÜNDUNG
PUESTA EN MARCHA
ELECTRICA Y ENCENDIDO
17
19 18
20
9
8
13 21
16
15
14
12
11
9
10
67
5
2
1
22
1
3
4
48
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
009
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
1 270.4.001.1A Motorino avviamento completo
AVVIAMENTO ELETTRICO
E ACCENSIONE
DENOMINAZIONE
(comprende 8-9)
ELECTRIC STARTER AND
IGNITION
DESCRIPTION
Complete starter motor (8-9
included)
DEMARRAGE
ELECTRONIQUE ET
ALLUMAGE
Démarreur complet (8-9
compris)
ELEKTROSTARTER
ANLASSER UND ZÜNDUNG
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
Elektrischer Anlaßmotor
(einschließlich 8-9)
PUESTA EN MARCHA
ELECTRICA Y ENCENDIDO
Motor de arranque completo
(incluye 8-9)
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
2 734006N01 Rosetta elastica Spring washer Rosette élastique Federscheibe Arandela de presión 1
3 417.9.050.6A Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 1
4 788.1.054.1A Guarnizione motorino Starter motor gasket Garniture démarreur Anlaßmotordichtung Junta motor 1
5 60N102510 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2
6 176.1.001.1A Pignone motorino avviamento Starter motor sprocket Pignon démarreur Ritzel des Anlaßmotors Piñón motor de arranque 1
7 73500.1237 Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 1
8 0660.50.020 Perno ingranaggio intermedio Intermediate gear pin Axe engrenage intermédiaire Zahnradzwischenstift Perno engranaje intermedio 1
9 856.1.071.1A Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 2
10 176.1.009.1A Gruppetto ingranaggio
Intermediate gear assembly Groupe engrenage intermédiaire Zwischenzahnrädersatz Grupo engranaje intermedio 1
intermedio
11 73500.1440 Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 1
12 771.5.078.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1
13 160.1.057.1A Flangia Flange Bride Flansch Brida 1
14 863.1.002.1A Perno di riferimento Locating pin Axe de référence Bezugsbolzen Perno de referencia 1
15 0647.29.040 Anello di fermo Check ring Bague d'arrêt Sicherungsring Anillo de bloqueo 1
16 276.1.025.1B Volano per accensione Ignition flywheel Volant pour allumage Zündungsschwungrad Volante para encendido 1
17 0619.50.065 Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1
18 881.1.010.1C Anello interno Inner ring Bague interne Innenliegender Ring Anillo interior 1
19 701.4.003.1A Gabbia a rullini Needle bearing Boîte à aiguilles Nadelkäfig Jaula de rodillos 1
20 173.1.012.3A Ingranaggio condotto
avviamento elettrico
Electric starter driven gear Engrenage entraîné démarrage
électrique
Angetriebenes Zahnrad für
elektrischen Anlaß
Engranaje conducido arranque
eléctronico
21 701.4.007.1A Ruota libera Starter clutch Roue libre Freilauf Rueda libre 1
22 0000.62729 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
1
1
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
49
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
010
POMPA ACQUA COPERCHIO ALTERNATORE
13
11
34
8
7
6
10
WATER PUMP ALTERNATOR COVER
3
2
27
9
13
20
POMPE EAU COUVERCLE ALTERNATEUR
13
16
WASSERPUMPE ALTERNATORDECKEL
13
25
26
13
BOMBA AGUA - TAPA
ALTERNADOR
20
31
30
29
33
32
24
23
22
21
28
40
13
1
17
4
19
16
42
38
41
18
13
36
15
43
39
12
14
37
5
35
50
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
010
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
POMPA ACQUA COPERCHIO ALTERNATORE
DENOMINAZIONE
WATER PUMP ALTERNATOR COVER
DESCRIPTION
POMPE EAU COUVERCLE ALTERNATEUR
WASSERPUMPE ALTERNATORDECKEL
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
BOMBA AGUA - TAPA
ALTERNADOR
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 264.4.018.1A Alternatore Generator Alternateur Drehstromgenerator Alternador 1
2 247.1.083.1AE Coperchietto catena Chain cover Carter chaîne Kettenabdeckung Carter cadena 1
3 70620.5212 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2
4 702.5.008.1A Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 1
5 771.5.040.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2
6 60N101079 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2
7 462.3.003.8A Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 2
8 884.5.011.1A Anello A 10 A 10 Ring Bague A 10 A 10 Ring Anillo A 10 1
9 702.4.010.1A Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 1
10 713.1.118.1A Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 1
11 702.4.009.1A Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 1
12 94247.0014 Guarnizione liquida Fluid sealant Colle liquide pour joint Flüssige Dichtung Sellador junta líquida 1
13 242.2.038.1BB Coperchio alternatore Generator cover Couvercle alternateur Deckel des Drehstromgenerators Tapa alternador 1
14 0400.49.240 Boccola di riferimento Locating bush Douille de référence Bezugsbuchse Centrador 2
15 60N102511 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2
16 668.1.001.2A Bocchettone mandata pompa
acqua
Water pump delivery filler Goulotte de refoulement pompe
à eau
Stutzen für
Wasserpumpenzulauf
Boca alimentación bomba agua 2
17 73503.3380 Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 1
18 93783.1524 Anello di tenuta Seal ring Bague d'étanchéité Dichtring Anillo de retén 1
19 60N102510 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 9
20 771.5.066.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 5
21 0011.52.010 Grano di centraggio Locating dowel Vis sans tête de centrage Zentrierstift Clavija de centrado 2
22 886.4.035.1A Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1
23 247.1.002.1BC Coperchio Cover Couvercle Deckel Tapa 1
24 777.5.049.2C Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2
25 254.1.001.1A Tappo ispezione accensione Ignition inspection cap Bouchon de contrôle allumage Zündkontrollkappe Tapón control encendido 1
26 930.5.005.1A Controfaccia Seal Etanchéité hydraulique Hydraulikdichtung Retén hidráulico 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
51
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
010
POMPA ACQUA COPERCHIO ALTERNATORE
13
11
34
8
7
6
10
WATER PUMP ALTERNATOR COVER
3
2
27
9
13
20
POMPE EAU COUVERCLE ALTERNATEUR
13
16
WASSERPUMPE ALTERNATORDECKEL
13
25
26
13
BOMBA AGUA - TAPA
ALTERNADOR
20
31
30
29
33
32
24
23
22
21
28
40
13
1
17
4
19
16
42
38
41
18
13
36
15
43
39
12
14
37
5
35
52
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
010
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
POMPA ACQUA COPERCHIO ALTERNATORE
DENOMINAZIONE
WATER PUMP ALTERNATOR COVER
DESCRIPTION
POMPE EAU COUVERCLE ALTERNATEUR
WASSERPUMPE ALTERNATORDECKEL
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
BOMBA AGUA - TAPA
ALTERNADOR
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
27 713.1.128.1B Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 1
28 930.5.006.2B Tenuta meccanica Mechanical seal Tenue mécanique Mechanische Dichtung Junta mecánica 1
29 251.2.001.4B Girante pompa acqua Water pump fan Couronne pompe eau Läuferrad der Wasserpumpe Rotor bomba agua 1
30 788.1.056.1A Guarnizione Gasket Garniture Dichtung Junta 1
31 247.1.114.1AB Coperchio pompa acqua
Complete water pump cover Couvercle pompe à eau complet Wasserpumpendeckel komplett Tapa bomba agua completa 1
completo
32 420.2.001.0A Guarnizione sp.1 Gasket th.1 Garniture èp.1 Dichtung stàrke 1 Junta esp.1 1
33 780.5.001.1A Tappo Cap Bouchon Verschluß Tapón 1
34 852.1.114.1A Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1
35 830.1.144.1A Staffa Bracket Bride Bügel Soporte 1
36 771.5.073.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 3
37 771.4.006.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 8
38 552.4.020.1A Sensore Sensor Capteur Sensor Sensor 1
