Manual de uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
DUCATIMULTISTRADA
620 / 620 DARK
Page 2
Manual de uso y mantenimiento
DUCATIMULTISTRADA
620 / 620 DARK
ES
1
Page 3
ES
2
Page 4
Bienvenido al grupo de los ducatistas y felicitaciones por
haber hecho una gran elección. En Ducati Motor Holding
S.p.A estamos seguros de que utilizará su nueva Ducati no
sólo como medio de transporte habitual sino también para
realizar viajes largos, que esperamos le resulten
agradables y divertidos.
En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de
asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A.
le aconseja seguir atentamente estas instrucciones,
especialmente en lo que concierne al rodaje. Así podrá
estar seguro de que su Ducati le regalará grandes
emociones.
Para cualquier reparación o consejo le recordamos que
puede consultar a nuestros centros de asistencia
autorizados.
Además, hemos creado un servicio de información para
ducatistas y aficionados en el que encontrará sugerencias
y consejos útiles.
Notas
Ducati Motor Holding S.p.A. no es responsable de
los eventuales errores que pueda contener el presente
manual. Toda la información contenida en el manual ha
sido actualizada a la fecha de impresión. Ducati Motor
Holding S.p.A. se reserva el derecho a realizar todo tipo de
modificación necesaria por motivos de desarrollo y
evolución del producto.
Por la seguridad, la validez de la garantía, la fiabilidad y
el valor de su motocicleta Ducati, utilice sólo piezas de
recambio originales Ducati.
ES
¡Buen viaje!
Atención
Este manual es parte integrante de la motocicleta;
en caso de transferencia de propiedad debe entregarse
al nuevo propietario.
3
Page 5
ÍNDICE
ES
Indicaciones generales 6
Garantía 6
Símbolos 6
Informaciones útiles para viajar en condiciones de
seguridad 7
Manejo a plena carga 8
Datos para la identificación 10
Mandos para el manejo 11
Posición de los mandos para el manejo de
la motocicleta 11
Salpicadero 12
LCD – Funciones principales 13
LCD – Configuración/visualización de parámetros 15
Función de retroiluminación 21
Función de apagado automático de los faros 21
El sistema immobilizer 22
Llaves 22
Code card 23
Procedimiento de desbloqueo del immobilizer por medio
del puño del acelerador 24
Duplicado de las llaves 25
Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección 26
4
Conmutador izquierdo 27
Palanca del embrague 28
Conmutador derecho 29
Puño giratorio del acelerador 29
Palanca del freno delantero 30
Pedal del freno trasero 31
Pedal del cambio 31
Ajuste de la posición de los pedales del cambio y del freno
trasero 32
Elementos y dispositivos principales 34
Posición en la motocicleta 34
Tapón del depósito de combustible 35
Cerradura del asiento del pasajero y portacasco 36
Caballete lateral 37
Dispositivos de regulación del amortiguador trasero 38
Ajuste de los espejos retrovisores 39
Normas de uso 40
Precauciones durante el primer período de uso de la
motocicleta 40
Controles antes de la puesta en marcha 42
Encendido del motor 43
Encendido y puesta en marcha de la motocicleta 46
Frenado 46
Parada de la motocicleta 47
Aparcamiento 47
Reabastecimiento de combustible 48
Accesorios de serie 49
Manual de uso y mantenimiento 50
Page 6
Operaciones principales de uso
y mantenimiento 51
Desmontaje del carenado 51
Control del nivel de líquido de embrague y de freno 56
Control del desgaste de las pastillas de freno 58
Lubricación de las articulaciones 59
Ajuste de la carrera en vacío del acelerador 60
Carga de la batería 61
Tensado de la cadena de transmisión 62
Lubricación de la cadena de transmisión 63
Sustitución de las bombillas del faro delantero 64
Sustitución de las bombillas de los indicadores de
dirección delanteros 68
Sustitución de las bombillas de los indicadores de
dirección traseros 69
Sustitución de las bombillas de la luz de matrícula y
de parada 70
Orientación del faro 72
Neumáticos sin cámara 73
Control del nivel de aceite del motor 75
Limpieza y sustitución de las bujías 76
Limpieza general 77
Inactividad prolongada 78
Advertencias importantes 78
Características técnicas 79
Dimensiones (mm) 79
Pesos 79
Abastecimientos 80
Motor 81
Distribución 81
Prestaciones 82
Bujías de encendido 82
Alimentación 82
Sistema de escape 82
Transmisión 83
Frenos 84
Bastidor 85
Ruedas 85
Neumáticos 85
Suspensiones 86
Colores disponibles 86
Sistema eléctrico 87
Memorándum para el mantenimiento
periódico 92
ES
5
Page 7
INDICACIONES GENERALES
ES
Garantía
En beneficio del usuario y con el fin de garantizar la
fiabilidad del producto, se aconseja dirigirse a un
Concesionario o a un Taller Autorizado para cualquier
operación que requiera asesoramiento técnico especial.
Nuestro personal altamente especializado dispone de
las herramientas necesarias para efectuar cualquier tipo
de intervención según la regla del arte con recambios
originales Ducati que garantizan intercambiabilidad,
buen funcionamiento y larga duración.
Todas las motocicletas Ducati se entregan con manual de
garantía.No se reconocerá la garantía a las motocicletas
utilizadas en carreras o campeonatos deportivos. Durante
el período de garantía no se puede manipular, modificar ni
sustituir ningún componente de la motocicleta con otro
que no sea original. De lo contrario la garantía pierde
vigencia de inmediato.
6
Símbolos
Ducati Motor Holding S.p.A. le invita a leer atentamente el
siguiente manual para conocer su motocicleta. En caso de
dudas póngase en contacto con un Concesionario o
un Taller Autorizado. El contenido del manual le resultará
útil durante sus viajes, que esperamos sean serenos y
agradables, y le permitirá mantener inalteradas las
prestaciones de la motocicleta por mucho tiempo.
En este manual se ofrecen notas informativas con
significados especiales:
Atención
La inobservancia de las instrucciones puede originar
situaciones de peligro y lesiones graves o mortales.
Importante
Existe la posibilidad de perjudicar la motocicleta y/o
sus componentes.
Notas
Más información sobre la operación en curso.
Todas las indicaciones derecha o izquierda se refieren al
sentido de marcha de la motocicleta.
Page 8
Informaciones útiles para viajar en condiciones
de seguridad
Atención
Leer antes de utilizar la motocicleta.
Muchos accidentes obedecen a la inexperiencia en el
manejo de la motocicleta. No conducir sin carné; para
utilizar la motocicleta es necesario ser titular de un carné
de conducir oficial.
No prestar la motocicleta a pilotos sin experiencia o que no
disponen de regular carné de manejo.
El piloto y el pasajero han de utilizar siempre ropa
adecuada y casco de protección.
No colocarse prendas o accesorios colgantes que puedan
enredarse en los mandos o limitar la visibilidad.
No poner en marcha el motor en un ambiente cerrado.
Los humos del escape son venenosos y pueden causar
pérdida de conocimiento o incluso muerte en tiempos
breves.
El conductor y el pasajero deben apoyar los pies en los
estribos cada vez que la motocicleta esté en marcha.
El piloto debe estar preparado para cualquier cambio de
dirección o de calzada, por ello debe mantener siempre
las manos sobre el manillar. El pasajero se ha de sujetar
siempre a la agarradera posterior.
Respetar las leyes y las normas nacionales y locales.
Respetar siempre los límites de velocidad; jamás se debe
superar la velocidad que admiten las condiciones de
visibilidad, de calzada y de tráfico.
Señalar siempre los giros y cambios de carril con
suficiente anticipación, utilizando los indicadores
específicos.
Permanecer siempre en posición bien visible, evitando
viajar en los “ángulos muertos” de los vehículos que
anteceden.
Prestar mucha atención en los cruces, en las salidas de
zonas privadas o de aparcamientos y en los carriles de
entrada a la autopista.
Apagar siempre el motor al llenar el depósito y procurar
que no caiga combustible sobre el motor o sobre el tubo
de escape.
No fumar jamás al llenar el depósito.
Al llenar el depósito es posible que se inhalen vapores
de combustible perjudiciales para la salud. Si caen gotas
de combustible sobre la piel o sobre la ropa, lavar
inmediatamente con agua y jabón y cambiar las prendas.
Quitar siempre la llave al dejar la motocicleta sin vigilancia.
El motor, los tubos de escape y los silenciadores se
mantienen calientes por mucho tiempo.
Atención
El sistema de escape puede estar caliente aunque el
motor esté apagado. No tocarlo ni aparcar la motocicleta
cerca de materiales inflamables (incluidas maderas, hojas,
etc.).
Aparcar la motocicleta de tal forma que no esté expuesta
a golpes utilizando el caballete lateral.
No aparcar jamás en un terreno irregular o inestable
puesto que la motocicleta podría caerse.
ES
7
Page 9
Manejo a plena carga
Su motocicleta ha sido estudiada para recorridos largos
ES
a plena carga en absoluta seguridad.
La distribución de los pesos en la motocicleta es muy
importante para mantener la seguridad y evitar situaciones
difíciles al efectuar maniobras repentinas o al recorrer
tramos de carretera irregular.
Importante
Se aconseja no conducir la motocicleta con bolsas
laterales a más de 120 km/h.
La velocidad deberá reducirse aún más en caso de malas
condiciones de los neumáticos, del pavimento o de
visibilidad.
8
Informaciones sobre la carga
El peso total de la motocicleta
con conductor, pasajero, maletas y accesorios adicionales
no debe superar los 390 kg
El peso del equipaje no debe superar los 23 kg,
distribuidos de la siguiente manera (fig. 1):
9 kg máx. por cada bolsa lateral;
5 kg máx. la bolsa para el depósito.
fig. 1
Page 10
Colocar el equipaje o los accesorios más pesados en
la posición más baja, si es posible en el centro de la
motocicleta.
Fijar firmemente el equipaje a las estructuras de
la motocicleta: un equipaje fijado en forma incorrecta
puede originar inestabilidad a la motocicleta.
No fijar elementos voluminosos y pesados en la cabeza de
dirección o en el guardabarros delantero ya que podrían
originar una peligrosa inestabilidad.
No colocar objetos en los espacios libres del bastidor
puesto que podrían interferir con las partes móviles de
la motocicleta.
En caso de montar bolsas laterales (disponibles en el
servicio de recambio Ducati):
subdividir el equipaje y los accesorios según el peso y
distribuirlos uniformemente entre las bolsas laterales;
cerrar con llave ambas bolsas laterales.
Controlar que los neumáticos hayan sido hinchados
respetando la presión indicada en la pág. 73 y que se
encuentren en buenas condiciones.
ES
9
Page 11
Datos para la identificación
Cada motocicleta Ducati está identificada con dos números;
ES
uno para el bastidor (fig. 2) y otro para el motor (fig. 3).
Bastidor N.
Motor N.
Notas
Estos números identifican el modelo de
la motocicleta y deben mencionarse para el pedido de
partes de recambio.
10
fig. 2
fig. 3
Page 12
MANDOS PARA EL MANEJO
Atención
Este capítulo ilustra la ubicación y la función de
los mandos necesarios para el manejo de la motocicleta.
Leer atentamente las instrucciones antes de utilizar cada
mando.
Posición de los mandos para el manejo de
la motocicleta (fig. 4)
1) Salpicadero
2) Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección
con llave
3) Conmutador izquierdo
4) Conmutador derecho
5) Puño giratorio del acelerador
6) Palanca del embrague
7) Palanca del freno delantero
8) Pedal del freno trasero
9) Pedal del cambio.
6
1
74
3
ES
5
2
8 9
fig. 4
11
Page 13
Salpicadero
ES
1) LCD (ver fig. 5).
