Op dit product zit standaard 2 jaar garantie. Kijk voor de algemene voorwaarden op
www.dubatti.com. Voor deze garantie en om u optimaal te kunnen ondersteunen, vragen wij
uw kinderwagen online te registreren. Om uw wagen te registreren heeft u een productcode
nodig. Deze unieke productcode vindt u op het frame zoals aangegeven op
de afbeelding.
REGISTER YOUR PRODUCT
This product has a standard 2 year warranty. The terms and conditions can be found at
www.dubatti.com. For this warranty and to provide the best support possible, we ask you to
register your product online. Therefore you need the product key which can be found on the
strollers frame as indicated in the picture.
REGISTRIEREN SIE IHR PRODUKT
Dieses Produkt hat eine herkömmliche Garantie von 2 Jahren. Die Geschäftsbedingungen
finden Sie auf www.dubatti.com. Für diese Garantie und um Sie optimal zu unterstützen,
bitten wir Sie, Ihren Produkt online zu registrieren. Dafür benötigen Sie einen individuellen
Registrierungscode. Diesen finden Sie auf dem Rahmen des Kinderwagens, wie in der
Abbildung dargestellt.
3
Page 4
Beste Dubatti gebruiker,
Gefeliciteerd met de aankoop van uw eigen Dubatti. Dit product
voldoet aan de meest strenge veiligheidseisen en volodet aan de
internationale norm voor Kinderwagens. Het gebruik van de kinder
wagen kan alleen veilig zijn wanneer het wordt gebruikt volgens de
voorschriften. Lees deze gebruiksaanwijzing daarom aandachtig door.
Het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing kan de veiligheid van
uw kind ernstig schaden.
BELANGRIJK: Bewaar deze gebruiksaanwijzing als naslagwerk.
Dear Dubatti user,
Congratulations on your purchase of your very own Dubatti. This
product meets the most stringent safety requirements and complies
with the international standard for Strollers. Using this stroller can
only be safe when used according to these instructions. Please read
this instruction manual carefully and store it for future reference.
The safety of your child may be affected if these instructions are not
followed.
IMPORTANT: Keep this instructions for future reference.
Sehr geehrte Dubatti Benutzer,
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihres eigenen Dubatti. Dieses
Produkt erfüllt die höchsten Sicherheitsstandards und entspricht
de Die Verwendung des Kinderwagens ist nur wirklich sicher, wenn
er vorschriftsmäßig benutzt wird. Befolgen Sie alle Punkte in dieser
Gebrauchsanleitung genau und sorgfältig und heben Sie diese
Anweisungen zum späteren Nachschlagen gut auf. Ein Missachten der
Gebrauchsanleitung gefährdet die Sicherheit Ihres Kindes.
WICHTIG: Heben Sie diese Anweisungen zum späteren Nachschlagen
gut auf.
Controleer eerst de dozen van de Dubatti
voordat u deze gaat monteren. Als u iets mist
neem dan contact op met de winkel.
De volgende onderdelen vindt u in de
verschillende dozen:
UNPACKING THE DUBATTI
Check the content of the boxes before
assembling the Dubatti. Contact your retailer if
something is missing.
The following components should be included
in the various boxes.
AUSPACKEN DES DUBATTI
Vor der Montage den Inhalt des Dubatti
Liefkartons überprüfen. Sollte etwasfehlen,
wenden Sie sich an des Geschäft oder den
Lieferanten, von dem Sie den Dubatti Kinder
-wagen bezogen haben. Die verschiedenen
Kartons beinhalten folgende Teilen:
a) Chassis
• 1 onderstel
• 1 stoelframe/wiegframe
• 1 draagbeugel
• 2 adapterhulzen
b) Base fabric
• 1 stoelbekleding
• 2 schouderbeschermers
• 1 wiegbekleding
• 1 matrasje
• 1 regenhoes
c) Tailord fabric
• 1 zonnekap frame incl. bekleding
• 1 wiegdekje
d) Shopping basket
Optie 1:
• 1 boodschappenmand klein
Optie 2:
• 1 boodschappenmand groot
• 1 metalen bevestigingsstang
e) Wheels
Optie 1:
• 2 all terain voorwielen (12 inch)
• 2 all terain achterwielen (12 inch)
• 2 voorvorken
Optie 2:
• 2 all terain achterwielen (12 inch)
• 2 city voorwielen (8 inch)
incl. 2 voorvorken
a) Chassis
• 1 chassis
• 1 seat frame/carrycot frame
• 1 carrying handle
• 2 adapter cases
b) Base fabric
• 1 seat fabric
• 2 shoulder pads
• 1 carrycot fabric
• 1 mattress
• 1 raincover
c) Tailord fabric
• 1 sun hood frame incl. fabric
• 1 carrycot cover
d) Shopping basket
Option 1:
• 1 shoppingbasket small
Option 2:
• 1 shoppingbasket large
• 1 metal rod
e) Wheels
Option 1:
• 2 all terain front wheels (12 inch)
• 2 all terain rear wheels (12 inch)
• 2 front forks
Option 2:
• 2 all terain rear wheels (12 inch)
• 2 city front wheels (8 inch)
incl. 2 front forks
a) Chassis
• 1 Gestell
• 1 Sitzrahmen/Kinderwagenaufsatz Rahmen
• 1 Tragebügel
• 2 Adapterhülsen
b) Base fabric
• 1 Sitzbezug
• 2 Schulterpolster
• 1 Bezug Kinderwagenaufsatz
• 1 Matratze
• 1 Regenschutz
c) Tailord fabric
• 1 Sonnenverdeck inkl. Bezug
• 1 Decke Kinderwagenaufsatz
d) Shopping basket
Option 1:
• 1 Einkaufskorb klein
Option 2:
• 1 Einkaufskorb groß
• 1 Metallstange
e) Wheels
Option 1:
• 2 all terain Vorderräder (12 inch)
• 2 all terain Hinterräder (12 inch)
• 2 Vordergabeln
Option 2:
• 2 all terain Hinterräder (12 inch)
• 2 city Vorderräder (8 inch)
inkl. 2 Vordergabeln
6
Page 7
CHASSIS
WHEELS
Option 1
SHOPPING BASKET
Option 1
BASE FABRICTAILORD FABRIC
Option 2
Option 2
7
Page 8
1. OPENEN VAN HET FRAME: Verwijder voorzichtig het product uit de
verpakking (1-a). Druk op de knop (1-b). Pak het voorste en achterste
deel van het frame vast en trek ze uit elkaar tot het frame vergrendelt
en een ‘klik’ hoorbaar is. Schuif tenslotte de adapterhouders op het
frame tot deze vast zitten (1-c).
1. OPENING THE CHASSIS: Remove with care the product from the
packaging (1-a). Push the button (1-b). Grab the front and the rear
part of the chassis and stretch them until a “click” is heard (1-c).
Finally push the adapter sockets on the frame until fixed (1-c).
1. ÖFFNUNG DES GESTELLS: Bitte ziehen Sie das Produkt vorsichtig
aus der Verpackung (1-a). Drücken Sie den Knopf (1-b). Greifen Sie
den Rahmen und drücken ihn auseinander, bis er mit einem Klick
einrastet (1-c). Rasten sie zum Schluss die Adapterhalterungen ein,
bis sie fest sitzen (1-c).
1-a1-b2.
2. PLAATSEN VAN DE ACHTERWIELEN: Plaats het wiel in de
behuizing tot de vergrendeling hoorbaar is. Herhaal deze handeling
aan de andere kant. VERWISSEL NOOIT DE ACHTERWIELEN MET DE
VOORWIELEN (DE ACHTERWIELEN HEBBEN EEN TANDWIEL).
2. FITTING THE REAR WHEELS: Insert the wheel in its dedicated
housing until a “click” is heard. Repeat on the other side. NEVER
INVERT REAR WHEELS (THEY HAVE A TOOTHED FERRULE)
WITH FRONT WHEELS.
2. BEFESTIGUNG DER HINTERRÄDER: Montieren Sie das Rad in
das entsprechende Loch (das auf das Hintergestell gelegt ist, bis es
mit einem Klick einrastet. Wiederholen Sie diese für das zweite Rad.
WICHTIG: BITTE NICHT VORDER- UND HINTERRÄDER MITEINANDER
VERTAUSCHEN. DIE HINTERRÄDER HABEN EIN ZAHNRAD, DIE
VORRÄDER NICHT.
1-c
1
NO!
OK!
CLICK!CLICK!
2
PUSH!PUSH!
1
5
5
PUSH!
CLICK!
3
3
3
PUSH!CLICK!
4
3
4
2
CLICK!CLICK!
8
Page 9
3. VERWIJDEREN VAN DE ACHTERWIELEN:
Druk op de knop op de achteras (3-a)
en verwijder tegelijkertijd het wiel (3-b).
Herhaal deze handeling aan de andere kant.
3. REMOVING THE REAR WHEELS: Press
the button on the back axle (3-a) and, at the
same time, remove the wheel (3-b). Repeat
the operation on the other side.
3. ENTFERNEN DER HINTERRÄDER:
drücken Sie den Knopf auf der Hinterachse
(3-a) und fädeln Sie gleichzeitig das Rad aus
(3-b). Wiederholen Sie diesen Vorgang mit
dem anderen Rad.