39 829.1.134.1A Anello Ring Bague Ring Anillo 1
40 60N107335 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1
41 788.1.066.1AA Guarnizione sp. 0,6 Gasket th.0,6 Garniture ép. 0,6 Dichtung Stärke 0,6 Junta esp. 0,6 1
41 788.1.066.1AB Guarnizione sp. 0,8 Gasket th.0,8 Garniture ép. 0,8 Dichtung Stärke 0,8 Junta esp. 0,8 1
41 788.1.066.1AC Guarnizione sp. 1,0 Gasket th.1,0 Garniture ép. 1,0 Dichtung Stärke 1,0 Junta esp. 1,0 1
42 886.4.003.1A Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1
43 734306N01 Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
53
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
DISTRIBUZIONE TIMING DISTRIBUTION VENTILSTEUERUNG DISTRIBUCION
011
35
34
33
6
VERTICAL HEAD
1
2
21
20
18
FISSO
26
27
22
19
24
MOBILE
17
18
25
38
23
29
13
15
4
11
16
32
14
16
10
5
31
9 8 7
3
30 12 28 37 36 6 22
54
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
011
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
1 245.1.039.1A Coperchio esterno cinghia
DISTRIBUZIONE TIMING DISTRIBUTION VENTILSTEUERUNG DISTRIBUCION
DENOMINAZIONE
Vertical belt outer cover Couvercle externe courroie
verticale
DESCRIPTION
verticale
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
Äußerer Deckel des senkrechten
Riemens
Tapa exterior correa vertical 1
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
2 245.1.040.1A Coperchio esterno centrale Outer central cover Couvercle externe central Äußerer mittlerer Deckel Tapa exterior central1
3 245.1.038.1A Coperchio esterno cinghia
orizzontale
4 245.1.041.1A Coperchio interno cinghia
verticale
5 245.1.042.1A Coperchio interno cinghia
orizzontale
Horizontal belt outer cover Couvercle externe courroie
horizontale
Vertical belt inner cover Couvercle interne courroie
verticale
Horizontal belt inner cover Couvercle interne courroie
horizontale
Äußerer Deckel des waagrechten
Riemens
Innerer Deckel des senkrechten
Riemens
Innerer Deckel des horizontalen
Riemens
Tapa exterior correa horizontal 1
Tapa interior correa vertical 1
Tapa interior correa horizontal 1
6 451.1.034.1A Bussola tenditore mobile Movable tensioner roller bush Douille tendeur mobile Buchse für beweglichen Spanner Polea tensor móvil 2
7 60N102510 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2
8 60N107335 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 3
9 60N102511 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 4
10 147.1.014.1A Albero rinvio distribuzione Timing lay shaft Arbre renvoi distribution Verteilervorgelegewelle Eje reenvio distribución 1
11 882.1.003.1A Anello elastico di arresto Snap ring Bague élastique d'arrêt Feststellsprengring Anillo elástico de bloqueo 1
12 462.4.037.8A Rosetta elastica Spring washer Rosette élastique Federscheibe Arandela de presión 2
13 171.2.020.2B Coppia ingr. distribuzione Timing gears pair Jeu d'engrenages distribution Ventilsteuerungsräderpaar Par engranajes distribución 1
14 0400.29.040 Rosetta di sicurezza Lock washer Rosette de sécurité Sicherungsblech Arandela de seguridad 1
15 0124.40.060 Dado esagonale Hexagon nut Ecrou hexagonal Sechskantmutter Tuerca hexagonal 1
16 74172.1008 Linguetta Woodruff key Languette Federkeil Chaveta 2
17 713.1.166.1A Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 1
18 255.1.004.1A Puleggia distribuzione Timing belt roller Poulie de distribution Steuerriemenscheibe Polea distribución 2
19 856.1.002.1A Rosetta di divisione pulegge sp.2Belt roller separating washer sp.2Rosette de division poulies sp. 2 Riemenscheibenteilungsscheibe
sp. 2
Arandela de separación poleas
sp. 2
1
19 856.1.049.1A Rosetta rasamento sp. 0,3 Shim th. 0.3 Rosette de butée épaisseur 0,3 Distanzscheibe Stärke 0,3 Arandela de espesoración 0,3 1
19 856.1.050.1A Rosetta rasamento sp. 0,2 Shim th. 0.2 Rosette de butée épaisseur 0,2 Distanzscheibe Stärke 0,2 Arandela de espesoración 0,2 1
20 0797.69.040 Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1
21 72944.1542 Ghiera elastic-stop Elastic-stop ring nut Embout élastique stop Stop-Elastiknutmutter Tuerca de seguridad 1
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
55
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
DISTRIBUZIONE TIMING DISTRIBUTION VENTILSTEUERUNG DISTRIBUCION
011
35
34
33
6
VERTICAL HEAD
1
2
21
20
18
FISSO
26
27
22
19
24
MOBILE
17
18
25
38
23
29
13
15
4
11
16
32
14
16
10
5
31
9 8 7
3
30 12 28 37 36 6 22
56
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
011
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
22 737.4.010.2B Cinghia dentata comando
DISTRIBUZIONE TIMING DISTRIBUTION VENTILSTEUERUNG DISTRIBUCION
DENOMINAZIONE
Timing drive toothed belt Courroie dentée commande
distribuzione
DESCRIPTION
distribution
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
Zahnriemen der Ventilsteuerung Correa dentada mando
distribución
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
23 451.1.004.2A Perno tenditore fisso Fixed tensioner roller pin Goujon tendeur fixe Bolzen für festen Spanner Perno tensor fijo 2
24 702.5.001.1A Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 2
25 451.1.010.1A Bussola tenditore fisso Fixed tensioner bush Douille tendeur fixe Buchse für festen Spanner Polea tensor fijo 2
26 73503.3380 Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 2
27 73500.1747 Anello elastico Snap ring Bague élastique Sprengring Seager 2
28 451.1.033.1A Eccentrico tenditore Tensioner eccentric Excentrique tendeur Spannerexzenter Excentrico tensor 2
29 451.1.001.2A Perno tenditore mobile Movable tensioner roller pin Goujon tendeur mobile Bolzen für beweglichen Spanner Perno tensor móvil 2
30 729908FN1 Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 2
31 779.5.003.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1
32 0755.29.025 Linguetta americana Woodruff key Languette américaine Halbrundkeil Chaveta americana 1
33 0675.49.540 Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 1
34 758.1.020.1A Passacavo Fairlead Passe-câble Kabeldurchführung Pasa-cable 1
35 734306N01 Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1
36 702.5.022.1A Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 2
37 73503.3450 Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 2
38 73500.2054 Anello elastico Snap ring Bague élastique Sprengring Seager 2
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
2
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
57
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
012
17
12
TESTA: DISTRIBUZIONE HEAD: TIMING CULASSE: DISTRIBUTION ZYLINDERKOPF:
18
19
17
20
19
VENTILSTEUERUNG
18
14
15
16
11
13
14
15
16
12
12
10
9
8
11
10
11
10
9
9
8
1
8
3
2
2
3
6
4
6
7
7
5
4
5
20
13
8
11
10
9
TAPA DE CULATA:
DISTRIBUCION
12
11
Registro bilanc. apertura
Adjustment
Réglage
Ventilkäppchen
840.1.031.1A — 1,8
840.1.032.1A — 1,85
840.1.033.1A — 1,9
840.1.034.1A — 1,95
840.1.001.1A — 2
840.1.002.1A — 2,05
840.1.003.1A — 2,1
840.1.004.1A — 2,15
840.1.005.1A — 2,2
840.1.006.1A — 2,25
840.1.007.1A — 2,3
840.1.008.1A — 2,35
840.1.009.1A — 2,4
840.1.010.1A — 2,45
840.1.011.1A — 2,5
840.1.012.1A — 2,55
840.1.013.1A — 2,6
840.1.014.1A — 2,65
840.1.015.1A — 2,7
840.1.016.1A — 2,75
840.1.017.1A — 2,8
840.1.018.1A — 2,85
840.1.019.1A — 2,9
840.1.020.1A — 2,95
840.1.021.1A — 3
840.1.022.1A — 3,05
840.1.023.1A — 3,1
840.1.024.1A — 3,15
840.1.025.1A — 3,2
840.1.026.1A — 3,25
840.1.027.1A — 3,3
840.1.028.1A — 3,35
840.1.029.1A — 3,4
840.1.0301A — 3,45
9
Registro bilanc. chiusura
Adjustment
Réglage
Ventilkäppchen
840.1.051.1B — 2,7
840.1.052.1B — 2,75
840.1.053.1B — 2,8
840.1.054.1B — 2,85
840.1.055.1B — 2,9
