Ducati S4 Part List

INFORMAZIONI GENERALI
Questo catalogo serve per richiedere con esattezza le
parti di ricambio
Nelle ordinazioni indicare:
GENERAL INFORMATION
The present
order exactly the right spare parts When ordering specify:
INFORMATIONS GENERALES
Ce catalogue permet de commander correctemente les
pièces detachees
. Les commandes doivent être passées en indiquant:
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Dieser Ersatzteilkatalog dient zur genauen Angabe der
Teile bei Ersatzteilbestellungen.
Bei Ersatzbestellung ist folgendes anzugeben:
INFORMACIONES GENERALES
El presente catálogo sirve para pedir con exactitud las
partes de repuesto
.
En los pedidos se debe indicar:
1) il numero dei codici dei particolari seguito dalla descrizione;
2) il numero di matricola del motociclo, stampigliato sul cannotto di sterzo. Le indicazioni destra e sinistra si riferiscono ai lati del veicolo rispatto al senso di marcia.
1) the part's code number followed by its description;
2) the motorcycle's serial number, stamped on the steering head. Reference to right and left apply to the vehicle in terms of its direction of move­ment.
1) le numero de code des pièces détachées suivi de leur description;
2) le matricule de la moto, estampillé sur la tige du guidon. Droite et gauche sont les côtés du véhicule par rapport au sens de la marche.
1) Die Bestellnummer der Ersatzteile mit der entsprechenden Beschreibung;
2) Die Seriennummer des Motorrads, die am Lenkrohr eingeprägt ist. Die Angaben fur rechts und links beziehen sich auf das Fahrzeug in Fahrrichtung.
1) el número de código de la parte y a continuación la descripción:
2) el número de matricula de la motocicleta, estampado en el tubo de dirección. Las indicaciones derecha e izquierda se refieren a los lados del vehículo respecto del sentido de marcha.
NOTE
GB Gran Bretagna GB Great Britain GB Grand Bretagne GB Groos Britan GB
D Germania D Germany D Allemagne D Deutschland D
CH Svizzera CH Switzerland CH Suisse CH Schweiz CH
J Giappone J Japan J Japon J Japan J AUS Australia AUS Australian AUS Autralie AUS Australien AUS SGP Singapore SGP Singapore SGP SGP Singapore SGP
LIST NOTES NOTE NOTAS
Autralie
Gran Bretaña Alemania Suiza Japón Australia Singapore
F Francia F France F France F Frankreich F Francia E Spagna E Spain E Espagne E Spanien E España
VALIDITÁ
Fino alla matricola
f.m. f.m. f.m. f.m. f.m.
d.m. d.m. d.m. d.m. d.m.
f.m.m. f.m.m. f.m.m. f.m.m. f.m.m.
d.m.m. d.m.m. d.m.m. d.m.m. d.m.m.
Dalla matricola Fino al motore matricola Dal motore matricola
VALIDITY VALIDITE
Until V.I.N. From V.I.N. Up to engine number From engine number
Jusqu’au matricule Du matricule Jusqu’au moteur matricule Du moteur matricule
GÜLTIG
Bis zu Matrikel Vom Matrikel Bis zum Motor Matrikel Vom Motor Matrikel
VALIDEZ
Hasta la matrícula Desde la matrícula Hasta el motor matrícula Desde el motor matrícula
Motociclo ROSSO RED motorcycle Moto ROUGE ROT motorrad Moto ROJO Motociclo NERO BLACK motorcycle Moto NOIRE SCHWARZ motorrad Moto NEGRO Motociclo GIALLO YELLOW motorcycle Moto JAUNE GELB motorrad Moto AMARILLO Motociclo GRIGIO GREY motorcycle Moto GRIS GRAU motorrad Moto NEGRO Motociclo BLU BLEU motorcycle Moto BLUE BLAU motorrad Moto AZUL
Dati indicativi soggetti a modifiche senza impegno di preavviso.
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
All data are subject to modification without prior notice.
CATALOGUE No: ISSUED:
Donnees indicatives sujettes a modifica­tions sans obligation de preavis.
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
Änderungen vorbehalten.
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
Datos indicativos sujetos a modificaciones sin compromiso de preaviso.
Ducati Motor Holding S.p.A.
Uffici Commerciali Amministrativi:
Via A. Cavalieri Ducati n. 3
40132 Bologna, Italy
Telefono 051 6413111
Fax 051 406580
Internet www.ducati.com
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
1
2
pag
pag
page
page page
page
seite
seite
pag
pag
4 10 12 16 20 24 26 32 36 40 44 48 50 54 58 62 64 68 72 76 78 80 84 86 88 90 94 96 100 102 106 108 112 116 120 122 124 126 130 134 136 138 142
SOMMARIO CONTENTS SOMMAIRE INHALTSANGABE
SOMMARIO CONTENTS SOMMAIRE INHALTSANGABE
001
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
001.1
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
001.2
TESTER DI DIAGNOSI MATHESIS
001.3
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
002
FRIZIONE
003
COPERCHIO FRIZIONE
004
CAMBIO
005
COMANDO CAMBIO
006
COPPIA SEMICARTERS
007
FILTRI E POMPA OLIO
008
IMBIELLAGGIO
009
AVVIAMENTO ELETTRICO E ACCENSIONE
010
POMPA ACQUA - COPERCHIO ALTERNATORE
011
DISTRIBUZIONE
012
TESTA: DISTRIBUZIONE
013
CILINDRI - PISTONI
014
TESTA
015
COLLETTORI E COPERCHI TESTE
016
CORPO FARFALLATO
017
ASPIRAZIONE ARIA E SFIATO OLIO
018
IMPIANTO ALIMENTAZIONE
019
SERBATOIO
020
RADIATORE ACQUA
021
CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO
022
GRUPPO SCARICO
023
TELAIO
024
CAVALLETTI
025
LEVA CAMBIO - PEDANE
026
FORCELLA ANTERIORE
027
MANUBRIO E COMANDI
028
COMANDO FRIZIONE
029
FRENO ANTERIORE
030
FRENO POSTERIORE
031
FORCELLONE POSTERIORE E CATENA
032
SOSPENSIONE POSTERIORE
033
RUOTA POSTERIORE E ANTERIORE
034
CRUSCOTTO
035
FANALE ANTERIORE
036
PORTATARGA - FANALE POSTERIORE
037
IMPIANTO ELETTRICO
037.1
SUPPORTO BATTERIA
038
SELLA
039
CUPOLINO
