VOR GEBRAUCH DER ESPRESSAUTO 3IN1-KAFFEEMASCHINE
GUT DURCH. BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG ZUR
SPÄTEREN EINSICHTNAHME AUF.
•ACHTUNG: Dieses Gerät muss geerdet sein.
•Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des
Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Stellen Sie die Kaffeemaschine während des
Gebrauchs nicht auf ein Metalltablett oder eine
andereMetalloberäche.
•Dieses Gerät kann von Kindern ab acht
Jahren benutzt werden, solange sie beaufsichtigt
werden oder in die sichere Bedienung des
Geräts eingewiesen werden und die mit dem
Gerät verbundenen Gefahren verstehen.
ReinigungundPegedesGerätsdürfenvon
Kindern erst ab acht Jahren und nur unter
Beaufsichtigung vorgenommen werden. Halten
Sie das Gerät und sein Stromkabel außer
Reichweite von Kindern unter acht Jahren.
•Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen
dürfen das Gerät nur gebrauchen, sofern sie
beaufsichtigt oder in der sicheren Handhabung
des Geräts unterwiesen werden und die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
•Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
•Sollte das Gerät undicht sein, sofort den
Netzstecker ziehen und das Gerät nicht mehr
gebrauchen. Stromschlaggefahr!
•Verwenden Sie keine alkalischen
Reinigungsmittel, da diese das Gerät
beschädigen könnten. Verwenden Sie zur
Reinigung ein weiches Tuch und ein mildes
Reinigungsmittel.
•Achtung, Gefahr durch Dampf und heißes
Wasser! Vermeiden Sie direkten Kontakt
mit heißem Wasser und Dampf.
•Entsorgen Sie das Gerät nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll, sondern geben
SieesaneinerofziellenSammelstellefür
Altgeräte zum Recycling ab. So tragen Sie
zum Umweltschutz bei.
•Heben Sie das Gerät nicht am Wassertank
oder am Tassengestell in die Höhe. Halten
Sie das Gerät nur am Gerätekorpus. Ziehen
Sie den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät abkühlen, bevor Sie es bewegen.
Die Verpackung vorsichtig öffnen und das
gesamte Verpackungsmaterial aufbewahren,
bis Sie sich vergewissert haben, dass alle Teile
vorhanden und funktionsfähig sind. Entfernen
Sie dann alle Etiketten von der Kaffeemaschine
und recyceln Sie die Verpackung
ordnungsgemäß.
Vor dem ersten Gebrauch muss die 3in1Kaffeemaschine mit Wasser gut durchgespült
werden.
1. Folgen Sie der Anleitung für die Vorbereitung
des Geräts (siehe Seite 10); lassen Sie dabei
aber den Filterhalter oder NX-Adapter leer
(d. h. ohne ESE-Pod, ohne NX-Kapsel und
ohne Kaffeepulver).
2. Leeren Sie den gesamten Wassertank über
dieDampfdüseunddenKaffeelter;auf
diese Weise wird das Innere der Maschine
so vorbereitet, dass anschließend Kaffee
aufgebrüht werden kann.
3. Vor dem Einsatz müssen Filterhalter,
Messlöffel, Filter, Wassertank und Schaumdüse
mit Spülmittel und lauwarmem Wasser
gereinigt und anschließend mit klarem Wasser
ausgespült und abgetrocknet werden.
DE
BEWAHREN SIE
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
GUT AUF
9
IB-DCM3-EU-A.indd 908/07/2013 09:52
Page 10
MERKMALE IHRER KAFFEEMASCHINE
DE
(SIEHE SEITE 3)
A. Espresso (35 ml)
B. Doppelter Espresso (70 ml)
C. Tasse (150 ml)
D. Netzschalter
E. Netzanzeige
F. Dampftaste
G. Brühkopf, Sprühkopf,
Dichtungsring
H. Filterhalter
I. Tropfschale und
rutschfester Untersatz
J. Anzeige "Tropfschale voll"
K. Rutschfeste Gummifüße
L. 20 x Filterpapier
M. Filternadel
N. Dampfrohrnadel
O. Tassenwarmhalteplatte
P. 1,5-l-Wassertank
Q. Dampf-/WasserAusgaberegler
R. Dampfrohr
S. Schaumdüse
T. ESE-Pod-Filter
U. 1-Tassen-Filter
V. 2-Tassen-Filter
W. 7-g-Messlöffel mit Drücker
X. NX-Adapter und Dichtung
Y. NX-Halter
Z. NX-Filterplatte
VORBEREITEN VOR JEDEM GEBRAUCH
Vor dem ersten Gebrauch müssen der Brühkopf, der Filterhalter und die Tasse auf die richtige
Betriebstemperatur gebracht werden. Anschließend müssen die Tassen müssen vor JEDER
Kaffeezubereitung vorgewärmt werden.
WASSERTANK
1.A1.B1.C
BEFÜLLEN
Befüllen Sie den Wassertank
mit Wasser, jedoch nicht über
die Markierung "MAX" hinaus.
Bei richtiger Positionierung
werden Sie Luftbläschen am
Anschluss sehen.
EINSCHALTEN
Stecken Sie den Netzstecker
in die Steckdose. Bringen
Sie den Netzschalter in die
Position "EIN". Die AutoDosierungsanzeigen blinken
blau. Der Thermobloc heizt
nun das Wasser auf.
40 SEKUNDEN
WARTEN
Die Auto-Dosierungstasten
leuchten konstant blau, sobald
die richtige Wassertemperatur
erreicht ist. Wenn Sie es
eilig haben, können Sie die
Auto-Startfunktion verwenden
(siehe Seite 14).
1.D1.E1.F
HALTER EINKLINKEN
Richten Sie den Filterhalter am
Symbol "Arretierung geöffnet"
aus, setzen Sie den Filter ein
und drehen Sie ihn um 45°
auf das Symbol "Arretierung
geschlossen".
IB-DCM3-EU-A.indd 1008/07/2013 09:52
FILTERHALTER
VORHEIZEN
Lassen Sie eine Tasse Wasser
durch das Gerät laufen, indem
Sie die Tassentaste drücken.
Stellen Sie sicher, dass sich
KEIN Kaffee im Filterhalter
bendet.
10
TASSE VORWÄRMEN
Wenn Sie Ihren Kaffee sehr heiß
mögen, müssen Sie die Tasse
vor JEDER Kaffeezubereitung
vorwärmen. Lassen Sie eine
Tasse Wasser durch das
Gerät laufen und schütten das
Wasser weg. Jetzt ist Ihr Gerät
betriebsbereit.
Page 11
VERWENDUNG VON GEMAHLENEM KAFFEE
Nehmen Sie den Filterhalter mit dem schwarzen Griff. Gemahlener Kaffee hält sich nur drei Tage;
mahlen Sie also nur die Menge, die Sie gerade brauchen. Verwenden Sie einen mittleren Mahlgrad
für Espressomaschinen. Zu fein gemahlener Kaffee könnte den Filter verstopfen.
2.A2.B2.C
DER KAFFEE
Mahlen Sie Ihren Kaffee
frisch mit der Einstellung 3-5
in der Dualit Kaffeemühle
oder verwenden Sie
vorgemahlenen Kaffee, der für
Espressomaschinen geeignet ist.
2.D2.E2.F
7-GRAMM-DOSIERUNG
Mit dem Messlöffel messen Sie
einen gestrichenen Löffel Kaffee
pro Tasse ab und geben Sie ihn
in den Tassenlter. Verwenden
Sie 2 gestrichene Löffel, wenn
Sie den 2-Tassenlter einsetzen.
DER FILTER
Wählen Sie den Tassenlter
in der richtigen Größe in
Abhängigkeit davon aus, ob Sie
einen Espresso, einen doppelten
oder zwei einzelne Espressos
zubereiten. Der Filter muss
trocken sein.
ANDRÜCKEN
Drücken Sie mit dem anderen
Ende des Messlöffels das
Kaffeepulver LEICHT an.
Wenn das Kaffeepulver zu
fest angedrückt wird, kann
das Wasser nicht mehr
hindurchießen.
FILTERPAPIER
WICHTIGER HINWEIS:
Sehr fein gemahlenes
Kaffeepulver kann die
Tassenlter verstopfen.
Um die Lebensdauer Ihrer
Maschine zu verlängern,
verwenden Sie stets das
beiliegende Filterpapier.
ABWISCHEN
Wischen Sie den Rand des
Tassenlters immer ab.
Anderenfalls bildet sich keine
wasserdichte Abdichtung, und
Wasser oder Kaffee treten aus
dem Brühkopf aus.
VERWENDUNG VON NX-KAFFEEKAPSELN
Nehmen Sie den NX-Halter mit dem grauen Griff. Jede NX-Kapsel ist ein versiegeltes Meisterwerk
mit dem Aroma, dem Charakter und dem Geschmack frisch gerösteter Kaffeebohnen. Wählen Sie
Ihre Lieblingssorte aus, setzen Sie das Aroma frei und genießen Sie Ihren Kaffee.
DE
3.A3.B3.C
DER NX-ADAPTER
Nehmen Sie den NX-Adapter
und NX-Halter. Dieser
Halter und der Adapter
sind nur für Dualit NXKapseln vorgesehen.
IB-DCM3-EU-A.indd 1108/07/2013 09:52
KAPSEL EINLEGEN
Legen Sie die Kapsel in den
NX-Halter und richten Sie den
Adapter aus.
11
ZUSAMMENSETZUNG
Drücken Sie den Adapter
herunter, um die Kapsel im
Halter zu arretieren.
Page 12
VERWENDUNG VON ESE-KAFFEEPODS
Nehmen Sie den Filterhalter mit dem schwarzen Griff. ESE-Pods (Easy Serving Espresso) sind einzeln
DE
verpackt und vorgepresst, damit Sie immer perfekten Espresso genießen können. Achten Sie beim
Kauf auf das ESE-Logo auf kompatiblen Kaffeepods.
4.A4.B4.C
DER ESE-FILTER
Nehmen Sie den ESE-PodFilter und lassen Sie ihn in
den Filterhalter einklicken.
POD EINLEGEN
Legen Sie einen frischen Pod
in den ESE-Filter. Jeder Pod ist
einzeln verpackt. Sie verwenden
also nur das, was Sie gerade
brauchen.
DICHTIGKEIT PRÜFEN
Achten Sie darauf, dass kein
Spalt zwischen dem Pod und
dem Filterrand vorhanden ist.
Dadurch würde Wasser um
den Pod herum laufen und Ihr
Espresso würde verdünnt.
4.D4.E
LASCHE FESTSTECKEN
Achten Sie darauf, dass das
gesamte Papier in den Filter
gesteckt wird, bevor Sie den
Filterhalter am Brühkopf
befestigen.
AN LASCHE
ENTNEHMEN
Halten Sie den Pod an
der Lasche, um ihn nach
der Kaffeezubereitung zu
entnehmen.
ESPRESSO
Sie hätten gerne einen satt-dunkelbraunen Espresso mit einer 2 - 3 mm dicken Crema.
5.A5.B5.C
HALTER EINKLINKEN
Richten Sie den Filterhalter am
Symbol "Arretierung geöffnet"
aus, setzen Sie den Filter ein
und drehen Sie ihn um 45°
auf das Symbol "Arretierung
geschlossen".
5.D5.E5.F
BRÜHEN
Der Espresso läuft nun aus
den Filterdüsen. Dies kann
einige Sekunden dauern. Nur
die entsprechende Anzeige
leuchtet.
ACHTUNG! BEI NICHTGEBRAUCH NETZSTECKER ZIEHEN
5.G
TASSEN
Stellen Sie 1 oder 2 vorgewärmte Espressotassen oder
eine Kaffeetasse unter die
Düsen des Filterhalters. Achten
Sie darauf, dass die Tassen direkt
unter beiden Düsen stehen.
BRÜHVORGANG
BEENDEN
Wenn die richtige Kaffeemenge
gebrüht wurde, stoppt das
Gerät automatisch. Alle AutoDosierungsanzeigen leuchten,
wenn die Maschine für den
nächsten Brühvorgang bereit
ist. Ziehen Sie den Netzstecker,
wenn das Gerät nicht in
Gebrauch ist.
12
AUTO-DOSIERUNG
WÄHLEN
Um Ihren Espresso aufzubrühen,
drücken Sie die gewünschte
Auto-Dosierungstaste.
FILTER ODER NXADAPTER REINIGEN
Wenn Sie den Filterhalter
benutzen, klopfen Sie den
Kaffeesatz über einem Mülleimer
heraus. Spülen Sie den Filter
unter ießendem Wasser ab,
um Kaffeesatzreste zu entfernen.
Mit der Filternadel lösen Sie
gegebenenfalls festsitzende Reste
aus Filter oder NX-Adapter.
IB-DCM3-EU-A.indd 1208/07/2013 09:52
Page 13
MILCH AUFSCHÄUMEN
WICHTIGER HINWEIS: Nach jedem Gebrauch spülen Sie das Dampfrohr von
innen, indem Sie heißes Wasser hindurchlaufen lassen, und wischen es ab.
6.A6.B6.C
DAMPF EINSTELLEN
Drücken Sie die Dampftaste.
Sie blinkt rot, bis die richtige
Temperatur für Dampf
erreicht ist. Dann leuchtet
sie konstant rot.
AUFSCHÄUMEN
6.D6.E6.F
STARTEN
Um den Aufschäumvorgang zu
starten, drehen Sie den Regler
langsam von der Position "AUS"
in die Position "Dampf/Wasser",
um die Stärke des Dampfes zu
regulieren. Sie hören, wie die
Pumpe läuft; das ist völlig normal.
ACHTUNG! BEI NICHTGEBRAUCH NETZSTECKER ZIEHEN
6.G
SCHAUMDÜSE
Stecken Sie die Schaumdüse
auf das Ende des Dampfrohrs.
VORSICHT: Das Dampfrohr kann heiß sein.
AUFSCHÄUMEN
BEENDEN
Um die Dampfabgabe zu
beenden, bringen Sie den Regler
in die Position "AUS". Drücken
Sie eine beliebige Taste, um die
Dampffunktion zu beenden. Die
Pumpe läuft, um die Temperatur
wieder auf den optimalen Wert
für Kaffee abzusenken.
MIXBECHER
POSITIONIEREN
Geben Sie 75 - 200 ml kalte fet-
tarme Milch in einen Mixbecher aus Edelstahl. Tauchen Sie
die Schaumdüse in die Milch, so
dass sich ihr Kopf gerade unter der
Oberäche der Milch bendet.
SPÜLEN UND
ABWISCHEN
WICHTIGER HINWEIS:
Nach jedem Gebrauch spülen
Sie das Dampfrohr, indem Sie
heißes Wasser oder Dampf
hindurchlaufen lassen, um alle
Milchrückstände innen aus
dem Dampfrohr zu entfernen. Wischen Sie das Dampfrohr ab. Ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Gerät
nicht in Gebrauch ist.
DE
HEISSES WASSER ABFÜLLEN
VORSICHT:DAS WASSER IST HEISS UND LÄUFT MIT HOHEM DRUCK AUS.
TAUCHEN SIE DAS DAMPFROHR EIN, UM SPRITZER ZU VERMEIDEN.
7.A7.B7.C
VORBEREITEN
Nehmen Sie die Schaumdüse
vom Dampfrohr. VORSICHT:
Das Dampfrohr kann heiß
sein. Stellen Sie sicher, dass
der Wassertank mit Wasser
gefüllt ist.
WASSERDURCH-
7.D7.E
FLUSSMENGE
EINSTELLEN
Die Wasserdurchussmenge
kann durch Drehen des Reglers
zwischen "AUS" und "Dampf/
Wasser" eingestellt werden.
IB-DCM3-EU-A.indd 1308/07/2013 09:52
DAMPFROHR
EINSETZEN
Setzen Sie einen tiefen
Mixbecher oder eine Teekanne
ein und richten Sie das
Dampfrohr auf eine Seitenwand
aus, um Spritzer zu vermindern.
WASSERABGABE
BEENDEN
Um die Wasserabgabe zu
beenden, bringen Sie den Regler
in die Position "AUS". Ziehen
Sie den Netzstecker, wenn das
Gerät nicht in Gebrauch ist.
13
WASSERABGABE
STARTEN
Drehen Sie den Regler in die
Position "Dampf/Wasser". Es
tritt ein Strahl aus, zunächst
kontinuierlich, dann stoßweise.
Das ist normal.
ACHTUNG!
7.F
BEI NICHTGEBRAUCH
NETZSTECKER
ZIEHEN
Page 14
ZUSATZFUNKTIONEN: AUTO-START
Mit der Auto-Startfunktion können Sie die Abgabemenge vorab wählen. Nach dem Aufheizen wird
DE
Ihr Kaffee automatisch ausgegeben. Wenn Sie Ihren Kaffee besonders heiß mögen, spülen Sie die
Maschine vor der Zubereitung vor.
AUTO-DOSIERUNG
HALTER EINSETZEN
Wählen Sie den gewünschten
Kaffee und setzen Sie den Filter
oder NX-Halter ein.
8.A8.B
WÄHLEN
Bringen Sie den Netzschalter
in die Position "EIN". Die
Anzeigen blinken. Drücken
Sie die gewünschte AutoDosierungstaste. Die gewählte
Taste blinkt weiter.
Die Anzeige leuchtet konstant,
sobald der Thermobloc die
richtige Betriebstemperatur
erreicht hat. Der Kaffee wird
automatisch ausgegeben.
AUTO-START
ZUSATZFUNKTIONEN:DOSIERUNGSSPEICHER
Die Auto-Dosierungstasten können auf Ihre bevorzugte Tassengröße programmiert werden.
9.A9.B
AUSGEBEN
Halten Sie die betreffende AutoDosierungstaste zehn Sekunden
gedrückt. Die Maschine beginnt,
Kaffee auszugeben. Drücken
Sie dieselbe Taste noch
einmal, wenn die gewünschte
Kaffeemenge ausgegeben wurde.
IB-DCM3-EU-A.indd 1408/07/2013 09:52
SPEICHERN
Die gewünschte Einstellung
ist nun gespeichert. Die
Kaffeemaschine "erinnert sich"
an die ausgegebene Menge und
gibt beim nächsten Mal, wenn
die Taste gedrückt wird, die
gleiche Menge aus.
14
Page 15
ZUSATZFUNKTIONEN:TEMPERATURERHÖHUNG
Mit dieser Funktion können Sie die Temperatur um bis zu 3oC erhöhen.
10.A10.B10.C
EINSCHALTEN
Vergewissern Sie sich, dass
die Maschine ausgeschaltet ist.
Halten Sie die Espressotaste
gedrückt und schalten
Sie die Maschine ein. Die
Espressoleuchte blinkt bei
der Temperaturerhöhung
permanent.
TEMPERATUR UM
1OC ERHÖHEN
Drücken Sie die Espressotaste
einmal. Die Anzeige für
doppelten Espresso leuchtet
konstant. Die Temperatur wird
um 1oC erhöht.
TEMPERATUR UM
2OC ERHÖHEN
Drücken Sie die Espressotaste
noch einmal. Die Anzeigen
für doppelten Espresso und
große Tasse leuchten konstant.