840.1.056.1B — 2,95
840.1.057.1B — 3
840.1.058.1B — 3,05
840.1.059.1B — 3,1
840.1.060.1B — 3,15
840.1.061.1B — 3,2
840.1.062.1B — 3,25
840.1.063.1B — 3,3
840.1.064.1B — 3,35
840.1.065.1B — 3,4
840.1.066.1B — 3,45
840.1.067.1B — 3,5
840.1.068.1B — 3,55
840.1.069.1B — 3,6
840.1.070.1B — 3,65
840.1.071.1B — 3,7
58
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
012
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
1 301.2.094.2B Testa (comprende 2,3,4,6) Head (2,3,4,6 included) Culasse (2,3,4,6 compris) Zylinderkopf (einschließlich
TESTA: DISTRIBUZIONE HEAD: TIMING CULASSE: DISTRIBUTION ZYLINDERKOPF:
VENTILSTEUERUNG
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
TAPA DE CULATA:
DISTRIBUCION
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
Culata (incluye 2,3,4,6) 2
2,3,4,6)
2 303.1.001.2A Guidavalvola aspirazione in
ghisa
2 303.1.001.2AB Guidavalvola magg. 0,03 Oversize valve guide 0.03 Guide-soupape majoré 0,03 Um 0,03 überdimensionierte
Intake valve cast iron guide Guide-soupape d'aspiration en
fonte
Einlaßventilführung aus
Gusseisen
Guía-válvula aspiración en hierro
fundido
Guía-válvula may. 0,03 4
Ventilführung
2 303.1.001.2AC Guidavalvola magg. 0,06 Oversize valve guide 0.06 Guide-soupape majoré 0,06 Um 0,06 überdimensionierte
Guía-válvula may. 0,06 4
Ventilführung
2 303.1.001.2AD Guidavalvola magg. 0,09 Oversize valve guide 0.09 Guide-soupape majoré 0,09 Um 0,09 überdimensionierte
Guía-válvula may. 0,09 4
Ventilführung
3 303.1.015.1A Guidavalvola scarico in bronzo Exhaust valve bronze guide Guide-soupape de décharge en
bronze
3 303.1.015.1AB Guidavalvola magg. 0,03 Oversize valve guide 0.03 Guide-soupape majoré 0,03 Um 0,03 überdimensionierte
Auslaßventilführung aus Bronze Guía-válvula de escape en
bronce
Guía-válvula may. 0,03 4
Ventilführung
3 303.1.015.1AC Guidavalvola magg. 0,06 Oversize valve guide 0.06 Guide-soupape majoré 0,06 Um 0,06 überdimensionierte
Guía-válvula may. 0,06 4
Ventilführung
3 303.1.015.1AD Guidavalvola magg. 0,09 Oversize valve guide 0.09 Guide-soupape majoré 0,09 Um 0,09 überdimensionierte
Guía-válvula may. 0,09 4
Ventilführung
4 304.1.001.3B Sede valvola aspirazione Intake valve seat Siège soupape admission Sitz des Einlaßventils Asiento válvula aspiración 4
4 304.1.001.3BB Sede valvola asp. magg. 0,03 Oversize intake valve seat 0.03 Siège soupape admission
majorée 0,03
4 304.1.001.3BC Sede valvola asp. magg. 0,06 Oversize intake valve seat 0.06 Siège soupape admission
majoré 0,06
5 210.2.004.2A Coppia valvole aspirazione
(comprende 10)
Intake valves pair (10 included) Paire de soupapes d'aspiration
(10 compris)
Um 0,03 überdimensionierter
Sitz des Einlaßventils
Um 0,06 überdimensionierter
Sitz des Einlaßventils
Paar Einlaßventile (einschließlich
10)
Asiento válvula aspiración may.
0,03
Asiento válvula aspiración may.
0,06
Par válvulas de aspiración
(incluye 10)
6 304.1.002.2B Sede valvola scarico Exhaust valve seat Siège soupape d'échappement Sitz des Auslaßventils Asiento válvula escape 4
6 304.1.002.2BB Sede valvola scar. magg. 0,03 Oversize exhaust valve seat 0.03 Siège soupape échappement
majoré 0,03
6 304.1.002.2BC Sede valvola scar. magg. 0,06 Oversize exhaust valve seat 0.06 Siège soupape échappement
majoré 0,06
Um 0,03 überdimensionierter
Sitz des Auslaßventils
Um 0,06 überdimensionierter
Sitz des Auslaßventils
Asiento válvula escape may.
0,03
Asiento válvula escape may.
0,06
GÜLTIG
VALIDEZ
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
4
4
4
4
2
4
4
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
59
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
012
17
12
TESTA: DISTRIBUZIONE HEAD: TIMING CULASSE: DISTRIBUTION ZYLINDERKOPF:
18
19
17
20
19
VENTILSTEUERUNG
18
14
15
16
11
13
14
15
16
12
12
10
9
8
11
10
11
10
9
9
8
1
8
3
2
2
3
6
4
6
7
7
5
4
5
20
13
8
11
10
9
TAPA DE CULATA:
DISTRIBUCION
12
11
Registro bilanc. apertura
Adjustment
Réglage
Ventilkäppchen
840.1.031.1A — 1,8
840.1.032.1A — 1,85
840.1.033.1A — 1,9
840.1.034.1A — 1,95
840.1.001.1A — 2
840.1.002.1A — 2,05
840.1.003.1A — 2,1
840.1.004.1A — 2,15
840.1.005.1A — 2,2
840.1.006.1A — 2,25
840.1.007.1A — 2,3
840.1.008.1A — 2,35
840.1.009.1A — 2,4
840.1.010.1A — 2,45
840.1.011.1A — 2,5
840.1.012.1A — 2,55
840.1.013.1A — 2,6
840.1.014.1A — 2,65
840.1.015.1A — 2,7
840.1.016.1A — 2,75
840.1.017.1A — 2,8
840.1.018.1A — 2,85
840.1.019.1A — 2,9
840.1.020.1A — 2,95
840.1.021.1A — 3
840.1.022.1A — 3,05
840.1.023.1A — 3,1
840.1.024.1A — 3,15
840.1.025.1A — 3,2
840.1.026.1A — 3,25
840.1.027.1A — 3,3
840.1.028.1A — 3,35
840.1.029.1A — 3,4
840.1.0301A — 3,45
9
Registro bilanc. chiusura
Adjustment
Réglage
Ventilkäppchen
840.1.051.1B — 2,7
840.1.052.1B — 2,75
840.1.053.1B — 2,8
840.1.054.1B — 2,85
840.1.055.1B — 2,9
840.1.056.1B — 2,95
840.1.057.1B — 3
840.1.058.1B — 3,05
840.1.059.1B — 3,1
840.1.060.1B — 3,15
840.1.061.1B — 3,2
840.1.062.1B — 3,25
840.1.063.1B — 3,3
840.1.064.1B — 3,35
840.1.065.1B — 3,4
840.1.066.1B — 3,45
840.1.067.1B — 3,5
840.1.068.1B — 3,55
840.1.069.1B — 3,6
840.1.070.1B — 3,65
840.1.071.1B — 3,7
60
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
012
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
7 211.2.004.2A Coppia valvole di scarico
TESTA: DISTRIBUZIONE HEAD: TIMING CULASSE: DISTRIBUTION ZYLINDERKOPF:
VENTILSTEUERUNG
DENOMINAZIONE
(comprende 10)
Exhaust valves pair (10
included)
DESCRIPTION
Paire de soupapes
d'échappement (10 compris)
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
Paar Auslaßventile
(einschließlich 10)
TAPA DE CULATA:
DISTRIBUCION
Par válvulas de escape (incluye
10)
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
2
8 764.1.002.1A Gommino Rubber pad Joint en caoutchouc Gummistück Junta de goma 8
9 840.9.001.1A Vedi tavola See table Voir planche Siehe Tafel Ver tabla 8
10 669.1.001.1E Semianelli Split rings Demi-bagues Halbringe Semianillos 16
11 840.9.002.1B Vedi tavola See table Voir planche Siehe Tafel Ver tabla 8
12 821.1.004.1A Perno bilanciere chiusura Closing rocker shaft Axe culbuteur fermeture Schleppkipphebel-Federwelle Eje balancín cierre8
13 799.1.015.1A Molla ritorno valvola Sx. L.H. valve return spring Ressort retour soupape gauche Rückholfeder für linkes Ventil Muelle retorno válvula Izq. 4
14 209.1.002.5A Bilanciere chiusura Sx. L.H. Closing rocker Culbuteur Fermeture gauche Linke Schliesskiphebel Balancin decierre Izq. 4
15 209.1.001.5A Bilanciere chiusura Dx. R.H. Closing rocker Culbuteur fermeture droite Rechte Schliesskipphebel Balancin decierre Der.4
16 799.1.014.1A Molla ritorno valvola Dx. R.H. valve return spring Ressort retour soupape droite Rückholfeder für rechtes Ventil Muelle retorno válvula Der. 4
17 821.1.003.1A Perno bilanciere apertura
scarico
Exhaust opening rocker shaft Axe culbuteur ouverture
échappement
Öffnungskipphebel-Federwelle
für Auslaß
Eje balancín apertura escape 4
18 208.1.002.5A Bilanciere apertura Sx. L.H. Opening rocker Culbuteur ouverture gauche Linke Öffnungsschlepphebel Balancin abertura Izq. 4
19 208.1.001.5A Bilanciere apertura Dx. R.H. Opening rocker Culbuteur ouverture droite Rechte Öffnungsschlepphebel Balancin abertura Der. 4
20 821.1.002.1A Perno bilanciere apertura
aspirazione
Intake opening rocker shaft Axe culbuteur ouverture
aspiration
Öffnungskipphebel-Federwelle
für Einlaß
Eje balancín apertura aspiración 4
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
61
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
CILINDRI - PISTONI CYLINDERS - PISTONS CYLINDRES - PISTONS ZYLINDER - KOLBEN CILINDROS - PISTONES
013
814 17 19 13
12
11
10
8
6
7
9
1
16 15
19
5
GENUINE PARTS
Part - code N.