WORKSHOP SPECIAL TOOLS WORKSHOP SPECIAL TOOLS DIAGNOSIS TESTER MATHESIS WORKSHOP SPECIAL TOOLS CLUTCH CLUTCH COVER GEAR-BOX GEARCHANGE HALF CRANKCASES FILTERS AND OIL PUMP CRANKSHAFT ELECTRIC STARTER AND IGNITION WATER PUMP - ALTERNATOR COVER TIMING HEAD: TIMING CYLINDERS - PISTONS HEAD COLLECTORS AND HEAD COVERS THROTTLE BODY AIR INDUCTIO AND OIL VENT FUEL SYSTEM FUEL TANK WATER RADIATOR ASSY COOLING CIRCUIT EXHAUST SYSTEM FRAME STANDS GEARCHANGE LEVER - FOOT REST FRONT FORK HANDLEBAR AND CONTROLS CLUTCH CONTROL FRONT BRAKE REAR BRAKE SWINGARM AND CHAIN REAR SUSPENSION FRONT AND REAR WHEELS INSTRUMENT PANEL FRONT HEAD-LIGHT PLATE HOLDER - REAR LIGHT ELECTRIC SYSTEM BATTERY BOX MOUNT SEAT HEADLIGHT FAIRING
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE TESTER POUR DIAGNOSTIC MATHESIS OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE EMBRAYAGE COUVERCLE EMBRAYAGE BOÎTE A VITESSES COMMANDE BOÎTE A VITESSES DEMI-CARTERS FILTRES ET POMPE A HUILE VILEBREQUIN DEMARRAGE ELECTRONIQUE ET ALLUMAGE POMPE EAU - COUVERCLE ALTERNATEUR DISTRIBUTION CULASSE: DISTRIBUTION CYLINDRES - PISTONS CULASSE COLLECT. ET COUVERCLES TETES CORPS À PAPILLON ASPIRATION AIR ET EVENT HUILE SYSTEME D'ALIMENTACION RÉSEVOIR CARBURANT RADIATEUR D'EAU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT ECHAPPEMENT CADRE BEQUILLES COMMANDE DE VITESSE - REPOSE PIEDS FOURCHE AVANT GUIDON ET COMANDES COMMANDE EMBRAYAGE FREIN AVANT FREIN ARRIERE FOURCHE ARRIERE ET CHAINE SUSPENSION ARRIERE ROUES AVANT ET ARRIERE TABLEAU DE BORD PHARE AVANT PORTE BALAI - FEU ARRIERE INSTALLATION ELECTRIQUE SUPPORT BATTERIE SIEGE CARÉNAGE
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE DIAGNOSETESTER MATHESIS SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE KUPPLUNG KUPPLUNGSDECKEL SCHALTUNG SCHALTUNG GEHÄUSEHÄLFTE ÖLFILTER UND PUMPE KURBELWELLE ELEKTROSTARTER ANLASSER UND ZÜNDUNG WASSERPUMPE - ALTERNATORDECKEL VENTILSTEUERUNG ZYLINDERKOPF: VENTILSTEUERUNG ZYLINDER - KOLBEN ZYLINDERKOPF KOLLEKTOREN UND KOPFDECKEL DROSSELKÖRPER LUFTANSAUGUNG UND ÖLENTLÜFTER VERSOSRGUNGS - ANLAGE KRAFTSTOFFTANK WASSERKUEHLER KÜHLREISLAUF AUSPUFFANLAGE RAHMEN STANDER GANGSHALTUNG - FUSSBRETT TELEGABEL LENKER UND STEUERORGANE KUPPLUNGSSTEUERUNG VORD BREMSE HINTERBREMSE HINTERE SCHWINGE UND KETTE HINTERFEDERUNG VORDERRAD UND HINTERRAD INTRUMENTENBRETT VORDERSCHEINWERFER SCHIDTRAEGER - HINTERLICK ELKTRISCH ANLAGE BATTERIEHALETERUNG SATTEL FAHRTWINDSCHUTZ
INDICE
INDICE
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES INSTRUMENTO DE MEDIDA DIAGNOSTICO MATHESIS HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES EMBRAGUE CARTER EMBRAGUE CAMBIO MANDO CAMBIO PAREJA SEMI-CARTER FILTROS Y BOMBA DE ACEITE CIGÜEÑAL PUESTA EN MARCHA ELECTRICA Y ENCENDIDO BOMBA AGUA - TAPA ALTERNADOR DISTRIBUCION TAPA DE CULATA: DISTRIBUCION CILINDROS - PISTONES CULATA COLECTORES Y CUBIERTS CABEZA CUERPO MARIPOSA AIR-BOX Y GASES SE ACEITE SISTEMA DE ALIMENTACION DEPOSITO GASOLINA RADIADOR AGUA CIRCUITO REFRIGERADOR GRUPO ESCAPE CHASIS CABALLETES PALANCA DEL CAMBIO - PEDALES HORQUILLA DELANTERA MANILLAR Y MANDOS ACCINAMENTO EMBRAGUE FRENO DELANTERO FRENO TRASERO BASCULANTE Y CADENA SUSPENSION TRASERA RUEDAS DELANTERA Y TRASERA TABLERO DE INSTRUMENTOS FARO DELANTERO PORTA MATRICULA - GRUPO OTICO TRASERO SISTEMA ELECTRICO SOPORTE BATERIA SILLIN CUPULA
N° CATALOGO:
N° CATALOGO: EMESSO:
EMESSO:
915.1.117.1B 06 - 01
CATALOGUE No:
CATALOGUE No: ISSUED:
ISSUED:
915.1.117.1B 06 - 01
Nr. CATALOGUE:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
IMPRIMEE:
915.1.117.1B 06 - 01
KATALOG Nr:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
HERAUSGEGEBEN:
915.1.117.1B 06 - 01
N° CATALOGO:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
IMPRIMIDA:
915.1.117.1B 06 - 01
3
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
1
001
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
8
9
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
16
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
22
23
2
10
17
24
3
11
18
25
12
4
19
26
5
7
10
20
0
30
10
40
50
80
90
80
90
80
10
20
0
30
10
40
50
80
90
80
90
80
13
14
20
27
21
15
28
6
4
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
001
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
1 88700.5644 Chiave per registro ghiera
2 88765.1298 Distanziale controllo registro
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
DENOMINAZIONE
puleggia di distribuzione
inferiore valvola
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
DESCRIPTION
Wrench for camshaft pulley ring nut adjustment
Spacer for checking lower valve shim
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
Clé de règlage embout poulie de distribution
Entretoise contrôle régleur inférieur soupape
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
Registrierschlussel fur Nutmutter am Nockenwellenrad
Distanzstück zur Kontrolle der Einstellschraube des unteren
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
Llave para regulaciòn virola polea de distribucìon
Distanciador control registro inferior válvula
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
Ventils
3 88713.2096 Chiave per bloccaggio dadi testa Head nuts holder wrench Clé pour blocage écrous culasse Schlüssel zum Feststellen der
Zylinderkopfmuttern
4 88713.2103 Base per montaggio testa Head mounting base Base pour le montage de la tête Unterlage für Kopfzusam-
Llave para bloqueo tuercas culata
Base para montaje culata 1
menbau
5 88765.1000 Spessimetro a forchetta 0,1 mm Fork feeler gauge 0.1 mm Jauge d'épaisseur à fourche 0,1mmStärkemessergabel 0,1 mm Calibre de espesores a horquilla
0,1 mm
5 88765.1005 Spessimetro a forchetta 0,2 mm Fork feeler gauge 0.2 mm Jauge d'épaisseur à fourche 0,2mmStärkemessergabel 0,2 mm Calibre de espesores a horquilla
0,2 mm
5 88765.1006 Spessimetro a forchetta 0,3 mm Fork feeler gauge 0.3 mm Jauge d'épaisseur à fourche 0,3mmStärkemessergabel 0,3 mm Calibre de espesores a horquilla
0,3 mm
6 88713.0123 Attrezzo porta disco graduato