2) Pulsadores de mando A y B.
Pulsadores para visualizar y configurar los parámetros del
salpicadero.
3) Indicador immobilizerIMMO (amarillo ámbar).
El indicador permanece encendido cuando el código de
la llave es incorrecto o el dispositivo no lo reconoce, y
parpadea cuando se ha restablecido una señal del sistema
immobilizer desbloqueándolo con el puño (pág. 25).
Importante
El salpicadero es un instrumento que permite
diagnosticar el sistema de inyección y encendido
electrónico.
No usar por ningún motivo este menú, que está reservado
a personal calificado. En caso de ingreso accidental en esta
función, poner la llave en OFF y dirigirse a un centro
autorizado Ducati para efectuar los controles necesarios.
4) Cuentarrevoluciones (rpm)
Indica el número de revoluciones por minuto del motor.
12
2
1
4
3
fig. 5
Page 14
LCD – Funciones principales
Atención
Intervenir en el salpicadero exclusivamente con el
vehículo parado. No intervenir en el salpicadero durante
el manejo de la motocicleta.
1) Display reloj y temperatura del aceite (pág. 14 fig. 6).
Alterna la hora con la temperatura del aceite de
refrigeración del motor.
Importante
Non utilizar la motocicleta cuando la temperatura
alcanza el valor máximo porque el motor podría dañarse.
2) Tacómetro (pág. 14 fig. 6).
Indica la velocidad de avance de la motocicleta.
3) TESTIGO EOBD (amarillo ámbar) (pág. 14 fig. 6).
Se enciende de manera permanente cuando es utilizado
por la central para comunicar la presencia de errores y el
consiguiente bloqueo del motor.
Además se usa como referencia visual durante
el procedimiento de desbloqueo del immobilizer por
medio del puño del acelerador.
Si no hay errores, el testigo debe encenderse cuando el
interruptor de encendido se pone en ON y debe apagarse
luego de 1,8 -2 segundos.
13
ES
Page 15
4) Testigo de los indicadores de dirección (verde).
ES
Se enciende y parpadea cuando un indicador de dirección
está funcionando.
5) Testigo de presión del aceite del motor (rojo).
Se enciende para indicar que la presión del aceite del
motor es insuficiente. Debe encenderse cuando la llave se
pone en ON, pero debe apagarse unos segundos después
del arranque del motor. Puede permanecer encendido
unos segundos si el motor está muy caliente, pero al
aumentar el régimen de revoluciones debería apagarse.
Importante
No utilizar la motocicleta si el testigo (5) permanece
encendido porque el motor podría dañarse.
6) Testigo de punto muerto N (verde).
Se enciende cuando el cambio se encuentra en punto
muerto.
7) Testigo de las luces de carretera (azul).
Se enciende para indicar que la luz de carretera se
encuentra encendida.
8) Testigo de reserva de combustible (amarillo).
Se enciende cuando el depósito entra en reserva, es decir
que en el depósito quedan unos 7 litros de combustible.
9) Display auxiliar.
Alterna el cuentakilómetros con el cuentakilómetros
parcial (trip).
14
10
2
9
78
10)Indicador de mantenimiento preventivo.
Al encenderse indica que se alcanzó la distancia
establecida para el mantenimiento preventivo. El testigo
parpadea durante 50 km luego del encendido y luego
queda encendido fijo. El restablecimiento del sistema
deberá ser realizado por el Taller Autorizado DUCATI que
se ocupe del mantenimiento.
56
4
1
3
fig. 6
Page 16
LCD – Configuración/visualización de parámetros
Al encenderse (llave de OFF a ON o Key-ON) el
salpicadero realiza un Control de todo el instrumental:
agujas, display y testigos (fig. 7).
ES
fig. 7
15
Page 17
Indicación de la temperatura del aceite
Al presionar el pulsador (B fig. 5) con la llave en ON se
ES
visualizan de manera sucesiva las siguientes funciones:
- Reloj
-Temperatura del aceite (fig. 8).
Si se selecciona la función de temperatura del aceite,
el display indica la temperatura del aceite del motor.
Si el valor de la temperatura es igual o inferior a +39 °C /
102,2 °F, en el display parpadea “LO”.
Si el valor está entre +40 °C / 104 °F y +170 °C / 338 °F,
en el display aparece el dato numérico.
Si el valor es igual o superior a +171 °C / 339,8 °F, en el
display parpadea “HI” (fig. 9).
Notas
Si el sensor está desconectado, el display muestra
las líneas “ - - - “.
16
Función TEMPERATURA ACEITE
Función RELOJ
fig. 8
fig. 9
Page 18
Función de ajuste del reloj
Presionar el pulsador (B, fig. 10) 2 segundos; parpadea
AM. Si se presiona el pulsador (A, fig. 10), parpadea PM;
si se presiona el pulsador (A) se vuelve al paso anterior.
Presionar el pulsador (B) para confirmar la selección y
pasar al ajuste de la hora, que parpadea.
Utilizar el pulsador (A) para modificar la hora. Presionar el
pulsador (B) para confirmar la selección y pasar así al ajuste
de los minutos. Utilizar el pulsador (A) para modificar
los minutos. Si se mantiene presionado el pulsador (A)
más de 5 segundos, aumenta la velocidad de ajuste.
Presionar el pulsador (B) para confirmar la selección,
salir de la modalidad de ajuste del reloj y volver a la
funcionalidad normal.
ES
fig. 10
17
Page 19
Visualización de las funciones del display auxiliar
(fig. 11)
ES
Si se presiona el pulsador (A, fig. 10) con la llave en ON se
visualizan de manera sucesiva las siguientes funciones:
- Distancia total
- Distancia parcial (TRIP)
Función DISTANCIA TOTAL
TOT
TRIP
18
Función DISTANCIA PARCIAL (TRIP)
fig. 10
fig. 11
Page 20
Función “Distancia total” (fig. 12a)
Indica la distancia total recorrida por la motocicleta.
Función “Distancia parcial (TRIP)” (fig. 12b)
Indica la distancia recorrida desde la última puesta en cero.
Es posible restablecer este parámetro en cualquier
momento entrando en la función y presionando 2 segundos
el pulsador (A, fig. 5). Al llegar a los 9999,9 km (o millas)
el display se pone en cero automáticamente.
EUUK - USA
TOT
TOT
TOT
TOT
TOT
TOT
ES
TOT
TOT
EUUK - USA
TRIP
TRIP
TRIP
fig. 12a
TRIP
TRIP
TRIP
fig. 12b
19
Page 21
Función de selecciones especiales: modelo de
motocicleta y unidad de medida (fig. 13)
ES
La centralita le comunica de modo automático al
salpicadero el vehículo y la unidad de medida que se han
de visualizar en el display; para forzar la modificación de
estos parámetros hay que presionar simultáneamente los
pulsadores (A, fig. 5) y (B, fig. 5) y llevar el interruptor de
OFF a ON. En el display parpadean el modelo y la versión
de la moto. Presionar el pulsador (B) para visualizar en
secuencia todos los parámetros posibles. Para memorizar
la selección hay que presionar el pulsador (A) al menos
5 segundos, hasta visualizar OFF en el display, y luego
llevar el interruptor a OFF.
Notas
Esta función inhibe el encendido de la motocicleta.
20
fig. 13
Page 22
Función de retroiluminación
Después de llevar el interruptor a ON, si se presiona el
pulsador “B” (2, fig. 5), durante los primeros 5 segundos
de cada presión se obtendrá una variación de la intensidad
luminosa.
Función de apagado automático de los faros
Esta función permite reducir el consumo de la batería
regulando automáticamente el apagado de los faros.
El dispositivo funciona en los siguientes casos:
- primer caso: cuando se conmuta la llave de OFF a ON
y no se enciende el motor. Luego de 60 segundos,
el faro se apaga; se vuelve a encender sólo cuando se
conmuta la llave de OFF a ON nuevamente.
- segundo caso: cuando se apaga el motor luego del uso
normal de la motocicleta con los faros encendidos,
por medio del interruptor APAGAR MOTOR (1, fig. 20).
En este caso, luego de 60 segundos del apagado del
motor, el faro se apaga; se encenderá nuevamente con
el siguiente encendido del motor.
Notas
Durante la fase de arranque del motor los faros se
apagan. Se vuelven a encender sólo después del arranque
o cuando se suelta el pulsador (2, fig. 20).
21
ES
Page 23
El sistema immobilizer
Para aumentar la seguridad contra los robos, la
ES
motocicleta ha sido equipada con un sistema electrónico
de bloqueo del motor (IMMOBILIZER) que se activa
automáticamente cada vez que se apaga el cuadro.
La empuñadura de cada llave contiene un dispositivo
electrónico que cumple la función de modular la señal
emitida durante la puesta en marcha a través de una antena
especial incorporada en el conmutador. La señal modulada
constituye la “palabra clave”, siempre diferente a cada
encendido, con la cual la central reconoce la llave, y sólo
bajo esta condición admite la puesta en marcha del motor.
Llaves (fig. 14)
Junto con la motocicleta se entregan:
-1 llave ROJA (A)
- 2 llaves NEGRAS (B)
Atención
La llave roja ha sido protegida con un capuchón de
goma para que se conserve en perfectas condiciones,
evitando el contacto con otras llaves. No quitar esta
protección salvo en caso de necesidad.
Las llaves negras son las de uso normal y sirven para:
- poner el motor en marcha.
- abrir el tapón del depósito de combustible.
- desbloquear la cerradura del asiento del pasajero.
La llave roja cumple las mismas funciones que las llaves
negras, y además permite cancelar y reprogramar las
llaves negras.
22
B
A
1
Atención
Los golpes violentos pueden perjudicar los
componentes electrónicos contenidos en la llave.
Notas
Junto con las tres llaves se entrega una tarjeta (1)
con el número de identificación de las llaves.
Atención
Separar las llaves y conservar la tarjeta (1) y la llave
roja en un sitio seguro.
Utilizar sólo una de las dos llaves negras para la puesta en
marcha de la motocicleta.
fig. 14
Page 24
Code card
Junto con las llaves se entrega una CODE CARD (fig. 15)
con el código electrónico (A, fig. 16) que debe utilizarse en
caso de bloqueo del motor y fallo de encendido después
de key-on.
Atención
La CODE CARD debe conservarse en un sitio seguro.
Es recomendable que el usuario siempre lleve consigo
el código electrónico presente en la CODE CARD, en la
eventualidad de que resultara necesario desbloquear el
motor por medio del puño del acelerador (pág. 24).
El siguiente procedimiento ofrece al usuario la posibilidad
de inhabilitar la función “bloqueo de motor” señalizada por
el testigo amarillo ámbar EOBD (5, fig. 6) en caso de
problemas en el sistema immobilizer.
ES
fig. 15
A
fig. 16
23
Page 25
Procedimiento de desbloqueo del immobilizer
por medio del puño del acelerador
ES
1) Colocar la llave en ON, girar completamente el puño
acelerador y mantenerlo girado.
El testigo EOBD (3, fig. 6) se apaga después de un
tiempo preestablecido de 8 segundos.
2) Al apagarse el testigo EOBD hay que soltar el puño.
3) El testigo EOBD empezará a parpadear. Introducir el
código electrónico de desbloqueo de la CODE CARD
que se suministra con la moto.
4) Contar un número de parpadeos del testigo EOBD
igual a la primera cifra del código secreto.
Girar al máximo el puño del acelerador 2 segundos y
soltarlo. De esta manera se reconoce la introducción
de la cifra y el testigo EOBD se enciende y permanece
encendido por un tiempo preestablecido de
4 segundos. Repetir la operación hasta introducir
la última cifra.