Quantity N.
Made in Italy
18 19
23 4
1
17
14
16
8
15
9
67 8
10 11
62
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
013
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
CILINDRI - PISTONI CYLINDERS - PISTONS CYLINDRES - PISTONS ZYLINDER - KOLBEN CILINDROS - PISTONES
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 122.2.030.1B Pistone completo Complete piston Piston complet Kompletter Kolben Pistón completo 2
2 121.1.003.1A Anello elastico ferma-spinotto Piston pin circlip Bague élastique bloque-axe Sprengring zur
Anillo elástico bloquea-clavija 4
Bolzenfeststellung
3 121.1.038.1A Spinotto per pistone Piston pin Axe de piston Kolbenbolzen Bulón 2
4 121.2.003.1A Busta segmenti Piston rings set Etui segments Beutel mit Kolbenringen Serie de segmentos 2
5 791.2.024.1B Busta guarnizioni cilindro-testa Head-cylinder gaskets set Etui garnitures cylindre-tête Beutel mit
Serie juntas cilindro culata 1
Zylinderkopfdichtungen
6 777.5.049.2C Vite Screw Vis Schraube Tornillo 6
7 247.1.020.1AB Coperchio Cover Couvercle Deckel Tapa 2
8 93823.2087 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 4
9 786.1.068.1A Guarnizione cilindro carter sp.
0,4
Cylinder-crankcase gasket th.
0.4
Garniture cylindre carter ép. 0.4 Zylinder/Gehäusedichtung Stärke
0,4
Junta cilindro carter esp. 0,4 2
10 120.2.059.1B Accoppiamento cilindro pistone Cylinder-piston fit Couplage cylindre piston Paarung Kolben/Zylinder Conjunto cilindro-pistón 2
11 786.1.054.2A Guarnizione cilindro-testa Head-cylinder gasket Garniture cylindre tête Dichtung Zylinder-Kopf Junta cilindro-culata 2
12 0619.49.240 Boccola Bush Douille Buchse Casquillo 4
13 800.1.007.1A Manicotto entrata acqua cilindro
verticale
14 814.1.002.1AB Raccordo entrata acqua ai
cilindri
Vertical cylinder water inlet hose Manchon entrée d'eau cylindre
vertical
Water inlet union to cylinders Raccord amenée d'eau aux
cylindres
Muffe am Wassereinlaß des
senkrechten Zylinders
Wassereinlaßanschluß zu den
Zylindern
Mangueta entrada agua cilindro
vertical
Conexión entrada agua a los
cilindros
15 60N102504 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2
16 420.2.000.7A Guarnizione in rame Copper gasket Garniture en cuivre Kupferdichtung Junta de cobre 2
17 60N107335 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 6
18 800.1.008.1A Manicotto entrata acqua cilindro
orizzontale
Horizontal cylinder water inlet
hose
Manchon entrée d'eau cylindre
horizontal
Muffe am Wassereinlaß des
waagerechten Zylinders
Mangueta entrada agua cilindro
horizontal
19 741.4.084.1A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 4
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
1
2
1
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
63
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
014
TESTA HEAD CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA
3
2
1
4
5
6
7
21
19
20
12
11
10
22
9
15
8
10
12
11
17
25
23
26
13
16
18
15
27
24
14
64
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
014
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
TESTA HEAD CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 72944.1542 Ghiera elastic-stop Elastic-stop ring nut Embout élastique stop Stop-Elastiknutmutter Tuerca de seguridad 4
2 0797.69.040 Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 4
3 255.1.004.1A Puleggia distribuzione Timing belt roller Poulie de distribution Steuerriemenscheibe Polea distribución 4
4 856.1.002.1A Rosetta di divisione pulegge sp.2Belt roller separating washer sp.2Rosette de division poulies sp. 2 Riemenscheibenteilungsscheibe
sp. 2
Arandela de separación poleas
sp. 2
5 713.1.007.1A Distanziatore puleggia Belt roller spacer Entretoise poulie Distanzstück für Riemenscheibe Distanciador polea 4
6 766.4.012.1A Prigioniero Stud bolt Goujon Stiftschraube Tornillo sin fin 6
7 148.1.002.1A Albero distribuzione scarico
verticale
Vertical exhaust camshaft Arbre distribution échappement
vertical
Verteilerwelle senkrechter
Auslaß
Arbol distribución descarga
vertical
8 74172.1008 Linguetta Woodruff key Languette Federkeil Chaveta 1
9 148.1.118.1A Albero distribuzione aspirazione
verticale
Vertical intake camshaft Arbre distribution aspiration
verticale
Verteilerwelle der senkrechten
Ansaugung
Arbol distribución aspiración
vertical
10 777.5.049.2C Vite Screw Vis Schraube Tornillo 6
11 247.1.020.1AB Coperchio Cover Couvercle Deckel Tapa 2
12 93823.2087 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 2
13 148.1.119.1A Albero distribuzione aspirazione
orizzontale
14 148.1.004.1A Albero distribuzione scarico
orizzontale
Horizontal intake camshaft Arbre distribution aspiration
horizontale
Horizontal exhaust camshaft Arbre distribution échappement
horizontal
Verteilerwelle der waagrechten
Ansaugung
Verteilerwelle waagrechter
Auslaß
Arbol distribución aspiración
horizontal
Arbol distribución descarga
horizontal
15 680.1.003.1H Linguetta Woodruff key Languette Federkeil Chaveta 2
16 886.4.001.1A Anello OR O-Ring Bague d'étanchéité O-Ring Anillo OR 4
17 60N107335 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 8
18 73503.3683 Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 4
19 873.1.004.1A Tappo Cap Bouchon Verschluß Tapón 4
20 873.1.001.1A Tappo Cap Bouchon Verschluß Tapón 4
21 235.2.018.1AB Cappellotto compl. lato
distribuzione post.
22 235.2.017.1AB Cappellotto compl. lato
distribuzione ant.
Rear complete cap timing side Capuchon complet côté
distribution ar.
Front complete cap timing side Capuchon complet côté
distribution av.
Hintere komplette Abdeckkappe
auf Seite der Ventilsteuerung
Voderer komplette Abdeckkappe
auf Seite der Ventilsteuerung
Apoyo árbol de levas compl.
lado distribución trasero
Apoyo árbol de levas compl.
lado distribución delantero
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
4
1
1
1
1
1
1
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
65
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
014
TESTA HEAD CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA
3
2
1
4
5
6
7
21
19
20
12
11
10
22
9
15
8
10
12
11
17
25
23
26
13
16
18
15
27
24
14
66
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
014
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
23 235.2.021.1AB Cappellotto compl. lato
24 235.2.020.1AB Cappellotto compl. lato
TESTA HEAD CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA
DENOMINAZIONE
Rear complete cap timing side Capuchon complet côté
distribuzione post.
Front complete cap timing side Capuchon complet côté
distribuzione ant.
DESCRIPTION
distribution ar.
distribution av.