per controllo anticipo con disco
Degree wheel holder tool for ignition advance check
Outil porte-disque gradué pour contrôle avance avec disque
Haltewerkzeug für Maßscheibe für Verstellungskontrolle mit Scheibe
Herramienta porta-disco graduado para control avance
con disco 7 98112.0002 Disco graduato Degree wheel Disque gradué Maßscheibe Disco graduado 1 8 88713.0879 Punzone estrazione guidavalvola Punch tool to extract valve guide Poinçon éxtraction guide-valve Körner für Ventilführung-
sausziehung
9 88713.0875 Punzone guidavalvola
Intake valve guide punch tool Poinçon guide-valve d'aspiration Körner f. Einlassventilführung Punzón guiavalvúla de
aspirazione
10 88713.1309 Spessimetro a forchetta 2,35mmFork feeler gauge2,35 mm Jauge d'épaisseur à fourche
Stärkemessergabel 2,35 mm Calibre de espesores a
2,35 mm
Punzón de extracción guías de
valvulas
aspiración
horquilla2,35 mm
11 88713.1994 Estrattore per perni bilanciere Rocker shaft extractor Extracteur pour axes culbuteur Abzieher für Kipphebelbolzen Extractor para eje balancín 1 12 88713.0137 Chiave ferma ingranaggio albero
motore per bloccaggio dado
Crankshaft gear holder wrench for tightening nut
Clé d'arrêt engrenage arbre moteur pour blocage écrou
Festhalteschlüssel für Antriebswellenzahnrad zum
Llave bloqueo engranaje
cigüeñal para ajuste tuerca
Festziehen der Mutter
13 88713.1078 Punzone per piantaggio sede
valvola scarico
Punch tool for driving exhaust valve seat
Poinçon d'ancrage siège soupape de décharge
Stempel zum Setzen des Auslaßventilsitzes
Punzón para fijación asiento
válvula de escape
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
5
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
1
001
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
8
9
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
16
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
22
23
2
10
17
24
3
11
18
25
12
4
19
26
5
7
10
20
0
30
10
40
50
80
90
80
90
80
10
20
0
30
10
40
50
80
90
80
90
80
13
14
20
27
21
15
28
6
6
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
001
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
DENOMINAZIONE
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
DESCRIPTION
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
14 88765.1001 Calibro alzata valvola Valve lift gauge Calibre levée de soupape Lehre f. Ventilhubhöhe Calibre para elevación de la
válvula
15 88765.1236 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
GB 15 88765.1237 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
D 15 88765.1238 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
F 15 88765.1239 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
E 15 88765.1240 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
16 88713.2036 Chiave volano Flywheel Wrench Clè Volant Schwungrad schlüssel Liave volante 1 17 88713.1079 Punzone per piantaggio sede
valvola aspirazione
18 88713.1010 Raccordo prelievo gas di scarico Union for exhaust gas suction Raccord pour le prèlévement du
Punch tool for driving intake valve seat
Poinçon d'ancrage siège soupape d'aspiration
gaz d'échappement
Stempel zum Setzen des Einlaßventilsitzes
Anschluss fur Entnahme des Auspuffgases
Punzón para fijación asiento válvula de aspiración
Empalme de toma de los gases
de escape 19 88765.0999 Calibro tensione cinghia Timing belt control gauge Calibre tension courroie Körner f. Riemenspannung Calibre de tens. de la correa 1 20 88713.1749 Estrattore per puleggia motrice Drive roller puller Extracteur poulie de
transmission
21 88713.2092 Estrattore ingranaggio coppia
primaria
22 88700.5665 Bussola montaggio ingranaggio
campana frizione
23 88713.1091 Piastrino per posizionamento
forcella innesto marce
Extractor for primary drive gear Outil pour démonter le
engrenage transm. primaire
Sleeve for installing clutch bell gear
Plate for positioning gear engagement fork
Douilee montage engrenage cloche embrayage
Plaquette pour le positionnement de la fourche
Auszieher für Antriebsriemenscheibe
Abzieher für den Ausbau von Zahnräd des Hauptantriebs
Buchse zur Montage des Kupplungsglockenzahnrads
Plättchen zur Positionierung d. Gangeinlegegabel
Extractor para polea motriz 1
Estractor para engranaje
transmisión primaria
Bullón montaje engranaje
campana embrague
Lámina para posicionado
horquilla inserta marchas
d'embrayage des vitesses
24 88700.5749 Cappuccio assemblaggio
semicarter
25 88713.2133 Chiave ferma campana tamburo
frizione
26 88713.1429 Attrezzo per piantaggio anello
tenuta valvole ø7
Crankcases assembling cap Capuchonassemblage des
demi-carters
Wrench to hold cluch housing drum steady
Clé de mantien tambour cloche d'embrayage
Tool to drive valve seal ring ø7 Outil d'ajustement sans jeu pour
joint de soupape ø7
Stecker für
Capucha ensamblaje semicarter 1
Gehäusehälftezusammenbau Kupplungsglockenschlussel Llave sujeta-tambor caja
embrague
Werkzeug zum setzen des ventildichtrings ø7
Herramiental para la colocacìon
del anillo de astanqueidad
vàlvulas ø7 27 88765.1297 Calibro controllo P.M.S. T.D.C. control gauge Calibre contrôle point mort haut Körner f. Kontrolle des OTS Calibre de control P.M.S. 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
1
1
1
1
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
7
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
1
001
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
8
9
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
16
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
22
23
2
10
17
24
3
11
18
25
12
4
19
26
5
7
10
20
0
30
10
40
50
80
90
80
90
80
10
20
0
30
10
40
50
80
90
80
90
80
13
14
20
27
21
15
28
6
8
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
001
