Ducati MULTISTRADA 620, MULTISTRADA 620 DARK User Manual [pt]

Page 1
Manual de uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção
DUCATIMULTISTRADA
620 / 620 DARK
Page 2
DUCATIMULTISTRADA
620 / 620 DARK
ES
1
Page 3
ES
2
Page 4
Bienvenido al grupo de los ducatistas y felicitaciones por haber hecho una gran elección. En Ducati Motor Holding S.p.A estamos seguros de que utilizará su nueva Ducati no sólo como medio de transporte habitual sino también para realizar viajes largos, que esperamos le resulten agradables y divertidos. En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente en lo que concierne al rodaje. Así podrá estar seguro de que su Ducati le regalará grandes emociones. Para cualquier reparación o consejo le recordamos que puede consultar a nuestros centros de asistencia autorizados. Además, hemos creado un servicio de información para ducatistas y aficionados en el que encontrará sugerencias y consejos útiles.
Notas
Ducati Motor Holding S.p.A. no es responsable de los eventuales errores que pueda contener el presente manual. Toda la información contenida en el manual ha sido actualizada a la fecha de impresión. Ducati Motor Holding S.p.A. se reserva el derecho a realizar todo tipo de modificación necesaria por motivos de desarrollo y evolución del producto.
Por la seguridad, la validez de la garantía, la fiabilidad y el valor de su motocicleta Ducati, utilice sólo piezas de recambio originales Ducati.
ES
¡Buen viaje!
Atención
Este manual es parte integrante de la motocicleta; en caso de transferencia de propiedad debe entregarse al nuevo propietario.
3
Page 5
ÍNDICE
ES
Indicaciones generales 6
Garantía 6 Símbolos 6 Informaciones útiles para viajar en condiciones de seguridad 7 Manejo a plena carga 8 Datos para la identificación 10
Mandos para el manejo 11
Posición de los mandos para el manejo de la motocicleta 11 Salpicadero 12 LCD – Funciones principales 13 LCD – Configuración/visualización de parámetros 15 Función de retroiluminación 21 Función de apagado automático de los faros 21 El sistema immobilizer 22 Llaves 22 Code card 23 Procedimiento de desbloqueo del immobilizer por medio del puño del acelerador 24 Duplicado de las llaves 25 Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección 26
4
Conmutador izquierdo 27 Palanca del embrague 28 Conmutador derecho 29 Puño giratorio del acelerador 29 Palanca del freno delantero 30 Pedal del freno trasero 31 Pedal del cambio 31 Ajuste de la posición de los pedales del cambio y del freno trasero 32
Elementos y dispositivos principales 34
Posición en la motocicleta 34 Tapón del depósito de combustible 35 Cerradura del asiento del pasajero y portacasco 36 Caballete lateral 37 Dispositivos de regulación del amortiguador trasero 38 Ajuste de los espejos retrovisores 39
Normas de uso 40
Precauciones durante el primer período de uso de la motocicleta 40 Controles antes de la puesta en marcha 42 Encendido del motor 43 Encendido y puesta en marcha de la motocicleta 46 Frenado 46 Parada de la motocicleta 47 Aparcamiento 47 Reabastecimiento de combustible 48 Accesorios de serie 49 Manual de uso y mantenimiento 50
Page 6
Operaciones principales de uso y mantenimiento 51
Desmontaje del carenado 51 Control del nivel de líquido de embrague y de freno 56 Control del desgaste de las pastillas de freno 58 Lubricación de las articulaciones 59 Ajuste de la carrera en vacío del acelerador 60 Carga de la batería 61 Tensado de la cadena de transmisión 62 Lubricación de la cadena de transmisión 63 Sustitución de las bombillas del faro delantero 64 Sustitución de las bombillas de los indicadores de dirección delanteros 68 Sustitución de las bombillas de los indicadores de dirección traseros 69 Sustitución de las bombillas de la luz de matrícula y de parada 70 Orientación del faro 72 Neumáticos sin cámara 73 Control del nivel de aceite del motor 75 Limpieza y sustitución de las bujías 76 Limpieza general 77 Inactividad prolongada 78 Advertencias importantes 78
Características técnicas 79
Dimensiones (mm) 79 Pesos 79 Abastecimientos 80 Motor 81
Distribución 81 Prestaciones 82 Bujías de encendido 82 Alimentación 82 Sistema de escape 82 Transmisión 83 Frenos 84 Bastidor 85 Ruedas 85 Neumáticos 85 Suspensiones 86 Colores disponibles 86 Sistema eléctrico 87
Memorándum para el mantenimiento periódico 92
ES
5
Page 7
INDICACIONES GENERALES
ES
Garantía
En beneficio del usuario y con el fin de garantizar la fiabilidad del producto, se aconseja dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado para cualquier operación que requiera asesoramiento técnico especial. Nuestro personal altamente especializado dispone de las herramientas necesarias para efectuar cualquier tipo de intervención según la regla del arte con recambios originales Ducati que garantizan intercambiabilidad, buen funcionamiento y larga duración.
Todas las motocicletas Ducati se entregan con manual de garantía.No se reconocerá la garantía a las motocicletas utilizadas en carreras o campeonatos deportivos. Durante el período de garantía no se puede manipular, modificar ni sustituir ningún componente de la motocicleta con otro que no sea original. De lo contrario la garantía pierde vigencia de inmediato.
6
Símbolos
Ducati Motor Holding S.p.A. le invita a leer atentamente el siguiente manual para conocer su motocicleta. En caso de dudas póngase en contacto con un Concesionario o un Taller Autorizado. El contenido del manual le resultará útil durante sus viajes, que esperamos sean serenos y agradables, y le permitirá mantener inalteradas las prestaciones de la motocicleta por mucho tiempo. En este manual se ofrecen notas informativas con significados especiales:
Atención
La inobservancia de las instrucciones puede originar situaciones de peligro y lesiones graves o mortales.
Importante
Existe la posibilidad de perjudicar la motocicleta y/o sus componentes.
Notas
Más información sobre la operación en curso.
Todas las indicaciones derecha o izquierda se refieren al sentido de marcha de la motocicleta.
Page 8
Informaciones útiles para viajar en condiciones de seguridad
Atención
Leer antes de utilizar la motocicleta.
Muchos accidentes obedecen a la inexperiencia en el manejo de la motocicleta. No conducir sin carné; para utilizar la motocicleta es necesario ser titular de un carné de conducir oficial. No prestar la motocicleta a pilotos sin experiencia o que no disponen de regular carné de manejo. El piloto y el pasajero han de utilizar siempre ropa adecuada y casco de protección. No colocarse prendas o accesorios colgantes que puedan enredarse en los mandos o limitar la visibilidad. No poner en marcha el motor en un ambiente cerrado. Los humos del escape son venenosos y pueden causar pérdida de conocimiento o incluso muerte en tiempos breves. El conductor y el pasajero deben apoyar los pies en los estribos cada vez que la motocicleta esté en marcha. El piloto debe estar preparado para cualquier cambio de dirección o de calzada, por ello debe mantener siempre las manos sobre el manillar. El pasajero se ha de sujetar siempre a la agarradera posterior. Respetar las leyes y las normas nacionales y locales. Respetar siempre los límites de velocidad; jamás se debe superar la velocidad que admiten las condiciones de visibilidad, de calzada y de tráfico.
Señalar siempre los giros y cambios de carril con suficiente anticipación, utilizando los indicadores específicos. Permanecer siempre en posición bien visible, evitando viajar en los “ángulos muertos” de los vehículos que anteceden. Prestar mucha atención en los cruces, en las salidas de zonas privadas o de aparcamientos y en los carriles de entrada a la autopista. Apagar siempre el motor al llenar el depósito y procurar que no caiga combustible sobre el motor o sobre el tubo de escape. No fumar jamás al llenar el depósito. Al llenar el depósito es posible que se inhalen vapores de combustible perjudiciales para la salud. Si caen gotas de combustible sobre la piel o sobre la ropa, lavar inmediatamente con agua y jabón y cambiar las prendas. Quitar siempre la llave al dejar la motocicleta sin vigilancia. El motor, los tubos de escape y los silenciadores se mantienen calientes por mucho tiempo.
Atención
El sistema de escape puede estar caliente aunque el motor esté apagado. No tocarlo ni aparcar la motocicleta cerca de materiales inflamables (incluidas maderas, hojas, etc.).
Aparcar la motocicleta de tal forma que no esté expuesta a golpes utilizando el caballete lateral. No aparcar jamás en un terreno irregular o inestable puesto que la motocicleta podría caerse.
ES
7
Page 9
Manejo a plena carga
Su motocicleta ha sido estudiada para recorridos largos
ES
a plena carga en absoluta seguridad. La distribución de los pesos en la motocicleta es muy importante para mantener la seguridad y evitar situaciones difíciles al efectuar maniobras repentinas o al recorrer tramos de carretera irregular.
Importante
Se aconseja no conducir la motocicleta con bolsas laterales a más de 120 km/h. La velocidad deberá reducirse aún más en caso de malas condiciones de los neumáticos, del pavimento o de visibilidad.
8
Informaciones sobre la carga
El peso total de la motocicleta con conductor, pasajero, maletas y accesorios adicionales no debe superar los 390 kg El peso del equipaje no debe superar los 23 kg, distribuidos de la siguiente manera (fig. 1): 9 kg máx. por cada bolsa lateral; 5 kg máx. la bolsa para el depósito.
fig. 1
Page 10
Colocar el equipaje o los accesorios más pesados en la posición más baja, si es posible en el centro de la motocicleta. Fijar firmemente el equipaje a las estructuras de la motocicleta: un equipaje fijado en forma incorrecta puede originar inestabilidad a la motocicleta. No fijar elementos voluminosos y pesados en la cabeza de dirección o en el guardabarros delantero ya que podrían originar una peligrosa inestabilidad. No colocar objetos en los espacios libres del bastidor puesto que podrían interferir con las partes móviles de la motocicleta. En caso de montar bolsas laterales (disponibles en el servicio de recambio Ducati): subdividir el equipaje y los accesorios según el peso y distribuirlos uniformemente entre las bolsas laterales; cerrar con llave ambas bolsas laterales. Controlar que los neumáticos hayan sido hinchados respetando la presión indicada en la pág. 73 y que se encuentren en buenas condiciones.
ES
9
Page 11
Datos para la identificación
Cada motocicleta Ducati está identificada con dos números;
ES
uno para el bastidor (fig. 2) y otro para el motor (fig. 3).
Bastidor N.
Motor N.
Notas
Estos números identifican el modelo de la motocicleta y deben mencionarse para el pedido de partes de recambio.
10
fig. 2
fig. 3
Page 12
MANDOS PARA EL MANEJO
Atención
Este capítulo ilustra la ubicación y la función de los mandos necesarios para el manejo de la motocicleta. Leer atentamente las instrucciones antes de utilizar cada mando.
Posición de los mandos para el manejo de la motocicleta (fig. 4)
1) Salpicadero
2) Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección
con llave
3) Conmutador izquierdo
4) Conmutador derecho
5) Puño giratorio del acelerador
6) Palanca del embrague
7) Palanca del freno delantero
8) Pedal del freno trasero
9) Pedal del cambio.
6
1
74
3
ES
5
2
8 9
fig. 4
11
Page 13
Salpicadero
ES
1) LCD (ver fig. 5).