Die Temperatur wird um 2oC
erhöht.
DE
TEMPERATUR UM
10.D10.E
3OC ERHÖHEN
Drücken Sie die Espressotaste
noch einmal. Die Anzeigen
für doppelten Espresso, große
Tasse und Dampf leuchten
konstant. Die Temperatur wird
um 3oC erhöht.
EMPFOHLENE
EINSTELLUNG
Drücken Sie die Espressotaste
noch einmal, um zur empfohlenen Einstellung zurückzukehren.
Wenn Sie die gewünschte Temperatur gewählt haben, schalten
Sie die Maschine aus, um die
Einstellung zu speichern.
REINIGUNG: NACH JEDEM GEBRAUCH
VERGEWISSERN SIE SICH VOR DER REINIGUNG, DASS DIE MASCHINE
AUSGESCHALTET, VOM NETZ GETRENNT UND ABGEKÜHLT IST.
GESCHIRRSPÜLER NUR
11.A11.B11.C
FILTER UND DÜSE
Filter und Schaumdüse können
bei 40oC in der Spülmaschine
gereinigt werden. Legen Sie die
Teile in den Oberkorb und nehmen Sie sie vor dem Trocknungszyklus heraus. Andere Teile
dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
DAMPFROHR
11.D11.E11.F
ABWISCHEN
Nach jedem Gebrauch
wischen Sie das Dampfrohr mit
einem feuchten Tuch ab. Es
sollten keine Milchrückstände
zurückbleiben.
ACHTUNG! BEI NICHTGEBRAUCH NETZSTECKER ZIEHEN
11.G
TROPFSCHALE
Leeren Sie die Tropfschale
regelmäßig. Falls die rote
Anzeige für "Tropfschale voll"
leuchtet, muss die Schale sofort
geleert werden. Entfernen Sie
den rutschfesten Untersatz
und spülen Sie ihn nach jedem
Gebrauch ab.
DAMPFROHR
AUSSPÜLEN
WICHTIGER HINWEIS:
Nach jedem Gebrauch spülen
Sie das Dampfrohr, indem Sie
heißes Wasser oder Dampf
hindurchlaufen lassen, um alle
Milchrückstände innen aus
dem Dampfrohr zu entfernen, und lösen die Mutter.
15
FILTERHALTER
& NX-HALTER
Spülen Sie die Halter unter
ießendem Wasser ab, um
angetrocknete Kaffeereste zu
entfernen. Die Teile dürfen
nicht in der Spülmaschine
gereinigt werden.
WASSERTANK LEEREN
Leeren Sie den Wassertank
nach jeder Zubereitungsrunde
und spülen Sie ihn aus. Füllen
Sie frisches Wasser erst dann
ein, wenn Sie die nächste Runde
Espresso zubereiten.
IB-DCM3-EU-A.indd 1508/07/2013 09:52
Page 16
REINIGUNG: MONATLICH
VERGEWISSERN SIE SICH VOR DER REINIGUNG, DASS DIE MASCHINE AUS-
DE
GESCHALTET, VOM NETZ GETRENNT UND ABGEKÜHLT IST. VERWENDEN SIE
NX-KAPSELN ODER ESE-PODS, DAMIT SIE DIE MASCHINE NICHT SO HÄUFIG
REINIGEN MÜSSEN.
BRÜHKOPF
12.A12.B12.C
ABWISCHEN
Wischen Sie den gesamten
Bereich des Brühkopfes ab
und stellen Sie sicher, dass
keine Kaffeesatzrückstände
mehr vorhanden sind.
Feiner Kaffeesatz kann den
Sprühkopf verstopfen.
VERSCHRAUBUNG
LÖSEN
Verwenden Sie einen Schraubendreher und einen Hammer,
klopfen Sie vorsichtig auf die
Verschraubung, um angetrockneten Kaffee abzulösen. Lösen
Sie die Verschraubung dann
gegen den Uhrzeigersinn.
BRÜHKOPF REINIGEN
Reinigen Sie den Sprühkopf und
den Dichtungsring sorgfältig,
um den gesamten Kaffeesatz
zu entfernen. Verwenden Sie
die Filternadel zum Lösen von
Resten oder spülen Sie die Teile
in Spülwasser.
FILTERVERSTOPFUNG
12.D12.E12.F
ENTFERNEN
Bei längerem Gebrauch werden
häug die Filter verstopft.
Um die Verstopfung zu lösen,
stechen Sie mit der Filternadel
von beiden Seiten durch die
mittlere Öffnung.
12.G
MUTTER LÖSEN
Setzen Sie den Messlöffel auf
die Mutter des Dampfrohrs.
Schrauben Sie die Mutter gegen
den Uhrzeigersinn ab.
12.J
FILTERPAPIER
Denken Sie daran, Filterpapier
zu verwenden. Dies kann dazu
beitragen, Filterverstopfungen
zu vermeiden.
VERSTOPFUNGEN
IM NX-ADAPTER
BESEITIGEN
Die Filterplatte am NX-Adapter
kann mit angetrocknetem
Kaffee verstopft sein. Um
Verstopfungen zu lösen, reinigen
Sie die Nutenzwischenräume
mit der Filternadel.
DAMPFROHR
12.H
REINIGEN
Verwenden Sie die Dampfrohrnadel, um getrocknete
Milchreste innen aus dem
Dampfrohr zu entfernen.
Schrauben Sie die Mutter mit
dem Messlöffel im Uhrzeigersinn
wieder am Dampfrohr fest.
ACHTUNG!
12.K
BEI NICHTGEBRAUCH
NETZSTECKER
ZIEHEN
Verwenden Sie die Dampfrohrnadel, um getrocknete
Milchreste innen aus der
Dampfrohrmutter zu entfernen.
Können Sie die Verstopfung so
beseitigen, machen Sie mit Abb.
12.I weiter, falls nicht, machen
Sie mit 12.G und H weiter.
12.I
WICHTIGER HINWEIS:
Schalten Sie die Maschine ein.
Spülen Sie das Dampfrohr, indem Sie heißes Wasser oder
Dampf hindurchlaufen lassen,
um alle Milchrückstände innen aus dem Dampfrohr zu
entfernen.
DAMPFROHR
REINIGEN
DAMPFROHR
SPÜLEN
16
IB-DCM3-EU-A.indd 1608/07/2013 09:52
Page 17
REGELMÄSSIG ENTKALKEN
WICHTIGER HINWEIS: GERÄTESCHÄDEN, DIE AUF KALKABLAGERUNGEN
ZURÜCKZUFÜHREN SIND, FALLEN NICHT UNTER DIE GARANTIE –
ENTKALKEN SIE DIE MASCHINE REGELMÄSSIG.
DE
DER ENTKALKER
Achten Sie darauf, dass der
Entkalker für Kaffeemaschinen
geeignet ist. IN REGIONEN
MIT HARTEM WASSER
MUSS DIE MASCHINE
EINMAL MONATLICH
ENTKALKT WERDEN.
13.C
ENTKALKEN
Stellen Sie einen großen
Behälter auf die Tropfschale.
Wechseln Sie zwischen
Ausgabe über den Brühkopf
und das Dampfrohr ab. Fahren
Sie fort, bis der Tank leer ist.
13.A
TANK BEFÜLLEN
Füllen Sie den Wassertank mit
der Entkalkerlösung. Befolgen
Sie die Anleitung auf der
Packung.
13.D
FILTER ENTKALKEN
Legen Sie die Filter in einen
Behälter und weichen Sie sie in
Entkalkerlösung ein.
MAXIMALE AUSGABEMENGEN
FILTERMAX.
AUSGABEMENGE
(ml)
NX35
ESE35
EINFACH35
DOPPELT70-150
FILTERHALTER UND
13.B
NX-HALTER
Nehmen Sie den Halter, den
Sie regelmäßig verwenden.
Wenn Sie beide regelmäßig
verwenden, wechseln Sie
zwischen beiden ab.
TANK UND GERÄT
13.E
SPÜLEN
Spülen Sie den Wassertank aus
und füllen Sie ihn mit Wasser.
Bedienen Sie die Maschine, als
würden Sie Kaffee zubereiten
und lassen Sie Wasser durch die
Maschine laufen. Damit werden
alle Reste der Entkalkerlösung
entfernt.
17
IB-DCM3-EU-A.indd 1708/07/2013 09:52
Page 18
FEHLER BEHEBEN
DE
TESTERGEBNISLÖSUNGEN
Es ießt kein Kaffee aus dem Brühkopf.
ANDRÜCKTEST
Lassen Sie bei eingesetz-
tem Tassenlter Wasser
durch den Brühkopf
laufen. Stellen Sie sicher,
dass sich KEIN Kaffee im
Filter bendet. Wenn
Sie nach 7 Sekunden
kein Wasser sehen,
STOPPEN Sie den Test.
Es tritt kein Kaffee aus, wenn der NX-Adapter benutzt wird.
NX-ADAPTERTEST
Lassen Sie Wasser
durch den NX-Adapter
laufen. Achten Sie
darauf, dass sich KEINE
Kapsel darin bendet.
Kein Wasser1. Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt. Setzen
Der Wasserdurchlauf
verbessert sich.
Kein Wasser1. Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt.
Wasser in der
Tropfschale
Der Wasserdurchlauf
verbessert sich.
Sie den Wassertank richtig ein.
1. Der Sprühkopf und der Tassenlter sind eventuell
verstopft.
Reinigen Sie Sprühkopf und Tassenlter.
2. Eventuell drücken Sie das Kaffeepulver zu stark an.
Drücken Sie das Kaffeepulver nur LEICHT an.
3. Der Tassenlter ist verstopft, weil der Kaffee zu fein
gemahlen ist. Mahlen Sie Ihren Kaffee mit der Einstellung
3-5 in der Dualit Kaffeemühle oder verwenden Sie
vorgemahlenen Kaffee, der für Espressomaschinen
geeignet ist. Reinigen Sie den Tassenlter.
4. Es ist zu viel Kaffeepulver im Tassenlter.
Verwenden Sie den Messlöffel.
Setzen Sie den Wassertank richtig ein.
1. Der Sprühkopf und der NX-Adapter sind eventuell
verstopft.
Entkalken Sie die Maschine mit eingesetztem
NX-Adapter.
1. Der Kaffee in der Kapsel ist mufg.
Nehmen Sie die Kapseln immer erst bei Bedarf aus
der Verpackung.
2. Wir empfehlen, nur Dualit NX-Kapseln zu verwenden.
18
IB-DCM3-EU-A.indd 1808/07/2013 09:52
Page 19
MÖGLICHE URSACHENLÖSUNGEN
Es kommt kein Dampf aus dem Dampfrohr.
1. Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt.1. Setzen Sie den Wassertank richtig ein.
1. Das Dampfrohr ist verstopft.2.1 Reinigen Sie das Dampfrohr.
2.2 Entkalken Sie die Maschine.
2.3 Wenn Sie eine Verstopfung im Dampfrohr nicht
beseitigen können, wenden Sie sich an den Händler.
Es leckt Kaffee aus dem Brühkopf.
1. Es bendet sich angetrockneter Kaffee auf dem
Dichtungsring.
2. Die ESE-Pod oder NX-Kapseln sind nicht korrekt
eingelegt.
3. Der Brühkopf ist verstopft.3. Reinigen Sie den Brühkopf.
4. Der Dichtring im Brühkopf ist beschädigt.4. Wenden Sie sich an den Händler.
1. Reinigen Sie den Dichtungsring.
2. Legen Sie die Kapsel richtig ein. Wenn Sie einen
ESE-POD verwenden, stecken Sie die Lasche fest.
Beim Dampfablassen tropft Wasser aus dem Brühkopf.
1. Es bendet sich noch Wasser vom letzten
Vorgang im Brühkopf.
1. Dies ist kein Grund zur Beunruhigung. Es stoppt
automatisch, wenn der Vorgang abgeschlossen ist.
Meine Maschine macht ein lautes, anhaltendes Pumpgeräusch.
1. Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt.1. Setzen Sie den Wassertank richtig ein.
2. Der Wassertank ist leer.2. Füllen Sie den Wassertank.
Meine Maschine stoppt während des Vorgangs.
Die Auto-Dosierungs- und Dampfanzeigen blinken.
1. Der Wassertank ist leer.
1. Um das Ansaugen von Luft zu vermeiden, nehmen
Sie zunächst den Filterhalter ab. Füllen Sie den Wassertank. Ihre Maschine ist nun wieder betriebsbereit.
Meine Maschine funktioniert nicht:
Die Anzeigen sind aus und die Maschine hört auf zu laufen.
1. Es ist eventuell eine Sicherung ausgefallen.1. Prüfen Sie die Sicherung prüfen und ersetzen Sie
sie gegebenenfalls.
Meine Maschine gibt nicht die richtige Kaffeemenge aus.
1. Ihre Tasse passt nicht zur voreingestellten Menge.1. Passen Sie die Dosierung über die Dosierungsspei-
2. Die Dosierung wurde über den Dosierungs-
speicher geändert.
cher-Funktion an.
2. Stellen Sie über die Dosierungsspeicher-Funktion
die gewünschte Menge ein.
Es tritt Dampf aus der Tropfschale aus.
1. Wasser wird durch die Maschine geleitet, um die
Betriebstemperatur für die nächste Kaffeezubereitung
abzusenken.
1. Dies ist kein Grund zur Beunruhigung. Es
hört automatisch auf, wenn der Vorgang
abgeschlossen ist.
DE
19
IB-DCM3-EU-A.indd 1908/07/2013 09:52
Page 20
DE
MÖGLICHE URSACHENLÖSUNGEN
Mein Kaffee ist nicht heiß genug.
1. Der Filterhalter ist nicht vorgewärmt.1. Spülen Sie die Maschine vor.
2. Tasse oder Kaffeebecher sind nicht vorgewärmt.2. Wärmen Sie die Tasse vor. Sie können Ihre Tassen
3. Sie mögen Ihren Kaffee besonders heiß.3. Verwenden Sie die Temperaturerhöhungs-
auch auf der Tassenwarmhalteplatte warmhalten.
Funktion.
Nach dem Aufschäumen ist die Milch nicht schaumig genug.
1. Die Milch ist nicht kalt oder frisch genug.1. Milchschaum wird am besten mit kalter, fettarmer
2. Das Dampfrohr ist mit Milchrückständen verstopft. 2.1 Reinigen Sie das Dampfrohr.
Milch in einem Mixbecher aus Edelstahl hergestellt
werden.
2.2 Entkalken Sie die Maschine.
Mein Kaffee hat keine Crema.
1. Der Tassenlter ist verstopft, weil der Kaffee zu
fein gemahlen ist.
2. Der gemahlene Kaffee ist nicht frisch.2. Gemahlener Kaffee hält sich nur drei Tage. Mahlen
3. Der Kaffee ist zu grob gemahlen.3. Mahlen Sie Ihren Kaffee mit der Einstellung 3-5
1.1. Mahlen Sie Ihren Kaffee mit der Einstellung 3-5
in der Dualit Kaffeemühle oder verwenden Sie
vorgemahlenen Kaffee, der für Espressomaschinen
geeignet ist.
1.2. Reinigen Sie den Tassenlter.
1.3. Denken Sie daran, Filterpapier zu verwenden.
Dies kann dazu beitragen, Filterverstopfungen zu
vermeiden.
Sie nur die Menge Kaffeebohnen, die Sie benötigen.
in der Dualit Kaffeemühle oder verwenden Sie
vorgemahlenen Kaffee, der für Espressomaschinen
geeignet ist.
Meine Maschine klickt, wenn ich die Auto-Dosierung auswähle.
1. Das Ventil öffnet sich, damit Wasser durch den
Thermobloc ießen kann.
1. Dies ist kein Grund zur Beunruhigung. Die
Maschine funktioniert normal.
Mein Kaffee ist zu dünn.
1. Die ausgegebene Kaffeemenge ist zu groß.1. Achten Sie darauf, die richtige Kaffeesorte und
2. Sie mögen Ihren Kaffee besonders stark.2. Nehmen Sie die Dosierung für doppelten Es-
3. Wenn Sie den NX-Adapter benutzen:
Es ist getrockneter Kaffee auf dem Dichtungsring.
4. Wenn Sie den NX-Adapter benutzen:
Der NX-Adapter ist nicht richtig arretiert.
5. Wenn Sie den NX-Adapter benutzen:
Die Dichtung ist beschädigt.
-stärke für das gewünschte Getränk zu verwenden.
Siehe "Maximale Ausgabemenge".
presso, um einen einfachen Kaffee zuzubereiten.
3. Entfernen Sie die Kaffeereste mit der Filternadel.
4. Achten Sie darauf, dass der Halter richtig einrastet.
5. Wenden Sie sich an den Händler.
20
IB-DCM3-EU-A.indd 2008/07/2013 09:52
Page 21
DE
21
IB-DCM3-EU-A.indd 2108/07/2013 09:52
Page 22
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
DK
LÆS ALLE
ANVISNINGER
FØR DU BRUGER ESPRESS-AUTO
3-I-1-KAFFEMASKINEN. GEM
DENNE BRUGSANVISNING TIL
SENERE BRUG.
•ADVARSEL: Denne maskine skal jordforbindes.
•Sørg for, at maskinens spænding svarer
til strømtilførslen gennem stikkontakten.
Kaffemaskinen må ikke anbringes på en
metalbakkeellerenandenmetaloverade
under brug.
•Denne maskine kan bruges af børn fra 8 år og
opefter, hvis de har fået anvisninger i maskinens
sikre brug og er gjort opmærksomme
på de tilknyttede risici. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn,
medmindre de er over 8 år og under opsyn.
Opbevar maskinen og ledningen uden for
yngre (under 8 år) børns rækkevidde.
•Maskiner kan bruges af personer, hvis fysiske,
sansemæssige eller mentale evner er svækkede,
eller af personer uden relevant erfaring eller
kendskab, hvis de er under opsyn eller har
modtaget anvisninger i maskinens sikre brug
og forstår de tilknyttede risici.
•Børn må ikke lege med maskinen.
•Hvis der opstår vandlækage inden
i kaffemaskinen, må den ikke bruges. Træk
straks stikket ud for at undgå at få stød.
•For at undgå, at maskinen påføres skade,
må den ikke rengøres med alkaliske
rengøringsmidler. Brug en blød klud
og mild sæbe.
•Risiko for skoldning. Kom ikke i direkte
kontakt med varmt vand og damp.
•Bortkast ikke maskinen som normalt
husholdningsaffald ved slutningen af dens
levetid.Indleverdenpåenofciel
genbrugsstation. Derved medvirker du til
at bevare miljøet
•Løft ikke maskinen op i vandtanken eller
kopholderne. Tag kun fat i selve maskinen.
Træk stikket ud og stil til afkøling før
af varmekilder såsom kogeplader, varme
ovne eller åben ild.
•Brugen af forlængerledninger, der ikke
er godkendt af producenten, kan føre til
beskadigelse eller ulykker.
•Brug ikke maskinen uden vand, idet dette
kan føre til, at pumpen brænder sammen.
•Strømledningen må ikke komme i kontakt
medvarmeoverader.
•Maskinen må ikke efterlades uden opsyn.