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
DENOMINAZIONE
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
DESCRIPTION
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
28 88713.0874 Punzone guidavalvola scarico Exhaust valve guide punch tool Poinçon guide-valve d'
échappement
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
Körner für Auslassventil­führung
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
Q.TA' Q.TY
M.GE C.AD
Punzón guías de valvulas escape 1
Q.TE
N° CATALOGO:
EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
9
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
001.1
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
8
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
1
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
2
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
3
4
9
7
5
6
10
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
001.1
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
1 88713.1096 Attrezzo per revisione forcelle
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
DENOMINAZIONE
SHOWA - montaggio anello di tenuta
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
DESCRIPTION
Tool for overhauling SHOWA forks - assembling seal ring
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
Outil pour révision fourches SHOWA - montage anneau d'étanchéité
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
Werkzeug zur Überholung der SHOWA -Gabeln ­Dichtringmontage
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
Herramienta para revisión horquillas SHOWA - montaje retén
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
2 0000.70139 Chiave perno ruota anteriore Wrench for front wheel spindle Clé pivot roue AV. Schlüssel für Vorderradzapfen Llave eje rueda delantera 1 3 88713.1213 Attrezzo montaggio catena Tool for assembling chain Outil montage chaîne Werkzeug für Montage der Kette Herramienta montaje cadena 1 4 88713.1071 Tampone montaggio cuscinetti a
rullini del bilanciere
Stopper for assembling the rocker needle bearings
Tampon de montage des roulements à rouleaux du
Montagestopfen für Nadellager des Kipphebels
Empujador montaje cojinetes de rodillos del balancín
culbuteur 5 88713.1040 Supporto telaio/motore Frame/engine mount Support cadre/moteur Halterung für Rahmen/Motor Soporte chasis/motor 1 6 88713.1072 Tampone piantaggio
semicuscinetto base di sterzo
Stopper for driving the half bearing of the steering head
Tampon d'ancrage
demi-coussinet base direction
Stopfen zum Setzen des Halblagers des Gabelschafts
Punzón de fijación semi-cojinete tija inferior
base
7 88713.0957 Attrezzo di ritegno distanziale
per forcella SHOWA
Tool for holding SHOWA fork spacer
Outil de retenue entretoise pour
fourche SHOWA
Haltewerkzeug für Distanzstück der SHOWA-Gabel
Herramienta de retén distanciador para horquilla SHOWA
8 88713.1058 Chiave montaggio tappo
cannotto di sterzo
9 88713.1062 Attrezzo montaggio cuscinetti
del cannotto di sterzo
Wrench for assembling the steering head cap
Tool for assembling the steering head bearings
Clef de montage du bouchon du
fourreau de direction
Dispositif de montage des
roulements du fourreau de
Montageschlüssel für Lenkrohrverschluß
Montagewerkzeug für Lager des Lenkrohrs
Llave montaje tapón tubo de dirección
Herramienta montaje cojinetes del tubo de dirección
direction
GÜLTIG
VALIDEZ
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
1
1
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
11
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
001.2
TESTER DI DIAGNOSI MATHESIS
DIAGNOSIS TESTER MATHESIS
TESTER POUR DIAGNOSTIC MATHESIS
DIAGNOSETESTER MATHESIS
INSTRUMENTO DE MEDIDA DIAGNOSTICO MATHESIS
2
23
5
3
715
13 10 11
19
18
9
176
20
16
14
148 1221
22
12
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
001.2
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
TESTER DI DIAGNOSI MATHESIS
DENOMINAZIONE
DIAGNOSIS TESTER MATHESIS
DESCRIPTION
TESTER POUR DIAGNOSTIC MATHESIS
DIAGNOSETESTER MATHESIS
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
INSTRUMENTO DE MEDIDA DIAGNOSTICO MATHESIS
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
1 88765.1126Z Mathesis nudo Bare Mathesis Mathesis nu Mathesis nackt Mathesis no revestido 1 2 914.7.023.1A Manuale italiano Italian manual Manuel en italien Handbuch auf Italienisch Manual italiano 1 2 914.7.023.1B Manuale inglese English manual Manuel en anglais Handbuch auf Englisch Manual ingles 1 2 914.7.023.1C Manuale tedesco German manual Manuel en allemand Handbuch auf Deutsch Manual alemán 1 2 914.7.023.1D Manuale francese Franch manual Manuel en français Handbuch auf Französisch Manual francés 1 2 914.7.023.1E Manuale spagnolo Spanish manual Manuel en espagnol Handbuch auf Spanisch Manual español 1 3 88765.1126R Cavo alimentazione Mathesis Main cable Mathesis Cable alimentation Mathesis Speisekabel Mathesis Cable de alimentacion Mathesis 1 4 88765.1126A Cavo controllo pickup Pickup Control cable Cable de controle Pickup Pickup - Prüfkabel Cable de control pickup 1 5 88765.1126Q Cavo alimentazione da batteria Battery mains cable Cable alimentation de batterie Speisekabel aus Batterie Cable de alimentacion para
baterias
6 88765.1126 Adattatore cavo alimentazione
per autodiagnosi
7 88765.1126N Sensore campione pressione
assoluta
Mains cable adapter for self diagnosis
Sensor for absolute pressure sampling
Adaptateur du câble alimentation pour auto diagnostic
Détecteur pour l'étalnnementde la pression absolute
Speisekabeladapter für selbst Diagnose
Sensor für absolute Druckstichprobe
Adaptador cable alimentación para autodiagnóstico
Sensor muestra presión