3-a4-a4-b
1
4. DE VOORWIELEN PLAATSEN (ZWENKWIELEN): Duw de voorvorken op het frame (4-a) totdat
u een “klik” hoort. Let op de JUISTE RICHTING (4-b)! Plaats de wielen aan de voorvorken tot de
vergrendeling hoorbaar is (4-c). LET OP: Wees er zeker van dat de wielen goed gemonteerd zijn.
4. FITTING THE FRONT WHEELS (SWIVEL WHEELS): Fix the front forks to the chassis by pushing
them into the frame untill a “click” is heard (4-a). Pay attention to the RIGHT DIRECTION (4-b)!
Then insert the wheels in the forks until a “click” is heard (4-c). ATTENTION: make sure the wheels
are properly fixed.
4. MONTAGE DER VORDERRÄDER (DREHBAR): Befestigen Sie die Gabeln am Gestell, drücken
Sie sie fest bis sie mit einem Klick einrasten (4-a). VORSICHT AN DIE RICHTUNG BEIDER GABEL
BEACHTEN SIE DIE RICHTUNG DER GABELN (4-b)! Danach befestigen Sie die Räder an die
den Gabeln, sie mit einem Klick einrasten. VORSICHT: versichern Sie sich das alle Räder perfekt
befestigt wurden.
NO!
3-b
CLICK!CLICK!
RL
OK!
4-c
OK!
1
1
2
2
CLICK!
CLICK!CLICK!
NO!
9
Page 10
5-a5-b6.
PUSH!
PUSH!PUSH!
1
PUSH!
1
2
6-a6-b
STOP!
OFF
ON
OFF
ON
GO!
OFF
ON
OFF
ON
Ta
c
Ta
c
24
31
OK!
OK!OK!
6-c
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
24
10
31
OK!OK!
Page 11
5. DE VOORWIELEN VERWIJDEREN: Druk op de knop op de vork
(5-a) en verwijder tegelijkertijd het wiel (5-b). Herhaal deze handeling
aan de andere kant.
5. REMOVING THE FRONT WHEELS: Press the button on the fork
(5-a) and, at the same time, remove the wheel (5-b). Repeat the
operation on the other side.
5. BESEITIGUNG DER VORRÄDER: Drücken Sie den Knopf auf der
Gabel (5-a) und nehmen Sie gleichzeitig das Rad heraus (5-b).
Wiederholen Sie diese Operation mit dem anderen Rad.
6. DE ACHTERREM GEBRUIKEN:
Om de remmen vast te zetten drukt u de “ON” hendel naar beneden.
Bij het ontgrendelen van de wielen (remmen) staat de knop omhoog
(OFF).
6-a) De remmen afstellen: Gebruik het afstelsysteem (in rood) om
de achterwielremmen af te stellen. Door het wiel op te tillen en de
rem van de wandelwagen te gebruiken kunt u de veiligheidspal
(in lichtblauw) zien welke gebruikt wordt om het wiel te blokkeren
wanneer er geremd wordt.
6-b) De remmen strakker stellen: Wanneer het achterwiel een geluid
maakt of de neiging heeft om te blokkeren, maak dan de wielkabel
los door het systeem (in rood) wat zich op de wielbehuizing bevindt
linksom te draaien. Blokkeer het systeem in de gewenste positie door
het kleine wiel (in groen) rechtsom te draaien. Herhaal deze handeling
op het wiel aan de andere kant indien nodig.
6-c) De remmen losser stellen: Wanneer de rem het wiel niet
blokkeert, maak dan het systeem (in rood) los door het kleine wiel (in
groen) linksom te draaien. Maak de kabel langer door het systeem (in
rood) rechtsom te draaien. Herhaal deze handeling op het wiel aan de
andere kant indien nodig.
6-c) To tighten the brakes: If the brake does not lock the wheel,
release the device (in red) by turning the small wheel (in green) in a
counter-clockwise direction. Lengthen the cable by turning the device
(in red) in a clockwise direction. Repeat the operation on the other
wheel if necessary.
6. BENUTZUNG DER HINTERBREMSE:
Um den Kinderwagen zu bremsen, drücken Sie den Hebel “ON” nach
unten. Um die Bremsen zu lösen , drücken Sie den Hebel nach oben
(OFF).
6-a) Kalibrierung der Bremse: Um die Bremse der Hinterräder zu
regulieren, benutzen Sie die Regulierungsvorkehrung (in rot). Wenn
Sie das Rad anheben, und den Kinderwagen bremsen, können Sie die
Vorkehrung (in Hellblau) sehen, die das Rad blockiert.
6-b) Um die Bremse zu lösen: Wenn sich das Hinterrad bewegt,
Geräusche macht oder sich blockiert, lösen Sie das Kabel der Bremse
und drehen Sie die Vorkehrung, die über dem Rad sitzt, (in rot) gegen
den Uhrzeigersinn. Fixieren Sie die Vorkehrung in der gewünschten
Position und drehen Sie das Rädchen (in grün) im Uhrzeigersinn.
Machen Sie dasselbe mit dem anderen Rad, wenn notwendig.
6-c) Um die Bremse zu spannen: Wenn die Bremse nicht das Rad
bremst, lösen Sie die Vorkehrung (in rot) und drehen Sie das Rädchen
(in grün) gegen den Uhrzeigersinn. Ziehen Sie das Kabel länger und
drehen Sie die Vorkehrung (in rot) im Uhrzeigersinn. Machen Sie
dasselbe mit dem anderen Rad, wenn notwendig.
6. USING THE REAR BRAKE:
To engage the brakes, push the “ON” lever downwards. To disengage
the wheels pull the button upwards (OFF).
6-a) Regulating the brakes: To adjust the rear wheel brakes use
the regulating device (in red). By lifting the wheel and applying the
stroller brake, the catch (in light blue) can be seen which locks the
wheel when the brake is applied.
6-b) To loosen the brake: If the rear wheel turns and it makes a noise
or it tends to lock, loosen the wheel cable by turning the device (in
red) located on the housing of the wheel in a counter-clockwise
direction. Block the device in the position required by turning the
small wheel (in green) in a clockwise direction. Repeat the operation
on the other wheel if necessary.
11
Page 12
7. VERSTELLEN VAN HET HANDVAT: Plaats de voet op de onderste
stang van het frame, druk knop “T” in, en schuif tegelijkertijd de
duwstang in de juiste positie.
8. ZWENKWIELEN (VOORZIJDE): Verplaats knop “X” (hendel)
naar boven om de wielen te laten draaien (8-a). Duw de knop naar
beneden om de zwenkwielen vast te zetten (8-b).
7. ADJUSTING THE HANDLE: Hold a foot on the rear bar, then push
button “T” and at the same time adjust the handle until you reach the
desired position.
7. REGELUNG DER GRIFFHÖHE: Stellen Sie einen Fuß auf die hintere
Querstange und drücken Sie gleichzeitig ‘’T’’ und verlängern Sie den
Gri zur gewünschten Höhe.
7.8-a
8. FRONT SWIVEL WHEELS: push the lever “X” upwards to make the
wheels swivel (8-a). Push the lever downwards to align them (8-b).
8. DREHBARE VORDERRÄDER: Schieben Sie den Hebel ‘’X’’ nach
oben, um drehbare Vorderräder zu bekommen (8-a). Schieben Sie
den Hebel nach unten um die Räder zu befestigen (8-b).
T
3
2
PUSH!
8-b
X
360°
1
2
2
1
CLICK!
1
2
33
12
Page 13
9a. DE REISWIEG OPBOUWEN:
Monteer de metalen beugels, in de bekleding van de reiswieg, met
de kunststof clips aan het frame (9-a). Rits vervolgens de bekleding
vast aan de onderste ritssluitingen in het frame (9-b). Breng nu de
bekleding op spanning door de metalen beugels in de daarvoor
bestemde houders te plaatsen (9-c).
9a. ASSEMBLING THE CARRYCOT:
Mount the metal wires, inside the fabric of the carrycot, to the frame
with the plastic clips (9-a). Next, zip the fabric to the lower zippers of
the frame (9-b). Tension the fabric by sliding the metal wires into the
slots (9-c).
9-a9-b
CLICK!CLICK!
9a. ZUSAMMENBAU DES KINDERWAGENAUFSATZES:
Montieren Sie die Metallbügel, durch das Netz des
Kinderwagenaufsatzes, mit den Kunststoclips auf dem Rahmen
(9-a). Befestigen Sie den Sto an die unteren Reißverschlüsse
des Rahmens (9-b). Spannen Sie dann das Gewebe indem Sie die
Metallbügel an die Schlitze schieben (9-c).
2
9-c
1
3
13
Page 14
9b. DE REISWIEG OPBOUWEN:
Plaats tot slot de matras in de reiswieg (9-d). Het wiegdekje kunt u
aan het voeteneinde bevestigen door middel van de rits die aan de
bovenkant in het frame zit (9-e). Let op dat u het wiegdekje niet aan
de kant van de zonnekap bevestigt, zie stap 12.