•Træk maskinens stik ud af stikkontakten,
før den rengøres eller vedligeholdes.
Nærmereoplysningerndesiafsnittet
RENGØRING
•Efterlad ikke maskinen i et rum, hvor
temperaturen er under 0° C. Hvis der er
vand i maskinen, kan det fryse og påføre
maskinen skade.
•Før vandtanken fyldes, skal maskinens stik
trækkes ud af stikkontakten.
•Undlad at overfylde vandtanken.
•Brug ikke vand med brus (med kuldioxid).
•Hæld aldrig varmt eller kogende vand
i beholderen.
•Anvend kun maskinen med drypbakken
monteret korrekt.
22
IB-DCM3-EU-A.indd 2208/07/2013 09:52
Page 23
•Maskinen er ikke beregnet til kommercielt
eller industriel brug, men kun til
husholdningsbrug.
•Undlad at berøre metaldelene,
lterholderenellerkabinettet,nårmaskinen
anvendes, da det kan medføre forbrændinger
eller skoldning.
•Maskinen må ikke anvendes, hvis
ledningen eller stikket er beskadiget.
Hvis strømforsyningsledningen er
beskadiget, skal den udskiftes af Dualit Ltd,
dennes serviceagent eller en tilsvarende
fagperson for at undgå fare.
•Denne maskine opfylder kravene
i direktivet 89/336 EØF vedrørende
elektromagnetisk kompatibilitet.
•Må ikke nedsænkes i vand eller
andre væsker.
•Måikkebetjenespåenujævnoverade.
•Slå maskinen fra og træk stikket ud, når den
ikke er i brug.
GEM DENNE
VIGTIGT – INDEN BRUG
Udpak kassen forsigtigt, og behold
indpakningen, indtil du er sikker på, at alt
medfølger og fungerer. Når du er sikker, kan
du fjerne evt. mærker fra kaffemaskinen og
lægge indpakningen til genbrug.
3-i-1-kaffemaskinen skal skylles igennem med
vand, inden den bruges første gang.
1. Følg instruktionerne til klargøring
af maskinen på side 24, og sørg for, at
rengøringsmiddel og lunkent vand og derefter
skylles og tørres.
DK
BRUGSANVISNING
23
IB-DCM3-EU-A.indd 2308/07/2013 09:52
Page 24
KEND DIN KAFFEMASKINE
DK
(SE SIDE 3)
A. Espresso (35 ml)
B. Dobbelt espresso (70 ml)
C. Kop (150 ml)
D. Tænd/sluk-knap
E. Strømindikator
F. Dampknap
G. Bryghoved, brusehoved,
pakning
H. Filterholder
I. Drypbakke og skridsikker
måtte
J. Indikator for fyldt bakke
K. Skridsikre gummifødder
L. 20 x lterpapirer
M. Filterpind
N. Damppind
O. Kopopvarmningsplade
P. 1,5 l vandtank
Q. Damp-/Vandstrømskontrol
R. Damphane
S. skumdyse
T. ESE-podlter
U. 1 koplter
V. 2 koplter
W. 7 g måleske og stamper
X. NX-adapter og -tætning
Y. NX-holder
Z. NX-lterplade
KLARGØRING – HVER GANG MASKINEN TAGES I BRUG
Bryghoved, lterholder og kop skal have den rette driftstemperatur, før de tages i brug første gang.
Efterfølgende kopper skal forvarmes inden HVER kaffe.
1.A1.B1.C
FYLD VANDTANKEN
Fyld vandtanken med vand, og
sørg for ikke at fylde over MAXmærket. Du vil se luftbobler
ved forbindelsen, når den er
placeret korrekt.
TÆND
Sæt stikket i stikkontakten. Slå
tænd-/slukknappen "TIL". De
automatiske doseringsknapper
blinker blåt. Thermoblokken
opvarmer nu vandet.
VENT I 40 SEKUNDER
De automatiske
doseringsknapper lyser
konstant blåt, når den rette
brygningstemperatur er nået.
Hvis du har travlt, kan du bruge
den automatiske startfunktion
(se side 28).
1.D1.E1.F
SÆT HOLDER PÅ
Juster holderen i forhold til
symbolet med den åbne lås.
Drej den derefter 45o hen til
symbolet med den lukkede lås.
IB-DCM3-EU-A.indd 2408/07/2013 09:52
FORVARM
FILTERHOLDER
Kør en kop vand gennem
maskinen ved at trykke på
kop-knappen. Kontroller, at der
IKKE er kaffe i lterholderen.
24
VARM KOP
Hvis din kaffe skal være ekstra
varm, skal koppen med kaffe
være opvarmet før HVER
kaffebrygning. Kør en kop vand
igennem, og smid vandet ud.
Din maskine er nu klar til brug.
Page 25
BRUG AF FORMALET KAFFE
Vælg lterholderen med et sort håndtag. Formalet kaffe har en holdbarhed på tre dage, så kværn
ikke mere, end du har brug for. Mal kaffen mellemnt, så den er egnet til espressomaskiner. Kaffe,
der er malet alt for nt, kan tilstoppe lteret.
2.A2.B2.C
KAFFEN
Kværn kaffebønnerne med
Dualit-kaffekværnen ved
indstilling 3-5, eller brug
formalet kaffe, der er egnet
til espresso-maskiner.
2.D2.E2.F
7 GRAM-DOSIS
Hæld en strøget måleskefuld
pr. kop i koplteret. Hæld to
strøgne måleskefulde, hvis du
anvender lteret til to kopper.
FILTERET
Vælg den korrekte størrelse
koplter, afhængigt af, om du
laver en espresso, en dobbelt
eller to enkelte. Kontroller, at
det er tørt.
STAMP
Brug måleskeens modsatte ende
til at "stampe" den formalede
kaffe LET. Hvis du stamper for
hårdt, kan vandet ikke strømme
gennem kaffen.
FILTERPAPIR
VIGTIGT: Kaffe, der
er kværnet for nt, kan
tilstoppe kopltrene.
Brug de medfølgende
lterpapirer til hver
brygning for at forlænge
maskinens levetid.
TØR AF
Tør koplterets kant af. Hvis det
ikke gøres, dannes der ikke et
vandtæt forsegling, og vand eller
kaffe løber ud af bryghovedet.
BRUG AF NX-KAFFEKAPSLER
Vælg NX-holderen med det grå håndtag. Hver NX-kapsel er et forseglet mesterværk af smag,
kvalitet og friskristet aroma. Vælg din favorit, slip aromaen løs og mærk nydelsen.
DK
3.A3.B3.C
NX-ADAPTEREN
Vælg NX-adapteren og NXholderen. Denne holder og
adapter kan kun bruges
med Dualit NX-kapsler.
IB-DCM3-EU-A.indd 2508/07/2013 09:52
ISÆTNING AF KAPSEL
Sæt kapslen i NX-holderen,
og juster adapteren.
25
MONTERING
Sænk adapteren for at sætte
kapslen fast i holderen.
Page 26
BRUG AF ESE-KAFFEPODS
Vælg lterholderen med det sorte håndtag. ESE (Easy Serving Espresso)-pods er individuelt pakkede og
DK
forudpressede, så du får en perfekt espresso hver gang. Se efter ESE-logoet på kompatible kaffepods.
4.A4.B4.C
ESE-FILTERET
Vælg ESE-podlteret og sæt det
på plads i lterholderen.
INDSÆT POD
Placer en frisk kaffepod i ESE-
lteret. Hver pod er pakket
individuelt, så man kun bruger
det, man har brug for.
KONTROLLER
TÆTHED
Kontroller, at der ikke er noget
mellemrum mellem pod'en og
lterkanten, da der ellers vil
strømme vand rundt om pod'en
med det resultat, at espressoen
bliver tynd.
4.D4.E
STOP FLIGEN IND
Sørg for, at alt papir er
stoppet ind i lteret, inden
du sætter lterholderen fast
på bryghovedet.
FJERN VED HJÆLP
AF FLIG
Brug igen til at tage pod'en ud,
når kaffen er brygget færdig.
ESPRESSO-SHOTTET
Du er på jagt efter en espresso med en creme på 2-3 mm og en rig, mørkebrun farve nedenunder.
5.A5.B5.C
SÆT HOLDER PÅ
Juster holderen i forhold til
symbolet med den åbne lås.
Drej den derefter 45o hen til
symbolet med den lukkede lås.
5.D5.E5.F
BRYGNING
Espressoen strømmer ud af
lterdyserne. Det kan tage
nogle sekunder. Kun den valgte
knap forbliver tændt.
KOPPER
Placer en eller to forvarmede
espresso-kopper eller et krus
under lterholderens dyser.
Kopperne skal være direkte
under begge dyser.
STOP BRYGNING
Når den korrekte kaffedosering
er blevet brygget, holder
maskinen op med at
udskænke. Alle de automatiske
doseringsknapper er tændt, når
maskinen er klar til den næste
brygning. Træk stikket ud, når
maskinen ikke er i brug.
VÆLG AUTODOSERING
Tryk på den ønskede
auto-doseringsknap for at
brygge espressoen.
RENGØR FILTER ELLER
NX-ADAPTER
Når du bruger lterholderen,
skal du banke grumset ned
i en affaldsspand. Skyl lteret
under rindende vand og fjern
resterende kaffegrums. Brug
om nødvendigt lterpinden
til at rydde tilstoppede ltre
eller NX-adapteren.
BEMÆRK! TRÆK STIKKET UD, NÅR MASKINEN IKKE ER I BRUG
5.G
26
IB-DCM3-EU-A.indd 2608/07/2013 09:52
Page 27
OPSKUMNING AF MÆLK
VIGTIGT: Tør damphanen af efter hver brug og skyl den indeni ved at køre vand
igennem hanen.
6.A6.B6.C
VÆLG DAMP
Tryk på dampknappen.
Den blinker rødt, indtil
damptemperaturen er nået.
Derefter lyser den konstant rødt.
6.D6.E6.F
TÆND FOR DAMPEN
Tænd for dampen ved at dreje
strømkontrolknappen langsomt
mellem "fra" og "damp/ vand"
for at justere dampstrømmen.
Du vil kunne høre pumpen
arbejde. Det er normalt.
BEMÆRK! TRÆK STIKKET UD, NÅR MASKINEN IKKE ER I BRUG
6.G
SKUMDYSE
Sæt skumdysen på enden af
damphanen. Advarsel: Hanen
kan være varm.
SLUK FOR DAMPEN
Sluk for dampen ved at dreje
strømkontrolknappen hen til
"fra". Tryk på en given knap
for at afslutte dampfunktionen.
Pumpen arbejder for at
sænke temperaturen til den
optimale kaffetemperatur
PLACER KANDEN
Hæld 75 – 200 ml kold
letmælk i en kande
af rustfrit stål. Placer
skumdysens spids lige under
mælkens overade.
SKYL OG TØR AF
VIGTIGT: Efter hver brug
skal du skylle damphanen
ved at køre vand eller
damp igennem den for at
fjerne eventuelle rester
af mælk. Tør damphanen
af. Træk stikket ud, når
maskinen ikke er i brug.
KØR VARMT VAND IGENNEM
ADVARSEL:VANDET ER MEGET VARMT OG KØRES IGENNEM UNDER
HØJTRYK. NEDSÆNK HANEN I VAND FOR AT UNDGÅ STÆNKNING.
DK
7.A7.B7.C
KLARGØRING
Fjern skumdysen fra damphanen.
Advarsel: Hanen kan være
varm. Kontroller, at vandtanken
er fyldt med vand.
7.D7.E
JUSTER STRØMNING
Vandstrømmen kan justeres ved
at dreje kontrolknappen mellem
positionen "fra" og "damp/vand".
IB-DCM3-EU-A.indd 2708/07/2013 09:52
NEDSÆNK HANEN
Nedsænk i en dyb kande, og ret
hanen mod en sidevæg for at
reducere stænkning.
SLUK FOR VANDET
Drej strømkontrolknappen hen
til positionen "fra" for at stoppe
strømningen. Træk stikket ud,
når maskinen ikke er i brug.
27
TÆND FOR VANDET
Drej strømkontrolknappen
hen til damp/vand-positionen.
Strømningen starter jævnt, men
bliver derefter stødvis. Det
er normalt.
BEMÆRK!
7.F
TRÆK STIKKET UD,
NÅR MASKINEN
IKKE ER I BRUG
Page 28
AVANCEREDE FUNKTIONER: AUTOMATISK START
Funktionen automatisk start giver dig mulighed for at vælge din dosering på forhånd. Når den rette
DK
temperatur er nået, vil din kaffe automatisk blive udskænket. Hvis din kaffe skal være ekstra varm,
skal maskinen klargøres før brug.
VÆLG AUTOMATISK
MONTER HOLDER
Vælg din foretrukne kaffe og
monter lter eller NX-holder.
8.A8.B
DOSERING
Slå tænd-/slukknappen "TIL".
Lysene blinker. Tryk på
den ønskede automatiske
doseringsknap. Den valgte knap
bliver ved med at blinke.
AUTOMATISK START
Lyset er konstant tændt, når
thermoblokken har den rette
driftstemperatur og automatisk
udskænker kaffe.
AVANCEREDE FUNKTIONER:DOSERINGSHUKOMMELSE
De automatiske doseringsknapper kan programmeres til din foretrukne kopstørrelse.
9.A9.B
UDSKÆNKNING
Hold den relevante
autodoseringsknap nede i ti
sekunder. Maskinen begynder at
udskænke. Tryk på den samme
knap igen, når den ønskede
mængde er blevet udskænket.
IB-DCM3-EU-A.indd 2808/07/2013 09:52
GEM
Din foretrukne indstilling er nu
gemt. Kaffemaskinen husker
denne udskænkningsmængde.
Næste gang der trykkes på
knappen, udskænkes den samme
mængde kaffe.
28
Page 29
AVANCEREDE FUNKTIONER:TEMPERATURFORØGELSE
Temperaturforøgelsen giver dig mulighed for at øge temperaturen med op til 3o C.
10.A10.B10.C
TÆND
Sørg for, at maskinen er slået
fra. Hold espresso-knappen
nede og tænd for maskinen.
Espresso-knappen blinker altid
i temperaturforøgelsestilstanden.
ØG MED 1O C
Tryk én gang på espressoknappen. Dobbelt espressoknappen lyser konstant. Dette vil
øge temperaturen med 1o C.
ØG MED 2O C
Tryk på espresso-knappen igen.
Dobbelt espresso-knappen og
knappen med den store kop
lyser konstant. Dette vil øge
temperaturen med 2o C.
DK
10.D10.E
ØG MED 3O C
Tryk på espresso-knappen igen.
Dobbelt espresso-knappen,
knappen med den store kop og
dampknappen lyser konstant.
Dette vil øge temperaturen
med 3o C.
ANBEFALET
INDSTILLING
Tryk igen på espresso-knappen
for at vende tilbage til den
anbefalede indstilling. Når du har
valgt din ønskede temperatur,
skal du slå maskinen fra for at
gemme indstillingen.
RENGØRING: HVER GANG MASKINEN HAR VÆRET I BRUG
INDEN RENGØRING SKAL DU KONTROLLERE, AT MASKINEN ER SLUKKET,
STIKKET ER TRUKKET UD, OG DEN ER KØLET AF.
OPVASKEMASKINE
11.A11.B11.C
KUN FILTRE OG DYSE
Vask af ltre og skumdyse
i opvaskemaskine på program
under 40o C. Må kun sættes
på øverste stativ og skal fjernes
før tørreprogram. Ingen
andre dele må vaskes
i opvaskemaskinen.
11.D11.E11.F
TØR HANEN AF
Tør hanen af med en fugtig klud
efter hver brug. Der må ikke
være synlige rester af mælk.
DRYPBAKKE
Tøm drypbakken jævnligt.
Tøm straks bakken, hvis den
røde indikator for fyldt bakke er
synlig. Fjern den skridsikre måtte,
og skyl den efter hver brug.
SKYL DAMPHANEN
VIGTIGT: Efter hver brug
skal du skylle damphanen
ved at køre vand eller damp
igennem den og desuden
fjerne møtrikken. Derved
fjernes rester af mælk
indvendigt i damphanen.
FILTERHOLDER
& NX-HOLDER
Skyl holderne under
rindende vand og fjern tørret
kaffegrums. Må ikke vaskes
i opvaskemaskine.
TØM VANDTANKEN
Tøm og skyl vandtanken efter
hver brug, og fyld den med frisk
vand, inden du laver den næste
omgang espressoer.
BEMÆRK! TRÆK STIKKET UD, NÅR MASKINEN IKKE ER I BRUG
11.G
29
IB-DCM3-EU-A.indd 2908/07/2013 09:52
Page 30
RENGØRING: HVER MÅNED
INDEN RENGØRING SKAL DU KONTROLLERE, AT MASKINEN ER SLUKKET,
DK
STIKKET ER TRUKKET UD, OG DEN ER KØLET AF. BRUG NX-KAPSLER ELLER
ESE-PODS FOR AT MINDSKE BEHOVET FOR RENGØRING.
TØR
12.A12.B12.C
BRYGHOVEDET AF
Aftør hele området
omkring bryghovedet og
sørg for, at det er helt
ryddet for kaffegrums.
Fintmalet kaffe kan tilstoppe
brusehovedet.
SKRU AF
Brug en skruetrækker og en
hammer, og bank forsigtigt på
skruen for at frigøre eventuel
tørret kaffe, der sidder fast. Drej
derefter skruen af mod uret.
RENS BRYGHOVEDET
Rengør brusehovedet og
pakningen grundigt for at fjerne
kaffegrums. Brug lterpinden
til at få det sidste ud, eller skyl
i sæbevand.
RYD TILSTOPNING
12.D12.E12.F
AF FILTERET
Filtre bliver tit tilstoppede
efter længere tids brug. Ryd
tilstopningen ved at bruge
lterpinden og skubbe den
gennem hullet i midten på
begge sider af lteret.
12.G
SKRU AF
Sæt måleskeen på damphanens
møtrik. Skru den af mod uret,
og tag den af.
12.J
FILTERPAPIR
Husk at bruge lterpapirer.
Disse kan modvirke tilstopning
af lteret.
RYD TILSTOPNING AF
NX-ADAPTER
Filterpladen på NX-adapteren
kan tilstoppes af tørret
kaffegrums. Brug lterpinden
for at rydde tilstopningen ved
at rense mellem rillerne.
RENGØR
12.H
DAMPHANEN
Brug damppinden til at
fjerne tørret mælk indvendig
i damphanen. Brug måleskeen
til at sætte møtrikken tilbage
på damphanen og skru den
med uret.
BEMÆRK!
12.K
TRÆK STIKKET UD,
NÅR MASKINEN
IKKE ER I BRUG
Brug damppinden til at fjerne
tørret mælk indvendig i
damphanens møtrik. Hvis dette
rydder tilstopningen skal du se
g. 12.I, hvis ikke skal du følge
g. 12.G og H.
12.I
VIGTIGT: Tænd for
maskinen. Skyl damphanen
ved at køre vand eller
damp igennem den.
Derved fjernes rester
af mælk indvendigt
i damphanen.