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
Hintere komplette Abdeckkappe
auf Seite der Ventilsteuerung
Voderer komplette Abdeckkappe
auf Seite der Ventilsteuerung
Apoyo árbol de levas compl.
lado distribución trasero
Apoyo árbol de levas compl.
lado distribución delantero
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
25 0204.70.105 Anello di tenuta Seal ring Bague d'étanchéité Dichtring Anillo de retén 4
26 75120.1747 Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 4
27 680.1.007.1A Linguetta 6° Woodruff key 6° Languette 6° Federkeil 6° Chaveta 6° 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
1
1
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
67
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
015
COLLETTORI E COPERCHI
TESTE
COLLECTORS AND HEAD
COVERS
COLLECT. ET
COUVERCLES TETES
KOLLEKTOREN UND
KOPFDECKEL
COLECTORES Y
CUBIERTS CABEZA
21
HORIZONTAL HEAD
23
17
22
9
13
10
8
24
12
11
25
20
VERTICAL HEAD
17 16 13
15
14
13
13
13
8
12
6
4
18 19
5
2
3
1
10
11
9
7
68
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
015
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
COLLETTORI E COPERCHI
TESTE
DENOMINAZIONE
COLLECTORS AND HEAD
COVERS
DESCRIPTION
COLLECT. ET
COUVERCLES TETES
KOLLEKTOREN UND
KOPFDECKEL
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
COLECTORES Y
CUBIERTS CABEZA
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 140.1.001.2A Collettore aspirazione Intake manifold Collecteur aspiration Ansaugkrümmer Colector aspiración 2
2 0000.44240 Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 8
3 766.4.012.1A Prigioniero Stud bolt Goujon Stiftschraube Tornillo sin fin 8
4 0250.70.223 Guarnizione alluminio Aluminium gasket Garniture aluminium Aluminium-Dichtung Junta aluminio 4
5 776.5.032.2A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 4
6 788.1.002.2A Guarnizione condotto
Intake duct gasket Garniture conduit d'aspiration Einlaßkanaldichtung Junta tubo aspiración 2
aspirazione
7 741.4.067.1A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 2
8 886.4.001.1A Anello OR O-Ring Bague d'étanchéité O-Ring Anillo OR 4
9 235.2.002.1AB Cappellotto compl. lato contagiri Complete cap tachometer side Capuchon complet côté
compte-tours
Komplette Abdeckkappe auf
Seite des
Apoyo árbol de levas compl.
lado cuenta-revoluciones
Umdrehungszahlenmessers
10 73503.3380 Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 4
11 75794.1542 Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 4
12 930.4.033.1A Anello di tenuta Seal ring Bague d'étanchéité Dichtring Anillo de retén 4
13 60N107335 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 46
14 240.1.001.1AB Coperchio valvole aspirazione Intake valve cover Couvercle soupapes d'aspiration Einlaßventildeckel Tapa válvulas de aspiración 2
15 788.1.007.3A Guarnizione coperchio valvole
aspirazione
16 247.1.080.1AA Coperchio centrale (GRIGIO
Intake valves cover gasket Garniture couvercle soupapes
d'aspiration
Einlaßventildeckeldichtung Junta tapa válvulas de
aspiración
Central cover (LIGHT GREY) Couvercle central (GRIS CLAIR) Mittlerer Deckel (HELLGRAU) Tapa central (GRIS CLARO) 1
CHIARO)
17 788.1.050.1A Guarnizione coperchio centrale Central cover gasket Garniture couvercle central Dichtung für mittleren Deckel Junta tapa central 4
18 788.1.053.1A Guarnizione coperchio valvole
scarico
19 240.1.014.1AA Coperchio valvole scarico Exhaust valve cover Couvercle soupapes
Exhaust valves cover gasket Garniture couvercle soupapes de
décharge
Ablaßventildeckeldichtung Junta tapa válvulas de escape 2
Auslaßventildeckel Tapa válvulas de escape 1
d'échappement
20 60N102510 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1
21 247.1.090.1AB Coperchio centrale lato
distribuzione
Central cover timing side Couvercle central, côté
distribution
Mittlerer Deckel auf Seite der
Ventilsteuerung
Tapa central lado distribución 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
4
2
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
69
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
015
COLLETTORI E COPERCHI
TESTE
COLLECTORS AND HEAD
COVERS
COLLECT. ET
COUVERCLES TETES
KOLLEKTOREN UND
KOPFDECKEL
COLECTORES Y
CUBIERTS CABEZA
21
HORIZONTAL HEAD
23
17
22
9
13
10
8
24
12
11
25
20
VERTICAL HEAD
17 16 13
15
14
13
13
13
8
12
6
4
18 19
5
2
3
1
10
11
9
7
70
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
015
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
22 247.1.079.1AA Coperchio centrale (GRIGIO
COLLETTORI E COPERCHI
TESTE
DENOMINAZIONE
COLLECTORS AND HEAD
COVERS
DESCRIPTION
COLLECT. ET
COUVERCLES TETES
KOLLEKTOREN UND
KOPFDECKEL
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
COLECTORES Y
CUBIERTS CABEZA
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
Central cover (LIGHT GREY) Couvercle central (GRIS CLAIR) Mittlerer Deckel (HELLGRAU) Tapa central (GRIS CLARO) 1
CHIARO)
23 247.1.089.1AB Coperchio centrale lato
distribuzione
Central cover timing side Couvercle central, côté
distribution
Mittlerer Deckel auf Seite der
Ventilsteuerung
Tapa central lado distribución 1
24 0675.49.540 Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 1
25 829.1.245.1A Piastrino Plate Plaquette Plättchen Lámina 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
71
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
CORPO FARFALLATO THROTTLE BODY CORPS À PAPILLON DROSSELKÖRPER CUERPO MARIPOSA
016
25
7
11
11
21
10
22
R
6 23 24
1
26 11
27
28
16 18 3
2
9
8
18
17
19
20
19
13
14
15
11
12
1
M
5
23
4
72
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
016
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
CORPO FARFALLATO THROTTLE BODY CORPS À PAPILLON DROSSELKÖRPER CUERPO MARIPOSA
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 282.4.029.1A Corpo farfallato Throttle body Corps à papillon Drosselkörper Cuerpo mariposa 1
2 884.5.010.1A Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 1
3 830.1.172.1A Staffa Bracket Bride Bügel Soporte 1
4 590.1.162.1A Tubo Tube Tube Rohr Tubo 1
5 741.4.040.1A Fascetta "M" Clamp "M" Collier "M" Schelle "M" Abrazadera "M" 1
6 741.4.041.1A Fascetta "R" Clamp "R" Collier "R" Schelle "R" Abrazadera "R" 1
7 590.1.161.1A Tubo Tube Tube Rohr Tubo 1
8 799.1.052.2A Molla Spring Ressort Feder Muelle 4
9 470412 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 4
10 830.1.091.2A Supporto Holder Support Halterung Soporte 1
11 287.4.024.1B Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 6
12 590.1.080.1A Tubo Tube Tube Rohr Tubo 1
13 830.1.121.1A Supporto connettore Connector holder Support connecteur Verbinderhalterung Soporte conector 1
14 284.4.001.1B Potenziometro PF09/04 Potentiometer PF09/04 Potentiomètre PF09/04 Potentiometer PF09/04 Potenciómetro PF09/04 1
15 287.4.029.1A Kit riparazione Repair kit Kit de réparation Reparaturset Kit de reparación 1
16 287.4.027.1A Tirante Tie rod Tirant Spannstange Renvío 1
17 280.4.005.1A Iniettore Injector Injecteur Einspritzdüse Inyector 2
18 802.1.026.1A Cornetto presa d'aria Air funnel Tube Venturi prise d'air Lufteinlaßhorn Venturi Trompeta de aspiración 2
19 791.1.017.2A Guarnizione Gasket Garniture Dichtung Junta 2
20 886.5.004.1A Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 2
21 0000.62729 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1
22 283.4.003.1A Regolatore di pressione Pressure regulator Régulateur de pression Druckregler Regulador de presión 1
23 741.4.013.1A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 2
24 590.1.087.1A Tubo Tube Tube Rohr Tubo 1
25 735033449 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1
26 886.4.022.1A Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1
27 886.4.021.1A Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
73
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
CORPO FARFALLATO THROTTLE BODY CORPS À PAPILLON DROSSELKÖRPER CUERPO MARIPOSA
