Dualit Espress-auto User Manual [de]

Page 1
IB-DCM3-EU-A.indd 1 08/07/2013 09:52
Page 2
DE
Espress-auto 3in1-Kaffeemaschine
Bedienungsanleitung ................................................................. 8
DK
ES
FIN
FR
IT
NL
NO
PT
Espress-auto 3-i-1-kaffemaskine
Brugsanvisning ..........................................................................22
Manual de instrucciones ........................................................32
Espress-auto 3in1 -kahvinkeitin
Käyttöohjeet ............................................................................42
Machine à café Express-auto 3 en 1
Mode d’emploi ......................................................................... 52
Macchina da caffè Espress-auto 3in1
Manuale di istruzioni ..............................................................66
Espress-auto 3in1 coffee machine
Instruction manual ..................................................................76
Espress-auto 3in1-kaffemaskin
Bruksanvisning..........................................................................86
Máquina de café 3 em 1 Espress-auto
Manual de instruções .............................................................96
SE
IB-DCM3-EU-A.indd 2 08/07/2013 09:52
Espress-auto 3-i-1 kaffemaskin
Bruksanvisning....................................................................... 106
2
Page 3
A
L
B
C
M
N
O
D
E
P
Q
R
F
S
T
G
U
V
H
W
I
X
J
Y
K
Z
3
IB-DCM3-EU-A.indd 3 08/07/2013 09:52
Page 4
COFFEE
1.C1.A 1.B
LOCK
1.D
1.E 1.F
2.C
2.D 2.E 2.F
3.A 3.B
2.A
4.B
2.B
4.B
3.C 4.A
4.B 4.C
IB-DCM3-EU-A.indd 4 08/07/2013 09:52
4.D
4
4.E
Page 5
LOCK
5.A 5.B 5.C
5.D
5.E 5.F 5.G
6.A
6.B 6.C 6.D 6.E
6.F
6.G 7.A 7.B
7.C 7.D 7.F
7.E
5
IB-DCM3-EU-A.indd 5 08/07/2013 09:52
Page 6
+1oC
+2oC
TOP RACK
ONLY
40 C
8.A
+3oC
8.B
9.A
8.B
10.A
10.E
11.D
10.B
11.A
11.E
10.C
4.B
11.B 11.C
11.F 11.G
10.D
4.B
12.A 12.B
IB-DCM3-EU-A.indd 6 08/07/2013 09:52
12.C
6
12.D
Page 7
OR
12.E 12.F
12.G
12.H
12.I
13.B
12.J
13.C
12.K
4.B
13.D 13.E
13.A
4.B
IB-DCM3-EU-A.indd 7 08/07/2013 09:52
7
Page 8
SICHERHEITSHINWEISE
DE
LESEN SIE DIE GESAMTE ANLEITUNG
VOR GEBRAUCH DER ESPRESS­AUTO 3IN1-KAFFEEMASCHINE GUT DURCH. BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG ZUR SPÄTEREN EINSICHTNAHME AUF.
•ACHTUNG: Dieses Gerät muss geerdet sein.
•Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt. Stellen Sie die Kaffeemaschine während des Gebrauchs nicht auf ein Metalltablett oder eine
andereMetalloberäche.
•Dieses Gerät kann von Kindern ab acht
Jahren benutzt werden, solange sie beaufsichtigt werden oder in die sichere Bedienung des Geräts eingewiesen werden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstehen.
ReinigungundPegedesGerätsdürfenvon
Kindern erst ab acht Jahren und nur unter
Beaufsichtigung vorgenommen werden. Halten
Sie das Gerät und sein Stromkabel außer Reichweite von Kindern unter acht Jahren.
•Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen das Gerät nur gebrauchen, sofern sie beaufsichtigt oder in der sicheren Handhabung des Geräts unterwiesen werden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
•Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
•Sollte das Gerät undicht sein, sofort den
Netzstecker ziehen und das Gerät nicht mehr gebrauchen. Stromschlaggefahr!
•Verwenden Sie keine alkalischen
Reinigungsmittel, da diese das Gerät beschädigen könnten. Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und ein mildes Reinigungsmittel.
•Achtung, Gefahr durch Dampf und heißes
Wasser! Vermeiden Sie direkten Kontakt
mit heißem Wasser und Dampf.
•Entsorgen Sie das Gerät nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll, sondern geben
SieesaneinerofziellenSammelstellefür
Altgeräte zum Recycling ab. So tragen Sie
zum Umweltschutz bei.
•Heben Sie das Gerät nicht am Wassertank
oder am Tassengestell in die Höhe. Halten Sie das Gerät nur am Gerätekorpus. Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es bewegen.
•Stellen Sie das Gerät nicht auf eine
polierteHolzoberächeodereine durchlässigeOberäche,dadiese
beschädigt werden könnten.
•Stellen Sie das Gerät nicht auf ein
TablettodereineOberäche,aufder
sich Flüssigkeit ansammeln könnte.
•Stellen Sie das Gerät nicht oberhalb
oder in der Nähe von Wärmequellen wie z. B. Herdplatten, Backöfen und offenen Flammen auf.
•Die Verwendung von nicht vom Hersteller
genehmigten Verlängerungskabeln kann zu Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts führen.
•Verwenden Sie das Gerät nicht ohne
Wasser, da dies zum Durchbrennen der Pumpe führen kann.
•Das Netzkabel darf nicht mit heißen
OberächeninBerührungkommen.
•Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
•Trennen Sie das Gerät vom Netz, bevor
Sie es reinigen oder warten. Weitere Informationen siehe "REINIGUNG".
•Stellen Sie das Gerät nicht in Räumen mit
einer Temperatur unter 0°C auf, da eventuell im Gerät verbleibendes Wasser gefrieren und das Gerät beschädigen könnte.
8
IB-DCM3-EU-A.indd 8 08/07/2013 09:52
Page 9
•Bevor Sie den Wassertank füllen, trennen
Sie das Gerät vom Netz.
•Füllen Sie den Wassertank nicht über die
Maximal-Markierung.
•Verwenden Sie kein Sprudelwasser
(mit Kohlensäure).
•Füllen Sie den Tank niemals mit heißem
oder kochendem Wasser.
•Verwenden Sie das Gerät nur mit korrekt
eingesetzter Tropfschale.
•Das Gerät ist nicht für den gewerblichen
Einsatz vorgesehen; es darf lediglich für den Eigengebrauch verwendet werden.
•Berühren Sie keinesfalls Metallteile, den
Filterhalter oder sein Gehäuse, wenn das Gerät in Gebrauch ist, da es anderenfalls zu Verbrennungen oder Verbrühungen kommen kann.
•Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Kabel
oder Stecker beschädigt sind. Wenn
das Stromkabel beschädigt ist, muss es von Dualit Ltd., einem Handelsvertreter des Unternehmens oder einer ähnlich
qualiziertenPersonenersetztwerden,um
die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden.
•Das Gerät entspricht der Richtlinie
89/336 CEE hinsichtlich elektromagnetischer Kompatibilität.
•Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
•Verwenden Sie das Gerät nicht auf
unebenenOberächen.
•Bei Nichtgebrauch schalten Sie das Gerät
aus und ziehen den Netzstecker.
WICHTIG – VOR GEBRAUCH
Die Verpackung vorsichtig öffnen und das gesamte Verpackungsmaterial aufbewahren, bis Sie sich vergewissert haben, dass alle Teile vorhanden und funktionsfähig sind. Entfernen Sie dann alle Etiketten von der Kaffeemaschine und recyceln Sie die Verpackung ordnungsgemäß.
Vor dem ersten Gebrauch muss die 3in1­Kaffeemaschine mit Wasser gut durchgespült werden.
1. Folgen Sie der Anleitung für die Vorbereitung des Geräts (siehe Seite 10); lassen Sie dabei aber den Filterhalter oder NX-Adapter leer (d. h. ohne ESE-Pod, ohne NX-Kapsel und ohne Kaffeepulver).
2. Leeren Sie den gesamten Wassertank über
dieDampfdüseunddenKaffeelter;auf
diese Weise wird das Innere der Maschine so vorbereitet, dass anschließend Kaffee aufgebrüht werden kann.
3. Vor dem Einsatz müssen Filterhalter, Messlöffel, Filter, Wassertank und Schaumdüse mit Spülmittel und lauwarmem Wasser gereinigt und anschließend mit klarem Wasser ausgespült und abgetrocknet werden.
DE
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGS­ANLEITUNG GUT AUF
9
IB-DCM3-EU-A.indd 9 08/07/2013 09:52
Page 10
MERKMALE IHRER KAFFEEMASCHINE
DE
(SIEHE SEITE 3)
A. Espresso (35 ml) B. Doppelter Espresso (70 ml) C. Tasse (150 ml) D. Netzschalter E. Netzanzeige F. Dampftaste G. Brühkopf, Sprühkopf, Dichtungsring H. Filterhalter I. Tropfschale und rutschfester Untersatz
J. Anzeige "Tropfschale voll" K. Rutschfeste Gummifüße L. 20 x Filterpapier M. Filternadel N. Dampfrohrnadel O. Tassenwarmhalteplatte P. 1,5-l-Wassertank Q. Dampf-/Wasser­Ausgaberegler R. Dampfrohr S. Schaumdüse
T. ESE-Pod-Filter U. 1-Tassen-Filter V. 2-Tassen-Filter W. 7-g-Messlöffel mit Drücker X. NX-Adapter und Dichtung Y. NX-Halter Z. NX-Filterplatte
VORBEREITEN VOR JEDEM GEBRAUCH
Vor dem ersten Gebrauch müssen der Brühkopf, der Filterhalter und die Tasse auf die richtige Betriebstemperatur gebracht werden. Anschließend müssen die Tassen müssen vor JEDER Kaffeezubereitung vorgewärmt werden.
WASSERTANK
1.A 1.B 1.C
BEFÜLLEN
Befüllen Sie den Wassertank mit Wasser, jedoch nicht über die Markierung "MAX" hinaus. Bei richtiger Positionierung werden Sie Luftbläschen am Anschluss sehen.
EINSCHALTEN
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Bringen Sie den Netzschalter in die Position "EIN". Die Auto­Dosierungsanzeigen blinken blau. Der Thermobloc heizt nun das Wasser auf.
40 SEKUNDEN WARTEN
Die Auto-Dosierungstasten leuchten konstant blau, sobald die richtige Wassertemperatur erreicht ist. Wenn Sie es eilig haben, können Sie die Auto-Startfunktion verwenden (siehe Seite 14).
1.D 1.E 1.F
HALTER EINKLINKEN
Richten Sie den Filterhalter am Symbol "Arretierung geöffnet" aus, setzen Sie den Filter ein und drehen Sie ihn um 45° auf das Symbol "Arretierung geschlossen".
IB-DCM3-EU-A.indd 10 08/07/2013 09:52
FILTERHALTER VORHEIZEN
Lassen Sie eine Tasse Wasser durch das Gerät laufen, indem Sie die Tassentaste drücken. Stellen Sie sicher, dass sich KEIN Kaffee im Filterhalter
bendet.
10
TASSE VORWÄRMEN
Wenn Sie Ihren Kaffee sehr heiß mögen, müssen Sie die Tasse vor JEDER Kaffeezubereitung vorwärmen. Lassen Sie eine Tasse Wasser durch das Gerät laufen und schütten das Wasser weg. Jetzt ist Ihr Gerät betriebsbereit.
Page 11
VERWENDUNG VON GEMAHLENEM KAFFEE
Nehmen Sie den Filterhalter mit dem schwarzen Griff. Gemahlener Kaffee hält sich nur drei Tage; mahlen Sie also nur die Menge, die Sie gerade brauchen. Verwenden Sie einen mittleren Mahlgrad für Espressomaschinen. Zu fein gemahlener Kaffee könnte den Filter verstopfen.
2.A 2.B 2.C
DER KAFFEE
Mahlen Sie Ihren Kaffee frisch mit der Einstellung 3-5 in der Dualit Kaffeemühle oder verwenden Sie vorgemahlenen Kaffee, der für Espressomaschinen geeignet ist.
2.D 2.E 2.F
7-GRAMM-DOSIERUNG
Mit dem Messlöffel messen Sie einen gestrichenen Löffel Kaffee pro Tasse ab und geben Sie ihn
in den Tassenlter. Verwenden
Sie 2 gestrichene Löffel, wenn
Sie den 2-Tassenlter einsetzen.
DER FILTER
Wählen Sie den Tassenlter
in der richtigen Größe in Abhängigkeit davon aus, ob Sie einen Espresso, einen doppelten oder zwei einzelne Espressos zubereiten. Der Filter muss trocken sein.
ANDRÜCKEN
Drücken Sie mit dem anderen Ende des Messlöffels das Kaffeepulver LEICHT an. Wenn das Kaffeepulver zu fest angedrückt wird, kann das Wasser nicht mehr
hindurchießen.
FILTERPAPIER
WICHTIGER HINWEIS: Sehr fein gemahlenes Kaffeepulver kann die
Tassenlter verstopfen.
Um die Lebensdauer Ihrer Maschine zu verlängern, verwenden Sie stets das beiliegende Filterpapier.
ABWISCHEN
Wischen Sie den Rand des
Tassenlters immer ab.
Anderenfalls bildet sich keine wasserdichte Abdichtung, und Wasser oder Kaffee treten aus dem Brühkopf aus.
VERWENDUNG VON NX-KAFFEEKAPSELN
Nehmen Sie den NX-Halter mit dem grauen Griff. Jede NX-Kapsel ist ein versiegeltes Meisterwerk mit dem Aroma, dem Charakter und dem Geschmack frisch gerösteter Kaffeebohnen. Wählen Sie Ihre Lieblingssorte aus, setzen Sie das Aroma frei und genießen Sie Ihren Kaffee.
DE
3.A 3.B 3.C
DER NX-ADAPTER
Nehmen Sie den NX-Adapter und NX-Halter. Dieser
Halter und der Adapter sind nur für Dualit NX­Kapseln vorgesehen.
IB-DCM3-EU-A.indd 11 08/07/2013 09:52
KAPSEL EINLEGEN
Legen Sie die Kapsel in den NX-Halter und richten Sie den Adapter aus.
11
ZUSAMMENSETZUNG
Drücken Sie den Adapter herunter, um die Kapsel im Halter zu arretieren.
Page 12
VERWENDUNG VON ESE-KAFFEEPODS
Nehmen Sie den Filterhalter mit dem schwarzen Griff. ESE-Pods (Easy Serving Espresso) sind einzeln
DE
verpackt und vorgepresst, damit Sie immer perfekten Espresso genießen können. Achten Sie beim Kauf auf das ESE-Logo auf kompatiblen Kaffeepods.
4.A 4.B 4.C
DER ESE-FILTER
Nehmen Sie den ESE-Pod­Filter und lassen Sie ihn in den Filterhalter einklicken.
POD EINLEGEN
Legen Sie einen frischen Pod in den ESE-Filter. Jeder Pod ist einzeln verpackt. Sie verwenden also nur das, was Sie gerade brauchen.
DICHTIGKEIT PRÜFEN
Achten Sie darauf, dass kein Spalt zwischen dem Pod und dem Filterrand vorhanden ist. Dadurch würde Wasser um den Pod herum laufen und Ihr Espresso würde verdünnt.
4.D 4.E
LASCHE FESTSTECKEN
Achten Sie darauf, dass das gesamte Papier in den Filter gesteckt wird, bevor Sie den Filterhalter am Brühkopf befestigen.
AN LASCHE ENTNEHMEN
Halten Sie den Pod an der Lasche, um ihn nach der Kaffeezubereitung zu entnehmen.
ESPRESSO
Sie hätten gerne einen satt-dunkelbraunen Espresso mit einer 2 - 3 mm dicken Crema.
5.A 5.B 5.C
HALTER EINKLINKEN
Richten Sie den Filterhalter am Symbol "Arretierung geöffnet" aus, setzen Sie den Filter ein und drehen Sie ihn um 45° auf das Symbol "Arretierung geschlossen".
5.D 5.E 5.F
BRÜHEN
Der Espresso läuft nun aus den Filterdüsen. Dies kann einige Sekunden dauern. Nur die entsprechende Anzeige leuchtet.
ACHTUNG! BEI NICHTGEBRAUCH NETZSTECKER ZIEHEN
5.G
TASSEN
Stellen Sie 1 oder 2 vorge­wärmte Espressotassen oder eine Kaffeetasse unter die Düsen des Filterhalters. Achten Sie darauf, dass die Tassen direkt unter beiden Düsen stehen.
BRÜHVORGANG BEENDEN
Wenn die richtige Kaffeemenge gebrüht wurde, stoppt das Gerät automatisch. Alle Auto­Dosierungsanzeigen leuchten, wenn die Maschine für den nächsten Brühvorgang bereit ist. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
12
AUTO-DOSIERUNG WÄHLEN
Um Ihren Espresso aufzubrühen, drücken Sie die gewünschte Auto-Dosierungstaste.
FILTER ODER NX­ADAPTER REINIGEN
Wenn Sie den Filterhalter benutzen, klopfen Sie den Kaffeesatz über einem Mülleimer heraus. Spülen Sie den Filter
unter ießendem Wasser ab,
um Kaffeesatzreste zu entfernen. Mit der Filternadel lösen Sie gegebenenfalls festsitzende Reste aus Filter oder NX-Adapter.
IB-DCM3-EU-A.indd 12 08/07/2013 09:52
Page 13
MILCH AUFSCHÄUMEN
WICHTIGER HINWEIS: Nach jedem Gebrauch spülen Sie das Dampfrohr von innen, indem Sie heißes Wasser hindurchlaufen lassen, und wischen es ab.
6.A 6.B 6.C
DAMPF EINSTELLEN
Drücken Sie die Dampftaste. Sie blinkt rot, bis die richtige Temperatur für Dampf erreicht ist. Dann leuchtet sie konstant rot.
AUFSCHÄUMEN
6.D 6.E 6.F
STARTEN
Um den Aufschäumvorgang zu starten, drehen Sie den Regler langsam von der Position "AUS" in die Position "Dampf/Wasser", um die Stärke des Dampfes zu regulieren. Sie hören, wie die Pumpe läuft; das ist völlig normal.
ACHTUNG! BEI NICHTGEBRAUCH NETZSTECKER ZIEHEN
6.G
SCHAUMDÜSE
Stecken Sie die Schaumdüse auf das Ende des Dampfrohrs.
VORSICHT: Das Damp­frohr kann heiß sein.
AUFSCHÄUMEN BEENDEN
Um die Dampfabgabe zu beenden, bringen Sie den Regler in die Position "AUS". Drücken Sie eine beliebige Taste, um die Dampffunktion zu beenden. Die Pumpe läuft, um die Temperatur wieder auf den optimalen Wert für Kaffee abzusenken.
MIXBECHER POSITIONIEREN
Geben Sie 75 - 200 ml kalte fet-
tarme Milch in einen Mixbech­er aus Edelstahl. Tauchen Sie
die Schaumdüse in die Milch, so dass sich ihr Kopf gerade unter der
Oberäche der Milch bendet.
SPÜLEN UND ABWISCHEN
WICHTIGER HINWEIS: Nach jedem Gebrauch spülen Sie das Dampfrohr, indem Sie heißes Wasser oder Dampf hindurchlaufen lassen, um alle Milchrückstände innen aus dem Dampfrohr zu entfern­en. Wischen Sie das Damp­frohr ab. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
DE
HEISSES WASSER ABFÜLLEN
VORSICHT:DAS WASSER IST HEISS UND LÄUFT MIT HOHEM DRUCK AUS. TAUCHEN SIE DAS DAMPFROHR EIN, UM SPRITZER ZU VERMEIDEN.
7.A 7.B 7.C
VORBEREITEN
Nehmen Sie die Schaumdüse vom Dampfrohr. VORSICHT:
Das Dampfrohr kann heiß sein. Stellen Sie sicher, dass
der Wassertank mit Wasser gefüllt ist.
WASSERDURCH-
7.D 7.E
FLUSSMENGE EINSTELLEN
Die Wasserdurchussmenge
kann durch Drehen des Reglers zwischen "AUS" und "Dampf/ Wasser" eingestellt werden.
IB-DCM3-EU-A.indd 13 08/07/2013 09:52
DAMPFROHR EINSETZEN
Setzen Sie einen tiefen Mixbecher oder eine Teekanne ein und richten Sie das Dampfrohr auf eine Seitenwand aus, um Spritzer zu vermindern.
WASSERABGABE BEENDEN
Um die Wasserabgabe zu beenden, bringen Sie den Regler in die Position "AUS". Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
13
WASSERABGABE STARTEN
Drehen Sie den Regler in die Position "Dampf/Wasser". Es tritt ein Strahl aus, zunächst kontinuierlich, dann stoßweise. Das ist normal.
ACHTUNG!
7.F
BEI NICHT­GEBRAUCH NETZSTECKER ZIEHEN
Page 14
ZUSATZFUNKTIONEN: AUTO-START
Mit der Auto-Startfunktion können Sie die Abgabemenge vorab wählen. Nach dem Aufheizen wird
DE
Ihr Kaffee automatisch ausgegeben. Wenn Sie Ihren Kaffee besonders heiß mögen, spülen Sie die Maschine vor der Zubereitung vor.
AUTO-DOSIERUNG
HALTER EINSETZEN
Wählen Sie den gewünschten Kaffee und setzen Sie den Filter oder NX-Halter ein.
8.A 8.B
WÄHLEN
Bringen Sie den Netzschalter in die Position "EIN". Die Anzeigen blinken. Drücken Sie die gewünschte Auto­Dosierungstaste. Die gewählte Taste blinkt weiter.
Die Anzeige leuchtet konstant, sobald der Thermobloc die richtige Betriebstemperatur erreicht hat. Der Kaffee wird automatisch ausgegeben.
AUTO-START
ZUSATZFUNKTIONEN:DOSIERUNGSSPEICHER
Die Auto-Dosierungstasten können auf Ihre bevorzugte Tassengröße programmiert werden.
9.A 9.B
AUSGEBEN
Halten Sie die betreffende Auto­Dosierungstaste zehn Sekunden gedrückt. Die Maschine beginnt, Kaffee auszugeben. Drücken Sie dieselbe Taste noch einmal, wenn die gewünschte Kaffeemenge ausgegeben wurde.
IB-DCM3-EU-A.indd 14 08/07/2013 09:52
SPEICHERN
Die gewünschte Einstellung ist nun gespeichert. Die Kaffeemaschine "erinnert sich" an die ausgegebene Menge und gibt beim nächsten Mal, wenn die Taste gedrückt wird, die gleiche Menge aus.
14
Page 15
ZUSATZFUNKTIONEN:TEMPERATURERHÖHUNG
Mit dieser Funktion können Sie die Temperatur um bis zu 3oC erhöhen.
10.A 10.B 10.C
EINSCHALTEN
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine ausgeschaltet ist. Halten Sie die Espressotaste gedrückt und schalten Sie die Maschine ein. Die Espressoleuchte blinkt bei der Temperaturerhöhung permanent.
TEMPERATUR UM 1OC ERHÖHEN
Drücken Sie die Espressotaste einmal. Die Anzeige für doppelten Espresso leuchtet konstant. Die Temperatur wird um 1oC erhöht.
TEMPERATUR UM 2OC ERHÖHEN
Drücken Sie die Espressotaste noch einmal. Die Anzeigen für doppelten Espresso und große Tasse leuchten konstant. Die Temperatur wird um 2oC erhöht.
DE
TEMPERATUR UM
10.D 10.E
3OC ERHÖHEN
Drücken Sie die Espressotaste noch einmal. Die Anzeigen für doppelten Espresso, große Tasse und Dampf leuchten konstant. Die Temperatur wird um 3oC erhöht.
EMPFOHLENE EINSTELLUNG
Drücken Sie die Espressotaste noch einmal, um zur empfohle­nen Einstellung zurückzukehren. Wenn Sie die gewünschte Tem­peratur gewählt haben, schalten Sie die Maschine aus, um die Einstellung zu speichern.
REINIGUNG: NACH JEDEM GEBRAUCH
VERGEWISSERN SIE SICH VOR DER REINIGUNG, DASS DIE MASCHINE AUSGESCHALTET, VOM NETZ GETRENNT UND ABGEKÜHLT IST.
GESCHIRRSPÜLER NUR
11.A 11.B 11.C
FILTER UND DÜSE
Filter und Schaumdüse können bei 40oC in der Spülmaschine gereinigt werden. Legen Sie die Teile in den Oberkorb und neh­men Sie sie vor dem Trocknung­szyklus heraus. Andere Teile
dürfen nicht in der Spül­maschine gereinigt werden.
DAMPFROHR
11.D 11.E 11.F
ABWISCHEN
Nach jedem Gebrauch wischen Sie das Dampfrohr mit einem feuchten Tuch ab. Es sollten keine Milchrückstände zurückbleiben.
ACHTUNG! BEI NICHTGEBRAUCH NETZSTECKER ZIEHEN
11.G
TROPFSCHALE
Leeren Sie die Tropfschale regelmäßig. Falls die rote Anzeige für "Tropfschale voll" leuchtet, muss die Schale sofort geleert werden. Entfernen Sie den rutschfesten Untersatz und spülen Sie ihn nach jedem Gebrauch ab.
DAMPFROHR AUSSPÜLEN
WICHTIGER HINWEIS: Nach jedem Gebrauch spülen Sie das Dampfrohr, indem Sie heißes Wasser oder Dampf hindurchlaufen lassen, um alle Milchrückstände innen aus dem Dampfrohr zu entfern­en, und lösen die Mutter.
15
FILTERHALTER & NX-HALTER
Spülen Sie die Halter unter
ießendem Wasser ab, um
angetrocknete Kaffeereste zu entfernen. Die Teile dürfen
nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
WASSERTANK LEEREN
Leeren Sie den Wassertank nach jeder Zubereitungsrunde und spülen Sie ihn aus. Füllen Sie frisches Wasser erst dann ein, wenn Sie die nächste Runde Espresso zubereiten.
IB-DCM3-EU-A.indd 15 08/07/2013 09:52
Page 16
REINIGUNG: MONATLICH
VERGEWISSERN SIE SICH VOR DER REINIGUNG, DASS DIE MASCHINE AUS-
DE
GESCHALTET, VOM NETZ GETRENNT UND ABGEKÜHLT IST. VERWENDEN SIE NX-KAPSELN ODER ESE-PODS, DAMIT SIE DIE MASCHINE NICHT SO HÄUFIG REINIGEN MÜSSEN.
BRÜHKOPF
12.A 12.B 12.C
ABWISCHEN
Wischen Sie den gesamten Bereich des Brühkopfes ab und stellen Sie sicher, dass keine Kaffeesatzrückstände mehr vorhanden sind.
Feiner Kaffeesatz kann den Sprühkopf verstopfen.
VERSCHRAUBUNG LÖSEN
Verwenden Sie einen Schrauben­dreher und einen Hammer, klopfen Sie vorsichtig auf die Verschraubung, um angetrock­neten Kaffee abzulösen. Lösen Sie die Verschraubung dann gegen den Uhrzeigersinn.
BRÜHKOPF REINIGEN
Reinigen Sie den Sprühkopf und den Dichtungsring sorgfältig, um den gesamten Kaffeesatz zu entfernen. Verwenden Sie die Filternadel zum Lösen von Resten oder spülen Sie die Teile in Spülwasser.
FILTERVERSTOPFUNG
12.D 12.E 12.F
ENTFERNEN
Bei längerem Gebrauch werden
häug die Filter verstopft.
Um die Verstopfung zu lösen, stechen Sie mit der Filternadel von beiden Seiten durch die mittlere Öffnung.
12.G
MUTTER LÖSEN
Setzen Sie den Messlöffel auf die Mutter des Dampfrohrs. Schrauben Sie die Mutter gegen den Uhrzeigersinn ab.
12.J
FILTERPAPIER
Denken Sie daran, Filterpapier zu verwenden. Dies kann dazu beitragen, Filterverstopfungen zu vermeiden.
VERSTOPFUNGEN IM NX-ADAPTER BESEITIGEN
Die Filterplatte am NX-Adapter kann mit angetrocknetem Kaffee verstopft sein. Um Verstopfungen zu lösen, reinigen Sie die Nutenzwischenräume mit der Filternadel.
DAMPFROHR
12.H
REINIGEN
Verwenden Sie die Damp­frohrnadel, um getrocknete Milchreste innen aus dem Dampfrohr zu entfernen. Schrauben Sie die Mutter mit dem Messlöffel im Uhrzeigersinn wieder am Dampfrohr fest.
ACHTUNG!
12.K
BEI NICHT­GEBRAUCH NETZSTECKER ZIEHEN
Verwenden Sie die Damp­frohrnadel, um getrocknete Milchreste innen aus der Dampfrohrmutter zu entfernen. Können Sie die Verstopfung so beseitigen, machen Sie mit Abb.
12.I weiter, falls nicht, machen Sie mit 12.G und H weiter.
12.I
WICHTIGER HINWEIS: Schalten Sie die Maschine ein. Spülen Sie das Dampfrohr, in­dem Sie heißes Wasser oder Dampf hindurchlaufen lassen, um alle Milchrückstände in­nen aus dem Dampfrohr zu entfernen.
DAMPFROHR REINIGEN
DAMPFROHR SPÜLEN
16
IB-DCM3-EU-A.indd 16 08/07/2013 09:52
Page 17
REGELMÄSSIG ENTKALKEN
WICHTIGER HINWEIS: GERÄTESCHÄDEN, DIE AUF KALKABLAGERUNGEN ZURÜCKZUFÜHREN SIND, FALLEN NICHT UNTER DIE GARANTIE – ENTKALKEN SIE DIE MASCHINE REGELMÄSSIG.