RENGØR
DAMPHANEN
SKYL
DAMPHANEN
30
IB-DCM3-EU-A.indd 3008/07/2013 09:52
Page 31
REGELMÆSSIG AFKALKNING
VIGTIGT: GARANTIEN DÆKKER IKKE PRODUKTFEJL SOM FØLGE AF
OPHOBNING AF KALK. HUSK DERFOR AT AFKALKE REGELMÆSSIGT.
FILTERHOLDER OG
AFKALKNINGSMIDDEL
Brug et afkalkningsmiddel,
der er egnet til kaffemaskiner.
AFKALK EN GANG OM
MÅNEDEN I OMRÅDER
MED HÅRDT VAND.
13.A
FYLD VANDTANKEN
Fyld vandtanken med
afkalkningsopløsningen.
Følg anvisningerne
på emballagen.
13.B
NX-HOLDER
Vælg holderen, du bruger
jævnligt. Eller hvis du bruger
begge dele, skal du veksle
mellem de to holdere.
DK
13.C
AFKALKNING
Anbring en stor beholder
på drypbakken. Kør skiftevis
vand igennem bryghovedet
og damphanen. Fortsæt indtil
tanken er tom.
AFKALKNING AF
13.D
FILTRE
Placer ltrene i en beholder,
og læg dem i blød i
afkalkningsopløsning.
SKYL TANK OG
13.E
MASKINE
Skyl vandtanken, og fyld den
med vand. Betjen maskinen,
som om du laver kaffe, og skyl
vand gennem maskinen. Det
fjerner eventuelle rester af
afkalkningsopløsningen.
OVERSIGT OVER MAKSIMALE BRYGGEMÆNGDER
FILTERMAKSIMAL
BRYGGEVOLUMEN
(ml)
NX35
ESE35
ENKELT35
DOBBELT70-150
31
IB-DCM3-EU-A.indd 3108/07/2013 09:52
Page 32
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ES
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES
ANTES DE USAR LA
MÁQUINA DE CAFÉ EXPRESO
AUTOMÁTICA 3 EN 1. GUARDE
ESTAS INSTRUCCIONES PARA
EVENTUALES CONSULTAS.
•AVERTENCIA: Este electrodoméstico debe
tener conexión a tierra.
•Asegúrese de que el voltaje del
electrodoméstico sea el mismo que el de la
red de alimentación. Cuando use la máquina de
café, no la coloque sobre una bandeja de metal
nisobreotrassuperciesdemetal.
•Este electrodoméstico puede ser utilizado por
niños mayores de 8 años, siempre y cuando lo
hagan bajo una adecuada vigilancia o hayan sido
instruidos sobre cómo emplearlo de manera
segura y comprendan los riesgos que entraña
su uso. No permita que los niños se ocupen
de la limpieza y el mantenimiento de este
aparato a menos que sean mayores de 8 años y
lo hagan debidamente vigilados. Mantenga este
aparato y el cable fuera del alcance de niños
menores de 8 años.
•Los aparatos pueden ser utilizados por
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas o sin experiencia ni
conocimientos, siempre y cuando lo hagan bajo
una adecuada vigilancia o hayan sido instruidos
sobre cómo emplearlo de manera segura y
comprendan los riesgos que entraña su uso.
•No permita que los niños jueguen con
este aparato.
•En caso de derrame interno de agua, no utilice
la máquina de café y desenchúfela de inmediato
para evitar cualquier riesgo eléctrico.
•Andeevitardañarelaparato,noutilice
productos de limpieza alcalinos para limpiarlo,
utilice un paño y un detergente suaves.
•Peligro que conllevan el vapor y el agua
caliente. No tenga contacto directo con
el agua caliente y el vapor.
•No deseche el aparato junto con los demás
residuosdomésticosalnaldesuvida
útil; llévelo a un punto de recogida para su
posterior reciclado. Al hacer esto, ayuda
a cuidar el medio ambiente
•No levante el aparato por el depósito
de agua o por los posa tazas. Hágalo
únicamente sujetándolo por el cuerpo del
electrodoméstico. Desenchúfelo y déjelo
enfriar antes de cambiarlo de lugar.
•Nocoloqueesteaparatosobresupercies
de madera abrillantada o permeables, ya que
podría estropearlas.
•No lo coloque sobre una bandeja u otra
superciequepuedaacumularlíquido.
•No coloque el aparato sobre fuentes de
calor ni cerca de ellas; deben evitarse, por
ejemplo, los quemadores eléctricos, hornos
calientes o la llama abierta.
•El uso de alargadores no autorizados
por el fabricante puede provocar daños
o accidentes.
•No use el aparato sin agua ya que esto
puede hacer que la bomba se queme.
•No se debe permitir que el cable de
alimentación entre en contacto con
superciescalientes.
•No deje este aparato fuera de vigilancia.
•Desenchufe el electrodoméstico de la
toma de corriente antes de proceder a su
limpieza y mantenimiento. Para obtener
más detalles, consulte la SECCIÓN
DE LIMPIEZA
•No deje el aparato en ambientes con
temperatura por debajo de los 0º C, ya que
el agua que pudiera quedar en el aparato se
puede congelar y provocar daños.
32
IB-DCM3-EU-A.indd 3208/07/2013 09:52
Page 33
•Antes de volver a cargar el depósito de
agua, desenchufe electrodoméstico de la
red de alimentación.
•No sobrepase la capacidad del depósito
de agua.
•Nouseaguagasicada(condióxido
de carbono).
•Nunca llene el depósito con agua caliente
o a punto de ebullición.
•Use el electrodoméstico únicamente
cuando la bandeja de goteo esté
correctamente colocada.
•Este aparato no está diseñado para uso
comercial o industrial, sino exclusivamente
para uso doméstico.
•Notoquelaspartesmetálicas,elportaltro
ni su compartimento cuando esté utilizando
este aparato, ya que podría quemarse
o escaldarse.
•No utilice el aparato con el cable
o el enchufe estropeados. Si el cable
de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por Dualit Ltd, su agente de
servicios o alguna persona debidamente
habilitadaandeevitarunpeligro.
•Este aparato cumple la directiva 89/336
CEE sobre compatibilidad electromagnética.
•No lo sumerja en agua u otros líquidos.
•No utilice la máquina sobre una
supercieirregular.
•Apague el aparato y desenchúfelo cuando
no se utilice.
IMPORTANTE –
ANTES DE USAR
Desembale la caja con cuidado y conserve
todos los materiales de embalaje hasta
comprobar que no falta nada y que el
producto funciona correctamente. Tras la
comprobación, retire todas las etiquetas
del sistema de café y recicle el embalaje
según corresponda.
Antes de usar la máquina de café 3 en 1 por
primera vez, debe limpiarla con agua.
1. Siga las instrucciones como para el cebado
delaparato,página34,dejeelportaltrooel
adaptador NX vacíos, es decir, sin bolsita ESE,
sin cápsula NX y sin café molido.
2. Vacíe todo el tanque de agua utilizando la
varilladevaporyelltrodecafé;deesta
manera se lavará el interior de la máquina
que quedará lista para preparar café.
boquilla para espuma se deben limpiar con
detergente y agua tibia, y luego se los debe
enjuagar y secar.
ES
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
33
IB-DCM3-EU-A.indd 3308/07/2013 09:52
Page 34
CONOZCA SU MÁQUINA DE CAFÉ
(VER PÁGINA 3)
ES
A. Expreso (35 ml)
B. Expreso doble (70 ml)
C. Taza (150 ml)
D. Pulsador
E. Indicador de encendido
F. Botón de vapor
G. Cabezal de infusión,
cabezal, junta
H. Portaltro
I. Bandeja de goteo y esterilla
antideslizante
J. Indicador de bandeja llena
K. Pies de goma antideslizantes
L. Filtros de papel x 20
M. Aller para limpiar el ltro
N. Aller para limpiar la varilla
de vapor
O. Placa de calentamiento de
la taza
P. Tanque de agua de 1,5 L
Q. Control de ujo de
vapor/agua
R. Varilla de vapor
S. boquilla para espuma
T. Filtro para bolsitas ESE
U. Filtro para 1 taza
V. Filtro para 2 tazas
W. Cuchara medidora de 7 g
y pisón
X. Adaptador de NX y cierre
Y. Soporte de NX
Z. Placa de ltro de NX
CEBADO- ANTES DE CADA USO
El cabezal de infusión, el portaltro y la taza deben tener la temperatura correcta antes del primer
uso En lo sucesivo, se deberá precalentar el resto de las tazas antes de CADA café.
LLENADO DEL
1.A1.B1.C
TANQUE DE AGUA
Llene el tanque de agua con
agua; no supere el límite ‘MAX’.
Podrá observar burbujas de
aire en la conexión cuando esté
correctamente colocado.
ENCENDIDO DE LA
MÁQUINA
Enchufe el cable de
alimentación. Coloque el
pulsador en la posición de
‘ENCENDIDO’. Los botones
de dosicación automática
parpadearán en azul. El sistema
Thermobloc comenzará a
calentar el agua.
ESPERE 40 SEGUNDOS
Los botones de dosicación
automática se tornarán azul jo
una vez que la temperatura sea
la correcta para la extracción.
Si está apurado, puede usar la
función de inicio Automático
(ver página 38).
COLOCACIÓN DEL
1.D1.E1.F
SOPORTE
Coloque el soporte alineado
con el símbolo del candado
abierto, y luego gírelo 45o hasta
el símbolo de candado cerrado.
IB-DCM3-EU-A.indd 3408/07/2013 09:52
PRECALENTAMIENTO
DEL PORTAFILTRO
Haga funcionar la máquina y
sirva una taza llena con agua
presionando el botón de taza.
Asegúrese de que NO haya
café en el portaltro.
34
CALENTAMIENTO DE
LA TAZA
Si le gusta el café muy caliente,
debe calentar la taza donde
servirá el café antes de preparar
CADA café. Sirva una taza llena
con agua y luego deseche el
agua. Su máquina está lista para
ser usada.
Page 35
USO DE CAFÉ MOLIDO
Seleccione el portaltro con asa negra. El período de conservación del café molido es de tres días,
por lo tanto, debe moler estrictamente lo que necesita. Use un molido intermedio, adecuado para
las máquinas expreso, porque el molido extremadamente no puede bloquear el ltro.
2.A2.B2.C
EL CAFÉ
Utilice la conguración en
3-5 del molinillo de café Dualit
para obtener granos recién
molidos, o use café previamente
molido que sea apto para las
máquinas expreso.
2.D2.E2.F
MEDIDA: 7 GRAMOS
Con la cuchara medidora,
coloque una cucharada al ras
por porción dentro del ltro
Coloque 2 cucharadas al ras
si está utilizando el ltro para
2 tazas.
EL FILTRO
Busque el tamaño de ltro
apropiado en función del café
que preparará: un expreso,
uno doble o dos expresos.
Asegúrese de que esté seco.
APISONADO
Con el otro extremo
de la cuchara medidora,
‘apisone’ los granos de café
LIGERAMENTE. Si lo hace
con mucha fuerza, el agua no
podrá pasar entre los granos.
FILTRO DE PAPEL
AVISO IMPORTANTE: Es
posible que algunos granos
muy pequeños de café
bloqueen los portaltros.
A n de prolongar la vida
útil de la máquina, use los
ltros de papel adjuntos
cada vez que prepare café.
LIMPIEZA
Limpie el borde del ltro. Si no
lo hace, no se formará un sello
a prueba de agua y esto hará
que tanto agua como café se
ltren por el cabezal de infusión.
USO DE LAS CÁPSULAS DE CAFÉ NX
Seleccione el soporte de NX con asa gris. Cada cápsula NX es una pieza maestra sellada de sabor,
carácter y esa sensación de café recién tostado. Elija su sabor favorito, libere el aroma y disfrute.
ES
EL ADAPTADOR
3.A3.B3.C
DE NX
Seleccione el adaptador de
NX y el soporte de NX. Este
soporte y el adaptador solo
deben usarse con cápsulas
Dualit NX.
IB-DCM3-EU-A.indd 3508/07/2013 09:52
COLOCACIÓN DE LA
CÁPSULA
Coloque la cápsula en el
soporte de NX y haga coincidir
el adaptador.
35
ARMADO
Baje el adaptador para su
armado y trabe la cápsula en
el soporte.
Page 36
USO DE LAS BOLSITAS DE CAFÉ ESE
Seleccione el portaltro con asa negra. Las bolsitas ESE (Easy Serving Espresso) están envueltas en
ES
forma individual y ya vienen apisonadas para asegurar el expreso perfecto cada vez. Busque el logo
ESE en las bolsitas de café compatibles.
4.A4.B4.C
EL FILTRO ESE
Busque el ltro para bolsitas
ESE y colóquelo en el portaltro
UBICACIÓN DE LA
4.D4.E
LENGÜETA
Asegúrese de que todo el papel
esté correctamente acomodado
dentro del ltro antes de
colocar el portaltro en el
cabezal de infusión.
COLOCACIÓN DE LA
BOLSITA
Coloque una bolsita nueva de
café en el ltro ESE. Cada bolsita
está envuelta en forma individual
para que use únicamente lo
que necesita.
UTILIZACIÓN DE LA
LENGÜETA
Use la lengüeta para quitar
la bolsita una vez que haya
terminado de preparar el café
VERIFICACIÓN DEL
CIERRE
Asegúrese de que no haya
quedado espacio libre entre
la bolsita y el borde del ltro,
porque, de ser así, el agua
pasará alrededor de la bolsita
y el expreso quedará diluido.
EL SHOT EXPRESO
Obtendrá un expreso con unos 2 a 3 mm de crema y un color marrón
oscuro intenso.
COLOCACIÓN DEL
5.A5.B5.C
SOPORTE
Coloque el soporte alineado
con el símbolo del candado
abierto, y luego gírelo 450 hasta
el símbolo de candado cerrado.
PREPARACIÓN
5.D5.E5.F
DEL CAFÉ
El expreso saldrá por las
boquillas del ltro. Puede
demorar unos segundos. Solo
permanecerá encendido el
botón seleccionado.
5.G
¡ATENCIÓN! DESENCHUFE EL ELECTRODOMÉSTICO CUANDO NO LO UTILICE
IB-DCM3-EU-A.indd 3608/07/2013 09:52
TAZAS
Coloque 1 o 2 tazas precalentadas
o una taza debajo de las boquillas
del portaltro Asegúrese de que las
tazas estén bien colocadas debajo
de las boquillas.
DETENER LA PREPARACIÓN DEL CAFÉ
Cuando se haya suministrado la
dosis correcta de café, la máquina
detendrá automáticamente el
suministro. Todos los botones de
dosicación automática se encenderán cuando la máquina esté lista
para la próxima preparación de
café. Desenchufe el electrodoméstico cuando no lo utilice
36
SELECCIÓN DE LA
DOSIFICACIÓN
AUTOMÁTICA
Para hacer el expreso, presione
el botón de dosicación
automática elegida.
LIMPIEZA DEL FILTRO
O DEL ADAPTADOR
DE NX
Cuando use el portaltro, deseche
los granos de café en un cesto de
residuos. Enjuague el ltro con
agua corriente para eliminar todo
resto de café. Use el aller para
limpiar el ltro o el adaptador de
NX, en caso de ser necesario.
Page 37
ESPUMADO DE LA LECHE
AVISO IMPORTANTE: Después de cada uso, limpie la varilla de vapor y enjuague
el interior de la varilla. Para ello haga circular agua por la varilla
ES
SELECCIÓN DE LA
6.A6.B6.C
OPCIÓN VAPOR
Presione el botón de vapor. La
luz roja parpadeará hasta que
la temperatura sea la correcta
para el vapor, luego se tornará
rojo jo.
ENCENDIDO DEL
6.D6.E6.F
VAPOR
Para encender el vapor, gire
lentamente el selector entre
la posición de ‘apagado’ y de
‘vapor/ agua’ para ajustar el
ujo del vapor. Podrá escuchar
cómo funciona la bomba; esto
es normal.
6.G
¡ATENCIÓN! DESENCHUFE EL ELECTRODOMÉSTICO CUANDO NO LO UTILICE
BOQUILLA PARA
ESPUMA
Coloque la boquilla para
espuma en el extremo de la
varilla de vapor . Precaución:
es posible que la varilla
esté caliente.
APAGADO DEL VAPOR
Para apagar el vapor, coloque
el selector en la posición de
`apagado´. Presione cualquier
botón para salir de la función
de vapor. La bomba se pondrá
en funcionamiento para reducir
la temperatura a la temperatura
óptima para el café.
COLOCACIÓN DE
LA JARRA
Utilice entre 75 y 200 ml de
leche semidesnatada fría
en una jarra de acero
inoxidable. Coloque la cabeza
de la boquilla para espuma por
debajo del nivel de leche.
ENJUAGUE
Y LIMPIEZA
AVISO IMPORTANTE:
Después de cada uso, enju ague
la varilla de vapor haciendo
circular por su interior agua o
vapor para eliminar cualquier
resto de leche que hubiera
podido quedar dentro. Limpie
la varilla de vapor. Desenchufe
el electro doméstico cuando no
lo utilice
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE
PRECAUCIÓN: EL AGUA ESTARÁ CALIENTE Y SALDRÁ CON MUCHA
PRESIÓN. LA VARILLA DEBE ESTAR SUMERGIDA EN EL LÍQUIDO PARA
EVITAR SALPICADURAS.
7.A7.B7.C
PREPARACIÓN
Quite la boquilla para espuma de
la varilla de vapor Precaución:
Es posible que la varilla esté
caliente.. Asegúrese de que el
tanque de agua esté lleno con agua.
7.D7.E
AJUSTE DEL FLUJO
Puede ajustar el ujo de agua si
gira el selector entre la posición
de ‘apagado’ y la posición de
‘vapor/agua’.
USO DE LA VARILLA
Coloque la varilla en una jarra o
tetera profunda y apúntela hacia
una de las paredes para reducir
las salpicaduras.
APAGADO DEL
SUMINISTRO
Para apagar el ujo, coloque
el selector en la posición de
`apagado´. Desenchufe el
electrodoméstico cuando no
lo utilice
ENCENDIDO DEL
SUMINISTRO
Gire el selector a la posición de
vapor/agua Comenzará con un
ujo continuo, luego comenzará
a pulsar. Esto es normal.
¡ATENCIÓN!
7.F
DESENCHUFE
EL ELECTRODOMÉSTICO
CUANDO NO
LO UTILICE
37
IB-DCM3-EU-A.indd 3708/07/2013 09:52
Page 38
FUNCIONES AVANZADAS: INICIO AUTOMÁTICO
La función de inicio automático le permite preseleccionar la dosis. Una vez que se caliente,
ES
la máquina suministrará automáticamente el café. Si le gusta el café muy caliente, cebe la máquina
antes de usarla.
SELECCIÓN DE LA
PREPARAR EL SOPORTE
Seleccione su café preferido
y coloque el portaltro o el
soporte de NX.
8.A8.B
DOSIFICACIÓN
AUTOMÁTICA
Coloque el pulsador en la
posición de ‘ENCENDIDO’. Las
luces parpadearán. Presione el
botón de dosicación automática.
El botón seleccionado continuará
parpadeando.