2) Pulsadores de mando A y B. Pulsadores para visualizar y configurar los parámetros del salpicadero.
3) Indicador immobilizer IMMO (amarillo ámbar). El indicador permanece encendido cuando el código de la llave es incorrecto o el dispositivo no lo reconoce, y parpadea cuando se ha restablecido una señal del sistema immobilizer desbloqueándolo con el puño (pág. 25).
Importante
El salpicadero es un instrumento que permite diagnosticar el sistema de inyección y encendido electrónico. No usar por ningún motivo este menú, que está reservado a personal calificado. En caso de ingreso accidental en esta función, poner la llave en OFF y dirigirse a un centro autorizado Ducati para efectuar los controles necesarios.
4) Cuentarrevoluciones (rpm) Indica el número de revoluciones por minuto del motor.
12
2
1
4
3
fig. 5
Page 14
LCD – Funciones principales
Atención
Intervenir en el salpicadero exclusivamente con el vehículo parado. No intervenir en el salpicadero durante el manejo de la motocicleta.
1) Display reloj y temperatura del aceite (pág. 14 fig. 6). Alterna la hora con la temperatura del aceite de refrigeración del motor.
Importante
Non utilizar la motocicleta cuando la temperatura alcanza el valor máximo porque el motor podría dañarse.
2) Tacómetro (pág. 14 fig. 6). Indica la velocidad de avance de la motocicleta.
3) TESTIGO EOBD (amarillo ámbar) (pág. 14 fig. 6). Se enciende de manera permanente cuando es utilizado por la central para comunicar la presencia de errores y el consiguiente bloqueo del motor.
Además se usa como referencia visual durante el procedimiento de desbloqueo del immobilizer por medio del puño del acelerador. Si no hay errores, el testigo debe encenderse cuando el interruptor de encendido se pone en ON y debe apagarse luego de 1,8 -2 segundos.
13
ES
Page 15
4) Testigo de los indicadores de dirección (verde).
ES
Se enciende y parpadea cuando un indicador de dirección está funcionando.
5) Testigo de presión del aceite del motor (rojo). Se enciende para indicar que la presión del aceite del motor es insuficiente. Debe encenderse cuando la llave se pone en ON, pero debe apagarse unos segundos después del arranque del motor. Puede permanecer encendido unos segundos si el motor está muy caliente, pero al aumentar el régimen de revoluciones debería apagarse.
Importante
No utilizar la motocicleta si el testigo (5) permanece encendido porque el motor podría dañarse.
6) Testigo de punto muerto N (verde). Se enciende cuando el cambio se encuentra en punto muerto.
7) Testigo de las luces de carretera (azul). Se enciende para indicar que la luz de carretera se encuentra encendida.
8) Testigo de reserva de combustible (amarillo). Se enciende cuando el depósito entra en reserva, es decir que en el depósito quedan unos 7 litros de combustible.
9) Display auxiliar. Alterna el cuentakilómetros con el cuentakilómetros parcial (trip).
14
10
2
9
78
10)Indicador de mantenimiento preventivo. Al encenderse indica que se alcanzó la distancia establecida para el mantenimiento preventivo. El testigo parpadea durante 50 km luego del encendido y luego queda encendido fijo. El restablecimiento del sistema deberá ser realizado por el Taller Autorizado DUCATI que se ocupe del mantenimiento.
56
4
1
3
fig. 6
Page 16
LCD – Configuración/visualización de parámetros
Al encenderse (llave de OFF a ON o Key-ON) el salpicadero realiza un Control de todo el instrumental: agujas, display y testigos (fig. 7).
ES
fig. 7
15
Page 17
Indicación de la temperatura del aceite Al presionar el pulsador (B fig. 5) con la llave en ON se
ES
visualizan de manera sucesiva las siguientes funciones:
- Reloj
-Temperatura del aceite (fig. 8). Si se selecciona la función de temperatura del aceite, el display indica la temperatura del aceite del motor. Si el valor de la temperatura es igual o inferior a +39 °C / 102,2 °F, en el display parpadea “LO”. Si el valor está entre +40 °C / 104 °F y +170 °C / 338 °F, en el display aparece el dato numérico. Si el valor es igual o superior a +171 °C / 339,8 °F, en el display parpadea “HI” (fig. 9).
Notas
Si el sensor está desconectado, el display muestra las líneas “ - - - “.
16
Función TEMPERATURA ACEITE
Función RELOJ
fig. 8
fig. 9
Page 18
Función de ajuste del reloj
Presionar el pulsador (B, fig. 10) 2 segundos; parpadea AM. Si se presiona el pulsador (A, fig. 10), parpadea PM; si se presiona el pulsador (A) se vuelve al paso anterior. Presionar el pulsador (B) para confirmar la selección y pasar al ajuste de la hora, que parpadea. Utilizar el pulsador (A) para modificar la hora. Presionar el pulsador (B) para confirmar la selección y pasar así al ajuste de los minutos. Utilizar el pulsador (A) para modificar los minutos. Si se mantiene presionado el pulsador (A) más de 5 segundos, aumenta la velocidad de ajuste. Presionar el pulsador (B) para confirmar la selección, salir de la modalidad de ajuste del reloj y volver a la funcionalidad normal.
ES
fig. 10
17
Page 19
Visualización de las funciones del display auxiliar (fig. 11)
ES
Si se presiona el pulsador (A, fig. 10) con la llave en ON se visualizan de manera sucesiva las siguientes funciones:
- Distancia total
- Distancia parcial (TRIP)
Función DISTANCIA TOTAL
TOT
TRIP
18
Función DISTANCIA PARCIAL (TRIP)
fig. 10
fig. 11
Page 20
Función “Distancia total” (fig. 12a) Indica la distancia total recorrida por la motocicleta.
Función “Distancia parcial (TRIP)” (fig. 12b) Indica la distancia recorrida desde la última puesta en cero.
Es posible restablecer este parámetro en cualquier momento entrando en la función y presionando 2 segundos el pulsador (A, fig. 5). Al llegar a los 9999,9 km (o millas) el display se pone en cero automáticamente.
EU UK - USA
TOT
TOT
TOT
TOT
TOT
TOT
ES
TOT
TOT
EU UK - USA
TRIP
TRIP
TRIP
fig. 12a
TRIP
TRIP
TRIP
fig. 12b
19
Page 21
Función de selecciones especiales: modelo de motocicleta y unidad de medida (fig. 13)
ES
La centralita le comunica de modo automático al salpicadero el vehículo y la unidad de medida que se han de visualizar en el display; para forzar la modificación de estos parámetros hay que presionar simultáneamente los pulsadores (A, fig. 5) y (B, fig. 5) y llevar el interruptor de OFF a ON. En el display parpadean el modelo y la versión de la moto. Presionar el pulsador (B) para visualizar en secuencia todos los parámetros posibles. Para memorizar la selección hay que presionar el pulsador (A) al menos 5 segundos, hasta visualizar OFF en el display, y luego llevar el interruptor a OFF.
Notas
Esta función inhibe el encendido de la motocicleta.
20
fig. 13
Page 22
Función de retroiluminación
Después de llevar el interruptor a ON, si se presiona el pulsador “B” (2, fig. 5), durante los primeros 5 segundos de cada presión se obtendrá una variación de la intensidad luminosa.
Función de apagado automático de los faros
Esta función permite reducir el consumo de la batería regulando automáticamente el apagado de los faros. El dispositivo funciona en los siguientes casos:
- primer caso: cuando se conmuta la llave de OFF a ON
y no se enciende el motor. Luego de 60 segundos, el faro se apaga; se vuelve a encender sólo cuando se conmuta la llave de OFF a ON nuevamente.
- segundo caso: cuando se apaga el motor luego del uso
normal de la motocicleta con los faros encendidos, por medio del interruptor APAGAR MOTOR (1, fig. 20). En este caso, luego de 60 segundos del apagado del motor, el faro se apaga; se encenderá nuevamente con el siguiente encendido del motor.
Notas
Durante la fase de arranque del motor los faros se apagan. Se vuelven a encender sólo después del arranque o cuando se suelta el pulsador (2, fig. 20).
21
ES
Page 23
El sistema immobilizer
Para aumentar la seguridad contra los robos, la
ES
motocicleta ha sido equipada con un sistema electrónico de bloqueo del motor (IMMOBILIZER) que se activa automáticamente cada vez que se apaga el cuadro. La empuñadura de cada llave contiene un dispositivo electrónico que cumple la función de modular la señal emitida durante la puesta en marcha a través de una antena especial incorporada en el conmutador. La señal modulada constituye la “palabra clave”, siempre diferente a cada encendido, con la cual la central reconoce la llave, y sólo bajo esta condición admite la puesta en marcha del motor.
Llaves (fig. 14) Junto con la motocicleta se entregan:
-1 llave ROJA (A)
- 2 llaves NEGRAS (B)
Atención
La llave roja ha sido protegida con un capuchón de goma para que se conserve en perfectas condiciones, evitando el contacto con otras llaves. No quitar esta protección salvo en caso de necesidad.
Las llaves negras son las de uso normal y sirven para:
- poner el motor en marcha.
- abrir el tapón del depósito de combustible.
- desbloquear la cerradura del asiento del pasajero. La llave roja cumple las mismas funciones que las llaves negras, y además permite cancelar y reprogramar las llaves negras.
22
B
A
1
Atención
Los golpes violentos pueden perjudicar los
componentes electrónicos contenidos en la llave.
Notas
Junto con las tres llaves se entrega una tarjeta (1)
con el número de identificación de las llaves.
Atención
Separar las llaves y conservar la tarjeta (1) y la llave roja en un sitio seguro. Utilizar sólo una de las dos llaves negras para la puesta en marcha de la motocicleta.
fig. 14
Page 24
Code card
Junto con las llaves se entrega una CODE CARD (fig. 15) con el código electrónico (A, fig. 16) que debe utilizarse en caso de bloqueo del motor y fallo de encendido después de key-on.
Atención
La CODE CARD debe conservarse en un sitio seguro. Es recomendable que el usuario siempre lleve consigo el código electrónico presente en la CODE CARD, en la eventualidad de que resultara necesario desbloquear el motor por medio del puño del acelerador (pág. 24). El siguiente procedimiento ofrece al usuario la posibilidad de inhabilitar la función “bloqueo de motor” señalizada por el testigo amarillo ámbar EOBD (5, fig. 6) en caso de problemas en el sistema immobilizer.
ES
fig. 15
A
fig. 16
23
Page 25
Procedimiento de desbloqueo del immobilizer por medio del puño del acelerador
ES
1) Colocar la llave en ON, girar completamente el puño
acelerador y mantenerlo girado. El testigo EOBD (3, fig. 6) se apaga después de un tiempo preestablecido de 8 segundos.
2) Al apagarse el testigo EOBD hay que soltar el puño.
3) El testigo EOBD empezará a parpadear. Introducir el
código electrónico de desbloqueo de la CODE CARD que se suministra con la moto.
4) Contar un número de parpadeos del testigo EOBD
igual a la primera cifra del código secreto. Girar al máximo el puño del acelerador 2 segundos y soltarlo. De esta manera se reconoce la introducción de la cifra y el testigo EOBD se enciende y permanece encendido por un tiempo preestablecido de 4 segundos. Repetir la operación hasta introducir la última cifra. Si no se acciona el acelerador, el testigo EOBD parpadea 20 veces y luego permanece encendido; en este caso hay que repetir el procedimiento desde el punto (1).