absoluta 8 88765.1126V Pinza amperometrica Amperometer plier Pince ampèrométrique Strommesserzangen Alicates medidores de amperaje 1 9 88765.1126E Adattatore per cavo controllo
pickup 3 fili
10 88765.1126P Sensore campione temperatura
aria
11 88765.1126C Cavo per regolazione
potenziometro
12 88765.1126B Cavo prova e regolazione
contagiri
13 88765.1126F Adattatore per cavo controllo
pickup 2 fili
14 88765.1126D Adattatore per regolazione
potenziometro piccolo
15 552.4.028.1A Sensore campione
potenziometro farfalla piccolo
Adapter for 3 wires Pickup test cable
Sensor for air temperature sampling
Cable for potentiometer adjustement
Test cable and speed indicator adjustement
Adapter for 2 wires Pickup test cable
Adapter for potentiometer adjustement
Sensor for small throttle potentiometer sampling
Adapteur pour le câble de contrôle Pickup à 3 fils
Détecteur pour l'étalonnement de la temperature air
Câble pour le réglage du potentiomètre
Câble d' essai et réglage du compte-tours
Adapteur por la câble de contrôle Pickup à 2 fils
Adapteur puor le réglage du potentiomètre
Détecteur pour l'étalonnement du potentiométre papillon petit
Adapter für 3 Drath Pickup Prüfungskabel
Sensoe für Lufttemperaturstichprobe
Kabel für Potentiometereinstellung
Prüfungskabel und Drehzahlmessereinstellung
Adapter für 2 Draht Pickup Prüfungskabel
Adapter für die Einstellung des Kleinen Potentiometers
Sensor Für Kleine Drosselpotentiomerstichprobe
Adaptator del cable control
Pickup 3 alambres
Sensor muestra temperatura
aire
Cable para ajuste potenciómetro 1
Cable prueba y ajuste
cuentarrevoluciones
Adaptator para cable control
Pickup 2 alambres
Adaptador para ajuste
potenciómetro pequeño
Sensor muesta potenciómetro
mariposa pequeño
GÜLTIG
VALIDEZ
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
1
1
1
1
1
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
13
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
001.2
TESTER DI DIAGNOSI MATHESIS
DIAGNOSIS TESTER MATHESIS
TESTER POUR DIAGNOSTIC MATHESIS
DIAGNOSETESTER MATHESIS
INSTRUMENTO DE MEDIDA DIAGNOSTICO MATHESIS
2
23
5
3
715
13 10 11
19
18
9
176
20
16
14
148 1221
22
14
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
001.2
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
16 88765.1126H Sensore campione
17 88765.1126G Sensore campionet emperatura
TESTER DI DIAGNOSI MATHESIS
DENOMINAZIONE
potenziometro farfalla
aria/acqua
DIAGNOSIS TESTER MATHESIS
DESCRIPTION
Sensor for throttle potentiomer sampling
Sensor for air/water temperature sampling
TESTER POUR DIAGNOSTIC MATHESIS
Détecteur pour l'ètalonnement du potentiométre papillon
Détecteur pour l'étalonnement de la temperature air/eau
DIAGNOSETESTER MATHESIS
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
Sensor für Drosselpotentiomerstichprobe
Sensor für Luft/Wasser Temperaturstichprobe
INSTRUMENTO DE MEDIDA DIAGNOSTICO MATHESIS
Sensor muestra potenciómetro mariposa
Sensor muesta temperatura aire/agua
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
18 88765.1126M Teleruttore di sicurezza Sfety remote switch Télérupter de sécurité Schutzfernschalter Telerruptor de seguridad 1 19 88765.1126L Sensore campione Pickup 2 fili 2 Wires sampling Pickup sensor Détecteur pour l'étalonnement
Pickup 2 fils
2 Draht Pickup Stichprobensensor
Sensor muestra Pickup 2
alambres 20 88765.1126U Valigetta con spugna Case with sponge Valise avec éponge Koffer mit Schwamm Maletin con esponja 1 21 88765.1073 Memory card Italiano Italian memory card Memory card en italien Memory card auf Italienisch Memory card italiano 1 21 88765.1074 Memory card inglese English memory card Memory card en anglais Memory card auf Englisch Memory card inglés 1 21 88765.1075 Memory card tedesco German memory card Memory card en allemand Memory card auf Deutsch Memory card alemán 1 21 88765.1076 Memory card francese French memory card Memory card en français Memory card auf Französisch Memory card francés 1 21 88765.1077 Memory card spagnolo Spanish memory card Memory card en espagnol Memory card auf Spanisch Memory card español 1 22 88765.1126S Adesivo DUCATI per valigetta DUCATI sticker for case Décalcomanie DUCATI pour
DUCATI Kleber Für Koffer Pega DUCATI para maletín 1
petite valise
23 88765.1126T Adesivo lato dx/sx DUCATI DUCATI sticker RH/LH side Décalcomanie DUCATI, côté D/G DUCATI kleber R/L Seite Pega lado dcho./izdo. DUCATI 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
15
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
001.3
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
1
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
2
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
3
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
4
5
11
12
13
689
10
7
14
16
15
16
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
001.3
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
DENOMINAZIONE
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
DESCRIPTION
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
- 88765.1241 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
GB - 88765.1242 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
D - 88765.1243 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
F - 88765.1244 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
E - 88765.1245 Strumento di diagnosi Check intrument Instrument de diagnostic Diagnose-Instrument Instrumento de diagnosis 1
1 590.1.189.1A Tubo pressione benzina HS. Fuel pressure line HS. Durite pression essence HS. Kraftstoffdruckschlauch HS Tubo presión gasolina HS. 1 2 590.1.190.1A Tubo pressione benzina
ST/SS/M.
Fuel pressure line ST/SS/M. Durite pression essence
ST/SS/M.
Kraftstoffdruckschlauch ST/SS/M.