DE
DER ENTKALKER
Achten Sie darauf, dass der Entkalker für Kaffeemaschinen geeignet ist. IN REGIONEN
MIT HARTEM WASSER MUSS DIE MASCHINE EINMAL MONATLICH ENTKALKT WERDEN.
13.C
ENTKALKEN
Stellen Sie einen großen Behälter auf die Tropfschale. Wechseln Sie zwischen Ausgabe über den Brühkopf und das Dampfrohr ab. Fahren Sie fort, bis der Tank leer ist.
13.A
TANK BEFÜLLEN
Füllen Sie den Wassertank mit der Entkalkerlösung. Befolgen
Sie die Anleitung auf der Packung.
13.D
FILTER ENTKALKEN
Legen Sie die Filter in einen Behälter und weichen Sie sie in Entkalkerlösung ein.
MAXIMALE AUSGABEMENGEN
FILTER MAX.
AUSGABEMENGE
(ml)
NX 35
ESE 35 EINFACH 35 DOPPELT 70-150
FILTERHALTER UND
13.B
NX-HALTER
Nehmen Sie den Halter, den Sie regelmäßig verwenden. Wenn Sie beide regelmäßig verwenden, wechseln Sie zwischen beiden ab.
TANK UND GERÄT
13.E
SPÜLEN
Spülen Sie den Wassertank aus und füllen Sie ihn mit Wasser. Bedienen Sie die Maschine, als würden Sie Kaffee zubereiten und lassen Sie Wasser durch die Maschine laufen. Damit werden alle Reste der Entkalkerlösung entfernt.
17
IB-DCM3-EU-A.indd 17 08/07/2013 09:52
Page 18
FEHLER BEHEBEN
DE
TEST ERGEBNIS LÖSUNGEN
Es ießt kein Kaffee aus dem Brühkopf.
ANDRÜCKTEST Lassen Sie bei eingesetz-
tem Tassenlter Wasser
durch den Brühkopf laufen. Stellen Sie sicher, dass sich KEIN Kaffee im
Filter bendet. Wenn
Sie nach 7 Sekunden kein Wasser sehen, STOPPEN Sie den Test.
Es tritt kein Kaffee aus, wenn der NX-Adapter benutzt wird.
NX-ADAPTERTEST Lassen Sie Wasser durch den NX-Adapter laufen. Achten Sie darauf, dass sich KEINE
Kapsel darin bendet.
Kein Wasser 1. Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt. Setzen
Der Wasserdurchlauf verbessert sich.
Kein Wasser 1. Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt.
Wasser in der Tropfschale
Der Wasserdurchlauf verbessert sich.
Sie den Wassertank richtig ein.
1. Der Sprühkopf und der Tassenlter sind eventuell
verstopft.
Reinigen Sie Sprühkopf und Tassenlter.
2. Eventuell drücken Sie das Kaffeepulver zu stark an. Drücken Sie das Kaffeepulver nur LEICHT an.
3. Der Tassenlter ist verstopft, weil der Kaffee zu fein
gemahlen ist. Mahlen Sie Ihren Kaffee mit der Einstellung 3-5 in der Dualit Kaffeemühle oder verwenden Sie vorgemahlenen Kaffee, der für Espressomaschinen
geeignet ist. Reinigen Sie den Tassenlter.
4. Es ist zu viel Kaffeepulver im Tassenlter.
Verwenden Sie den Messlöffel.
Setzen Sie den Wassertank richtig ein.
1. Der Sprühkopf und der NX-Adapter sind eventuell verstopft. Entkalken Sie die Maschine mit eingesetztem NX-Adapter.
1. Der Kaffee in der Kapsel ist mufg.
Nehmen Sie die Kapseln immer erst bei Bedarf aus der Verpackung.
2. Wir empfehlen, nur Dualit NX-Kapseln zu verwenden.
18
IB-DCM3-EU-A.indd 18 08/07/2013 09:52
Page 19
MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Es kommt kein Dampf aus dem Dampfrohr.
1. Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt. 1. Setzen Sie den Wassertank richtig ein.
1. Das Dampfrohr ist verstopft. 2.1 Reinigen Sie das Dampfrohr.
2.2 Entkalken Sie die Maschine.
2.3 Wenn Sie eine Verstopfung im Dampfrohr nicht beseitigen können, wenden Sie sich an den Händler.
Es leckt Kaffee aus dem Brühkopf.
1. Es bendet sich angetrockneter Kaffee auf dem
Dichtungsring.
2. Die ESE-Pod oder NX-Kapseln sind nicht korrekt eingelegt.
3. Der Brühkopf ist verstopft. 3. Reinigen Sie den Brühkopf.
4. Der Dichtring im Brühkopf ist beschädigt. 4. Wenden Sie sich an den Händler.
1. Reinigen Sie den Dichtungsring.
2. Legen Sie die Kapsel richtig ein. Wenn Sie einen ESE-POD verwenden, stecken Sie die Lasche fest.
Beim Dampfablassen tropft Wasser aus dem Brühkopf.
1. Es bendet sich noch Wasser vom letzten
Vorgang im Brühkopf.
1. Dies ist kein Grund zur Beunruhigung. Es stoppt automatisch, wenn der Vorgang abgeschlossen ist.
Meine Maschine macht ein lautes, anhaltendes Pumpgeräusch.
1. Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt. 1. Setzen Sie den Wassertank richtig ein.
2. Der Wassertank ist leer. 2. Füllen Sie den Wassertank.
Meine Maschine stoppt während des Vorgangs.
Die Auto-Dosierungs- und Dampfanzeigen blinken.
1. Der Wassertank ist leer.
1. Um das Ansaugen von Luft zu vermeiden, nehmen Sie zunächst den Filterhalter ab. Füllen Sie den Wasser­tank. Ihre Maschine ist nun wieder betriebsbereit.
Meine Maschine funktioniert nicht:
Die Anzeigen sind aus und die Maschine hört auf zu laufen.
1. Es ist eventuell eine Sicherung ausgefallen. 1. Prüfen Sie die Sicherung prüfen und ersetzen Sie sie gegebenenfalls.
Meine Maschine gibt nicht die richtige Kaffeemenge aus.
1. Ihre Tasse passt nicht zur voreingestellten Menge. 1. Passen Sie die Dosierung über die Dosierungsspei-
2. Die Dosierung wurde über den Dosierungs-
speicher geändert.
cher-Funktion an.
2. Stellen Sie über die Dosierungsspeicher-Funktion die gewünschte Menge ein.
Es tritt Dampf aus der Tropfschale aus.
1. Wasser wird durch die Maschine geleitet, um die
Betriebstemperatur für die nächste Kaffeezubereitung abzusenken.
1. Dies ist kein Grund zur Beunruhigung. Es hört automatisch auf, wenn der Vorgang abgeschlossen ist.
DE
19
IB-DCM3-EU-A.indd 19 08/07/2013 09:52
Page 20
DE
MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Mein Kaffee ist nicht heiß genug.
1. Der Filterhalter ist nicht vorgewärmt. 1. Spülen Sie die Maschine vor.
2. Tasse oder Kaffeebecher sind nicht vorgewärmt. 2. Wärmen Sie die Tasse vor. Sie können Ihre Tassen
3. Sie mögen Ihren Kaffee besonders heiß. 3. Verwenden Sie die Temperaturerhöhungs-
auch auf der Tassenwarmhalteplatte warmhalten.
Funktion.
Nach dem Aufschäumen ist die Milch nicht schaumig genug.
1. Die Milch ist nicht kalt oder frisch genug. 1. Milchschaum wird am besten mit kalter, fettarmer
2. Das Dampfrohr ist mit Milchrückständen verstopft. 2.1 Reinigen Sie das Dampfrohr.
Milch in einem Mixbecher aus Edelstahl hergestellt werden.
2.2 Entkalken Sie die Maschine.
Mein Kaffee hat keine Crema.
1. Der Tassenlter ist verstopft, weil der Kaffee zu
fein gemahlen ist.
2. Der gemahlene Kaffee ist nicht frisch. 2. Gemahlener Kaffee hält sich nur drei Tage. Mahlen
3. Der Kaffee ist zu grob gemahlen. 3. Mahlen Sie Ihren Kaffee mit der Einstellung 3-5
1.1. Mahlen Sie Ihren Kaffee mit der Einstellung 3-5 in der Dualit Kaffeemühle oder verwenden Sie vorgemahlenen Kaffee, der für Espressomaschinen geeignet ist.
1.2. Reinigen Sie den Tassenlter.
1.3. Denken Sie daran, Filterpapier zu verwenden. Dies kann dazu beitragen, Filterverstopfungen zu vermeiden.
Sie nur die Menge Kaffeebohnen, die Sie benötigen.
in der Dualit Kaffeemühle oder verwenden Sie vorgemahlenen Kaffee, der für Espressomaschinen geeignet ist.
Meine Maschine klickt, wenn ich die Auto-Dosierung auswähle.
1. Das Ventil öffnet sich, damit Wasser durch den
Thermobloc ießen kann.
1. Dies ist kein Grund zur Beunruhigung. Die Maschine funktioniert normal.
Mein Kaffee ist zu dünn.
1. Die ausgegebene Kaffeemenge ist zu groß. 1. Achten Sie darauf, die richtige Kaffeesorte und
2. Sie mögen Ihren Kaffee besonders stark. 2. Nehmen Sie die Dosierung für doppelten Es-
3. Wenn Sie den NX-Adapter benutzen: Es ist getrockneter Kaffee auf dem Dichtungsring.
4. Wenn Sie den NX-Adapter benutzen: Der NX-Adapter ist nicht richtig arretiert.
5. Wenn Sie den NX-Adapter benutzen: Die Dichtung ist beschädigt.
-stärke für das gewünschte Getränk zu verwenden. Siehe "Maximale Ausgabemenge".
presso, um einen einfachen Kaffee zuzubereiten.
3. Entfernen Sie die Kaffeereste mit der Filternadel.
4. Achten Sie darauf, dass der Halter richtig einrastet.
5. Wenden Sie sich an den Händler.
20
IB-DCM3-EU-A.indd 20 08/07/2013 09:52
Page 21
DE
21
IB-DCM3-EU-A.indd 21 08/07/2013 09:52
Page 22
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
DK
LÆS ALLE ANVISNINGER
FØR DU BRUGER ESPRESS-AUTO 3-I-1-KAFFEMASKINEN. GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG.
•ADVARSEL: Denne maskine skal jordforbindes.
•Sørg for, at maskinens spænding svarer
til strømtilførslen gennem stikkontakten. Kaffemaskinen må ikke anbringes på en
metalbakkeellerenandenmetaloverade
under brug.
•Denne maskine kan bruges af børn fra 8 år og
opefter, hvis de har fået anvisninger i maskinens sikre brug og er gjort opmærksomme
på de tilknyttede risici. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de er over 8 år og under opsyn.
Opbevar maskinen og ledningen uden for
yngre (under 8 år) børns rækkevidde.
•Maskiner kan bruges af personer, hvis fysiske,
sansemæssige eller mentale evner er svækkede, eller af personer uden relevant erfaring eller kendskab, hvis de er under opsyn eller har modtaget anvisninger i maskinens sikre brug og forstår de tilknyttede risici.
•Børn må ikke lege med maskinen.
•Hvis der opstår vandlækage inden
i kaffemaskinen, må den ikke bruges. Træk straks stikket ud for at undgå at få stød.
•For at undgå, at maskinen påføres skade,
må den ikke rengøres med alkaliske rengøringsmidler. Brug en blød klud og mild sæbe.
•Risiko for skoldning. Kom ikke i direkte
kontakt med varmt vand og damp.
•Bortkast ikke maskinen som normalt
husholdningsaffald ved slutningen af dens
levetid.Indleverdenpåenofciel
genbrugsstation. Derved medvirker du til
at bevare miljøet
•Løft ikke maskinen op i vandtanken eller
kopholderne. Tag kun fat i selve maskinen. Træk stikket ud og stil til afkøling før
maskinenyttes.
•Placer ikke maskinen på en poleret
træoveradeellergennemtrængelig overade.Overadenkantageskade.
•Placerikkepåenbakkeelleroverade,
hvor der kan ophobes væske.
•Placer ikke maskinen over eller i nærheden
af varmekilder såsom kogeplader, varme ovne eller åben ild.
•Brugen af forlængerledninger, der ikke
er godkendt af producenten, kan føre til beskadigelse eller ulykker.
•Brug ikke maskinen uden vand, idet dette
kan føre til, at pumpen brænder sammen.
•Strømledningen må ikke komme i kontakt
medvarmeoverader.
•Maskinen må ikke efterlades uden opsyn.
•Træk maskinens stik ud af stikkontakten,
før den rengøres eller vedligeholdes.
Nærmereoplysningerndesiafsnittet
RENGØRING
•Efterlad ikke maskinen i et rum, hvor
temperaturen er under 0° C. Hvis der er vand i maskinen, kan det fryse og påføre maskinen skade.
•Før vandtanken fyldes, skal maskinens stik
trækkes ud af stikkontakten.
•Undlad at overfylde vandtanken.
•Brug ikke vand med brus (med kuldioxid).
•Hæld aldrig varmt eller kogende vand
i beholderen.
•Anvend kun maskinen med drypbakken
monteret korrekt.
22
IB-DCM3-EU-A.indd 22 08/07/2013 09:52
Page 23
•Maskinen er ikke beregnet til kommercielt
eller industriel brug, men kun til husholdningsbrug.
•Undlad at berøre metaldelene,
lterholderenellerkabinettet,nårmaskinen
anvendes, da det kan medføre forbrændinger eller skoldning.
•Maskinen må ikke anvendes, hvis
ledningen eller stikket er beskadiget.
Hvis strømforsyningsledningen er
beskadiget, skal den udskiftes af Dualit Ltd, dennes serviceagent eller en tilsvarende fagperson for at undgå fare.
•Denne maskine opfylder kravene
i direktivet 89/336 EØF vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet.
•Må ikke nedsænkes i vand eller
andre væsker.
•Måikkebetjenespåenujævnoverade.
•Slå maskinen fra og træk stikket ud, når den
ikke er i brug.
GEM DENNE
VIGTIGT – IN­DEN BRUG
Udpak kassen forsigtigt, og behold indpakningen, indtil du er sikker på, at alt medfølger og fungerer. Når du er sikker, kan du fjerne evt. mærker fra kaffemaskinen og lægge indpakningen til genbrug.
3-i-1-kaffemaskinen skal skylles igennem med vand, inden den bruges første gang.
1. Følg instruktionerne til klargøring af maskinen på side 24, og sørg for, at
lterholderenellerNX-adapterenertom,dvs.
uden ESE-pod, NX-kapsel og formalet kaffe.
2. Tøm hele vandtanken gennem damphanen
ogkaffelteret.Hervedskyllesdeindvendige
dele, så maskinen er klar til at brygge kaffe.
3.Førbrugskallterholderen,måleskeen, ltrene,vandtankenogskumdysenvaskesmed
rengøringsmiddel og lunkent vand og derefter skylles og tørres.
DK
BRUGSANVISNING
23
IB-DCM3-EU-A.indd 23 08/07/2013 09:52
Page 24
KEND DIN KAFFEMASKINE
DK
(SE SIDE 3)
A. Espresso (35 ml) B. Dobbelt espresso (70 ml) C. Kop (150 ml) D. Tænd/sluk-knap E. Strømindikator F. Dampknap G. Bryghoved, brusehoved, pakning H. Filterholder I. Drypbakke og skridsikker måtte
J. Indikator for fyldt bakke K. Skridsikre gummifødder
L. 20 x lterpapirer
M. Filterpind N. Damppind O. Kopopvarmningsplade P. 1,5 l vandtank Q. Damp-/Vandstrømskontrol R. Damphane S. skumdyse
T. ESE-podlter
U. 1 koplter
V. 2 koplter
W. 7 g måleske og stamper X. NX-adapter og -tætning Y. NX-holder
Z. NX-lterplade
KLARGØRING – HVER GANG MASKINEN TAGES I BRUG
Bryghoved, lterholder og kop skal have den rette driftstemperatur, før de tages i brug første gang.
Efterfølgende kopper skal forvarmes inden HVER kaffe.
1.A 1.B 1.C
FYLD VANDTANKEN
Fyld vandtanken med vand, og sørg for ikke at fylde over MAX­mærket. Du vil se luftbobler ved forbindelsen, når den er placeret korrekt.
TÆND
Sæt stikket i stikkontakten. Slå tænd-/slukknappen "TIL". De automatiske doseringsknapper blinker blåt. Thermoblokken opvarmer nu vandet.
VENT I 40 SEKUNDER
De automatiske doseringsknapper lyser konstant blåt, når den rette brygningstemperatur er nået. Hvis du har travlt, kan du bruge den automatiske startfunktion (se side 28).
1.D 1.E 1.F
SÆT HOLDER PÅ
Juster holderen i forhold til symbolet med den åbne lås. Drej den derefter 45o hen til symbolet med den lukkede lås.
IB-DCM3-EU-A.indd 24 08/07/2013 09:52
FORVARM FILTERHOLDER
Kør en kop vand gennem maskinen ved at trykke på kop-knappen. Kontroller, at der
IKKE er kaffe i lterholderen.
24
VARM KOP
Hvis din kaffe skal være ekstra varm, skal koppen med kaffe være opvarmet før HVER kaffebrygning. Kør en kop vand igennem, og smid vandet ud. Din maskine er nu klar til brug.
Page 25
BRUG AF FORMALET KAFFE
Vælg lterholderen med et sort håndtag. Formalet kaffe har en holdbarhed på tre dage, så kværn ikke mere, end du har brug for. Mal kaffen mellemnt, så den er egnet til espressomaskiner. Kaffe, der er malet alt for nt, kan tilstoppe lteret.
2.A 2.B 2.C
KAFFEN
Kværn kaffebønnerne med Dualit-kaffekværnen ved indstilling 3-5, eller brug formalet kaffe, der er egnet til espresso-maskiner.
2.D 2.E 2.F
7 GRAM-DOSIS
Hæld en strøget måleskefuld
pr. kop i koplteret. Hæld to
strøgne måleskefulde, hvis du
anvender lteret til to kopper.
FILTERET
Vælg den korrekte størrelse
koplter, afhængigt af, om du
laver en espresso, en dobbelt eller to enkelte. Kontroller, at det er tørt.
STAMP
Brug måleskeens modsatte ende til at "stampe" den formalede kaffe LET. Hvis du stamper for hårdt, kan vandet ikke strømme gennem kaffen.
FILTERPAPIR
VIGTIGT: Kaffe, der
er kværnet for nt, kan tilstoppe kopltrene.
Brug de medfølgende
lterpapirer til hver
brygning for at forlænge maskinens levetid.
TØR AF
Tør koplterets kant af. Hvis det
ikke gøres, dannes der ikke et vandtæt forsegling, og vand eller kaffe løber ud af bryghovedet.
BRUG AF NX-KAFFEKAPSLER
Vælg NX-holderen med det grå håndtag. Hver NX-kapsel er et forseglet mesterværk af smag, kvalitet og friskristet aroma. Vælg din favorit, slip aromaen løs og mærk nydelsen.
DK
3.A 3.B 3.C
NX-ADAPTEREN
Vælg NX-adapteren og NX­holderen. Denne holder og
adapter kan kun bruges med Dualit NX-kapsler.
IB-DCM3-EU-A.indd 25 08/07/2013 09:52
ISÆTNING AF KAPSEL
Sæt kapslen i NX-holderen, og juster adapteren.
25
MONTERING
Sænk adapteren for at sætte kapslen fast i holderen.
Page 26
BRUG AF ESE-KAFFEPODS
Vælg lterholderen med det sorte håndtag. ESE (Easy Serving Espresso)-pods er individuelt pakkede og
DK
forudpressede, så du får en perfekt espresso hver gang. Se efter ESE-logoet på kompatible kaffepods.
4.A 4.B 4.C
ESE-FILTERET
Vælg ESE-podlteret og sæt det på plads i lterholderen.
INDSÆT POD
Placer en frisk kaffepod i ESE-
lteret. Hver pod er pakket
individuelt, så man kun bruger det, man har brug for.
KONTROLLER TÆTHED
Kontroller, at der ikke er noget mellemrum mellem pod'en og
lterkanten, da der ellers vil
strømme vand rundt om pod'en med det resultat, at espressoen bliver tynd.
4.D 4.E
STOP FLIGEN IND
Sørg for, at alt papir er
stoppet ind i lteret, inden du sætter lterholderen fast
på bryghovedet.
FJERN VED HJÆLP AF FLIG
Brug igen til at tage pod'en ud,
når kaffen er brygget færdig.
ESPRESSO-SHOTTET
Du er på jagt efter en espresso med en creme på 2-3 mm og en rig, mørkebrun farve nedenunder.
5.A 5.B 5.C
SÆT HOLDER PÅ
Juster holderen i forhold til symbolet med den åbne lås. Drej den derefter 45o hen til symbolet med den lukkede lås.
5.D 5.E 5.F
BRYGNING
Espressoen strømmer ud af
lterdyserne. Det kan tage
nogle sekunder. Kun den valgte knap forbliver tændt.
KOPPER
Placer en eller to forvarmede espresso-kopper eller et krus
under lterholderens dyser.
Kopperne skal være direkte under begge dyser.
STOP BRYGNING
Når den korrekte kaffedosering er blevet brygget, holder maskinen op med at udskænke. Alle de automatiske doseringsknapper er tændt, når maskinen er klar til den næste brygning. Træk stikket ud, når maskinen ikke er i brug.
VÆLG AUTO­DOSERING
Tryk på den ønskede auto-doseringsknap for at brygge espressoen.
RENGØR FILTER ELLER NX-ADAPTER
Når du bruger lterholderen,
skal du banke grumset ned
i en affaldsspand. Skyl lteret
under rindende vand og fjern resterende kaffegrums. Brug
om nødvendigt lterpinden til at rydde tilstoppede ltre
eller NX-adapteren.
BEMÆRK! TRÆK STIKKET UD, NÅR MASKINEN IKKE ER I BRUG
5.G
26
IB-DCM3-EU-A.indd 26 08/07/2013 09:52
Page 27
OPSKUMNING AF MÆLK
VIGTIGT: Tør damphanen af efter hver brug og skyl den indeni ved at køre vand igennem hanen.
6.A 6.B 6.C
VÆLG DAMP
Tryk på dampknappen. Den blinker rødt, indtil damptemperaturen er nået. Derefter lyser den konstant rødt.
6.D 6.E 6.F
TÆND FOR DAMPEN
Tænd for dampen ved at dreje strømkontrolknappen langsomt mellem "fra" og "damp/ vand" for at justere dampstrømmen. Du vil kunne høre pumpen arbejde. Det er normalt.
BEMÆRK! TRÆK STIKKET UD, NÅR MASKINEN IKKE ER I BRUG
6.G
SKUMDYSE
Sæt skumdysen på enden af damphanen. Advarsel: Hanen
kan være varm.
SLUK FOR DAMPEN
Sluk for dampen ved at dreje strømkontrolknappen hen til "fra". Tryk på en given knap for at afslutte dampfunktionen. Pumpen arbejder for at sænke temperaturen til den optimale kaffetemperatur
PLACER KANDEN
Hæld 75 – 200 ml kold
letmælk i en kande af rustfrit stål. Placer
skumdysens spids lige under
mælkens overade.
SKYL OG TØR AF
VIGTIGT: Efter hver brug skal du skylle damphanen ved at køre vand eller damp igennem den for at fjerne eventuelle rester af mælk. Tør damphanen af. Træk stikket ud, når maskinen ikke er i brug.
KØR VARMT VAND IGENNEM
ADVARSEL:VANDET ER MEGET VARMT OG KØRES IGENNEM UNDER HØJTRYK. NEDSÆNK HANEN I VAND FOR AT UNDGÅ STÆNKNING.
DK
7.A 7.B 7.C
KLARGØRING
Fjern skumdysen fra damphanen.
Advarsel: Hanen kan være varm. Kontroller, at vandtanken
er fyldt med vand.
7.D 7.E
JUSTER STRØMNING
Vandstrømmen kan justeres ved at dreje kontrolknappen mellem positionen "fra" og "damp/vand".
IB-DCM3-EU-A.indd 27 08/07/2013 09:52
NEDSÆNK HANEN
Nedsænk i en dyb kande, og ret hanen mod en sidevæg for at reducere stænkning.
SLUK FOR VANDET
Drej strømkontrolknappen hen til positionen "fra" for at stoppe strømningen. Træk stikket ud, når maskinen ikke er i brug.
27
TÆND FOR VANDET
Drej strømkontrolknappen hen til damp/vand-positionen. Strømningen starter jævnt, men bliver derefter stødvis. Det er normalt.
BEMÆRK!
7.F
TRÆK STIKKET UD, NÅR MASKINEN IKKE ER I BRUG
Page 28
AVANCEREDE FUNKTIONER: AUTOMATISK START
Funktionen automatisk start giver dig mulighed for at vælge din dosering på forhånd. Når den rette
DK
temperatur er nået, vil din kaffe automatisk blive udskænket. Hvis din kaffe skal være ekstra varm, skal maskinen klargøres før brug.
VÆLG AUTOMATISK
MONTER HOLDER
Vælg din foretrukne kaffe og
monter lter eller NX-holder.
8.A 8.B
DOSERING
Slå tænd-/slukknappen "TIL". Lysene blinker. Tryk på den ønskede automatiske doseringsknap. Den valgte knap bliver ved med at blinke.
AUTOMATISK START
Lyset er konstant tændt, når thermoblokken har den rette driftstemperatur og automatisk udskænker kaffe.
AVANCEREDE FUNKTIONER:DOSERINGSHUKOMMELSE
De automatiske doseringsknapper kan programmeres til din foretrukne kopstørrelse.
9.A 9.B
UDSKÆNKNING
Hold den relevante autodoseringsknap nede i ti sekunder. Maskinen begynder at udskænke. Tryk på den samme knap igen, når den ønskede mængde er blevet udskænket.
IB-DCM3-EU-A.indd 28 08/07/2013 09:52
GEM
Din foretrukne indstilling er nu gemt. Kaffemaskinen husker denne udskænkningsmængde. Næste gang der trykkes på knappen, udskænkes den samme mængde kaffe.
28
Page 29
AVANCEREDE FUNKTIONER:TEMPERATURFORØGELSE
Temperaturforøgelsen giver dig mulighed for at øge temperaturen med op til 3o C.
10.A 10.B 10.C
TÆND
Sørg for, at maskinen er slået fra. Hold espresso-knappen nede og tænd for maskinen. Espresso-knappen blinker altid i temperaturforøgelsestilstanden.
ØG MED 1O C
Tryk én gang på espresso­knappen. Dobbelt espresso­knappen lyser konstant. Dette vil øge temperaturen med 1o C.
ØG MED 2O C
Tryk på espresso-knappen igen. Dobbelt espresso-knappen og knappen med den store kop lyser konstant. Dette vil øge temperaturen med 2o C.
DK
10.D 10.E
ØG MED 3O C
Tryk på espresso-knappen igen. Dobbelt espresso-knappen, knappen med den store kop og dampknappen lyser konstant. Dette vil øge temperaturen med 3o C.
ANBEFALET INDSTILLING
Tryk igen på espresso-knappen for at vende tilbage til den anbefalede indstilling. Når du har valgt din ønskede temperatur, skal du slå maskinen fra for at gemme indstillingen.
RENGØRING: HVER GANG MASKINEN HAR VÆRET I BRUG
INDEN RENGØRING SKAL DU KONTROLLERE, AT MASKINEN ER SLUKKET, STIKKET ER TRUKKET UD, OG DEN ER KØLET AF.
OPVASKEMASKINE
11.A 11.B 11.C
KUN FILTRE OG DYSE
Vask af ltre og skumdyse
i opvaskemaskine på program under 40o C. Må kun sættes på øverste stativ og skal fjernes før tørreprogram. Ingen
andre dele må vaskes i opvaskemaskinen.
11.D 11.E 11.F
TØR HANEN AF
Tør hanen af med en fugtig klud efter hver brug. Der må ikke være synlige rester af mælk.
DRYPBAKKE
Tøm drypbakken jævnligt. Tøm straks bakken, hvis den røde indikator for fyldt bakke er synlig. Fjern den skridsikre måtte, og skyl den efter hver brug.
SKYL DAMPHANEN
VIGTIGT: Efter hver brug skal du skylle damphanen ved at køre vand eller damp igennem den og desuden fjerne møtrikken. Derved fjernes rester af mælk indvendigt i damphanen.
FILTERHOLDER & NX-HOLDER
Skyl holderne under rindende vand og fjern tørret kaffegrums. Må ikke vaskes
i opvaskemaskine.
TØM VANDTANKEN
Tøm og skyl vandtanken efter hver brug, og fyld den med frisk vand, inden du laver den næste omgang espressoer.
BEMÆRK! TRÆK STIKKET UD, NÅR MASKINEN IKKE ER I BRUG
11.G
29
IB-DCM3-EU-A.indd 29 08/07/2013 09:52
Page 30
RENGØRING: HVER MÅNED
INDEN RENGØRING SKAL DU KONTROLLERE, AT MASKINEN ER SLUKKET,
DK
STIKKET ER TRUKKET UD, OG DEN ER KØLET AF. BRUG NX-KAPSLER ELLER ESE-PODS FOR AT MINDSKE BEHOVET FOR RENGØRING.