24
5) Al soltar el puño del acelerador, si se ha introducido el código correcto, dos casos son posibles: A) el testigo EOBD parpadea para indicar que se realizó el desbloqueo y se apaga a los 4 segundos o antes si el motor supera las 1000 rpm. B) el testigo IMMO (3, fig. 5) parpadea hasta que el motor supera las 1000 rpm nuevamente el motor.
6) Si el código no ha sido introducido correctamente, los testigos EOBD e IMMO permanecen encendidos y es posible repetir las operaciones desde el punto 2 por un número ilimitado de veces.
Notas
Si el puño se deja en reposo antes del tiempo establecido, el testigo se ilumina nuevamente y es necesario colocar la llave en OFF y repetir la secuencia desde el punto 1.
o hasta que se enciende
Page 26
Funcionamiento
Cada vez que se gira la llave del conmutador de ON a OFF, el sistema de protección activa el bloqueo motor. Al poner en marcha de motor, girando la llave de OFF a ON (Key-ON):
1) si el sistema reconoce el código, el testigo IMMO (3, fig. 5) que está situado en el cuadro de instrumentos parpadea; el sistema de protección reconoce el código de la llave y desactiva el bloqueo del motor. Presionando el pulsador ENCENDER MOTOR (2, fig. 20), el motor arranca;
2) si el testigo IMMO permanece encendido, el código no ha sido reconocido. En este caso aconsejamos girar la llave a la posición OFF y luego nuevamente a ON; si el bloqueo continúa, intentar con la otra llave de color negro, suministrada en dotación. Si a pesar de todo resulta imposible poner en marcha el motor, consultar a la red de asistencia DUCATI;
3) Si el testigo IMMO sigue parpadeando, esto significa que una señal del sistema immobilizer ha sido restablecida (por ejemplo, con el procedimiento de desbloqueo mediante el puño).
Importante
Durante el procedimiento utilizar siempre la misma llave. El uso de llaves diferentes puede impedir al sistema el reconocimiento del código de la llave introducida.
Duplicado de las llaves
Cuando el cliente necesita llaves adicionales, debe dirigirse a la red de asistencia DUCATI llevando consigo todas las llaves de las que dispone y la CODE CARD. La red de asistencia DUCATI memorizará todas las llaves nuevas (hasta un máximo de 8) y aquellas de las que ya dispone el cliente. La red de asistencia DUCATI podrá pedir al cliente que demuestre que es el propietario de la motocicleta. Los códigos de las llaves que no se presenten durante el procedimiento de memorización serán cancelados de la memoria para garantizar que las llaves eventualmente extraviadas no puedan poner en marcha el motor.
Notas
En caso de venta de la motocicleta, es indispensable que el nuevo propietario disponga de todas las llaves y de la CODE CARD.
25
ES
Page 27
Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección (fig. 17)
ES
Se encuentra delante de la cabeza de dirección y tiene cuatro posiciones.
A) ON: habilita el funcionamiento de las luces y el motor; B) OFF: inhabilita el funcionamiento de las luces y el
motor; C) LOCK: bloquea la dirección; D) P: luz de posición encendida y dirección bloqueada.
Notas
Para llevar la llave a estas últimas dos posiciones es necesario empujarla y luego girarla. En las posiciones (B), (C) y (D) puede quitarse la llave.
26
A
B
N
O
F
F
O
H
S
U
P
LOCK
P
C
IGNITION
D
fig. 17
Page 28
Conmutador izquierdo (fig. 18)
1) Desviador, mando de selección de luces de dos
posiciones:
- posición = luz de cruce encendida;
- posición = luz de carretera encendida.
2) Pulsador = indicador de dirección de tres
posiciones:
- posición central = apagado;
- posición = giro a la izquierda;
- posición = giro a la derecha. Para desactivar el indicador presionar la palanca de mando cuando ha regresado al centro.
3) Pulsador = claxon.
4) Pulsador = parpadeo de la luz de carretera.
5) El mando del starter (5) sirve para facilitar el arranque en frío del motor y aumentar el régimen de rotación mínimo después del encendido. Posiciones de uso del mando: A - (vertical) no activo; B - mando completamente activado. La palanca puede adoptar posiciones intermedias para facilitar el progresivo calentamiento del motor.
Notas
No utilizar este dispositivo cuando el motor está caliente. No viajar con el mando del starter activado.
1
A
5
4
B
2
3
Notas
Cuando se accionan los dispositivos (1), (2) y (4) se encienden los testigos correspondientes en el salpicadero (pág. 14).
fig. 18
27
ES
Page 29
Palanca del embrague (fig. 19)
ES
La palanca desengrana el embrague interrumpiendo
la transmisión del motor al cambio y, por ende, a la rueda motriz. Su uso es muy importante para todas las fases de manejo de la motocicleta, especialmente para el arranque.
Importante
La correcta utilización de este dispositivo prolongará la vida del motor evitando daños a los órganos de transmisión.
Notas
Es posible encender el motor con el caballete abierto y el cambio en posición de desembrague, o con la marcha del cambio engranada, manteniendo presionada la palanca del embrague (en este caso el caballete debe estar levantado).
28
fig. 19
Page 30
Conmutador derecho (fig. 20)
1) Interruptor APAGAR MOTOR de dos posiciones:
-posición (RUN) = encender;
-posición (OFF) = apagar el motor.
Atención
Este interruptor sirve especialmente en casos de emergencia cuando es necesario apagar rápidamente el motor. Después de la parada poner el interruptor en para poder volver a encender la motocicleta.
2) Pulsador = encendido del motor.
3) Pulsador = intermitentes de emergencia. Al dejar presionado el pulsador se activan simultáneamente todos los indicadores de dirección. Para desactivarlos hay que volver a presionarlo.
Puño giratorio del acelerador (fig. 20) El puño giratorio (3) ubicado en el semimanillar derecho gobierna la apertura de las mariposas del cuerpo de mariposa. Si se suelta, el puño vuelve a la posición inicial de mínimo en forma automática.
1
2
3
4
fig. 20
ES
29
Page 31
Palanca del freno delantero (fig. 21) Tirando la palanca hacia el puño giratorio se acciona
ES
el freno delantero. Es suficiente un mínimo esfuerzo ya que se trata de un dispositivo hidráulico.
30
fig. 21
Page 32
Pedal del freno trasero (fig. 22) Al empujar con el pie el pedal (1) hacia abajo, se acciona el freno trasero. Es suficiente un mínimo esfuerzo ya que se trata de un dispositivo hidráulico.
Pedal del cambio (fig. 23) El pedal del cambio tiene una posición de punto muerto N con retorno automático; con esta posición se enciende el indicador N (8, fig. 6) del salpicadero. El pedal se puede mover: hacia abajo = empujar el pedal hacia abajo para engranar la
a
marcha y para pasar de las marchas superiores a las
1 marchas inferiores. Con esta maniobra el testigo N del salpicadero se apaga; hacia arriba = levantar el pedal para engranar la 2 y sucesivamente la 3
a
, 4a, 5a y 6a marcha.
a
marcha
A cada desplazamiento del pedal corresponde un solo cambio de marcha.
ES
1
fig. 22
a
6
a
5
a
4
a
3
a
2
N
a
1
fig. 23
31
Page 33
Ajuste de la posición de los pedales del cambio y del freno trasero
ES
Para satisfacer las exigencias de manejo de cada piloto, es posible modificar la posición de los pedales del cambio y del freno trasero con respecto al estribo. Para ello hay que proceder de la siguiente manera:
Pedal del cambio (fig. 24) Bloquear la varilla (1) accionando la toma de llave (2) con una llave abierta; aflojar la contratuerca (3). Aflojar el tornillo (4) para poder separar la varilla (1) de la palanca del cambio.
Girar la varilla (1) accionando la toma de llave (2) para llevar al pedal a la posición deseada. Fijar con el tornillo (4) la palanca del cambio en la varilla (1). Apretar contra la varilla (1) la contratuerca (3).
32
1
3
2
4
fig. 24
Page 34
Pedal del freno trasero (fig. 25a) Aflojar la contratuerca (5). Girar el tornillo (6) de ajuste de carrera del pedal hasta la posición deseada. Apretar la contratuerca (5).
Moviendo el pedal con la mano, controlar que antes de comenzar a frenar tenga un juego de aproximadamente 1,5 ó 2 mm. De lo contrario hay que modificar la longitud de la varilla de la bomba: Aflojar la contratuerca (7) en la varilla de la bomba. Enroscar la varilla (8) en la horquilla (9) para aumentar el juego, o desenroscarla para reducirlo. Apretar la contratuerca (7) y controlar otra vez el juego.
ES
8
7
5
9
6
fig. 25a
33
Page 35
ELEMENTOS Y DISPOSITIVOS PRINCIPALES
ES
Posición en la motocicleta (fig. 26)
1) Tapón del depósito de combustible
2) Cerradura del asiento del pasajero y portacasco
3) Caballete lateral
4) Dispositivos de regulación del amortiguador trasero
5) Ajuste de los espejos retrovisores
6) Silenciador y caños de escape.
7) Catalizador (no para la versión USA).
Atención
El sistema de escape puede estar caliente aunque el motor esté apagado. No tocarlo ni aparcar la motocicleta cerca de materiales inflamables (incluidas maderas, hojas, etc.).
4
6
6
5
7
3
2
6
34
5
1
fig. 26
Page 36
Tapón del depósito de combustible (fig. 27)
Apertura
Levantar la tapa (1) de protección e introducir la llave en la cerradura. Girar 1/4 de vuelta la llave en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear la cerradura. Levantar el tapón (2, fig. 27a).
Cierre
Cerrar el tapón (2) introduciendo la llave y presionándolo en su asiento. Girar la llave en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición original y extraerla. Cerrar la tapa (1) de protección de la cerradura.
Notas
Es posible cerrar el tapón sólo con la llave introducida.
1
ES
fig. 27
Atención
Después de repostar (pág. 48) hay que comprobar que el tapón esté colocado y cerrado correctamente.
2
1
fig. 27a
35
Page 37
Cerradura del asiento del pasajero y portacasco
ES
Apertura (fig. 28) Introducir la llave en la cerradura (1) y girarla en el sentido de las agujas del reloj hasta oír el chasquido del gancho del asiento. Levantar la parte posterior del asiento y extraerlo de los
soportes anteriores tirando hacia atrás.
OPEN
Cierre
Apoyar el asiento en los ganchos de retén del depósito y tirar hacia atrás hasta advertir el enganche. Ejercer presión sobre la parte posterior del asiento hasta oír el chasquido de la chaveta de la cerradura. Comprobar el enganche tirando del asiento hacia arriba con moderación.
Debajo del asiento del pasajero está el gancho para el cable portacasco. Hacer pasar el cable (A) por el casco e introducir en el gancho las puntas del cable. Dejar colgado el casco (fig. 29) y montar el asiento para fijarlo.
Atención
Este dispositivo sirve para la seguridad del casco cuando la motocicleta está aparcada. No dejar el casco enganchado mientras se viaja; podría interferir con el manejo y causar la pérdida del control de la motocicleta. El cable debe estar del lado izquierdo. En cualquier otra posición, el cable impide el cierre del asiento.