9b. ASSEMBLING THE CARRYCOT:
Finally place the mattress (9-d). The carrycot cover can be zipped
to the upper zipper of the frame at the foot section (9-e). Please do
notice to not fix the carrycot cover to the canopy side, see chapter 12.
9-d9-e
9b. ZUSAMMENBAU DES KINDERWAGENAUFSATZES:
Schließlich legen Sie die Matratze in den Kinderwagenaufsatz
(9-d). Die Decke des Kinderwagenaufsatzs kann mit dem oberen
Reißverschluss des Rahmens, am Fußteil befestigt werden (9-e).
Beachten Sie dass Sie die Decke nicht an der Seite des Verdecks
befestigen, siehe Kapitel 12.
6
4
5
14
Page 15
10. DE ZITTING OPBOUWEN:
1
2
3
4
Plaats de stang voor het zitgedeelte tussen het frame zoals afgebeeld
in figuur 10-a. Rits vervolgens de bekleding van het zitgedeelte vast in
het frame aan de onderste rits (10-b). Verwijder de bekleding van de
zitting in omgekeerde volgorde.
10. ASSEMBLING THE SEAT UNIT:
Place the rod for the seat unit in the frame as shown in figure 10-a.
Then join the seat unit cover to the frame with the lower zippers of
the frame (10-b). Remove the seat unit cover in reverse order.
10. ZUSAMMENSTELLUNG DER SITZEINHEIT:
Fügen Sie die Stange für die Sitzeinheit in den Rahmen, wie in
Abbildung 10-a gezeigt. Verbinden Sie dann die Sitzabdeckung mit
dem Rahmen mit den Reißverschlüssen (10-b). Entfernen Sie die
Sitzabdeckung in umgekehrter Reihenfolge.
10-a
10-b
15
Page 16
11. DE ZONNEKAP: Bevestig de kap op het frame met de kunststof
klemmen. Zorg ervoor dat de opening van de klemmen past op het
palletje van het frame (11-a). Rits vervolgens de kap aan de buis van
het frame (11-b). Verwijder de kap in omgekeerde volgorde.
12. DE DRAAGBEUGEL: Monteer de draagbeugel in de behuizing in
het midden van het frame (12-a). Bij een correcte bevestiging hoort u
een “klik”. Om de draagbeugel te verwijderen, duwt u op de knoppen
en trekt u de draagbeugel uit het frame (12-b).
11. THE CANOPY: Fit the canopy to the frame with the plastic clips.
Make sure to match the nick on the chassis with the slot on the hood
(11-a). Join the canopy fabric to the frame by fastening the zipper (11b). Remove the canopy in reverse order.
11. DAS VERDECK: Befestigen Sie das Verdeck mit den Kunststo
Clips. Fügen sie den Clip an die vorgesehene Stelle am Gestell
(11-a). Fügen Sie mit dem Reißverschluss das Verdeck und den
Rahmen zusammen (11-b). Entfernen Sie das Verdeck in umgekehrter
Reihenfolge.
11-a11-b
CLICK!CLICK!
1
12. THE CARRYING HANDLE: Fit the carrying handle into the housing
in the middle of the frame (12-a). A “Click” will be heard once fitted
correctly. To remove the carrying handle, press the buttons and pull
the handle away from the frame (12-b).
12. DER TRAGEBÜGEL: Montieren Sie den Tragebügel in das Gehäuse
in der Mitte des Rahmens (12-a). Der Tragebügel ist korrekt montiert
wann man ein „Klick“ hört. Um ihn herauszuziehen, drücken Sie
gleichzeitig die zwei Knöpfe (12-b).
2
12-a12-b
1
212
CLACK!
16
PUSH
Page 17
13. MOGELIJKE COMBINATIES: het diagram toont de leeftijd /
gewichtsverhouding voor het gebruik van de verschillende functies
en hun correcte montage. De kinderwagen is omkeerbaar en kan zo
gemonteerd worden dat het kindje naar mama of papa kan kijken, of
richting de weg.
a) Voor kinderen van 0-6 maanden.
b) Voor kinderen van 6-12 maanden.
c) Voor kinderen van 12-36 maanden.
d) Voor kinderen van 0-13 kg (vanaf de geboorte tot ±12 maanden).
13. POSSIBLE COMBINATIONS: The diagram shows the age/weight
for the use of the various features and their correct assembly. The
stroller is reversible: it can be fitted on the chassis both rear facing
so the seat is facing Mum or Dad or forward facing so the seat looks
towards the road.
a) For children from 0-6 months.
b) For childres from 6-12 months.
c) For children from 12-36 months.
d) For children from 0-13 kg (from birth up to ±12 months).
13. MÖGLICHE AUSFUHRUNGEN: In dem Diagramm werden das
Alter/Gewicht für die Verwendung der verschiedenen Ausführungen
und der richtige Zusammenbau gezeigt. Der Kinderwagen hat einen
drehbaren Sitz: er kann in der Blickrichtung zur Mutter (mit dem Sitz
den Eltern zugewandt) und zur Straße (mit dem Sitz in Fahrtrichtung)
befestigt werden.
a) Für Kinder von 0 bis 6 Monaten.
b) Für Kinder von 6 bis 12 Monaten.
c) Für Kinder von 12 bis 36 Monaten
d) Für Kinder von 0 bis 13 kg (von der Geburt bis ±12 Monaten).
ab
0-6 Maanden 0-6 Months
0-6 Monaten
6-12 Maanden 6-12 Months
6-12 Monaten
c
12-36 Maanden 12-36 Months
12-36 Monaten
d
0-13 KgAutostoel optioneel
Car seat optional
Autositz optional
17
Page 18
14. PLAATSEN/VERWIJDEREN VAN DE REISWIEG OP/VAN HET
FRAME:
14-a) Plaats de reiswieg met de adapters in de adapterhouders op het
frame zodat de zonnekap aan de voorkant van de kinderwagen zit. De
vergrendeling werkt zodra een “klik” hoorbaar is (15-a).
14-b) Verwijder de reiswieg als volgt: verschuif tegelijkertijd de
knoppen aan beide kanten van de kinderwagen en til de reiswieg
omhoog.
14. FITTING/REMOVING THE CARRYCOT TO/FROM THE CHASSIS:
14-a) Fit the carrycot with the adapters into the adapter sockets on
the frame in such a way that the canopy is at the front of the stroller.
Push it until a “click” is heard.
14-b) Remove the carrycot as follows: pull the buttons on both sides
of the stroller at the same time and lift up the carrycot.
14-a14-b
14. MONTAGE/DEMONTAGE DES KINDERWAGENAUFSATZES AUF
DAS/VOM GESTELL:
14-a) Befestigen Sie der Kinderwagenaufsatz mit dem Adapter in
die Adapterhalterung auf den Rahmen, so dass das Verdeck an der
Vorderseite des Kinderwagens ist. Drücken Sie bis Sie ein ‘’Klick’’
hören.
14-b) Ziehen Sie gleichzeitig die zwei Knöpfe, die seitlich am
Kinderwagen sind und nehmen Sie der Kinderwagenaufsatz ab.
CLACK!CLICK!
1
2
PULL
18
Page 19
15. PLAATSEN/VERWIJDEREN VAN DE ZITTING OP HET FRAME:15-a) Plaats de reiswieg met de adapters in de adapterhouders op
het frame in de gewenste richting. De vergrendeling werkt zodra een
“click” hoorbaar is. Voor een juiste plaatsing, zie stap 14.
15-b) Verschuif tegelijkertijd de knoppen aan beide kanten van de
kinderwagen en til de reiswieg omhoog.
15. FITTING/REMOVING THE SEAT UNIT TO THE CHASSIS:15-a) Fit the seat unit with the adapters into the adapter sockets on
the frame in the desired direction. Push it until a “click” is heard. For a
correct fitting, see step 14.
15-b) Pull the buttons on both sides of the stroller at the same time
and lift up the seat unit.
15-a15-b
15. MONTAGE/DEMONTAGE DER SITZEINHEIT AUF DAS/VOM
GESTELL:
15-a) Befestigen Sie die Sitzeinheit mit den Adapter in die
Adapterhalterung auf dem Rahmen in der gewünschten Richtung.
Drücken Sie bis Sie ein ‘’Klick’’ hören. Für eine korrekte Platzierung,
siehe Kapitel 14.
15-b) Ziehen Sie gleichzeitig die zwei Knöpfe, die seitlich am
Kinderwagen sind und nehmen Sie der Sitzeinheit ab.
1
2
CLICK!CLICK!
2
1
PULL
1
2
CLICK!
19
Page 20
16.PLAATSEN/VERWIJDEREN VAN EEN AUTOSTOEL:
2
CLICK!
CLICK!
1
OFF
ON
2
OFF
ON
PUSH
1
16-a) Plaatsen: Plaats de autostoeladapters in de adapterhouders
(optioneel) op het frame zoals afgebeeld. Schuif de autostoel op
de adapters tot er een “klik” hoorbaar is. Voor een juiste plaatsing,
zie stap 14. LET OP: CONTROLEER ALTIJD OF UW AUTOSTOELTJE
GESCHIKT IS VOOR DE ADAPTERS.