Si no se acciona el acelerador, el testigo EOBD
parpadea 20 veces y luego permanece encendido;
en este caso hay que repetir el procedimiento desde
el punto (1).
24
5) Al soltar el puño del acelerador, si se ha introducido
el código correcto, dos casos son posibles:
A) el testigo EOBD parpadea para indicar que se
realizó el desbloqueo y se apaga a los 4 segundos
o antes si el motor supera las 1000 rpm.
B) el testigo IMMO (3, fig. 5) parpadea hasta que el
motor supera las 1000 rpm
nuevamente el motor.
6) Si el código no ha sido introducido correctamente,
los testigos EOBD e IMMO permanecen encendidos y
es posible repetir las operaciones desde el punto 2 por
un número ilimitado de veces.
Notas
Si el puño se deja en reposo antes del tiempo
establecido, el testigo se ilumina nuevamente y es
necesario colocar la llave en OFF y repetir la secuencia
desde el punto 1.
o hasta que se enciende
Page 26
Funcionamiento
Cada vez que se gira la llave del conmutador de ON a OFF,
el sistema de protección activa el bloqueo motor. Al poner
en marcha de motor, girando la llave de OFF a ON (Key-ON):
1) si el sistema reconoce el código, el testigo IMMO
(3, fig. 5) que está situado en el cuadro de instrumentos
parpadea; el sistema de protección reconoce el código
de la llave y desactiva el bloqueo del motor.
Presionando el pulsador ENCENDER MOTOR
(2, fig. 20), el motor arranca;
2) si el testigo IMMO permanece encendido, el código
no ha sido reconocido. En este caso aconsejamos girar
la llave a la posición OFF y luego nuevamente a ON;
si el bloqueo continúa, intentar con la otra llave de
color negro, suministrada en dotación. Si a pesar de
todo resulta imposible poner en marcha el motor,
consultar a la red de asistencia DUCATI;
3) Si el testigo IMMO sigue parpadeando, esto significa
que una señal del sistema immobilizer ha sido
restablecida (por ejemplo, con el procedimiento de
desbloqueo mediante el puño).
Importante
Durante el procedimiento utilizar siempre la misma
llave. El uso de llaves diferentes puede impedir al sistema
el reconocimiento del código de la llave introducida.
Duplicado de las llaves
Cuando el cliente necesita llaves adicionales, debe
dirigirse a la red de asistencia DUCATI llevando consigo
todas las llaves de las que dispone y la CODE CARD.
La red de asistencia DUCATI memorizará todas las llaves
nuevas (hasta un máximo de 8) y aquellas de las que ya
dispone el cliente.
La red de asistencia DUCATI podrá pedir al cliente que
demuestre que es el propietario de la motocicleta.
Los códigos de las llaves que no se presenten durante el
procedimiento de memorización serán cancelados de la
memoria para garantizar que las llaves eventualmente
extraviadas no puedan poner en marcha el motor.
Notas
En caso de venta de la motocicleta, es indispensable
que el nuevo propietario disponga de todas las llaves y de
la CODE CARD.
25
ES
Page 27
Interruptor de encendido y bloqueo de la
dirección (fig. 17)
ES
Se encuentra delante de la cabeza de dirección y tiene
cuatro posiciones.
A) ON: habilita el funcionamiento de las luces y el motor;
B) OFF: inhabilita el funcionamiento de las luces y el
motor;
C) LOCK: bloquea la dirección;
D) P: luz de posición encendida y dirección bloqueada.
Notas
Para llevar la llave a estas últimas dos posiciones es
necesario empujarla y luego girarla. En las posiciones (B),
(C) y (D) puede quitarse la llave.
26
A
B
N
O
F
F
O
H
S
U
P
LOCK
P
C
IGNITION
D
fig. 17
Page 28
Conmutador izquierdo (fig. 18)
1) Desviador, mando de selección de luces de dos
posiciones:
- posición = luz de cruce encendida;
- posición = luz de carretera encendida.
2) Pulsador = indicador de dirección de tres
posiciones:
- posición central = apagado;
- posición = giro a la izquierda;
- posición = giro a la derecha.
Para desactivar el indicador presionar la palanca de
mando cuando ha regresado al centro.
3) Pulsador = claxon.
4) Pulsador = parpadeo de la luz de carretera.
5) El mando del starter (5) sirve para facilitar el arranque
en frío del motor y aumentar el régimen de rotación
mínimo después del encendido.
Posiciones de uso del mando:
A - (vertical) no activo;
B - mando completamente activado.
La palanca puede adoptar posiciones intermedias para
facilitar el progresivo calentamiento del motor.
Notas
No utilizar este dispositivo cuando el motor está
caliente.
No viajar con el mando del starter activado.
1
A
5
4
B
2
3
Notas
Cuando se accionan los dispositivos (1), (2) y (4) se
encienden los testigos correspondientes en el salpicadero
(pág. 14).
fig. 18
27
ES
Page 29
Palanca del embrague (fig. 19)
ES
La palanca desengrana el embrague interrumpiendo
la transmisión del motor al cambio y, por ende, a la
rueda motriz. Su uso es muy importante para todas las
fases de manejo de la motocicleta, especialmente para
el arranque.
Importante
La correcta utilización de este dispositivo prolongará
la vida del motor evitando daños a los órganos de
transmisión.
Notas
Es posible encender el motor con el caballete abierto
y el cambio en posición de desembrague, o con la marcha
del cambio engranada, manteniendo presionada la palanca
del embrague (en este caso el caballete debe estar
levantado).
28
fig. 19
Page 30
Conmutador derecho (fig. 20)
1) Interruptor APAGAR MOTOR de dos posiciones:
-posición (RUN) = encender;
-posición (OFF) = apagar el motor.
Atención
Este interruptor sirve especialmente en casos de
emergencia cuando es necesario apagar rápidamente el
motor. Después de la parada poner el interruptor en
para poder volver a encender la motocicleta.
2) Pulsador = encendido del motor.
3) Pulsador = intermitentes de emergencia.
Al dejar presionado el pulsador se activan
simultáneamente todos los indicadores de dirección.
Para desactivarlos hay que volver a presionarlo.
Puño giratorio del acelerador (fig. 20)
El puño giratorio (3) ubicado en el semimanillar derecho
gobierna la apertura de las mariposas del cuerpo
de mariposa. Si se suelta, el puño vuelve a la posición
inicial de mínimo en forma automática.
1
2
3
4
fig. 20
ES
29
Page 31
Palanca del freno delantero (fig. 21)
Tirando la palanca hacia el puño giratorio se acciona
ES
el freno delantero. Es suficiente un mínimo esfuerzo ya
que se trata de un dispositivo hidráulico.
30
fig. 21
Page 32
Pedal del freno trasero (fig. 22)
Al empujar con el pie el pedal (1) hacia abajo, se acciona el
freno trasero.
Es suficiente un mínimo esfuerzo ya que se trata de un
dispositivo hidráulico.
Pedal del cambio (fig. 23)
El pedal del cambio tiene una posición de punto muerto N
con retorno automático; con esta posición se enciende el
indicador N (8, fig. 6) del salpicadero.
El pedal se puede mover:
hacia abajo = empujar el pedal hacia abajo para engranar la
a
marcha y para pasar de las marchas superiores a las
1
marchas inferiores. Con esta maniobra el testigo N del
salpicadero se apaga;
hacia arriba = levantar el pedal para engranar la 2
y sucesivamente la 3
a
, 4a, 5a y 6a marcha.
a
marcha
A cada desplazamiento del pedal corresponde un solo
cambio de marcha.
ES
1
fig. 22
a
6
a
5
a
4
a
3
a
2
N
a
1
fig. 23
31
Page 33
Ajuste de la posición de los pedales del cambio
y del freno trasero
ES
Para satisfacer las exigencias de manejo de cada piloto,
es posible modificar la posición de los pedales del cambio
y del freno trasero con respecto al estribo.
Para ello hay que proceder de la siguiente manera:
Pedal del cambio (fig. 24)
Bloquear la varilla (1) accionando la toma de llave (2) con
una llave abierta; aflojar la contratuerca (3).
Aflojar el tornillo (4) para poder separar la varilla (1) de la
palanca del cambio.
Girar la varilla (1) accionando la toma de llave (2) para llevar
al pedal a la posición deseada.
Fijar con el tornillo (4) la palanca del cambio en la varilla (1).
Apretar contra la varilla (1) la contratuerca (3).
32
1
3
2
4
fig. 24
Page 34
Pedal del freno trasero (fig. 25a)
Aflojar la contratuerca (5).
Girar el tornillo (6) de ajuste de carrera del pedal hasta la
posición deseada.
Apretar la contratuerca (5).
Moviendo el pedal con la mano, controlar que antes de
comenzar a frenar tenga un juego de aproximadamente
1,5 ó 2 mm.
De lo contrario hay que modificar la longitud de la varilla de
la bomba:
Aflojar la contratuerca (7) en la varilla de la bomba.
Enroscar la varilla (8) en la horquilla (9) para aumentar el
juego, o desenroscarla para reducirlo.
Apretar la contratuerca (7) y controlar otra vez el juego.
ES
8
7
5
9
6
fig. 25a
33
Page 35
ELEMENTOS Y DISPOSITIVOS PRINCIPALES
ES
Posición en la motocicleta (fig. 26)
1) Tapón del depósito de combustible
2) Cerradura del asiento del pasajero y portacasco
3) Caballete lateral
4) Dispositivos de regulación del amortiguador trasero
5) Ajuste de los espejos retrovisores
6) Silenciador y caños de escape.
7) Catalizador (no para la versión USA).
Atención
El sistema de escape puede estar caliente aunque el
motor esté apagado. No tocarlo ni aparcar la motocicleta
cerca de materiales inflamables (incluidas maderas, hojas,
etc.).
4
6
6
5
7
3
2
6
34
5
1
fig. 26
Page 36
Tapón del depósito de combustible (fig. 27)
Apertura
Levantar la tapa (1) de protección e introducir la llave en la
cerradura. Girar 1/4 de vuelta la llave en el sentido de las
agujas del reloj para desbloquear la cerradura.
Levantar el tapón (2, fig. 27a).
Cierre
Cerrar el tapón (2) introduciendo la llave y presionándolo en
su asiento. Girar la llave en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta la posición original y extraerla. Cerrar la
tapa (1) de protección de la cerradura.
Notas
Es posible cerrar el tapón sólo con la llave introducida.
1
ES
fig. 27
Atención
Después de repostar (pág. 48) hay que comprobar
que el tapón esté colocado y cerrado correctamente.
2
1
fig. 27a
35
Page 37
Cerradura del asiento del pasajero y portacasco
ES
Apertura (fig. 28)
Introducir la llave en la cerradura (1) y girarla en el sentido
de las agujas del reloj hasta oír el chasquido del gancho
del asiento.
Levantar la parte posterior del asiento y extraerlo de los
soportes anteriores tirando hacia atrás.
OPEN
Cierre
Apoyar el asiento en los ganchos de retén del depósito y
tirar hacia atrás hasta advertir el enganche.
Ejercer presión sobre la parte posterior del asiento hasta
oír el chasquido de la chaveta de la cerradura.
Comprobar el enganche tirando del asiento hacia arriba
con moderación.
Debajo del asiento del pasajero está el gancho para el
cable portacasco. Hacer pasar el cable (A) por el casco e
introducir en el gancho las puntas del cable. Dejar colgado
el casco (fig. 29) y montar el asiento para fijarlo.
Atención
Este dispositivo sirve para la seguridad del casco
cuando la motocicleta está aparcada. No dejar el casco
enganchado mientras se viaja; podría interferir con el
manejo y causar la pérdida del control de la motocicleta.
El cable debe estar del lado izquierdo. En cualquier otra
posición, el cable impide el cierre del asiento.