TØR
12.A 12.B 12.C
BRYGHOVEDET AF
Aftør hele området omkring bryghovedet og sørg for, at det er helt ryddet for kaffegrums.
Fintmalet kaffe kan tilstoppe brusehovedet.
SKRU AF
Brug en skruetrækker og en hammer, og bank forsigtigt på skruen for at frigøre eventuel tørret kaffe, der sidder fast. Drej derefter skruen af mod uret.
RENS BRYGHOVEDET
Rengør brusehovedet og pakningen grundigt for at fjerne
kaffegrums. Brug lterpinden
til at få det sidste ud, eller skyl i sæbevand.
RYD TILSTOPNING
12.D 12.E 12.F
AF FILTERET
Filtre bliver tit tilstoppede efter længere tids brug. Ryd tilstopningen ved at bruge
lterpinden og skubbe den
gennem hullet i midten på
begge sider af lteret.
12.G
SKRU AF
Sæt måleskeen på damphanens møtrik. Skru den af mod uret, og tag den af.
12.J
FILTERPAPIR
Husk at bruge lterpapirer.
Disse kan modvirke tilstopning
af lteret.
RYD TILSTOPNING AF NX-ADAPTER
Filterpladen på NX-adapteren kan tilstoppes af tørret
kaffegrums. Brug lterpinden
for at rydde tilstopningen ved at rense mellem rillerne.
RENGØR
12.H
DAMPHANEN
Brug damppinden til at fjerne tørret mælk indvendig i damphanen. Brug måleskeen til at sætte møtrikken tilbage på damphanen og skru den med uret.
BEMÆRK!
12.K
TRÆK STIKKET UD, NÅR MASKINEN IKKE ER I BRUG
Brug damppinden til at fjerne tørret mælk indvendig i damphanens møtrik. Hvis dette rydder tilstopningen skal du se
g. 12.I, hvis ikke skal du følge g. 12.G og H.
12.I
VIGTIGT: Tænd for maskinen. Skyl damphanen ved at køre vand eller damp igennem den. Derved fjernes rester af mælk indvendigt i damphanen.
RENGØR DAMPHANEN
SKYL DAMPHANEN
30
IB-DCM3-EU-A.indd 30 08/07/2013 09:52
Page 31
REGELMÆSSIG AFKALKNING
VIGTIGT: GARANTIEN DÆKKER IKKE PRODUKTFEJL SOM FØLGE AF OPHOBNING AF KALK. HUSK DERFOR AT AFKALKE REGELMÆSSIGT.
FILTERHOLDER OG
AFKALKNINGSMIDDEL
Brug et afkalkningsmiddel, der er egnet til kaffemaskiner.
AFKALK EN GANG OM MÅNEDEN I OMRÅDER MED HÅRDT VAND.
13.A
FYLD VANDTANKEN
Fyld vandtanken med afkalkningsopløsningen.
Følg anvisningerne på emballagen.
13.B
NX-HOLDER
Vælg holderen, du bruger jævnligt. Eller hvis du bruger begge dele, skal du veksle mellem de to holdere.
DK
13.C
AFKALKNING
Anbring en stor beholder på drypbakken. Kør skiftevis vand igennem bryghovedet og damphanen. Fortsæt indtil tanken er tom.
AFKALKNING AF
13.D
FILTRE
Placer ltrene i en beholder,
og læg dem i blød i afkalkningsopløsning.
SKYL TANK OG
13.E
MASKINE
Skyl vandtanken, og fyld den med vand. Betjen maskinen, som om du laver kaffe, og skyl vand gennem maskinen. Det fjerner eventuelle rester af afkalkningsopløsningen.
OVERSIGT OVER MAKSIMALE BRYGGEMÆNGDER
FILTER MAKSIMAL
BRYGGEVOLUMEN
(ml)
NX 35 ESE 35
ENKELT 35
DOBBELT 70-150
31
IB-DCM3-EU-A.indd 31 08/07/2013 09:52
Page 32
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ES
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
ANTES DE USAR LA MÁQUINA DE CAFÉ EXPRESO AUTOMÁTICA 3 EN 1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA EVENTUALES CONSULTAS.
•AVERTENCIA: Este electrodoméstico debe
tener conexión a tierra.
•Asegúrese de que el voltaje del
electrodoméstico sea el mismo que el de la red de alimentación. Cuando use la máquina de café, no la coloque sobre una bandeja de metal
nisobreotrassuperciesdemetal.
•Este electrodoméstico puede ser utilizado por
niños mayores de 8 años, siempre y cuando lo hagan bajo una adecuada vigilancia o hayan sido instruidos sobre cómo emplearlo de manera segura y comprendan los riesgos que entraña
su uso. No permita que los niños se ocupen
de la limpieza y el mantenimiento de este aparato a menos que sean mayores de 8 años y
lo hagan debidamente vigilados. Mantenga este
aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
•Los aparatos pueden ser utilizados por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, siempre y cuando lo hagan bajo una adecuada vigilancia o hayan sido instruidos sobre cómo emplearlo de manera segura y comprendan los riesgos que entraña su uso.
•No permita que los niños jueguen con
este aparato.
•En caso de derrame interno de agua, no utilice
la máquina de café y desenchúfela de inmediato para evitar cualquier riesgo eléctrico.
•Andeevitardañarelaparato,noutilice
productos de limpieza alcalinos para limpiarlo, utilice un paño y un detergente suaves.
•Peligro que conllevan el vapor y el agua
caliente. No tenga contacto directo con
el agua caliente y el vapor.
•No deseche el aparato junto con los demás
residuosdomésticosalnaldesuvida
útil; llévelo a un punto de recogida para su
posterior reciclado. Al hacer esto, ayuda
a cuidar el medio ambiente
•No levante el aparato por el depósito
de agua o por los posa tazas. Hágalo únicamente sujetándolo por el cuerpo del electrodoméstico. Desenchúfelo y déjelo enfriar antes de cambiarlo de lugar.
•Nocoloqueesteaparatosobresupercies
de madera abrillantada o permeables, ya que podría estropearlas.
•No lo coloque sobre una bandeja u otra
superciequepuedaacumularlíquido.
•No coloque el aparato sobre fuentes de
calor ni cerca de ellas; deben evitarse, por ejemplo, los quemadores eléctricos, hornos calientes o la llama abierta.
•El uso de alargadores no autorizados
por el fabricante puede provocar daños o accidentes.
•No use el aparato sin agua ya que esto
puede hacer que la bomba se queme.
•No se debe permitir que el cable de
alimentación entre en contacto con
superciescalientes.
•No deje este aparato fuera de vigilancia.
•Desenchufe el electrodoméstico de la
toma de corriente antes de proceder a su limpieza y mantenimiento. Para obtener más detalles, consulte la SECCIÓN DE LIMPIEZA
•No deje el aparato en ambientes con
temperatura por debajo de los 0º C, ya que el agua que pudiera quedar en el aparato se puede congelar y provocar daños.
32
IB-DCM3-EU-A.indd 32 08/07/2013 09:52
Page 33
•Antes de volver a cargar el depósito de
agua, desenchufe electrodoméstico de la red de alimentación.
•No sobrepase la capacidad del depósito
de agua.
•Nouseaguagasicada(condióxido
de carbono).
•Nunca llene el depósito con agua caliente
o a punto de ebullición.
•Use el electrodoméstico únicamente
cuando la bandeja de goteo esté correctamente colocada.
•Este aparato no está diseñado para uso
comercial o industrial, sino exclusivamente para uso doméstico.
•Notoquelaspartesmetálicas,elportaltro
ni su compartimento cuando esté utilizando este aparato, ya que podría quemarse o escaldarse.
•No utilice el aparato con el cable
o el enchufe estropeados. Si el cable
de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por Dualit Ltd, su agente de servicios o alguna persona debidamente
habilitadaandeevitarunpeligro.
•Este aparato cumple la directiva 89/336
CEE sobre compatibilidad electromagnética.
•No lo sumerja en agua u otros líquidos.
•No utilice la máquina sobre una
supercieirregular.
•Apague el aparato y desenchúfelo cuando
no se utilice.
IMPORTANTE – ANTES DE USAR
Desembale la caja con cuidado y conserve todos los materiales de embalaje hasta comprobar que no falta nada y que el producto funciona correctamente. Tras la comprobación, retire todas las etiquetas del sistema de café y recicle el embalaje según corresponda.
Antes de usar la máquina de café 3 en 1 por primera vez, debe limpiarla con agua.
1. Siga las instrucciones como para el cebado
delaparato,página34,dejeelportaltrooel
adaptador NX vacíos, es decir, sin bolsita ESE, sin cápsula NX y sin café molido.
2. Vacíe todo el tanque de agua utilizando la
varilladevaporyelltrodecafé;deesta
manera se lavará el interior de la máquina que quedará lista para preparar café.
3.Antesdesuuso,elportaltro,lacuchara medidora,losltros,eltanquedeaguayla
boquilla para espuma se deben limpiar con detergente y agua tibia, y luego se los debe enjuagar y secar.
ES
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
33
IB-DCM3-EU-A.indd 33 08/07/2013 09:52
Page 34
CONOZCA SU MÁQUINA DE CAFÉ (VER PÁGINA 3)
ES
A. Expreso (35 ml) B. Expreso doble (70 ml) C. Taza (150 ml) D. Pulsador E. Indicador de encendido F. Botón de vapor G. Cabezal de infusión, cabezal, junta
H. Portaltro
I. Bandeja de goteo y esterilla antideslizante
J. Indicador de bandeja llena K. Pies de goma antideslizantes L. Filtros de papel x 20
M. Aller para limpiar el ltro
N. Aller para limpiar la varilla
de vapor O. Placa de calentamiento de la taza P. Tanque de agua de 1,5 L Q. Control de ujo de vapor/agua
R. Varilla de vapor S. boquilla para espuma T. Filtro para bolsitas ESE U. Filtro para 1 taza V. Filtro para 2 tazas W. Cuchara medidora de 7 g y pisón X. Adaptador de NX y cierre Y. Soporte de NX
Z. Placa de ltro de NX
CEBADO- ANTES DE CADA USO
El cabezal de infusión, el portaltro y la taza deben tener la temperatura correcta antes del primer
uso En lo sucesivo, se deberá precalentar el resto de las tazas antes de CADA café.
LLENADO DEL
1.A 1.B 1.C
TANQUE DE AGUA
Llene el tanque de agua con agua; no supere el límite ‘MAX’. Podrá observar burbujas de aire en la conexión cuando esté correctamente colocado.
ENCENDIDO DE LA MÁQUINA
Enchufe el cable de alimentación. Coloque el pulsador en la posición de ‘ENCENDIDO’. Los botones
de dosicación automática
parpadearán en azul. El sistema Thermobloc comenzará a calentar el agua.
ESPERE 40 SEGUNDOS
Los botones de dosicación automática se tornarán azul jo
una vez que la temperatura sea la correcta para la extracción. Si está apurado, puede usar la función de inicio Automático (ver página 38).
COLOCACIÓN DEL
1.D 1.E 1.F
SOPORTE
Coloque el soporte alineado con el símbolo del candado abierto, y luego gírelo 45o hasta el símbolo de candado cerrado.
IB-DCM3-EU-A.indd 34 08/07/2013 09:52
PRECALENTAMIENTO DEL PORTAFILTRO
Haga funcionar la máquina y sirva una taza llena con agua presionando el botón de taza. Asegúrese de que NO haya
café en el portaltro.
34
CALENTAMIENTO DE LA TAZA
Si le gusta el café muy caliente, debe calentar la taza donde servirá el café antes de preparar CADA café. Sirva una taza llena con agua y luego deseche el agua. Su máquina está lista para ser usada.
Page 35
USO DE CAFÉ MOLIDO
Seleccione el portaltro con asa negra. El período de conservación del café molido es de tres días,
por lo tanto, debe moler estrictamente lo que necesita. Use un molido intermedio, adecuado para
las máquinas expreso, porque el molido extremadamente no puede bloquear el ltro.
2.A 2.B 2.C
EL CAFÉ
Utilice la conguración en
3-5 del molinillo de café Dualit para obtener granos recién molidos, o use café previamente molido que sea apto para las máquinas expreso.
2.D 2.E 2.F
MEDIDA: 7 GRAMOS
Con la cuchara medidora, coloque una cucharada al ras
por porción dentro del ltro
Coloque 2 cucharadas al ras
si está utilizando el ltro para
2 tazas.
EL FILTRO
Busque el tamaño de ltro
apropiado en función del café que preparará: un expreso, uno doble o dos expresos. Asegúrese de que esté seco.
APISONADO
Con el otro extremo de la cuchara medidora, ‘apisone’ los granos de café LIGERAMENTE. Si lo hace con mucha fuerza, el agua no podrá pasar entre los granos.
FILTRO DE PAPEL
AVISO IMPORTANTE: Es posible que algunos granos muy pequeños de café
bloqueen los portaltros. A n de prolongar la vida
útil de la máquina, use los
ltros de papel adjuntos
cada vez que prepare café.
LIMPIEZA
Limpie el borde del ltro. Si no
lo hace, no se formará un sello a prueba de agua y esto hará que tanto agua como café se
ltren por el cabezal de infusión.
USO DE LAS CÁPSULAS DE CAFÉ NX
Seleccione el soporte de NX con asa gris. Cada cápsula NX es una pieza maestra sellada de sabor, carácter y esa sensación de café recién tostado. Elija su sabor favorito, libere el aroma y disfrute.
ES
EL ADAPTADOR
3.A 3.B 3.C
DE NX
Seleccione el adaptador de NX y el soporte de NX. Este
soporte y el adaptador solo deben usarse con cápsulas Dualit NX.
IB-DCM3-EU-A.indd 35 08/07/2013 09:52
COLOCACIÓN DE LA CÁPSULA
Coloque la cápsula en el soporte de NX y haga coincidir el adaptador.
35
ARMADO
Baje el adaptador para su armado y trabe la cápsula en el soporte.
Page 36
USO DE LAS BOLSITAS DE CAFÉ ESE
Seleccione el portaltro con asa negra. Las bolsitas ESE (Easy Serving Espresso) están envueltas en
ES
forma individual y ya vienen apisonadas para asegurar el expreso perfecto cada vez. Busque el logo ESE en las bolsitas de café compatibles.
4.A 4.B 4.C
EL FILTRO ESE
Busque el ltro para bolsitas ESE y colóquelo en el portaltro
UBICACIÓN DE LA
4.D 4.E
LENGÜETA
Asegúrese de que todo el papel esté correctamente acomodado
dentro del ltro antes de colocar el portaltro en el
cabezal de infusión.
COLOCACIÓN DE LA BOLSITA
Coloque una bolsita nueva de
café en el ltro ESE. Cada bolsita
está envuelta en forma individual para que use únicamente lo que necesita.
UTILIZACIÓN DE LA LENGÜETA
Use la lengüeta para quitar la bolsita una vez que haya terminado de preparar el café
VERIFICACIÓN DEL CIERRE
Asegúrese de que no haya quedado espacio libre entre
la bolsita y el borde del ltro,
porque, de ser así, el agua pasará alrededor de la bolsita y el expreso quedará diluido.
EL SHOT EXPRESO
Obtendrá un expreso con unos 2 a 3 mm de crema y un color marrón oscuro intenso.
COLOCACIÓN DEL
5.A 5.B 5.C
SOPORTE
Coloque el soporte alineado con el símbolo del candado abierto, y luego gírelo 450 hasta el símbolo de candado cerrado.
PREPARACIÓN
5.D 5.E 5.F
DEL CAFÉ
El expreso saldrá por las
boquillas del ltro. Puede
demorar unos segundos. Solo permanecerá encendido el botón seleccionado.
5.G
¡ATENCIÓN! DESENCHUFE EL ELECTRODOMÉSTICO CUANDO NO LO UTILICE
IB-DCM3-EU-A.indd 36 08/07/2013 09:52
TAZAS
Coloque 1 o 2 tazas precalentadas o una taza debajo de las boquillas
del portaltro Asegúrese de que las
tazas estén bien colocadas debajo de las boquillas.
DETENER LA PREPAR­ACIÓN DEL CAFÉ
Cuando se haya suministrado la dosis correcta de café, la máquina detendrá automáticamente el suministro. Todos los botones de dosicación automática se encend­erán cuando la máquina esté lista para la próxima preparación de café. Desenchufe el electrodomés­tico cuando no lo utilice
36
SELECCIÓN DE LA DOSIFICACIÓN AUTOMÁTICA
Para hacer el expreso, presione
el botón de dosicación
automática elegida.
LIMPIEZA DEL FILTRO O DEL ADAPTADOR DE NX
Cuando use el portaltro, deseche
los granos de café en un cesto de
residuos. Enjuague el ltro con
agua corriente para eliminar todo
resto de café. Use el aller para limpiar el ltro o el adaptador de
NX, en caso de ser necesario.
Page 37
ESPUMADO DE LA LECHE
AVISO IMPORTANTE: Después de cada uso, limpie la varilla de vapor y enjuague el interior de la varilla. Para ello haga circular agua por la varilla
ES
SELECCIÓN DE LA
6.A 6.B 6.C
OPCIÓN VAPOR
Presione el botón de vapor. La luz roja parpadeará hasta que la temperatura sea la correcta para el vapor, luego se tornará
rojo jo.
ENCENDIDO DEL
6.D 6.E 6.F
VAPOR
Para encender el vapor, gire lentamente el selector entre la posición de ‘apagado’ y de ‘vapor/ agua’ para ajustar el
ujo del vapor. Podrá escuchar
cómo funciona la bomba; esto es normal.
6.G
¡ATENCIÓN! DESENCHUFE EL ELECTRODOMÉSTICO CUANDO NO LO UTILICE
BOQUILLA PARA ESPUMA
Coloque la boquilla para espuma en el extremo de la varilla de vapor . Precaución:
es posible que la varilla esté caliente.
APAGADO DEL VAPOR
Para apagar el vapor, coloque el selector en la posición de `apagado´. Presione cualquier botón para salir de la función de vapor. La bomba se pondrá en funcionamiento para reducir la temperatura a la temperatura óptima para el café.
COLOCACIÓN DE LA JARRA
Utilice entre 75 y 200 ml de
leche semidesnatada fría en una jarra de acero inoxidable. Coloque la cabeza
de la boquilla para espuma por debajo del nivel de leche.
ENJUAGUE Y LIMPIEZA
AVISO IMPORTANTE: Después de cada uso, enju ague la varilla de vapor haciendo circular por su interior agua o vapor para eliminar cualquier resto de leche que hubiera podido quedar dentro. Limpie la varilla de vapor. Desenchufe el electro doméstico cuando no lo utilice
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE
PRECAUCIÓN: EL AGUA ESTARÁ CALIENTE Y SALDRÁ CON MUCHA PRESIÓN. LA VARILLA DEBE ESTAR SUMERGIDA EN EL LÍQUIDO PARA EVITAR SALPICADURAS.
7.A 7.B 7.C
PREPARACIÓN
Quite la boquilla para espuma de la varilla de vapor Precaución:
Es posible que la varilla esté caliente.. Asegúrese de que el
tanque de agua esté lleno con agua.
7.D 7.E
AJUSTE DEL FLUJO
Puede ajustar el ujo de agua si
gira el selector entre la posición de ‘apagado’ y la posición de ‘vapor/agua’.
USO DE LA VARILLA
Coloque la varilla en una jarra o tetera profunda y apúntela hacia una de las paredes para reducir las salpicaduras.
APAGADO DEL SUMINISTRO
Para apagar el ujo, coloque
el selector en la posición de `apagado´. Desenchufe el electrodoméstico cuando no lo utilice
ENCENDIDO DEL SUMINISTRO
Gire el selector a la posición de vapor/agua Comenzará con un
ujo continuo, luego comenzará
a pulsar. Esto es normal.
¡ATENCIÓN!
7.F
DESENCHUFE EL ELECTRO­DOMÉSTICO CUANDO NO LO UTILICE
37
IB-DCM3-EU-A.indd 37 08/07/2013 09:52
Page 38
FUNCIONES AVANZADAS: INICIO AUTOMÁTICO
La función de inicio automático le permite preseleccionar la dosis. Una vez que se caliente,
ES
la máquina suministrará automáticamente el café. Si le gusta el café muy caliente, cebe la máquina antes de usarla.
SELECCIÓN DE LA
PREPARAR EL SOPORTE
Seleccione su café preferido
y coloque el portaltro o el
soporte de NX.
8.A 8.B
DOSIFICACIÓN AUTOMÁTICA
Coloque el pulsador en la posición de ‘ENCENDIDO’. Las luces parpadearán. Presione el
botón de dosicación automática.
El botón seleccionado continuará parpadeando.
INICIO AUTOMÁTICO
La luz se tornará ja cuando
el sistema Thermobloc alcance la temperatura correcta y la máquina suministrará automáticamente el café.
FUNCIONES AVANZADAS: MEMORIA DE LA DOSIFICACIÓN
Los botones de dosicación automática pueden programarse de forma tal que se ajusten al tamaño
de taza que usted desee.
9.A 9.B
SUMINISTRO
Sostenga el botón
correspondiente de dosicación
automática hacia abajo durante diez segundos. Comenzará el suministro de la máquina. Presione el mismo botón nuevamente cuando se haya suministrado la cantidad deseada de café.
IB-DCM3-EU-A.indd 38 08/07/2013 09:52
GUARDAR
Su preferencia se ha guardado. La máquina de café recuerda este volumen de suministro, de forma tal que la próxima vez que se presione el botón, se suministrará la misma cantidad de café.
38
Page 39
FUNCIONES AVANZADAS: AUMENTO DE LA TEMPERATURA
La función de aumento de la temperatura le permite aumentar la temperatura hasta 3oC.
ENCENDIDO DE LA
10.A 10.B 10.C
MÁQUINA
Asegúrese de que la máquina esté apagada. Sostenga el botón de expreso hacia abajo y encienda la máquina. El botón de expreso siempre parpadeará cuando la temperatura esté en el modo de aumento.
10.D 10.E
AGREGAR 3OC
Presione el botón de expreso nuevamente. Las luces de los botones de expreso doble, taza grande y vapor se tornarán
jas. Así se agregarán 3oC a la
temperatura.
AGREGAR 1OC
Presione el botón de expreso una vez. La luz del botón de expreso doble se tornará
ja. Así se agregarán 1oC
a la temperatura.
CONFIGURACIÓN RECOMENDADA
Presione el botón de expreso nuevamente para volver a la
conguración recomendada.
Una vez que haya seleccionado la temperatura deseada, apague la máquina para guardar la
conguración.
AGREGAR 2OC
Presione el botón de expreso nuevamente. Las luces de los botones de expreso doble y
taza grande se tornarán jas.
Así se agregarán 2oC a la temperatura.
LIMPIEZA: DESPUÉS DE CADA USO.
ANTES DE PROCEDER CON LA LIMPIEZA, ASEGÚRESE DE QUE LA MÁQUINA ESTÉ APAGADA Y DESENCHUFADA. TAMBIÉN ES RECOMENDABLE DEJARLA ENFRIAR ANTES DE EMPEZAR.
ES
LAVAVAJILLAS
11.A 11.B 11.C
SOLO FILTROS Y BOQUILLA
Filtros de lavavajillas y boquilla para espuma en ciclos de lavado por debajo de los 40oC. Colocarlos solo en el estante superior y retirarlos del lavavajillas antes del ciclo de secado. No lave ninguna de
las piezas en el lavavajillas.
LIMPIEZA DE LA
11.D 11.E 11.F
VARILLA
Después de cada uso, limpie la varilla con un paño húmedo. No deberían quedar restos de leche.
¡ATENCIÓN! DESENCHUFE EL ELECTRODOMÉSTICO CUANDO NO LO UTILICE
11.G
IB-DCM3-EU-A.indd 39 08/07/2013 09:52
BANDEJA DE GOTEO
Vacíe la bandeja de goteo regularmente. Si el indicador rojo de bandeja llena está encendido, vacíela de inmediato. Quite la esterilla antideslizante y enjuáguela después de cada uso.
LIMPIEZA DE LA VARILLA DE VAPOR
AVISO IMPORTANTE: Después de cada uso, enjuague la varilla de vapor haciendo circular por su inte­rior agua o vapor para elimi­nar cualquier resto de leche que hubiera podido quedar dentro y retire la tuerca.
39
PORTAFILTRO Y SOPORTE DE NX
Lave los soportes con agua caliente para eliminar todo resto de café seco No los lave en el
lavavajillas.
VACIADO DEL TANQUE DE AGUA
Vacíe y enjuague el tanque de agua después de cada uso y vuélvalo a llenar con agua limpia antes de preparar la próxima ronda de expresos.
Page 40
LIMPIEZA: MENSUAL
ANTES DE PROCEDER CON LA LIMPIEZA, ASEGÚRESE DE QUE LA MÁQUINA
ES
ESTÉ APAGADA Y DESENCHUFADA. TAMBIÉN ES RECOMENDABLE DEJARLA ENFRIAR ANTES DE EMPEZAR. PARA REDUCIR LA FRECUENCIA DE LA LIMPIEZA, SE RECOMIENDA EL USO DE LAS CÁPSULAS NX O LAS BOLSITAS ESE.
LIMPIEZA DEL
12.A 12.B 12.C
CABEZAL DE INFUSIÓN
Limpie toda el área del cabezal de infusión y asegúrese de que no queden restos de café. Los
granos de café molido pueden obstruir el cabezal de infusión.
12.D 12.E 12.F
LIMPIEZA DEL FILTRO
Con el uso prolongado los
ltros suelen taparse. Para limpiarlos, utilice el aller
pasándolo por el agujero central, de ambos lados.
12.G
DESTORNILLADO
Coloque la cuchara medidora en la tuerca de la varilla de vapor. Gire en sentido contrario a las agujas del reloj y retírela.
DESTORNILLADO
Con un destornillador y un martillo, golpee con cuidado sobre el tornillo para despegar los restos de café seco. Gire en sentido contrario a las agujas del reloj.
LIMPIEZA DEL ADAPTADOR DE NX
La placa de ltro del adaptador
de NX pueden taparse con los restos de café seco. Para
limpiarla, utilice el aller para
limpiar entre las ranuras.
LIMPIEZA LA VARILLA
12.H
DE VAPOR
Utilice el aller para limpiar
la varilla de vapor y quitar los restos de leche seca que hubieran podido quedar en su interior. Vuelva a colocar la tuerca en la varilla de vapor con la ayuda de la cuchara medidora y atornille en el sentido de las agujas del reloj.
Limpie por completo el cabezal de infusión y la junta para eliminar todo resto de café. Use
el aller para limpiar el ltro o
enjuáguelo con agua jabonosa.
Utilice el aller para limpiar
la varilla de vapor y quitar los restos de leche seca que hubieran podido quedar en su interior. Si esto ayuda a destapar, diríjase a la imagen
12.I, de lo contrario, siga la imagen 12.G y H.
12.I
AVISO IMPORTANTE: Encienda la máquina. Enjuague la varilla de vapor haciendo circular por su interior agua o vapor para eliminar cualquier resto de leche que hubiera podido quedar dentro.
LIMPIEZA DEL CABEZAL DE INFUSIÓN
LIMPIEZA DE LA VARILLA DE VAPOR.
ENJUAGUE DE LA VARILLA DE VAPOR
¡ATENCIÓN!
12.J
FILTRO DE PAPEL
Recuerde usar ltros de papel
ya que pueden evitar que los
ltros se tapen
IB-DCM3-EU-A.indd 40 08/07/2013 09:52
12.K
DESENCHUFE EL ELECTRO­DOMÉSTICO CUANDO NO LO UTILICE
40
Page 41
ELIMINE EL SARRO REGULARMENTE
AVISO IMPORTANTE: LA GARANTÍA NO CUBRE FALLAS EN EL PRODUCTO OCASIONADAS POR LA ACUMULACIÓN DE SARRO – ELIMINE EL SARRO REGULARMENTE..
ES
LLENADO DEL
EL QUITA SARRO
Asegúrese de que el producto para quitar el sarro sea apropiado para máquinas de café. QUITE EL SARRO
UNA VEZ AL MES EN ZONAS DE AGUA DURA
ELIMINACIÓN DEL
13.C
SARRO
Coloque un recipiente grande sobre la bandeja de goteo. Rote entre el suministro mediante el cabezal de infusión y la varilla de vapor. Continúe hasta que el tanque se vacíe.
13.A
TANQUE
Llene el tanque de agua con la solución antisarro. Siga las
instrucciones del envase.
ELIMINACIÓN DEL
13.D
SARRO DE LOS FILTROS
Coloque los ltros en un
recipiente y déjelos en remojo en la solución antisarro.
CUADRO DE EXTRACCIÓN MÁXIMA
FILTRO VOLUMEN
MÁXIMO DE
EXTRACCIÓN(ml)
NX 35
ESE 35 SIMPLE 35 DOBLE 70-150
PORTAFILTRO Y
13.B
SOPORTE DE NX
Elija el soporte que utiliza regularmente. O si utiliza ambos, rote entre los dos soportes
LIMPIEZA DEL
13.E
TANQUE
Limpie el tanque de agua y llénelo con agua. Haga funcionar la máquina como si estuviera haciendo café y haga circular agua por la máquina. De esta manera se eliminarán los restos de la solución antisarro.