INICIO AUTOMÁTICO
La luz se tornará ja cuando
el sistema Thermobloc alcance
la temperatura correcta
y la máquina suministrará
automáticamente el café.
FUNCIONES AVANZADAS: MEMORIA DE LA DOSIFICACIÓN
Los botones de dosicación automática pueden programarse de forma tal que se ajusten al tamaño
de taza que usted desee.
9.A9.B
SUMINISTRO
Sostenga el botón
correspondiente de dosicación
automática hacia abajo durante
diez segundos. Comenzará
el suministro de la máquina.
Presione el mismo botón
nuevamente cuando se haya
suministrado la cantidad
deseada de café.
IB-DCM3-EU-A.indd 3808/07/2013 09:52
GUARDAR
Su preferencia se ha guardado.
La máquina de café recuerda
este volumen de suministro, de
forma tal que la próxima vez
que se presione el botón, se
suministrará la misma cantidad
de café.
38
Page 39
FUNCIONES AVANZADAS: AUMENTO DE LA
TEMPERATURA
La función de aumento de la temperatura le permite aumentar la temperatura hasta 3oC.
ENCENDIDO DE LA
10.A10.B10.C
MÁQUINA
Asegúrese de que la máquina
esté apagada. Sostenga el
botón de expreso hacia abajo y
encienda la máquina. El botón
de expreso siempre parpadeará
cuando la temperatura esté en
el modo de aumento.
10.D10.E
AGREGAR 3OC
Presione el botón de expreso
nuevamente. Las luces de los
botones de expreso doble,
taza grande y vapor se tornarán
jas. Así se agregarán 3oC a la
temperatura.
AGREGAR 1OC
Presione el botón de expreso
una vez. La luz del botón de
expreso doble se tornará
ja. Así se agregarán 1oC
a la temperatura.
CONFIGURACIÓN
RECOMENDADA
Presione el botón de expreso
nuevamente para volver a la
conguración recomendada.
Una vez que haya seleccionado
la temperatura deseada, apague
la máquina para guardar la
conguración.
AGREGAR 2OC
Presione el botón de expreso
nuevamente. Las luces de los
botones de expreso doble y
taza grande se tornarán jas.
Así se agregarán 2oC a la
temperatura.
LIMPIEZA: DESPUÉS DE CADA USO.
ANTES DE PROCEDER CON LA LIMPIEZA, ASEGÚRESE DE QUE LA MÁQUINA
ESTÉ APAGADA Y DESENCHUFADA. TAMBIÉN ES RECOMENDABLE DEJARLA
ENFRIAR ANTES DE EMPEZAR.
ES
LAVAVAJILLAS
11.A11.B11.C
SOLO FILTROS Y
BOQUILLA
Filtros de lavavajillas y boquilla
para espuma en ciclos de
lavado por debajo de los
40oC. Colocarlos solo en el
estante superior y retirarlos del
lavavajillas antes del ciclo de
secado. No lave ninguna de
las piezas en el lavavajillas.
LIMPIEZA DE LA
11.D11.E11.F
VARILLA
Después de cada uso, limpie
la varilla con un paño húmedo.
No deberían quedar restos de
leche.
¡ATENCIÓN! DESENCHUFE EL ELECTRODOMÉSTICO CUANDO NO LO UTILICE
11.G
IB-DCM3-EU-A.indd 3908/07/2013 09:52
BANDEJA DE GOTEO
Vacíe la bandeja de goteo
regularmente. Si el indicador
rojo de bandeja llena está
encendido, vacíela de inmediato.
Quite la esterilla antideslizante y
enjuáguela después de cada uso.
LIMPIEZA DE LA
VARILLA DE VAPOR
AVISO IMPORTANTE:
Después de cada uso,
enjuague la varilla de vapor
haciendo circular por su interior agua o vapor para eliminar cualquier resto de leche
que hubiera podido quedar
dentro y retire la tuerca.
39
PORTAFILTRO Y
SOPORTE DE NX
Lave los soportes con agua
caliente para eliminar todo resto
de café seco No los lave en el
lavavajillas.
VACIADO DEL
TANQUE DE AGUA
Vacíe y enjuague el tanque de
agua después de cada uso y
vuélvalo a llenar con agua limpia
antes de preparar la próxima
ronda de expresos.
Page 40
LIMPIEZA: MENSUAL
ANTES DE PROCEDER CON LA LIMPIEZA, ASEGÚRESE DE QUE LA MÁQUINA
ES
ESTÉ APAGADA Y DESENCHUFADA. TAMBIÉN ES RECOMENDABLE DEJARLA
ENFRIAR ANTES DE EMPEZAR. PARA REDUCIR LA FRECUENCIA DE LA LIMPIEZA,
SE RECOMIENDA EL USO DE LAS CÁPSULAS NX O LAS BOLSITAS ESE.
LIMPIEZA DEL
12.A12.B12.C
CABEZAL DE
INFUSIÓN
Limpie toda el área del
cabezal de infusión y
asegúrese de que no
queden restos de café. Los
granos de café molido pueden
obstruir el cabezal de infusión.
12.D12.E12.F
LIMPIEZA DEL FILTRO
Con el uso prolongado los
ltros suelen taparse. Para
limpiarlos, utilice el aller
pasándolo por el agujero
central, de ambos lados.
12.G
DESTORNILLADO
Coloque la cuchara medidora
en la tuerca de la varilla de
vapor. Gire en sentido contrario
a las agujas del reloj y retírela.
DESTORNILLADO
Con un destornillador y un
martillo, golpee con cuidado
sobre el tornillo para despegar
los restos de café seco. Gire en
sentido contrario a las agujas
del reloj.
LIMPIEZA DEL
ADAPTADOR DE NX
La placa de ltro del adaptador
de NX pueden taparse con
los restos de café seco. Para
limpiarla, utilice el aller para
limpiar entre las ranuras.
LIMPIEZA LA VARILLA
12.H
DE VAPOR
Utilice el aller para limpiar
la varilla de vapor y quitar
los restos de leche seca que
hubieran podido quedar en
su interior. Vuelva a colocar la
tuerca en la varilla de vapor con
la ayuda de la cuchara medidora
y atornille en el sentido de las
agujas del reloj.
Limpie por completo el cabezal
de infusión y la junta para
eliminar todo resto de café. Use
el aller para limpiar el ltro o
enjuáguelo con agua jabonosa.
Utilice el aller para limpiar
la varilla de vapor y quitar
los restos de leche seca que
hubieran podido quedar en
su interior. Si esto ayuda a
destapar, diríjase a la imagen
12.I, de lo contrario, siga la
imagen 12.G y H.
12.I
AVISO IMPORTANTE:
Encienda la máquina.
Enjuague la varilla de vapor
haciendo circular por su
interior agua o vapor para
eliminar cualquier resto de
leche que hubiera podido
quedar dentro.
LIMPIEZA DEL
CABEZAL DE
INFUSIÓN
LIMPIEZA DE LA
VARILLA DE VAPOR.
ENJUAGUE DE
LA VARILLA
DE VAPOR
¡ATENCIÓN!
12.J
FILTRO DE PAPEL
Recuerde usar ltros de papel
ya que pueden evitar que los
ltros se tapen
IB-DCM3-EU-A.indd 4008/07/2013 09:52
12.K
DESENCHUFE
EL ELECTRODOMÉSTICO
CUANDO NO
LO UTILICE
40
Page 41
ELIMINE EL SARRO REGULARMENTE
AVISO IMPORTANTE: LA GARANTÍA NO CUBRE FALLAS EN EL PRODUCTO
OCASIONADAS POR LA ACUMULACIÓN DE SARRO – ELIMINE EL SARRO
REGULARMENTE..
ES
LLENADO DEL
EL QUITA SARRO
Asegúrese de que el producto
para quitar el sarro sea
apropiado para máquinas de
café. QUITE EL SARRO
UNA VEZ AL MES EN
ZONAS DE AGUA DURA
ELIMINACIÓN DEL
13.C
SARRO
Coloque un recipiente grande
sobre la bandeja de goteo. Rote
entre el suministro mediante el
cabezal de infusión y la varilla
de vapor. Continúe hasta que el
tanque se vacíe.
13.A
TANQUE
Llene el tanque de agua con
la solución antisarro. Siga las
instrucciones del envase.
ELIMINACIÓN DEL
13.D
SARRO DE LOS
FILTROS
Coloque los ltros en un
recipiente y déjelos en remojo
en la solución antisarro.
CUADRO DE EXTRACCIÓN MÁXIMA
FILTROVOLUMEN
MÁXIMO DE
EXTRACCIÓN(ml)
NX35
ESE35
SIMPLE35
DOBLE70-150
PORTAFILTRO Y
13.B
SOPORTE DE NX
Elija el soporte que utiliza
regularmente. O si utiliza ambos,
rote entre los dos soportes
LIMPIEZA DEL
13.E
TANQUE
Limpie el tanque de agua y
llénelo con agua. Haga funcionar
la máquina como si estuviera
haciendo café y haga circular
agua por la máquina. De esta
manera se eliminarán los restos
de la solución antisarro.
41
IB-DCM3-EU-A.indd 4108/07/2013 09:52
Page 42
VAROTOIMENPITEET
FIN
LUE KAIKKI
OHJEET
ENNEN ESPRESS-AUTO 3IN1
-KAHVINKEITTIMEN KÄYTTÖÄ.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
•VAROITUS: Laite on maadoitettava.
•Varmista, että laitteen jännite vastaa
sähköverkon jännitettä. Älä aseta kahvinkeitintä
metallitarjottimelle tai muulle metallipinnalle
käytön aikana.
•Laitetta voivat käyttää vähintään
kahdeksanvuotiaat lapset, jos heitä valvotaan
tai heidät on opetettu käyttämään laitetta
turvallisesti ja he ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset saavat
puhdistaa tai huoltaa laitetta vain, jos he ovat
yli kahdeksanvuotiaita ja aikuisen valvonnassa.
Laite ja virtajohto on säilytettävä alle
kahdeksanvuotiaiden lasten ulottumattomissa.
•Laitteita voivat käyttää henkilöt, joilla on
fyysisiä, henkisiä tai aistirajoitteita, sekä
kokemattomat ja osaamattomat henkilöt,
jos he ovat aikuisen valvonnassa tai heitä on
opetettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he
ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
•Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
•Jos kahvinkeittimestä vuotaa vettä, älä
käytä sitä ja irrota virtajohto välittömästi
sähköiskuvaaran välttämiseksi.
•Vältä laitteen vaurioituminen äläkä käytä
puhdistukseen emäksisiä aineita vaan pehmeää
liinaa ja mietoa pesuainetta.
•Höyryn ja kuuman veden aiheuttama vaara.
Älä joudu suoraan kosketukseen kuuman
veden ja höyryn kanssa.
•Älä heitä käyttöiän pään saavuttanutta laitetta
kotitalousjätteiden mukana vaan luovuta se
viralliseen keräyspisteeseen kierrätettäväksi.
Niin tekemällä autat suojelemaan ympäristöä
•Älä nosta laitetta vesisäiliöstä tai
kuppikaiteista. Pidä kiinni laitteen rungosta.
Irrota pistorasiasta ja anna kahvinkeittimen
jäähtyä ennen siirtämistä.
•Älä sijoita laitetta kiillotetulle puupinnalle
tai huokoiselle pinnalle, jota se voisi
vahingoittaa.
•Älä sijoita tarjottimelle tai pinnalle, johon
voi kertyä nestettä.
•Älä sijoita laitetta lämmönlähteiden, kuten
keittolevyjen, uunien tai avotulen, päälle
tai lähelle.
•Jatkojohtojen käyttö, jota valmistaja ei
ole hyväksynyt, voi aiheuttaa vahinkoja
tai tapaturmia.
•Älä käytä laitetta tyhjänä, sillä vesipumppu
voi palaa rikki.
•Virtajohtoa ei saa päästää koskettamaan
kuumia pintoja.
•Älä jätä laitetta vartioimatta.
•Irrota laite pistorasiasta ennen puhdistusta
tai huoltoa. Katso yksityiskohtia kohdasta
PUHDISTUS
•Älä jätä laitetta huoneeseen, jonka lämpötila
on alle 0 °C, sillä laitteeseen jäänyt vesi voi
jäätyä ja aiheuttaa vaurioita.
•Ennen kuin täytät vesisäiliön, irrota laite
pistorasiasta.
•Älä täytä vesisäiliötä liian täyteen.
•Älä käytä poreilevaa vettä (jossa on
hiilihappoa).
•Älä täytä vesisäiliötä kuumalla tai kiehuvalla
vedellä.
•Käytä laitetta vain tippa-astia oikein
asennettuna.
•Laitetta ei ole suunniteltu kaupalliseen
tai teollisuuskäyttöön vaan pelkästään
kotikäyttöön.
•Älä kosketa metalliosia, suodattimen
pidikettä tai sen koteloa laitetta käytettäessä,
42
IB-DCM3-EU-A.indd 4208/07/2013 09:52
Page 43
sillä ne voivat aiheuttaa palovammoja.
•Älä käytä laitetta, jonka virtajohto tai
pistoke on vahingoittunut. Jos virtajohto on
vahingoittunut, Dualit Ltd:n, huoltopalvelun
tai vastaavan pätevän henkilön on
vaihdettava virtajohto vaaratilanteiden
välttämiseksi.
•Tämä laite täyttää direktiivin 89/336/
ETY sähkömagneettista yhteensopivuutta
koskevat vaatimukset.
•Älä upota veteen tai muihin nesteisiin.
•Älä käytä epätasaisella pinnalla.
•Sammuta laite ja irrota johto pistorasiasta,
kun laitetta ei käytetä.
SÄILYTÄ NÄMÄ
OHJEET
TÄRKEÄÄ ENNEN KÄYTTÖÄ
Avaa pakkaus varovasti ja säilytä kaikki
pakkausmateriaalit, kunnes olet vakuuttunut,
että kaikki osat ovat mukana ja toimivat. Kun
olet varmistunut tästä, poista kahvinkeittimestä
mahdolliset laput ja kierrätä pakkaus
asianmukaisesti.
3in1-kahvinkeitin on läpihuuhdeltava vedellä
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
1. Noudata sivun 44 ohjeita, ikään kuin laitetta
valmisteltaessa; jätä suodatinpidike tai NXadapteri tyhjäksi, eli ei ESE- tai NX-kapselia
eikä kahvijauhetta.
2. Tyhjennä koko vesisäiliö höyryputken
ja kahvinsuodattimen läpi. Näin sisukset
huuhdellaan valmiiksi kahvinkeittoa varten.
3. Ennen käyttöä suodatinpidike, mittalusikka,
suodattimet, vesisäiliö ja vaahtosuutin
täytyy pestä pesuaineella ja haalealla vedellä,
huuhdella ja kuivata.
FIN
43
IB-DCM3-EU-A.indd 4308/07/2013 09:52
Page 44
OPI TUNTEMAAN KAHVINKEITTIMESI
FIN
(KATSO SIVUA 3)
A. Espresso (35 ml)
B. Tuplaespresso (70 ml)
C. Kuppi (150 ml)
D. Virtakytkin
E. Virran merkkivalo
F. Höyrypainike
G. Suihkusihti, suihkupää, tiiviste
H. Suodatinpidike
I. Tippa-astia ja liukueste
J. Täyden astian ilmaisin
K. Liukumattomat kumijalat
L. 20 suodatinpaperia
M. Suodatinneula
N. Höyryneula
O. Kupinlämmityslevy
P. 1,5 l:n vesisäiliö
Q. Höyryn/veden virtaussäädin
R. Höyryputki
S. Vaahtosuutin
T. ESE-kapselisuodatin
U. 1 kupin suodatin
V. 2 kupin suodatin
W. 7 g:n mittalusikka ja tamppain
X. NX-adapteri ja tiiviste
Y. NX-pidike
Z. NX-suodatinlevy
VALMISTELU - ENNEN JOKAISTA KÄYTTÖKERTAA
Suihkusihdin, suodatinpidikkeen ja kupin on oltava oikeassa käyttölämpötilassa ennen ensikäyttöä.
Sen jälkeen myöhemmät kupit on esilämmitettävä ennen KUTAKIN kahvia.
Kytke virtajohto pistorasiaan.
Aseta virtakytkin I-asentoon.
Automaattiannostelupainikkeet
vilkkuvat sinisinä. Lämpölohko
kuumentaa nyt vettä.
ODOTA 40 SEKUNTIA
Automaattiannostelupainikkeet
palavat sinisinä, kun lämpötila
on oikea. Jos sinulla on kiire, voit
käyttää automaattikäynnistystä
(katso sivua 48).
1.D1.E1.F
KIINNITÄ PIDIKE
Kohdista pidike avoimen
lukkomerkin kohdalle, työnnä
paikalleen ja käännä 45o suljetun
lukkomerkin kohdalle.
IB-DCM3-EU-A.indd 4408/07/2013 09:52
ESILÄMMITÄ
SUODATTIMEN PIDIKE
Annostele vesikupillinen
keittimen läpi painamalla
kuppipainiketta. Varmista, että
suodatinpidikkeessä EI ole
kahvia.
44
LÄMMITÄ KUPPI
Jos pidät kahvistasi erityisen
kuumana, kuppi on lämmitettävä
ennen JOKAISTA
käyttökertaa. Annostele
vesikupillinen ja kaada vesi pois.
Keitin on nyt käyttövalmis.
Page 45
KAHVIJAUHEEN KÄYTTÖ
Valitse mustakahvainen suodatinpidike. Kahvijauheen säilytysaika on vain kolme päivää, joten jauha
vain niin paljon, kuin tarvitset. Käytä espresso-laitteille tarkoitettua keskikarkeaa jauhatusta. Liian
hieno jauhatus saattaa tukkia suodattimen.
2.A2.B2.C
KAHVI
Jauha pavut tuoreeltaan Dualitkahvimyllyn asetuksella 3–5 tai
käytä espresso-kahvinkeittimille
sopivaa valmiiksi jauhettua kahvia.
2.D2.E2.F
7 GRAMMAN ANNOS
Annostele mittalusikalla
suodatinkuppiin yksi tasapäinen
lusikallinen kuppia kohti. Mittaa
2 tasapäistä lusikallista, jos käytät
2 kupin suodatinta.
SUODATIN
Valitse sopivan kokoinen
suodatinkuppi sen mukaan,
teetkö yhden espresson,
tuplaespresson vai kaksi
espressoa. Varmista, että
se on kuiva.
TAMPPAA
Käytä mittalusikan toista päätä
ja ‘tamppaa’ kahvijauhetta
KEVYESTI. Liian kova
tamppaus estää veden
virtauksen kahvijauheen läpi.
SUODATINPAPERI
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Hyvin hienoksi jauhettu
kahvi voi tukkia suodatinkupit. Voit pidentää laitteen
käyttöikää käyttämällä mukana toimitettuja suodatinpapereita jokaisella kerralla.
PYYHI
Pyyhi suodatinkupin reuna
puhtaaksi. Jos et pyyhi sitä,
suodatinta ei saada vesitiiviiksi
ja suihkusihdistä vuotaa vettä
tai kahvia.