36
1
fig. 28
fig. 29
Page 38
Caballete lateral (fig. 30)
Importante
Antes de accionar el caballete lateral hay que controlar
la adecuada consistencia y planaridad de la superficie de
apoyo. Terrenos con escasa estabilidad, grava, asfalto
calentado por el sol, etc. pueden determinar caídas
perjudiciales para la motocicleta mientras está aparcada.
En los terrenos con pendiente hay que aparcar colocando
la rueda trasera en la parte más baja.
Empujar el caballete (1) con el pie acompañándolo hasta la
posición de máxima extensión y sujetando con ambas
manos los semimanillares de la motocicleta. Inclinar la
motocicleta hacia el lado izquierdo hasta apoyar la punta
del caballete en el suelo.
Atención
No permanecer sentado con la motocicleta aparcada
en apoyo sobre el caballete lateral.
Para colocar el caballete (1) en “reposo” (posición
horizontal) hay que inclinar la motocicleta hacia la derecha
y al mismo tiempo levantarlo con el dorso del pie.
Se aconseja controlar periódicamente el funcionamiento
del sistema de sujeción (formado por dos muelles de
tracción, uno dentro del otro) y del sensor de seguridad (2)
que comunica a la centralita de control del motor la
posición del caballete. Este sistema está protegido por
un fusible de 3A ubicado al lado de la batería (pág. 88).
Notas
El arranque del motor es posible con el caballete
abierto si el cambio está en punto muerto.
12
ES
fig. 30
37
Page 39
Dispositivos de regulación del amortiguador
trasero (fig. 31)
ES
El amortiguador trasero está dotado de un registro (1),
ubicado del lado derecho a la altura de la fijación inferior del
amortiguador al basculante, que regula la extensión
(retorno) del freno hidráulico.
Al hacer girar el registro (1) en el sentido de las agujas del
reloj, el frenado aumenta; en sentido contrario disminuye.
Calibrado ESTÁNDAR del registro (1):
desde la posición de cierre total hay que aflojar el registro
2 vueltas.
Con dos abrazaderas, una de fijación (2) y una de
regulación (3), es posible regular la precarga del
muelle externo del amortiguador según las siguientes
indicaciones: aflojar la abrazadera de fijación (2) y girar
la abrazadera (1) de registro hasta alcanzar la posición
deseada. Apretar la abrazadera (2).
Estas operaciones sirven para adecuar la posición de
la motocicleta a las condiciones de carga.
Atención
El amortiguador contiene gas a alta presión y puede
causar graves daños si es desmontado por personal
inexperto.
38
2
3
SHS
1
H
fig. 31
Page 40
Ajuste de los espejos retrovisores
Los espejos retrovisores se ajustan tomándolos por sus
extremos y empujando en la dirección deseada (fig. 32).
Para bloquearlos hay que apretar el tornillo de la parte
inferior del soporte (fig. 32a).
ES
fig. 32
fig. 32a
39
Page 41
NORMAS DE USO
ES
Precauciones durante el primer período de uso
de la motocicleta
Velocidad de rotación máxima (fig. 33)
Velocidad de rotación que debe respetarse durante el
período de rodaje y durante el uso normal:
1) Hasta 1000 km;
2) De 1000 a 2500 km.
Hasta 1000 km
Durante los primeros 1000 km de marcha prestar atención
al cuentarrevoluciones; no superar nunca:
5500 - 6000 rpm.
Durante las primeras horas de marcha de la motocicleta se
aconseja variar continuamente la carga y el régimen de
revoluciones del motor, manteniéndose siempre dentro
del límite establecido.
Para obtener un rodaje eficaz del motor, los frenos y las
suspensiones se aconseja viajar por carreteras con curvas
y pendientes.
40
Durante los primeros 100 km hay que accionar los frenos
con precaución y evitar frenados repentinos o prolongados.
Esto permitirá un buen asentamiento de la superficie de
fricción de las pastillas en los discos del freno.
Para permitir que todas las partes mecánicas móviles se
adapten, y especialmente para no perjudicar la duración de
los órganos principales del motor, se aconseja no acelerar
repentinamente y no someter el motor a un régimen de
revoluciones elevado, especialmente en subida.
Se aconseja controlar frecuentemente la cadena y
eventualmente lubricarla.
De 1000 a 2500 km
El usuario podrá exigir del motor mayores prestaciones sin
superar nunca:
7000 rpm
Page 42
Importante
Durante el período de rodaje hay que cumplir
estrictamente con el programa de mantenimiento y las
revisiones que se describen en el manual de garantía.
El incumplimiento de tales normas exime a Ducati Motor
Holding S.p.A. de toda responsabilidad en caso de daños
sufridos por el motor o que afecten a su duración.
Si se respetan escrupulosamente estas indicaciones,
la duración del motor aumentará, y disminuirá la necesidad
de revisiones o de puestas a punto.
0÷1000 Km
ES
1000÷2.500 Km
fig. 33
41
Page 43
Controles antes de la puesta en marcha
ES
Atención
El incumplimiento de los controles antes de la puesta
en marcha puede originar daños a la motocicleta y lesiones
graves al piloto y al pasajero.
Aprietes con llave
Controlar el correcto bloqueo del tapón del depósito
(pág. 35) y del asiento del pasajero (pág. 36).
Caballete
Controlar la posición y el funcionamiento del caballete
lateral (pág. 37).
Antes de comenzar un viaje controlar:
Nivel de combustible en el depósito
Controlar el nivel del combustible en el depósito.
Eventualmente llenar el depósito (pág. 48).
Nivel de aceite en el motor
Controlar el nivel en el cárter a través del visor
de inspección. Eventualmente reponer (pág. 75).
Líquido de frenos y embrague
Controlar en los respectivos depósitos el nivel del líquido
(pág. 56).
Estado de los neumáticos
Controlar la presión y el desgaste de los neumáticos
(pág. 73).
Funcionamiento de los mandos
Accionar las palancas y los pedales de los frenos,
el embrague, el acelerador y el cambio, y observar la
respuesta.
Luces y señales
Controlar la integridad de las bombillas de iluminación y de
señalización y el funcionamiento del claxon. Si existen
bombillas quemadas hay que reemplazarlas (pág. 64).
42
Atención
En caso de anomalías renunciar al viaje y dirigirse a un
Concesionario o a un Taller Autorizado DUCATI.
Page 44
Encendido del motor
Atención
Antes de encender el motor es necesario conocer los
mandos que se deben utilizar durante el manejo (pág. 10).
1) Poner el interruptor de encendido en la posición ON
(fig. 34). Comprobar que el testigo verde N (6, fig. 6) y
el testigo rojo (5, fig. 6) del salpicadero estén
encendidos.
Importante
El testigo que indica la presión del aceite debe
apagarse unos segundos después del encendido del
motor (pág. 14).
Notas
Es posible encender el motor con el caballete abierto
y el cambio en posición de desembrague, o con la marcha
del cambio engranada, manteniendo presionada la palanca
del embrague (en este caso el caballete debe estar
levantado).
LOCK
ES
ON
N
O
F
F
O
H
S
U
P
P
IGNITION
fig. 34
43
Page 45
2) Controlar que el interruptor de parada (1, fig. 35) esté
ES
en (RUN) y presionar el pulsador de encendido (2).
Este modelo dispone de encendido servoasistido.
Esta función permite encender el motor presionando y
soltando inmediatamente el pulsador (2).
Al presionar el pulsador (2), el motor se enciende de modo
automático en un tiempo máximo que depende de su
temperatura.
Una vez encendido el motor, el sistema inhibe el motor de
arranque.
Si el motor no se enciende, hay que esperar unos
2 segundos antes de volver a presionar el pulsador
de encendido (2).
Esperar que el motor se encienda sin accionar el
acelerador.
Notas
Si la batería está descargada, el sistema inhibe
automáticamente el encendido del motor de arranque.
Importante
No hacer funcionar el motor en frío a un número de
revoluciones alto. Es necesario esperar que el aceite del
motor se caliente para que todas las partes internas estén
bien lubricadas.
44
1
2
fig. 35
Page 46
Temperatura ambiente alta (más de 35 °C/95 °F):
Efectuar el mismo procedimiento descrito para
“Temperatura ambiente normal” sin utilizar el mando del
starter.
ES
Temperatura ambiente baja (inferior a 10 °C/50 °F):
Seguir el procedimiento descrito para “Temperatura
ambiente normal” prolongando el tiempo de
calentamiento del motor hasta 5 minutos.
A
B
fig. 36
45
Page 47
Encendido y puesta en marcha de la motocicleta
ES
1) Accionar el embrague.
2) Con la punta del pie bajar la palanca de selección de
marchas y engranar la primera marcha.
3) Acelerar el motor, girando el puño del acelerador y al
mismo tiempo soltando lentamente la palanca del
embrague; el vehículo empezará a moverse.
4) Abandonar completamente la palanca del embrague y
acelerar.
5) Para engranar la marcha siguiente es necesario soltar
el acelerador para disminuir las vueltas del motor,
accionar el embrague, levantar la palanca de selección
de marchas y abandonar la palanca del embrague.
Para reducir marchas: soltar el acelerador, accionar
el embrague, acelerar un instante el motor para
sincronizar los engranajes que se han de acoplar,
reducir la marcha y soltar el embrague.
Utilizar los mandos de modo inteligente y rápido: en
subida, cuando la motocicleta pierde velocidad, es
necesario reducir una marcha para no forzar la
estructura ni el motor.
Importante
Evitar aceleraciones repentinas que puedan causar el
ahogo del motor y tirones demasiado fuertes a los órganos
de transmisión. Evitar que el embrague quede accionado
durante la marcha para prevenir el recalentamiento y el
desgaste de los órganos de fricción.
46
Frenado
Aminorar la velocidad con antelación, engranar una marcha
más baja para utilizar el freno del motor y luego frenar
accionando ambos frenos. Antes de que la motocicleta
se detenga hay que accionar el embrague para evitar que
el motor se detenga de repente.
Atención
El empleo independiente de uno de los dos mandos
de freno disminuye la eficacia de frenado de la motocicleta.
No accionar bruscamente ni con fuerza los mandos de los
frenos; si se bloquean las ruedas, se puede perder el
control de la motocicleta.
En caso de lluvia o cuando se transitan superficies con
poca adherencia el frenado de la motocicleta disminuye
notablemente. En estas situaciones accionar los mandos
de los frenos con extrema delicadeza y atención.
Las maniobras repentinas pueden causar el descontrol
de la motocicleta. En descensos prolongados con fuerte
pendiente, se aconseja reducir la marcha para utilizar el
freno motor y accionar los frenos alternativamente durante
breves tramos: su uso continuo recalienta el material de
fricción y reduce la eficacia de frenado de modo drástico.
Los neumáticos hinchados con una presión inferior o
superior a la establecida disminuyen la eficacia del frenado
y comprometen la precisión de manejo y la adherencia en
las curvas.
Page 48
Parada de la motocicleta
Aminorar la velocidad, engranar una marcha más baja y
dejar en reposo el puño del acelerador. Se aconseja reducir
las marchas sucesivamente hasta obtener el punto
muerto. Frenar y detener la motocicleta. Apagar el motor
poniendo la llave en OFF (pág. 26).
Aparcamiento
Aparcar la motocicleta apoyándola sobre el caballete
lateral (pág. 37).
Girar el manillar completamente a la izquierda y poner la
llave en LOCK.
Si aparca la motocicleta en un garaje o en otras
estructuras, asegúrese de que haya ventilación y de que la
motocicleta no se encuentre cerca de fuentes de calor.
En caso de necesidad es posible dejar encendida la luz de
posición, girando la llave en la posición P.