36
1
fig. 28
fig. 29
Page 38
Caballete lateral (fig. 30)
Importante
Antes de accionar el caballete lateral hay que controlar la adecuada consistencia y planaridad de la superficie de apoyo. Terrenos con escasa estabilidad, grava, asfalto calentado por el sol, etc. pueden determinar caídas perjudiciales para la motocicleta mientras está aparcada. En los terrenos con pendiente hay que aparcar colocando la rueda trasera en la parte más baja. Empujar el caballete (1) con el pie acompañándolo hasta la posición de máxima extensión y sujetando con ambas manos los semimanillares de la motocicleta. Inclinar la motocicleta hacia el lado izquierdo hasta apoyar la punta del caballete en el suelo.
Atención
No permanecer sentado con la motocicleta aparcada en apoyo sobre el caballete lateral.
Para colocar el caballete (1) en “reposo” (posición horizontal) hay que inclinar la motocicleta hacia la derecha y al mismo tiempo levantarlo con el dorso del pie.
Se aconseja controlar periódicamente el funcionamiento del sistema de sujeción (formado por dos muelles de tracción, uno dentro del otro) y del sensor de seguridad (2) que comunica a la centralita de control del motor la posición del caballete. Este sistema está protegido por un fusible de 3A ubicado al lado de la batería (pág. 88).
Notas
El arranque del motor es posible con el caballete
abierto si el cambio está en punto muerto.
1 2
ES
fig. 30
37
Page 39
Dispositivos de regulación del amortiguador trasero (fig. 31)
ES
El amortiguador trasero está dotado de un registro (1), ubicado del lado derecho a la altura de la fijación inferior del amortiguador al basculante, que regula la extensión (retorno) del freno hidráulico. Al hacer girar el registro (1) en el sentido de las agujas del reloj, el frenado aumenta; en sentido contrario disminuye. Calibrado ESTÁNDAR del registro (1): desde la posición de cierre total hay que aflojar el registro 2 vueltas. Con dos abrazaderas, una de fijación (2) y una de regulación (3), es posible regular la precarga del muelle externo del amortiguador según las siguientes indicaciones: aflojar la abrazadera de fijación (2) y girar la abrazadera (1) de registro hasta alcanzar la posición deseada. Apretar la abrazadera (2).
Estas operaciones sirven para adecuar la posición de la motocicleta a las condiciones de carga.
Atención
El amortiguador contiene gas a alta presión y puede causar graves daños si es desmontado por personal inexperto.
38
2
3
SHS
1
H
fig. 31
Page 40
Ajuste de los espejos retrovisores
Los espejos retrovisores se ajustan tomándolos por sus extremos y empujando en la dirección deseada (fig. 32). Para bloquearlos hay que apretar el tornillo de la parte inferior del soporte (fig. 32a).
ES
fig. 32
fig. 32a
39
Page 41
NORMAS DE USO
ES
Precauciones durante el primer período de uso de la motocicleta
Velocidad de rotación máxima (fig. 33) Velocidad de rotación que debe respetarse durante el período de rodaje y durante el uso normal:
1) Hasta 1000 km;
2) De 1000 a 2500 km.
Hasta 1000 km
Durante los primeros 1000 km de marcha prestar atención al cuentarrevoluciones; no superar nunca: 5500 - 6000 rpm. Durante las primeras horas de marcha de la motocicleta se aconseja variar continuamente la carga y el régimen de revoluciones del motor, manteniéndose siempre dentro del límite establecido. Para obtener un rodaje eficaz del motor, los frenos y las suspensiones se aconseja viajar por carreteras con curvas y pendientes.
40
Durante los primeros 100 km hay que accionar los frenos con precaución y evitar frenados repentinos o prolongados. Esto permitirá un buen asentamiento de la superficie de fricción de las pastillas en los discos del freno. Para permitir que todas las partes mecánicas móviles se adapten, y especialmente para no perjudicar la duración de los órganos principales del motor, se aconseja no acelerar repentinamente y no someter el motor a un régimen de revoluciones elevado, especialmente en subida. Se aconseja controlar frecuentemente la cadena y eventualmente lubricarla.
De 1000 a 2500 km
El usuario podrá exigir del motor mayores prestaciones sin superar nunca: 7000 rpm
Page 42
Importante
Durante el período de rodaje hay que cumplir estrictamente con el programa de mantenimiento y las revisiones que se describen en el manual de garantía. El incumplimiento de tales normas exime a Ducati Motor Holding S.p.A. de toda responsabilidad en caso de daños sufridos por el motor o que afecten a su duración.
Si se respetan escrupulosamente estas indicaciones, la duración del motor aumentará, y disminuirá la necesidad de revisiones o de puestas a punto.
0÷1000 Km
ES
1000÷2.500 Km
fig. 33
41
Page 43
Controles antes de la puesta en marcha
ES
Atención
El incumplimiento de los controles antes de la puesta en marcha puede originar daños a la motocicleta y lesiones graves al piloto y al pasajero.
Aprietes con llave
Controlar el correcto bloqueo del tapón del depósito (pág. 35) y del asiento del pasajero (pág. 36).
Caballete
Controlar la posición y el funcionamiento del caballete lateral (pág. 37).
Antes de comenzar un viaje controlar:
Nivel de combustible en el depósito
Controlar el nivel del combustible en el depósito. Eventualmente llenar el depósito (pág. 48).
Nivel de aceite en el motor
Controlar el nivel en el cárter a través del visor de inspección. Eventualmente reponer (pág. 75).
Líquido de frenos y embrague
Controlar en los respectivos depósitos el nivel del líquido (pág. 56).
Estado de los neumáticos
Controlar la presión y el desgaste de los neumáticos (pág. 73).
Funcionamiento de los mandos
Accionar las palancas y los pedales de los frenos, el embrague, el acelerador y el cambio, y observar la respuesta.
Luces y señales
Controlar la integridad de las bombillas de iluminación y de señalización y el funcionamiento del claxon. Si existen bombillas quemadas hay que reemplazarlas (pág. 64).
42
Atención
En caso de anomalías renunciar al viaje y dirigirse a un
Concesionario o a un Taller Autorizado DUCATI.
Page 44
Encendido del motor
Atención
Antes de encender el motor es necesario conocer los mandos que se deben utilizar durante el manejo (pág. 10).
1) Poner el interruptor de encendido en la posición ON
(fig. 34). Comprobar que el testigo verde N (6, fig. 6) y el testigo rojo (5, fig. 6) del salpicadero estén encendidos.
Importante
El testigo que indica la presión del aceite debe apagarse unos segundos después del encendido del motor (pág. 14).
Notas
Es posible encender el motor con el caballete abierto y el cambio en posición de desembrague, o con la marcha del cambio engranada, manteniendo presionada la palanca del embrague (en este caso el caballete debe estar levantado).
LOCK
ES
ON
N
O
F
F
O
H
S
U
P
P
IGNITION
fig. 34
43
Page 45
2) Controlar que el interruptor de parada (1, fig. 35) esté
ES
en (RUN) y presionar el pulsador de encendido (2).
Este modelo dispone de encendido servoasistido. Esta función permite encender el motor presionando y soltando inmediatamente el pulsador (2). Al presionar el pulsador (2), el motor se enciende de modo automático en un tiempo máximo que depende de su temperatura. Una vez encendido el motor, el sistema inhibe el motor de arranque. Si el motor no se enciende, hay que esperar unos 2 segundos antes de volver a presionar el pulsador de encendido (2). Esperar que el motor se encienda sin accionar el acelerador.
Notas
Si la batería está descargada, el sistema inhibe automáticamente el encendido del motor de arranque.
Importante
No hacer funcionar el motor en frío a un número de revoluciones alto. Es necesario esperar que el aceite del motor se caliente para que todas las partes internas estén bien lubricadas.
44
1
2
fig. 35
Page 46
Temperatura ambiente alta (más de 35 °C/95 °F): Efectuar el mismo procedimiento descrito para “Temperatura ambiente normal” sin utilizar el mando del starter.
ES
Temperatura ambiente baja (inferior a 10 °C/50 °F): Seguir el procedimiento descrito para “Temperatura ambiente normal” prolongando el tiempo de calentamiento del motor hasta 5 minutos.
A
B
fig. 36
45
Page 47
Encendido y puesta en marcha de la motocicleta
ES
1) Accionar el embrague.
2) Con la punta del pie bajar la palanca de selección de
marchas y engranar la primera marcha.
3) Acelerar el motor, girando el puño del acelerador y al
mismo tiempo soltando lentamente la palanca del embrague; el vehículo empezará a moverse.
4) Abandonar completamente la palanca del embrague y
acelerar.
5) Para engranar la marcha siguiente es necesario soltar
el acelerador para disminuir las vueltas del motor, accionar el embrague, levantar la palanca de selección de marchas y abandonar la palanca del embrague. Para reducir marchas: soltar el acelerador, accionar el embrague, acelerar un instante el motor para sincronizar los engranajes que se han de acoplar, reducir la marcha y soltar el embrague. Utilizar los mandos de modo inteligente y rápido: en subida, cuando la motocicleta pierde velocidad, es necesario reducir una marcha para no forzar la estructura ni el motor.
Importante
Evitar aceleraciones repentinas que puedan causar el ahogo del motor y tirones demasiado fuertes a los órganos de transmisión. Evitar que el embrague quede accionado durante la marcha para prevenir el recalentamiento y el desgaste de los órganos de fricción.
46
Frenado
Aminorar la velocidad con antelación, engranar una marcha más baja para utilizar el freno del motor y luego frenar accionando ambos frenos. Antes de que la motocicleta se detenga hay que accionar el embrague para evitar que el motor se detenga de repente.
Atención
El empleo independiente de uno de los dos mandos de freno disminuye la eficacia de frenado de la motocicleta. No accionar bruscamente ni con fuerza los mandos de los frenos; si se bloquean las ruedas, se puede perder el control de la motocicleta. En caso de lluvia o cuando se transitan superficies con poca adherencia el frenado de la motocicleta disminuye notablemente. En estas situaciones accionar los mandos de los frenos con extrema delicadeza y atención. Las maniobras repentinas pueden causar el descontrol de la motocicleta. En descensos prolongados con fuerte pendiente, se aconseja reducir la marcha para utilizar el freno motor y accionar los frenos alternativamente durante breves tramos: su uso continuo recalienta el material de fricción y reduce la eficacia de frenado de modo drástico. Los neumáticos hinchados con una presión inferior o superior a la establecida disminuyen la eficacia del frenado y comprometen la precisión de manejo y la adherencia en las curvas.
Page 48
Parada de la motocicleta
Aminorar la velocidad, engranar una marcha más baja y dejar en reposo el puño del acelerador. Se aconseja reducir las marchas sucesivamente hasta obtener el punto muerto. Frenar y detener la motocicleta. Apagar el motor poniendo la llave en OFF (pág. 26).
Aparcamiento
Aparcar la motocicleta apoyándola sobre el caballete lateral (pág. 37). Girar el manillar completamente a la izquierda y poner la llave en LOCK. Si aparca la motocicleta en un garaje o en otras estructuras, asegúrese de que haya ventilación y de que la motocicleta no se encuentre cerca de fuentes de calor. En caso de necesidad es posible dejar encendida la luz de posición, girando la llave en la posición P.