16-b) Verwijderen: Lees voor het verwijderen van de autostoel het
instructieboekje van de autostoel. Verwijder de autostoel. Druk dan
de knop van de adapter in en trek tegelijkertijd de adapter omhoog.
16. FITTING/REMOVING OF A CAR SEAT:16-a) FItting: Place the car seat adapters (optional) into the adapter
sockets on the chassis as shown in the picture. Fit the car seat to the
adapters and push until a “click” is heard. For a correct fitting, see
step 14. NOTE: ALWAYS CHECK IF THE CAR SEAT IS SUITABLE FOR
THE ADAPTERS.
16-b) Removing: Read the instruction manual of the car seat before
removal. Remove the car seat. Then push the button of the adapter
and at the same time lift the adapter up.
16. MONTAGE/DEMONTAGE EINES AUTOSITZES:16-a) Montieren: Montieren Sie den Autositzadapter (optional) in
die Adapterhalterung auf dem Gestell wie in der Abbildung gezeigt.
Befestigung Sie den Kinderautositz in die Adapter bis man ein ‘’Klick’’
hört. Für ein korrekte Platzierung, siehe Kapitel 14.
ACHTUNG: KONTROLLIEREN SIE IMMER OB IHR AUTOSITZ
GEEIGNET IST FÜR DIE ADAPTER
16-b) Demontieren: Lesen Sie die Bedienungsanleitung für das
Entfernen des Autositzes. Entfernen Sie den Autositz. Dann drücken
Sie den Knopf auf dem Adapter und gleichzeitig ziehen Sie den
Adapter nach oben.
16-
a
16-b
20
Page 21
17. 5-PUNTSGORDEL:
PUSH!PUSH!
CLICK!
CLICK!
Maak de gordel vast door de clips in de centrale gesp te drukken
totdat u een “klik” hoort (17-a). Maak de gordel los door de
knop in het midden van de gesp in te drukken (17-b). Maak de
schouderriemen los en schuif de schouderpads over de riemen (17-c).
Zorg ervoor dat tijdens gebruik de schouderriemen altijd vast zitten!
Verstel de gordel met de gespen op de riemen zodat het strak genoeg
om het kind zit (17-d). Op het zitvlak zit een lus in de bekleding waar
de kruisriem doorheen kan voor een strakkere passing.
17. 5 POINT BELT:
Lock the restraint belt by pressing the two clips into the centre buckle
until a “click” is heard (17-a). To release the belt, press the button in
the centre of the buckle (17-b). Unfasten the shoulder straps and slide
the shoulder pads over the straps. (17-c) Make sure that the shoulder
pads are always fixed while using the belt! Tighten the belt with the
17-a17-b
strap slides so that it fits the body of the child (18-d).
At the seat base is a loop in the fabric, through which the crotch strap
can be put for a tighter fit.
17. 5-PUNKT GURTSYSTEM:
Verriegeln Sie das Gurtsysteem durch das Drücken der Clips in die
Schnalle, bis ein “Klick” zu hören ist (17-a). Lösen Sie das Gurtsysteem
dürch das Drücken des Knopfes auf der Schnalle (17-b). Lösen Sie die
Schultergurte und schieben Sie die Schulterpolster auf die Gurte (17c). In dem Einsatz müssen die Schultergurte Immer fest sitzen! Stellen
Sie das Gurtsysteem mit den Schnallen an den Gurten, so ein, dass
sie fest genug, um das Kind sitzen (17-d). Am Fuß des Sitzes ist eine
Schlaufe im Bezug, durch die der Schrittgurtes gefädelt werden kann
für eine engere Passung.
17-c
17-d
21
Page 22
1
PULL
2
CLACK!CLICK!
3
CLACK!CLICK!
18. VERSTELLEN VAN DE RUGLEUNING: Druk de knoppen aan
de zijkant in (zoals afgebeeld). Draai tegelijkertijd het zitgedeelte
omhoog of naar beneden tot de juiste positie is bereikt en een “klik”
hoorbaar is. Pas hierbij de stand van de zonnekap naar wens aan.
18. ADJUSTING THE BACKREST: Press the side buttons (as shown in
the picture) and at the same time adjust the seat unit until you reach
the desired position and until a “click” is heard. When you recline the
seat unit, adjust the canopy accordingly.
18. RÜCKENLEHNEEINSTELLUNG: Drücken Sie die seitlichen Knöpfe
und verstellen Sie dabei die Rückenlehne in die gewünschte Lage und
bis man ein ‘’Klick’’ hört. Wenn man die Rückenlehne verstellt, sollte
man das Verdeck auch entsprechend einstellen.
18.
19. VERSTELLEN VAN DE HOOGTE VAN HET ZITGEDEELTE: Verschuif
de knoppen van de adapters en schuif vervolgens het zitgedeelte op
de gewenste hoogte.
19. ADJUSTING THE HEIGHT OF THE SEAT UNIT: Pull the buttons
placed on the adapters and raise or lower the seat unit according to
your needs.
19. REGELUNG DER SITZHÖHE: Ziehen Sie gleichzeitig die Knöpfe,
die auf die Adapter gelegt sind und höhen/niedriger machen die
Sitzhöhe bis wann die gewünschte Lage erreicht wird.
19.
1
2
PULLPULL
2
3
3
22
Page 23
20. FRAME SNEL INKLAPPEN: Plaats de duwstang op de laagste
stand (20-a). Vergrendel de voorwielen (20-b). Druk de knop aan
de zijkant van het frame in en trek tegelijkertijd het handvat in het
midden omhoog totdat u een “klik” hoort (20-c).
21. FRAME COMPACT INKLAPPEN: Om ruimte te besparen, kunt
u het frame compact inklappen (21-a). Hiervoor moet u eerst de
(zwenk)wielen verwijderen (21-b,c) en de adapters inklappen (21-d).
Vervolgens kunt u het frame inklappen zoals beschreven in stap 21.
20. QUICK FOLDING: Lower the handlebar completely (20-a). Lock
the front wheels (20-b). Pull the handle upwards while pushing the
folding button until it’s folded and a “click” is heard (20-c).
20. SCHNELLES ZUSAMMENFALTEN: Stellen Sie die Handgrie
komplett niedrig (20-a). Befestigen Sie die Vorderräder (20-b).
Drücken Sie den Knopf und ziehen Sie die Grie nach oben, bis man
ein ‘’Klick’’ hört (20-c).
20-a21-a20-c
3
PULL
4
1
PUSH
PUSH
21. COMPACT FOLDING: To reduce the needed storage space, you can
compact fold the frame (21-a). To do this, you must first remove the
wheels(castors) (21 b, c) and fold the adapters (21-d). You can then
fold the frame as described in step 20.
21. KLEIN ZUSAMMENFALTEN: Um weniger Platz zu benötigen,
können Sie den Rahmen kompakt zusammen klappen (22-a). Um dies
zu tun, müssen Sie zuerst die Räder(Rollen) (22 b, c) und die Adapter
lösen (22-d). Sie können dann den Rahmen falten wie in Kapitel 21
beschrieben ist.
21-b
1
2
21-c
1
2
20-b
CLACK!
CLICK!
22
CLICK!CLICK!
PUSH!PUSH!
4
PULLPULL
21-d
CLICK!
CLICK!
1
PUSH!PUSH!
23
2
Page 24
22. REGENHOES: De regenhoes past op alle eenheden die op het
frame geplaatst kunnen worden. Plaats de hoes, zodat het raampje
dat geopend kan worden zich voor het gezicht van het kindje bevindt.
Zie afbeelding.
22. RAINCOVER: The raincover adapts to all the units that can
be fitted on the chassis. Take care that the window, which can be
opened, is in front of the child’s face. See picture.
22. REGENSCHUTZ: Der Regenschutz kann mit allen Ausführungen
benutzt werden (mit Sitzeinheit, Kinderwagenaufsatz, oder Autositz).
Benutzen Sie ihn wie in der Abbildung gezeigt und versichern Sie sich,
dass das Fenster dem Gesicht des Kindes gegenüber ist.
22.
23. ONDERHOUD: Stel de wandelwagen nooit voor lange tijd bloot
aan direct zonlicht. De stof en de kunststof onderdelen kunnen
beschadigd raken en de kleuren kunnen vervagen. Vouw de
wandelwagen niet wanneer deze vochtig is. Vervang een onderdeel
dat gebroken of beschadigd is. Wanneer de wandelwagen op het
strand is gebruikt, moet u het grondig schoonmaken en al het zand en
zout uit de wielmechanismen verwijderen.
a) Verkeerd gebruik van de wandelwagen op zeer stog of vuil
terrein kan gebruiksproblemen veroorzaken (het openen/opvouwen
van de kinderwagen gaat moeizaam, het zwenkwielsysteem aan
de voorkant wordt stroever enz..). Houd de wandelwagen daarom
goed schoon. Maak de bewegende METALEN onderdelen schoon
met een ontvettingsmiddel en een doekje. De overige onderdelen
moeten schoongemaakt worden met een vochtige doek. Droog
alle onderdelen grondig. De onderdelen die met een siliconenspray
gesmeerd moeten worden zijn groen gemarkeerd (23-a).
b) Controleer geregeld of de wielen zijn opgepompt tot
2.0 bar (23-b).