Importante
No dejar la llave en P durante demasiado tiempo para
evitar que la batería se descargue. No dejar la llave de
encendido en la cerradura cuando la motocicleta está
sin vigilancia.
Atención
El sistema de escape puede estar caliente aunque el
motor esté apagado. No tocarlo ni aparcar la motocicleta
cerca de materiales inflamables (incluidas maderas, hojas,
etc.).
Atención
El uso de candados o bloqueos que impiden el
avance de la motocicleta (ej. bloqueo del disco, de la
corona, etc.) es muy peligroso y puede perjudicar el
funcionamiento de la motocicleta y la seguridad del piloto.
47
ES
Page 49
Reabastecimiento de combustible (fig. 37)
Al cargar combustible no hay que llenar excesivamente
ES
el depósito. El nivel del combustible no debe superar el
agujero de introducción en el sumidero del tapón.
Atención
Usar combustible de bajo contenido de plomo, con
un número de octanos de por lo menos 95 (ver tabla
“Abastecimientos” pág. 80).
En el vaso colector del tapón no debe quedar combustible.
48
Max level
fig. 37
Page 50
Accesorios de serie (fig. 38)
El portaobjetos ubicado debajo del asiento del pasajero,
accesible mediante la apertura de la cerradura (1),
contiene:
el cable portacasco;
un kit de herramientas compuesto por (fig. 38a):
- llave de tubo hexagonal para bujías;
- perno para llave de bujía;
- destornillador doble.
ES
1
fig. 38
fig. 38a
49
Page 51
Manual de uso y mantenimiento (fig. 39)
MULTISTRADA
620
El manual de uso y mantenimiento del vehículo se
ES
encuentra en un sobre dentro del semicarenado derecho.
Para extraerlo hay que acceder por la parte delantera del
semicarenado y levantar el borde del sobre.
50
fig. 39
Page 52
OPERACIONES PRINCIPALES DE USO
Y MANTENIMIENTO
Desmontaje del carenado
Para efectuar algunas operaciones de reparación o
mantenimiento es necesario desmontar algunas partes de
la carrocería de la motocicleta.
Atención
Si un componente no se vuelve a montar o no se fija
correctamente, puede producirse el desprendimiento
durante la marcha y puede perderse el control de la
motocicleta.
Importante
Para no dañar las partes pintadas y el parabrisas de
plexiglás de la cúpula, para cada montaje hay que colocar
las arandelas de nylon en los tornillos de fijación.
ES
51
Page 53
Cúpula móvil
Aflojar los cuatro tornillos (1) que fijan la cúpula móvil en
ES
los soportes con junta (2).
Quitar la cúpula móvil con el parabrisas (fig. 40).
Para sustituir el parabrisas hay que aflojar con la llave torx
los tornillos (3) con arandela de nylon (4) manteniendo
bloqueadas las arandelas (5) desde el interior de la cúpula
(fig. 40a).
Al montar el parabrisas nuevo hay que bloquear los
tornillos (2) empezando por el central.
Verificar que en los soportes estén montadas las juntas (2),
colocar la cúpula móvil y fijarla a ambos lados con los
tornillos (1).
Apretar los tornillos (1).
52
2
1
fig. 40
5
4
3
fig. 40a
Page 54
Cúpula fija
Aflojar a ambos lados de la cúpula los seis tornillos (1)
que fijan la plancha interna; extraer la plancha hacia
arriba (fig. 41).
Notas
Prestar atención al extraerla para no dañar la pintura
de la cúpula.
Aflojar los seis tornillos (2) que fijan la cúpula en el soporte
del faro (fig. 41a).
Quitar la cúpula fija
ES
1
Para volver a montarla, bloquear primero los cuatro
tornillos centrales y luego los dos laterales.
Colocar la plancha interna sobre la cúpula fija haciendo
coincidir los orificios.
Bloquear los seis tornillos (1) sin apretarlos demasiado
para no dañar las aberturas en la cúpula fija.
fig. 41
2
2
fig. 41a
53
Page 55
Semicarenado izquierdo
Del lado izquierdo, desde el interior del carenado, girar ¼
ES
de vuelta, en el sentido contrario a las agujas del reloj,
el enganche rápido (1) para liberar la parte delantera del
semicarenado izquierdo (fig. 42).
Para liberar la parte trasera del semicarenado izquierdo,
extraer el tope (2) a la altura del soporte del bastidor hasta
bloquearlo. Para facilitar la operación hay que empujar
desde fuera del semicarenado a la altura del tope (fig. 43).
Extraer el semicarenado izquierdo de los ganchos de retén
del depósito de combustible.
54
1
fig. 42
PUSH
2
fig. 43
Page 56
Antes de volver a montarlo, asegurarse de que del lado
interno del semicarenado estén bien instaladas las
arandelas (3) y las juntas (4) en el perno (5) (fig. 44).
Montar el semicarenado izquierdo empezando por el
extremo posterior e introduciendo los ganchos del
depósito en las arandelas (fig. 44a).
Empujar el semicarenado a la altura del perno (5) para
poder enganchar el tope (2) en el extremo del perno.
Encastrar el enganche rápido anterior (1) empujándolo y
girándolo ¼ de vuelta en el sentido de las agujas del reloj.
Bolsas laterales
La motocicleta está preparada para el montaje de bolsas
laterales. El kit de bolsas laterales está disponible en el
servicio de recambios Ducati.
Además de las piezas necesarias para el montaje, contiene
un manual de instrucciones.
34
ES
5
fig. 44
fig. 44a
55
Page 57
Control del nivel de líquido de embrague y de
MAX
MIN
freno
ES
El nivel no debe descender por debajo de la marca MIN
de los respectivos depósitos (fig. 45 y fig. 46).
Un nivel insuficiente facilita la entrada de aire en el circuito
con la consiguiente ineficacia del sistema.
Para rellenar o cambiar el líquido con los intervalos indicados
en la tabla de mantenimiento periódico del Manual de
Garantía es preciso dirigirse a un Concesionario o a un
Taller Autorizado.
Importante
Cada 4 años aconsejamos sustituir todos los tubos
de los circuitos.
Sistema de frenos
Si la palanca o el pedal del freno hacen demasiado juego,
aunque las pastillas freno se encuentren en buenas
condiciones, hay que dirigirse a un Concesionario o a un
Taller Autorizado para el control y la purga del circuito.
Atención
El líquido de embrague y de freno es perjudicial para
las partes pintadas y plásticas: evitar el contacto. El aceite
hidráulico es corrosivo y puede causar daños y lesiones.
No mezclar aceites de calidades diferentes.
Controlar la estanqueidad de las juntas.
56
fig. 45
Page 58
Sistema de embrague (fig. 46)
Si la palanca de mando hace demasiado juego y
la motocicleta salta o se detiene al embragar la marcha,
significa que hay aire en el sistema. Dirigirse a un
Concesionario o a un Taller Autorizado para el control y
la purga del circuito.
Atención
Al consumirse el material de fricción de los discos
del embrague, el nivel del líquido de embrague tiende a
aumentar: no superar el valor indicado (3 mm por encima
del nivel mínimo).
(Max)
3mm
ES
MIN
fig. 46
57
Page 59
Control del desgaste de las pastillas de freno
(fig. 47)
ES
Para facilitar el control de las pastillas de los frenos
delanteros sin desmontarlas de la pinza, cada pastilla
dispone de un indicador de desgaste. En una pastilla en
buenas condiciones resultan evidentes las ranuras del
material de fricción.
Las pastillas del freno trasero deben sustituirse
cuando queda aproximadamente 1 mm de material
de fricción (fig. 47a), visible a través de la abertura
entre las semipinzas.
MIN
MIN
Importante
Para sustituir las pastillas de freno hay que dirigirse
a un Concesionario o a un Taller Autorizado.
58
MTS
620
MTS
620 Dark
fig. 47
1 mm
fig. 47a
Page 60
Lubricación de las articulaciones
Periódicamente es necesario controlar el estado de la
funda de los cables del acelerador. No debe presentar
aplastamientos ni cortes. Accionar el mando para verificar
el deslizamiento de los cables interiores: si se rozan o
se atascan, hay que ponerse en contacto con un
Concesionario o un Taller Autorizado para que los
sustituya.
Para prevenir estos inconvenientes se aconseja abrir
el mando destornillando los dos tornillos de fijación
(1, fig. 48) y engrasar las puntas del cable y la polea
con grasa SHELL Advance Grease o Retinax LX2.
Atención
Cerrar con mucho cuidado introduciendo los cables
en la polea.
Montar la tapa y apretar los tornillos (1) con el par de 6 Nm.
Para garantizar el funcionamiento óptimo de la articulación
del caballete lateral es necesario ante todo eliminar cualquier
resto de suciedad y luego lubricar con grasa SHELL Alvania
R3 todos los puntos sometidos a fricción (1, fig. 48a).
ES
1
fig. 48
fig. 48a
59
Page 61
Ajuste de la carrera en vacío del acelerador
1,5 ÷ 2 mm
1,5 ÷ 2 mm
El puño del acelerador ha de tener en todas las posiciones
ES
de giro una carrera en vacío de 1,5 a 2,0 mm, midiendo
desde la parte exterior del borde del puño (fig. 49).
De lo contrario, es necesario regular la carrera del mando
con el dispositivo de regulación (1) del cuerpo de mariposa
(fig. 50).
Importante
Para regular la carrera en vacío del acelerador dirigirse
a un Concesionario o a un Taller Autorizado.
fig. 49
60
1
fig. 50
Page 62
Carga de la batería (fig. 51)
Para recargar la batería se aconseja desmontarla de la
motocicleta.
Desmontar el semicarenado izquierdo (pág. 54).
Desenchufar el terminal negativo (-) negro y luego el
positivo (+) rojo.
Aflojar los dos tornillos (1) que fijan los soportes de la
batería y extraer la batería de su alojamiento.
ES
+
-
Atención
La batería genera gases explosivos: mantenerla lejos
de fuentes de calor.
Cargar la batería en un sitio bien ventilado.
Conectar el conductor del cargador rojo al terminal
positivo (+) de la batería y el conductor negro al terminal
negativo (-).
Importante
No activar el cargador sin antes conectar la batería:
si saltan chispas en los terminales de la batería, se pueden
inflamar los gases que hay en las celdas.
Empalmar primero el terminal positivo rojo (+).
Colocar nuevamente la batería en su asiento y fijar los
soportes con los tornillos (1). Luego proceder al empalme
de los terminales engrasando los tornillos de fijación para
mejorar la conductividad.
1
fig. 51
Atención
Mantener la batería lejos del alcance de los niños.
Cargar la batería a 0,9 A durante 5 a 10 horas.
61
Page 63
Tensado de la cadena de transmisión (fig. 52)
A
Hacer girar lentamente la rueda trasera para encontrar la
ES
posición en la que la cadena queda más estirada.
Con la motocicleta sobre el caballete lateral, empujar la
cadena hacia arriba con un dedo, a la altura de la mitad del
basculante. El tramo inferior de la cadena tiene que
cumplir una excursión (fig. 43):
de 25 a 27 mm.
Para ajustar la tensión, aflojar la tuerca (1, fig. 44) del perno
de la rueda y apretar en la misma medida el tornillo (2)
a ambos lados del basculante, si se desea aumentar la
tensión, o aflojarlo si se desea reducirla. En este caso es
necesario empujar la rueda hacia delante.
Importante
Si la cadena no está bien tensa, las piezas de
transmisión se desgastan más rápidamente.
=
.
=
25 ÷ 27 mm
fig. 52
Verificar a ambos lados del basculante si las muescas
coinciden, para garantizar la perfecta alineación de la
rueda.