Importante
No dejar la llave en P durante demasiado tiempo para evitar que la batería se descargue. No dejar la llave de encendido en la cerradura cuando la motocicleta está sin vigilancia.
Atención
El sistema de escape puede estar caliente aunque el motor esté apagado. No tocarlo ni aparcar la motocicleta cerca de materiales inflamables (incluidas maderas, hojas, etc.).
Atención
El uso de candados o bloqueos que impiden el avance de la motocicleta (ej. bloqueo del disco, de la corona, etc.) es muy peligroso y puede perjudicar el funcionamiento de la motocicleta y la seguridad del piloto.
47
ES
Page 49
Reabastecimiento de combustible (fig. 37)
Al cargar combustible no hay que llenar excesivamente
ES
el depósito. El nivel del combustible no debe superar el agujero de introducción en el sumidero del tapón.
Atención
Usar combustible de bajo contenido de plomo, con un número de octanos de por lo menos 95 (ver tabla “Abastecimientos” pág. 80). En el vaso colector del tapón no debe quedar combustible.
48
Max level
fig. 37
Page 50
Accesorios de serie (fig. 38) El portaobjetos ubicado debajo del asiento del pasajero, accesible mediante la apertura de la cerradura (1), contiene: el cable portacasco; un kit de herramientas compuesto por (fig. 38a):
- llave de tubo hexagonal para bujías;
- perno para llave de bujía;
- destornillador doble.
ES
1
fig. 38
fig. 38a
49
Page 51
Manual de uso y mantenimiento (fig. 39)
MULTISTRADA
620
El manual de uso y mantenimiento del vehículo se
ES
encuentra en un sobre dentro del semicarenado derecho. Para extraerlo hay que acceder por la parte delantera del semicarenado y levantar el borde del sobre.
50
fig. 39
Page 52
OPERACIONES PRINCIPALES DE USO Y MANTENIMIENTO
Desmontaje del carenado
Para efectuar algunas operaciones de reparación o mantenimiento es necesario desmontar algunas partes de la carrocería de la motocicleta.
Atención
Si un componente no se vuelve a montar o no se fija correctamente, puede producirse el desprendimiento durante la marcha y puede perderse el control de la motocicleta.
Importante
Para no dañar las partes pintadas y el parabrisas de plexiglás de la cúpula, para cada montaje hay que colocar las arandelas de nylon en los tornillos de fijación.
ES
51
Page 53
Cúpula móvil
Aflojar los cuatro tornillos (1) que fijan la cúpula móvil en
ES
los soportes con junta (2). Quitar la cúpula móvil con el parabrisas (fig. 40). Para sustituir el parabrisas hay que aflojar con la llave torx los tornillos (3) con arandela de nylon (4) manteniendo bloqueadas las arandelas (5) desde el interior de la cúpula (fig. 40a).
Al montar el parabrisas nuevo hay que bloquear los tornillos (2) empezando por el central. Verificar que en los soportes estén montadas las juntas (2), colocar la cúpula móvil y fijarla a ambos lados con los tornillos (1). Apretar los tornillos (1).
52
2
1
fig. 40
5
4
3
fig. 40a
Page 54
Cúpula fija
Aflojar a ambos lados de la cúpula los seis tornillos (1) que fijan la plancha interna; extraer la plancha hacia arriba (fig. 41).
Notas
Prestar atención al extraerla para no dañar la pintura de la cúpula.
Aflojar los seis tornillos (2) que fijan la cúpula en el soporte del faro (fig. 41a). Quitar la cúpula fija
ES
1
Para volver a montarla, bloquear primero los cuatro tornillos centrales y luego los dos laterales. Colocar la plancha interna sobre la cúpula fija haciendo coincidir los orificios. Bloquear los seis tornillos (1) sin apretarlos demasiado para no dañar las aberturas en la cúpula fija.
fig. 41
2
2
fig. 41a
53
Page 55
Semicarenado izquierdo
Del lado izquierdo, desde el interior del carenado, girar ¼
ES
de vuelta, en el sentido contrario a las agujas del reloj, el enganche rápido (1) para liberar la parte delantera del semicarenado izquierdo (fig. 42). Para liberar la parte trasera del semicarenado izquierdo, extraer el tope (2) a la altura del soporte del bastidor hasta bloquearlo. Para facilitar la operación hay que empujar desde fuera del semicarenado a la altura del tope (fig. 43). Extraer el semicarenado izquierdo de los ganchos de retén del depósito de combustible.
54
1
fig. 42
PUSH
2
fig. 43
Page 56
Antes de volver a montarlo, asegurarse de que del lado interno del semicarenado estén bien instaladas las arandelas (3) y las juntas (4) en el perno (5) (fig. 44). Montar el semicarenado izquierdo empezando por el extremo posterior e introduciendo los ganchos del depósito en las arandelas (fig. 44a). Empujar el semicarenado a la altura del perno (5) para poder enganchar el tope (2) en el extremo del perno. Encastrar el enganche rápido anterior (1) empujándolo y girándolo ¼ de vuelta en el sentido de las agujas del reloj.
Bolsas laterales
La motocicleta está preparada para el montaje de bolsas laterales. El kit de bolsas laterales está disponible en el servicio de recambios Ducati. Además de las piezas necesarias para el montaje, contiene un manual de instrucciones.
34
ES
5
fig. 44
fig. 44a
55
Page 57
Control del nivel de líquido de embrague y de
MAX
MIN
freno
ES
El nivel no debe descender por debajo de la marca MIN de los respectivos depósitos (fig. 45 y fig. 46). Un nivel insuficiente facilita la entrada de aire en el circuito con la consiguiente ineficacia del sistema. Para rellenar o cambiar el líquido con los intervalos indicados en la tabla de mantenimiento periódico del Manual de Garantía es preciso dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado.
Importante
Cada 4 años aconsejamos sustituir todos los tubos de los circuitos.
Sistema de frenos
Si la palanca o el pedal del freno hacen demasiado juego, aunque las pastillas freno se encuentren en buenas condiciones, hay que dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado para el control y la purga del circuito.
Atención
El líquido de embrague y de freno es perjudicial para las partes pintadas y plásticas: evitar el contacto. El aceite hidráulico es corrosivo y puede causar daños y lesiones. No mezclar aceites de calidades diferentes. Controlar la estanqueidad de las juntas.
56
fig. 45
Page 58
Sistema de embrague (fig. 46) Si la palanca de mando hace demasiado juego y la motocicleta salta o se detiene al embragar la marcha, significa que hay aire en el sistema. Dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado para el control y
la purga del circuito.
Atención
Al consumirse el material de fricción de los discos del embrague, el nivel del líquido de embrague tiende a aumentar: no superar el valor indicado (3 mm por encima del nivel mínimo).
(Max) 3mm
ES
MIN
fig. 46
57
Page 59
Control del desgaste de las pastillas de freno
(fig. 47)
ES
Para facilitar el control de las pastillas de los frenos delanteros sin desmontarlas de la pinza, cada pastilla dispone de un indicador de desgaste. En una pastilla en buenas condiciones resultan evidentes las ranuras del material de fricción. Las pastillas del freno trasero deben sustituirse cuando queda aproximadamente 1 mm de material de fricción (fig. 47a), visible a través de la abertura entre las semipinzas.
MIN
MIN
Importante
Para sustituir las pastillas de freno hay que dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado.
58
MTS
620
MTS
620 Dark
fig. 47
1 mm
fig. 47a
Page 60
Lubricación de las articulaciones
Periódicamente es necesario controlar el estado de la funda de los cables del acelerador. No debe presentar aplastamientos ni cortes. Accionar el mando para verificar el deslizamiento de los cables interiores: si se rozan o se atascan, hay que ponerse en contacto con un Concesionario o un Taller Autorizado para que los sustituya. Para prevenir estos inconvenientes se aconseja abrir el mando destornillando los dos tornillos de fijación (1, fig. 48) y engrasar las puntas del cable y la polea con grasa SHELL Advance Grease o Retinax LX2.
Atención
Cerrar con mucho cuidado introduciendo los cables en la polea.
Montar la tapa y apretar los tornillos (1) con el par de 6 Nm.
Para garantizar el funcionamiento óptimo de la articulación del caballete lateral es necesario ante todo eliminar cualquier resto de suciedad y luego lubricar con grasa SHELL Alvania R3 todos los puntos sometidos a fricción (1, fig. 48a).
ES
1
fig. 48
fig. 48a
59
Page 61
Ajuste de la carrera en vacío del acelerador
1,5 ÷ 2 mm
1,5 ÷ 2 mm
El puño del acelerador ha de tener en todas las posiciones
ES
de giro una carrera en vacío de 1,5 a 2,0 mm, midiendo desde la parte exterior del borde del puño (fig. 49). De lo contrario, es necesario regular la carrera del mando con el dispositivo de regulación (1) del cuerpo de mariposa (fig. 50).
Importante
Para regular la carrera en vacío del acelerador dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado.
fig. 49
60
1
fig. 50
Page 62
Carga de la batería (fig. 51) Para recargar la batería se aconseja desmontarla de la motocicleta. Desmontar el semicarenado izquierdo (pág. 54). Desenchufar el terminal negativo (-) negro y luego el positivo (+) rojo. Aflojar los dos tornillos (1) que fijan los soportes de la batería y extraer la batería de su alojamiento.
ES
+
-
Atención
La batería genera gases explosivos: mantenerla lejos de fuentes de calor.
Cargar la batería en un sitio bien ventilado. Conectar el conductor del cargador rojo al terminal positivo (+) de la batería y el conductor negro al terminal negativo (-).
Importante
No activar el cargador sin antes conectar la batería: si saltan chispas en los terminales de la batería, se pueden inflamar los gases que hay en las celdas. Empalmar primero el terminal positivo rojo (+).
Colocar nuevamente la batería en su asiento y fijar los soportes con los tornillos (1). Luego proceder al empalme de los terminales engrasando los tornillos de fijación para mejorar la conductividad.
1
fig. 51
Atención
Mantener la batería lejos del alcance de los niños.
Cargar la batería a 0,9 A durante 5 a 10 horas.
61
Page 63
Tensado de la cadena de transmisión (fig. 52)
A
Hacer girar lentamente la rueda trasera para encontrar la
ES
posición en la que la cadena queda más estirada. Con la motocicleta sobre el caballete lateral, empujar la cadena hacia arriba con un dedo, a la altura de la mitad del basculante. El tramo inferior de la cadena tiene que cumplir una excursión (fig. 43): de 25 a 27 mm. Para ajustar la tensión, aflojar la tuerca (1, fig. 44) del perno de la rueda y apretar en la misma medida el tornillo (2) a ambos lados del basculante, si se desea aumentar la tensión, o aflojarlo si se desea reducirla. En este caso es necesario empujar la rueda hacia delante.
Importante
Si la cadena no está bien tensa, las piezas de transmisión se desgastan más rápidamente.
=
.
=
25 ÷ 27 mm
fig. 52
Verificar a ambos lados del basculante si las muescas coinciden, para garantizar la perfecta alineación de la rueda. Engrasar la rosca de la tuerca (1) del perno de la rueda con SHELL Retinax HDX2 y apretarlo con el par de 72 Nm. Engrasar con SHELL Alvania R3 la rosca de los tornillos (2) y apretarlos con el par de 8 Nm.