016
25
7
11
11
21
10
22
R
6 23 24
1
26 11
27
28
16 18 3
2
9
8
18
17
19
20
19
13
14
15
11
12
1
M
5
23
4
74
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
016
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
CORPO FARFALLATO THROTTLE BODY CORPS À PAPILLON DROSSELKÖRPER CUERPO MARIPOSA
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
28 799.1.118.1B Molla Spring Ressort Feder Muelle 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
75
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
017
ASPIRAZIONE ARIA E
SFIATO OLIO
5
18
AIR INDUCTIO AND OIL
VENT
ASPIRATION AIR ET
EVENT HUILE
LUFTANSAUGUNG UND
ÖLENTLÜFTER
AIR-BOX Y GASES SE
ACEITE
15
16
15
13
15
11
12
1
3
2
6
4
14
7
17
10
9
10
8
76
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
017
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
ASPIRAZIONE ARIA E
SFIATO OLIO
DENOMINAZIONE
AIR INDUCTIO AND OIL
VENT
DESCRIPTION
ASPIRATION AIR ET
EVENT HUILE
LUFTANSAUGUNG UND
ÖLENTLÜFTER
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
AIR-BOX Y GASES SE
ACEITE
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 876.1.069.1A Tubo filtro/uscita serbatoio Filter/fuel tank outlet pipe Tube filtre/sortie réservoir Filter-/Tankauslaufschlauch Tubo filtro/salida depósito 1
2 426.1.010.1A Elemento filtrante Filter element Elément filtrant Filterelement Elemento filtrante 1
3 246.2.011.1A Coperchio scatola filtro Filter case cover Couvercle boîte filtre Filtergehäusedeckel Tapa caja filtro 1
4 684.1.026.1A Colonnetta Stud bolt Goujon Stiftschraube Espárrago 2
5 60N102510 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1
6 442.2.048.1A Scatola filtro aria Air filter box Boîte filtre à air Luftfilterkasten Caja filtro aire 1
7 877.2.002.1A Tubo Tube Tube Rohr Tubo 1
8 772.5.023.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1
9 716.1.022.1A Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 1
10 8000.18048 Gommino Rubber pad Joint en caoutchouc Gummistück Junta de goma 3
11 760.1.003.1A Gancio Hook Crochet Haken Gancho 4
12 74223.1045 Spina elastica Spring pin Goupille élastique Spannstift Pasador elástico 4
13 585.1.031.1A Serbatoio sfiato olio Oil breather tank Réservoir de purge huile Ölentlüftungsbehälter Depósito vapores aceite 1
14 852.5.003.1A Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1
15 741.4.002.1A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 3
16 876.1.066.1A Tubo sfiato Breather pipe Tube d'évent Entlüfterrohr Tubo respiradero 1
17 821.1.075.1A Piolo Pin Pivot Stift Espina 2
18 0755.49.310 Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
77
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
018
IMPIANTO ALIMENTAZIONE FUEL SYSTEM SYSTEME D'ALIMENTACION VERSOSRGUNGS -
ANLAGE
7
7
B
A
8
12
1
8
SISTEMA DE
ALIMENTACION
8
B
7
11
7
A
2
10
3
4
99
6
16
16
14
7
7
5
13
15
78
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
018
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
IMPIANTO ALIMENTAZIONE FUEL SYSTEM SYSTEME D'ALIMENTACION VERSOSRGUNGS -
ANLAGE
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
SISTEMA DE
ALIMENTACION
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 829.1.021.2A Supporto Holder Support Halterung Soporte 1
2 430.4.004.1A Pompa benzina Fuel pump Pompe carburant Benzinpumpe Bomba gasolina 1
3 884.4.012.1A Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 1
4 425.4.008.1A Filtro benzina Fuel filter Filtre à essence Benzinfilter Filtro gasolina 1
5 592.1.010.1A Sonda segnalazione riserva Low fuel sensor Sonde niveau réserve Sonde zur Reserveanzeige Sonda señalación reserva 1
6 789.1.001.1A Guarnizione Gasket Garniture Dichtung Junta 1
7 741.4.008.2A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 6
8 741.4.004.1A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 4
9 590.1.158.1A Tubo Tube Tube Rohr Tubo 2
10 590.1.125.1A Tubo Tube Tube Rohr Tubo 1
11 590.1.157.1A Tubo Tube Tube Rohr Tubo 1
12 425.4.004.1B Filtro benzina Fuel filter Filtre à essence Benzinfilter Filtro gasolina 1
13 616.1.002.1A Raccordo Union Raccord Anschluß Empalme 1
14 590.1.159.1A Tubo Tube Tube Rohr Tubo 2
15 590.1.160.1A Tubo Tube Tube Rohr Tubo 1
16 741.4.066.1A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 2
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
79
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
SERBATOIO FUEL TANK RÉSEVOIR CARBURANT KRAFTSTOFFTANK DEPOSITO GASOLINA
019
13
14
10
11
10
20
15
19
9
22
6
78
16
7
17
4
5
21
18
6
25
2
1
3
12
24
23
80
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
019
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
SERBATOIO FUEL TANK RÉSEVOIR CARBURANT KRAFTSTOFFTANK DEPOSITO GASOLINA
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 586.1.037.2AA Serbatoio (ROSSO) Fuel tank (RED) Réservoir (ROUGE) Kraftstofftank (ROT) Depósito (ROJO) 1
1 586.1.037.2AB Serbatoio (NERO) Fuel tank (BLACK) Réservoir (NOIRE) Kraftstofftank (SCHWARZ) Depósito (NEGRO) 1
1 586.1.037.2AC Serbatoio (GIALLO) Fuel tank (YELLOW) Réservoir (JAUNE) Kraftstofftank (GELB) Depósito (AMARILLO) 1
1 586.1.037.2AD Serbatoio (GRIGIO SCURO
METALLIZZATO)
Fuel tank (METALLIC DARK
GREY)
Réservoir (GRIS FONCE
METALLISE)
Kraftstofftank (GRAU
METALLISIERT)
Depósito (GRIS OSCURO
METALIZADO)
2 435.1.097.1AA Decalcomania "DUCATI" (chiara) Sticker "DUCATI" (light) Dècalcomanie "DUCATI" (clair) Aufkleber "DUCATI" (Hell) Adhesivo "DUCATI" (claro) 2
2 435.1.097.1AB Decalcomania "DUCATI" (scura) Sticker "DUCATI" (dark) Dècalcomanie "DUCATI"
Aufkleber "DUCATI" (Dunkel) Adhesivo "DUCATI" (obscuro) 2
(sombre)
3 866.1.040.1A Tampone Pad Tampon Stopfen Apoyo 2
4 777.5.019.7E Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2
5 760.4.006.1B Gancio Hook Crochet Haken Gancho 1
6 712.1.013.3A Boccola Bush Douille Buchse Casquillo 2
7 80C0.05893 Rosetta rasamento Shim Rosette de butée Distanzscheibe Arandela de espesoración 2
8 821.1.028.2B Perno Pin Pivot Zapfen Perno 1
9 8000.62705 Copiglia Split pin Goupille Splint Clavija 1
10 60N102505 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 3
11 866.1.037.1A Tampone Pad Tampon Stopfen Apoyo 1
12 779.5.004.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2
13 60N102463 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1
14 771.5.045.7E Vite Screw Vis Schraube Tornillo 3
15 895.4.004.1A Tappo serbatoio Tank cap Bouchon de réservoir Tankverschluß Tapón depósito 1
16 160.1.013.1B Flangia Flange Bride Flansch Brida 1
17 802.1.005.1A Manicotto Hose Manchon Muffe Mangueta 1
18 791.1.015.1A Guarnizione Gasket Garniture Dichtung Junta 1
19 779.5.007.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 8
20 791.1.039.1A Guarnizione Gasket Garniture Dichtung Junta 1
21 886.4.011.1A Anello OR O-Ring Bague d'étanchéité O-Ring Anillo OR 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
1
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
81
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
SERBATOIO FUEL TANK RÉSEVOIR CARBURANT KRAFTSTOFFTANK DEPOSITO GASOLINA
019
13
14
10
11
10
20
15
19
9
22
6
78
16
7
17
4
5
21
18
6
25
2
1
3
12
24
23
82
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
019
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
SERBATOIO FUEL TANK RÉSEVOIR CARBURANT KRAFTSTOFFTANK DEPOSITO GASOLINA
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
22 80B0.62672 Staffa Bracket Bride Bügel Soporte 1
23 486.1.056.1A Pannello (NERO) Panel (BLACK) Panneau (NOIRE) Tafel (SCHWARZ) Panel (NEGRA) 1
24 433.1.251.1A Targhetta autoadesiva Plate sticker Auto-collant Aufklebeschild Ficha autoadhesiva 1
25 713.1.099.1A Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 3
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
83
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
020
RADIATORE ACQUA WATER RADIATOR ASSY RADIATEUR D'EAU WASSERKUEHLER RADIADOR AGUA
2
1
6