23. MAINTENANCE: Never leave the stroller exposed directly to
sunlight for a prolonged period of time. The fabric and the plastic
parts could be damaged and the colour could fade. Do not fold the
stroller when it is damp. Replace any part that is broken or damaged.
When the stroller is used on the beach, clean it thoroughly to remove
any sand and salt from the wheel mechanisms.
a) Improper use of the stroller on particularly dusty or dirty terrain
may cause problems with the use of the product (the opening/folding
of the stroller is not smooth, the front wheel swivel system becomes
more dicult to operate, etc.). Therefore, keep the stroller clean at all
times. Clean the moving METAL parts with a degreaser and a cloth.
The other parts should be cleaned with a damp cloth. Dry all the parts
carefully. The parts that should be lubricated with a silicone spray are
marked in green (23-a).
b) Regularly check if wheels have been pumped at 2.0 bar (23-b).
23. WARTUNG: Eine verlängerte Sonnenbestrahlung und ein falsches
Waschen können Veränderungen in den Farben von vielen Materialen
und Stoen des Artikels verursachen. Machen Sie den Jogger nicht
zu, wenn er noch nass ist. Wechseln Sie jedes gebrochene oder
beschädigte Teil aus. Wenn Sie den Jogger am Strand verwenden,
reinigen Sie gründlich alle Mechanismen vom Sand und salzigen
Rückständen.
a) Unangemessene Verwendung des Kinderwagens, auf sehr
staubigem oder schmutzigem Boden, kann den Kinderwagen
beschädigen. (Önung und Zusammenklappen des Kinderwagens
kann stocken, drehbare Räder können nicht perfekt funktionieren...).
24
Page 25
Halten Sie den Kinderwagen daher sauber. Reinigen Sie alle
beweglichen Teile aus Metall mit einem Lappen. Reinigen Sie alle
anderen Teile mit einem feuchten Tuch. Trocknen Sie alle Teile. Um
das Gestell abzuschmieren, verwenden Sie Spray Silikon. Alle grünen
Teile müssen mit dem Silikon abgeschmiert werden (23-a).
b) Kontrollieren bitte Sie regelmäßig, dass die Räder gut aufgepumpt
sind mit 2.0 Bar (23-b).
23-a
23-b
%$5
1.5 BAR
36,
(22 P.S.I.)
(150 kPa)
N3D
24.
1
25
32
Page 26
24. WASINSTRUCTIES:
Was de stoen onderdelen met de hand in warm water (max. 30°C)
met een wasmiddel voor delicate kledingstukken. Niet bleken.
Gebruik geen drogers, stoom en strijk het niet. Hang de stoen
onderdelen op aan de waslijn in de schaduw om ze te laten drogen.
Zitgedeelte: Verwijder de zonnekap van het metalen frame, zoals
aangegeven in afbeelding 24. Open de rits van het zitgedeelte
volledig zodat de stof gewassen kan worden.
Reiswieg: Verwijder de bekleding en de zonnekap. Maak de
zijknoppen van de zonnekap los, zodat u bij de bevestigingen van
de baleinen kunt. Maak de baleinen los door de kunststof lipjes op te
tillen en trek vervolgens de baleinen uit de behuizing (fig. 24).
24. FABRIC WASHING INSTRUCTIONS:
Wash the fabric parts by hand in warm water (max. 30°C) with a
detergent for delicate items of clothing. Do not bleach. Do not use
dryers, steam and don’t iron it out. Hang the fabric parts on the
clothesline in the shade to let them dry.
Stroller: Remove the canopy from the metal frame and operate as
shown in picture 24. Unzip the fabric of the seat unit completely to
wash it.
Carrycot: Remove the carrycot cover and remove the canopy.
Release the side buttons of the canopy, so you can reach the
attachments of the baleens. Lift the plastic tabs and pull the baleens
out of the housing (Fig. 24).
24. REININUNGANWEISUNGEN:
Handwaschen Sie die Stoteile (max 30°C) in warmem Wasser mit
einem Reinigungsmittel für empfindliche Kleidungsstücke. Nicht
bleichen. Benutzen Sie keinen Wäschetrockner. Nicht chemisch
waschen. Nicht bügeln. Hängen Sie die Stoteile an der Wäscheleine
in den Schatten, um sie trocknen zu lassen.
Kinderwagen: Um das Bezugsverdeck abzunehmen, folgen Sie bitte
den Abbildungen 24. Machen Sie den Reißverschluss, der den Sitz
auf dem Gestell befestigt, ganz auf und waschen Sie den Bezug.
Kinderwagenaufsatz: Entfernen Sie das Gewebe der
Kinderwagenaufsatzes und das Verdeck. Lösen Sie die seitlichen
Tasten des Verdecks. Dann heben Sie die Plastikzungen an und
ziehen Sie die Rahmenverstärkung aus dem Gehäuse heraus (Abb.
36. Bekleding zitting / Seat unit fabric / Bezug Sitzeinheit
37. Schouderpad / Shoulder pad / Schulterpolster
26
Page 27
1
2
3
4
2b
6
11
9
5
12
14
13
10
8
7
16
17
21
19
15
20
35
OFF
ON
34
18
37
36
22
24
28
29
23
31
3233
25
L
26
27
R
27
30
Page 28
WAARSCHUWINGEN
• Laat uw kind nooit onbewaakt achter.
• Zorg dat alle sluitingen zijn vergrendeld voor het
gebruik.
• Zorg dat uw kind uit de buurt is wanneer u dit
product inklapt of uitklapt om verwondingen te
voorkomen.
• Laat uw kind niet spelen met dit product.
• De zitting is niet geschikt voor kinderen jonger dan 6
maanden.
• Gebruik altijd het veiligheidstuig.
• Controleer voor gebruik of alle beveiligingen van de
reiswieg, zitting of autostoel correct zijn bevestigd.
• Dit product is niet geschikt om ermee te hardlopen of
te skeeleren.
• VAL GEVAAR, Om valpartijen te voorkomen, gebruik
dit product niet meer wanneer de baby op handen
en knieën begint te duwen of door het door de
fabrikant aanbevolen maximale gewicht heeft bereikt,
afhankelijk van wat zich het eerst voordoet.
• Baby's kunnen stikken: - In openingen tussen een
extra kussen en de zijkant van de wieg. - Op zacht
beddengoed. - Gebruik alleen het matrasje die
door de fabrikant wordt meegeleverd. Voeg NOOIT
een kussen, dekbed of een ander matras toe voor
opvulling.
• Om het risico op wiegendood te verminderen, raden
kinderartsen aan om gezonde baby's op hun rug te
laten slapen, tenzij anders geadviseerd door uw arts.
• Als er een hoes wordt gebruikt met het kussen,
gebruik dan alleen de hoes dat is geleverd door
de wiegfabrikant of een exemplaar dat speciaal is
ontworpen om in de maat van het wiegje te passen.
LET OP
• Dit product is bedoeld voor kinderen vanaf de geboorte tot een
gewicht van max. 15 kg.
• Het wordt aangeraden om de meest horizontale positie te
gebruiken voor pas geboren baby’s.
• Het frame van dit product is alleen geschikt voor reiswiegen,
zittingen en autostoelen die door de fabrikant zijn goedgekeurd.
• Gebruik geen extra matras, tenzij aanbevolen door de fabrikant.
• Vergrendel altijd de remmen als u uw kind in het product plaatst of
eruit haalt.
• Overlaad het mandje niet. Het max. toegestane gewicht is 2 kg.
• Elk gewicht dat u bevestigt aan de handvatten en/of de rugleuning
en/of de zijkanten van de kinderwagen, beïnvloedt de stabiliteit
van de kinderwagen.
• Dit product is ontworpen om er 1 kind mee te vervoeren. Gebruik
de kinderwagen nooit voor meer dan 1 kind tegelijk.
• Maak geen gebruik van accessoires die niet zijn goedgekeurd door
de fabrikant.
• Gebruik het product nooit in de buurt van open vuur of een andere
sterke hittebron, zoals een straal- of gaskachel.
• Gebruik het product niet als er een onderdeel gebroken of
verbogen is of ontbreekt.
• De reiswieg is geschikt voor kinderen die nog niet zelfstandig
rechtop kunnen zitten, kunnen kruipen of zichzelf kunnen omrollen.
Maximaal gewicht van het kind: 9 kg.
• Het gebruik van dit product in combinatie met een autostoel
vervangt geen bed.
• Maak alleen gebruik van vervangingsonderdelen die zijn
aanbevolen door de fabrikant/leverancier.
• Het materiaal van de banden kunnen op sommige ondergronden
(vooral gladde vloeren zoals parket, kunststoflaminaat en linoleum)
permanente afdrukken achterlaten.
WARNINGS
• Never leave your child unattended.
• Ensure that all the locking devices are engaged
before use.
• To avoid injury ensure that your child is kept away
when unfolding and folding this product.
• Do not let your child play with this product.
• The seat unit is not suitable for children under 6
months.
• Avoid serious injury from falling or sliding out. Always
use the restraint system.
• Check that the pram body or seat unit or car seat
attachment devices are correctly engaged before use.