62
1
2
fig. 52a
Page 64
Lubricación de la cadena de transmisión
Este tipo de cadena está provisto de anillos toroidales para proteger los elementos deslizantes de los agentes externos y mantener la lubricación durante más tiempo. Para no perjudicarlos es necesario emplear para la limpieza disolventes específicos y no lavar en forma violenta con hidrolimpiadoras de vapor. Secar la cadena con aire comprimido o con material absorbente y lubricar cada uno de sus elementos con SHELL Advance Chain o Advance Teflon Chain.
Importante
El uso de lubricantes no específicos puede perjudicar la cadena, la corona y el piñón del motor.
ES
63
Page 65
Sustitución de las bombillas del faro delantero
Antes de sustituir una bombilla fundida, es necesario
ES
verificar que la bombilla de recambio tenga la tensión y la potencia indicadas en el párrafo “Sistema eléctrico” de la pág. 87. Antes de volver a montar los componentes, hay que comprobar si la bombilla que se acaba de instalar funciona. La fig. 53 ilustra la posición de las bombillas de las luces de cruce (LO), de carretera (HI) y de posición (1) del faro delantero.
LO
Para acceder a las bombillas del faro hay que desenganchar los resortes (2) superior e inferior desde los costados de la cúpula fija en la zona debajo del salpicadero (fig. 54) y abrir la tapa (3).
Notas
Para mayor claridad el faro se representa separado del vehículo.
64
1
3
fig. 54
HI
fig. 53
2 3
2
3 2
Page 66
Luz de cruce (superior)
Desconectar los conectores (4) de los bornes de la bombilla. Desenganchar el resorte (5) del portalámpara presionando y luego apretando los extremos (fig. 55). Levantar el resorte (5),
Extraer la bombilla quemada (6) y sustituirla con una nueva (fig. 56).
Notas
No tocar la parte transparente de la bombilla nueva para no reducir la luminosidad.
5
ES
4
fig. 55
6
fig. 56
65
Page 67
Notas para la versión EE.UU.:
ES
Para quitar la bombilla de la luz de cruce (7) hay que separar el conector (A) del cableado, desenroscar la bombilla y extraerla (fig. 57). Sustituirla con una nueva idéntica. Montar la bombilla enroscándola para bloquearla.
Luz de carretera (inferior)
Desconectar el conector (8) de los bornes de la bombilla de la luz de carretera (fig. 58). Desenganchar el resorte (9) del portalámpara presionando y luego apretando los extremos. Levantar el resorte (9).
USA
7
LOCKLOCK
OPENOPEN
A
fig. 57
9
66
8
fig. 58
Page 68
Extraer la bombilla quemada (10) y sustituirla con una nueva sin tocar el cuarzo transparente (fig. 59).
Luz de posición
Quitar las conexiones (11) de los bornes (fig. 60). Extraer la bombilla de la luz de posición (12) de su sede y sustituirla con una nueva de iguales características.
Montaje de las lámparas
Una vez realizadas las sustituciones hay que conectar los conectores de los cables en los bornes de la lámpara. Montar la tapa del faro haciendo coincidir los perfiles y fijarla al cuerpo del faro apretando los resortes de retén.
Notas
Es posible invertir los cables en los bornes de las lámparas.
ES
10
fig. 59
12
11
fig. 60
67
Page 69
Sustitución de las bombillas de los indicadores de dirección delanteros
ES
Los indicadores de dirección delanteros están integrados en los espejos retrovisores. Para sustituir la bombilla, aflojar el tornillo (1) y quitar la lente (2) del indicador del cuerpo del espejo (fig. 61).
La bombilla (3) tiene un acople de bayoneta; para extraerla hay que presionar y girarla en sentido contrario a las agujas del reloj. Sustituir la bombilla quemada con una nueva de iguales características y girarla en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede fija (fig. 62). Montar nuevamente la lente (2) en la fisura del soporte del indicador haciendo coincidir los perfiles. Fijar la lente con el tornillo (1).
68
2
1
fig. 61
3
fig. 62
Page 70
Sustitución de las bombillas de los indicadores de dirección traseros
Para sustituir las bombillas de los indicadores de dirección traseros es necesario girar un cuarto de vuelta el cuerpo del indicador (1), dejándolo con la lente hacia arriba, y extraerlo del soporte (fig. 63). La bombilla (2, fig. 63a) tiene un acople de bayoneta; para extraerla hay que presionar y girarla en sentido contrario a las agujas del reloj. Sustituir la bombilla. Introducirla presionando y haciéndola girar en el sentido de las agujas del reloj hasta oír el enganche. Montar el cuerpo del indicador (1) y fijarlo al soporte girándolo un cuarto de vuelta.
ES
1
1
fig. 63
1
2
fig. 63a
69
Page 71
Sustitución de las bombillas de la luz de matrícula y de parada
ES
Aflojar los dos tornillos (1) que fijan el soporte de las luces traseras al portamatrícula por el lado interno. Aflojar el tornillo (2) y extraer ligeramente el soporte de las luces traseras (fig. 64). Desconectar el conector (A) del cableado trasero y quitar el soporte de las luces traseras (fig. 65).
70
2
1
fig. 64
A
fig. 65
Page 72
Aflojar los dos tornillos autorroscantes (3) que fijan la copa (4) con transparente para la luz de la matrícula. Extraer la copa con transparente y sustituir la bombilla (5) de la luz de la matrícula (fig. 66). Para sustituir la bombilla de la luz de parada es necesario seguir el mismo procedimiento y extraer del soporte el transparente (6) de la luz de parada. Extraer la bombilla (7) empujándola y girándola en sentido contrario a las agujas del reloj y sustituirla (fig. 67). Al montar el transparente (6) hay que introducir correctamente los dientes (B) en las sedes del soporte.
3
4
ES
5
4
fig. 66
B
6 7
fig. 67
71
Page 73
Orientación del faro (fig. 68) Para controlar si el faro está bien orientado hay que colocar
ES
la motocicleta con los neumáticos hinchados con la presión correcta y con una persona sentada en el asiento, perfectamente perpendicular a su eje longitudinal, frente a una pared o pantalla, a unos 10 metros de distancia. Trazar una línea horizontal a la altura del centro del faro y una vertical siguiendo el eje longitudinal de la motocicleta. Efectuar el control en la penumbra si es posible. Al encender la luz de cruce, el límite superior entre la zona oscura y la zona iluminada debe estar a no más de 9/10 de la distancia del centro del faro al suelo.
10 m
10
9
x
x
Notas
El procedimiento descrito responde a la normativa italiana sobre la altura máxima del haz luminoso. Deberá adecuarse a las normas vigentes en el país de uso de la motocicleta.
Regulación del faro (fig. 69) El restablecimiento de la regulación vertical del faro puede
efectuarse manualmente ajustando el tornillo (1). La regulación horizontal se efectúa ajustando el tornillo (2).
Importante
Los tornillos (1) y (2) de regulación no tienen fin de carrera.
72
fig. 68
1
2
fig. 69
Page 74
Neumáticos sin cámara
Presión del neumático delantero: 220 Kpa (2,2 bar - 32,3 psi) Presión del neumático trasero: 240 Kpa (2,4 bar - 35,2 psi) La presión de los neumáticos varía en función de la temperatura externa y la altitud; se aconseja controlar la presión cuando se viaja en zonas de amplitudes térmicas o altitudes considerables.
Importante
Medir y ajustar la presión de los neumáticos cuando están fríos. Para proteger la llanta delantera en carreteras de firme irregular hay que aumentar la presión de hinchado del neumático de 0,2 a 0,3 bar.
Reparación o sustitución de los neumáticos (sin cámara)
Los neumáticos sin cámara pinchados retienen el aire y demoran mucho tiempo en desinflarse. Si un neumático está ligeramente deshinchado hay que controlar que no presente pérdidas.
Atención
En caso de pinchado sustituir el neumático. Utilizar sólo neumáticos de la marca y el tipo de los originales. Apretar firmemente los capuchones de protección de las válvulas para evitar pérdidas de presión durante la marcha. No utilizar neumáticos con cámara; podrían reventarse y causar daños graves al piloto y al pasajero.
Después de la sustitución de un neumático es necesario balancear la rueda.
Importante
No desmontar o desplazar los contrapesos para balancear las ruedas.
Notas
Para sustituir los neumáticos correctamente hay que dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado.
73
ES
Page 75
Espesor mínimo de la banda de rodaje
Medir el espesor mínimo (S, fig. 70) de la banda de rodaje
ES
en el punto de máximo consumo: no debe ser inferior a 2 mm, o al límite estipulado por las normas del país de uso.
Importante
Controlar periódicamente los neumáticos para identificar eventuales cortes y grietas, en especial en las paredes laterales, o hinchazones y manchas extendidas, que indican daños internos; sustituirlos sin están dañados. Quitar las piedras u otros cuerpos extraños que estén encastrados en las ranuras de los neumáticos.
74
S
fig. 70
Page 76
Control del nivel de aceite del motor (fig. 71) El nivel de aceite del motor se puede ver a través del visor de inspección (1) de la tapa del embrague, del lado derecho del motor. Controlar el nivel con la motocicleta en posición perfectamente vertical y con el motor en frío. El nivel debe mantenerse entre las muescas indicadas en el visor. Si el aceite no alcanza el nivel mínimo hay que llenar el depósito con aceite SHELL Advance Ultra 4. Quitar el tapón de llenado (2) y añadir la cantidad necesaria. Montar nuevamente el tapón.
Importante
Para cambiar el aceite y los filtros de aceite con los intervalos indicados en la tabla de mantenimiento periódico del Manual de Garantía, dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado.
2
ES
1
fig. 71
Viscosidad SAE 10W-40
Las otras viscosidades especificadas en la tabla pueden utilizarse si la temperatura media de la zona de empleo de la motocicleta se encuentra dentro de los límites indicados (fig. 72).
10W
Unigrade
15W–40 15W–50 10W–40 10W–30
Multigrade
–10
0 10 20 30 40 C
20W 20
30
40
20W–40 20W–50
fig. 72
75
Page 77
Limpieza y sustitución de las bujías (fig. 73) Las bujías constituyen un elemento importante del motor
ES
y se deben revisar periódicamente. Esta operación permite controlar el estado de funcionamiento del motor. Para inspeccionar la bujía y sustituirla, es necesario ponerse en contacto con un Concesionario o un Taller Autorizado para que analice el color del aislante cerámico del electrodo central: si el aislante es marrón claro uniforme, quiere decir que el motor funciona correctamente. Se debe controlar también el desgaste del electrodo central y la distancia entre los electrodos, que debe ser: 0,6 a 0,7 mm.
Importante
Una distancia mayor o menor, además de disminuir las prestaciones, puede causar dificultad durante el encendido o problemas de funcionamiento al régimen mínimo.
76
0,6÷0,7 mm
fig. 73
Page 78
Limpieza general
Para conservar el brillo original de las superficies metálicas y de las partes pintadas, la motocicleta debe lavarse y limpiarse periódicamente según el uso y el estado de las carreteras recorridas. Utilizar productos específicos, en lo posible biodegradables, evitando detergentes o disolventes demasiado agresivos.