41
IB-DCM3-EU-A.indd 41 08/07/2013 09:52
Page 42
VAROTOIMENPITEET
FIN
LUE KAIKKI OHJEET
ENNEN ESPRESS-AUTO 3IN1
-KAHVINKEITTIMEN KÄYTTÖÄ. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
•VAROITUS: Laite on maadoitettava.
•Varmista, että laitteen jännite vastaa
sähköverkon jännitettä. Älä aseta kahvinkeitintä metallitarjottimelle tai muulle metallipinnalle käytön aikana.
•Laitetta voivat käyttää vähintään
kahdeksanvuotiaat lapset, jos heitä valvotaan tai heidät on opetettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset saavat
puhdistaa tai huoltaa laitetta vain, jos he ovat yli kahdeksanvuotiaita ja aikuisen valvonnassa.
Laite ja virtajohto on säilytettävä alle
kahdeksanvuotiaiden lasten ulottumattomissa.
•Laitteita voivat käyttää henkilöt, joilla on
fyysisiä, henkisiä tai aistirajoitteita, sekä kokemattomat ja osaamattomat henkilöt, jos he ovat aikuisen valvonnassa tai heitä on opetettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
•Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
•Jos kahvinkeittimestä vuotaa vettä, älä
käytä sitä ja irrota virtajohto välittömästi sähköiskuvaaran välttämiseksi.
•Vältä laitteen vaurioituminen äläkä käytä
puhdistukseen emäksisiä aineita vaan pehmeää liinaa ja mietoa pesuainetta.
•Höyryn ja kuuman veden aiheuttama vaara. Älä joudu suoraan kosketukseen kuuman
veden ja höyryn kanssa.
•Älä heitä käyttöiän pään saavuttanutta laitetta
kotitalousjätteiden mukana vaan luovuta se viralliseen keräyspisteeseen kierrätettäväksi.
Niin tekemällä autat suojelemaan ympäristöä
•Älä nosta laitetta vesisäiliöstä tai
kuppikaiteista. Pidä kiinni laitteen rungosta. Irrota pistorasiasta ja anna kahvinkeittimen jäähtyä ennen siirtämistä.
•Älä sijoita laitetta kiillotetulle puupinnalle
tai huokoiselle pinnalle, jota se voisi vahingoittaa.
•Älä sijoita tarjottimelle tai pinnalle, johon
voi kertyä nestettä.
•Älä sijoita laitetta lämmönlähteiden, kuten
keittolevyjen, uunien tai avotulen, päälle tai lähelle.
•Jatkojohtojen käyttö, jota valmistaja ei
ole hyväksynyt, voi aiheuttaa vahinkoja tai tapaturmia.
•Älä käytä laitetta tyhjänä, sillä vesipumppu
voi palaa rikki.
•Virtajohtoa ei saa päästää koskettamaan
kuumia pintoja.
•Älä jätä laitetta vartioimatta.
•Irrota laite pistorasiasta ennen puhdistusta
tai huoltoa. Katso yksityiskohtia kohdasta PUHDISTUS
•Älä jätä laitetta huoneeseen, jonka lämpötila
on alle 0 °C, sillä laitteeseen jäänyt vesi voi jäätyä ja aiheuttaa vaurioita.
•Ennen kuin täytät vesisäiliön, irrota laite
pistorasiasta.
•Älä täytä vesisäiliötä liian täyteen.
•Älä käytä poreilevaa vettä (jossa on
hiilihappoa).
•Älä täytä vesisäiliötä kuumalla tai kiehuvalla
vedellä.
•Käytä laitetta vain tippa-astia oikein
asennettuna.
•Laitetta ei ole suunniteltu kaupalliseen
tai teollisuuskäyttöön vaan pelkästään kotikäyttöön.
•Älä kosketa metalliosia, suodattimen
pidikettä tai sen koteloa laitetta käytettäessä,
42
IB-DCM3-EU-A.indd 42 08/07/2013 09:52
Page 43
sillä ne voivat aiheuttaa palovammoja.
•Älä käytä laitetta, jonka virtajohto tai
pistoke on vahingoittunut. Jos virtajohto on
vahingoittunut, Dualit Ltd:n, huoltopalvelun tai vastaavan pätevän henkilön on vaihdettava virtajohto vaaratilanteiden välttämiseksi.
•Tämä laite täyttää direktiivin 89/336/
ETY sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevat vaatimukset.
•Älä upota veteen tai muihin nesteisiin.
•Älä käytä epätasaisella pinnalla.
•Sammuta laite ja irrota johto pistorasiasta,
kun laitetta ei käytetä.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
TÄRKEÄÄ ­ENNEN KÄYTTÖÄ
Avaa pakkaus varovasti ja säilytä kaikki pakkausmateriaalit, kunnes olet vakuuttunut, että kaikki osat ovat mukana ja toimivat. Kun olet varmistunut tästä, poista kahvinkeittimestä mahdolliset laput ja kierrätä pakkaus asianmukaisesti.
3in1-kahvinkeitin on läpihuuhdeltava vedellä ennen ensimmäistä käyttökertaa.
1. Noudata sivun 44 ohjeita, ikään kuin laitetta valmisteltaessa; jätä suodatinpidike tai NX­adapteri tyhjäksi, eli ei ESE- tai NX-kapselia eikä kahvijauhetta.
2. Tyhjennä koko vesisäiliö höyryputken ja kahvinsuodattimen läpi. Näin sisukset huuhdellaan valmiiksi kahvinkeittoa varten.
3. Ennen käyttöä suodatinpidike, mittalusikka, suodattimet, vesisäiliö ja vaahtosuutin täytyy pestä pesuaineella ja haalealla vedellä, huuhdella ja kuivata.
FIN
43
IB-DCM3-EU-A.indd 43 08/07/2013 09:52
Page 44
OPI TUNTEMAAN KAHVINKEITTIMESI
FIN
(KATSO SIVUA 3)
A. Espresso (35 ml) B. Tuplaespresso (70 ml) C. Kuppi (150 ml) D. Virtakytkin E. Virran merkkivalo F. Höyrypainike G. Suihkusihti, suihkupää, tiiviste H. Suodatinpidike I. Tippa-astia ja liukueste J. Täyden astian ilmaisin K. Liukumattomat kumijalat
L. 20 suodatinpaperia M. Suodatinneula N. Höyryneula O. Kupinlämmityslevy P. 1,5 l:n vesisäiliö Q. Höyryn/veden virtaussäädin R. Höyryputki S. Vaahtosuutin T. ESE-kapselisuodatin U. 1 kupin suodatin V. 2 kupin suodatin
W. 7 g:n mittalusikka ja tamppain X. NX-adapteri ja tiiviste Y. NX-pidike Z. NX-suodatinlevy
VALMISTELU - ENNEN JOKAISTA KÄYTTÖKERTAA
Suihkusihdin, suodatinpidikkeen ja kupin on oltava oikeassa käyttölämpötilassa ennen ensikäyttöä. Sen jälkeen myöhemmät kupit on esilämmitettävä ennen KUTAKIN kahvia.
1.A 1.B 1.C
TÄYTÄ VESISÄILIÖ
Täytä vesisäiliö vedellä; älä ylitä MAX-merkkiä. Huomaat oikein sijoitetussa liitoksessa ilmakuplia.
KYTKE VIRTA
Kytke virtajohto pistorasiaan. Aseta virtakytkin I-asentoon. Automaattiannostelupainikkeet vilkkuvat sinisinä. Lämpölohko kuumentaa nyt vettä.
ODOTA 40 SEKUNTIA
Automaattiannostelupainikkeet palavat sinisinä, kun lämpötila on oikea. Jos sinulla on kiire, voit käyttää automaattikäynnistystä (katso sivua 48).
1.D 1.E 1.F
KIINNITÄ PIDIKE
Kohdista pidike avoimen lukkomerkin kohdalle, työnnä paikalleen ja käännä 45o suljetun lukkomerkin kohdalle.
IB-DCM3-EU-A.indd 44 08/07/2013 09:52
ESILÄMMITÄ SUODATTIMEN PIDIKE
Annostele vesikupillinen keittimen läpi painamalla kuppipainiketta. Varmista, että suodatinpidikkeessä EI ole kahvia.
44
LÄMMITÄ KUPPI
Jos pidät kahvistasi erityisen kuumana, kuppi on lämmitettävä ennen JOKAISTA käyttökertaa. Annostele vesikupillinen ja kaada vesi pois. Keitin on nyt käyttövalmis.
Page 45
KAHVIJAUHEEN KÄYTTÖ
Valitse mustakahvainen suodatinpidike. Kahvijauheen säilytysaika on vain kolme päivää, joten jauha vain niin paljon, kuin tarvitset. Käytä espresso-laitteille tarkoitettua keskikarkeaa jauhatusta. Liian hieno jauhatus saattaa tukkia suodattimen.
2.A 2.B 2.C
KAHVI
Jauha pavut tuoreeltaan Dualit­kahvimyllyn asetuksella 3–5 tai käytä espresso-kahvinkeittimille sopivaa valmiiksi jauhettua kahvia.
2.D 2.E 2.F
7 GRAMMAN ANNOS
Annostele mittalusikalla suodatinkuppiin yksi tasapäinen lusikallinen kuppia kohti. Mittaa 2 tasapäistä lusikallista, jos käytät 2 kupin suodatinta.
SUODATIN
Valitse sopivan kokoinen suodatinkuppi sen mukaan, teetkö yhden espresson, tuplaespresson vai kaksi espressoa. Varmista, että se on kuiva.
TAMPPAA
Käytä mittalusikan toista päätä ja ‘tamppaa’ kahvijauhetta KEVYESTI. Liian kova tamppaus estää veden virtauksen kahvijauheen läpi.
SUODATINPAPERI
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Hyvin hienoksi jauhettu kahvi voi tukkia suodatink­upit. Voit pidentää laitteen käyttöikää käyttämällä mu­kana toimitettuja suodatin­papereita jokaisella kerralla.
PYYHI
Pyyhi suodatinkupin reuna puhtaaksi. Jos et pyyhi sitä, suodatinta ei saada vesitiiviiksi ja suihkusihdistä vuotaa vettä tai kahvia.
NX-KAHVIKAPSELIEN KÄYTTÖ
Valitse harmaakahvainen NX-pidike. Jokainen NX-kapseli on aromin, ominaisluonteen ja vastapaahdetun maun tiivis mestariteos. Valitse suosikkisi, vapauta aromi ja nauti.
FIN
3.A 3.B 3.C
NX-ADAPTERI
Valitse NX-adapteri ja NX-pidike. Tämä pidike ja
adapteri on tarkoitettu vain Dualitin NX-kapselien kanssa käytettäväksi.
IB-DCM3-EU-A.indd 45 08/07/2013 09:52
PISTÄ KAPSELI SISÄÄN
Sijoita kapseli NX-pidikkeeseen ja kohdista adapteri.
45
KOKOA
Laske adapteri pidikkeen kokoamiseksi ja lukitse kapseli pidikkeeseen.
Page 46
ESE-KAHVIKAPSELIEN KÄYTTÖ
Valitse mustakahvainen suodatinpidike. ESE (Easy Serving Espresso) -kapselit on yksittäispakattu ja
FIN
valmiiksi tampattu täydellisen espresson varmistamiseksi. Yhteensopivissa kahvikapseleissa on ESE-logo.
4.A 4.B 4.C
ESE-SUODATIN
Valitse ESE-kapselisuodatin ja napsauta se suodatin­pidikkeeseen.
4.D 4.E
TYÖNNÄ KIELEKE
Varmista, että paperi on työnnetty suodattimen sisälle ennen suodatinpidikkeen kiinnittämistä suihkusihtiin.
PISTÄ KAPSELI SISÄÄN
Laita ESE-suodattimeen yksi tuore kahvikapseli. Jokainen kapseli on yksittäispakattu, jolloin kahvia kuluu vain tarvittava määrä.
POISTA KIELEKKEELLÄ
Poista kapseli kielekkeellä kahvin valmistumisen jälkeen.
TARKASTA TIIVIYS
Varmista, ettei kapselin ja suodattimen reunan väliin jää rakoa. Muuten kapselin ohi virtaava vesi laimentaa espresson.
ESPRESSOANNOS
Espressossa tulee olla 2–3 mm kahvivaahtoa, jonka läpi kuultaa täyteläinen tummanruskea väri.
5.A 5.B 5.C
KIINNITÄ PIDIKE
Kohdista pidike avoimen lukkomerkin kohdalle, työnnä paikalleen ja käännä 45 astetta suljetun lukkomerkin kohdalle.
5.D 5.E 5.F
UUTTAMINEN
Espresso virtaa suodatin­suuttimista ulos. Tämä saattaa kestää muutaman sekunnin. Vain valittu painike jää palamaan.
HUOM! IRROTA VIRTAJOHTO, KUN LAITETTA EI KÄYTETÄ
5.G
IB-DCM3-EU-A.indd 46 08/07/2013 09:52
KUPIT
Sijoita 1 tai 2 lämmitetty(ä) espressokuppi(a) suodatinpidikkeen suutinten alle. Varmista, että kupit ovat suoraan suutinten alla.
LOPETA UUTTAMINEN
Kun oikea kahviannos on laskettu, kone pysäyttää annostelun automaattisesti. Kaikki automaattiannostelupainikkeet syttyvät valmiiksi seuraavaa uuttoa varten. Irrota virtajohto, kun laitetta ei käytetä.
46
VALITSE AUTOMAAT­TIANNOSTELU
Uuta espresso valitsemalla haluamasi annostelupainike.
PUHDISTA SUODATIN TAI NX-ADAPTER
Kun käytät suodatinpidikettä, kopauta kahvinporot roskakoriin. Huuhtele suodatin juoksevan veden alla kahvinporojen poistamiseksi. Poista tarvittaessa suodattimista tai NX-adaptereista tukokset suodatinneulalla.
Page 47
MAIDON VAAHDOTUS
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Pyyhi jokaisen käyttökerran jälkeen höyryputki ja huuhtele höyrysuutin sisältä annostelemalla vettä sen kautta.
6.A 6.B 6.C
VALITSE HÖYRY
Paina höyrypainiketta. Painike vilkkuu punaista, kunnes lämpötila on oikea, minkä jälkeen se palaa punaisena.
6.D 6.E 6.F
KÄYNNISTÄ HÖYRY
Käynnistä höyrytys kääntämällä virtaussäädin hitaasti kiinni- ja höyry/vesi-asentojen välille höyryvirtauksen säätämiseksi. Pumpusta kuuluu ääni, kun se alkaa toimia. Tämä on aivan normaalia.
HUOM! IRROTA VIRTAJOHTO, KUN LAITETTA EI KÄYTETÄ
6.G
VAAHTOSUUTIN
Pane vaahtosuutin höyryputken päähän. Varo: Putki saattaa
olla kuuma.
PYSÄYTÄ HÖYRY
Höyryn voi pysäyttää kääntämällä virtaussäätimen kiinni. Höyrytoiminnosta voi poistua painamalla mitä tahansa painiketta. Pumppu toimii lämpötilan vähentämiseksi kahville optimaaliseksi
SIJOITA KANNU
Kaada teräskannuun 75–200 ml kylmää kevytmaitoa. Aseta vaahtosuuttimen pää juuri maidon pinnan alle.
HUUHDO JA PYYHI
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Huuhdo höyryputken sisälle jäänyt maitosakka pois jokaisen käyttökerran jälkeen päästämällä putken läpi vettä tai höyryä. Pyyhi höyryputki. Irrota virtajohto, kun laitetta ei käytetä.
KUUMAN VEDEN ANNOSTELU
VARO: VESI ON KUUMAA JA TULEE LAITTEESTA SUURELLA PAINEELLA. UPOTA PUTKEN PÄÄ VETEEN ROISKEIDEN VÄHENTÄMISEKSI.
FIN
7.A 7.B 7.C
VALMISTELE
Irrota höyryputkesta vaahtosuutin. Varo: Putki saattaa olla kuuma. Varmista, että vesisäiliössä on vettä.
7.D 7.E
SÄÄDÄ VIRTAUSTA
Veden virtausta voidaan säätää kääntämällä säätönuppi kiinni­ja höyry/vesi-asennon välille.
IB-DCM3-EU-A.indd 47 08/07/2013 09:52
PISTÄ PUTKI KANNUUN
Pistä putken pää syvään kannuun ja osoita suutin kannun kylkeen roiskeiden välttämiseksi.
PYSÄYTÄ VESI
Pysäytä virtaus kääntämällä säätönuppi kiinni-asentoon. Irrota virtajohto, kun laitetta ei käytetä.
47
ALOITA ANNOSTELU
Käännä virtaussäädin höyry/ vesiasentoon. Virtaus alkaa jatkuvana ja rupeaa sitten sykkimään. Tämä on normaalia.
HUOM!
7.F
IRROTA VIRTAJOHTO, KUN LAITETTA EI KÄYTETÄ
Page 48
EDISTYNEET OMINAISUUDET: AUTOMAATTIKÄYNNISTYS
Automaattikäynnistyksen avulla voit esivalita annoksen. Lämmettyään laite annostelee kahvin
FIN
automaattisesti. Jos haluat kahvisi erityisen kuumana, valmistele ennen käyttöä.
ASETA PIDIKE
Valitse haluamasi kahvi ja kiinnitä suodatin tai NX-pidike.
VALITSE AUTOMAAT-
8.A 8.B
TIANNOSTELU
Aseta virtakytkin I-asentoon. alkavat vilkkua. Valitse haluamasi automaattiannostelupainike. Valittu painike jatkaa vilkkumista.
Valot
Valo alkaa palaa tasaisesti, kun lämmitin on oikeassa toimintalämpötilassa, ja kahvi annostellaan automaattisesti.
AUTOMAAT­TIKÄYNNISTYS
EDISTYNEET OMINAISUUDET: ANNOSMUISTI
Automaattiannostelupainikkeet voidaan ohjelmoida eri kuppikooille sopiviksi.
9.A 9.B
ANNOSTELU
Paina asianmukaista automaattiannostelupainiketta kymmenen sekuntia. Keittimestä alkaa valua kahvia. Paina samaa painiketta uudestaan, kun haluttu kahvimäärä on saatu.
TALLENNA
Asetuksesi on nyt tallennettu. Kahvinkeitin muistaa nyt tämän annosmäärän, joten kun painiketta painetaan seuraavan kerran, se annostelee saman määrän kahvia.
48
IB-DCM3-EU-A.indd 48 08/07/2013 09:52
Page 49
EDISTYNEET OMINAISUUDET: LÄMPÖTILAN KOROTUS
Lämpötilan korotuksella voi lämpötilaa lisätä jopa 3o C.
10.A 10.B 10.C
KYTKE VIRTA
Varmista, että keittimen virta on katkaistu. Pitele espresso-painiketta painettuna ja kytke keitin päälle. Espresso-painike vilkkuu aina lämpötilankorotustilassa.
LISÄÄ 1O C
Paina espresso-painiketta kerran, niin tuplaespresso-painikkeeseen syttyy tasainen valo. Näin lämpötilaan lisätään 1o C.
LISÄÄ 2O C
Paina espresso-painiketta uudestaan. niin tuplaespresso­ja isokuppipainikkeisiin syttyy tasainen valo. Näin lämpötilaan lisätään 2o C.
FIN
10.D 10.E
LISÄÄ 3O C
Paina espresso-painiketta uudestaan. niin tuplaespresso-, isokuppi- ja höyrypainikkeisiin syttyy tasainen valo. Näin lämpötilaan lisätään 3o C.
SUOSITELTAVA ASETUS
Paina espresso-painiketta uudestaan suositeltavaan asetukseen palaamiseksi. Kun olet valinnut haluamasi lämpötilan, sammuta keitin asetuksen tallentamiseksi.
PUHDISTUS: JOKAISEN KÄYTTÖKERRAN JÄLKEEN
VARMISTA ENNEN PUHDISTUSTA, ETTÄ KEITIN ON SAMMUTETTU, IRROTETTU PISTORASIASTA JA PÄÄSSYT JÄÄHTYMÄÄN.
KONEPESU VAIN
11.A 11.B 11.C
SUODATTIMET JA SUUTIN
Pese suodattimet ja vaahtosuutin koneessa alle 40o C:n ohjel­malla. Pese vain yläkorissa ja poista astianpesukoneesta ennen kuivaus­jaksoa. Älä pese mitään muita
osia astianpesukoneessa.
11.D 11.E 11.F
PYYHI PUTKI
Puhdista putki kostealla liinalla aina käytön jälkeen. Siihen ei saa jäädä maitosakkaa.
TIPPA-ASTIA
Tyhjennä tippa-astia säännöllisesti. Jos täydestä astiasta varoittava punainen valo palaa, tyhjennä heti. Poista liukuestematto ja huuhtele aina käytön jälkeen.
HUUHDO HÖYRYPUTKI
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Huuhdo höyryputkeen jäänyt maitosakka pois jokaisen käyttökerran jälkeen päästämällä vettä tai höyryä sen läpi ja ir­rota mutteri.
SUODATINPIDIKE JA NX-PIDIKE
Pese pidikkeet juoksevan veden alla kuivien kahvijäämien poistamiseksi. Älä pese
astianpesukoneessa.
TYHJENNÄ VESISÄILIÖ
Tyhjennä ja huuhtele se jokaisen käyttökerran jälkeen ja täytä raikkaalla vedellä juuri ennen seuraavan espressokupillisen valmistamista.
HUOM! IRROTA VIRTAJOHTO, KUN LAITETTA EI KÄYTETÄ
11.G
49
IB-DCM3-EU-A.indd 49 08/07/2013 09:52
Page 50
PUHDISTUS: KUUKAUSITTAIN
VARMISTA ENNEN PUHDISTUSTA, ETTÄ KEITIN ON SAMMUTETTU,
FIN
IRROTETTU PISTORASIASTA JA PÄÄSSYT JÄÄHTYMÄÄN. KÄYTÄ NX- TAI ESE-KAPSELEITA PUHDISTUSTIHEYDEN VÄHENTÄMISEKSI.
12.A 12.B 12.C
PYYHI SUIHKUSIHTI
Pyyhi koko suihkusihdin alue ja varmista, ettei siihen jää yhtään kahvinporoja. Hienot
kahvinporot voivat tukkia suihkupään.
RUUVAA AUKI
Naputtele ruuviavaimella ja vasaralla varovasti ruuvia kuivien kahvijäämien irrottamiseksi. Ruuvaa sitten auki vastapäivään.
PUHDISTA SUIHKUSIHTI
Puhdista suihkupää ja tiiviste perusteellisesti kahvinporojen poistamiseksi. Poista tukokset suodatinneulalla tai huuhtele pesuaineella.
POISTA
12.D 12.E 12.F
SUODATTIMESTA TUKOKSET
Suodattimet tukkeutuvat usein pitkällisen käytön jälkeen. Poista suodatinneulalla suodattimesta tukokset pistämällä se keskireiän läpi kummaltakin puolelta.
12.G
RUUVAA AUKI
Sijoita mittalusikka höyryputken suutinmutteriin. Ruuvaa auki vastapäivään ja irrota.
12.J
SUODATINPAPERI
Muista käyttää suodatinpapereita. Näin voit välttää suodatintukokset.
POISTA NX-ADAPTERIN TUKOKSET
Kuivunut kahvi voi tukkia NX­adapterin suodatinlevyn. Poista tukokset puhdistamalla urien välit suodatinneulalla.
PUHDISTA
12.H
HÖYRYPUTKI
Poista kuivunut maito höyryputken sisältä höyrysuutinneulan avulla. Aseta suutinmutteri takaisin höyryputkeen mittalusikalla ja ruuvaa myötäpäivään.
HUOM!
12.K
IRROTA VIRTAJOHTO, KUN LAITETTA EI KÄYTETÄ
Poista kuivunut maito höyryputken mutterin sisältä höyrysuutinneulalla. Jos tukokset poistuvat, niin hyppää kuvaan
12.I, jos eivät, niin jatka kuvista
12.G ja H.
12.I
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Kytke virta laitteeseen. Huuhdo höyryputkeen jäänyt maitosakka pois jokaisen käyttökerran jälkeen päästämällä vettä tai höyryä putken läpi.
PUHDISTA HÖYRYPUTKI
HUUHDO HÖYRYPUTKI
50
IB-DCM3-EU-A.indd 50 08/07/2013 09:52
Page 51
POISTA KALKKI SÄÄNNÖLLISESTI
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: TAKUU EI KATA KALKIN KERTYMISESTÄ AIHEUTUNEITA LAITEVIKOJA, JOTEN POISTA KALKKI SÄÄNNÖLLISESTI.
SUODATINPIDIKE
KALKINPOISTOAINE
Varmista, että kalkinpoistoaine sopii kahvinkeittimille.
POISTA KOVAN VEDEN ALUEELLA KALKKI KERRAN KUUKAUDESSA.
13.A
TÄYTÄ SÄILIÖ
Täytä vesisäiliö kalkinpoisto­liuoksella. Noudata
pakkauksen ohjeita.
13.B
JA NX-PIDIKE
Valitse pidike, jota käytät säännöllisesti. Tai jos käytät molempia, vuorottele niitä.
FIN
POISTA SUODAT-
13.C
POISTA KALKKI
Laita tippa-astiaan suuri astia. Laske vettä vuorotellen suihkusihdin ja höyryputken kautta. Jatka, kunnes säiliö on tyhjä.
13.D
TIMISTA KALKKI
Pane suodattimet astiaan ja liota niitä kalkinpoistoliuoksessa.
ENIMMÄISUUTTOTAULUKKO
SUODATIN ENIMMÄISUUTTO-
TILAVUUS (ml)
NX 35 ESE 35
YKSITTÄINEN 35
TUPLA 70-150
HUUHTELE SÄILIÖ
13.E
JA HUUHDO
Huuhdo vesisäiliö ja täytä se vedellä. Käytä laitetta kuin valmistaessasi kahvia ja läpihuuhtele laite vedellä. Kalkinpoistoainejäämät poistuvat laitteesta.
51
IB-DCM3-EU-A.indd 51 08/07/2013 09:52
Page 52
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FR
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
AVANT D’UTILISER LA MACHINE À CAFÉ ESPRESS-AUTO 3 EN 1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
•AVERTISSEMENT : Cet appareil doit être mis
à la terre.
•Veillez à ce que la tension de l’appareil
corresponde bien à celle de l’alimentation sur secteur. Ne posez pas la machine à café sur un plateau en métal ou une surface métallique quelconque pendant l’utilisation.
•Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de plus de 8 ans à condition qu’ils soient supervisés ou qu’on leur ait expliqué comment utiliser l’appareil en toute sécurité, et qu’ils comprennent les risques potentiels.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas
être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient
supervisés. Gardez l’appareil et son cordon
d’alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
•Cet appareil peut être utilisé par des
personnes présentant un handicap physique, sensoriel ou mental ou manquant d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles soient supervisées ou qu’on leur ait expliqué comment utiliser l’appareil en toute sécurité, et qu’elles comprennent les risques potentiels.
•Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
•En cas de fuite d’eau interne, ne faites pas
fonctionner la machine à café et débranchez­la immédiatement pour éviter tout risque électrique.
•Pour éviter d’endommager l’appareil, n’utilisez
pas de produits de nettoyage alcalins, mais utilisez un chiffon et un détergent doux.
•Existence de risques liés à la vapeur et à
l’eau bouillante. N’entrez jamais en contact
direct avec de l’eau bouillante et de la vapeur.
•Ne jetez pas l’appareil avec les ordures
ménagèresenndecycledevie,mais
remettez-le à un point de collecte
ofcielpourlerecyclage.En ce faisant,
vous contribuez à la protection de l’environnement.
•Ne levez pas l’appareil en le tenant par
le réservoir d’eau ou le chauffe-tasse. Soulevez-le uniquement par le châssis. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant de le déplacer.
•Ne placez pas l’appareil sur une surface
en bois ciré ou perméable au risque d’endommager cette surface.
•Ne posez pas la machine à café sur un
plateau ou une autre surface susceptible de recueillir des liquides.
•Ne posez pas la machine sur ou près
d’une source de chaleur, telle qu’une plaque
électrique,unfourchaudoudesammesnues.
•L’utilisation de rallonges non autorisées par
le fabricant peut entraîner des dégâts ou des accidents.
•N’utilisez pas la machine sans eau, car la
pompe risque de surchauffer.
•Le câble d’alimentation ne doit pas entrer
en contact avec des surfaces chaudes.
•Ne laissez pas l’appareil sans surveillance.
•Débranchez l’appareil de la prise secteur
avant tout nettoyage ou entretien. Pour plus de détails, veuillez consulter la section Nettoyage.
•Ne laissez pas l’appareil dans une pièce où
la température est inférieure à 0°C, car l’eau se trouvant dans le réservoir pourrait geler et l’endommager.
52
IB-DCM3-EU-A.indd 52 08/07/2013 09:52
Page 53
•Avant de remplir le réservoir d’eau,
débranchez l’appareil de la prise secteur.
•Ne remplissez pas trop le réservoir d’eau.
•N’utilisez pas d’eau pétillante (contenant
du dioxyde de carbone).
•Ne remplissez pas le réservoir d’eau
chaude ou bouillante.
•Utilisez toujours la machine à café
une fois la grille de récupération correctement installée.
•La machine n’est pas destinée à une
utilisation commerciale ou industrielle ; elle est réservée à un usage domestique.
•Ne touchez pas les parties métalliques, ni
leporte-ltre,nileboîtierquandlamachine
est en marche, car vous risquez de vous brûler ou de vous ébouillanter.