• This product is not suitable for running or skating.
• FALL HAZARD, To help prevent falls, do not use
28
Page 29
this product when te infant begins to push up on
hands and knees or has reached manufacturer's
recommended maximum weight, whichever comes
first.
• Infants can suffocate: - In gaps between an extra pad
and side of the bassinet. - On soft bedding. - Use
only the pad provided by manufacturer. NEVER add a
pilow, comforter, or another mattress for padding.
• To reduce the risk of SIDS, pediatricians recommend
healthy infants be placed on their backs to sleep,
unless otherwise advised by your physician.
• If a sheet is used with the pad, use only the one
provided by the bassinet or cradle manufacturer or
one specifically designed to fit in the dimension of
the bassinet or cradle mattress.
NOTICE
• This product is designed for children from birth up to a weight of
15 kg (33 lb).
• It is recommended to use the most reclined position for new born
babies.
• The frame of the product is only suitable for pram bodies, seat
units and car seats approved by the manufacturer.
• Do not use an additional mattress, unless recommended by the
manufacturer.
• Always apply breaks when placing or removing your child.
• Do not overload the basket as excessive weight may cause a
hazardous unstable condition to exist. The maximum weight is
2 kg (4,4 lb).
• Any parcels, accessory item or any other load attached to the
handle and/or on the back of the backrest and/or on the sides of
the vehicle or anywhere else on the vehicle will affect the stability
of the vehicle and may cause the the unit to become unstable.
• This product has been designed to carry 1 child at the time.
• Never carry more than 1 child at the same time
• Do not use accessories which are not approved by the
manufacturer.
• Never use this product in the vicinity of an open fire or other
sources of strong heat, such as an electric bar fire or gas fire.
• Do not use the product if any part is broken, torn or missing.
• The pram body is suitable for a child who cannot sit up by
itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees.
Maximum weight of the child: 9 kg (19,8 lb).
• This vehicle in conjunction with a car seat does not replace a cot or
a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in
a suitable pram body, cot or bed.
• Do not use replacement parts other than supplied or
recommended by the manufacturer/distributor.
• The material of the tyres may leave permanent marks on some
surfaces (particularly smooth floors like parquet, laminate and
linoleum).
WARNUNGEN
• Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt.
• Vergewissern Sie sich vor Gebrauch dass alle
Verriegelungen am Kinderwagen fest verschlossen
sind.
• Um Verletzungen zu vermeiden, stellen Sie sicher
dass sich Ihr Kind fernhält wenn Sie den Wagen
auseinander- oder zusammenfalten.
• Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen.
• Die Sitzeinheit sollte nicht für Kinder unter 6 Monaten
benutzt werden.
• Benutzen Sie immer den Sicherheitsgurt.
• Versichern Sie sich vor Gebrauch, dass die
Befestigungsvorrichtung, der Kinderwagenaufsatz
oder die Sitzeinheit oder der Autositzes korrekt
befestigt sind.
• Mit diesem Produkt können Sie nicht joggen oder
skaten.
• FALLGEFAHR, Um Stürze zu vermeiden, verwenden
Sie dieses Produkt nicht, wenn das Baby sich auf
Händen un Knien nach oben zu bewegen kann,
oder das vom Hersteller empfohlene Höchstgewicht
erreicht hat, was zuerst eintritt.
• Babys können ersticken:
- In den Lücken zwischen einem extra Pad und Seite
der Wiege. - Auf weicher Bettwäsche. - Verwenden
Sie nur das vom Hersteller zur Verfügung gestellte
Pad. NIEMALS einem Kissen, Steppdecke oder eine
29
Page 30
andere Matratze für die Polsterung hinzufügen.
• Um das SIDS-Risiko zu reduzieren, empfehlen
Kinderärtze, gesunde Babys auf den Rücken zu legen,
sofern nicht anders von Ihrem Arzt empfohlen.
• Wenn ein Blatt mit dem Pad verwendet wird,
verwenden Sie nur die eine von dem bassinet oder
Wiege Hersteller oder einem vorgesene speziell in
der Dimension der bassinet oder Wiege Matratze
passen.
ACHTUNG
• Dieser Kinderwagen ist für Kinder ab der Geburt bis zu 15 kg
geeignet.
• Benutzen Sie die Liegeposition für Neugeborene.
• Das Gestell dieses Produkt ist nur kombinierbar mit
Kinderwagenaufsatz, Sitzeinheiten und Autositzen die vom
Hersteller zugelassenen sind.
• Benutzen Sie keine zusätzliche Matratze, ausgenommen die, die
vom Hersteller empfohlen sind.
• Beim Hineinsetzen oder Herausnehmen Ihres Kindes sollten die
Bremsen immer festgestellt sein.
• Überladen Sie den Einkaufskorb nicht. Er darf mit maximal 2 kg
beladen werden.
• Jedes Gewicht, das Sie an den Griffen und/oder der Rückseite und/
oder an den Seiten des Kinderwagens befestigen, wirkt sich auf die
Stabilität des Kinderwagens aus.
• Dieser Kinderwagen ist für die Benutzung durch maximal ein Kind
entwickelt worden. Benutzen Sie den Kinderwagen jeweils nur für
ein Kind.
• Benutzen Sie nur Zubehöre, die vom Hersteller überprüft oder
empfohlen sind.
• Benutzen Sie den Kinderwagen nicht zu nah an einem offenen
Feuer oder einer anderen starken Wärmequelle, wie Heizstrahler
oder Gasofen.
• Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn ein Teil defekt ist, zerrissen
ist oder fehlt.
• Der Kinderwagenaufsatz ist geeignet für Kinder, die noch nicht
ohne Hilfe aufrecht sitzen, kriechen oder rollen können.
• Dieses Fahrzeug in Verbindung mit einem Autositz ersetzt kein
Kinderbett oder Bett. Sollte Ihr Kind schlafen müssen, dann sollte
es in einem geeigneten Kinderwagenaufsatz, Kinderbett oder Bett
platziert werden.
• Verwenden Sie keine anderen als die mitgelieferten oder vom
Hersteller/Vertreiber empfohlenen Ersatzteile.
• Das Material der Reifen können auf einigen Böden (vor allem auf
glatten Böden wie Parkett, Kunststofflaminat, Linoleum usw.)
dauerhafte Streifen hinterlassen.
30
Page 31
INDEX
Accessoires/Accessories/Zubehör
Bekerhouder/Cupholder/Becherhalter
Voetenzak/Footmu/Fusssack
Verzorgingstas/Nursery bag/Wickeltasche
Zitverkleiner/Seat reducer/Sitzreduzierer
XL Boodschappennet/Shopping basket/
Einkaufsnetz
Boodschappen Mand Klein/Shopping Basket Small/
Einkaufskorb Klein
Boodschappen Mand Groot/Shopping Basket Large/
Einkaufskorb Groß
Parasol/Parasol/Sonnenschirm
Wasinstructies/Fabric washing instructions/
Reinigunganweisungen
31
32
33
34
35
37
39
40
42
44
Page 32
1. BEKERHOUDER: BEVESTIGING CUP HOLDER:
Bevestig de clip van de Dubatti bekerhouder zoals staat aangegeven
in afbeelding (1-a) aan het handvat. Zorg dat de clip tegen het haakje
aangeschoven wordt (1-b). Schuif de bekerhouder op de clip totdat
deze vastklikt (1-c).
WAARSCHUWINGEN
• Plaats nooit hete vloeistoen in de Bekerhouder!
• LET OP: Het maximale aanbevolen gewicht: 1 kg.
1. CUP HOLDER: INSTALLATION CUP HOLDER:
Attach the clip of the Dubatti cup holder as indicated in figure (1-a) to
the handle. Make sure that the clip is pushed against the hook (1-b).
Slide the cup holder on the clip until it clicks (1-c).
1. BECHERHALTER: BESTÄTIGUNGS BECHERHALTER:
Befestigen Sie den Clip des Dubatti Becherhalter wie in Abbildung
(1-a) gezeigt am Gri. Sie sich, dass der Clip gegen den Haken
gedrückt ist (1-b). Schieben Sie den Becherhalter auf den Clip,
bis ein Klick zu hören ist (1-c)
2
WARNINGS
• Never put hot liquids in this Cup holder!
• WATCH OUT: Maximum weight recommendation:
1 kg. (2,2 lbs)
WARNUNGEN
• Niemals heiße Flüssigkeiten in diesem Becherhal
ter halten!
•
AUFPASSEN: Maximale Gewichtsempfehlung: 1 kg.
1-a
1-b
1-c
1
2-a
PARTS
1. Clip
2. Cup holder
1
2
32
Page 33
2. VOETENZAK: INSTALLEREN VOETENZAK :
De voetenzak kan in de zitting worden geplaatst. Til het zitkussen van
de zitting op en schuif daarover de banden aan de onderkant van de
voetenzak (2-a).
2. FOOTMUFF: INSTALLATION FOOTMUFF:
The footmu can now be placed in the seat unit. Lift the cushion of
the seat unit and slide the straps underneath the footmu over the
cushion (2-a).
WAARSCHUWINGEN
• Laat uw kind nooit onbewaakt achter.