Importante
No lavar la motocicleta inmediatamente después de la utilización para evitar la formación de aureolas producidas por la evaporación del agua en las superficies aún calientes. No utilizar chorros de agua caliente o a alta presión. El uso de hidrolimpiadoras puede gripar o dañar gravemente las horquillas, los cubos de la rueda, el sistema eléctrico, las juntas de retén de la horquilla, las tomas de aire y los silenciadores del escape, anulando los requisitos de seguridad de la motocicleta.
Si los componentes están muy sucios o grasientos, se puede utilizar un quitagrasas con mucho cuidado, de modo que no entre en contacto con los órganos de la transmisión (cadena, piñón, corona, etc.). Aclarar la motocicleta con agua templada y secar la superficie con una gamuza.
Atención
Después de lavar la motocicleta puede ocurrir que los frenos no respondan. No engrasar ni lubricar los discos del freno; esto anularía la eficacia de frenado de la motocicleta. Limpiar los discos con disolvente no graso.
77
ES
Page 79
Inactividad prolongada
Si la motocicleta no se utilizará por un período prolongado
ES
aconsejamos las siguientes operaciones: realizar una limpieza general; vaciar el depósito de combustible; introducir en los cilindros por los asientos de las bujías un poco de aceite de motor y girar el motor manualmente para que se forme una capa protectora en las paredes internas; apoyar la motocicleta sobre un caballete de servicio; desconectar y quitar la batería. El control y, eventualmente, la carga y la sustitución de la batería son necesarios cuando la motocicleta ha permanecido inactiva durante más de un mes. Cubrir la motocicleta con la funda cubremoto, disponible en Ducati Performance, que protege la pintura y no retiene la condensación.
78
Advertencias importantes
En algunos países (Francia, Alemania, Gran Bretaña, Suiza, etc.) las leyes locales exigen el respeto de normas anticontaminación y antirruido. Efectuar los controles periódicos previstos y sustituir las piezas necesarias con recambios originales Ducati específicos, conformes con las leyes vigentes en cada país.
Page 80
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Dimensiones (mm) (fig. 74)
Pesos
Sin carga en orden de marcha sin combustible: 183 kg. A plena carga: 390 kg.
Atención
Si no se respetan los límites de carga indicados pueden perjudicarse la maniobrabilidad y el rendimiento y puede perderse el control de la motocicleta.
830
1320
830
ES
1460 2030
fig. 74
79
Page 81
Abastecimientos Tipo dm
ES
Depósito de combustible con reserva de 4 dm3 (litros)
Gasolina verde con 95 octanos como mínimo 15
Circuito de lubricación SHELL - Advance Ultra 4 3,1
Circuito de frenos del./tras. y embrague Líquido especial para sistemas hidráulicos SHELL
Protector para contactos eléctricos Spray para tratar sistemas eléctricos SHELL -
– Advance Brake DOT 4
Advance Contact Cleaner
Horquilla delantera SHELL - Advance Fork 7.5 o Donax TA 550 cm
Importante
No se admite el uso de aditivos en el combustible ni en los lubricantes.
80
3
(litros)
3
(por vástago) altura del nivel de aceite
Page 82
Motor
Bicilíndrico de 4 tiempos en “L”, 618 cm
3
, con sistema Desmodrómico, de inyección electrónica, enfriado por aire. Diámetro interno mm: 80 Carrera mm: 61,5 Cilindrada total cm
3
: 618 Relación de compresión: 10,5:1 Potencia máxima en el cigüeñal (95/1/CE), kW/CV: 45 kW (61cv) a 8500 rpm Para modelo despotenciado 24,5 kW (33 cv) a 8500 rpm Par máximo en el cigüeñal (95/1/CE): 55 Nm - 5,6 kgm a 6500 rpm Para modelo despotenciado 46 Nm - 4,7 kgm a 4000 rpm
Importante
En ninguna condición de marcha se debe superar el
régimen máximo.
Distribución
Desmodrómica con dos válvulas por cilindro accionadas por cuatro balancines (dos de apertura y dos de cierre) y por un eje de distribución en la culata. Es accionada por el cigüeñal mediante engranajes cilíndricos, poleas y correas dentadas.
Esquema de distribución desmodrómica (fig. 75)
1) Balancín de apertura (o superior);
2) registro del balancín superior;
3) semianillos;
4) registro del balancín de cierre (o inferior);
5) muelle de retorno del balancín inferior;
6) balancín de cierre (o inferior);
7) eje de distribución;
8) válvula.
ES
fig. 75
81
Page 83
Prestaciones
La máxima velocidad en cada una de las marchas se
ES
obtiene sólo respetando escrupulosamente las normas de rodaje y los intervalos de mantenimiento aconsejados.
Bujías de encendido
Marca: CHAMPION Tipo: RA4 HC en alternativa Marca: NGK Tipo: DCPR8E
Alimentación
Inyección electrónica indirecta MARELLI Diámetro del cuerpo de mariposa: 45 mm Inyectores por cilindro: 1 Agujeros por inyector: 1 Alimentación de gasolina: 95-98 RON.
82
Sistema de escape
Catalizado de conformidad con las normativas anticontaminación Euro 2.
Notas
La versión EE.UU. no tiene catalizador.
Page 84
Transmisión
Embrague multidisco con baño de aceite y mando de palanca del lado izquierdo del manillar. Transmisión entre el motor y el eje primario del cambio mediante engranajes con dientes rectos. Relación piñón motor – corona del embrague: 36/61 Cambio de 6 relaciones con engranajes de toma constante, pedal de mando a la izquierda. Relación piñón salida cambio – corona trasera: 15/48. Relaciones totales:
a
32/13.
1
a
30/18.
2
a
28/21.
3
a
26/23.
4
a
22/22.
5
a
24/26.
6
Transmisión entre el cambio y la rueda trasera mediante una cadena: Marca: Tipo: 520 GXW Dimensiones: 5/8"x5/16". Número de eslabones: 108
Importante
Las relaciones indicadas han sido homologadas y
no pueden cambiarse.
En caso de tener que adaptar la motocicleta a recorridos especiales o competiciones, Ducati Motor Holding S.p.A. está a disposición para indicar relaciones diferentes de aquellas de serie; dirigirse a un Concesionarios o a un Taller Autorizado.
Atención
Si se desea sustituir la corona trasera es indispensable dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado. Una sustitución imperfecta de este componente puede comprometer gravemente la seguridad del piloto y del pasajero y causar daños irreparables a la motocicleta.
83
ES
Page 85
Frenos
ES
Delantero
Doble disco perforado y pinza flotante Material de la campana: acero. Material de la pista de frenado: acero. Diámetro del disco: 300 mm. - 320 MTS 620 DARK SD Mando hidráulico mediante palanca situada del lado derecho del manillar. Superficie de frenado:
2
- 44 cm2 MTS 620 DARK SD.
48 cm Marca de las pinzas de freno: BREMBO Tipo: PF 2x28 flotantes - P 30/34 MTS 620 DARK SD. Material de fricción: FERIT I/D 450 FF Tipo de bomba: Con depósito integrado. PS 15/22 - PS 13 MTS 620 MTS 620 DARK SD.
84
Trasero
Disco fijo perforado. Material de la campana: acero. Material de la pista de frenado: acero. Diámetro del disco: 245 mm. Mando hidráulico mediante pedal del lado derecho. Superficie de frenado:
2
.
32 cm Marca: BREMBO Tipo: P32 F Material de fricción: FERIT I/D 450 FF. Tipo de bomba: PS 11C.
Atención
El líquido empleado por el sistema de frenos es corrosivo. En caso de contacto accidental con los ojos o con la piel lavar abundantemente con agua corriente la parte afectada.
Page 86
Bastidor
Tubular con jaula superior en tubos de acero de alta resistencia. Ángulo de viraje (por lado): 35°
La geometría de dirección es: Inclinación del tubo de dirección: 24° Carrera de avance: 92 mm.
Ruedas
Delantera
Llanta delantera de aleación ligera con tres rayos Dimensiones: MT3,50x17”.
Trasera
Llanta trasera de aleación ligera con tres rayos Dimensiones: MT4,50x17”.
Ambas ruedas tienen perno extraíble.
Neumáticos
ES
Delantero
Radial sin cámara. Dimensiones: 120/60-ZR17.
Trasero
Radial sin cámara. Dimensiones: 160/60-ZR17.
85
Page 87
Suspensiones
ES
Delantera
Con horquilla hidráulica de vástagos invertidos. Diámetro de los tubos portantes: 43 mm. Carrera de los vástagos: 145 mm.
Trasera
Progresiva con amortiguador Sachs. El amortiguador se regula en extensión, compresión y precarga del muelle y se encuentra fijado por la parte posterior a un basculante de dos brazos de acero. El basculante gira alrededor del perno central que pasa por el bastidor y por el motor. Este sistema confiere al vehículo una estabilidad excepcional. Carrera del amortiguador: 121 mm.
86
Colores disponibles
Rojo Anniversary Ducati cód. 473.101 (PPG); bastidor color rojo y llantas color gris azul claro metalizado MTS
Amarillo cód. 473.201 (PPG) con bastidor y llantas color negro. Negro brillante cód. (PPG) 248.514 con bastidor y llantas color negro. Tangerine red cód. (PPG) *0035 Rojo cód. F-473.101 (PPG) con bastidor rojo y llantas negras.
Page 88
Sistema eléctrico
Partes principales: Faro delantero con doble luz halógena formado por: unidad de cruce HB3 12V-60W; unidad de carretera HB3 12V-60W; luz de posición 12V-5W.
Mandos eléctricos situados en el manillar. Indicadores de dirección, bombillas 12V-10W. Claxon Interruptores luces de parada. Batería de tipo hermético, 12V-10 Ah. Alternador 12V-520W. Regulador electrónico, protegido con fusible de 40 A
ubicado al lado de la batería.
Motor de encendido Denso, 12V-0,7 kW. Faro trasero, bombilla con filamento doble 12V-5/21W
para luces de parada y de posición; bombilla para iluminar la matrícula 12V-5W.
Notas
Para la sustitución de las bombillas consultar los
párrafos pertinentes en la pág. 64.
ES
87
Page 89
Fusibles
La caja de fusibles principal (1, fig. 76) está debajo del
ES
semicarenado izquierdo (pág. 54). Es posible acceder a los fusibles quitando el capuchón de protección. Además de la caja de fusibles principal hay otros fusibles colocados a los costados de la batería.
Para proteger el relé del sistema de inyección y de la central de control del motor hay dos fusibles (2, fig. 77) del lado derecho de la batería. El fusible (3) protege el regulador electrónico y el fusible (4) protege el sistema del sensor de posición sobre el caballete lateral.
88
1
fig. 76
3
2
4
fig. 77
Page 90
Para acceder a los fusibles es necesario quitar el capuchón de protección (A, fig. 78).
Un fusible quemado se reconoce por la interrupción del filamento conductor interno (5, fig. 79).
Importante
Para evitar posibles cortocircuitos sustituir el fusible
con la llave de encendido en posición OFF.
Atención
Jamás utilizar fusibles con prestaciones diferentes de las prescritas. El incumplimiento de esta norma puede causar daños graves al sistema eléctrico o incluso incendios.