Engrasar la rosca de la tuerca (1) del perno de la rueda con
SHELL Retinax HDX2 y apretarlo con el par de 72 Nm.
Engrasar con SHELL Alvania R3 la rosca de los tornillos (2)
y apretarlos con el par de 8 Nm.
62
1
2
fig. 52a
Page 64
Lubricación de la cadena de transmisión
Este tipo de cadena está provisto de anillos toroidales para
proteger los elementos deslizantes de los agentes
externos y mantener la lubricación durante más tiempo.
Para no perjudicarlos es necesario emplear para la limpieza
disolventes específicos y no lavar en forma violenta con
hidrolimpiadoras de vapor.
Secar la cadena con aire comprimido o con material
absorbente y lubricar cada uno de sus elementos con
SHELL Advance Chain o Advance Teflon Chain.
Importante
El uso de lubricantes no específicos puede perjudicar
la cadena, la corona y el piñón del motor.
ES
63
Page 65
Sustitución de las bombillas del faro delantero
Antes de sustituir una bombilla fundida, es necesario
ES
verificar que la bombilla de recambio tenga la tensión y
la potencia indicadas en el párrafo “Sistema eléctrico” de
la pág. 87. Antes de volver a montar los componentes,
hay que comprobar si la bombilla que se acaba de instalar
funciona.
La fig. 53 ilustra la posición de las bombillas de las luces
de cruce (LO), de carretera (HI) y de posición (1) del faro
delantero.
LO
Para acceder a las bombillas del faro hay que desenganchar
los resortes (2) superior e inferior desde los costados de la
cúpula fija en la zona debajo del salpicadero (fig. 54) y abrir
la tapa (3).
Notas
Para mayor claridad el faro se representa separado
del vehículo.
64
1
3
fig. 54
HI
fig. 53
23
2
32
Page 66
Luz de cruce (superior)
Desconectar los conectores (4) de los bornes de
la bombilla.
Desenganchar el resorte (5) del portalámpara presionando
y luego apretando los extremos (fig. 55).
Levantar el resorte (5),
Extraer la bombilla quemada (6) y sustituirla con una
nueva (fig. 56).
Notas
No tocar la parte transparente de la bombilla nueva
para no reducir la luminosidad.
5
ES
4
fig. 55
6
fig. 56
65
Page 67
Notas para la versión EE.UU.:
ES
Para quitar la bombilla de la luz de cruce (7) hay
que separar el conector (A) del cableado, desenroscar la
bombilla y extraerla (fig. 57). Sustituirla con una nueva
idéntica. Montar la bombilla enroscándola para bloquearla.
Luz de carretera (inferior)
Desconectar el conector (8) de los bornes de la bombilla
de la luz de carretera (fig. 58).
Desenganchar el resorte (9) del portalámpara presionando
y luego apretando los extremos.
Levantar el resorte (9).
USA
7
LOCKLOCK
OPENOPEN
A
fig. 57
9
66
8
fig. 58
Page 68
Extraer la bombilla quemada (10) y sustituirla con una
nueva sin tocar el cuarzo transparente (fig. 59).
Luz de posición
Quitar las conexiones (11) de los bornes (fig. 60).
Extraer la bombilla de la luz de posición (12) de su sede y
sustituirla con una nueva de iguales características.
Montaje de las lámparas
Una vez realizadas las sustituciones hay que conectar los
conectores de los cables en los bornes de la lámpara.
Montar la tapa del faro haciendo coincidir los perfiles y
fijarla al cuerpo del faro apretando los resortes de retén.
Notas
Es posible invertir los cables en los bornes de las
lámparas.
ES
10
fig. 59
12
11
fig. 60
67
Page 69
Sustitución de las bombillas de los indicadores
de dirección delanteros
ES
Los indicadores de dirección delanteros están integrados
en los espejos retrovisores.
Para sustituir la bombilla, aflojar el tornillo (1) y quitar la
lente (2) del indicador del cuerpo del espejo (fig. 61).
La bombilla (3) tiene un acople de bayoneta; para extraerla
hay que presionar y girarla en sentido contrario a las agujas
del reloj. Sustituir la bombilla quemada con una nueva de
iguales características y girarla en el sentido de las agujas
del reloj hasta que quede fija (fig. 62).
Montar nuevamente la lente (2) en la fisura del soporte
del indicador haciendo coincidir los perfiles.
Fijar la lente con el tornillo (1).
68
2
1
fig. 61
3
fig. 62
Page 70
Sustitución de las bombillas de los indicadores
de dirección traseros
Para sustituir las bombillas de los indicadores de dirección
traseros es necesario girar un cuarto de vuelta el cuerpo
del indicador (1), dejándolo con la lente hacia arriba,
y extraerlo del soporte (fig. 63).
La bombilla (2, fig. 63a) tiene un acople de bayoneta;
para extraerla hay que presionar y girarla en sentido
contrario a las agujas del reloj. Sustituir la bombilla.
Introducirla presionando y haciéndola girar en el sentido
de las agujas del reloj hasta oír el enganche. Montar el
cuerpo del indicador (1) y fijarlo al soporte girándolo un
cuarto de vuelta.
ES
1
1
fig. 63
1
2
fig. 63a
69
Page 71
Sustitución de las bombillas de la luz de
matrícula y de parada
ES
Aflojar los dos tornillos (1) que fijan el soporte de las luces
traseras al portamatrícula por el lado interno.
Aflojar el tornillo (2) y extraer ligeramente el soporte de
las luces traseras (fig. 64).
Desconectar el conector (A) del cableado trasero y quitar
el soporte de las luces traseras (fig. 65).
70
2
1
fig. 64
A
fig. 65
Page 72
Aflojar los dos tornillos autorroscantes (3) que fijan la
copa (4) con transparente para la luz de la matrícula.
Extraer la copa con transparente y sustituir la bombilla (5)
de la luz de la matrícula (fig. 66).
Para sustituir la bombilla de la luz de parada es necesario
seguir el mismo procedimiento y extraer del soporte el
transparente (6) de la luz de parada.
Extraer la bombilla (7) empujándola y girándola en sentido
contrario a las agujas del reloj y sustituirla (fig. 67).
Al montar el transparente (6) hay que introducir
correctamente los dientes (B) en las sedes del soporte.
3
4
ES
5
4
fig. 66
B
67
fig. 67
71
Page 73
Orientación del faro (fig. 68)
Para controlar si el faro está bien orientado hay que colocar
ES
la motocicleta con los neumáticos hinchados con la
presión correcta y con una persona sentada en el asiento,
perfectamente perpendicular a su eje longitudinal, frente
a una pared o pantalla, a unos 10 metros de distancia.
Trazar una línea horizontal a la altura del centro del faro y
una vertical siguiendo el eje longitudinal de la motocicleta.
Efectuar el control en la penumbra si es posible.
Al encender la luz de cruce, el límite superior entre
la zona oscura y la zona iluminada debe estar a no más
de 9/10 de la distancia del centro del faro al suelo.
10 m
10
9
x
x
Notas
El procedimiento descrito responde a la normativa
italiana sobre la altura máxima del haz luminoso.
Deberá adecuarse a las normas vigentes en el país
de uso de la motocicleta.
Regulación del faro (fig. 69)
El restablecimiento de la regulación vertical del faro puede
efectuarse manualmente ajustando el tornillo (1).
La regulación horizontal se efectúa ajustando el tornillo (2).
Importante
Los tornillos (1) y (2) de regulación no tienen fin de
carrera.
72
fig. 68
1
2
fig. 69
Page 74
Neumáticos sin cámara
Presión del neumático delantero:
220 Kpa (2,2 bar - 32,3 psi)
Presión del neumático trasero:
240 Kpa (2,4 bar - 35,2 psi)
La presión de los neumáticos varía en función de la
temperatura externa y la altitud; se aconseja controlar la
presión cuando se viaja en zonas de amplitudes térmicas
o altitudes considerables.
Importante
Medir y ajustar la presión de los neumáticos cuando
están fríos.
Para proteger la llanta delantera en carreteras de firme
irregular hay que aumentar la presión de hinchado del
neumático de 0,2 a 0,3 bar.
Reparación o sustitución de los neumáticos
(sin cámara)
Los neumáticos sin cámara pinchados retienen el aire y
demoran mucho tiempo en desinflarse. Si un neumático
está ligeramente deshinchado hay que controlar que no
presente pérdidas.
Atención
En caso de pinchado sustituir el neumático.
Utilizar sólo neumáticos de la marca y el tipo de los
originales.
Apretar firmemente los capuchones de protección de las
válvulas para evitar pérdidas de presión durante la marcha.
No utilizar neumáticos con cámara; podrían reventarse y
causar daños graves al piloto y al pasajero.
Después de la sustitución de un neumático es necesario
balancear la rueda.
Importante
No desmontar o desplazar los contrapesos para
balancear las ruedas.
Notas
Para sustituir los neumáticos correctamente hay que
dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado.
73
ES
Page 75
Espesor mínimo de la banda de rodaje
Medir el espesor mínimo (S, fig. 70) de la banda de rodaje
ES
en el punto de máximo consumo:
no debe ser inferior a 2 mm, o al límite estipulado por
las normas del país de uso.
Importante
Controlar periódicamente los neumáticos para
identificar eventuales cortes y grietas, en especial en las
paredes laterales, o hinchazones y manchas extendidas,
que indican daños internos; sustituirlos sin están dañados.
Quitar las piedras u otros cuerpos extraños que estén
encastrados en las ranuras de los neumáticos.
74
S
fig. 70
Page 76
Control del nivel de aceite del motor (fig. 71)
El nivel de aceite del motor se puede ver a través del
visor de inspección (1) de la tapa del embrague, del lado
derecho del motor. Controlar el nivel con la motocicleta
en posición perfectamente vertical y con el motor en frío.
El nivel debe mantenerse entre las muescas indicadas en
el visor. Si el aceite no alcanza el nivel mínimo hay que
llenar el depósito con aceite SHELL Advance Ultra 4.
Quitar el tapón de llenado (2) y añadir la cantidad necesaria.
Montar nuevamente el tapón.
Importante
Para cambiar el aceite y los filtros de aceite con los
intervalos indicados en la tabla de mantenimiento
periódico del Manual de Garantía, dirigirse a un
Concesionario o a un Taller Autorizado.
2
ES
1
fig. 71
Viscosidad
SAE 10W-40
Las otras viscosidades especificadas en la tabla pueden
utilizarse si la temperatura media de la zona de empleo
de la motocicleta se encuentra dentro de los límites
indicados (fig. 72).
10W
Unigrade
15W–40 15W–50
10W–40
10W–30
Multigrade
–10
010203040 C
20W
20
30
40
20W–40 20W–50
fig. 72
75
Page 77
Limpieza y sustitución de las bujías (fig. 73)
Las bujías constituyen un elemento importante del motor
ES
y se deben revisar periódicamente.
Esta operación permite controlar el estado de
funcionamiento del motor.
Para inspeccionar la bujía y sustituirla, es necesario
ponerse en contacto con un Concesionario o un Taller
Autorizado para que analice el color del aislante cerámico
del electrodo central: si el aislante es marrón claro
uniforme, quiere decir que el motor funciona
correctamente.
Se debe controlar también el desgaste del electrodo
central y la distancia entre los electrodos, que debe ser:
0,6 a 0,7 mm.
Importante
Una distancia mayor o menor, además de disminuir
las prestaciones, puede causar dificultad durante el
encendido o problemas de funcionamiento al régimen
mínimo.
76
0,6÷0,7 mm
fig. 73
Page 78
Limpieza general
Para conservar el brillo original de las superficies metálicas
y de las partes pintadas, la motocicleta debe lavarse y
limpiarse periódicamente según el uso y el estado de
las carreteras recorridas. Utilizar productos específicos,
en lo posible biodegradables, evitando detergentes o
disolventes demasiado agresivos.