Tubo presión gasolina ST/SS/M. 1
3 875.1.065.1A Tubo pressione olio Oil pressure line Durite pressione huile Öldruckschlauch Tubo presión aceite 1 4 552.1.037.1A Raccordo compressione cilindri
attacco M12
Fitting - cylinder compression M12
Raccord compression cylindres fixation M12
Anschluss ­Zylinderkompression, Gewinde
Conexión compresión cilindros enganche M12
M12
5 552.1.038.1A Raccordo compressione cilindri
attacco M10
Fitting - cylinder compression M10
Raccord compression cylindres fixation M10
Anschluss ­Zylinderkompression, Gewinde
Conexión compresión cilindros enganche M10
M10 6 514.1.037.1A Cavo Volt PF DUC 21 Cable Volt PF DUC 21 Câble Volt PF DUC 21 Kabel Volt PF DUC 21 Cable Volt PF DUC 21 1 7 552.1.039.1A Sensore pressione Pressure sensor Capteur pression Drucksensor Sensor presión 1 8 814.1.114.1A Raccordo pressione olio Oil pressure fitting Raccord pression huile Öldruckanschluss Conexión presión aceite 1 9 514.1.032.1A Cavo per prove ausiliari Cable for supplementary tests Câble pour des tests auxiliaires Kabel für Hilfstests Cable para pruebas auxiliares 1
10 514.1.035.1A Cavo pinzetta Rosso Red clamp cable Câble pince Rouge Klemmenkabel Rot Cable pinza Rojo 1 10 514.1.036.1A Cavo pinzetta Nero Black clamp cable Câble pince Noir Klemmenkabel Schwarz Cable pinza Negro 1 11 552.1.040.1A Sonda Temperatura Temperature probe Sonde température Temperatursonde Sonda Temperatura 1 12 514.1.034.1A Cavo alimentazione e diagnosi
Main cable PF A621 Cable alimentation PF A621 Speisekabel PF A621 Cable de alimentacion PF A621 1
PF A621
13 514.1.033.1A Adattatore presa accendisigari
(ST)
Electric lighter connection adapter (ST)
Adaptateur prise allume-cigares (ST)
Adapter für
Stromanschlussbuchse (ST)
Adaptador toma encendedor
cigarrillos (ST) 14 514.1.038.1A Adattatore presa batteria Battery connection adapter Adaptateur prise batterie Adapter für Batteriestecker Adaptador toma batería 1 15 698.1.033.1A Valigia rossa con spugna Red case with sponge rubber Mallette rouge avec protection
éponge
Roter Koffer mit Schaumstoffpolster
Maleta roja con esponja 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
17
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
001.3
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
1
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
2
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
3
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
4
5
11
12
13
689
10
7
14
16
15
18
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
001.3
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
ATTREZZI SPECIALI PER STAZIONI DI SERVIZIO
DENOMINAZIONE
WORKSHOP SPECIAL TOOLS
DESCRIPTION
OUTILS SPECIAUX POUR STATIONS DE SERVICE
SONDERWERKZEUGE FÜR WERKSTÄTTE
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
HERRAMENTAL ESPECIALES PARA TALLERES
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
16 88765.1126T Adesivo lato dx/sx DUCATI DUCATI sticker RH/LH side Décalcomanie DUCATI, côté D/G DUCATI kleber R/L Seite Pega lado dcho./izdo. DUCATI 2
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
19
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
FRIZIONE CLUTCH EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAGUE
002
9
10 6 7
8
4
2
1
3
25
26
14
12
23
5
32
24
29
27
30
11
13
31
15
16
17
20
19
18
21
22
28
20
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
002
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
FRIZIONE CLUTCH EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAGUE
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 0659.16.555 Molla frizione Clutch spring Ressort embrayage Kupplungsfeder Muelle embrague 6 2 841.1.002.2A Scodellino Retainer Cuvette Teller Platillo 6 3 818.2.009.1A Perno comando frizione Clutch control pin Axe commande embrayage Kupplungssteuerstift Perno mando embrague 1 4 771.5.043.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 6 5 851.4.001.1A Rosetta di sicurezza Lock washer Rosette de sécurité Sicherungsblech Arandela de seguridad 1 6 764.1.003.1B Gommino Rubber pad Joint en caoutchouc Gummistück Junta de goma 12 7 162.1.001.1B Mozzo portadischi Plate holder hub Moyeu porte-disque Scheibenhaltenabe Cubo porta-discos 1 8 190.2.001.3A Serie dischi frizione Clutch plates set Série de disques embrayage Kupplungsscheibensatz Serie discos embrague 1
9 851.1.001.1B Rosetta di sicurezza Lock washer Rosette de sécurité Sicherungsblech Arandela de seguridad 1 10 196.1.001.1B Tamburo frizione Clutch drum Tambour embrayage Kupplungstrommel Tambor embrague 1 11 70610.8120 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 8 12 194.2.001.1B Spingidisco Pressure plate Pousse-disque Scheibendrücker Empuja-disco 1 13 198.1.027.1A Campana frizione Clutch housing Cloche embrayage Kupplungsglocke Campana embrague 1 14 702.5.016.1A Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 1 15 463.2.053.7A Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1 16 463.4.026.9A Anello di tenuta Seal ring Bague d'étanchéité Dichtring Anillo de retén 1 17 170.2.020.1B Coppia ingr. frizione - ingr.
albero motore
Clutch/crankshaft gears pair Jeu d'engrenages embrayage -
engrenage arbre moteur
Paar Kupplungszahnrad­Antriebszahnrad
Par engr. embrague - engr.
cigüeñal 18 463.7.022.6A Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 1 19 881.2.001.1A Anello seeger-distanziale Circlip - spacer Circlip-Entretoise Seegerring - Distanzstück Anillo seeger - distanciador 1 20 75113.2566 Cuscinetto Bearing Roulement Lager Cojinete 1 21 0660.16.145 Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 1 22 195.4.003.1A Gruppo pistoncino Piston assembly Groupe piston Kolbenaggregat Grupo pistón 1 23 710.1.002.1A Bussola Bush Douille Buchse Casquillo 1 24 74224.0570 Spina Pin Goupille Stift Pasador 1 25 750.1.002.1B Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca 1 26 0400.17.030 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
21
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
FRIZIONE CLUTCH EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAGUE
002
9
10 6 7
8
4
2
1
3
25
26
14
12
23
5
32
24
29
27
30
11
13
31
15
16
17
20
19
18
21
22
28
22
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
002
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
FRIZIONE CLUTCH EMBRAYAGE KUPPLUNG EMBRAGUE
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
27 886.4.043.1A Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1 28 60N107335 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 3 29 117.2.006.1A Asta comando frizione Clutch control rod Tige de commande embrayage Kupplungssteuerungsstab Varilla mando embrague 1 30 93823.2018 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 2 31 713.1.012.1B Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 1 32 93823.0128 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