ES
A 2
fig. 78
5 5
SANO QUEMADO
fig. 79
89
Page 91
Referencias del esquema del sistema eléctrico y de inyección
ES
01 Conmutador derecho 02 Conmutador de llave 03 Caja de fusibles 04 Fusibles 05 Motor de arranque 06 Telerruptor de arranque 07 Batería 08 Fusible regulador 09 Regulador 10 Alternador 11 Luz de giro trasera derecha 12 Foco trasero 13 Luz de giro trasera izquierda 14 Luz de la matrícula 15 Depósito 16 Bujía del cilindro horizontal 17 Bujía del cilindro vertical 18 Sensor de velocidad 19 Relé de la inyección 20 Bobina del cilindro vertical 21 Bobina del cilindro horizontal 22 Claxon 23 Conexión de desenganche 24 Inyector del cilindro horizontal 25 Inyector del cilindro vertical 26 Potenciómetro de la mariposa 27 Sensor de revoluciones/fase 28 Sensor de la temperatura del motor
90
29 Sensor de velocidad 30 Interruptor del pie lateral 31 Interruptor de punto muerto 32 Interruptor de presión del aceite 33 Interruptor de parada trasero 34 Mantenedor de batería 35 Unidad de encendido/inyección 36 Interruptor de embrague 37 Interruptor de parada delantero 38 Sensor de la temperatura del aceite del sapicadero 39 Conmutador izquierdo 40 IAntenna immobilizer 41 Sensor de la temperatura del aire 42 Salpicadero 43 Relé de las luces 44 Luz de giro delantera izquierda 45 Faro 46 Luz de giro delantera derecha
Page 92
Referencias de los colores de los cables B Azul W Blanco V Violeta Bk Negro
Y Amarillo R Rojo Lb Azul claro Gr Gris G Verde Bn Marrón O Naranja P Rosa
Referencias de las cajas de fusibles (5)
Pos. Usuarios Val.
1-9 General 30 A
2-10 Bomba de combustible, inyectores
3-11 Key sense 10 A
4-12 Alimentación de la centralita 3 A
5-13 Passing 7,5 A
6-14 Luces de posición, salpicadero,
7-15 Parada, claxon 10 A
8-16 Sensor de velocidad 5 A
del manual.
Bobinas
de cruce y de carretera
Notas
El esquema del sistema eléctrico se encuentra al final
20 A
15 A
ES
91
Page 93
MEMORÁNDUM PARA EL MANTENIMIENTO PERIÓDICO
ES
km Nombre
1000
10000
20000
30000
40000
50000
92
Ducati Service
Kilometraje Fecha
Page 94
Manual de uso e manutenção
DUCATIMULTISTRADA
620 / 620 DARK
PT
1
Page 95
PT
2
Page 96
Temos todo o prazer em dar-lhe as boas-vindas entre os utilizadores da Ducati e os felicitamo-lo pela sua excelente escolha. Acreditamos que, para além de usufruir da sua nova Ducati como meio normal de transporte, a irá utilizar para efectuar também longas viagens, que a Ducati Motor Holding S.p.A. deseja que sejam sempre agradáveis e divertidas. No contínuo esforço de fornecer uma assistência cada vez melhor, a Ducati Motor Holding S.p.A. aconselha-o a seguir atentamente as simples normas aqui contidas, especialmente no que toca à rodagem. Terá, assim, a certeza de que a sua Ducati estará sempre em condições de proporcionar-lhe grandes emoções. Para reparações ou simples conselhos, dirija-se aos nossos centros de assistência autorizados. Por outro lado, preparámos um serviço de informações para os utilizadores e amantes da Ducati, que está à sua disposição para sugestões e conselhos úteis.
Nota
A Ducati Motor Holding S.p.A. declina qualquer responsabilidade por eventuais erros em que possa incorrer na compilação do presente manual. Todas as informações contidas neste manual consideram-se actualizadas até à data de impressão. A Ducati Motor Holding S.p.A. reserva-se o direito de efectuar qualquer modificação resultante do desenvolvimento e evolução dos produtos acima mencionados.
Para segurança, garantia, fiabilidade e valorização do motociclo Ducati, utilize apenas peças de substituição originais da Ducati.
PT
Divirta-se!
Atenção
Este manual é parte integrante do motociclo e, no caso de cedência de propriedade, deve ser entregue ao novo proprietário.
3
Page 97
ÍNDICE
Indicações gerais 6
PT
Garantia 6 Símbolos 6 Informações úteis para viajar em segurança 7 Condução em plena carga 8 Dados de identificação 10
Comandos para a condução 11
Posição dos comandos para a condução do motociclo 11 Painel de instrumentos 12 LCD – Principais funções 13 LCD – Programação/visualização dos parâmetros 15 Função da retro-iluminação 21 Função de desactivação automática dos faróis 21 O sistema do imobilizador 22 Chaves 22 Code card 23 Procedimento de desbloqueio do imobilizador através do manípulo do acelerador 24 Duplicação das chaves 25 Interruptor de ignição e bloqueio da direcção 26 Comutador esquerdo 27 Alavanca de comando da embraiagem 28 Comutador direito 29
4
Manípulo rotativo do comando do acelerador 29 Alavanca de comando do travão dianteiro 30 Pedal de comando do travão traseiro 31 Pedal de comando da caixa de velocidades 31 Regulação da posição do pedal de comando da caixa de velocidades e do travão traseiro 32
Elementos e dispositivos principais 34
Posição no motociclo 34 Tampão do depósito de combustível 35 Fechadura do selim do passageiro e do porta-capacete 36 Cavalete lateral 37 Dispositivos de regulação do amortecedor traseiro 38 Regulação dos espelhos retrovisores 39
Normas de utilização 40
Precauções para o primeiro período de utilização da moto 40 Controlos antes do arranque 42 Arranque do motor 43 Arranque e funcionamento do motociclo 46 Travagem 46 Paragem do motociclo 47 Estacionamento 47 Reabastecimento de combustível 48 Acessórios fornecidos 49 Manual de uso e manutenção 50
Principais operações de uso e manutenção 51
Remoção da carenagem 51
Page 98
Controlo do nível do líquido dos travões e da embraiagem 56 Verificação do desgaste das pastilhas do travão 58 Lubrificação das articulações 59 Regulação do curso em vazio do comando do acelerador 60 Carga da bateria (fig. 51) 61 Controlo da tensão da corrente de transmissão 62 Lubrificação da corrente de transmissão 63 Substituição da lâmpada do farol dianteiro 64 Substituição das lâmpadas dos indicadores de direcção dianteiros 68 Substituição das lâmpadas dos indicadores de direcção traseiros 69 Substituição da lâmpada da luz da matrícula e de paragem 70 Orientação do farol 72 Pneus Tubeless 73 Controlo do nível de óleo no motor 75 Limpeza e substituição das velas 76 Limpeza geral 77 Longa inactividade 78 Advertências importantes 78
Características técnicas 79
Dimensões (mm) 79 Pesos 79 Abastecimentos 80 Motor 81 Distribuição 81
Desempenhos 82 Velas de ignição 82 Alimentação 82 Sistema de escape 82 Transmissão 83 Travões 84 Chassi 85 Rodas 85 Pneus 85 Suspensões 86 Cores disponíveis 86 Sistema eléctrico 87
Lembrete das manutenções periódicas 92
PT
5
Page 99
INDICAÇÕES GERAIS
PT
Garantia
No seu interesse, para garantia e fiabilidade do produto, aconselhamos vivamente que se dirija a um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada para todas as operações que requeiram uma competência técnica especial. O nosso pessoal, altamente qualificado, dispõe de ferramentas adequadas para executar qualquer intervenção especializada utilizando exclusivamente peças de substituição originais da Ducati, que garantem uma perfeita permutabilidade, bom funcionamento e longa duração.
Todos os motociclos Ducati possuem um Manual de Garantia. A garantia não será reconhecida às motos usadas em provas desportivas. Durante o período de garantia, nenhum componente pode ser alterado, modificado ou substituído por outro não original, sob pena de anulação imediata do direito de garantia.
6
Símbolos
A Ducati Motor Holding S.p.A. convida-o a ler atentamente o presente manual, a fim de aprender a conhecer o seu motociclo. Em caso de dúvidas, dirija-se a um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada. As noções que irá aprender serão úteis durante as viagens que a Ducati Motor Holding S.p.A. lhe deseja sejam serenas e divertidas e irão permitir-lhe manter inalterável durante muito tempo o desempenho do motociclo. Neste manual são fornecidas notas informativas com significados particulares:
Atenção
O não cumprimento das instruções fornecidas pode criar uma situação de perigo e causar graves lesões pessoais e até mesmo a morte.
Importante
Existe a possibilidade de provocar danos no motociclo e/ou nos seus componentes.
Nota
Informações posteriores inerentes à operação em curso.
Todas as indicações relativas a direita ou esquerda referem-se ao sentido de marcha do motociclo.
Page 100
Informações úteis para viajar em segurança
Atenção
Leia antes de utilizar a mota.
Muitos acidentes devem-se muitas vezes à inexperiência na condução do motociclo. Nunca conduza sem licença; para utilizar o motociclo é necessário ser titular de carta de condução válida. Não coloque o motociclo à disposição de pilotos inexperientes ou que não possuam carta de condução. Tanto o piloto como o passageiro devem usar sempre vestuário adequado e capacete de protecção. Não use roupas ou acessórios esvoaçantes que possam enredar-se nos comandos ou limitar a visibilidade. Não ponha o motor a trabalhar em ambientes fechados. Os fumos de escape são venenosos e podem provocar perda de consciência ou conduzir à morte num breve espaço de tempo. O piloto e o passageiro devem apoiar os pés nos patins sempre que a moto estiver em movimento. Para estar preparado para cada mudança de direcção ou variação de piso da estrada, o piloto deve ter sempre as mãos no guiador, enquanto que o passageiro deve estar sempre com as duas mãos apoiadas na alça traseira. Cumpra a legislação e as regras nacionais e locais. Respeite sempre os limites de velocidade indicados e, de qualquer modo, não ultrapasse nunca a velocidade que as condições de visibilidade, de piso da estrada e de intensidade de tráfego permitirem.
Sinalize sempre e com a antecipação suficiente, utilizando os respectivos indicadores de direcção, quando efectuar viragens ou mudanças de direcção. Mantenha-se bem visível evitando viajar nas “zonas cegas” dos veículos que o precedem. Tenha muita atenção nos cruzamentos, nas saídas de zonas privadas ou de estacionamentos e nos ramais de acesso às auto-estradas. Desligue sempre o motor quando fizer o abastecimento e tenha atenção para não derramar combustível no motor ou no tubo de escape. Não fume durante o reabastecimento. Durante o abastecimento, pode inalar vapores de combustível prejudiciais para a saúde. Se alguma gota de combustível cair na pele ou na roupa, lave imediatamente com água e sabão e mude de roupa. Retire sempre a chave quando deixar o motociclo sem vigilância. O motor, os tubos de escape e os silenciadores permanecem quentes durante muito tempo.
Atenção
O sistema de escape pode estar quente, mesmo depois de o motor ter sido desligado; tome muito cuidado para que nenhuma parte do corpo entre em contacto com o sistema de escape e para não estacionar o veículo perto de materiais inflamáveis (como madeira, folhas, etc.).
Estacione o motociclo de modo que não colida e utilizando o cavalete lateral. Nunca estacione num terreno irregular ou instável, pois o motociclo pode cair.
PT
7
Loading...