•N’utilisezpasl’appareilsilacheoule
cordon d’alimentation est endommagé. Si
le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Dualit Ltd, son réparateur ou par une autre personne
dotéedecompétencessimilaires,an
d’éviter tout danger.
•Cet appareil est conforme à la directive
89/336 CEE relative à la compatibilité électromagnétique.
•Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou
dans un liquide quelconque.
•N’utilisez pas l’appareil sur une
surface inégale.
•Éteignez l’appareil et débranchez-le en cas
d’inutilisation.
IMPORTANT ­AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Déballez l’appareil avec soin en gardant tout le matériel d’emballage jusqu’à ce que vous
ayezbienvériéqu’ilnemanquerienetque
tout fonctionne correctement. Enlevez ensuite tous les autocollants de la machine à café et recyclez l’emballage de façon appropriée.
Avant d’utiliser la machine à café 3 en 1 pour la première fois, vous devez bien la rincer à l’eau.
1. Suivez les instructions d’amorçage de la
machine(page54)enlaissantleporte-ltreou
l’adaptateur NX vide, c’est-à-dire sans dosette ESE, sans capsule NX et sans café moulu.
2. Videz entièrement le réservoir d’eau à
traverslebecvapeuretleltreàcaféande
bien rincer les parties internes avant de faire du café.
3.Avantd’utiliserleporte-ltre,lacuillèreà doser,lesltres,leréservoird’eauetlabuse
à cappuccino, vous devez les laver à l’eau tiède avec du liquide vaisselle puis les rincer et les sécher.
FR
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
53
IB-DCM3-EU-A.indd 53 08/07/2013 09:52
Page 54
APPRENDRE À CONNAÎTRE SA MACHINE À CAFÉ (VOIR PAGE 3)
FR
A. Expresso (35 ml) B. Double expresso (70 ml) C. Tasse (150 ml) D. Interrupteur E. Voyant d’alimentation F. Bouton vapeur G. Tête de percolation, jets, joint
H. Porte-ltre
I. Bac de récupération & tapis antidérapant J. Indicateur bac plein
K. Pieds en caoutchouc antidérapant
L. 20 ltres papier
M. Broche ltre
N. Broche vapeur O. Plaque chauffe-tasse P. Réservoir d’eau de 1,5 l Q. Réglage du débit vapeur/eau R. bec vapeur S. Buse cappuccino T. Filtre pour dosette ESE
U. Filtre pour 1 tasse V. Filtre pour 2 tasses W.
Cuillère de 7 g à doser/tasser X. Adaptateur & joint NX Y. Porte-capsule NX Z. Douchette NX
AMORÇAGE - AVANT CHAQUE UTILISATION
La tête de percolation, le porte-ltre et la tasse doivent être à la température correcte avant la
première utilisation. Les tasses suivantes doivent être réchauffées avant CHAQUE café.
REMPLIR LE
1.A 1.B 1.C
RÉSERVOIR D’EAU
Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser la graduation MAX. Vous verrez des bulles d’air au niveau du raccord quand le réservoir est correctement mis en place.
METTRE SOUS TENSION
Branchez le cordon d’alimentation. Mettez l’interrupteur en position de marche (O). Les boutons de dosage automatique clignotent en bleu. La chaudière se met à chauffer l’eau.
ATTENDEZ 40 SECONDES
Les boutons de dosage automatique deviennent bleu en continu une fois la bonne température atteinte pour l’extraction. Si vous avez peu de temps, vous pouvez utiliser la fonction de démarrage automatique (voir page 58).
MONTER LE
1.D 1.E 1.F
PORTE-FILTRE
Alignez le porte-ltre avec le
symbole du cadenas ouvert, insérez-le puis faites-le pivoter sur 45o jusqu’au symbole de cadenas fermé.
IB-DCM3-EU-A.indd 54 08/07/2013 09:52
PRÉCHAUFFER LE PORTE FILTRE
Faites passer une tasse pleine d’eau dans la machine en appuyant sur le bouton tasse.
Vériez qu’il n’y a PAS de café dans le porte-ltre.
54
CHAUFFER LA TASSE
Si vous aimez votre café extrêmement chaud, vous devez réchauffer la tasse avant CHAQUE café. Produisez une tasse pleine d’eau, puis jetez l’eau. Votre machine est maintenant prête à l’emploi.
Page 55
UTILISATION AVEC DU CAFÉ MOULU
Sélectionnez le porte-ltre à poignée noire. Le café moulu se conserve seulement trois jours.
Moulez donc seulement la quantité dont vous avez besoin. Utilisez une mouture moyenne pour
machines à expresso, car une mouture trop ne pourrait boucher votre ltre.
2.A 2.B 2.C
LE CAFÉ
Moulez vos grains de café sur le réglage 3 à 5 du moulin à café Dualit ou bien utilisez un café moulu convenant aux machines à expresso.
2.D 2.E 2.F
DOSE DE 7 GRAMMES
À l’aide de la cuillère à doser, mesurez une cuillère rase par personne et mettez le café
dans le ltre. Si vous utilisez le ltre pour 2 tasses, mettez-y
2 cuillères rases de café.
LE FILTRE
Choisissez le ltre de la taille
appropriée pour un expresso, un double expresso ou deux cafés simples. Veillez à ce que
le ltre soit bien sec.
TASSER
Avec l’autre extrémité de la cuillère à doser, tassez légèrement le café. Si vous le tassez trop, l’eau ne pourra pas pénétrer dans le café.
PAPIER FILTRE
IMPORTANT : Certains
cafés moulus très n peuvent boucher les ltres.
Pour prolonger la vie utile de votre machine, utilisez à chaque utilisation les
papiers ltres fournis.
ESSUYER
Essuyez le bord du ltre. Sinon
l’étanchéité ne se fera pas et il y aura des fuites d’eau ou de café au niveau de la tête de percolation.
UTILISATION DE CAPSULES NX
Sélectionnez le porte-capsule NX à poignée grise. Chaque capsule NX est scellée hermétiquement
et offre le goût d’un café fraîchement torréé d’une saveur et d’un caractère exceptionnels.
Choisissez votre capsule préférée, libérez-en l’arôme et dégustez.
3.A 3.B 3.C
L’ADAPTATEUR NX
Sélectionnez l’adaptateur NX et le porte-capsule NX. Cet
adaptateur et ce porte­capsule sont réservés aux capsules NX Dualit.
INSÉRER LA CAPSULE
Placez la capsule dans le porte-capsule NX et alignez-le avec l’adaptateur.
ASSEMBLER
Abaissez l’adaptateur an
d’assembler et de verrouiller la capsule dans le porte-capsule.
FR
55
IB-DCM3-EU-A.indd 55 08/07/2013 09:52
Page 56
UTILISATION DE DOSETTES DE CAFÉ ESE
Sélectionnez le porte-ltre à poignée noire. Les dosettes ESE (Easy Serving Espressos) sont
FR
emballées individuellement et prétassées pour garantir un expresso parfait à chaque utilisation. Recherchez le logo ESE sur les dosettes de café compatibles.
4.A 4.B 4.C
LE FILTRE ESE
Sélectionnez le ltre ESE et placez-le dans le porte-ltre.
INSÉRER LA DOSETTE
Placez une dosette de café
neuve dans le ltre ESE.
Chaque dosette est emballée individuellement pour vous permettre d’utiliser seulement la quantité nécessaire.
VÉRIFIER L’ÉTANCHÉITÉ
Il ne doit pas y avoir d’espace entre la dosette et le bord du
ltre, sinon l’eau s’écoulera
autour de la dosette et votre expresso sera dilué.
REPLIER LA
4.D 4.E
LANGUETTE
Vériez que la totalité du papier est repliée dans le ltre avant de xer le porte-ltre sur la tête
de percolation.
RETIRER AVEC LA LANGUETTE
Retirez la capsule au moyen de la languette une fois le café préparé.
LA DOSE D’EXPRESSO
Vous cherchez à obtenir 2 à 3 mm de crème sur la surface de l’expresso, et une couleur intense marron foncé en dessous.
MONTER LE
5.A 5.B 5.C
PORTE-FILTRE
Alignez le porte-ltre avec
le symbole du cadenas ouvert, insérez-le puis faites-le pivoter sur 45 degrés jusqu’au symbole de cadenas fermé.
5.D 5.E 5.F
EXTRACTION
L’expresso sortira des buses
du ltre. Cela prendra quelques
secondes. Seul le bouton sélectionné reste allumé.
TASSES
Placez 1 ou 2 tasses à expresso réchauffées ou une grande tasse
sous les buses du porte-ltre.
Assurez-vous que les tasses sont placées directement sous les deux buses.
ARRÊTER L’EXTRACTION
Lorsque la dose correcte de café à été versée, la machine s’arrête automatiquement de verser. Tous les boutons de dosage automatique sont allumés, la machine est prête pour la prochaine extraction. Débranchez l’appareil en cas d’inutilisation.
SÉLECTIONNER LE DOSAGE AUTOMATIQUE
Pour extraire votre expresso, appuyez sur le bouton de dosage automatique voulu.
NETTOYER LE FILTRE OU L’ADAPTATEUR NX
Si vous utilisez le porte-ltre,
videz-le en le tapant légèrement au-dessus d’une poubelle. Rincez
le ltre sous l’eau courante pour
enlever tout le marc de café.
Utilisez la broche ltre pour déboucher les trous des ltres ou
de l’adaptateur NX si besoin est.
5.G
ATTENTION ! DÉBRANCHEZ EN CAS D’INUTILISATION
56
IB-DCM3-EU-A.indd 56 08/07/2013 09:52
Page 57
PRÉPARATION DE MOUSSE DE LAIT
IMPORTANT : Après chaque utilisation, essuyez le bec vapeur et rincez-en l’intérieur en faisant passer de l’eau dans le bec.
SÉLECTIONNER
6.A 6.B 6.C
LA VAPEUR
Appuyez sur le bouton vapeur. Il clignotera en rouge jusqu’à l’atteinte de la bonne température pour la vapeur, après quoi il deviendra rouge en continu.
BUSE CAPPUCCINO
Posez la buse cappuccino au bout du bec vapeur.
Attention : Le bec peut être chaud.
POSITIONNER LE POT
Mettez 75 à 200 ml de lait
demi-écrémé froid dans un pot en inox. Placez le bout
de la buse cappuccino juste en dessous de la surface du lait.
FR
LANCER LA VAPEUR
6.D 6.E 6.F
Pour commencer à faire de la vapeur, tournez le bouton de contrôle du débit lentement de « O » à la position vapeur/
eau an de régler le débit de
la vapeur. Vous entendrez la pompe se mettre en marche, ce qui est normal.
6.G
ATTENTION ! DÉBRANCHEZ EN CAS D’INUTILISATION
COUPER LA VAPEUR
Pour arrêter la vapeur, tournez le bouton de contrôle du débit jusqu’à la position éteinte (O). Appuyez sur n’importe quel bouton pour arrêter la fonction vapeur. La pompe continue de fonctionner pour réduire la température à un niveau optimal pour faire du café.
RINCER ET ESSUYER
IMPORTANT : Après chaque utilisation, rincez le bec vapeur en produisant de l’eau ou de la vapeur pour éliminer les résidus de lait pouvant se trouver à l’intérieur. Essuyez le bec va­peur. Débranchez l’appareil en cas d’inutilisation.
COMMENT OBTENIR DE L’EAU CHAUDE
ATTENTION :L’EAU SERA CHAUDE ET SORTIRA DE L’APPAREIL À HAUTE PRESSION. SUBMERGEZ LE BEC POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉCLABOUSSURES.
7.A 7.B 7.C
PRÉPARER
Retirez la buse capuccino du bec vapeur. Attention : Le bec peut être très chaud. Remplissez le réservoir d’eau.
7.D 7.E
RÉGLER LE DÉBIT
Le débit d’eau peut être réglé en tournant le bouton de contrôle entre la position d’arrêt « O » et la position vapeur/eau.
ENFONCER LE BEC
Enfoncez le bec dans un pot profond ou une théière et orientez-le vers une paroi latérale pour réduire les éclaboussures.
ARRÊTER LA PRODUCTION
Pour arrêter le débit, tournez le bouton de contrôle du débit en position éteinte (O). Débranchez l’appareil en cas d’inutilisation.
COMMENCER LA DIFFUSION
Tournez le bouton de contrôle du débit jusqu’à la position vapeur/ eau. La machine commencera la diffusion en débit continu puis se mettra à vibrer, ce qui est normal
ATTENTION !
7.F
DÉBRANCHEZ EN CAS D’INUTILISATION
57
IB-DCM3-EU-A.indd 57 08/07/2013 09:52
Page 58
FONCTIONS AVANCÉES : DÉMARRAGE AUTOMATIQUE
Cette fonction vous permet de présélectionner votre dose. Le café sera automatiquement produit à
FR
l’atteinte de la bonne température. Si vous aimez un café extrêmement chaud, effectuez l’amorçage de la machine avant chaque utilisation.
INSTALLER LE PORTE-FILTRE OU CAPSULE
Sélectionnez votre café préféré
et attachez le porte-ltre ou
porte-capsule NX.
SÉLECTIONNER
8.A 8.B
LE DOSAGE AUTOMATIQUE
Mettez l’interrupteur en position de marche (O). Les voyants se mettent à clignoter. Appuyez sur le bouton de dosage automatique voulu. Le bouton sélectionné continue de clignoter.
DÉMARRAGE AUTOMATIQUE
Le voyant s’arrête de clignoter une fois que la chaudière a chauffé l’eau à la bonne température, et la machine produit automatiquement le café.
FONCTIONS AVANCÉES :MÉMOIRE DE DOSAGE
Les boutons de dosage automatique peuvent être programmés en fonction de la taille de votre tasse.
9.A 9.B
VERSER
Appuyez sur le bouton de dosage automatique pertinent pendant 10 secondes. La machine se met à verser. Appuyez de nouveau sur le même bouton une fois que le montant voulu a été versé.
IB-DCM3-EU-A.indd 58 08/07/2013 09:52
ENREGISTRER
Votre préférence a maintenant été enregistrée. La machine à café se rappellera du volume servi de façon à ce que la même quantité de café soit servi la prochaine fois que vous appuierez sur le bouton.
58
Page 59
FONCTIONS AVANCÉES :AUGMENTATION DE LA TEMPÉRATURE
Cette fonction permet d’augmenter la température de 3oC.
10.A 10.B 10.C
METTRE SOUS TENSION
Vériez que la machine est éteinte.
Appuyez de manière prolongée sur le bouton expresso et mettez la machine sous tension. Le bouton expresso clignote toujours quand la machine est en mode augmentation de la température.
AJOUTER 1O C
Appuyez une fois sur le bouton expresso. Le bouton double expresso s’allume sans clignoter. La température augmente de 1o C.
AJOUTER 2O C
Appuyez de nouveau sur le bouton expresso. Le bouton double expresso et le bouton grande tasse s’allument sans clignoter. La température augmente de 2o C.
FR
10.D 10.E
AJOUTER 3O C
Appuyez de nouveau sur le bouton expresso. Le bouton double expresso, le bouton grande tasse et le bouton vapeur s’allument sans clignoter. La température augmente de 3o C.
RÉGLAGE RECOMMANDÉ
Appuyez de nouveau sur le bouton expresso pour revenir au réglage recommandé. Une fois que vous avez sélectionné la température de votre choix, éteignez la machine pour enregistrer le réglage.
NETTOYAGE : APRÈS CHAQUE UTILISATION
AVANT DE NETTOYER LA MACHINE, VÉRIFIEZ QU’ELLE EST BIEN ÉTEINTE ET DÉBRANCHÉE ET QU’ELLE A EU LE TEMPS DE REFROIDIR.
PASSER AU
11.A 11.B 11.C
LAVE-VAISSELLE UNIQUEMENT FILTRES & BUSE
Passez au lave-vaisselle ltres et
buse cappuccino à un cycle de lavage inférieur à 40o C. Mettez­les uniquement dans le panier supérieur et enlevez-les avant le cycle de séchage. Ne passez
aucune autre pièce de la machine au lave-vaisselle.
BAC DE RÉCUPÉRATION
Videz le bac de récupération régulièrement. Si l’indicateur rouge bac plein est entière­ment visible, videz le bac immédiatement. Enlevez le tapis antidérapant et rincez-le après chaque utilisation.
PORTE-FILTRE & PORTE-CAPSULE NX
Lavez-les sous l’eau courante pour enlever le marc de café sec. Ne les passez pas au
lave-vaisselle.
11.D 11.E 11.F
ESSUYER LE BEC
Après chaque utilisation, nettoyez le bec vapeur à l’aide d’un chiffon humide. Il ne doit pas y avoir de résidu de lait visible.
11.G
ATTENTION ! DÉBRANCHEZ EN CAS D’INUTILISATION
IB-DCM3-EU-A.indd 59 08/07/2013 09:52
RINCER LE BEC VAPEUR
IMPORTANT : Après chaque utilisation, rincez le bec vapeur en produisant de l’eau ou de la vapeur pour éliminer les résidus de lait pouvant se trouver à l’intérieur et retirez l’écrou.
59
VIDER LE RÉSERVOIR D’EAU
Il faut vider et rincer le réservoir après chaque utilisation, et le remplir d’eau fraîche juste avant de confectionner le prochain expresso.
Page 60
NETTOYAGE : MENSUEL
AVANT DE NETTOYER LA MACHINE, VÉRIFIEZ QU’ELLE EST BIEN ÉTEINTE
FR
ET DÉBRANCHÉE, ET QU’ELLE A EU LE TEMPS DE REFROIDIR. UTILISEZ DES CAPSULES NX OU DES DOSETTES ESE POUR RÉDUIRE LA FRÉQUENCE DU NETTOYAGE.
ESSUYER LA TÈTE DE
12.A 12.B 12.C
PERCOLATION
Essuyez toute la tête
de percolation et vériez
qu’elle ne comporte aucune trace de café moulu. La
présence de café moulu très
n peut boucher la tête.
DÉVISSER
À l’aide d’un tournevis et d’un marteau, tapez doucement sur la vis pour déloger le marc de café séché. Puis dévissez dans le sens antihoraire.
NETTOYER LA TÊTE DE PERCOLATION
Nettoyez soigneusement la tête et le joint pour éliminer toutes les particules de café. Utilisez la
broche ltre pour déboucher
les trous si nécessaire, ou rincez à l’eau savonneuse.
DÉBOUCHER LE
12.D 12.E 12.F
FILTRE
Les ltres se bouchent souvent
après une utilisation prolongée. Pour les déboucher, utilisez
la broche ltre et passez-la à
travers le trou central à partir
des deux côtés du ltre.
12.G
DÉVISSER
Placez la cuillère à doser sur l’écrou du bec vapeur. Dévissez­le dans le sens antihoraire et retirez-le.
12.J
PAPIER FILTRE
N’oubliez pas d’utiliser les
papiers ltres. Ils contribuent à empêcher que le ltre
se bouche.
DÉBLOQUER L’ADAPTATEUR NX
Le ltre de l’adaptateur NX
peut être bouché par du café séché. Débouchez les trous
à l’aide de la broche ltre.
NETTOYER LE BEC
12.H
VAPEUR
Utilisez la broche vapeur pour éliminer le lait séché de l’intérieur du bec vapeur. Utilisez la cuillère à doser pour remettre l’écrou sur le bec vapeur et vissez-le dans le sens horaire.
ATTENTION !
12.K
DÉBRANCHEZ EN CAS D’INUTILISATION
Utilisez la broche vapeur pour éliminer le lait séché de l’intérieur du bec vapeur. Si le bec est débouché, passez à la
g. 12.L, sinon consultez les gures 12.G et 12.H.
12.I
IMPORTANT : Mettez votre machine sous tension. Rincez le bec vapeur en produisant de l’eau ou de la vapeur pour éliminer les résidus de lait pouvant se trouver à l’intérieur.
RINCER LE BEC VAPEUR
RINCER LE BEC VAPEUR
60
IB-DCM3-EU-A.indd 60 08/07/2013 09:52
Page 61
DÉTARTRER RÉGULIÈREMENT
IMPORTANT : LA DÉFAILLANCE DU PRODUIT À CAUSE D’UN ENTARTRAGE N’EST PAS COUVERTE PAR LA GARANTIE - VOUS DEVEZ DONC LE DÉTARTRER RÉGULIÈREMENT.
PORTE-FILTRE &
LE DÉTARTRANT
Vériez que le détartrant est
conçu pour les machines à café. DÉTARTREZ LA
MACHINE UNE FOIS PAR MOIS SI L’EAU EST CALCAIRE.
13.A
REMPLIR LE RÉSERVOIR
Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de détartrage.
Suivez les instructions
gurant sur l’emballage.
13.B
PORTE-CAPSULE NX
Choisissez celui des deux que vous utilisez régulièrement. Si vous les utilisez tous les deux, alternez de l’un à l’autre.
FR
DÉTARTRER LES
13.C
DÉTARTRER
Mettez un grand récipient sur le bac de récupération. Faites passer en alternance à travers la tête de percolation et le bec vapeur. Continuez jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
13.D
FILTRES
Mettez les ltres dans un
récipient et faites-les tremper dans une solution de détartrage.
TABLEAU D’EXTRACTION MAXIMUM
FILTRE VOLUME
D’EXTRACTION
MAX. (ml)
NX 35 ESE 35
SIMPLE 35
DOUBLE 70-150
13.E
RINCER LE RÉSERVOIR
Rincez le réservoir et remplissez-le d’eau propre. Utilisez la machine comme si vous faisiez du café et faites passer de l’eau dans celle-ci. Cela éliminera toute trace de produit détartrant.
61
IB-DCM3-EU-A.indd 61 08/07/2013 09:52
Page 62
DÉPANNAGE
FR
TEST RÉSULTAT SOLUTION(S)
Aucun café ne sort de la tête de percolation.
LE TEST DE TASSEMENT Faites passer de l’eau dans la tête de percola-
tion lorsque le ltre est en place. Vériez
qu’il n’y a PAS de café
dans le ltre. Si vous ne
voyez pas d’eau appa­raître après 7 secondes, ARRÊTEZ le test.
Aucun café ne sort en cas d’utilisation de l’adaptateur NX.
LE TEST DE L’ADAPTATEUR NX Faites passer de l’eau dans l’adaptateur NX.
Vériez qu’il ne contient
AUCUNE capsule.
Pas d’eau. 1. Le réservoir d’eau n’est pas correctement mis en
Le débit d’eau s’améliore.
Pas d’eau. 1. Le réservoir d’eau n’est pas correctement mis
Il y a de l’eau dans le bac de récupération.
Le débit d’eau s’améliore.
place. Installez correctement le réservoir d’eau.
1. La tête de percolation et le ltre sont peut-
être bouchés.
Nettoyez la tête et le ltre.
2. Vous tassez peut-être trop votre café Tassez LÉGÈREMENT le café moulu.
3. Le ltre est bouché parce que le café est moulu trop n. Moulez vos grains de café sur le réglage 3 à 5
du moulin à café Dualit ou bien utilisez un café moulu
convenant aux machines à expresso. Nettoyez le ltre.
4. Il y a trop de café dans le ltre.
Utilisez la cuillère à doser.
en place. Installez correctement le réservoir d’eau.
1. La tête de percolation et l’adaptateur NX sont peut­être bouchés. Détartrez la machine après avoir verrouillé l’adaptateur NX en place.
1. Le café dans la capsule est éventé. Enlevez les capsules de leur sachet uniquement juste avant l’utilisation.
2. Nous conseillons d’utiliser uniquement les capsules NX Dualit.
62
IB-DCM3-EU-A.indd 62 08/07/2013 09:52
Page 63
CAUSE(S) POSSIBLE(S) SOLUTION(S)
Pas de vapeur sortant du bec vapeur.
1. Le réservoir d’eau n’est pas correctement mis en place.
2. Le bec vapeur est bouché. 2.1. Nettoyez le bec vapeur.
1. Installez correctement le réservoir d’eau.
2.2. Détartrez.
2.3. Si vous ne pouvez pas déboucher le bec vapeur, demandez conseil auprès de votre revendeur.
La tête de percolation a des fuites de
café.
1. Particules de café séchées sur le joint. 1. Nettoyez le joint.
2. La dosette ESE ou capsule NX n’est pas bien installée.
3. La tête de percolation est bouchée. 3. Nettoyez la tête de percolation.
4. Joint de tête de percolation endommagée. 4. Demandez conseil auprès de votre revendeur.
2. Vériez que la capsule est bien mise en place.
Si vous utilisez une dosette ESE, repliez la languette par dessous.
Fuite d’eau au niveau de la tête de percolation pendant la production de vapeur.
1. Excès d’eau dans la tête de percolation restant après la dernière utilisation.
1. Ne vous inquiétez pas. Cela s’arrêtera
automatique ment quand la machine aura ni de
produire de la vapeur.
Ma machine émet un bruit de pompe fort et constant.
1. Le réservoir d’eau n’est pas correctement mis en place.
2. Le réservoir d’eau est vide. 2. Remplissez le réservoir d’eau.
1. Installez correctement le réservoir d’eau.
Ma machine s’est arrêtée de fonctionner.
Les boutons vapeur et dosage automatique clignotent.
1. Le réservoir d’eau est vide. 1. Pour empêcher la formation d’une poche d’air,
enlevez d’abord le porte-ltre. Remplissez le
réservoir d’eau. Votre machine est maintenant prête à extraire votre prochain café.
Ma machine ne fonctionne pas.
Les voyants sont éteints et la machine a cessé de fonctionner.
1. Le fusible a peut-être sauté. 1. Vériez et remplacez le fusible.
Ma machine ne produit pas une quantité correcte de café.
1. Votre tasse peut contenir une quantité de café différente de celle qui est préréglée.
2. La mémoire de dosage a été utilisée pour changer la dose.
1. Réglez la dose à l’aide de la fonction de mémoire de dosage.
2. Utilisez la mémoire de dosage pour régler la dose à la quantité voulue.
Le bac de récupération produit de la vapeur.
1. La machine effectue une purge d’eau pour réduire la température opérationnelle au niveau requis pour le café suivant.
1. Ne vous inquiétez pas. Cela s’arrêtera
automatiquement quand la machine aura ni cette
purge.
FR
63
IB-DCM3-EU-A.indd 63 08/07/2013 09:52
Page 64
FR
CAUSE(S) POSSIBLE(S) SOLUTION(S)
Mon café n’est pas sufsamment chaud.
1. Le porte-ltre n’a pas été préchauffé. 1. Amorcez la machine.
2. La tasse n’a pas été préchauffée. 2. Chauffez la tasse. Vous pouvez aussi placer vos
3. Peut-être préférez-vous votre café extrêmement chaud.
tasses sur le chauffe-tasse.
3. Utilisez la fonction d’augmentation de la température.
Le lait n’est pas mousseux après avoir utilisé la buse cappuccino.
1. Le lait n’est pas froid ou pas assez frais. 1. Il est plus facile de faire du lait mousseux avec du
2. Le bec vapeur est bouché par des résidus de lait. 2.1. Nettoyez le bec vapeur.
lait demi-écrémé dans un pot en inox.
2.2. Détartrez.
Mon café n’a pas de crème.
1. Le ltre est bouché parce que le café est moulu trop n.
2. Le café moulu n’est pas frais. 2. Le café moulu se conserve seulement trois jours.
3. Le café moulu est trop grossière. 3. Moulez vos grains de café sur le réglage 3 à 5 du
1.1. Moulez vos grains de café sur le réglage 3 à 5 du moulin à café Dualit ou bien utilisez un café moulu convenant aux machines à expresso.
1.2. Nettoyez le ltre.
1.3. N’oubliez pas d’utiliser les papiers ltres. Ils con­tribuent à empêcher que le ltre se bouche.
Alors moulez seulement la quantité dont vous avez besoin.
moulin à café Dualit ou bien utilisez un café moulu convenant aux machines à expresso.
Ma machine émet un déclic à la sélection du dosage automatique.
1. La valve est en train de s’ouvrir pour laisser l’eau passer à travers la chaudière.
1. Il n’y a aucun lieu de s’inquiéter. Cela fait partie du fonctionnement de la machine.
Mon café est faible.
1. Le volume de café produit est trop important. 1. Vériez que vous utilisez un café de type
2. Vous aimez votre café extrêmement fort. 2. Utilisez la dose double expresso pour faire un
3. En cas d’utilisation de l’adaptateur NX : Présence de marc de café séché sur la plaque
de ltre.
4. En cas d’utilisation de l’adaptateur NX : L’adaptateur NX n’est pas bien verrouillé en place.
5. En cas d’utilisation de l’adaptateur NX : Joint endommagé.
et de force adaptés au type de café que vous confectionnez. Voir tableau d’extraction max.
café simple.
3. Utilisez la broche ltre pour retirer le marc de
café séché.
4. Installez le porte-capsule et verrouillez bien.
5. Demandez conseil auprès de votre revendeur.
64
IB-DCM3-EU-A.indd 64 08/07/2013 09:52
Page 65
FR
65
IB-DCM3-EU-A.indd 65 08/07/2013 09:52
Page 66
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
IT
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA DA CAFFÈ ESPRESS­AUTO 3IN1. CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER FUTURO RIFERIMENTO.
•ATTENZIONE: Questo apparecchio deve
essere collegato a una presa messa a terra.
•Assicurarsi che la tensione dell'apparecchio
corrisponda a quella dell'alimentazione di rete. Non posizionare la macchina da caffè
suunvassoiometallicooaltritipidisuperci
metalliche durante l'utilizzo.