23
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
COPERCHIO FRIZIONE CLUTCH COVER COUVERCLE EMBRAYAGE KUPPLUNGSDECKEL CARTER EMBRAGUE
003
20
24
16
3
6
17
15 14
13
7
18
20
5
8
9
10
11
12
4
2
1
19
22
23
21
24
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
003
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
COPERCHIO FRIZIONE CLUTCH COVER COUVERCLE EMBRAYAGE KUPPLUNGSDECKEL CARTER EMBRAGUE
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 243.1.025.1AD Coperchio protezione frizione Clutch protection cover Couvercle protection embrayage Kupplungsschutzdeckel Carter protección embrague 1 2 60N102509 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2 3 771.5.078.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1 4 254.4.001.1A Oblò ispezione livello olio Oil level inspection porthhole Hublot de contrôle niveau
Ölpegelkontrollverschluß Portilla control nivel aceite 1
d'huile 5 60N102510 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 5 6 243.2.004.1BB Coperchio lato frizione Cover clutch side Couvercle côté embrayage Deckel an Kupplungsseite Tapa lado embrague 1 7 788.1.052.1A Guarnizione coperchio frizione Clutch cover gasket Garniture couvercle embrayage Dichtung für Kupplungsdeckel Junta tapa embrague 1 8 0665.49.680 Boccola Bush Douille Buchse Casquillo 1 9 93784.2030 Anello di tenuta Seal ring Bague d'étanchéité Dichtring Anillo de retén 1
10 852.1.008.1A Rosetta rasamento sp. 0,5 Shim th. 0.5 Rosette de butée épaisseur 0,5 Distanzscheibe Stärke 0,5 Arandela de espesoración 0,5 1 11 73503.3075 Anello Seeger Circlip Circlip Seegerring Anillo Seeger 1 12 93827.0114 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1 13 0400.49.240 Boccola di riferimento Locating bush Douille de référence Bezugsbuchse Centrador 1 14 93823.2082 Guarnizione OR O-ring Joint d'étanchéité Dichtung OR Junta OR 1 15 893.1.005.1A Tappo Cap Bouchon Verschluß Tapón 1 16 539.4.030.1A Interruttore Switch Interrupteur Schalter Interruptor 1 17 0150.70.120 Guarnizione sp.2 Gasket th.2 Garniture ép. 2 Dichtung Stärke 2 Junta esp. 2 1 18 463.4.047.7A Anello Ring Bague Ring Anillo 1 19 771.5.072.2B Vite Screw Vis Schraube Tornillo 1 20 417.6.075.9A Vite Screw Vis Schraube Tornillo 3 21 0675.49.540 Distanziale Spacer Entretoise Distanzstück Distancial 1 22 734306N01 Rosetta Washer Rosette Unterlegscheibe Arandela 1 23 881.1.030.1A Supporto Holder Support Halterung Soporte 1 24 94247.0014 Guarnizione liquida Fluid sealant Colle liquide pour joint Flüssige Dichtung Sellador junta líquida 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
25
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
004
CAMBIO GEAR-BOX BOÎTE A VITESSES SCHALTUNG CAMBIO
11
10
7
6
4
9
6
27
8
7
6
5
4
3
7
2
LATO CATENA
14
1
28
LATO FRIZIONE
15
29
17
18
19
20
6
22
4
30
4
21
6
7
16
26
25
3
4
24
6
7
23
7
13
12
26
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
004
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
CAMBIO GEAR-BOX BOÎTE A VITESSES SCHALTUNG CAMBIO
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
1 0251.47.050 Rosetta rasamento sp. 1 Shim th. 1 Rosette de butée épaisseur 1 Distanzscheibe Stärke 1 Arandela de espesoración 1 1 1 0251.47.054 Rosetta rasamento sp. 1,2 Shim th. 1.2 Rosette de butée épaisseur 1,2 Distanzscheibe Stärke 1,2 Arandela de espesoración 1,2 1 1 852.1.108.1AH Rosetta rasamento sp. 0,9 Shim th. 0.9 Rosette de butée épaisseur 0,9 Distanzscheibe Stärke 0,9 Arandela de espesoración 0,9 1 1 852.1.108.1AL Rosetta rasamento sp. 1,1 Shim th. 1,1 Rosette de butée épaisseur 1,1 Distanzscheibe Stärke 1,1 Arandela de espesoración 1,1 1 1 852.1.108.1AN Rosetta rasamento sp. 1,3 Shim th. 1,3 Rosette de butée épaisseur 1,3 Distanzscheibe Stärke 1,3 Arandela de espesoración 1,3 1 2 150.2.006.1A Albero primario cambio Gearbox main shaft Arbre primaire boîte de vitesses Wechselgetriebehauptwelle Arbol primario cambio 1 3 0670.16.150 Rosetta rasamento sp. 0,5 Shim th. 0.5 Rosette de butée épaisseur 0,5 Distanzscheibe Stärke 0,5 Arandela de espesoración 0,5 2 4 701.4.005.1A Gabbia a rullini Needle bearing Boîte à aiguilles Nadelkäfig Jaula de rodillos 5 5 172.1.004.1C Ingranaggio conduttore 5° vel. Driving gear 5th sp. Engrenage conducteur 5ème
vitesse
Antriebszahnrad
5.Geschwindigkeit
Engranaje accionador 5°
velocidad 6 856.1.001.1A Rosetta scanalata sp. 0,5 Grooved washer th. 0.5 Rosette rainurée épaisseur 0,5 Genutete Scheibe Stärke 0,5 Arandela ranurada esp. 0,5 6 7 0670.16.145 Anello elastico Snap ring Bague élastique Sprengring Seager 6 8 172.1.003.1C Ingran. conduttore 3°/4° vel. Driving gear 3rd/4th sp. Engrenage conducteur
3ème/4ème vitesse
9 172.1.005.1C Ingranaggio conduttore 6° vel. Driving gear 6th sp. Engrenage conducteur 6ème
vitesse
10 172.1.002.1B Ingranaggio conduttore 2° vel. Driving gear 2nd sp. Engrenage conducteur 2ème
vitesse
Leiterzahnrad für 3.,4. Geschwindigkeit
Antriebszahnrad
6.Geschwindigkeit Antriebszahnrad
2.Geschwindigkeit
Engranaje accionador 3°/4°
velocidad
Engranaje accionador 6°
velocidad
Engranaje accionador 2°
velocidad
11 0670.16.163 Rosetta rasamento sp. 1,8 Shim th. 1.8 Rosette de butée épaisseur 1,8 Distanzscheibe Stärke 1,8 Arandela de espesoración 1,8 1 11 0670.16.164 Rosetta rasamento sp. 2 Shim th. 2 Rosette de butée épaisseur 2 Distanzscheibe Stärke 2 Arandela de espesoración 2 1 11 713.1.014.1A Rosetta rasamento sp. 1,5 Shim th. 1.5 Rosette de butée épaisseur 1,5 Distanzscheibe Stärke 1,5 Arandela de espesoración 1,5 1 11 713.1.014.1B Rosetta rasamento sp. 1,7 Shim th. 1.7 Rosette de butée épaisseur 1,7 Distanzscheibe Stärke 1,7 Arandela de espesoración 1,7 1 11 713.1.014.1E Rosetta rasamento sp. 1,6 Shim th. 1.6 Rosette de butée épaisseur 1,6 Distanzscheibe Stärke 1,6 Arandela de espesoración 1,6 1 11 713.1.014.1F Rosetta rasamento sp. 1,9 Shim th. 1.9 Rosette de butée épaisseur 1,9 Distanzscheibe Stärke 1,9 Arandela de espesoración 1,9 1 12 449.1.027.2A Pignone catena Z=15 Chain sprocket Z=15 Pignon chaîne Z=15 Kettenritzel Z=15 Piñón cadena Z=15 1 13 826.1.011.1A Piastrina ferma-pignone Sprocket keep plate Plaquette bloque-pignon Ritzelfeststellplättchen Placa sujeta-piñón 1 14 8A00.67997 Vite Screw Vis Schraube Tornillo 2 15 0670.16.165 Rosetta rasamento sp. 2,2 Shim th. 2.2 Rosette de butée épaisseur 2,2 Distanzscheibe Stärke 2,2 Arandela de espesoración 2,2 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
27
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
004
CAMBIO GEAR-BOX BOÎTE A VITESSES SCHALTUNG CAMBIO
11
10
7
6
4
9
6
27
8
7
6
5
4
3
7
2
LATO CATENA
14
1
28
LATO FRIZIONE
15
29
17
18
19
20
6
22
4
30
4
21
6
7
16
26
25
3
4
24
6
7
23
7
13
12
28
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
NOTE NOTES NOTES MARKE NOTAS
POS.