3
12
11
6
8
9
4
5
6
10
1
6
7
84
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
020
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
RADIATORE ACQUA WATER RADIATOR ASSY RADIATEUR D'EAU WASSERKUEHLER RADIADOR AGUA
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 548.4.029.1A Radiatore acqua Water radiator Radiateur d'eau Wasserkühler Radiador agua 1
2 893.4.006.1A Tappo radiatore Radiator cap Bouchon radiateur Verschluß für Kühler Tapón radiador 1
3 779.4.057.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 6
4 550.4.009.1A Elettroventola Dx. R.H. Electric fan Electro-ventilateur droite Rechter elektrolùfterrad Electroventilador Der. 1
5 779.1.059.1A Vite speciale Special screw Vis spéciale Spezialschraube Tornillo especial 1
6 764.1.022.1A Gommino antivibrante Vibration damper pad Joint en caoutchouc
Schwingungsdämpfergummi Junta de goma anti-vibración 4
anti-vibration
7 830.1.077.1A Supporto Holder Support Halterung Soporte 1
8 0000.62652 Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 1
9 0000.62729 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1
10 550.4.010.1A Elettroventola Sx. L.H. Electric fan Electro - Ventilateur gauche Linker elektrolùtrerrad Electroventilador Izq 1
11 246.1.066.1A Protezione Protection Protection Schutz Protección 2
12 0000.56525 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 4
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
85
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
021
CIRCUITO DI
RAFFREDDAMENTO
COOLING CIRCUIT CIRCUIT DE
REFROIDISSEMENT
12 21
2
1
4
KÜHLREISLAUF CIRCUITO REFRIGERADOR
19
23
5
20
10
5
6 7
3
8
13
8
5
14
15
17
5
9
16
9
11 10 24 22 18 88
86
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
021
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
CIRCUITO DI
RAFFREDDAMENTO
DENOMINAZIONE
COOLING CIRCUIT CIRCUIT DE
REFROIDISSEMENT
DESCRIPTION
KÜHLREISLAUF CIRCUITO REFRIGERADOR
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 585.1.030.1A Serbatoio acqua Water tank Réservoir d'eau Wassertank Depósito agua 1
2 893.1.007.1A Tappo serbatoio Tank cap Bouchon de réservoir Tankverschluß Tapón depósito 1
3 772.5.025.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2
4 827.1.216.1A Staffa Bracket Bride Bügel Soporte 1
5 741.4.084.1A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 4
6 800.1.066.1A Manicotto Hose Manchon Muffe Mangueta 1
7 741.4.063.1A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 1
8 741.4.083.1A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 4
9 552.4.013.1A Sensore Sensor Capteur Sensor Sensor 2
10 93823.2087 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 2
11 814.1.119.1A Raccordo uscita acqua Water outlet union Raccord évacuation d'eau Anschluß für Wasserablauf Conexión salida agua 1
12 741.4.043.1A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 1
13 800.1.062.1A Manicotto radiatore/termost. Cooler/thermostat hose Manchon radiateur/thermostat Muffe Radiator/Thermostat Mangueta radiador/termóstato 1
14 814.1.053.1AB Raccordo uscita acqua Water outlet union Raccord évacuation d'eau Anschluß für Wasserablauf Conexión salida agua 1
15 60N102511 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 3
16 771.5.073.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 3
17 800.1.073.1A Manicotto termostato/testa Thermostat/pump hose Manchon thermostat/tête Muffe Thermoastat/Zylinderkopf Mangueta termóstato/culata 1
18 800.1.065.1A Manicotto pompa/radiatore Pump/cooler hose Manchon pompe/radiateur Muffe für Pumpe/Kühler Mangueta bomba/radiador 1
19 553.4.004.1A Termostato Thermostat Thermostat Thermostat Termóstato 1
20 800.1.063.1A Manicotto termostato/testa Thermostat/pump hose Manchon thermostat/tête Muffe Thermoastat/Zylinderkopf Mangueta termóstato/culata 1
21 590.1.184.1A Tubo di scarico Exhaust pipe Tuyau de décharge Auspuffrohr Tubo de escape 1
22 0593.68.515 Tappo Cap Bouchon Verschluß Tapón 1
23 741.4.064.1A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 1
24 0578.17.140 Guarnizione Gasket Garniture Dichtung Junta 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
87
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
022
GRUPPO SCARICO EXHAUST SYSTEM ECHAPPEMENT AUSPUFFANLAGE GRUPO ESCAPE
MARCA E CODICE
MAKE AND CODE
MARQUET ET CODE
FABRIKAT UND CODE
MARCA Y CODICE
1 5 3
4
13
14
2
16
11
12
19
6
17
9
15
15 10
20
21
21
1
6
21
3
18
8
7
88
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
022
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
GRUPPO SCARICO EXHAUST SYSTEM ECHAPPEMENT AUSPUFFANLAGE GRUPO ESCAPE
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 790.1.001.2A Guarnizione scarico Exhaust gasket Joint de décharge Auspuffdichtung Junta escape 2
2 576.1.038.1A Staffa sx. L.H. bracket Bride gauche Linker Bügel Soporte Izq. 1
3 748.1.024.1A Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 6
4 574.1.050.2E Silenziatore Sx. L.H. silencer Silencieux gauche Schalldämpfer links Silenciador Izq. 1
5 571.1.039.1A Tubo scarico testa verticale Vertical head exhaust pipe Tube de décharge tête vertical Auspuffrohr des senkrechten
Tubo de escape culata vertical 1
Zylinderkopfes
6 741.1.023.1A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 2
7 570.1.039.1A Tubo scarico testa orizzontale Horizontal head exhaust pipe Tube de décharge tête horizontal Auspuffrohr des waagrechten
Tubo de escape culata horiz. 1
Zylinderkopfes
8 780.1.007.1A Tappo Cap Bouchon Verschluß Tapón 2
9 716.1.055.1A Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 2
10 711.1.090.1A Boccola Bush Douille Buchse Casquillo 2
11 573.1.050.2E Silenziatore Dx. R.H. silencer Silencieux droit Schalldämpfer rechts Silenciador Der. 1
12 576.1.039.1A Staffa dx. R.H. bracket Bride droite Rechter Bügel Soporte Der. 1
13 852.5.004.1C Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 4
14 770.5.121.9E Vite Screw Vis Schraube Tornillo 4
15 764.1.001.1A Gommino Rubber pad Joint en caoutchouc Gummistück Junta de goma 4
16 729906FN1 Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 2
17 779.5.003.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2
18 420.2.001.0A Guarnizione sp.1 Gasket th.1 Garniture èp.1 Dichtung stàrke 1 Junta esp.1 1
19 0000.30326 Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 2
20 741.1.026.1A Fascetta Clamp Collier Schelle Abrazadera 1
21 791.1.046.1A Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 3
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
89
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
TELAIO FRAME CADRE RAHMEN CHASIS
023
6
11
18
13
25
27
28
23
24
26
18 13
10
3
2
8
1
21
7 Dx
12 Sx
19
20 22
9
16
17 18
14
4
17 18
15 5
90
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
023
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
TELAIO FRAME CADRE RAHMEN CHASIS
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 470.1.053.1AA Telaio Frame Cadre Rahmen Chasis 1
2 764.1.029.1A Gommino Rubber pad Joint en caoutchouc Gummistück Junta de goma 4
3 0000.44099 Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 4
4 764.1.015.1B Gommino Rubber pad Joint en caoutchouc Gummistück Junta de goma 1
5 856.1.042.1A Rosetta nylon Nylon washer Rosette en nylon Nylon-Unterlegscheibe Arandela nylon 4
6 598.4.016.1A Chiave con Transponder Wrench with Transponder Clè avec Transponder Schlussel mit Transponder Llave con Transponder 1
7 482.1.032.1LA Fianchetto Dx. R.H. body panel Panneau latéral droit Rechte Seitenabdeckung Lateral Der. 1
8 729906FN1 Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 4
9 750.1.060.1A Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 1
10 598.4.018.1A Chiave senza Transponder Wrench without Transponder Clè sans Transponder Schlussel ohne Transponder Llave sin Transponder 1
11 598.2.030.1A Kit serrature Locks kit Gr. serrure Schloßset Kit cerraduras 1