•Questo apparecchio può essere utilizzato
da bambini di età uguale o superiore a 8 anni purché dietro adeguata supervisione o formazione sull'utilizzo sicuro del prodotto e in grado di comprendere i pericoli correlati.
La pulizia e la manutenzione non devono essere
eseguite da bambini se non di età superiore a
8 anni e debitamente supervisionati. Riporre
l’apparecchio e il relativo cavo lontano dalla portata dei bambini minori di 8 anni.
•L'apparecchio può essere utilizzato da
personeconcapacitàsiche,sensoriali
o mentali ridotte o mancanza di esperienza e conoscenze, a condizione che siano supervisionate o ricevano istruzioni in merito all'utilizzo dell'apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza e siano consapevoli dei rischi coinvolti.
•I bambini non devono giocare con questo
apparecchio.
•In caso di perdita interna di acqua non mettere
in funzione la macchina da caffè e staccare immediatamente il cavo di alimentazione per evitare qualsiasi rischio elettrico.
•Per evitare danni all'apparecchio non utilizzare
detergenti alcalini per la pulizia, bensì utilizzare un panno morbido e un detergente delicato.
•Pericolo per vapore e acqua calda. Non
entrare in contatto diretto con acqua calda e vapore.
•Anevitanongettarel'apparecchio
insiemeainormaliriutidomesticima
portarlo presso un punto di raccolta
autorizzato per il riciclaggio. C
contribuirà a salvaguardare l'ambiente.
•Non sollevare l'apparecchio afferrandone
il serbatoio dell'acqua o le guide per le tazzine. Sollevarlo afferrando il corpo dell'apparecchio. Prima di spostare l'apparecchio, scollegare la presa di alimentazione e lasciare raffreddare.
•Nonposizionarel'apparecchiosusuperci
in legno lucido o porose in quanto potrebbe
danneggiarelasupercie.
•Non posizionare su un vassoio o una
superciedovesipossonodepositare
dei liquidi.
•Non posizionare l'apparecchio vicino
o sopra a fonti di calore, come ad esempio
piastreelettriche,fornicaldioammelibere.
•L'uso di cavi per la prolunga non autorizzati
dal produttore può causare danni o infortuni.
•Non utilizzare l'apparecchio senza aver
riempito il serbatoio dell'acqua in quanto la pompa potrebbe bruciarsi.
•Il cavo di alimentazione deve essere tenuto
lontanodasupercicalde.
•Non lasciare l'apparecchio incustodito.
•Scollegare l'apparecchio dalla presa
di alimentazione prima di eseguire le operazioni di pulizia o manutenzione. Per i dettagli fare riferimento alla SEZIONE PULIZIA.
•Non lasciare l'apparecchio in una stanza
con una temperatura inferiore a 0°C in quanto l'acqua rimasta all'interno potrebbe gelare e causare danni.
•Prima di riempire il serbatoio dell'acqua,
66
IB-DCM3-EU-A.indd 66 08/07/2013 09:52
Page 67
scollegare l'apparecchio dalla presa di alimentazione.
•Non riempire eccessivamente il serbatoio
dell'acqua.
•Non utilizzare acqua frizzante (con anidride
carbonica).
•Non riempire mai il serbatoio con acqua
calda o bollente.
•Utilizzare l'apparecchio assicurandosi
che il vassoio raccogligocce sia stato correttamente inserito.
•Apparecchio non adatto per usi
commerciali o industriali; apparecchio destinato solo all'uso domestico.
•Non toccare le parti metalliche, il
portaltrooilsuoalloggiamentoquando
l'apparecchio è in uso, in quanto ciò potrebbe causare bruciature o scottature.
•Non utilizzare l'apparecchio se il cavo
o la spina è danneggiato/a. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato, questo dovrà essere sostituito da Dualit Ltd, da un suo addetto alla manutenzione o altro personale
qualicatoalnedievitarequalsiasirischio.
•Il presente apparecchio è conforme alla
direttiva 89/336 CEE sulla compatibilità elettromagnetica.
•Non immergere in acqua o altri liquidi.
•Nonutilizzaresusuperciirregolari.
•Quando non in uso, spegnere l'apparecchio
e staccare il cavo di alimentazione.
IMPORTANTE
- OPERAZIONI PRELIMINARI
Aprire la confezione con cura e conservare
ilmaterialediimballaggionoaquando
non si è sicuri che ogni parte sia presente e funzionante. Rimuovere quindi le etichette dalla macchina da caffè e riciclare l'imballaggio adeguatamente.
Al primo utilizzo la macchina da caffè 3in1 deve essere lavata con acqua.
Seguire le istruzioni per la preparazione della
macchinaapagina68svuotareilportaltro
o l’adattatore per capsule NX, ad es. nessun
ltropercialdaE.S.E.,nessunacapsulaNX
e niente caffè macinato. Svuotare completamente il serbatoio
dell'acqua per mezzo dell'erogatore di vapore
edelltro;questopermettedirisciacquare
i componenti interni e preparare la macchina all’erogazione del caffè.
Primadell'uso,lavareilportaltro,ildosatore, iltri,ilserbatoiodell'acquaeilbeccuccio
per la schiuma di latte utilizzando del sapone e acqua tiepida, quindi sciacquare e asciugare.
IT
CONSERVARE LE ISTRUZIONI
67
IB-DCM3-EU-A.indd 67 08/07/2013 09:52
Page 68
COMPONENTI DELLA MACCHINA DA CAFFÈ (VEDERE PAGINA 3)
IT
A. Espresso (35 ml) B. Espresso doppio (70 ml) C. Tazzina (150 ml) D. Interruttore di accensione E. Spia di accensione F. Pulsante per il vapore G. Gruppo di erogazione, doccetta, guarnizione
H. Portaltro
I. Raccogligocce e tappetino antiscivolo
J. Spia vassoio pieno K. Piedino in gomma antiscivolo
L. 20x ltri di carta
M. Astina per ltro
N. Astina per vapore O. Piano per il riscaldamento delle tazzine P. Serbatoio acqua da 1,5 litri Q. Controllo del usso vapore/acqua R. Erogatore di vapore
S. Beccuccio per la schiuma di latte T. Filtro per cialda E.S.E. U. Filtro per una tazzina V. Filtro per due tazzine W. Dosatore da 7 g e pressino X. Adattatore NX e guarnizione
Y. Portaltro NX
Z. Base ltro NX
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA - PRIMA DI OGNI UTILIZZO
La temperatura del gruppo di erogazione, del portaltro e della tazza deve essere adeguata prima di
procedere all'uso. Occorre quindi riscaldare tutte le tazze prima di OGNI caffè.
RIEMPIMENTO
1.A 1.B 1.C
DEL SERBATOIO DELL'ACQUA
Riempire il serbatoio con acqua, senza superare il livello contras­segnato dall'indicazione "MAX". Se posizionato correttamente, una volta collegato si vedranno formarsi della bolle d'aria.
ACCENSIONE
Inserire il cavo di alimentazione. Posizionare l'interruttore di accensione su "ON". I pulsanti per il dosaggio automatico lampeggeranno in blu. Il sistema di riscaldamento sta adesso riscaldando l'acqua.
ATTENDERE 40 SECONDI
I pulsanti per il dosaggio auto-
matico passeranno al blu sso
una volta che la temperatura sarà corretta per l'erogazione. In caso di fretta può essere utilizzata la funzione di avvio automatico (vedere pagina 72).
APPLICAZIONE DEL
1.D 1.E 1.F
PORTAFILTRO
Allineare il portaltro in
corrispondenza del simbolo apertura e ruotarlo di 45o no al raggiungimento del simbolo di blocco.
IB-DCM3-EU-A.indd 68 08/07/2013 09:52
PRE-RISCALDAMENTO DEL PORTAFILTRO
Erogare una tazzina piena di acqua attraverso la macchina premendo il pulsante tazzina. Assicurarsi che nel ltro non vi sia caffè.
68
RISCALDAMENTO DELLA TAZZINA
Se il caffè deve essere molto caldo, riscaldare la tazza o la tazzina prima di OGNI caffè. Erogare una tazzina piena di acqua, quindi gettare l'acqua. Adesso la macchina è pronta per il funzionamento.
Page 69
USO DI CAFFÈ MACINATO
Selezionare il portaltro con impugnatura nera. Il caffè macinato ha un periodo di conservazione di tre giorni; macinare quindi solo la quantità necessaria. Utilizzare una nezza di macinazione media adatta per le macchine da caffè espresso. Se troppo ne, il ltro potrebbe ostruirsi.
2.A 2.B 2.C
CAFFÈ
È possibile ottenere del caffè fresco macinando i grani di caffè con il macinino per caffè Dualit usando l'impostazione 3-5 oppure utilizzare caffè già macinato adatto per macchine da caffè espresso.
2.D 2.E 2.F
DOSE DA 7 GRAMMI
Utilizzando il dosatore, versare un misurino raso di caffè nel
ltro per ciascuna dose. Per il ltro da due tazze versare due
misurini rasi di caffè.
FILTRO
Selezionare la dimensione del
ltro a seconda che si voglia un
caffè espresso, un caffè doppio o due caffè. Assicurarsi che sia asciutto.
PRESSATURA
Utilizzare l'altra estremità del dosatore e "pressare" LEGGERMENTE il caffè macinato. Se si esercita troppa pressione, l'acqua non riuscirà a passare nel caffè macinato.
FILTRI DI CARTA
AVVERTENZA IMPOR­TANTE: se è macinato
troppo nemente, il caffè può ostruire i ltri. Per
prolungare la durata della vita della macchina, utiliz­zare ad ogni preparazione i
ltri di carta che trova nella
confezione.
PULIZIA
Pulire il bordo del ltro. In
caso contrario, non si avrà una tenuta stagna e l'acqua o il caffè fuoriuscirà dai bordi del gruppo di erogazione.
UTILIZZO DELLE CAPSULE DI CAFFÈ NX
Selezionare il portaltro NX con impugnatura grigia. Ogni capsula NX è un capolavoro sigillato di
sapore, carattere e gusto appena tostato. Scegliere l'aroma preferito e gustarselo.
IT
3.A 3.B 3.C
ADATTATORE NX
Selezionare l’adattatore NX e il
portaltro NX. Portaltro e
adattatore possono essere utilizzati solo con capsule Dualit NX.
IB-DCM3-EU-A.indd 69 08/07/2013 09:52
INSERIMENTO DELLE CAPSULE
Posizionare la capsula nel
portaltro NX e allineare
l’adattatore.
69
ASSEMBLAGGIO
Abbassare l’adattatore per inserire e bloccare la capsula
nel portaltro.
Page 70
UTILIZZO DELLE CIALDE E.S.E.
Selezionare il portaltro con impugnatura nera. Le cialde E.S.E (Easy Serving Espresso) sono singole
IT
dosi di caffè preconfezionate e già pressate per un espresso perfetto in ogni momento. Controllare la presenza del logo E.S.E. sulle dosi di caffè compatibili.
4.A 4.B 4.C
FILTRO E.S.E.
Selezionare il ltro E.S.E. per le cialde e montarlo nel portaltro.
INSERIMENTO DELLA CIALDA
Posizionare una cialda di caffè
nel ltro E.S.E.. Ogni cialda viene
confezionata singolarmente così da poterla usare quando si desidera.
CONTROLLARE LA GUARNIZIONE
Assicurarsi che non vi sia alcuno spazio tra la cialda e il bordo del
ltro; in caso contrario, l'acqua
uscirà dai bordi della cialda e il caffè risulterà annacquato.
RIPOSIZIONAMENTO
4.D 4.E
DELLA LINGUETTA
Assicurarsi che tutta la parte in carta sia correttamente riposta
all'interno del ltro prima di applicare il portaltro al gruppo
di erogazione.
RIMOZIONE UTILIZZANDO LA LINGUETTA
Utilizzare la linguetta per rimuovere la cialda una volta che il caffè è stato preparato.
CAFFÈ ESPRESSO
Si deve ottenere un espresso con 2 - 3 mm di crema con una abbondante parte sottostante di colore marrone scuro.
APPLICAZIONE DEL
5.A 5.B 5.C
PORTAFILTRO
Allineare il portaltro in
corrispondenza del simbolo di
apertura e ruotarlo di 45° no
al raggiungimento del simbolo di blocco.
5.D 5.E 5.F
EROGAZIONE
Il caffè uscirà dagli ugelli del
ltro. Questa operazione
potrebbe richiedere qualche secondo. Rimarrà acceso soltanto il pulsante selezionato.
ATTENZIONE! SCOLLEGARE QUANDO NON VIENE UTILIZZATO
5.G
TAZZINE
Posizionare 1 o 2 tazzine da caffè o tazze riscaldate sotto gli
ugelli del portaltro. Assicurarsi
che le tazzine siano ben posizionate sotto gli ugelli.
INTERRUZIONE DELL'EROGAZIONE
Quando sarà stata dispensata la giusta dose di caffè, la macchina si fermerà automaticamente. Quando sarà pronta per una nuova erogazione, tutti i pulsanti di dosaggio automatico si accenderanno. Scollegare quando non viene utilizzato.
70
SELEZIONE DEL DOSAGGIO AUTOMATICO
Per erogare un espresso, premere il pulsante di dosaggio automatico scelto.
PULIZIA DEL FILTRO O DELL'ADATTATORE NX
In caso di utilizzo del portaltro
svuotare i fondi del caffè in un
cestino. Sciacquare il ltro sotto
l'acqua corrente per rimuovere i residui. Qualora necessario,
utilizzare l'astina per il ltro per liberare completamente i ltri
o l'adattatore NX.
IB-DCM3-EU-A.indd 70 08/07/2013 09:52
Page 71
PREPARAZIONE DELLA SCHIUMA DI LATTE
AVVERTENZA IMPORTANTE: dopo ogni uso, pulire l'erogatore di vapore all'esterno e all'interno facendo fuoriuscire dell'acqua dall'erogatore stesso.
IT
SELEZIONE DEL
6.A 6.B 6.C
VAPORE
Premere il pulsante del vapore.
Lampeggerà in rosso no a
quando la temperatura non sarà corretta per il vapore, quindi
passerà al rosso sso.
EROGAZIONE
6.D 6.E 6.F
DEL VAPORE
Per avviare l'erogazione del vapore, portare la manopola
di regolazione del usso tra le
posizioni "off" e "vapore/acqua"
in modo da regolare il usso
del vapore. Si sente la pompa entrare in funzione. Questo è assolutamente normale.
ATTENZIONE! SCOLLEGARE QUANDO NON VIENE UTILIZZATO
6.G
BECCUCCIO PER LA SCHIUMA DI LATTE
Applicare il beccuccio per la schiuma di latte all'estremità dell'erogatore di vapore. At-
tenzione: L'erogatore di vapore potrebbe essere caldo.
INTERRUZIONE DELL'EROGAZIONE DEL VAPORE
Per arrestare l'erogazione del vapore, girare la manopola di regolazione portandola sulla posizione "off". Per uscire dalla funzione vapore, premere qualsia­si pulsante. La pompa entrerà in funzione per ridurre la tempera­tura al valore ottimale per il caffè.
POSIZIONAMENTO DEL BRICCO
Utilizzare 75 - 200 ml di latte
freddo parzialmente screma­to e versarlo in un bricco di acciaio inossidabile. Posizionare
la testina dell'ugello appena sotto
alla supercie del latte.
LAVAGGIO E PULIZIA
AVVERTENZA IMPOR­TANTE: Dopo ogni uso, lavare l'erogatore facendo fuoriuscire dell'acqua o del vapore per rimuovere i residui di latte all'interno dell'erogatore. Quindi pu­lire l'erogatore. Scollegare quando non viene utilizzato.
EROGAZIONE DI ACQUA CALDA
ATTENZIONE:L'ACQUA SARÀ CALDA E FUORIUSCIRÀ AD ALTA PRESSIONE. IMMERGERE L'EROGATORE PER RIDURRE GLI SCHIZZI.
7.A 7.B 7.C
PREPARAZIONE
Rimuovere il beccuccio per la schiuma di latte dall'erogatore di vapore. Attenzione:
l'erogatore potrebbe essere caldo. Assicurarsi che
il serbatoio dell'acqua sia pieno.
REGOLAZIONE
7.D 7.E
DEL FLUSSO
Il usso dell'acqua può essere
regolato portando la manopola di regolazione tra le posizioni "off" e "vapore/acqua".
INSERIMENTO DELL'EROGATORE
Inserire l'erogatore in un bricco profondo o una teiera e puntare l'erogatore verso una delle pareti per ridurre gli schizzi.
ARRESTO DELL'EROGAZIONE
Per arrestare l'erogazione, girare la manopola di regolazione sulla posizione "off". Scollegare quando non viene utilizzato.
AVVIO DELL'EROGAZIONE
Girare la manopola di
regolazione del usso portandola
sulla posizione "vapore/acqua". L'apparecchio si avvierà con un
usso continuo quindi inizierà ad
andare a impulsi. Ciò è normale.
ATTENZIONE!
7.F
SCOLLEGARE QUANDO NON VIENE UTILIZZATO
71
IB-DCM3-EU-A.indd 71 08/07/2013 09:52
Page 72
FUNZIONI AVANZATE: AVVIO AUTOMATICO
La funzione di avvio automatico consente di selezionare preventivamente la dose. Una volta
IT
riscaldato, l'apparecchio erogherà automaticamente il caffè. Se si desidera un caffè molto caldo, effettuare una preparazione prima dell'uso.
PREDISPOSIZIONE DEL PORTAFILTRO
Selezionare il caffè preferito
e applicare il ltro oppure il portaltro NX.
SELEZIONE DEL
8.A 8.B
DOSAGGIO AUTOMATICO
Posizionare l'interruttore di accensione su "ON". La spia di alimentazione lampeggerà. Premere il pulsante del dosaggio automatico desiderato. Il pulsante selezionato continuerà a lampeggiare.
La spia diverrà ssa una volta
che il sistema di riscaldamento avrà raggiunto la temperatura di funzionamento e la macchina erogherà il caffè automaticamente.
AVVIO AUTOMATICO
FUNZIONI AVANZATE:MEMORIZZAZIONE DEL DOSAGGIO
I pulsanti di dosaggio automatico possono essere programmati per adeguarsi alla dimensione della tazzina.
9.A 9.B
EROGAZIONE
Tenere premuto il relativo pulsante di dosaggio automatico per dieci secondi. La macchina avvierà l'erogazione. Premere di nuovo lo stesso pulsante quando la quantità desiderata è stata erogata.
IB-DCM3-EU-A.indd 72 08/07/2013 09:52
SALVATAGGIO
La preferenza adesso è salvata. La macchina da caffè ricorda questo volume erogato e pertanto la prossima volta che verrà premuto il pulsante verrà erogata la stessa quantità di caffè.
72
Page 73
FUNZIONI AVANZATE:AUMENTO DELLA TEMPERATURA
La funzione di aumento della temperatura consente di aumentare la temperatura di no a 3oC.
10.A 10.B 10.C
ACCENSIONE
Assicurarsi che la macchina sia spenta. Tenere premuto il pulsante dell'espresso e ac­cendere la macchina. Il pulsante dell'espresso lampeggerà sem­pre nella modalità di aumento della temperatura.
AGGIUNGERE 1OC
Premere il pulsante dell'espresso una volta. Il pulsante dell'espresso doppio si
accenderà sso. Ciò aggiungerà
1oC alla temperatura.
AGGIUNGERE 2OC
Premere di nuovo il pulsante dell'espresso. Il pulsante dell'espresso doppio e quello della tazza grande
si accenderanno ssi. Ciò
aggiungerà 2oC alla temperatura.
IT
10.D 10.E
AGGIUNGERE 3OC
Premere di nuovo il pulsante dell'espresso. Il pulsante dell'espresso doppio, quello della tazza grande e il pulsante del vapore si accenderanno
ssi. Ciò aggiungerà 3oC alla
temperatura.
IMPOSTAZIONE CONSIGLIATA
Premere di nuovo il pulsante dell'espresso per tornare all'impostazione consigliata. Una volta selezionata la temperatura desiderata, spegnere la macchina per salvare l'impostazione.
PULIZIA: DOPO OGNI UTILIZZO
PRIMA DI INIZIARE LA PULIZIA, ASSICURARSI CHE LA MACCHINA SIA SPENTA, CHE LA PRESA DI ALIMENTAZIONE SIA SCOLLEGATA E CHE LA MACCHINA SI SIA RAFFREDDATA.
LAVASTOVIGLIE
11.A 11.B 11.C
SOLO PER FILTRI E BECCUCCIO
Lavare in lavastoviglie i ltri e il
beccuccio per la schiuma di latte con un ciclo di lavaggio a tempera­tura inferiore a 40oC. Collocare solamente nel cestello superiore e togliere prima del ciclo di asciug­atura. Non lavare nessuna delle
altre parti in lavastoviglie.
PULIZIA
11.D 11.E 11.F
DELL'EROGATORE
Dopo ogni uso, pulire l'erogatore con un panno
umido. Vericare che non
visiano residui di latte visibili.
11.G
ATTENZIONE! SCOLLEGARE QUANDO NON VIENE UTILIZZATO
VASSOIO RACCOGLIGOCCE
Svuotare regolarmente il vassoio raccogligocce. Se la spia rossa di vassoio pieno è accesa, svuotarlo immediatamente. Rimuovere il tappetino antiscivolo e risciacquare dopo ogni uso.
LAVAGGIO DELL'EROGATORE DI VAPORE
AVVERTENZA IMPOR­TANTE: dopo ogni uso, lavare l'erogatore di vapore facendo fuoriuscire dell'acqua o del vapore per rimuovere i residui di latte all'interno dell'erogatore di vapore e rimuovere il dado.
73
PORTAFILTRO E PORTAFILTRO NX
Risciacquare i portaltri sotto
l'acqua corrente per rimuovere i residui di caffè secco. Non
lavare in lavastoviglie
SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO DELL'ACQUA
Una volta terminata l'erogazione del caffè, svuotare e risciacquare il serbatoio e riempirlo nuova­mente appena prima della successiva erogazione di caffè.
IB-DCM3-EU-A.indd 73 08/07/2013 09:52
Page 74
PULIZIA: MENSILE
PRIMA DI INIZIARE LA PULIZIA, ASSICURARSI CHE LA MACCHINA SIA
IT
SPENTA E RAFFREDDATA E CHE LA PRESA DI ALIMENTAZIONE SIA SCOLLEGATA. UTILIZZARE CAPSULE NX O CIALDE E.S.E. PER RIDURRE LA FREQUENZA DELLA PULIZIA.
PULIZIA DEL GRUPPO
12.A 12.B 12.C
EROGATORE
Lavare l'intera area del gruppo erogatore e assicurarsi che non vi siano residui di caffè. se è macinato
troppo nemente, il caffè può
ostruire la doccetta.
SVITARE
Utilizzare un cacciavite e un martello, battere delicatamente sulla vite per eliminare eventuali residui di caffè secco. Quindi svitare in senso antiorario.
PULIZIA DEL GRUPPO EROGATORE
Risciacquare la doccetta e la guarnizione per rimuovere i residui di caffè. Utilizzare l'astina
per il ltro per sbloccarlo
o risciacquare con sapone.
DISOSTRUZIONE
12.D 12.E 12.F
DEL FILTRO
Dopo un uso prolungato, i ltri
possono ostruirsi. Per liberarlo,
utilizzare l'astina per il ltro
e passarla all'interno del foro centrale su entrambi i lati del
ltro per disostruirlo.
12.G
SVITARE
Posizionare il dosatore sul dado dell‘erogatore di vapore. Svitare in senso antiorario per rimuoverlo.
12.J
FILTRI DI CARTA
Ricordare di utilizzare ltri di
carta. Ciò può contribuire a
evitare ostruzioni dei ltri.
DISOSTRUZIONE DELL'ADATTATORE NX
La base del ltro sull'adattatore
NX può ostruirsi a causa del caffè secco. Per liberarlo,
utilizzare l'astina per il ltro
per pulire le scanalature.
PULIZIA
12.H
DELL'EROGATORE DI VAPORE
Utilizzare l‘astina per il vapore per rimuovere il latte secco dall‘interno dell‘erogatore di vapore. Utilizzare il dosatore per riporre il dado sull‘erogatore di vapore e avvitare in senso orario.
ATTENZIONE!
12.K
SCOLLEGARE QUANDO NON VIENE UTILIZZATO
Utilizzare l'astina per il vapore per rimuovere il latte secco dall'interno del dado dell'erogatore di vapore. Se ciò elimina l'ostruzione, passare alla
gura 12.I, altrimenti seguire le gg. 12.G & H.
12.I
AVVERTENZA IMPOR­TANTE: Accendere la mac­china. Lavare l'erogatore di vapore facendo fuoriuscire dell'acqua o del vapore per rimuovere eventuali residui di latte all'interno dell'erogatore.
PULIZIA DELL'EROGATORE DI VAPORE
LAVAGGIO DELL'EROGATORE DI VAPORE
74
IB-DCM3-EU-A.indd 74 08/07/2013 09:52
Page 75
DECALCIFICARE REGOLARMENTE
AVVERTENZA IMPORTANTE: I GUASTI AL PRODOTTO CAUSATI DA FORMAZIONI DI INCROSTAZIONI DI CALCARE NON SONO COPERTI DALLA GARANZIA. DECALCIFICARE REGOLARMENTE.
IT
RIEMPIMENTO DEL
DECALCIFICANTE
Assicurarsi che il prodotto
decalcicante sia adatto
alle macchine da caffè.
EFFETTUARE LA DECALCIFICAZIONE UNA VOLTA AL MESE NELLE AREE CON ACQUA DURA.
13.C
DECALCIFICAZIONE
Posizionare un contenitore ampio sul vassoio raccogligocce. Passare dall'erogazione attraverso il gruppo di erogazione all'erogazione di
vapore. Continuare no a che
il serbatoio è vuoto.
13.A 13.B
SERBATOIO
Riempire il serbatoio dell'acqua
con la soluzione decalcicante.
Seguire le istruzioni riportate sulla confezione.
DECALCIFICAZIONE
13.D
DEI FILTRI
Posizionare i ltri in un
contenitore e immergerli in
una soluzione decalcicante.
VALORI MASSIMI DI EROGAZIONE
FILTRO VOLUME MASSIMO
DI EROGAZIONE
(ml)
NX 35
E.S.E. 35
SINGOLO 35
DOPPIO 70-150
PORTAFILTRO E FILTRO NX
Selezionare il portaltro che si
utilizza regolarmente. Oppure, se vengono utilizzati entrambi, passare dall'uno all'altro.
RISCIACQUO
13.E
DEL SERBATOIO E LAVAGGIO
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua. Procedere come per la normale preparazione di un caffè e far scorrere l'acqua. Facendo ciò, si rimuoveranno eventuali tracce
di soluzione decalcicante.
75
IB-DCM3-EU-A.indd 75 08/07/2013 09:52
Page 76
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NL
LEES ALLE INSTRUCTIES
VOORDAT U DE ESPRESS­AUTO 3 IN 1 KOFFIEMACHINE GEBRUIKT. BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR TOEKOMSTIGE GEBRUIK.
•WAARSCHUWING: Dit apparaat moet
worden geaard.
•Zorg ervoor dat de spanning van het apparaat
overeenstemt met die van de netstroom.
Plaatsdekofemachinenietopeenmetalen
plaat of een ander metalen oppervlak tijdens het gebruik.
•Dit apparaat is geschikt voor gebruik door
kinderen van acht jaar en ouder mits ze begeleiding of instructies hebben gekregen over veilig gebruik van het apparaat en
begrijpen wat de risico's zijn. Kinderen mogen
het apparaat niet reinigen of onderhouden, tenzij ze ouder zijn dan acht jaar en worden
begeleid. Hou dit apparaat en het netsnoer
buiten bereik van kinderen jonger dan acht jaar.
•Dit apparaat is geschikt voor gebruik door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, mits ze begeleiding of instructies hebben gekregen over veilig gebruik van het apparaat en begrijpen wat de risico's zijn.
•Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
•Indien er van binnen water lekt, gebruik het
kofeapparaatdannietenhaaldestekkeruit
het stopcontact om elektrische schokken te voorkomen.
•Reinig om schade aan het apparaat
te voorkomen niet met alkalische reinigingsmiddelen maar met een zachte doek en een mild reinigingsmiddel.
•Gevaar van stoom en heet water. Voorkom
direct contact met heet water en stoom.
•Gooi dit apparaat aan het eind van zijn
levensduur niet weg met het gewone huishoudelijk afval, maar lever het in bij
eenofcieelinzamelpuntvoorrecycling.
Hiermee helpt u het milieu beschermen
•Til het apparaat niet op aan het
waterreservoir of de rails voor de kopjes. Houd het apparaat alleen vast aan zijn omhulsel. Haal eerst de stekker uit het stopcontact en laat het afkoelen voor u het verplaatst.
•Plaats het apparaat niet op gepolijst hout
of een poreuze ondergrond, want hierdoor kunt u het oppervlak beschadigen.
•Plaats het apparaat niet op een plaat
of een oppervlak waarop vloeistof wordt verzameld.
•Plaats het apparaat niet op of
dichtbij warmtebronnen zoals elektrische kookplaten, hete ovens of een open vuur.
•Het gebruik van verlengkabels die niet zijn
goedgekeurd door de fabrikant kan schade of ongelukken veroorzaken.
•Gebruik het apparaat niet zonder water.
Hierdoor kan de pomp immers verbranden.
•Het netsnoer mag niet in contact komen
met hete oppervlakken.
•Laat dit apparaat niet onbeheerd achter.