• Zorg dat alle sluitingen zijn vergrendeld voor het
gebruik.
• De zitting is niet geschikt voor kinderen jonger
dan 6 maanden.
• Gebruik altijd het veiligheidstuigje.
2. FUSSSACK: INSTALLATION FUSSSACK:
Der Fußsack kann nun in der Sitzeinheit platziert werden. Heben
Sie das Kissen der Sitzeinheit und schieben Sie die Gurte unter dem
Fußsack über das Kissen (2-a).
2-a
1-a
2
WARNINGS
• Never leave your child unattended.
• Ensure that all the locking devices are engaged
before use.
• The seat unit is not suitable for children under 6
months.
• Avoid serious injury from falling or sliding out.
Always use the restraint system.
WARNUNGEN
• Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt.
• Vergewissern Sie sich vor Gebrauch dass alle
Verriegelungen am Kinderwagen fest verschlos
sen sind.
• Die Sitzeinheit sollte nicht für Kinder unter 6
Monaten benutzt werden.
• Benutzen Sie immer den Sicherheitsgurt.
1
33
Page 34
2. VOETENZAK: INSTALLEREN VOETENZAK :
Schuif daarna de riemen van de 5-puntsgordel door de betreende
sleuven in de voetenzak (2-b). Zie in de handleiding punt 17 ‘gebruik
van de 5-puntsgordel’. Verwijder de voetenzak in omgekeerde
volgorde.
2. FOOTMUFF: INSTALLATION FOOTMUFF:
Then slide the straps of the 5-point belt through the slots in the
footmu (2-b). For information, see in the manual point 17, ‘how to
use 5 point belt’. Remove the footmu in reverse order.
2. FUSSSACK: INSTALLATION FUSSSACK:
Dann, schieben Sie die Gurte des 5-Punkt-Gurtes durch die Schlitze
im Fußsack (2-b). Für informationen, siehe Bedienungsanweisung
punkt 17, ‘wie Sie die 5-Punkt-Gurt verwenden’. Entfernen Sie den
Fußsack im umgekehrter Reihenfolge.
3. VERZORGINGSTAS
Bevestig de tas aan het handvat met de drukknopen, zoals
aangegeven in afbeelding (3-a).
3. NURSERY BAG
Fix the bag to the handle of the stroller with the push bottons, as
shown in figure (3-a).
3. WICKELTASCHE
Befestigen Sie die Tasche am Gri mit den Drückknöpfen, wie
abgebildet in Abbildung (3-a).
2-b
3-a
3
34
Page 35
WAARSCHUWING
•Overlaad de tas niet, de maximale belasting is 2
kg. Bij overbelasting kan uw kinderwagen insta
biel worden.
WARNING
•Do not overload the bag, maximum load is 2 kg.
If overloaded, your stroller may become unstable.
WARNUNG
• Überladen Sie die Tasche nicht, die Maximallast
beträgt 2kg. Bei überladung kann Ihr Kinderwa
gen instabil werden.
4. ZITVERKLEINER: INSTALLEREN ZITVERKLEINER:
De zitverkleiner kan in de zitting worden geplaatst. Til het zitkussen
van de zitting op en schuif daarover de band aan de onderkant van de
zitverkleiner, (4-a).
4. SEAT REDUCER: INSTALLATION SEAT REDUCER:
The seatreducer can be placed in the seat unit. Lift the cushion of the
seat unit and slide the strap underneath the seat reducer over the
cushion, (4-a).
4. SITZREDUZIERER: INSTALLATION SITZREDUZIERER:
Der Sitzreduzierer kann in der Sitzeinheit platziert werden. Heben
Sie das Kissen der Sitzeiheit und schieben Sie die Gurte unter dem
Sitzreduzierer über das Kissen, (4-a).
4-a
1-a
2
1
35
Page 36
WAARSCHUWINGEN
•Laat uw kind nooit onbewaakt achter.
•Zorg dat alle sluitingen zijn vergrendeld voor het
gebruik.
•De zitting is niet geschikt voor kinderen jonger
dan 6 maanden. Gebruik altijd het veiligheids
tuigje.
WARNINGS
•Never leave your child unattended.
•Ensure that all the locking devices are engaged
before use.
•The seat unit is not suitable for children under 6
months.
•Avoid serious injury from falling or sliding out.
Always use the restraint system.
WARNUNGEN
• Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt.
• Vergewissern Sie sich vor Gebrauch dass alle
Verriegelungen am Kinderwagen fest verschlos
sen sind.
• Die Sitzeinheit sollte nicht für Kinder unter 6
Monaten benutzt werden.
• Benutzen Sie immer den Sicherheitsgurt.
4. ZITVERKLEINER: INSTALLEREN ZITVERKLEINER :
Schuif daarna de riemen van de 5-puntsgrodel door de betreende
sleuven in de zitverkleiner (4-b). Zie in de handleiding punt 17,
‘gebruik van de 5-puntsgordel’. Verwijder de zitverkleiner in
omgekeerde volgorde.
4. SEAT REDUCER: INSTALLATION SEAT REDUCER:
Then slide the straps of the 5 point belt through the slots in the seat
reducer (4-b). For information, see in the manual point 17, ‘how to use
5 point belt’. Remove the seat reducer in reverse order.
4. SITZREDUZIERER: INSTALLATION SITZREDUZIERER:
Dann, schieben Sie die Gurte des 5-Punkt-Gurtes durch die Schlitze im
Sitzreduzierer (4-b). Für informationen, siehe Bedienungsanweisung
punkt 17, ‘wie Sie die 5-Punkt-Gurt verwenden’. Entfernen Sie den
Sitzreduzierer im umgekehrter Reihenfolge.
Bevestig de lussen van het boodschappen net aan het
Dubatti Frame op de volgende posities: Vanaf de binnenzijde over de
duwstang (5-a), om de adapters (5-b) en naast het vouwmechanisme
(5-c).
5. XL SHOPPING BASKET: ATTACMENT OF THE XL SHOPPING
BASKET:
Fix the loops of shopping basket to the Dubatti frame on the
following positions: From the inside over the pushbar (5-a),
around the adapters (5-b) and next to the folding mechanism
(5-c).
WAARSCHUWING
•Niet overblasten, maximale belasting is 5 kg.
Wanneer boodschappennet is overbelast kan uw
wandelwagen instabiel worden.
WARNING
•Do not overload the basket, maximum load is 5
kg. If overloaded, your stroller may become
unstable.
5. XL EINKAUFSNETZ: EINPASSEN DES XL EINKAUFSNETZ:
Befestigen Sie die Schlaufen des Einkaufsnetz am Rahmen des
Dubatti an den folgenden Positionen: Von innen über der
Lenkstange (5-a), um die Adapter (5-b) und neben dem
Klappmechanismus (5-c).
5-a
1-a
5-b
5-c
1
1-b
1-c
5-d
WARNUNG
• Überlasten Sie den Einkaufsnetzes nicht, die
maximale Belastung beträgt 5 kg. Ob überladen
kann Ihr Kinderwagen instabil werden.
Open de ritsen aan de voorzijde bij gebruik van de reiswieg of het
zitgedeelte in de ligpositie (5-e). Open de rits aan de achterzijde om
het boodschappennet te vergroten (5-f).
5. XL SHOPPING BASKET: USE OF THE XL SHOPPING BASKET:
Open the zippers on front when using the carrycot or seat unit
in reclined position (5-e). Open zipper at the back to enlarge the
shopping basket (5-f).
5. XL EINKAUFSNETZ: BEDIENUNG DES XL EINKAUFSNETZ:
Önen Sie die Reißverschlüsse an der Voderseite, wenn Sie den
Kinderwagenaufsatz oder den Sportsitz in der Liegeposition
verwenden (5-e). Önen Sie den Reißverschluss auf der Rückseite, um
das Einkaufsnetz zu vergrößern (5-f).
De bovenste lus heeft vier drukknoppen om het boodschappennet bij
elke hoogtepositie van de duwstang te kunnen bevestigen (5-g).
5. XL SHOPPING BASKET: USE OF THE XL SHOPPING BASKET:
The top loop has four press buttons to attach the shopping basket to
the handle in any height position (5-g).
5. XL EINKAUFSNETZ: BEDIENUNG DES XL EINKAUFSNETZ:
Die obere Schleife hat vier Druckknöpfe, mit denen das Einkaufsnetz
in jeder Position der Lenkstange befestigt werden kann (5-g).
5-g
2-a
3
5-f
2-b
38
Page 39
PL
B
FITTING THE
F
K
Be(
6. BOODSCHAPPEN MAND KLEIN: PLAATSEN VAN DE MAND:
Positioneer de mand onder het frame en bevestig de lus aan de
achterzijde bij het rempedaal (6-b, 6-c).
Bevestig de ritssluitingen om de buizen van het frame (6 -d).
6. SHOPPING BASKET SMALL: FITTING THE BASKET:
Place the basket beneath the frame and attach the loop to the frame
at the back of the brake pedal (6-b, 6-c).
Fasten the zip fasteners around the frame tubes (6-d).