12 482.1.031.1LA Fianchetto Sx. L.H. body panel Panneau latéral gauche Linkes Seitenabdeckung Lateral Izq. 1
13 779.1.213.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2
14 117.2.049.1A Astina Rod Tige Stab Varilla 1
15 772.5.023.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 4
16 564.1.031.1B Parafango anteriore
(CARBONIO)
Front mudguard (CARBON) Garde-boue AV. (CARBONE) Vorderes Schutzblech
(KOHLENSTOFF)
Guardabarros delantero
(CARBONO)
17 748.4.002.1A Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 1
18 872.1.026.1A Tappo Cap Bouchon Verschluß Tapón 4
19 775.1.002.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 4
20 0000.63161 Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 4
21 436.1.031.1AA Decalcomania "S4" Sticker "S4" Dècalcomanie "S4" Aufkleber "S4" Adhesivo "S4" 2
22 0000.63150 Inserto Insert Insert Einsatz Inserto 4
23 749.4.002.1A Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 2
24 246.1.060.2A Coperchio Cover Couvercle Deckel Tapa 1
25 518.4.004.1B Antenna Antenna Antenne Antenne Antena 1
26 827.1.211.1A Piastra Plate Plaque Platte Soporte 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
1
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
91
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
TELAIO FRAME CADRE RAHMEN CHASIS
023
6
11
18
13
25
27
28
23
24
26
18 13
10
3
2
8
1
21
7 Dx
12 Sx
19
20 22
9
16
17 18
14
4
17 18
15 5
92
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
023
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
TELAIO FRAME CADRE RAHMEN CHASIS
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
27 652.4.006.1A Interruttore a chiave Key-operated switch Commutateur à clé Schlüsselschalter Interruptor de llave 1
28 779.1.221.1A Vite speciale Special screw Vis spéciale Spezialschraube Tornillo especial 2
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
93
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
CAVALLETTI STANDS BEQUILLES STANDER CABALLETES
024
1
5
23
4
10 9 8 7 6
94
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
024
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
CAVALLETTI STANDS BEQUILLES STANDER CABALLETES
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 556.2.027.1A Cavalletto laterale Side stand Béquille laterale Seitenständer Caballete lateral 1
2 771.5.754.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1
3 556.1.017.1C Cavalletto laterale Side stand Béquille laterale Seitenständer Caballete lateral 1
4 779.4.005.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1
5 539.1.023.1A Interruttore Switch Interrupteur Schalter Interruptor 1
6 799.1.089.1A Molla Spring Ressort Feder Muelle 1
7 799.1.088.1A Molla esterna Outer spring Ressort externe Äußere Feder Muelle exterior 1
8 827.1.139.2B Piastrina Plate Plaquette Plättchen Placa 1
9 556.1.018.1C Perno di rotazione Pivot Pivot de rotation Drehbolzen Perno de rotación 1
10 749.4.045.2G Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
95
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
025
LEVA CAMBIO - PEDANE GEARCHANGE LEVER -
FOOT REST
COMMANDE DE VITESSE
- REPOSE PIEDS
GANGSHALTUNG FUSSBRETT
PALANCA DEL CAMBIO PEDALES
9 10 7 12 10 9
41312
21 1 3 33 32 31
29
26
5
20
22
27
23
25
27
28
8
30
14
4
33 32 34
7
17
35
24
16
6
5
19
15
25
17
21 11 31 11 8
96
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
025
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
LEVA CAMBIO - PEDANE GEARCHANGE LEVER -
FOOT REST
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
COMMANDE DE VITESSE
- REPOSE PIEDS
GANGSHALTUNG FUSSBRETT
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
PALANCA DEL CAMBIO PEDALES
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 8000.60683 Antivibrante Vibration damper Antivibration Schwingungsdämpfer Anti-vibración 8
2 852.1.065.1A Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 4
3 779.1.206.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2
4 821.1.090.1A Perno Pin Pivot Zapfen Perno 4
5 0170.91.730 Anello Ring Bague Ring Anillo 4
6 8000.60700 Molla Spring Ressort Feder Muelle 2
7 464.1.017.1A Pedana Dx. completa R.H. foot-rest Repose-pieds D. R. Fussraste Estribera derecha compl. 2
8 824.1.024.1AB Piastra portapedana Dx. R.H. foot peg holder plate Plaque porte-repose-pied droite Platte für Fußrastenhalter rechts Soporte estribera Der. 1
9 847.4.002.1A Sfera Ball Bille Kugel Esfera 2
10 827.1.161.1A Piastrino Plate Plaquette Plättchen Lámina 2
11 852.1.099.1A Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 3
12 8000.62655 Molla Spring Ressort Feder Muelle 2
13 779.1.204.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 4
14 417.9.030.6A Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 1
15 0370.69.020 Levetta comando cambio Gearchange control lever Levier de commande vitesses Schalthebelchen Leva mando cambio 1
16 76401.0002 Snodo sferico Ball joint Joint à rotule Kugelgelenk Articulación esférica 1
17 763106N01 Dado el-stop El-stop nut Ecrou el-stop Mutter El-Stop Tuerca el-stop 2
18 824.1.023.1AB Piastra portapedana Sx. L.H. foot peg holder plate Plaque porte-repose-pied G. Platte für Fußrastenhalter links Soporte estribera Izq. 1
19 779.1.205.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2
20 0000.59485 Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1
21 716.1.056.1A Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 1
22 8000.59056 Boccola Bush Douille Buchse Casquillo 1
23 76401.0003 Snodo sferico Ball joint Joint à rotule Kugelgelenk Articulación esférica 1
24 747.5.001.1A Dado Sx. L.H. nut Ecrou gauche Linke Mutter Tuerca Izq. 1
25 779.5.001.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1
26 80A0.53548 Perno Pin Pivot Zapfen Perno 1
27 456.2.009.1A Leva comando cambio Gearchange lever Levier de commande vitesses Schalthebel Leva mando cambio 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
97
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
025
LEVA CAMBIO - PEDANE GEARCHANGE LEVER -
FOOT REST
COMMANDE DE VITESSE
- REPOSE PIEDS
GANGSHALTUNG FUSSBRETT
PALANCA DEL CAMBIO PEDALES
9 10 7 12 10 9
41312
21 1 3 33 32 31
29
26
5
20
22
27
23
25
27
28
8
30
14
4
33 32 34
7
17
35
24
16
6
5
19
15
25
17
21 11 31 11 8
98
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
NOTE
NOTES
NOTES
MARKE
NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
025
N.CODICE
CODE NO.
Nr. CODE
CODE Nr.
N. CODICE
LEVA CAMBIO - PEDANE GEARCHANGE LEVER -
FOOT REST
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
COMMANDE DE VITESSE
- REPOSE PIEDS
GANGSHALTUNG FUSSBRETT
BEZEICHNUNG DENOMINACION DESIGNATION
PALANCA DEL CAMBIO PEDALES
VALIDITA'
VALIDITY
VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
28 765.1.001.1A Gommino Rubber pad Joint en caoutchouc Gummistück Junta de goma 1
29 464.1.018.1A Pedana Sx. completa L.H. foot-rest Repose-pieds G. L. Fussraste Estribera izquierda compl. 2
30 117.1.028.1A Astina rinvio cambio Gearbox transmission rod Tige renvoi boîte de vitesses Stab für
Varilla reenvío cambio 1
Wechselgetriebevorgelege
31 460.1.038.3A Protezione Dx. R.H. protection Protection D. Rechter Schutz Protection der 1
32 0670.72.010 Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 4
33 60N101077 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 4
34 460.1.039.3A Protezione Sx. L.H. protection Protection gauche Link Schutz Protection izq. 1
35 779.5.011.1A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1
Q.TA'
Q.TY
Q.TE
M.GE
C.AD
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B
06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No:
ISSUED:
Nr. CATALOGUE:
IMPRIMEE:
KATALOG Nr:
HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO:
IMPRIMIDA:
99
TAVOLA
DRAWING
TABLE
BILD
TABLA
FORCELLA ANTERIORE FRONT FORK FOURCHE AVANT TELEGABEL HORQUILLA DELANTERA
026
11
10
9
8
1
7
23
6
3
2
22
1
21
20
13
19
5
18
17
16
15
13
12
14
24
4
100