•Verwijder de stekker uit de
wandcontactdoos voordat u het apparaat schoonmaakt of onderhoudt. Raadpleeg voor meer informatie het HOOFDSTUK SCHOONMAKEN
•Plaats het apparaat niet in een kamer met
een temperatuur onder 0°C. Het water dat zich in het apparaat bevindt, kan immers bevriezen en schade veroorzaken.
•Voordat u het waterreservoir vult, dient
u de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
76
IB-DCM3-EU-A.indd 76 08/07/2013 09:52
Page 77
•Doe niet te veel water in het reservoir.
•Gebruik geen spuitwater (met kooldioxide).
•Vul het reservoir nooit met heet of
kokend water.
•Gebruik het apparaat alleen als de
druppelschaal correct geïnstalleerd is.
•Het apparaat is niet ontworpen voor
commercieel of industrieel gebruik. Het is alleen bedoeld voor gebruik thuis.
•Raak de metalen onderdelen, de
lterhouderendebehuizingnietaan
wanneer het apparaat aan staat, want dit kan brandwonden veroorzaken.
•Gebruik het apparaat niet als het
netsnoer of de stekker beschadigd zijn.
Als het netsnoer beschadigd is, dient
het te worden vervangen door Dualit Ltd, de reparatiedienst of gelijkwaardig
gekwaliceerdepersonenomeen
gevaarlijke situatie te vermijden.
•Dit apparaat voldoet aan de richtlijn
89/336 EEG betreffende elektromagnetische compatibiliteit.
•Dompel het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen.
•Bedien het apparaat niet op een
oneffen oppervlak.
•Schakel het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact wanneer u het niet gebruikt.
BELANGRIJK ­VOOR GEBRUIK
Verwijder voorzichtig alle inhoud uit de doos en bewaar het verpakkingsmateriaal tot u zeker bent dat alles aanwezig en in goede staat is. Zodra u alles hebt nagelopen, verwijdert u
alleetikettenvandekofemachineengooide
verpakking op een gepaste manier weg.
De3in1kofemachinemoetmetwater
worden gespoeld voordat u hem voor de eerste keer gebruikt.
1. Volg de instructies alsof u het apparaat gaat gebruiken (pagina 78), maar laat de
lterhouderendeNX-adapterleeg,dusgeen
ESE-pad, geen NX-capsule en geen gemalen
kofe.
2. Leeg het hele waterreservoir door het
stoompijpjeenhetkofelter.Hierdoorwordt
de binnenkant grondig gespoeld en is het apparaat klaar voor gebruik.
3.Voordatudelterhouder,demaatlepel,de lters,hetwaterreservoirendeschuimtuit
begint te gebruiken, dient u ze eerst te wassen met afwasmiddel en lauw water en vervolgens af te spoelen en af te drogen.
NL
BEWAAR DEZE HANDLEIDING
77
IB-DCM3-EU-A.indd 77 08/07/2013 09:52
Page 78
KEN UW KOFFIEAPPARAAT
NL
(ZIE PAGINA 3)
A. Espresso (35 ml) B. Dubbele espresso (70 ml) C. Kopje (150 ml) D. Aan-/uitschakelaar E. Verklikker stroomtoevoer F. Stoomknop
G. Broeikop, lterbakje, pakking
H. Filterhouder I. Druppelschaal & antislipmat J. Schaal vol-verklikker K. Antislip rubberen voetjes
L. 20x lterpapieren
M. Filterpin N. Stoompin O. Warmteplaat voor kopjes P. Waterreservoir van 1,5 l Q. Regelknop stoom/ watertoevoer R. Stoompijpje S. Schuimtuit
T. ESE-padlter
U. 1. koplter
V. 2. koplter
W. Maatlepel van 7 g & stamper X. NX-adapter & afdichting Y. NX-houder
Z. NX-lterplaat
KLAARMAKEN - VOOR ELK GEBRUIK
Zorg ervoor dat de broeikop, de lterhouder en het kopje zijn voorverwarmd voordat u het eerste kopje kofe gaat maken. Vervolgens moeten de volgende koppen voorverwarmd worden voor ELKE kofe.
HET WATER-
1.A 1.B 1.C
RESERVOIR VULLEN
Vul het waterreservoir met water, overschrijd de markering ‘MAX’ niet. U zult luchtbelletjes zien aan de aansluiting als deze correct geplaatst is.
SCHAKEL HET APPARAAT AAN
Steek de stekker in het stopcontact. Zet de aan-/ uitschakelaar op 'ON'. De automatische doseerknoppen lichten blauw op. Het thermobloc is nu het water aan het verwarmen.
WACHT GEDURENDE 40 SECONDEN
De automatische doseer­knoppen worden volledig blauw zodra de temperatuur goed is
om kofe af te nemen. Indien
u haast hebt, kunt u ook de Auto Start-functie gebruiken (zie pagina 82).
DE HOUDER
1.D 1.E 1.F
BEVESTIGEN
Plaats de houder op dezelfde lijn als het symbool 'open slot', bevestig en draai 45 o tot aan het symbool 'gesloten slot'.
IB-DCM3-EU-A.indd 78 08/07/2013 09:52
VERWARM DE FILTERHOUDER VOOR
Laat een kop water door de machine vloeien door de kopjesknop in te drukken. Zorg ervoor dat er zich GEEN kofe
in de lterhouder bevindt.
78
VERWARM DE KOP
Als u uw kofe graag extra
warm heeft, dient u het kopje te verwarmen vóór ELKE kofe. Neem een kop vol water af en gooi het water weg. Nu is uw machine klaar voor gebruik.
Page 79
GEBRUIK VAN GEMALEN KOFFIE
Kies de lterhouder met het zwarte handvat. Gemalen kofe kan drie dagen worden bewaard.
Maal daarom alleen wat u nodig heeft. Maak gebruik van een medium maling die geschikt is voor
espressomachines. Als u de kofe te jn maalt, blokkeert u de lter.
2.A 2.B 2.C
DE KOFFIE
Maal uw kofebonen aan de
hand van de 3-5-instelling
op de kofemaler van Dualit
of gebruik een voorgemalen
kofe die geschikt is voor
espressomachines.
2.D 2.E 2.F
DOSIS 7 GRAM
Meet aan de hand van de maatlepel één afgevlakte
lepel af telkens u de kofe in de koplter giet. Gebruik
2 afgevlakte lepels als u de
2 koplters gebruikt.
DE FILTER
Selecteer de koplter met een
geschikt formaat, afhankelijk van of u één espresso, een dubbele espresso of twee individuele espresso's maakt. Zorg ervoor
dat de lter droog is.
AANSTAMPEN
Met het andere uiteinde van de maatlepel stampt u de gemalen
kofe LICHTJES aan. Als u de kofe te hard aanstampt,
vloeit er geen water door de
gemalen kofe.
FILTERPAPIER
BELANGRIJKE OPMERK­ING: Zeer kleine korrels
gemalen kofe kunnen de koplters blokkeren. Om
de levensduur van de ma­chine te verlengen, maak gebruik van de bijgevoegde
lterpapieren, telkens wanneer u kofe maakt.
AFVEGEN
Veeg de rand van de koplter
schoon. Als u dat niet doet, wordt de broeikop niet waterdicht afgezegeld en lekt er
water of kofe uit de broeikop.
GEBRUIK VAN NX-KOFFIECAPSULES
Kies de NX-houder met het grijze handvat. Elke NX-capsule is een afgesloten meesterwerk van geur, karakter en vers geroosterde smaak. Kies uw favoriet, bevrijd het aroma en geniet.
NL
3.A 3.B 3.C
DE NX-ADAPTER
Neem de juiste NX-adapter en NX-houder. Deze houder en
adapter zijn alleen bedoeld voor gebruik met Dualit NX-capsules.
IB-DCM3-EU-A.indd 79 08/07/2013 09:52
CAPSULE PLAATSEN
Leg de capsule in de NX-houder hou de adapter op de juiste plaats.
79
CAPSULE VASTZETTEN
Duw de adapter omlaag en vergrendel de capsule in de houder.
Page 80
HET GEBRUIK VAN ESE-KOFFIEPADS
Kies de lterhouder met het zwarte handvat. ESE-pads (Easy Serving Espresso) zijn individueel
NL
verpakt en aangedrukt en garanderen een perfecte espresso, elke keer opnieuw. Zoek het ESE-logo
op de kofepads die compatibel zijn.
4.A 4.B 4.C
DE ESE-FILTER
Selecteer de ESE-padlter en plaats hem in de lterhouder.
PLAATS DE PAD
Plaats één verse kofepad in de ESE-lter. Elke pad is individueel
verpakt zodat u alleen gebruikt wat u nodig heeft.
CONTROLEER DE VERZEGELING
Zorg ervoor dat er geen ruimte is tussen de pad en de rand van
de lter. In dat geval vloeit er
immers water rond de pad en verwatert uw espresso.
RANDJE
4.D 4.E
WEGSTOPPEN
Zorg ervoor dat al het papier
weggestopt wordt in de lter voordat u de lterhouder
bevestigt aan de broeikop.
VERWIJDER MET RANDJE
Trek aan het randje om de pad
te verwijderen zodra de kofe
klaar is.
HET ESPRESSOSHOT
U wilt een espresso met een laagje van 2 - 3 mm crema en een volle, donkerbruine kleur eronder.
DE HOUDER
5.A 5.B 5.C
BEVESTIGEN
Plaats de houder op dezelfde lijn als het symbool 'open slot', bevestig en draai 45 graden tot aan het symbool 'gesloten slot'.
5.D 5.E 5.F
AFNEMEN
De espresso stroomt uit
de ltertuiten. Dit kan
enkele seconden duren. Alleen de gekozen knop zal blijven branden.
5.G
LET OP! VERWIJDER DE STEKKER INDIEN NIET IN GEBRUIK
KOPPEN
Plaats 1 of 2 verwarmde espres­sokoppen of een beker onder
de tuiten van de lterhouder.
Zorg ervoor dat uw koppen precies onder de tuiten staan.
STOPPEN MET AFNEMEN
Zodra de juiste dosis kofe eruit
is gekomen, stopt de machine automatisch met stromen. Alle knoppen voor automatisch doseren lichten op zodra de machine klaar om opnieuw
kofe af te nemen. Verwijder de
stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet gebruikt.
80
AUTOMATISCH DOSEREN KIEZEN
Om uw espresso af te nemen, drukt u op de gekozen knop voor automatische dosering.
FILTER OF NX-ADAPTER REINIGEN
Klop na gebruik boven een
afvalbak de gemalen kofe uit de lterhouder. Spoel de lter
af onder stromend water om
koferesten te verwijderen. Gebruik de lterpin om de lters of NX-adapter indien
nodig te deblokkeren.
IB-DCM3-EU-A.indd 80 08/07/2013 09:52
Page 81
MELK OPSCHUIMEN
BELANGRIJKE OPMERKING: Veeg na elk gebruik het stoompijpje schoon en spoel de binnenkant van het pijpje af door water door het pijpje te laten lopen.
6.A 6.B 6.C
SELECTEER STOOM
Druk op de stoomknop. Deze knippert rood tot de temperatuur goed is voor stoom, dan wordt hij volledig rood.
HET STOMEN
6.D 6.E 6.F
STARTEN
Om het stomen te starten, draait u de regelknop voor de toevoer langzaam naar tussen de standen ‘uit’ en ‘stoom / water’ om de stoomtoevoer aan te passen. U zult de pomp horen draaien; dit is volledig normaal.
6.G
LET OP! VERWIJDER DE STEKKER INDIEN NIET IN GEBRUIK
SCHUIMTUIT
Plaats de schuimtuit op het uiteinde van het stoompijpje.
Opgelet: Het pijpje kan heet zijn.
STOP MET STOMEN
Om de stoom stop te zetten, draait u de regelknop naar de stand 'uit'. Druk op een willekeurige knop om de stoomfunctie uit te zetten. De pomp gaat draaien om de temperatuur te verlagen tot de
ideale kofetemperatuur
HET KANNETJE PLAATSEN
Gebruik 75 - 200 ml koude
halfvolle melk in een kannetje van roestvrij staal.
Plaats het hoofd van de schuim­tuit net onder het melkoppervlak.
SPOEL EN DROOG
BELANGRIJKE OPMERK­ING: Na elk gebruik, spoel het stoompijpje af door er water of stoom door­heen te doen stromen om melkresten in het stoompi­jpje te verwijderen. Veeg het stoompijpje schoon. Verwijder de stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet gebruikt.
NL
HEET WATER DOEN STROMEN
OPGELET:HET WATER IS HEET EN STAAT ONDER HOGE DRUK. DOMPEL HET PIJPJE ONDER OM HET SPATTEN TE BEPERKEN.
7.A 7.B 7.C
VOORBEREIDING
Verwijder de schuimtuit van het stoompijpje. Opgelet: Het pijpje kan heet zijn. Zorg ervoor dat het waterreservoir gevuld is met water.
TOEVOER
7.D 7.E
AANPASSEN
U kunt de watertoevoer aanpassen door de regelknop tussen de standen ‘uit’ en ‘stoom/water’ te zetten.
IB-DCM3-EU-A.indd 81 08/07/2013 09:52
PLAATS HET PIJPJE
Plaats het pijpje in een diepe kan of een theepot en richt het pijpje naar een zijkant om het spatten te verminderen.
STROMEN BEËINDIGEN
Om de stroom stop te zetten, draait u de regelknop naar de stand 'uit'. Verwijder de stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet gebruikt.
81
STROMEN BEGINNEN
Draai de regelknop naar de stand 'stoom/water'. Het begint met een doorlopende stroom en gaat dan trillen. Dit is normaal.
LET OP!
7.F
VERWIJDER DE STEKKER INDIEN NIET IN GEBRUIK
Page 82
GEAVANCEERDE EIGENSCHAPPEN:
NL
AUTOMATISCHE START
Met de automatische-startfunctie kunt u van tevoren uw dosis kiezen. De machine zal automatisch
kofe voor uw maken zodra hij opgewarmd is. Als u van extra hete kofe houdt, bereidt u de
machine dan voor. HOUDER INSTALLEREN
Kies de kofe van uw voorkeur en bevestig de lter of
NX-houder.
KIEZEN VOOR
8.A 8.B
AUTOMATISCH DOSEREN
Zet de aan-/uitschakelaar op 'ON'. De lampjes lichten op. Druk op de gewenste knop voor automatisch doseren. De gekozen knop blijft knipperen.
AUTOMATISCHE START
Het lampje blijft branden zodra het thermobloc de juiste werkingstemperatuur heeft
bereikt. Dan gaat de kofe
automatisch lopen.
GEAVANCEERDE EIGENSCHAPPEN:DOSEERGEHEUGEN
De knoppen voor automatisch doseren kunnen geprogrammeerd worden om bij uw gewenste kopgrootte te passen.
9.A 9.B
KOFFIE LATEN LOPEN
Houd de betreffende knop voor automatisch doseren tien
seconden ingedrukt. De kofe
begint te lopen. Druk nog eens op dezelfde knop zodra de gewenste hoeveelheid is bereikt.
IB-DCM3-EU-A.indd 82 08/07/2013 09:52
OPSLAAN
Uw voorkeur is nu opgeslagen.
De kofemachine onthoudt
dit volume, zodat de volgende keer dat u op de knop drukt,
dezelfde hoeveelheid kofe
wordt gemaakt.
82
Page 83
GEAVANCEERDE EIGENSCHAPPEN:SNEL TEMPERATUUR VERHOGEN
Met de optie voor het snel verhogen van de temperatuur kunt u de temperatuur met tot 3oC graden verhogen.
SCHAKEL HET
10.A 10.B 10.C
APPARAAT AAN
Zorg dat machine uitgeschakeld is. Houd de espressoknop ingedrukt en zet machine aan. De espressoknop blijft in de stand voor snel temperatuur verhogen altijd knipperen.
10.D 10.E
VERHOGEN MET 3OC
Druk nog een keer op de espressoknop. De knop voor een dubbele espresso, een grote kop en stoom blijft branden. Hierdoor wordt de temperatuur met 3oC verhoogd.
VERHOGEN MET 1OC
Druk één keer op de espressoknop. De knop voor een dubbele espresso blijft branden. Hierdoor wordt de temperatuur met 1oC verhoogd.
AANBEVOLEN INSTELLING
Druk nog een keer op de espres­soknop om terug te keren naar de aanbevolen instelling. Zodra u de gewenste temperatuur gekozen hebt, zet u de machine uit om de instelling op te slaan.
VERHOGEN MET 2OC
Druk nog een keer op de espressoknop. De knop voor een dubbele espresso en een grote kop blijft branden. Hierdoor wordt de temperatuur met 2oC verhoogd.
SCHOONMAKEN: NA ELK GEBRUIK
VOORDAT U MET HET SCHOONMAKEN BEGINT, DIENT U ERVOOR TE ZORGEN DAT DE MACHINE UITGESCHAKELD IS, AFGESLOTEN IS VAN HET ELEKTRICITEITSNETWERK EN HEEFT KUNNEN AFKOELEN.
VAATWASSER
11.A 11.B 11.C
ALLEEN FILTERS & SCHUIMTUIT
Reinig lters & schuimtuit in
de vaatwasser met koudere programma's dan 40oC. Leg ze alleen op het bovenste rek & haal ze eruit voordat het drogen begint.
Was geen van de andere onderdelen in de vaatwasser.
VEEG HET
11.D 11.E 11.F
STOOMPIJPJE SCHOON
Maak na elk gebruik het pijpje schoon met een vochtige doek. Er mogen geen melkresten meer zichtbaar zijn.
11.G
LET OP! VERWIJDER DE STEKKER INDIEN NIET IN GEBRUIK
DRUPPELSCHAAL
Leeg de druppelschaal regelmatig. Zodra de rode schaal vol-verklikker zichtbaar is, leegt u hem onmiddellijk. Verwijder de antislipmat en spoel deze af na elk gebruik.
SPOEL HET STOOMPIJPJE SCHOON
BELANGRIJKE OPMERK­ING: Na elk gebruik, spoel het stoompijpje af door er water of stoom door­heen te doen stromen om melkresten in het stoompijpje te verwijderen. Verwijder de moer.
83
FILTERHOUDER & NX-HOUDER
Spoel de houders af onder stromend water om droge
koferesten te verwijderen.
Doe ze niet in de vaatwasser.
MAAK HET WATERRESERVOIR LEEG
Maak het waterreservoir leeg en spoel het af na elke sessie en vul het met fris water net voor u uw volgende reeks espresso's gaat maken.
NL
IB-DCM3-EU-A.indd 83 08/07/2013 09:52
Page 84
SCHOONMAKEN: MAANDELIJKS
VOORDAT U MET HET SCHOONMAKEN BEGINT, DIENT U ERVOOR TE
NL
ZORGEN DAT DE MACHINE UITGESCHAKELD IS, AFGESLOTEN IS VAN HET ELEKTRICITEITSNETWERK EN HEEFT KUNNEN AFKOELEN. MAAK GEBRUIK VAN NX-CAPSULES OF ESE-PADS OM MINDER SNEL TE HOEVEN SCHOONMAKEN.
VEEG DE BROEIKOP
12.A 12.B 12.C
SCHOON
Veeg de volledige zone rond de broeikop schoon en zorg ervoor dat deze
geen gemalen kofe bevat.
Fijne gemalen kofe kan het lterbakje blokkeren.
DE FILTER
12.D 12.E 12.F
DEBLOKKEREN
Filters geraken vaak geblokkeerd door een langdurig gebruik.
Gebruik de lterpin om te
deblokkeren en duw door het centrale gat op beide kanten
van de lter om te deblokkeren.
12.G
LOSSCHROEVEN
Plaats de maatlepel op de moer van het stoompijpje. Schroef linksom los en verwijder.
12.J
FILTERPAPIER
Denk eraan lterpapieren te
gebruiken. Deze kunnen helpen
om het blokkeren van lters te
vermijden.
LOSSCHROEVEN
Klop met behulp van een schroevendraaier en een hamer zachtjes op de schroef om
eventuele droge kofe los te
maken. Draai de schroef dan linksom los.
NX-ADAPTER DEBLOKKEREN
De lterplaat op de NX-adapter
kan verstopt raken met droge
koferesten. Gebruik de lterpin
om tussen de groeven te deblokkeren.
HET STOOMPIJPJE
12.H
SCHOONMAKEN
Maak gebruik van de stoompin om opgedroogde melk uit het stoompijpje te verwijderen. Maak gebruik van de maatlepel om de moer weer op het stoompijpje te plaatsen en schroef rechtsom vast.
LET OP!
12.K
VERWIJDER DE STEKKER INDIEN NIET IN GEBRUIK
Maak het lterbakje en de
pakking grondig schoon om de
gemalen kofe te verwijderen. Maak gebruik van de lterpin
om te deblokkeren of schuim af te spoelen.
Maak gebruik van de stoompin om opgedroogde melk aan de binnenkant van de moer van het stoompijpje te verwijderen. Als dit de blokkade opheft, gaat u verder met afb. 12.I, anders met afb. 12.G & H.
12.I
BELANGRIJKE OPMERK­ING: Schakel de machine aan. Spoel het stoompijpje af door er water of stoom doorheen te laten stromen om melkresten in het stoompijpje te verwijderen.
MAAK DE BROEIKOP SCHOON
MAAK HET STOOMPIJPJE SCHOON
SPOEL HET STOOMPIJPJE SCHOON
84
IB-DCM3-EU-A.indd 84 08/07/2013 09:52
Page 85
REGELMATIG ONTKALKEN
BELANGRIJKE OPMERKING: DEFECT VAN HET PRODUCT ALS GEVOLG VAN KALKAANSLAG WORDT NIET GEDEKT DOOR DE GARANTIE - ONTKALK REGELMATIG.
NL
VUL HET
DE ONTKALKER
Zorg dat het ontkalkproduct
geschikt is voor kofemachines.
ONTKALK IN GEBIEDEN MET HARD WATER EENS PER MAAND.
13.C
ONTKALKEN
Plaats een grote container op de druppelschaal. Wissel het laten vloeien van water door de broeikop en het stoompijpje af. Ga door tot het reservoir leeg is.
13.A
WATERRESERVOIR
Vul het waterreservoir met de ontkalkingsoplossing.
Volg de instructies op de verpakking.
13.D
FILTERS ONTKALKEN
Plaats de lters in een container
en laat de ontkalkingsoplossing intrekken.
TABEL MET MAXIMALE AFNAMEN
FILTER MAXIMAAL
AFNEEMVOLUME
(ml)
NX 35 ESE 35
ENKEL 35
DUBBEL 70-150
FILTERHOUDER
13.B
& NX-HOUDER
Kies de houder die u met regelmaat gebruikt. Of als u beide houders gebruikt, wissel ze dan periodiek af.
SPOEL HET WATER-
13.E
RESERVOIR AF
Spoel het waterreservoir af en vul het met water. Ga op dezelfde manier te werk als
wanneer u kofe maakt en spoel
het water door de machine. Dit zorgt ervoor dat alle sporen van de ontkalkingsoplossing verdwijnen.
85
IB-DCM3-EU-A.indd 85 08/07/2013 09:52
Page 86
SIKKERHETSFORANSTALTNINGER
NO
LES ALLE INSTRUKSENE
FØR DU BRUKER ESPRESS-AUTO 3IN1-KAFFEMASKINEN. TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE FOR FREMTIDIG REFERANSE.
•ADVARSEL: Dette apparatet må være jordet.
•Påse at spenningen til apparatet er i samsvar
med spenningen fra hovedstrømmen. Ikke plasser kaffemaskinen på et metallbrett eller på annet metallunderlag ved bruk.
•Dette apparatet kan brukes av barn som
er 8 år eller eldre, hvis de er under oppsyn og har fått informasjon om trygg bruk av dette apparatet, og de forstår farene som er
involvert. Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn med mindre de er over 8 år og
under oppsyn. Hold apparatet og ledningen
utenfor rekkevidden til barn som er under 8 år.
•Apparatet kan brukes av personer med
svekkede fysiske, sansemessige eller mentale evner, og av personer med begrensede kunnskaper og erfaring, så lenge de er under oppsyn av eller har fått instruksjoner fra kyndige om hvordan apparatet skal brukes på en trygg måte og hvis de forstår farene ved bruk av apparatet.
•Barn skal ikke leke med apparatet.
•Hvis det oppstår innvendig vannlekkasje,
må du ikke bruke kaffemaskinen. Trekk ut kontakten for å unngå elektriske farer.
•Ikke bruk alkaliske rengjøringsmidler hvis du
vil unngå skader på apparatet. Bruk en myk klut og et mildt rengjøringsmiddel.
•Fare for damp og varmt vann. Ikke oppsøk
direkte kontakt med varmt vann og damp.
•Ikke kast apparatet sammen med vanlig
husholdningsavfall når det ikke fungerer lenger. Lever det ved et innsamlingspunkt for
resirkulering. På denne måten hjelper du
til med å ta vare på miljøet.
•Ikke løft opp apparatet ved å holde
i vannbeholderen eller kopperisten. Hold i selve apparatet. Koble fra apparatet og
ladetkjølesegnedførduytterpådet.
•Ikke plasser apparatet på en polert
treoverateellerannengjennomtrengelig overate.Apparatetkanføretilskader påoveraten.
•Ikke plasser apparatet på brett eller annen
overatesomkansamleoppvæske.
•Ikke plasser apparatet over eller i nærheten
av kilder som elektriske ringer, varme ovner
elleråpneammer.
•Bruk av skjøteledninger som ikke er
godkjent av produsenten kan føre til skader eller ulykker.
•Ikke bruk apparatet uten vann da dette kan
føre til at pumpen går i stykker.
•Strømledningen må ikke komme i kontakt
medvarmeoverater.
•Ikke la dette apparatet så uten tilsyn.
•Trekk støpselet på apparatet ut av stik-
kontakten før rengjøring eller vedlikehold. Hvis du vil ha mer informasjon, kan du se AVSNITTET RENGJØRING
•Ikke la apparatet stå i et rom der
temperaturen er under 0 °C. Dette kan føre til at vann i apparatet fryser og fører til skader.
•Trekk ut kontakten fra stikkontakten før
du fyller vann i vannbeholderen.
•Ikke fyll for mye vann i vannbeholderen.
•Ikke bruk kullsyreholdig vann.
•Fyll aldri beholderen med varmt eller
kokende vann.
•Bruk kun apparatet når dryppskålen er
korrekt montert.
86
IB-DCM3-EU-A.indd 86 08/07/2013 09:52
Page 87
•Apparatet er ikke utformet for kommersiell
eller industriell bruk. Det er kun egnet til bruk i husholdninger.
•Ikketapåmetalldeler,lterholdereneller
huset når apparatet er i bruk da dette kan føre til brannskader eller skolding.
•Ikke bruk apparatet hvis ledningen eller
støpslet er skadet. Hvis strømledningen er
skadet, skal den erstattes av produsenten,
serviceagentenellertilsvarendekvaliserte
personer for å unngå fare.
•Dette apparatet er i samsvar med
direktivet 89/336 EØF når det gjelder elektromagnetisk kompatibilitet.
•Ikke senk ned i vann eller andre væsker.
•Ikkebrukapparatetpåenujevnoverate.
•Slå av apparatet og trekk ut kontakten når
det ikke er i bruk.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE
VIKTIG – FØR BRUK
Vær forsiktig når du pakker opp esken, og ta vare på all emballasjen inntil du er sikker på at alt er inkludert og fungerer. Når du er sikker på det, fjerner du eventuelle lapper fra kaffemaskinen og resirkulerer emballasjen på riktig måte.
3in1-kaffemaskinen må kjøres én gang med vann før den brukes første gang.
1. Følg instruksjonene som om du skal fylle
apparatetpåside88,oglalterholderen
eller NX-adapteren være tomme, dvs. ingen ESE-pod, ingen NX-kapsel og ingen malt kaffe.
2. Tøm hele vanntanken gjennom dampstaven
ogkaffelteret.Dettevilskylleapparatet
innvendig, slik at det er klart til å lage kaffe.
3.Filterholderen,måleskjeen,ltrene,
vanntanken og steamdysen skal vaskes med vaskemiddel og lunkent vann, deretter skylles og tørkes før de blir tatt i bruk.
NO
87
IB-DCM3-EU-A.indd 87 08/07/2013 09:52
Page 88
BLI KJENT MED KAFFEMASKINEN
NO
(SE SIDE 3)
A. Espresso (35 ml) B. Dobbel espresso (70 ml) C. Kopp (150 ml) D. Strømbryter E. Strømindikator F. Dampknapp G. Bryggegruppe, sil, pakning H. Filterholder I. Dryppskål og sklisikker matte J. Indikator for full skål K. Sklisikre gummiføtter
L. 20x papirltre
M. Filterbørste N. Steambørste O. Koppvarmeplate P. Vanntank på 1,5 l Q. Flytkontroll for damp/vann R. Steamarm S. Steamdyse
T. ESE-podlter
U. 1 koppelter
V. 2 koppelter
W.
Måleskje til 7 g og kaffepresser X. NX-adapter og -forsegling Y. NX-holder
Z. NX-lterplate
PREPARERING – FØR HVER GANGS BRUK
Bryggegruppen, lterholderen og koppen må ha korrekt driftstemperatur før bruk. Påfølgende
kopper må forvarmes før HVER kaffe.
FYLL VANN-
1.A 1.B 1.C
BEHOLDEREN
Fyll vannbeholderen med vann. Ikke overstig MAX-merket. Du vil se luftbobler ved tilkoblingen når den er korrekt plassert.