Importante
No lavar la motocicleta inmediatamente después de la
utilización para evitar la formación de aureolas producidas
por la evaporación del agua en las superficies aún calientes.
No utilizar chorros de agua caliente o a alta presión. El uso
de hidrolimpiadoras puede gripar o dañar gravemente
las horquillas, los cubos de la rueda, el sistema eléctrico,
las juntas de retén de la horquilla, las tomas de aire y
los silenciadores del escape, anulando los requisitos de
seguridad de la motocicleta.
Si los componentes están muy sucios o grasientos, se
puede utilizar un quitagrasas con mucho cuidado, de modo
que no entre en contacto con los órganos de la transmisión
(cadena, piñón, corona, etc.). Aclarar la motocicleta con
agua templada y secar la superficie con una gamuza.
Atención
Después de lavar la motocicleta puede ocurrir que
los frenos no respondan. No engrasar ni lubricar los
discos del freno; esto anularía la eficacia de frenado de la
motocicleta. Limpiar los discos con disolvente no graso.
77
ES
Page 79
Inactividad prolongada
Si la motocicleta no se utilizará por un período prolongado
ES
aconsejamos las siguientes operaciones:
realizar una limpieza general;
vaciar el depósito de combustible;
introducir en los cilindros por los asientos de las bujías un
poco de aceite de motor y girar el motor manualmente
para que se forme una capa protectora en las paredes
internas;
apoyar la motocicleta sobre un caballete de servicio;
desconectar y quitar la batería.
El control y, eventualmente, la carga y la sustitución de
la batería son necesarios cuando la motocicleta ha
permanecido inactiva durante más de un mes.
Cubrir la motocicleta con la funda cubremoto, disponible
en Ducati Performance, que protege la pintura y no retiene
la condensación.
78
Advertencias importantes
En algunos países (Francia, Alemania, Gran Bretaña, Suiza,
etc.) las leyes locales exigen el respeto de normas
anticontaminación y antirruido.
Efectuar los controles periódicos previstos y sustituir
las piezas necesarias con recambios originales Ducati
específicos, conformes con las leyes vigentes en
cada país.
Page 80
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Dimensiones (mm) (fig. 74)
Pesos
Sin carga en orden de marcha sin combustible:
183 kg.
A plena carga:
390 kg.
Atención
Si no se respetan los límites de carga indicados
pueden perjudicarse la maniobrabilidad y el rendimiento
y puede perderse el control de la motocicleta.
830
1320
830
ES
1460
2030
fig. 74
79
Page 81
AbastecimientosTipodm
ES
Depósito de combustible con reserva de 4 dm3
(litros)
Gasolina verde con 95 octanos como mínimo15
Circuito de lubricaciónSHELL - Advance Ultra 43,1
Circuito de frenos del./tras. y embragueLíquido especial para sistemas hidráulicos SHELL
Protector para contactos eléctricosSpray para tratar sistemas eléctricos SHELL -
– Advance Brake DOT 4
Advance Contact Cleaner
Horquilla delanteraSHELL - Advance Fork 7.5 o Donax TA550 cm
Importante
No se admite el uso de aditivos en el combustible ni en los lubricantes.
80
3
(litros)
—
—
3
(por vástago)
altura del nivel
de aceite
Page 82
Motor
Bicilíndrico de 4 tiempos en “L”, 618 cm
3
, con sistema
Desmodrómico, de inyección electrónica, enfriado por
aire.
Diámetro interno mm:
80
Carrera mm:
61,5
Cilindrada total cm
3
:
618
Relación de compresión:
10,5:1
Potencia máxima en el cigüeñal (95/1/CE), kW/CV:
45 kW (61cv) a 8500 rpm
Para modelo despotenciado 24,5 kW (33 cv) a 8500 rpm
Par máximo en el cigüeñal (95/1/CE):
55 Nm - 5,6 kgm a 6500 rpm
Para modelo despotenciado 46 Nm - 4,7 kgm a 4000 rpm
Importante
En ninguna condición de marcha se debe superar el
régimen máximo.
Distribución
Desmodrómica con dos válvulas por cilindro accionadas
por cuatro balancines (dos de apertura y dos de cierre) y
por un eje de distribución en la culata. Es accionada por
el cigüeñal mediante engranajes cilíndricos, poleas y
correas dentadas.
Esquema de distribución desmodrómica (fig. 75)
1) Balancín de apertura (o superior);
2) registro del balancín superior;
3) semianillos;
4) registro del balancín de cierre (o inferior);
5) muelle de retorno del balancín inferior;
6) balancín de cierre (o inferior);
7) eje de distribución;
8) válvula.
ES
fig. 75
81
Page 83
Prestaciones
La máxima velocidad en cada una de las marchas se
ES
obtiene sólo respetando escrupulosamente las normas de
rodaje y los intervalos de mantenimiento aconsejados.
Bujías de encendido
Marca:
CHAMPION
Tipo:
RA4 HC
en alternativa
Marca:
NGK
Tipo:
DCPR8E
Alimentación
Inyección electrónica indirecta MARELLI
Diámetro del cuerpo de mariposa:
45 mm
Inyectores por cilindro: 1
Agujeros por inyector: 1
Alimentación de gasolina: 95-98 RON.
82
Sistema de escape
Catalizado de conformidad con las normativas
anticontaminación Euro 2.
Notas
La versión EE.UU. no tiene catalizador.
Page 84
Transmisión
Embrague multidisco con baño de aceite y mando de
palanca del lado izquierdo del manillar.
Transmisión entre el motor y el eje primario del cambio
mediante engranajes con dientes rectos.
Relación piñón motor – corona del embrague:
36/61
Cambio de 6 relaciones con engranajes de toma
constante, pedal de mando a la izquierda.
Relación piñón salida cambio – corona trasera:
15/48.
Relaciones totales:
a
32/13.
1
a
30/18.
2
a
28/21.
3
a
26/23.
4
a
22/22.
5
a
24/26.
6
Transmisión entre el cambio y la rueda trasera mediante
una cadena:
Marca:
Tipo:
520 GXW
Dimensiones:
5/8"x5/16".
Número de eslabones:
108
Importante
Las relaciones indicadas han sido homologadas y
no pueden cambiarse.
En caso de tener que adaptar la motocicleta a recorridos
especiales o competiciones, Ducati Motor Holding S.p.A.
está a disposición para indicar relaciones diferentes de
aquellas de serie; dirigirse a un Concesionarios o a un
Taller Autorizado.
Atención
Si se desea sustituir la corona trasera es indispensable
dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado.
Una sustitución imperfecta de este componente puede
comprometer gravemente la seguridad del piloto y del
pasajero y causar daños irreparables a la motocicleta.
83
ES
Page 85
Frenos
ES
Delantero
Doble disco perforado y pinza flotante
Material de la campana:
acero.
Material de la pista de frenado:
acero.
Diámetro del disco:
300 mm. - 320 MTS 620 DARK SD
Mando hidráulico mediante palanca situada del lado
derecho del manillar.
Superficie de frenado:
2
- 44 cm2 MTS 620 DARK SD.
48 cm
Marca de las pinzas de freno:
BREMBO
Tipo:
PF 2x28 flotantes - P 30/34 MTS 620 DARK SD.
Material de fricción:
FERIT I/D 450 FF
Tipo de bomba:
Con depósito integrado.
PS 15/22 - PS 13 MTS 620 MTS 620 DARK SD.
84
Trasero
Disco fijo perforado.
Material de la campana:
acero.
Material de la pista de frenado:
acero.
Diámetro del disco:
245 mm.
Mando hidráulico mediante pedal del lado derecho.
Superficie de frenado:
2
.
32 cm
Marca:
BREMBO
Tipo:
P32 F
Material de fricción:
FERIT I/D 450 FF.
Tipo de bomba:
PS 11C.
Atención
El líquido empleado por el sistema de frenos es
corrosivo. En caso de contacto accidental con los ojos o
con la piel lavar abundantemente con agua corriente la
parte afectada.
Page 86
Bastidor
Tubular con jaula superior en tubos de acero de alta
resistencia.
Ángulo de viraje (por lado):
35°
La geometría de dirección es:
Inclinación del tubo de dirección:
24°
Carrera de avance:
92 mm.
Ruedas
Delantera
Llanta delantera de aleación ligera con tres rayos
Dimensiones:
MT3,50x17”.
Trasera
Llanta trasera de aleación ligera con tres rayos
Dimensiones:
MT4,50x17”.
Ambas ruedas tienen perno extraíble.
Neumáticos
ES
Delantero
Radial sin cámara.
Dimensiones:
120/60-ZR17.
Trasero
Radial sin cámara.
Dimensiones:
160/60-ZR17.
85
Page 87
Suspensiones
ES
Delantera
Con horquilla hidráulica de vástagos invertidos.
Diámetro de los tubos portantes:
43 mm.
Carrera de los vástagos:
145 mm.
Trasera
Progresiva con amortiguador Sachs.
El amortiguador se regula en extensión, compresión y
precarga del muelle y se encuentra fijado por la parte
posterior a un basculante de dos brazos de acero.
El basculante gira alrededor del perno central que pasa por
el bastidor y por el motor. Este sistema confiere al vehículo
una estabilidad excepcional.
Carrera del amortiguador:
121 mm.
86
Colores disponibles
Rojo Anniversary Ducati cód. 473.101 (PPG);
bastidor color rojo y llantas color gris azul claro
metalizado MTS
Amarillo cód. 473.201 (PPG) con bastidor y llantas color
negro.
Negro brillante cód. (PPG) 248.514 con bastidor y llantas
color negro.
Tangerine red cód. (PPG) *0035
Rojo cód. F-473.101 (PPG) con bastidor rojo y llantas
negras.
Page 88
Sistema eléctrico
Partes principales:
Faro delantero con doble luz halógena formado por:
unidad de cruce HB3 12V-60W;
unidad de carretera HB3 12V-60W;
luz de posición 12V-5W.
Mandos eléctricos situados en el manillar.
Indicadores de dirección, bombillas 12V-10W.
Claxon
Interruptores luces de parada.
Batería de tipo hermético, 12V-10 Ah.
Alternador 12V-520W.
Regulador electrónico, protegido con fusible de 40 A
ubicado al lado de la batería.
Motor de encendido Denso, 12V-0,7 kW.
Faro trasero, bombilla con filamento doble 12V-5/21W
para luces de parada y de posición; bombilla para iluminar
la matrícula 12V-5W.
Notas
Para la sustitución de las bombillas consultar los
párrafos pertinentes en la pág. 64.
ES
87
Page 89
Fusibles
La caja de fusibles principal (1, fig. 76) está debajo del
ES
semicarenado izquierdo (pág. 54). Es posible acceder a los
fusibles quitando el capuchón de protección.
Además de la caja de fusibles principal hay otros fusibles
colocados a los costados de la batería.
Para proteger el relé del sistema de inyección y de la
central de control del motor hay dos fusibles (2, fig. 77)
del lado derecho de la batería.
El fusible (3) protege el regulador electrónico y el fusible (4)
protege el sistema del sensor de posición sobre el
caballete lateral.
88
1
fig. 76
3
2
4
fig. 77
Page 90
Para acceder a los fusibles es necesario quitar el capuchón
de protección (A, fig. 78).
Un fusible quemado se reconoce por la interrupción del
filamento conductor interno (5, fig. 79).
Importante
Para evitar posibles cortocircuitos sustituir el fusible
con la llave de encendido en posición OFF.
Atención
Jamás utilizar fusibles con prestaciones diferentes
de las prescritas. El incumplimiento de esta norma puede
causar daños graves al sistema eléctrico o incluso
incendios.