NO.
N.
INDEX
POS.
004
N.CODICE CODE NO.
Nr. CODE CODE Nr.
N. CODICE
CAMBIO GEAR-BOX BOÎTE A VITESSES SCHALTUNG CAMBIO
DENOMINAZIONE
DESCRIPTION
BEZEICHNUNG DENOMINACIONDESIGNATION
VALIDITA'
VALIDITY VALIDITE
GÜLTIG
VALIDEZ
15 0670.16.184 Rosetta rasamento sp. 1 Shim th. 1 Rosette de butée épaisseur 1 Distanzscheibe Stärke 1 Arandela de espesoración 1 1 15 0670.16.185 Rosetta rasamento sp. 1,2 Shim th. 1.2 Rosette de butée épaisseur 1,2 Distanzscheibe Stärke 1,2 Arandela de espesoración 1,2 1 15 713.1.011.1A Rosetta rasamento sp. 2,3 Shim th. 2.3 Rosette de butée épaisseur 2,3 Distanzscheibe Stärke 2,3 Arandela de espesoración 2,3 1 15 713.1.014.1A Rosetta rasamento sp. 1,5 Shim th. 1.5 Rosette de butée épaisseur 1,5 Distanzscheibe Stärke 1,5 Arandela de espesoración 1,5 1 15 713.1.014.1E Rosetta rasamento sp. 1,6 Shim th. 1.6 Rosette de butée épaisseur 1,6 Distanzscheibe Stärke 1,6 Arandela de espesoración 1,6 1 16 150.2.048.1A Albero secondario completo Complete lay shaft Arbre secondaire complet Komplette Vorgelegewelle Arbol secundario completo 1 17 76402.0002 Gabbia a rullini Needle bearing Boîte à aiguilles Nadelkäfig Jaula de rodillos 1 18 172.1.006.1B Ingranaggio condotto 1° vel. Driven gear 1st sp. Engrenage entraîné 1ère vitesse Angetriebenes Zahnrad 1.
Geschwindigkeit
Engranaje conducido 1°
velocidad 19 0670.16.155 Rosetta rasamento sp. 1 Shim th. 1 Rosette de butée épaisseur 1 Distanzscheibe Stärke 1 Arandela de espesoración 1 1 20 172.1.010.1C Ingranaggio condotto 5° vel. Driven gear 5th sp. Engrenage entraîné 5ème
vitesse
21 172.1.009.1C Ingranaggio condotto 4° vel. Driven gear 4th sp. Engrenage entraîné 4ème
vitesse
22 172.1.008.1C Ingranaggio condotto 3° vel. Driven gear 3rd sp. Engrenage entraîné 3ème
vitesse
23 172.1.011.1C Ingranaggio condotto 6° vel. Driven gear 6th sp. Engrenage entraîné 6ème
vitesse
24 172.1.007.1B Ingranaggio condotto 2° vel. Driven gear 2nd sp. Engrenage entraîné 2ème
vitesse
25 149.1.024.1A Albero secondario cambio Gearbox lay shaft Arbre secondaire boîte de
vitesses
Angetriebenes Zahnrad 5. Geschwindigkeit
Angetriebenes Zahnrad 4. Geschwindigkeit
Angetriebenes Zahnrad 3. Geschwindigkeit
Angetriebenes Zahnrad 6. Geschwindigkeit
Angetriebenes Zahnrad 2. Geschwindigkeit
Vorgelegewelle des Wechselgetriebes
Engranaje conducido 5°
velocidad
Engranaje conducido 4°
velocidad
Engranaje conducido 3°
velocidad
Engranaje conducido 6°
velocidad
Engranaje conducido 2°
velocidad
Arbol secundario cambio 1
26 0670.16.170 Rosetta rasamento sp. 0,8 Shim th. 0.8 Rosette de butée épaisseur 0,8 Distanzscheibe Stärke 0,8 Arandela de espesoración 0,8 1 26 0670.16.171 Rosetta rasamento sp. 1 Shim th. 1 Rosette de butée épaisseur 1 Distanzscheibe Stärke 1 Arandela de espesoración 1 1 26 852.1.105.1AB Rosetta rasamento sp. 0,9 Shim th. 0.9 Rosette de butée épaisseur 0,9 Distanzscheibe Stärke 0,9 Arandela de espesoración 0,9 1 26 852.1.105.1AD Rosetta rasamento sp. 1,1 Shim th. 1,1 Rosette de butée épaisseur 1,1 Distanzscheibe Stärke 1,1 Arandela de espesoración 1,1 1 26 852.1.105.1AG Rosetta rasamento sp. 0,7 Shim th. 0.7 Rosette de butée épaisseur 0,7 Distanzscheibe Stärke 0,7 Arandela de espesoración 0,7 1 27 150.2.047.1A Albero primario completo Complete main shaft Arbre primaire complet Komplette Hauptwelle Arbol primario completo 1 28 93783.0812 Anello di tenuta Seal ring Bague d'étanchéité Dichtring Anillo de retén 1
Q.TA' Q.TY
Q.TE M.GE C.AD
1
1
1
1
1
1
N° CATALOGO: EMESSO:
915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 915.1.117.1B 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01 06 - 01
CATALOGUE No: ISSUED:
Nr. CATALOGUE: IMPRIMEE:
KATALOG Nr: HERAUSGEGEBEN:
N° CATALOGO: IMPRIMIDA:
29
TAVOLA DRAWING TABLE BILD TABLA
004
CAMBIO GEAR-BOX BOÎTE A VITESSES SCHALTUNG CAMBIO
11
10
7
6
4
9
6
27
8
7
6
5
4
3
7
2
LATO CATENA
14
1
28
LATO FRIZIONE
15
29
17
18
19
20
6
22
4
30
4
21
6
7
16
26
25
3
4
24
6
7
23
7
13
12
30
Loading...
+ 125 hidden pages