NX-KAHVIKAPSELIEN KÄYTTÖ
Valitse harmaakahvainen NX-pidike. Jokainen NX-kapseli on aromin, ominaisluonteen ja
vastapaahdetun maun tiivis mestariteos. Valitse suosikkisi, vapauta aromi ja nauti.
FIN
3.A3.B3.C
NX-ADAPTERI
Valitse NX-adapteri ja
NX-pidike. Tämä pidike ja
adapteri on tarkoitettu
vain Dualitin NX-kapselien
kanssa käytettäväksi.
IB-DCM3-EU-A.indd 4508/07/2013 09:52
PISTÄ KAPSELI SISÄÄN
Sijoita kapseli NX-pidikkeeseen
ja kohdista adapteri.
45
KOKOA
Laske adapteri pidikkeen
kokoamiseksi ja lukitse kapseli
pidikkeeseen.
Page 46
ESE-KAHVIKAPSELIEN KÄYTTÖ
Valitse mustakahvainen suodatinpidike. ESE (Easy Serving Espresso) -kapselit on yksittäispakattu ja
FIN
valmiiksi tampattu täydellisen espresson varmistamiseksi. Yhteensopivissa kahvikapseleissa on ESE-logo.
4.A4.B4.C
ESE-SUODATIN
Valitse ESE-kapselisuodatin
ja napsauta se suodatinpidikkeeseen.
4.D4.E
TYÖNNÄ KIELEKE
Varmista, että paperi on
työnnetty suodattimen sisälle
ennen suodatinpidikkeen
kiinnittämistä suihkusihtiin.
PISTÄ KAPSELI SISÄÄN
Laita ESE-suodattimeen yksi
tuore kahvikapseli. Jokainen
kapseli on yksittäispakattu,
jolloin kahvia kuluu vain
tarvittava määrä.
POISTA KIELEKKEELLÄ
Poista kapseli kielekkeellä kahvin
valmistumisen jälkeen.
TARKASTA TIIVIYS
Varmista, ettei kapselin
ja suodattimen reunan
väliin jää rakoa. Muuten
kapselin ohi virtaava vesi
laimentaa espresson.
ESPRESSOANNOS
Espressossa tulee olla 2–3 mm kahvivaahtoa, jonka läpi kuultaa täyteläinen tummanruskea väri.
5.A5.B5.C
KIINNITÄ PIDIKE
Kohdista pidike avoimen
lukkomerkin kohdalle, työnnä
paikalleen ja käännä 45 astetta
suljetun lukkomerkin kohdalle.
5.D5.E5.F
UUTTAMINEN
Espresso virtaa suodatinsuuttimista ulos. Tämä saattaa
kestää muutaman sekunnin. Vain
valittu painike jää palamaan.
HUOM! IRROTA VIRTAJOHTO, KUN LAITETTA EI KÄYTETÄ
5.G
IB-DCM3-EU-A.indd 4608/07/2013 09:52
KUPIT
Sijoita 1 tai 2 lämmitetty(ä)
espressokuppi(a)
suodatinpidikkeen suutinten alle.
Varmista, että kupit ovat suoraan
suutinten alla.
LOPETA UUTTAMINEN
Kun oikea kahviannos on
laskettu, kone pysäyttää
annostelun automaattisesti. Kaikki
automaattiannostelupainikkeet
syttyvät valmiiksi seuraavaa
uuttoa varten. Irrota virtajohto,
kun laitetta ei käytetä.
Kun käytät suodatinpidikettä,
kopauta kahvinporot roskakoriin.
Huuhtele suodatin juoksevan
veden alla kahvinporojen
poistamiseksi. Poista tarvittaessa
suodattimista tai NX-adaptereista
tukokset suodatinneulalla.
Page 47
MAIDON VAAHDOTUS
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Pyyhi jokaisen käyttökerran jälkeen höyryputki ja
huuhtele höyrysuutin sisältä annostelemalla vettä sen kautta.
6.A6.B6.C
VALITSE HÖYRY
Paina höyrypainiketta. Painike
vilkkuu punaista, kunnes
lämpötila on oikea, minkä
jälkeen se palaa punaisena.
6.D6.E6.F
KÄYNNISTÄ HÖYRY
Käynnistä höyrytys kääntämällä
virtaussäädin hitaasti kiinni- ja
höyry/vesi-asentojen välille
höyryvirtauksen säätämiseksi.
Pumpusta kuuluu ääni, kun se
alkaa toimia. Tämä on aivan
normaalia.
HUOM! IRROTA VIRTAJOHTO, KUN LAITETTA EI KÄYTETÄ
6.G
VAAHTOSUUTIN
Pane vaahtosuutin höyryputken
päähän. Varo: Putki saattaa
olla kuuma.
PYSÄYTÄ HÖYRY
Höyryn voi pysäyttää
kääntämällä virtaussäätimen
kiinni. Höyrytoiminnosta voi
poistua painamalla mitä tahansa
painiketta. Pumppu toimii
lämpötilan vähentämiseksi
kahville optimaaliseksi
SIJOITA KANNU
Kaada teräskannuun 75–200 ml
kylmää kevytmaitoa. Aseta
vaahtosuuttimen pää juuri
maidon pinnan alle.
HUUHDO JA PYYHI
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Huuhdo höyryputken
sisälle jäänyt maitosakka
pois jokaisen käyttökerran
jälkeen päästämällä putken
läpi vettä tai höyryä. Pyyhi
höyryputki. Irrota virtajohto,
kun laitetta ei käytetä.
KUUMAN VEDEN ANNOSTELU
VARO: VESI ON KUUMAA JA TULEE LAITTEESTA SUURELLA PAINEELLA.
UPOTA PUTKEN PÄÄ VETEEN ROISKEIDEN VÄHENTÄMISEKSI.
FIN
7.A7.B7.C
VALMISTELE
Irrota höyryputkesta
vaahtosuutin. Varo: Putki saattaa olla kuuma.
Varmista, että vesisäiliössä
on vettä.
7.D7.E
SÄÄDÄ VIRTAUSTA
Veden virtausta voidaan säätää
kääntämällä säätönuppi kiinnija höyry/vesi-asennon välille.
IB-DCM3-EU-A.indd 4708/07/2013 09:52
PISTÄ PUTKI
KANNUUN
Pistä putken pää syvään kannuun
ja osoita suutin kannun kylkeen
roiskeiden välttämiseksi.
PYSÄYTÄ VESI
Pysäytä virtaus kääntämällä
säätönuppi kiinni-asentoon.
Irrota virtajohto, kun laitetta
ei käytetä.
47
ALOITA ANNOSTELU
Käännä virtaussäädin höyry/
vesiasentoon. Virtaus alkaa
jatkuvana ja rupeaa sitten
sykkimään. Tämä on normaalia.
HUOM!
7.F
IRROTA
VIRTAJOHTO,
KUN LAITETTA
EI KÄYTETÄ
Page 48
EDISTYNEET OMINAISUUDET: AUTOMAATTIKÄYNNISTYS
Automaattikäynnistyksen avulla voit esivalita annoksen. Lämmettyään laite annostelee kahvin
FIN
automaattisesti. Jos haluat kahvisi erityisen kuumana, valmistele ennen käyttöä.
ASETA PIDIKE
Valitse haluamasi kahvi ja kiinnitä
suodatin tai NX-pidike.
VALITSE AUTOMAAT-
8.A8.B
TIANNOSTELU
Aseta virtakytkin I-asentoon.
alkavat vilkkua. Valitse haluamasi
automaattiannostelupainike.
Valittu painike jatkaa vilkkumista.
Valot
Valo alkaa palaa tasaisesti,
kun lämmitin on oikeassa
toimintalämpötilassa, ja kahvi
annostellaan automaattisesti.
AUTOMAATTIKÄYNNISTYS
EDISTYNEET OMINAISUUDET: ANNOSMUISTI
Automaattiannostelupainikkeet voidaan ohjelmoida eri kuppikooille sopiviksi.
9.A9.B
ANNOSTELU
Paina asianmukaista
automaattiannostelupainiketta
kymmenen sekuntia. Keittimestä
alkaa valua kahvia. Paina samaa
painiketta uudestaan, kun
haluttu kahvimäärä on saatu.
TALLENNA
Asetuksesi on nyt tallennettu.
Kahvinkeitin muistaa nyt
tämän annosmäärän, joten kun
painiketta painetaan seuraavan
kerran, se annostelee saman
määrän kahvia.
48
IB-DCM3-EU-A.indd 4808/07/2013 09:52
Page 49
EDISTYNEET OMINAISUUDET: LÄMPÖTILAN KOROTUS
Lämpötilan korotuksella voi lämpötilaa lisätä jopa 3o C.
10.A10.B10.C
KYTKE VIRTA
Varmista, että keittimen
virta on katkaistu. Pitele
espresso-painiketta painettuna
ja kytke keitin päälle.
Espresso-painike vilkkuu aina
lämpötilankorotustilassa.
LISÄÄ 1O C
Paina espresso-painiketta kerran,
niin tuplaespresso-painikkeeseen
syttyy tasainen valo. Näin
lämpötilaan lisätään 1o C.
LISÄÄ 2O C
Paina espresso-painiketta
uudestaan. niin tuplaespressoja isokuppipainikkeisiin syttyy
tasainen valo. Näin lämpötilaan
lisätään 2o C.
FIN
10.D10.E
LISÄÄ 3O C
Paina espresso-painiketta
uudestaan. niin tuplaespresso-,
isokuppi- ja höyrypainikkeisiin
syttyy tasainen valo. Näin
lämpötilaan lisätään 3o C.
SUOSITELTAVA
ASETUS
Paina espresso-painiketta
uudestaan suositeltavaan
asetukseen palaamiseksi.
Kun olet valinnut haluamasi
lämpötilan, sammuta keitin
asetuksen tallentamiseksi.
PUHDISTUS: JOKAISEN KÄYTTÖKERRAN JÄLKEEN
VARMISTA ENNEN PUHDISTUSTA, ETTÄ KEITIN ON SAMMUTETTU,
IRROTETTU PISTORASIASTA JA PÄÄSSYT JÄÄHTYMÄÄN.
KONEPESU VAIN
11.A11.B11.C
SUODATTIMET
JA SUUTIN
Pese suodattimet ja vaahtosuutin
koneessa alle 40o C:n ohjelmalla. Pese vain yläkorissa ja poista
astianpesukoneesta ennen kuivausjaksoa. Älä pese mitään muita
osia astianpesukoneessa.
11.D11.E11.F
PYYHI PUTKI
Puhdista putki kostealla liinalla
aina käytön jälkeen. Siihen ei saa
jäädä maitosakkaa.
TIPPA-ASTIA
Tyhjennä tippa-astia
säännöllisesti. Jos täydestä
astiasta varoittava punainen
valo palaa, tyhjennä heti. Poista
liukuestematto ja huuhtele aina
käytön jälkeen.
HUUHDO
HÖYRYPUTKI
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Huuhdo höyryputkeen
jäänyt maitosakka pois
jokaisen käyttökerran
jälkeen päästämällä vettä
tai höyryä sen läpi ja irrota mutteri.
SUODATINPIDIKE
JA NX-PIDIKE
Pese pidikkeet juoksevan
veden alla kuivien kahvijäämien
poistamiseksi. Älä pese
astianpesukoneessa.
TYHJENNÄ VESISÄILIÖ
Tyhjennä ja huuhtele se jokaisen
käyttökerran jälkeen ja täytä
raikkaalla vedellä juuri ennen
seuraavan espressokupillisen
valmistamista.
HUOM! IRROTA VIRTAJOHTO, KUN LAITETTA EI KÄYTETÄ
11.G
49
IB-DCM3-EU-A.indd 4908/07/2013 09:52
Page 50
PUHDISTUS: KUUKAUSITTAIN
VARMISTA ENNEN PUHDISTUSTA, ETTÄ KEITIN ON SAMMUTETTU,
FIN
IRROTETTU PISTORASIASTA JA PÄÄSSYT JÄÄHTYMÄÄN. KÄYTÄ NX- TAI
ESE-KAPSELEITA PUHDISTUSTIHEYDEN VÄHENTÄMISEKSI.
12.A12.B12.C
PYYHI SUIHKUSIHTI
Pyyhi koko suihkusihdin
alue ja varmista, ettei
siihen jää yhtään
kahvinporoja. Hienot
kahvinporot voivat tukkia
suihkupään.
RUUVAA AUKI
Naputtele ruuviavaimella
ja vasaralla varovasti
ruuvia kuivien kahvijäämien
irrottamiseksi. Ruuvaa sitten auki
vastapäivään.
PUHDISTA
SUIHKUSIHTI
Puhdista suihkupää ja tiiviste
perusteellisesti kahvinporojen
poistamiseksi. Poista tukokset
suodatinneulalla tai huuhtele
pesuaineella.
POISTA
12.D12.E12.F
SUODATTIMESTA
TUKOKSET
Suodattimet tukkeutuvat usein
pitkällisen käytön jälkeen. Poista
suodatinneulalla suodattimesta
tukokset pistämällä se keskireiän
läpi kummaltakin puolelta.
12.G
RUUVAA AUKI
Sijoita mittalusikka höyryputken
suutinmutteriin. Ruuvaa auki
vastapäivään ja irrota.
12.J
SUODATINPAPERI
Muista käyttää suodatinpapereita.
Näin voit välttää suodatintukokset.
POISTA
NX-ADAPTERIN
TUKOKSET
Kuivunut kahvi voi tukkia NXadapterin suodatinlevyn. Poista
tukokset puhdistamalla urien
välit suodatinneulalla.
PUHDISTA
12.H
HÖYRYPUTKI
Poista kuivunut maito
höyryputken sisältä
höyrysuutinneulan avulla.
Aseta suutinmutteri takaisin
höyryputkeen mittalusikalla
ja ruuvaa myötäpäivään.
HUOM!
12.K
IRROTA
VIRTAJOHTO,
KUN LAITETTA
EI KÄYTETÄ
Poista kuivunut maito
höyryputken mutterin sisältä
höyrysuutinneulalla. Jos tukokset
poistuvat, niin hyppää kuvaan
12.I, jos eivät, niin jatka kuvista
12.G ja H.
12.I
TÄRKEÄ HUOMAUTUS:
Kytke virta laitteeseen.
Huuhdo höyryputkeen
jäänyt maitosakka pois
jokaisen käyttökerran
jälkeen päästämällä vettä
tai höyryä putken läpi.
PUHDISTA
HÖYRYPUTKI
HUUHDO
HÖYRYPUTKI
50
IB-DCM3-EU-A.indd 5008/07/2013 09:52
Page 51
POISTA KALKKI SÄÄNNÖLLISESTI
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: TAKUU EI KATA KALKIN KERTYMISESTÄ
AIHEUTUNEITA LAITEVIKOJA, JOTEN POISTA KALKKI SÄÄNNÖLLISESTI.
SUODATINPIDIKE
KALKINPOISTOAINE
Varmista, että kalkinpoistoaine
sopii kahvinkeittimille.
POISTA KOVAN
VEDEN ALUEELLA
KALKKI KERRAN
KUUKAUDESSA.
13.A
TÄYTÄ SÄILIÖ
Täytä vesisäiliö kalkinpoistoliuoksella. Noudata
pakkauksen ohjeita.
13.B
JA NX-PIDIKE
Valitse pidike, jota käytät
säännöllisesti. Tai jos käytät
molempia, vuorottele niitä.
FIN
POISTA SUODAT-
13.C
POISTA KALKKI
Laita tippa-astiaan suuri astia.
Laske vettä vuorotellen
suihkusihdin ja höyryputken
kautta. Jatka, kunnes säiliö
on tyhjä.
13.D
TIMISTA KALKKI
Pane suodattimet astiaan ja liota
niitä kalkinpoistoliuoksessa.
ENIMMÄISUUTTOTAULUKKO
SUODATINENIMMÄISUUTTO-
TILAVUUS (ml)
NX35
ESE35
YKSITTÄINEN35
TUPLA70-150
HUUHTELE SÄILIÖ
13.E
JA HUUHDO
Huuhdo vesisäiliö ja täytä
se vedellä. Käytä laitetta
kuin valmistaessasi kahvia
ja läpihuuhtele laite vedellä.
Kalkinpoistoainejäämät
poistuvat laitteesta.
51
IB-DCM3-EU-A.indd 5108/07/2013 09:52
Page 52
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FR
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS
AVANT D’UTILISER LA MACHINE
À CAFÉ ESPRESS-AUTO 3 EN 1.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR POUVOIR VOUS Y
REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
•AVERTISSEMENT : Cet appareil doit être mis
à la terre.
•Veillez à ce que la tension de l’appareil
corresponde bien à celle de l’alimentation sur
secteur. Ne posez pas la machine à café sur
un plateau en métal ou une surface métallique
quelconque pendant l’utilisation.
•Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de plus de 8 ans à condition qu’ils
soient supervisés ou qu’on leur ait expliqué
comment utiliser l’appareil en toute sécurité,
et qu’ils comprennent les risques potentiels.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas
être effectués par des enfants, à moins qu’ils
soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient
supervisés. Gardez l’appareil et son cordon
d’alimentation hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
•Cet appareil peut être utilisé par des
personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental ou manquant
d’expérience et de connaissances, à condition
qu’elles soient supervisées ou qu’on leur
ait expliqué comment utiliser l’appareil en
toute sécurité, et qu’elles comprennent les
risques potentiels.
•Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
•En cas de fuite d’eau interne, ne faites pas
fonctionner la machine à café et débranchezla immédiatement pour éviter tout
risque électrique.
•Pour éviter d’endommager l’appareil, n’utilisez
pas de produits de nettoyage alcalins, mais
utilisez un chiffon et un détergent doux.
•Existence de risques liés à la vapeur et à
l’eau bouillante. N’entrez jamais en contact
direct avec de l’eau bouillante et de la vapeur.
•Ne jetez pas l’appareil avec les ordures
ménagèresenndecycledevie,mais
remettez-le à un point de collecte
ofcielpourlerecyclage.En ce faisant,
vous contribuez à la protection de
l’environnement.
•Ne levez pas l’appareil en le tenant par
le réservoir d’eau ou le chauffe-tasse.
Soulevez-le uniquement par le châssis.
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir
avant de le déplacer.
•Ne placez pas l’appareil sur une surface
en bois ciré ou perméable au risque
d’endommager cette surface.
•Ne posez pas la machine à café sur un
plateau ou une autre surface susceptible de
recueillir des liquides.
•Ne posez pas la machine sur ou près
d’une source de chaleur, telle qu’une plaque
électrique,unfourchaudoudesammesnues.
•L’utilisation de rallonges non autorisées par
le fabricant peut entraîner des dégâts ou
des accidents.
•N’utilisez pas la machine sans eau, car la
pompe risque de surchauffer.
•Le câble d’alimentation ne doit pas entrer
en contact avec des surfaces chaudes.
•Ne laissez pas l’appareil sans surveillance.
•Débranchez l’appareil de la prise secteur
avant tout nettoyage ou entretien. Pour
plus de détails, veuillez consulter la
section Nettoyage.
•Ne laissez pas l’appareil dans une pièce où
la température est inférieure à 0°C, car l’eau
se trouvant dans le réservoir pourrait geler
et l’endommager.