ES
A2
fig. 78
55
SANOQUEMADO
fig. 79
89
Page 91
Referencias del esquema del sistema eléctrico y de
inyección
ES
01 Conmutador derecho
02 Conmutador de llave
03 Caja de fusibles
04 Fusibles
05 Motor de arranque
06 Telerruptor de arranque
07 Batería
08 Fusible regulador
09 Regulador
10 Alternador
11 Luz de giro trasera derecha
12 Foco trasero
13 Luz de giro trasera izquierda
14 Luz de la matrícula
15Depósito
16 Bujía del cilindro horizontal
17 Bujía del cilindro vertical
18 Sensor de velocidad
19 Relé de la inyección
20 Bobina del cilindro vertical
21 Bobina del cilindro horizontal
22 Claxon
23 Conexión de desenganche
24 Inyector del cilindro horizontal
25 Inyector del cilindro vertical
26 Potenciómetro de la mariposa
27 Sensor de revoluciones/fase
28 Sensor de la temperatura del motor
90
29 Sensor de velocidad
30 Interruptor del pie lateral
31 Interruptor de punto muerto
32 Interruptor de presión del aceite
33 Interruptor de parada trasero
34 Mantenedor de batería
35 Unidad de encendido/inyección
36 Interruptor de embrague
37 Interruptor de parada delantero
38 Sensor de la temperatura del aceite del sapicadero
39 Conmutador izquierdo
40 IAntenna immobilizer
41 Sensor de la temperatura del aire
42 Salpicadero
43 Relé de las luces
44 Luz de giro delantera izquierda
45 Faro
46 Luz de giro delantera derecha
Page 92
Referencias de los colores de los cables
B Azul
W Blanco
V Violeta
Bk Negro
Y Amarillo
R Rojo
Lb Azul claro
Gr Gris
G Verde
Bn Marrón
O Naranja
P Rosa
Referencias de las cajas de fusibles (5)
Pos.UsuariosVal.
1-9General30 A
2-10Bomba de combustible, inyectores
3-11Key sense10 A
4-12Alimentación de la centralita3 A
5-13Passing7,5 A
6-14Luces de posición, salpicadero,
7-15Parada, claxon 10 A
8-16Sensor de velocidad5 A
del manual.
Bobinas
de cruce y de carretera
Notas
El esquema del sistema eléctrico se encuentra al final
20 A
15 A
ES
91
Page 93
MEMORÁNDUM PARA EL MANTENIMIENTO
PERIÓDICO
ES
kmNombre
1000
10000
20000
30000
40000
50000
92
Ducati Service
KilometrajeFecha
Page 94
Manual de uso e manutenção
DUCATIMULTISTRADA
620 / 620 DARK
PT
1
Page 95
PT
2
Page 96
Temos todo o prazer em dar-lhe as boas-vindas entre os
utilizadores da Ducati e os felicitamo-lo pela sua excelente
escolha. Acreditamos que, para além de usufruir da sua
nova Ducati como meio normal de transporte, a irá utilizar
para efectuar também longas viagens, que a Ducati Motor
Holding S.p.A. deseja que sejam sempre agradáveis e
divertidas.
No contínuo esforço de fornecer uma assistência cada vez
melhor, a Ducati Motor Holding S.p.A. aconselha-o a
seguir atentamente as simples normas aqui contidas,
especialmente no que toca à rodagem. Terá, assim,
a certeza de que a sua Ducati estará sempre em condições
de proporcionar-lhe grandes emoções.
Para reparações ou simples conselhos, dirija-se aos
nossos centros de assistência autorizados.
Por outro lado, preparámos um serviço de informações
para os utilizadores e amantes da Ducati, que está à sua
disposição para sugestões e conselhos úteis.
Nota
A Ducati Motor Holding S.p.A. declina qualquer
responsabilidade por eventuais erros em que possa
incorrer na compilação do presente manual. Todas as
informações contidas neste manual consideram-se
actualizadas até à data de impressão. A Ducati Motor
Holding S.p.A. reserva-se o direito de efectuar qualquer
modificação resultante do desenvolvimento e evolução
dos produtos acima mencionados.
Para segurança, garantia, fiabilidade e valorização do
motociclo Ducati, utilize apenas peças de substituição
originais da Ducati.
PT
Divirta-se!
Atenção
Este manual é parte integrante do motociclo e, no
caso de cedência de propriedade, deve ser entregue ao
novo proprietário.
3
Page 97
ÍNDICE
Indicações gerais 6
PT
Garantia 6
Símbolos 6
Informações úteis para viajar em segurança 7
Condução em plena carga 8
Dados de identificação 10
Comandos para a condução 11
Posição dos comandos para a condução do motociclo 11
Painel de instrumentos 12
LCD – Principais funções 13
LCD – Programação/visualização dos parâmetros 15
Função da retro-iluminação 21
Função de desactivação automática dos faróis 21
O sistema do imobilizador 22
Chaves 22
Code card 23
Procedimento de desbloqueio do imobilizador através do
manípulo do acelerador 24
Duplicação das chaves 25
Interruptor de ignição e bloqueio da direcção 26
Comutador esquerdo 27
Alavanca de comando da embraiagem 28
Comutador direito 29
4
Manípulo rotativo do comando do acelerador 29
Alavanca de comando do travão dianteiro 30
Pedal de comando do travão traseiro 31
Pedal de comando da caixa de velocidades 31
Regulação da posição do pedal de comando da caixa de
velocidades e do travão traseiro 32
Elementos e dispositivos principais 34
Posição no motociclo 34
Tampão do depósito de combustível 35
Fechadura do selim do passageiro e do porta-capacete 36
Cavalete lateral 37
Dispositivos de regulação do amortecedor traseiro 38
Regulação dos espelhos retrovisores 39
Normas de utilização 40
Precauções para o primeiro período de utilização
da moto 40
Controlos antes do arranque 42
Arranque do motor 43
Arranque e funcionamento do motociclo 46
Travagem 46
Paragem do motociclo 47
Estacionamento 47
Reabastecimento de combustível 48
Acessórios fornecidos 49
Manual de uso e manutenção 50
Principais operações de uso e manutenção 51
Remoção da carenagem 51
Page 98
Controlo do nível do líquido dos travões e
da embraiagem 56
Verificação do desgaste das pastilhas do travão 58
Lubrificação das articulações 59
Regulação do curso em vazio do comando
do acelerador 60
Carga da bateria (fig. 51) 61
Controlo da tensão da corrente de transmissão 62
Lubrificação da corrente de transmissão 63
Substituição da lâmpada do farol dianteiro 64
Substituição das lâmpadas dos indicadores de
direcção dianteiros 68
Substituição das lâmpadas dos indicadores de
direcção traseiros 69
Substituição da lâmpada da luz da matrícula e
de paragem 70
Orientação do farol 72
Pneus Tubeless 73
Controlo do nível de óleo no motor 75
Limpeza e substituição das velas 76
Limpeza geral 77
Longa inactividade 78
Advertências importantes 78
Desempenhos 82
Velas de ignição 82
Alimentação 82
Sistema de escape 82
Transmissão 83
Travões 84
Chassi 85
Rodas 85
Pneus 85
Suspensões 86
Cores disponíveis 86
Sistema eléctrico 87
Lembrete das manutenções periódicas 92
PT
5
Page 99
INDICAÇÕES GERAIS
PT
Garantia
No seu interesse, para garantia e fiabilidade do produto,
aconselhamos vivamente que se dirija a um Concessionário
ou a uma Oficina Autorizada para todas as operações que
requeiram uma competência técnica especial.
O nosso pessoal, altamente qualificado, dispõe de
ferramentas adequadas para executar qualquer
intervenção especializada utilizando exclusivamente
peças de substituição originais da Ducati, que garantem
uma perfeita permutabilidade, bom funcionamento e longa
duração.
Todos os motociclos Ducati possuem um Manual de
Garantia. A garantia não será reconhecida às motos
usadas em provas desportivas. Durante o período
de garantia, nenhum componente pode ser alterado,
modificado ou substituído por outro não original, sob
pena de anulação imediata do direito de garantia.
6
Símbolos
A Ducati Motor Holding S.p.A. convida-o a ler atentamente
o presente manual, a fim de aprender a conhecer o
seu motociclo. Em caso de dúvidas, dirija-se a um
Concessionário ou a uma Oficina Autorizada. As noções
que irá aprender serão úteis durante as viagens que a
Ducati Motor Holding S.p.A. lhe deseja sejam serenas
e divertidas e irão permitir-lhe manter inalterável durante
muito tempo o desempenho do motociclo.
Neste manual são fornecidas notas informativas com
significados particulares:
Atenção
O não cumprimento das instruções fornecidas pode
criar uma situação de perigo e causar graves lesões
pessoais e até mesmo a morte.
Importante
Existe a possibilidade de provocar danos no
motociclo e/ou nos seus componentes.
Nota
Informações posteriores inerentes à operação em
curso.
Todas as indicações relativas a direita ou esquerda
referem-se ao sentido de marcha do motociclo.
Page 100
Informações úteis para viajar em segurança
Atenção
Leia antes de utilizar a mota.
Muitos acidentes devem-se muitas vezes à inexperiência
na condução do motociclo. Nunca conduza sem licença;
para utilizar o motociclo é necessário ser titular de carta de
condução válida.
Não coloque o motociclo à disposição de pilotos
inexperientes ou que não possuam carta de condução.
Tanto o piloto como o passageiro devem usar sempre
vestuário adequado e capacete de protecção.
Não use roupas ou acessórios esvoaçantes que possam
enredar-se nos comandos ou limitar a visibilidade.
Não ponha o motor a trabalhar em ambientes fechados.
Os fumos de escape são venenosos e podem provocar
perda de consciência ou conduzir à morte num breve
espaço de tempo.
O piloto e o passageiro devem apoiar os pés nos patins
sempre que a moto estiver em movimento.
Para estar preparado para cada mudança de direcção ou
variação de piso da estrada, o piloto deve ter sempre as
mãos no guiador, enquanto que o passageiro deve estar
sempre com as duas mãos apoiadas na alça traseira.
Cumpra a legislação e as regras nacionais e locais.
Respeite sempre os limites de velocidade indicados e,
de qualquer modo, não ultrapasse nunca a velocidade
que as condições de visibilidade, de piso da estrada e
de intensidade de tráfego permitirem.
Sinalize sempre e com a antecipação suficiente, utilizando
os respectivos indicadores de direcção, quando efectuar
viragens ou mudanças de direcção.
Mantenha-se bem visível evitando viajar nas “zonas cegas”
dos veículos que o precedem.
Tenha muita atenção nos cruzamentos, nas saídas de
zonas privadas ou de estacionamentos e nos ramais de
acesso às auto-estradas.
Desligue sempre o motor quando fizer o abastecimento e
tenha atenção para não derramar combustível no motor ou
no tubo de escape.
Não fume durante o reabastecimento.
Durante o abastecimento, pode inalar vapores de
combustível prejudiciais para a saúde. Se alguma gota de
combustível cair na pele ou na roupa, lave imediatamente
com água e sabão e mude de roupa.
Retire sempre a chave quando deixar o motociclo sem
vigilância.
O motor, os tubos de escape e os silenciadores
permanecem quentes durante muito tempo.
Atenção
O sistema de escape pode estar quente, mesmo
depois de o motor ter sido desligado; tome muito cuidado
para que nenhuma parte do corpo entre em contacto com
o sistema de escape e para não estacionar o veículo perto
de materiais inflamáveis (como madeira, folhas, etc.).
Estacione o motociclo de modo que não colida e utilizando
o cavalete lateral.
Nunca estacione num terreno irregular ou instável, pois o
motociclo pode cair.
PT
7
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.