6. EINKAUFSKORB KLEIN: KORBSZUSAMMENBAU:
Setzen Sie den Einkaufskorb unter den Rahmen und befestigen Sie
die Schluafe am Rahmen an der Rückseite des Bremspedals
(6-b, 6-c).
Befestigen Sie dann den Reißverschluss um die Rohre des Rahmens
(6-d).
6-a
WAARSCHUWING
• Overlaad de mand niet, de maximale belasting is
2 kg. Bij overbelasting kan uw kinderwagen
instabiel worden.
WARNING
• Do not overload the basket, maximum load is 2
kg. If overloaded, your stroller may become
unstable.
WARNUNG
• Überladen Sie den Korb nicht, die Maximallast
beträgt 2 kg. Bei Überladung kann Ihr
Kinderwagen instabil werden.
1-a
3
1-b
6-b
1
2
3
OKOK
1-c
6-c
4
39
6-e
2-b
6
OKOK
OK
OK
33
6-d
2-a
3
4
Page 40
I
7. BOODSCHAPPEN MAND GROOT: PLAATSEN VAN DE MAND:
Klik de metalen stang in de achterzijde van de kunststof hoekkappen
(7-c, 1). Bevestig de ritssluiting, aan de voorzijde van de mand, om de
stang (7-d, 2).
7. SHOPPING BASKET LARGE: FITTING THE BASKET:
Click the metal rod at the back of the plastic corner caps (7-c, 1).
Fasten the zip fastener, at the front of the basket, around the rod
(7-d, 2).
7. EINKAUFSKORB GROß: KORBSZUSAMMENBAU:
Klicken Sie die Metallstange in der Rückseite des KunststoEckelementen (7-c, 1). Befestigen Sie dann den Reißverschluss, an der
Vorderseite dess Korbes, um die Metallstange (7-d, 2).
WAARSCHUWING
• Overlaad de mand niet, de maximale belasting is
5 kg. Bij overbelasting kan uw kinderwagen
instabiel worden.
WARNING
• Do not overload the basket, maximum load is 5
kg. If overloaded, your stroller may become
unstable.
WARNUNG
• Überladen Sie den Korb nicht, die Maximallast
beträgt 5 kg. Bei Überladung kann Ihr
Kinderwagen instabil werden.
Poitioneer de mand onder het frame (7-e, 3) en bevestig de
ritssluitingen aan de bovenzijde om de buizen van het frame (7-e, 4).
7. SHOPPING BASKET LARGE: FITTING THE BASKET:
Position the basket beneath the frame (7-e, 3) and fasten the zip
fastener at the top around the frame tubes (7-e, 4).
7. EINKAUFSKORB GROß: KORBSZUSAMMENBAU:
Positionieren Sie den korb unter den Rahmen (7-e, 3) und befestigen
Sie dann den Reißverschluss um die Rohre des Rahmens (7-e, 4).
7. BOODSCHAPPEN MAND GROOT: PLAATSEN VAN DE MAND:
Bevestig de middenlus aan de achterzijde bij het rempedaal (7-h, 5).
Haal de lussen aan onderzijde door de ringen aan het frame en klik de
drukknopen vast (7-h, 6).
7. SHOPPING BASKET LARGE: FITTING THE BASKET:
Attache the loop in the middle to the frame at the back of the brake
pedal (7-h, 5). Put the loops at the bottom through the rings on the
frame and fix the snap fastners (7-h, 6).
7. EINKAUFSKORB GROß: KORBSZUSAMMENBAU:
Befestigen Sie die Schlaufe in der Mitte am Rahmen an der Rückseite
des Bremspedals (7-h, 5). Holen Sie die untern Schlaufen durch die
Ringe am Rahmen und befestigen Sie die Druckknöpfe (7-h, 6).
7-e
7-g
2-a
3
3
3
3
3
3
3
3
3-a
7-h
4
4
OKOK
OK
OK
2-b
6
7-f
3-b
8
41
5
3
OKOK
6
5
Page 42
8. PARASOL: INSTALLEREN PARASOL:
Draai de klikscharnier op de parasol. Zoals staat aangegeven op
afbeelding (8-b).
8. PARASOL: INSTALLATION PARASOL:
Turn the click hinge on the parasol. As indicated on image (8-b).
8. SONNENSCHIRM: INSTALLATION SONNENSCHIRM:
Drehen Sie das Klickscharnier auf den Sonnenschirm. Wie auf Bild
(8-b) angegeben.
8-a
WAARSCHUWING
• Buiten bereik van kinderen gebruiken.
• De parasol dient als bescherming tegen de zon en niet
als paraplu.
• Bij een krachtige wind wordt het gebruik van de
parasol afgeraden.
• Dit product is niet bedoeld voor speelgoed
doeleinden.
WARNING
• Use out of reach of children.
• The parasol serves as protection against the sun and
not as an umbrella.
• With a strong wind, the use of the parasol is not
recommended.
• This product is not intended for toy purposes.
WARNUNG
• Außerhalb der Reichhweite von Kinderen verwenden.
• Der Sonnenschirm dient als Schutz vor der Sonne und
nicht wie ein Regenschirm.
• Bei starkem Wind wird die Verwendung des Sonnen
schirms nicht empfohlen.
• Dieses Produkt ist nicht für Spielzeugzwecke
bestimmt.
1
2
ONDERDELEN/ PARTS/ TEILE
1. KLIK SCHARNIER/ CLICK HINGE/ KLICKSCHARNIER
2. PARASOL/ PARASOL/ SONNENSCHIRM
8-b
42
Page 43
8. PARASOL: BEVESTIGING PARASOL:
CLICK!CLICK!
Bevestig de parasol, door de parasol van boven naar onder op het
frame vast te klikken. Deze zit vast wanneer er een duidelijke ‘klik’
hoorbaar is. Zoals staat aangegeven op afbeelding (8-c).
8. PARASOL: INSTALLATION PARASOL:
Attach the parasol, by clicking the parasol from top to bottom on the
frame. This is fixed when a clear ‘click’ is heard. As indicated on image
(8-c).
8. SONNENSCHIRM: BESTÄTIGUNGS SONNENSCHIRM:
Befestigen Sie den Sonnenschirm, indem Sie den Sonnenschirm von
oben nach unten auf den Rahmen klicken. Die ist behoben, wenn ein
deutliches ‘Klick’ zu hören ist. Wie auf dem Bild 8-c) angegeben.
8-c
8. PARASOL: GEBRUIK PARASOL:
Trek de scharnier naar buiten en draai hem, met duidelijk hoorbare
‘klik’ in de juiste stand. Zie afbeelding (8-d).
8. PARASOL: USE OF THE PARASOL:
Pull out the hinge and turn it, into the correct position with clearly
audible ‘click’. See image (8-d).
8. SONNENSCHIRM: BEDIENUNG DEN SONNENSCHIRM:
Ziehen Sie das Scharnier heraus und drehen Sie, mit einem deutlich
hörbaren ‘klick’ in die richtige Position. Siehe Bild (8-d).
8-d
1
1
2
CLICK!CLICK!
CLICK!CLICK!
1
43
Page 44
WASINSTRUCTIES:
Was de stoen onderdelen met de hand in warm water (max. 30°C)
met een wasmiddel voor delicate kledingstukken. Niet bleken.
Gebruik geen drogers, stoom en strijk het niet. Hang de stoen
onderdelen op aan de waslijn in de schaduw om ze te laten drogen.
FABRIC WASHING INSTRUCTIONS:
Wash the fabric parts by hand in warm water (max. 30°C) with a
detergent for delicate items of clothing. Do not bleach. Do not use
dryers, steam and don’t iron it out. Hang the fabric parts on the
clothesline in the shade to let them dry.
REINIGUNGANWEISUNGEN:
Handwaschen Sie die Stoteile (max 30°C) in warmem Wasser mit
einem Reinigungsmittel für empfindliche Kleidungsstücke. Nicht
bleichen. Benutzen Sie keinen Wäschetrockner. Nicht chemisch
waschen. Nicht büngeln. Hängen Sie die Stoteile an der
Wäscheleine in den Schatten, um sie trocknen zu lassen.
maximale temperatuur 30˚C
maximum temperature 30˚C
maximale temperatur 30˚C
44
Page 45
De informatie in dit document is onderhevig aan verandering zonder
kennisgeving. Timgro BV is niet aansprakelijk voor technische fouten of
omissies in dit document. Het gekochte product kan afwijken van het product
zoals beschreven in deze gebruikershandleiding.
The information contained herein is subject to change without notice. Timgro
BV shall not be liable for technical errors or omissions contained herein. The
purchased product may differ from the product as described in this user guide.
Änderungen der enthaltenen Informationen ohne Vorankündigung vorbehalten.
Timgro BV übernimmt keine Haftung für enthaltene technische Fehler oder
Auslassungen. Das gekaufte Produkt kann von dem in dieser Benutzeranleitung
beschriebenen Produkt abweichen.
EU
Imported by
Timgro B.V.
Distributed by
DBP International
Hogeveldseweg 2
4010 CP Kesteren,
The Netherlands
USA
Imported by
Timgro B.V.
Distributed by
DBP US Inc.
228 East 45th Street
Suite 9E
New York, NY 10017
United States
WWW.DUBATTI.COM
V. 20181109
45
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.