52
IB-DCM3-EU-A.indd 5208/07/2013 09:52
Page 53
•Avant de remplir le réservoir d’eau,
débranchez l’appareil de la prise secteur.
•Ne remplissez pas trop le réservoir d’eau.
•N’utilisez pas d’eau pétillante (contenant
du dioxyde de carbone).
•Ne remplissez pas le réservoir d’eau
chaude ou bouillante.
•Utilisez toujours la machine à café
une fois la grille de récupération
correctement installée.
•La machine n’est pas destinée à une
utilisation commerciale ou industrielle ;
elle est réservée à un usage domestique.
•Ne touchez pas les parties métalliques, ni
leporte-ltre,nileboîtierquandlamachine
est en marche, car vous risquez de vous
brûler ou de vous ébouillanter.
•N’utilisezpasl’appareilsilacheoule
cordon d’alimentation est endommagé. Si
le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par Dualit Ltd, son
réparateur ou par une autre personne
dotéedecompétencessimilaires,an
d’éviter tout danger.
•Cet appareil est conforme à la directive
89/336 CEE relative à la compatibilité
électromagnétique.
•Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou
dans un liquide quelconque.
•N’utilisez pas l’appareil sur une
surface inégale.
•Éteignez l’appareil et débranchez-le en cas
d’inutilisation.
IMPORTANT AVANT LA
PREMIÈRE
UTILISATION
Déballez l’appareil avec soin en gardant tout
le matériel d’emballage jusqu’à ce que vous
ayezbienvériéqu’ilnemanquerienetque
tout fonctionne correctement. Enlevez ensuite
tous les autocollants de la machine à café et
recyclez l’emballage de façon appropriée.
Avant d’utiliser la machine à café 3 en 1 pour
la première fois, vous devez bien la rincer
à l’eau.
1. Suivez les instructions d’amorçage de la
machine(page54)enlaissantleporte-ltreou
l’adaptateur NX vide, c’est-à-dire sans dosette
ESE, sans capsule NX et sans café moulu.
2. Videz entièrement le réservoir d’eau à
traverslebecvapeuretleltreàcaféande
bien rincer les parties internes avant de faire
du café.
à cappuccino, vous devez les laver à l’eau tiède
avec du liquide vaisselle puis les rincer et
les sécher.
FR
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
53
IB-DCM3-EU-A.indd 5308/07/2013 09:52
Page 54
APPRENDRE À CONNAÎTRE SA MACHINE À CAFÉ
(VOIR PAGE 3)
FR
A. Expresso (35 ml)
B. Double expresso (70 ml)
C. Tasse (150 ml)
D. Interrupteur
E. Voyant d’alimentation
F. Bouton vapeur
G. Tête de percolation, jets, joint
H. Porte-ltre
I. Bac de récupération & tapis
antidérapant
J. Indicateur bac plein
K. Pieds en caoutchouc
antidérapant
L. 20 ltres papier
M. Broche ltre
N. Broche vapeur
O. Plaque chauffe-tasse
P. Réservoir d’eau de 1,5 l
Q. Réglage du débit vapeur/eau
R. bec vapeur
S. Buse cappuccino
T. Filtre pour dosette ESE
U. Filtre pour 1 tasse
V. Filtre pour 2 tasses
W.
Cuillère de 7 g à doser/tasser
X. Adaptateur & joint NX
Y. Porte-capsule NX
Z. Douchette NX
AMORÇAGE - AVANT CHAQUE UTILISATION
La tête de percolation, le porte-ltre et la tasse doivent être à la température correcte avant la
première utilisation. Les tasses suivantes doivent être réchauffées avant CHAQUE café.
REMPLIR LE
1.A1.B1.C
RÉSERVOIR D’EAU
Remplissez le réservoir d’eau
sans dépasser la graduation
MAX. Vous verrez des bulles
d’air au niveau du raccord
quand le réservoir est
correctement mis en place.
METTRE SOUS
TENSION
Branchez le cordon
d’alimentation. Mettez
l’interrupteur en position de
marche (O). Les boutons de
dosage automatique clignotent
en bleu. La chaudière se met à
chauffer l’eau.
ATTENDEZ
40 SECONDES
Les boutons de dosage
automatique deviennent bleu
en continu une fois la bonne
température atteinte pour
l’extraction. Si vous avez peu
de temps, vous pouvez utiliser
la fonction de démarrage
automatique (voir page 58).
MONTER LE
1.D1.E1.F
PORTE-FILTRE
Alignez le porte-ltre avec le
symbole du cadenas ouvert,
insérez-le puis faites-le pivoter
sur 45o jusqu’au symbole de
cadenas fermé.
IB-DCM3-EU-A.indd 5408/07/2013 09:52
PRÉCHAUFFER LE
PORTE FILTRE
Faites passer une tasse pleine
d’eau dans la machine en
appuyant sur le bouton tasse.
Vériez qu’il n’y a PAS de café
dans le porte-ltre.
54
CHAUFFER LA TASSE
Si vous aimez votre café
extrêmement chaud, vous
devez réchauffer la tasse avant
CHAQUE café. Produisez
une tasse pleine d’eau, puis
jetez l’eau. Votre machine est
maintenant prête à l’emploi.
Page 55
UTILISATION AVEC DU CAFÉ MOULU
Sélectionnez le porte-ltre à poignée noire. Le café moulu se conserve seulement trois jours.
Moulez donc seulement la quantité dont vous avez besoin. Utilisez une mouture moyenne pour
machines à expresso, car une mouture trop ne pourrait boucher votre ltre.
2.A2.B2.C
LE CAFÉ
Moulez vos grains de café sur le
réglage 3 à 5 du moulin à café
Dualit ou bien utilisez un café
moulu convenant aux machines
à expresso.
2.D2.E2.F
DOSE DE 7 GRAMMES
À l’aide de la cuillère à doser,
mesurez une cuillère rase par
personne et mettez le café
dans le ltre. Si vous utilisez le
ltre pour 2 tasses, mettez-y
2 cuillères rases de café.
LE FILTRE
Choisissez le ltre de la taille
appropriée pour un expresso,
un double expresso ou deux
cafés simples. Veillez à ce que
le ltre soit bien sec.
TASSER
Avec l’autre extrémité de
la cuillère à doser, tassez
légèrement le café. Si vous le
tassez trop, l’eau ne pourra pas
pénétrer dans le café.
PAPIER FILTRE
IMPORTANT : Certains
cafés moulus très n
peuvent boucher les ltres.
Pour prolonger la vie utile
de votre machine, utilisez
à chaque utilisation les
papiers ltres fournis.
ESSUYER
Essuyez le bord du ltre. Sinon
l’étanchéité ne se fera pas et
il y aura des fuites d’eau ou
de café au niveau de la tête
de percolation.
UTILISATION DE CAPSULES NX
Sélectionnez le porte-capsule NX à poignée grise. Chaque capsule NX est scellée hermétiquement
et offre le goût d’un café fraîchement torréé d’une saveur et d’un caractère exceptionnels.
Choisissez votre capsule préférée, libérez-en l’arôme et dégustez.
3.A3.B3.C
L’ADAPTATEUR NX
Sélectionnez l’adaptateur NX
et le porte-capsule NX. Cet
adaptateur et ce portecapsule sont réservés aux
capsules NX Dualit.
INSÉRER LA CAPSULE
Placez la capsule dans le
porte-capsule NX et alignez-le
avec l’adaptateur.
ASSEMBLER
Abaissez l’adaptateur an
d’assembler et de verrouiller la
capsule dans le porte-capsule.
FR
55
IB-DCM3-EU-A.indd 5508/07/2013 09:52
Page 56
UTILISATION DE DOSETTES DE CAFÉ ESE
Sélectionnez le porte-ltre à poignée noire. Les dosettes ESE (Easy Serving Espressos) sont
FR
emballées individuellement et prétassées pour garantir un expresso parfait à chaque utilisation.
Recherchez le logo ESE sur les dosettes de café compatibles.
4.A4.B4.C
LE FILTRE ESE
Sélectionnez le ltre ESE et
placez-le dans le porte-ltre.
INSÉRER LA DOSETTE
Placez une dosette de café
neuve dans le ltre ESE.
Chaque dosette est emballée
individuellement pour vous
permettre d’utiliser seulement
la quantité nécessaire.
VÉRIFIER
L’ÉTANCHÉITÉ
Il ne doit pas y avoir d’espace
entre la dosette et le bord du
ltre, sinon l’eau s’écoulera
autour de la dosette et votre
expresso sera dilué.
REPLIER LA
4.D4.E
LANGUETTE
Vériez que la totalité du papier
est repliée dans le ltre avant
de xer le porte-ltre sur la tête
de percolation.
RETIRER AVEC
LA LANGUETTE
Retirez la capsule au moyen
de la languette une fois le café
préparé.
LA DOSE D’EXPRESSO
Vous cherchez à obtenir 2 à 3 mm de crème sur la surface de l’expresso, et une couleur intense
marron foncé en dessous.
MONTER LE
5.A5.B5.C
PORTE-FILTRE
Alignez le porte-ltre avec
le symbole du cadenas ouvert,
insérez-le puis faites-le pivoter
sur 45 degrés jusqu’au symbole
de cadenas fermé.
5.D5.E5.F
EXTRACTION
L’expresso sortira des buses
du ltre. Cela prendra quelques
secondes. Seul le bouton
sélectionné reste allumé.
TASSES
Placez 1 ou 2 tasses à expresso
réchauffées ou une grande tasse
sous les buses du porte-ltre.
Assurez-vous que les tasses sont
placées directement sous les
deux buses.
ARRÊTER
L’EXTRACTION
Lorsque la dose correcte de
café à été versée, la machine
s’arrête automatiquement de
verser. Tous les boutons de
dosage automatique sont allumés,
la machine est prête pour la
prochaine extraction. Débranchez
l’appareil en cas d’inutilisation.
SÉLECTIONNER
LE DOSAGE
AUTOMATIQUE
Pour extraire votre expresso,
appuyez sur le bouton de
dosage automatique voulu.
NETTOYER LE FILTRE
OU L’ADAPTATEUR NX
Si vous utilisez le porte-ltre,
videz-le en le tapant légèrement
au-dessus d’une poubelle. Rincez
le ltre sous l’eau courante pour
enlever tout le marc de café.
Utilisez la broche ltre pour
déboucher les trous des ltres ou
de l’adaptateur NX si besoin est.
5.G
ATTENTION ! DÉBRANCHEZ EN CAS D’INUTILISATION
56
IB-DCM3-EU-A.indd 5608/07/2013 09:52
Page 57
PRÉPARATION DE MOUSSE DE LAIT
IMPORTANT : Après chaque utilisation, essuyez le bec vapeur et rincez-en
l’intérieur en faisant passer de l’eau dans le bec.
SÉLECTIONNER
6.A6.B6.C
LA VAPEUR
Appuyez sur le bouton vapeur.
Il clignotera en rouge jusqu’à
l’atteinte de la bonne température
pour la vapeur, après quoi il
deviendra rouge en continu.
BUSE CAPPUCCINO
Posez la buse cappuccino
au bout du bec vapeur.
Attention : Le bec peut
être chaud.
POSITIONNER LE POT
Mettez 75 à 200 ml de lait
demi-écrémé froid dans un
pot en inox. Placez le bout
de la buse cappuccino juste en
dessous de la surface du lait.
FR
LANCER LA VAPEUR
6.D6.E6.F
Pour commencer à faire de la
vapeur, tournez le bouton de
contrôle du débit lentement
de « O » à la position vapeur/
eau an de régler le débit de
la vapeur. Vous entendrez la
pompe se mettre en marche,
ce qui est normal.
6.G
ATTENTION ! DÉBRANCHEZ EN CAS D’INUTILISATION
COUPER LA VAPEUR
Pour arrêter la vapeur, tournez
le bouton de contrôle du débit
jusqu’à la position éteinte (O).
Appuyez sur n’importe quel
bouton pour arrêter la fonction
vapeur. La pompe continue
de fonctionner pour réduire la
température à un niveau optimal
pour faire du café.
RINCER ET
ESSUYER
IMPORTANT : Après
chaque utilisation, rincez le
bec vapeur en produisant
de l’eau ou de la vapeur
pour éliminer les résidus
de lait pouvant se trouver à
l’intérieur. Essuyez le bec vapeur. Débranchez l’appareil
en cas d’inutilisation.
COMMENT OBTENIR DE L’EAU CHAUDE
ATTENTION :L’EAU SERA CHAUDE ET SORTIRA DE L’APPAREIL À HAUTE
PRESSION. SUBMERGEZ LE BEC POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉCLABOUSSURES.
7.A7.B7.C
PRÉPARER
Retirez la buse capuccino du
bec vapeur. Attention : Le bec peut être très chaud.
Remplissez le réservoir d’eau.
7.D7.E
RÉGLER LE DÉBIT
Le débit d’eau peut être
réglé en tournant le bouton
de contrôle entre la position
d’arrêt « O » et la position
vapeur/eau.
ENFONCER LE BEC
Enfoncez le bec dans un pot
profond ou une théière et
orientez-le vers une paroi
latérale pour réduire les
éclaboussures.
ARRÊTER LA
PRODUCTION
Pour arrêter le débit, tournez
le bouton de contrôle du
débit en position éteinte (O).
Débranchez l’appareil en cas
d’inutilisation.
COMMENCER
LA DIFFUSION
Tournez le bouton de contrôle du
débit jusqu’à la position vapeur/
eau. La machine commencera la
diffusion en débit continu puis se
mettra à vibrer, ce qui est normal
ATTENTION !
7.F
DÉBRANCHEZ
EN CAS
D’INUTILISATION
57
IB-DCM3-EU-A.indd 5708/07/2013 09:52
Page 58
FONCTIONS AVANCÉES : DÉMARRAGE AUTOMATIQUE
Cette fonction vous permet de présélectionner votre dose. Le café sera automatiquement produit à
FR
l’atteinte de la bonne température. Si vous aimez un café extrêmement chaud, effectuez l’amorçage
de la machine avant chaque utilisation.
INSTALLER LE
PORTE-FILTRE OU
CAPSULE
Sélectionnez votre café préféré
et attachez le porte-ltre ou
porte-capsule NX.
SÉLECTIONNER
8.A8.B
LE DOSAGE
AUTOMATIQUE
Mettez l’interrupteur en
position de marche (O). Les
voyants se mettent à clignoter.
Appuyez sur le bouton de
dosage automatique voulu. Le
bouton sélectionné continue
de clignoter.
DÉMARRAGE
AUTOMATIQUE
Le voyant s’arrête de clignoter
une fois que la chaudière
a chauffé l’eau à la bonne
température, et la machine
produit automatiquement
le café.
FONCTIONS AVANCÉES :MÉMOIRE DE DOSAGE
Les boutons de dosage automatique peuvent être programmés en fonction de la taille de
votre tasse.
9.A9.B
VERSER
Appuyez sur le bouton de
dosage automatique pertinent
pendant 10 secondes. La
machine se met à verser.
Appuyez de nouveau sur le
même bouton une fois que le
montant voulu a été versé.
IB-DCM3-EU-A.indd 5808/07/2013 09:52
ENREGISTRER
Votre préférence a maintenant
été enregistrée. La machine à
café se rappellera du volume
servi de façon à ce que la
même quantité de café soit
servi la prochaine fois que vous
appuierez sur le bouton.
58
Page 59
FONCTIONS AVANCÉES :AUGMENTATION DE
LA TEMPÉRATURE
Cette fonction permet d’augmenter la température de 3oC.
10.A10.B10.C
METTRE SOUS TENSION
Vériez que la machine est éteinte.
Appuyez de manière prolongée
sur le bouton expresso et mettez
la machine sous tension. Le
bouton expresso clignote toujours
quand la machine est en mode
augmentation de la température.
AJOUTER 1O C
Appuyez une fois sur le
bouton expresso. Le bouton
double expresso s’allume sans
clignoter. La température
augmente de 1o C.
AJOUTER 2O C
Appuyez de nouveau sur le
bouton expresso. Le bouton
double expresso et le bouton
grande tasse s’allument sans
clignoter. La température
augmente de 2o C.
FR
10.D10.E
AJOUTER 3O C
Appuyez de nouveau sur le
bouton expresso. Le bouton
double expresso, le bouton
grande tasse et le bouton
vapeur s’allument sans
clignoter. La température
augmente de 3o C.
RÉGLAGE
RECOMMANDÉ
Appuyez de nouveau sur le bouton
expresso pour revenir au réglage
recommandé. Une fois que vous
avez sélectionné la température de
votre choix, éteignez la machine
pour enregistrer le réglage.
NETTOYAGE : APRÈS CHAQUE UTILISATION
AVANT DE NETTOYER LA MACHINE, VÉRIFIEZ QU’ELLE EST BIEN ÉTEINTE
ET DÉBRANCHÉE ET QU’ELLE A EU LE TEMPS DE REFROIDIR.
PASSER AU
11.A11.B11.C
LAVE-VAISSELLE
UNIQUEMENT
FILTRES & BUSE
Passez au lave-vaisselle ltres et
buse cappuccino à un cycle de
lavage inférieur à 40o C. Mettezles uniquement dans le panier
supérieur et enlevez-les avant le
cycle de séchage. Ne passez
aucune autre pièce de la
machine au lave-vaisselle.
BAC DE
RÉCUPÉRATION
Videz le bac de récupération
régulièrement. Si l’indicateur
rouge bac plein est entièrement visible, videz le bac
immédiatement. Enlevez le tapis
antidérapant et rincez-le après
chaque utilisation.
PORTE-FILTRE &
PORTE-CAPSULE NX
Lavez-les sous l’eau courante
pour enlever le marc de café
sec. Ne les passez pas au
lave-vaisselle.
11.D11.E11.F
ESSUYER LE BEC
Après chaque utilisation,
nettoyez le bec vapeur à l’aide
d’un chiffon humide. Il ne
doit pas y avoir de résidu de
lait visible.
11.G
ATTENTION ! DÉBRANCHEZ EN CAS D’INUTILISATION
IB-DCM3-EU-A.indd 5908/07/2013 09:52
RINCER LE
BEC VAPEUR
IMPORTANT : Après chaque
utilisation, rincez le bec vapeur
en produisant de l’eau ou de la
vapeur pour éliminer les résidus
de lait pouvant se trouver
à l’intérieur et retirez l’écrou.
59
VIDER LE RÉSERVOIR
D’EAU
Il faut vider et rincer le réservoir
après chaque utilisation, et
le remplir d’eau fraîche juste
avant de confectionner le
prochain expresso.
Page 60
NETTOYAGE : MENSUEL
AVANT DE NETTOYER LA MACHINE, VÉRIFIEZ QU’ELLE EST BIEN ÉTEINTE
FR
ET DÉBRANCHÉE, ET QU’ELLE A EU LE TEMPS DE REFROIDIR. UTILISEZ DES
CAPSULES NX OU DES DOSETTES ESE POUR RÉDUIRE LA FRÉQUENCE DU
NETTOYAGE.