SLÅ PÅ
Sett i kontakten. Sett strømbryter til ON. Autodoseringsknappene blinker med en blå lampe. Termoblokken varmer nå opp vannet.
VENT I 40 SEKUNDER
Autodoseringsknappene lyser konstant blått når temperaturen er riktig for trakting. Hvis du har det travelt, kan du bruke funksjonen for automatisk start (se side 92).
1.D 1.E 1.F
MONTER HOLDER
Innrett lterholderen med åpen
lås-symbolet, sett inn og roter 45 o til låst-symbolet.
IB-DCM3-EU-A.indd 88 08/07/2013 09:52
FORVARM FILTERHOLDER
Fyll en full kopp med vann gjennom maskinen ved å trykk på kopp-knappen. Påse at det
IKKE er kaffe i lterholderen.
88
VARME OPP KOPP
Hvis du liker at kaffen er ekstra varm, må koppen eller kruset gjennomvarmes før HVER kaffe. Fyll en kopp full med vann, og hell deretter ut vannet. Maskinen er nå klar til bruk.
Page 89
BRUKE MALT KAFFE
Velg lterholderen med sort håndtak. Ferskmalt kaffe har en holdbarhetstid på tre dager, mal derfor
bare den mengden du trenger. Bruk en medium kvernet kaffe som passer for espressomaskiner –
svært nmalt kaffe kan tette ltrene.
2.A 2.B 2.C
KAFFEN
Ferskmal bønnene ved å bruke innstillingen 3-5 på Dualits kaffekvern, eller bruk en ferdigmalt kaffe som er egnet for espressomaskiner.
DOSERING PÅ
2.D 2.E 2.F
7 GRAM
Bruk måleskjeen og mål opp
en strøken skje i lteret per
servering. Bruk to strøkne skjeer
hvis du buker dobbeltlteret.
FILTERET
Velg et lter med passende
størrelse, avhengig av om du skal lage én espresso, en dobbel eller to enkle. Sjekk at det er tørt.
PRESS KAFFEN
Med den andre enden av måleskjeen "presser" du kaffen LETT. Hvis du presser for hardt, stopper dette vannet fra å trenge gjennom den malte kaffen.
FILTERPAPIR
VIKTIG: Noen typer
nmalt kaffe kan tette koppeltrene. Bruk de medfølgende papirltrene
for hver omgang for å forlenge levetiden til maskinen.
TØRK
Tørk kanten av lteret rent. Hvis
dette ikke gjøres, vil det ikke dannes en vanntett forsegling og vann eller kaffe vil lekke fra bryggegruppen.
BRUKE NX-KAFFEKAPSLER
Velg NX-holderen med det grå håndtaket. Alle NX-kapsler er et forseglet mesterverk av smak, karakter og fersk smak. Velg din favoritt, slipp løs aromaen og kos deg.
NO
3.A 3.B 3.C
NX-ADAPTEREN
Velg NX-adapteren og
-holderen. Denne holderen
og adapteren skal kun brukes med Dualit NX-kapsler.
IB-DCM3-EU-A.indd 89 08/07/2013 09:52
SETT INN KAPSELEN
Plasser kapselen i NX-holderen, og innrett adapteren.
89
MONTER
Senk adapteren for å montere og låse kapselen fast i holderen.
Page 90
BRUKE ESE-KAFFEPODS
Velg lterholderen med sort håndtak. ESE (Easy Serving Espresso)-pods er separat innpakkede
NO
kaffeputer, som er ferdigpresset for å sikre perfekt espresso hver gang. Se etter ESE-logoen på kompatible kaffepods.
4.A 4.B 4.C
ESE-FILTERET
Velg ESE-podlter, og trykk det inn i lterholderen.
4.D 4.E
FOLD FLIKEN
Kontroller at alt papiret er
pakket inn i lteret før du fester lterholderen til gruppen.
SETT INN POD
Legg en fersk kaffepod i ESE-
lteret. Hver pod er innpakket
separat, så du bruker kun det du trenger.
FJERN MED FLIKEN
Bruk iken til å fjerne poden så
snart kaffen er ferdig.
KONTROLLERE TETNING
Sørg for at det ikke er noe åpning mellom poden og
lterkanten, ellers vil vannet yte rundt poden og espressoen
blir utvannet.
ESPRESSO-SHOT
Du vil ha en espresso med 2–3 mm skum og en fyldig, mørk brun farge under.
5.A 5.B 5.C
MONTER HOLDER
Innrett lterholderen med åpen
lås-symbolet, sett inn og roter 450 grader til låst-symbolet.
5.D 5.E 5.F
TRAKTING
Espressoen strømmer ut av
lterdysene. Dette kan ta noen
sekunder. Bare knappen som er valgt, forblir tent.
OBS! KOBLE FRA NÅR DEN IKKE BRUKES
5.G
IB-DCM3-EU-A.indd 90 08/07/2013 09:52
KOPPER
Plasser én eller to forvarmede espressokopper eller krus under
dysene på lterholderen. Påse
at koppene står rett under begge dysene.
STOPP TRAKTING
Når riktig dose kaffe har blitt traktet, stopper maskinen automatisk å fylle koppen. Alle autodoseringsknapper tennes når maskinen er klar for neste trakting. Koble fra apparatet når det ikke er i bruk.
90
VELG AUTODOSERING
Trykk på den valgte autodoseringsknappen for å trakte espressoen.
RENGJØR FILTERET ELLER NX-ADAPTEREN
Når du bruker lterholderen,
må du slå ut kaffegruten over
en søppelkasse. Skyll lteret
under rennende vann for å fjerne resterende kaffegrut.
Bruk lterbørsten til å fjerne tilstoppinger i ltrene eller
NX-adapteren etter behov.
Page 91
SKUMME MELK
VIKTIG: Tørk av steamarmen og skyll innsiden av armen ved å kjøre vann gjennom den etter hver gangs bruk.
6.A 6.B 6.C
VELG STEAM
Trykk på dampknappen. Den blinker rødt til temperaturen er riktig for damp. Da lyser den konstant rødt.
6.D 6.E 6.F
START STEAMER
Start steamen ved å vri
ytkontrollknotten sakte mellom
posisjonene Off og Steam/ water for å tilpasse tilførselen av damp. Du vil høre pumpen i drift, og dette er helt normalt.
OBS! KOBLE FRA NÅR DEN IKKE BRUKES
6.G
STEAMDYSE
Sett steamdysen på enden av steamarmen. Forsiktig:
Steamarmen kan være varm.
STANSE STEAMING
Stopp steaming ved å vri
ytkontrollknotten til Off-
posisjon. Trykk på en hvilken som helst knapp for å gå ut av steamingfunksjonen. Pumpen går for å redusere temperaturen til en optimal kaffetemperatur.
PLASSER MUGGE
Bruk 75–200 ml med kald
lettmelk i en mugge av rustfritt stål. Plasser
steamdysen like under
overaten på melken.
SKYLL OG TØRK
VIKTIG: Etter hver bruk må du skulle steamarmen ved å kjøre vann eller damp for å fjerne rester av melk på innsiden av steamarmen. Tørk av steamarmen. Koble fra apparatet når det ikke er i bruk.
ÅPNE FOR VARMT VANN
FORSIKTIG:VANNET ER VARMT OG KOMMER UT MED HØYT TRYKK. HOLD DYSEN UNDER VANN FOR Å REDUSERE SPRUTING.
NO
7.A 7.B 7.C
FORBEREDE
Fjern steamdysen fra steamarmen. Forsiktig:
Steamarmen kan være varm. Kontroller
at vannbeholderen er fylt med vann.
7.D 7.E
JUSTER FLYTEN
Flyten av vann kan justeres ved å vri på kontrollknotten mellom Off- og Steam/water­posisjonene.
IB-DCM3-EU-A.indd 91 08/07/2013 09:52
FØRE ARMEN NEDI
Før nedi en dyp mugge eller tekanne og bøy armen mot en sidevegg for å minske spruting.
STANSE FYLLING
Stans yten ved å vri ytkontrollknotten til Off-
posisjon. Koble fra apparatet når det ikke er i bruk.
91
STARTE FYLLING
Vri ytkontrollknotten til
Steam/water-posisjon. Dette
starter med en kontinuerlig yt,
deretter pulserer det. Detter er normalt.
OBS!
7.F
KOBLE FRA NÅR DEN IKKE BRUKES
Page 92
AVANSERTE FUNKSJONER: AUTOSTART
Autostartfunksjonen gjør det mulig for deg å forhåndsvelge doseringen. Når den er ferdig oppvarmet,
NO
fylles kaffen automatisk i koppen. Hvis du liker kaffen ekstra varm, varmer d opp koppen før bruk.
SETT PÅ PLASS HOLDEREN
Velg ønsket kaffe og fest lteret
eller NX-holderen.
8.A 8.B
VELG AUTODOSERING
Sett strømbryter til ON. Lysene blinker. Trykk på ønsket autodoseringsknapp. Den valgte knappen fortsetter å blinke.
Lampen lyser kontinuerlig når termoblokken er ved korrekt driftstemperatur og fyller kaffen automatisk i koppen.
AUTOSTART
AVANSERTE FUNKSJONER:DOSERINGSMINNE
Autodoseringsknappene kan programmeres til å passe til den ønskede koppstørrelsen.
9.A 9.B
FYLLE
Hold den relevante autodoseringsknappen inne i ti sekunder. Maskinen vil starte fylling av kaffe i koppen. Trykk på den samme knappen igjen når den ønskede mengden kaffe har blitt fylt i koppen.
LAGRE
Preferansene dine er nå lagret. Kaffemaskinen husker dette fyllevolumet, slik at neste gang du trykker på knappen, fyller den samme mengde kaffe i koppen.
92
IB-DCM3-EU-A.indd 92 08/07/2013 09:52
Page 93
AVANSERTE FUNKSJONER:TEMPERATURØKNING
Temperaturøkningsfunksjonen gjør det mulig å øke temperaturen med opp til 3 oC.
10.A 10.B 10.C
SLÅ PÅ
Påse at maskinen er slått av. Hold nede espressoknappen og slå på maskinen. Espressoknappen blinker alltid i temperaturøkningsmodus.
LEGG TIL 1 OC
Trykk på espressoknappen én gang. Knappen for dobbel espresso lyser kontinuerlig. Dette øker temperaturen med 1 oC.
LEGG TIL 2 OC
Trykk på espressoknappen én gang til. Knappen for dobbel espresso og stor kopp lyser kontinuerlig. Dette øker temperaturen med 2 oC.
NO
10.D 10.E
LEGG TIL 3 OC
Trykk på espressoknappen én gang til. Knappen for dobbel espresso, stor kopp og damp lyser kontinuerlig. Dette øker temperaturen med 3 oC.
ANBEFALT INNSTILLING
Trykk på espressoknappen igjen for å gå tilbake til anbefalt innstilling. Når du har valgt den ønskede temperaturen, slår du maskinen av for å lagre innstillingen.
RENGJØRING: ETTER HVER BRUK
FØR RENGJØRING MÅ DU PÅSE AT MASKINEN ER SLÅTT AV, AT STØPSELET ER UTE AV STIKKONTAKTEN, OG AT DEN AR AVKJØLT.
OPPVASKMASKIN KUN
11.A 11.B 11.C
FILTRE OG DYSE
Vask ltre og steamdyse
i oppvaskmaskin på et vaskeprogram under 40 oC. Plasser i den øverste skuffen og ta dem ut før tørkesyklusen.
Ikke vask noen andre deler i oppvaskmaskin.
11.D 11.E 11.F
TØRKE AV ARMEN
Tørk av steamarmen med en fuktig klut etter hver bruk. Det skal ikke være synlige melkerester.
DRYPPSKÅL
Tøm dryppskålen regelmessig. Hvis den røde indikatoren for full dryppskål vises, må du tømme den umiddelbart. Fjern den sklisikre matten, og skyll etter hver bruk.
SKYLLE STEAMARMEN
VIKTIG: Skyll steamarmen ved å kjøre vann eller damp gjennom den for å fjerne rester av melk på innsiden av den og fjern mutteren etter hver gangs bruk.
FILTERHOLDER OG NX-HOLDER
Vask holderne under rennende vann for å fjerne tørket kaffe. Skal ikke vaskes
i oppvaskmaskin.
TØM VANN­BEHOLDEREN
Tøm og skyll etter hver gang den er brukt, og fyll på med rent vann rett før du lager din neste runde med espresso.
OBS! KOBLE FRA NÅR DEN IKKE BRUKES
11.G
93
IB-DCM3-EU-A.indd 93 08/07/2013 09:52
Page 94
RENGJØRING: MÅNEDLIG
FØR RENGJØRING: PÅSE AT MASKINEN ER SLÅTT AV, AT STØPSELET ER UTE
NO
AV STIKKONTAKTEN, OG AT DEN AR AVKJØLT. BRUK NX-KAPSLER ELLER ESE-PODS FOR Å REDUSERE RENGJØRINGSBEHOVET.
TØRK AV
12.A 12.B 12.C
BRYGGEGRUPPEN
Tørk av hele brygge­gruppeområdet, og påse at det er helt fritt for kaffegrut. Fine kaffekorn
kan tette silen.
12.D 12.E 12.F
ÅPNE FILTER
Filtre blir ofte tette etter en
tids bruk. Bruk lterbørsten til
å fjerne tilstoppinger og dytt gjennom den midtre hullet
på begge siden av lteret for
å fjerne tilstoppingen.
12.G
SKU LØS
Finn måleskjeen på steamarmmutteren. Skru løs mot klokken og fjern.
SKRU LØS
Bruk skrujern og hammer og slå lett på skruen for å løsne tørr kaffe. Skru deretter mot klokken.
FJERN BLOKKERING I NX-HOLDER
Filterplaten på NX-adapteren kan bli blokkert med tørket
kaffe. Bruk lterbørsten til å
rengjøre i sporene for å fjerne blokkeringen.
RENGJØR
12.H
STEAMARMEN
Bruk steambørsten for å fjerne tørket melk fra innsiden av steamarmen. Bruk måleskjeen til å plassere mutteren tilbake på steamarmen og skru til med klokken.
Rengjør silen og pakningen grundig for å fjerne eventuelle
kaffekorn. Bruk lterbørsten for
å åpne eller rense i hullene.
Bruk steambørsten for å fjerne tørket melk fra innsiden av steamarmskruen. Hvis dette fjerner blokkeringen, kan du gå
til gur 12.I, hvis ikke må du se gur 12.G og H.
12.I
VIKTIG: Slå på maskinen. Skyll steamarmen ved å kjøre vann eller damp for å fjerne rester av melk på innsiden av steamarmen.
RENGJØRE BRYGGEGRUPPEN
RENGJØRE STEAMARMEN
SKYLLE STEAMARMEN
OBS!
12.J
FILTERPAPIR
Husk å bruke lterpapir.
Disse kan forebygge mot
lterblokkeringer.
IB-DCM3-EU-A.indd 94 08/07/2013 09:52
12.K
KOBLE FRA NÅR DEN IKKE BRUKES
94
Page 95
AVKALKE REGELMESSIG
VIKTIG: PRODUKTFEIL SOM KOMMER AV FORKALKNING DEKKES IKKE AV GARANTIEN, DERFOR MÅ DU AVKALKE REGELSMESSIG.
FILTERHOLDER OG
AVKALKNINGSMIDLER
Påse at avkalkingsproduktet er egnet for kaffemaskiner.
AVKALK ÉN GANG I MÅNEDEN I OMRÅDER MED HARDT VANN.
13.A
FYLLE BEHOLDEREN
Fyll opp vannbeholderen med avkalkningsmiddel. Følg
instruksjonene på pakken.
13.B
NX-HOLDER
Velg holderen som du bruker regelmessig. Eller hvis du bruker, veksler du mellom de to holderne.
NO
13.C
KALKFJERNING
Sett en stor beholder på dryppskuffen. Veksle mellom fylling gjennom bryggegruppen og steamarmen. Fortsett til tanken er tom.
13.D
AVKALK FILTRENE
Plasser ltrene i en beholder
og bløtlegg i avkalkningsmiddel.
TABELL FOR MAKS. TRAKTING
FILTER MAKS.
TRAKTEVOLUM (ml)
NX 35 ESE 35
ENKEL 35
DOBBEL 70-150
13.E
SKYLL TANKEN
Skyll vannbeholderen, og fyll den med vann. Gjør det samme som om du lager kaffe og skyll vann gjennom maskinen. Dette vil fjerne alle spor etter avkalkningsmiddel.
95
IB-DCM3-EU-A.indd 95 08/07/2013 09:52
Page 96
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
PT
LEIA AS INSTRUÇÕES NA ÍNTEGRA
ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE CAFÉ 3 EM 1 ESPRESS-AUTO. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA CONSULTA FUTURA.
•ADVERTÊNCIA: Este aparelho deve ter
ligação à terra.
•Certique-sedequeatensãodo
aparelho corresponde à da corrente eléctrica. Não coloque a máquina de café numa bandeja metálica ou noutra superfície durante a utilização.
•Este aparelho pode ser utilizado por crianças
com idade igual ou superior a 8 anos e caso sejam supervisionadas ou tenham sido instruídas relativamente à utilização segura do aparelho, ou caso compreendam os
perigos inerentes. As tarefas de limpeza e
de manutenção por parte do utilizador não devem ser realizadas por crianças, excepto se tiverem mais de 8 anos de idade e estejam sob
vigilância. Mantenha o aparelho e o respectivo
cabo de alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos de idade.
•Os aparelhos podem ser utilizados por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, caso sejam supervisionadas ou instruídas relativamente à utilização segura deste aparelho e compreendam os perigos inerentes.
•As crianças não devem brincar com
o aparelho.
•Severicarfugadeáguainterna,nãoutilize
a máquina de café e desligue-a de imediato de modo a evitar perigo de descarga eléctrica.
•Amdeevitardanosnoaparelho,nãoutilize
agentes de limpeza alcalinos para proceder à limpeza; utilize um pano macio e um detergente suave.
•O vapor e a água quente representam
perigo. Não entre em contacto directo
com vapor e água quente.
•Não elimine o aparelho juntamente com o
lixodomésticocomumnonaldasuavida
útil; deposite-o num ponto de recolha de
reciclagemocial.Ao fazê-lo, está a ajudar
a preservar o ambiente
•Não erga o aparelho recorrendo ao
reservatório de água nem às calhas das chávenas. Segure o aparelho apenas pelo respectivo corpo. Desligue e deixe arrefecer antes de o deslocar.
•Não coloque o aparelho numa superfície
de madeira polida ou permeável, pois tal
podedanicarasuperfície.
•Não coloque numa bandeja ou numa
superfície que possa acumular líquidos.
•Não coloque o aparelho sobre ou próximo
de fontes de calor como discos eléctricos, fornos quentes ou chamas.
•A utilização de extensões de cabos não
autorizadas pelo fabricante pode provocar danos ou acidentes.
•Não utilize o aparelho sem que este
contenha água, pois tal pode fazer com que a bomba queime.
•Não deve permitir que o cabo de
alimentação entre em contacto com superfícies quentes.
•Não deixe o aparelho sem vigilância.
•Desligue o aparelho da corrente eléctrica
antes das operações de limpeza ou manutenção. Para obter mais detalhes, consulte a SECÇÃO DE LIMPEZA.
•Não deixe o aparelho num compartimento
com uma temperatura inferior a 0 °C, pois
96
IB-DCM3-EU-A.indd 96 08/07/2013 09:52
Page 97
qualquer água restante no aparelho poderia congelar e provocar danos.
•Antes de encher novamente o reservatório
de água, desligue o aparelho da corrente.
•Não encha demasiado o reservatório
de água.
•Nãoutilizeáguagaseicada(comdióxido
de carbono).
•Nunca encha o reservatório com água
quente ou a ferver.
•Apenas utilize o aparelho com a bandeja
de gotejamento correctamente colocada.
•O aparelho não foi concebido para
uso comercial ou industrial; destina-se exclusivamente a uso doméstico.
•Não toque nas partes metálicas, no suporte
doltronemnorespectivorevestimento
quando o aparelho está a ser utilizado, pois pode provocar queimaduras ou escaldadelas.
•Não utilize este aparelho com um
caboouchadanicados.Se o cabo de
alimentaçãoestiverdanicado,deveser
substituído pela Dualit Ltd, o respectivo agente de manutenção ou por uma pessoa
comqualicaçõesequivalentesdemodo
a evitar perigos.
•Este aparelho está em conformidade
com a directiva 89/336 CEE relativa à compatibilidade electromagnética.
•Não mergulhe em água ou noutros
líquidos.
•Não utilize numa superfície irregular.
•Desligueoaparelhoeretire-odacha
quando não estiver a ser utilizado.
IMPORTANTE ­ANTES DE UTILIZAR
Desembrulhe a caixa com cuidado, guardando todos os materiais de acondicionamento até
vericarquetodososcomponentesestão
presentes e a funcionar correctamente. Quando estiver satisfeito(a), retire as etiquetas do sistema de café e recicle os materiais da embalagem devidamente.
A máquina de café 3 em 1 deve ser lavada com água antes da primeira utilização.
1. Siga as instruções na página 98 como se estivesse a purgar o aparelho; esvazie o
suportedoltroouoadaptadordeNX,
ou seja, sem pastilhas ESE, sem cápsulas NX e sem café moído.
2. Esvazie totalmente o depósito de água
atravésdotubodevaporedoltrodocafé;
tal irá enxaguar a parte interior, deixando-a pronta, antes da preparação do café.
3. Antes de serem utilizados, o suporte do
ltro,acolherdoseadora,osltros,odepósito
de água e o bocal para espuma devem ser lavados com detergente e água norma, e posteriormente enxaguados e secos.
PT
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
97
IB-DCM3-EU-A.indd 97 08/07/2013 09:52
Page 98
CONHEÇA A SUA MÁQUINA DE CAFÉ
PT
(CONSULTAR A PÁGINA 3)
A. Expresso (35 ml) B. Expresso duplo (70 ml) C. Chávena (150 ml) D. Interruptor E. Indicador de energia F. Botão para vapor G. Cabeça de preparação do café, dispersor de água, junta
H. Suporte do ltro
I. Bandeja de gotejamento e tapete anti-derrapante
J. Indicador de bandeja cheia K. Pés de borracha anti-derrapantes
L. 20 x ltros de papel
M. Cavilha do ltro
N. Cavilha de vapor O. Placa de aquecimento da chávena P. Depósito de água de 1,5 l Q. Botão de controlo da circulação de vapor/água
R. Tubo de vapor S. Bocal para espuma T. Filtro da pastilha ESE
U. 1 ltro da chávena
V. 2 ltros da chávena
W. Colher doseadora de 7 g e calcador X. Adaptador e vedação para NX Y. Suporte de NX
Z. Placa do ltro NX
PURGAR - ANTES DE CADA UTILIZAÇÃO
A cabeça de preparação do café, o suporte do ltro e a chávena devem estar à temperatura
correcta antes da primeira utilização. Posteriormente, as chávenas seguintes devem ser previamente aquecidas antes de CADA café.
ENCHER O DEPÓSITO
1. A 1.B 1.C
DE ÁGUA
Encha o depósito com água; não ultrapasse a marca "MÁX". Se estiver correctamente colocado, irão surgir bolhas de ar na ligação.
LIGAR
Ligue o cabo de alimentação
à cha. Mude o interruptor
para "ON". Os botões de auto-doseamento apresentarão uma luz azul intermitente. O termobloco está agora a aquecer a água.
AGUARDE 40 SEGUNDOS
Os botões de auto-doseamento apresentarão uma luz azul constante quando a temperatura estiver correcta para extracção. Se estiver com pressa, pode utilizar a função Auto start (consulte a página 102).
COLOCAR
1.D 1.E 1.F
O SUPORTE
Alinhe o suporte com o símbolo de fechadura aberta, insira e, de seguida, rode 45o até ao símbolo de fechadura fechada.
IB-DCM3-EU-A.indd 98 08/07/2013 09:52
PRÉ-AQUECER O SUPORTE DO FILTRO
Retire uma chávena cheia de água através da máquina premindo o botão da chávena.
Certique-se de que NÃO existe café no ltro.
98
AQUEÇA A CHÁVENA
Se gostar do seu café muito quente, a chávena onde o servir deve ser aquecida antes de CADA café. Retire uma chávena cheia de água e, de seguida, deite a água fora. A sua máquina está pronta a ser utilizada.
Page 99
UTILIZAR CAFÉ MOÍDO
Seleccione o suporte do ltro com uma pega preta. O café moído tem um prazo de validade de
três dias, por isso moa apenas o necessário. Utilize uma moagem média, adequada para máquinas
expresso, pois uma moagem demasiado na pode bloquear o ltro.
PT
2.A
O CAFÉ
Moa os grãos utilizando a função 3-5 no moinho de café Dualit, ou utilize um café previamente moído adequado para máquinas expresso.
2.D 2.E 2.F
DOSE DE 7 GRAMAS
Utilizando uma colher doseadora, meça uma colher
por café e coloque-o no ltro
da chávena. Utilize 2 medições
para um ltro para 2 chávenas.
2.B 2.C
O FILTRO
Seleccione o ltro para chávena
com o tamanho correcto dependendo se está a fazer um café expresso, um café duplo ou
dois individuais. Certique-se de
que está seco.
AVISO IMPORTANTE: Algumas borras de café de muito pequena dimensão
podem bloquear os ltros
da chávena. Para prolongar a vida útil da sua máquina,
utilize os ltros de papel
fornecidos em cada café.
CALCAR
Com a outra extremidade da colher doseadora "calque" LIGEIRAMENTE as borras do café. Calcar excessivamente irá impedir que a água circule pelo café moído.
Limpe a extremidade do ltro
da chávena. Se não a limpar, não se irá formar um selo impermeável da água e a água ou o café irão derramar-se pela cabeça de preparação do café.
FILTRO DE PAPEL
LIMPAR
UTILIZAR CÁPSULAS DE CAFÉ NX
Seleccione o suporte de NX com a pega cinzenta. Cada cápsula NX é uma iguaria selada de aroma, carácter e sabor a café acabado de torrar. Escolha a sua preferida, desvende o aroma e desfrute.
O ADAPTADOR
3.A 3.B 3.C
DE NX
Seleccione o adaptador de NX e o suporte de NX.
Este suporte e adaptador destina-se a ser utilizado apenas com cápsulas NX da Dualit.
INSERIR A CÁPSULA
Coloque a cápsula no suporte de NX e alinhe o adaptador.
MONTAR
Baixe o adaptador para montar e bloqueie a cápsula no suporte.
99
IB-DCM3-EU-A.indd 99 08/07/2013 09:52
Page 100
UTILIZAR PASTILHAS PARA CAFÉ ESE
Seleccione o suporte do ltro com a pega preta. As pastilhas ESE (Easy Serving Espresso) são
PT
embaladas e pré-calcadas individualmente, garantindo sempre o café expresso perfeito. Procure o logótipo ESE nas pastilhas de café compatíveis.
4.A 4.B 4.C
O FILTRO ESE
Seleccione o ltro da pastilha
ESE e coloque-o no suporte
do ltro.
4.D 4.E
INSERIR A ABA
Certique-se de que o papel ca totalmente inserido no interior do ltro antes de encaixar o suporte do ltro na
cabeça de preparação do café.
INSERIR A PASTILHA
Coloque uma pastilha para
o café nova no ltro ESE.
Cada pastilha é embalada individualmente, portanto utiliza apenas a que precisar.
RETIRAR COM A ABA
Utilize a aba para remover a pastilha quando o café estiver feito.
VERIFIQUE O SELO
Certique-se de que não existe
espaço entre a pastilha e o
rebordo do ltro, caso contrário
a água irá circular à volta da pastilha e o seu café expresso
cará diluído.
TIRAR UM EXPRESSO
Pretende um expresso com creme de 2 mm a 3 mm de espessura e uma cor viva de castanho escuro por baixo.
COLOCAR
5.A 5.B 5.C
O SUPORTE
Alinhe o suporte com o símbolo de fechadura aberta, insira e, de seguida, rode 450 até ao símbolo de fechadura fechada.
5.D 5.E 5.F
EXTRACÇÃO
O expresso irá sair pelos ltros
dos bocais. Este passo pode demorar alguns segundos. Só o botão seleccionado irá acender.
ATENÇÃO! DESLIGUE DA TOMADA QUANDO NÃO ESTIVER A UTILIZAR
5.G
IB-DCM3-EU-A.indd 100 08/07/2013 09:52
CHÁVENAS
Coloque 1 ou 2 chávenas de expresso ou uma caneca aquecida por baixo dos bocais do
suporte do ltro. Certique-se de que as chávenas cam colocadas
directamente por baixo dos bocais.
PARAR A EXTRACÇÃO
Quando tiver sido retirada a dose correcta de café, a máquina deix­ará de dispensar automaticamente. Todos os botões de auto-dose-
amento carão acesos quando
a máquina estiver pronta para a extracção seguinte. Desligue quando não estiver a utilizar.
100
SELECCIONAR O AUTO-DOSEAMENTO
Para tirar o seu expresso, prima o botão de auto-doseamento pretendido.
LIMPAR O FILTRO OU O ADAPTADOR DENX
Quando estiver a utilizar o
suporte do ltro, retire as borras
de café para o lixo. Enxagúe
o ltro em água corrente para
remover quaisquer borras de
café. Utilize a cavilha do ltro para desbloquear os ltros ou o
adaptador de NX se necessário.
Loading...