ESSUYER LA TÈTE DE
12.A12.B12.C
PERCOLATION
Essuyez toute la tête
de percolation et vériez
qu’elle ne comporte aucune
trace de café moulu. La
présence de café moulu très
n peut boucher la tête.
DÉVISSER
À l’aide d’un tournevis et d’un
marteau, tapez doucement sur
la vis pour déloger le marc de
café séché. Puis dévissez dans le
sens antihoraire.
NETTOYER LA TÊTE
DE PERCOLATION
Nettoyez soigneusement la tête
et le joint pour éliminer toutes
les particules de café. Utilisez la
broche ltre pour déboucher
les trous si nécessaire, ou rincez
à l’eau savonneuse.
DÉBOUCHER LE
12.D12.E12.F
FILTRE
Les ltres se bouchent souvent
après une utilisation prolongée.
Pour les déboucher, utilisez
la broche ltre et passez-la à
travers le trou central à partir
des deux côtés du ltre.
12.G
DÉVISSER
Placez la cuillère à doser sur
l’écrou du bec vapeur. Dévissezle dans le sens antihoraire et
retirez-le.
12.J
PAPIER FILTRE
N’oubliez pas d’utiliser les
papiers ltres. Ils contribuent
à empêcher que le ltre
se bouche.
DÉBLOQUER
L’ADAPTATEUR NX
Le ltre de l’adaptateur NX
peut être bouché par du café
séché. Débouchez les trous
à l’aide de la broche ltre.
NETTOYER LE BEC
12.H
VAPEUR
Utilisez la broche vapeur
pour éliminer le lait séché de
l’intérieur du bec vapeur. Utilisez
la cuillère à doser pour remettre
l’écrou sur le bec vapeur et
vissez-le dans le sens horaire.
ATTENTION !
12.K
DÉBRANCHEZ
EN CAS
D’INUTILISATION
Utilisez la broche vapeur
pour éliminer le lait séché de
l’intérieur du bec vapeur. Si le
bec est débouché, passez à la
g. 12.L, sinon consultez les
gures 12.G et 12.H.
12.I
IMPORTANT : Mettez
votre machine sous
tension. Rincez le bec
vapeur en produisant de
l’eau ou de la vapeur pour
éliminer les résidus de
lait pouvant se trouver
à l’intérieur.
RINCER LE BEC
VAPEUR
RINCER LE
BEC VAPEUR
60
IB-DCM3-EU-A.indd 6008/07/2013 09:52
Page 61
DÉTARTRER RÉGULIÈREMENT
IMPORTANT : LA DÉFAILLANCE DU PRODUIT À CAUSE D’UN ENTARTRAGE
N’EST PAS COUVERTE PAR LA GARANTIE - VOUS DEVEZ DONC LE
DÉTARTRER RÉGULIÈREMENT.
PORTE-FILTRE &
LE DÉTARTRANT
Vériez que le détartrant est
conçu pour les machines à
café. DÉTARTREZ LA
MACHINE UNE FOIS
PAR MOIS SI L’EAU
EST CALCAIRE.
13.A
REMPLIR LE RÉSERVOIR
Remplissez le réservoir d’eau
avec la solution de détartrage.
Suivez les instructions
gurant sur l’emballage.
13.B
PORTE-CAPSULE NX
Choisissez celui des deux que
vous utilisez régulièrement. Si
vous les utilisez tous les deux,
alternez de l’un à l’autre.
FR
DÉTARTRER LES
13.C
DÉTARTRER
Mettez un grand récipient sur
le bac de récupération. Faites
passer en alternance à travers
la tête de percolation et le bec
vapeur. Continuez jusqu’à ce
que le réservoir soit vide.
13.D
FILTRES
Mettez les ltres dans un
récipient et faites-les tremper
dans une solution de détartrage.
TABLEAU D’EXTRACTION MAXIMUM
FILTREVOLUME
D’EXTRACTION
MAX. (ml)
NX35
ESE35
SIMPLE35
DOUBLE70-150
13.E
RINCER LE RÉSERVOIR
Rincez le réservoir et
remplissez-le d’eau propre.
Utilisez la machine comme si
vous faisiez du café et faites
passer de l’eau dans celle-ci.
Cela éliminera toute trace de
produit détartrant.
61
IB-DCM3-EU-A.indd 6108/07/2013 09:52
Page 62
DÉPANNAGE
FR
TESTRÉSULTATSOLUTION(S)
Aucun café ne sort de la tête de percolation.
LE TEST DE
TASSEMENT
Faites passer de l’eau
dans la tête de percola-
tion lorsque le ltre
est en place. Vériez
qu’il n’y a PAS de café
dans le ltre. Si vous ne
voyez pas d’eau apparaître après 7 secondes,
ARRÊTEZ le test.
Aucun café ne sort en cas d’utilisation de l’adaptateur NX.
LE TEST DE
L’ADAPTATEUR NX
Faites passer de l’eau
dans l’adaptateur NX.
Vériez qu’il ne contient
AUCUNE capsule.
Pas d’eau.1. Le réservoir d’eau n’est pas correctement mis en
Le débit d’eau
s’améliore.
Pas d’eau.1. Le réservoir d’eau n’est pas correctement mis
3. Utilisez la fonction d’augmentation de la
température.
Le lait n’est pas mousseux après avoir utilisé la buse cappuccino.
1. Le lait n’est pas froid ou pas assez frais.1. Il est plus facile de faire du lait mousseux avec du
2. Le bec vapeur est bouché par des résidus de lait.2.1. Nettoyez le bec vapeur.
lait demi-écrémé dans un pot en inox.
2.2. Détartrez.
Mon café n’a pas de crème.
1. Le ltre est bouché parce que le café est moulu
trop n.
2. Le café moulu n’est pas frais.2. Le café moulu se conserve seulement trois jours.
3. Le café moulu est trop grossière.3. Moulez vos grains de café sur le réglage 3 à 5 du
1.1. Moulez vos grains de café sur le réglage 3 à 5 du
moulin à café Dualit ou bien utilisez un café moulu
convenant aux machines à expresso.
1.2. Nettoyez le ltre.
1.3. N’oubliez pas d’utiliser les papiers ltres. Ils contribuent à empêcher que le ltre se bouche.
Alors moulez seulement la quantité dont vous
avez besoin.
moulin à café Dualit ou bien utilisez un café moulu
convenant aux machines à expresso.
Ma machine émet un déclic à la sélection du dosage automatique.
1. La valve est en train de s’ouvrir pour laisser l’eau
passer à travers la chaudière.
1. Il n’y a aucun lieu de s’inquiéter. Cela fait partie du
fonctionnement de la machine.
Mon café est faible.
1. Le volume de café produit est trop important.1. Vériez que vous utilisez un café de type
2. Vous aimez votre café extrêmement fort.2. Utilisez la dose double expresso pour faire un
3. En cas d’utilisation de l’adaptateur NX :
Présence de marc de café séché sur la plaque
de ltre.
4. En cas d’utilisation de l’adaptateur NX :
L’adaptateur NX n’est pas bien verrouillé en place.
5. En cas d’utilisation de l’adaptateur NX :
Joint endommagé.
et de force adaptés au type de café que vous
confectionnez. Voir tableau d’extraction max.
café simple.
3. Utilisez la broche ltre pour retirer le marc de
café séché.
4. Installez le porte-capsule et verrouillez bien.
5. Demandez conseil auprès de votre revendeur.
64
IB-DCM3-EU-A.indd 6408/07/2013 09:52
Page 65
FR
65
IB-DCM3-EU-A.indd 6508/07/2013 09:52
Page 66
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
IT
LEGGERE TUTTE
LE ISTRUZIONI
PRIMA DI UTILIZZARE LA
MACCHINA DA CAFFÈ ESPRESSAUTO 3IN1. CONSERVARE
LE ISTRUZIONI PER FUTURO
RIFERIMENTO.
•ATTENZIONE: Questo apparecchio deve
essere collegato a una presa messa a terra.
•Assicurarsi che la tensione dell'apparecchio
corrisponda a quella dell'alimentazione di
rete. Non posizionare la macchina da caffè
suunvassoiometallicooaltritipidisuperci
metalliche durante l'utilizzo.
•Questo apparecchio può essere utilizzato
da bambini di età uguale o superiore a 8 anni
purché dietro adeguata supervisione o
formazione sull'utilizzo sicuro del prodotto
e in grado di comprendere i pericoli correlati.
La pulizia e la manutenzione non devono essere
eseguite da bambini se non di età superiore a
8 anni e debitamente supervisionati. Riporre
l’apparecchio e il relativo cavo lontano dalla
portata dei bambini minori di 8 anni.
•L'apparecchio può essere utilizzato da
personeconcapacitàsiche,sensoriali
o mentali ridotte o mancanza di esperienza
e conoscenze, a condizione che siano
supervisionate o ricevano istruzioni in merito
all'utilizzo dell'apparecchio da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza
e siano consapevoli dei rischi coinvolti.
•I bambini non devono giocare con questo
apparecchio.
•In caso di perdita interna di acqua non mettere
in funzione la macchina da caffè e staccare
immediatamente il cavo di alimentazione per
evitare qualsiasi rischio elettrico.
•Per evitare danni all'apparecchio non utilizzare
detergenti alcalini per la pulizia, bensì utilizzare
un panno morbido e un detergente delicato.
•Pericolo per vapore e acqua calda. Non
entrare in contatto diretto con acqua calda
e vapore.
•Anevitanongettarel'apparecchio
insiemeainormaliriutidomesticima
portarlo presso un punto di raccolta
autorizzato per il riciclaggio. Ciò
contribuirà a salvaguardare l'ambiente.
•Non sollevare l'apparecchio afferrandone
il serbatoio dell'acqua o le guide per le
tazzine. Sollevarlo afferrando il corpo
dell'apparecchio. Prima di spostare
l'apparecchio, scollegare la presa di
alimentazione e lasciare raffreddare.
•Nonposizionarel'apparecchiosusuperci
in legno lucido o porose in quanto potrebbe
danneggiarelasupercie.
•Non posizionare su un vassoio o una
superciedovesipossonodepositare
dei liquidi.
•Non posizionare l'apparecchio vicino
o sopra a fonti di calore, come ad esempio
piastreelettriche,fornicaldioammelibere.
•L'uso di cavi per la prolunga non autorizzati
dal produttore può causare danni o infortuni.
•Non utilizzare l'apparecchio senza aver
riempito il serbatoio dell'acqua in quanto
la pompa potrebbe bruciarsi.
•Il cavo di alimentazione deve essere tenuto
lontanodasupercicalde.
•Non lasciare l'apparecchio incustodito.
•Scollegare l'apparecchio dalla presa
di alimentazione prima di eseguire le
operazioni di pulizia o manutenzione.
Per i dettagli fare riferimento alla
SEZIONE PULIZIA.
•Non lasciare l'apparecchio in una stanza
con una temperatura inferiore a 0°C in
quanto l'acqua rimasta all'interno potrebbe
gelare e causare danni.
•Prima di riempire il serbatoio dell'acqua,
66
IB-DCM3-EU-A.indd 6608/07/2013 09:52
Page 67
scollegare l'apparecchio dalla presa di
alimentazione.
•Non riempire eccessivamente il serbatoio
dell'acqua.
•Non utilizzare acqua frizzante (con anidride
carbonica).
•Non riempire mai il serbatoio con acqua
calda o bollente.
•Utilizzare l'apparecchio assicurandosi
che il vassoio raccogligocce sia stato
correttamente inserito.
•Apparecchio non adatto per usi
commerciali o industriali; apparecchio
destinato solo all'uso domestico.
•Non toccare le parti metalliche, il
portaltrooilsuoalloggiamentoquando
l'apparecchio è in uso, in quanto ciò
potrebbe causare bruciature o scottature.
•Non utilizzare l'apparecchio se il cavo
o la spina è danneggiato/a. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato, questo dovrà
essere sostituito da Dualit Ltd, da un suo
addetto alla manutenzione o altro personale
qualicatoalnedievitarequalsiasirischio.
•Il presente apparecchio è conforme alla
direttiva 89/336 CEE sulla compatibilità
elettromagnetica.
•Non immergere in acqua o altri liquidi.
•Nonutilizzaresusuperciirregolari.
•Quando non in uso, spegnere l'apparecchio
e staccare il cavo di alimentazione.
IMPORTANTE
- OPERAZIONI
PRELIMINARI
Aprire la confezione con cura e conservare
ilmaterialediimballaggionoaquando
non si è sicuri che ogni parte sia presente
e funzionante. Rimuovere quindi le etichette
dalla macchina da caffè e riciclare l'imballaggio
adeguatamente.
Al primo utilizzo la macchina da caffè 3in1
deve essere lavata con acqua.
Seguire le istruzioni per la preparazione della
macchinaapagina68svuotareilportaltro
o l’adattatore per capsule NX, ad es. nessun
ltropercialdaE.S.E.,nessunacapsulaNX
e niente caffè macinato.
Svuotare completamente il serbatoio
dell'acqua per mezzo dell'erogatore di vapore
edelltro;questopermettedirisciacquare
i componenti interni e preparare la macchina
all’erogazione del caffè.
per la schiuma di latte utilizzando del sapone
e acqua tiepida, quindi sciacquare e asciugare.
IT
CONSERVARE
LE ISTRUZIONI
67
IB-DCM3-EU-A.indd 6708/07/2013 09:52
Page 68
COMPONENTI DELLA MACCHINA DA CAFFÈ
(VEDERE PAGINA 3)
IT
A. Espresso (35 ml)
B. Espresso doppio (70 ml)
C. Tazzina (150 ml)
D. Interruttore di accensione
E. Spia di accensione
F. Pulsante per il vapore
G. Gruppo di erogazione,
doccetta, guarnizione
H. Portaltro
I. Raccogligocce e tappetino
antiscivolo
J. Spia vassoio pieno
K. Piedino in gomma antiscivolo
L. 20x ltri di carta
M. Astina per ltro
N. Astina per vapore
O. Piano per il riscaldamento
delle tazzine
P. Serbatoio acqua da 1,5 litri
Q. Controllo del usso
vapore/acqua
R. Erogatore di vapore
S. Beccuccio per la schiuma
di latte
T. Filtro per cialda E.S.E.
U. Filtro per una tazzina
V. Filtro per due tazzine
W. Dosatore da 7 g e pressino
X. Adattatore NX e guarnizione
Y. Portaltro NX
Z. Base ltro NX
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA - PRIMA DI
OGNI UTILIZZO
La temperatura del gruppo di erogazione, del portaltro e della tazza deve essere adeguata prima di
procedere all'uso. Occorre quindi riscaldare tutte le tazze prima di OGNI caffè.
RIEMPIMENTO
1.A1.B1.C
DEL SERBATOIO
DELL'ACQUA
Riempire il serbatoio con acqua,
senza superare il livello contrassegnato dall'indicazione "MAX".
Se posizionato correttamente,
una volta collegato si vedranno
formarsi della bolle d'aria.
ACCENSIONE
Inserire il cavo di alimentazione.
Posizionare l'interruttore di
accensione su "ON". I pulsanti
per il dosaggio automatico
lampeggeranno in blu. Il sistema
di riscaldamento sta adesso
riscaldando l'acqua.
ATTENDERE
40 SECONDI
I pulsanti per il dosaggio auto-
matico passeranno al blu sso
una volta che la temperatura
sarà corretta per l'erogazione.
In caso di fretta può essere
utilizzata la funzione di avvio
automatico (vedere pagina 72).
APPLICAZIONE DEL
1.D1.E1.F
PORTAFILTRO
Allineare il portaltro in
corrispondenza del simbolo
apertura e ruotarlo di 45o no
al raggiungimento del simbolo
di blocco.
IB-DCM3-EU-A.indd 6808/07/2013 09:52
PRE-RISCALDAMENTO
DEL PORTAFILTRO
Erogare una tazzina piena di
acqua attraverso la macchina
premendo il pulsante tazzina.
Assicurarsi che nel ltro non
vi sia caffè.
68
RISCALDAMENTO
DELLA TAZZINA
Se il caffè deve essere molto
caldo, riscaldare la tazza o la
tazzina prima di OGNI caffè.
Erogare una tazzina piena di
acqua, quindi gettare l'acqua.
Adesso la macchina è pronta
per il funzionamento.
Page 69
USO DI CAFFÈ MACINATO
Selezionare il portaltro con impugnatura nera. Il caffè macinato ha un periodo di conservazione di
tre giorni; macinare quindi solo la quantità necessaria. Utilizzare una nezza di macinazione media
adatta per le macchine da caffè espresso. Se troppo ne, il ltro potrebbe ostruirsi.
2.A2.B2.C
CAFFÈ
È possibile ottenere del caffè
fresco macinando i grani di
caffè con il macinino per caffè
Dualit usando l'impostazione
3-5 oppure utilizzare caffè già
macinato adatto per macchine
da caffè espresso.
2.D2.E2.F
DOSE DA 7 GRAMMI
Utilizzando il dosatore, versare
un misurino raso di caffè nel
ltro per ciascuna dose. Per il
ltro da due tazze versare due
misurini rasi di caffè.
FILTRO
Selezionare la dimensione del
ltro a seconda che si voglia un
caffè espresso, un caffè doppio
o due caffè. Assicurarsi che sia
asciutto.
PRESSATURA
Utilizzare l'altra estremità
del dosatore e "pressare"
LEGGERMENTE il caffè
macinato. Se si esercita troppa
pressione, l'acqua non riuscirà
a passare nel caffè macinato.
FILTRI DI CARTA
AVVERTENZA IMPORTANTE: se è macinato
troppo nemente, il caffè
può ostruire i ltri. Per
prolungare la durata della
vita della macchina, utilizzare ad ogni preparazione i
ltri di carta che trova nella
confezione.
PULIZIA
Pulire il bordo del ltro. In
caso contrario, non si avrà una
tenuta stagna e l'acqua o il caffè
fuoriuscirà dai bordi del gruppo
di erogazione.
UTILIZZO DELLE CAPSULE DI CAFFÈ NX
Selezionare il portaltro NX con impugnatura grigia. Ogni capsula NX è un capolavoro sigillato di
sapore, carattere e gusto appena tostato. Scegliere l'aroma preferito e gustarselo.
IT
3.A3.B3.C
ADATTATORE NX
Selezionare l’adattatore NX e il
portaltro NX. Portaltro e
adattatore possono essere
utilizzati solo con capsule
Dualit NX.
IB-DCM3-EU-A.indd 6908/07/2013 09:52
INSERIMENTO DELLE
CAPSULE
Posizionare la capsula nel
portaltro NX e allineare
l’adattatore.
69
ASSEMBLAGGIO
Abbassare l’adattatore per
inserire e bloccare la capsula
nel portaltro.
Page 70
UTILIZZO DELLE CIALDE E.S.E.
Selezionare il portaltro con impugnatura nera. Le cialde E.S.E (Easy Serving Espresso) sono singole
IT
dosi di caffè preconfezionate e già pressate per un espresso perfetto in ogni momento. Controllare
la presenza del logo E.S.E. sulle dosi di caffè compatibili.
4.A4.B4.C
FILTRO E.S.E.
Selezionare il ltro E.S.E. per le
cialde e montarlo nel portaltro.
INSERIMENTO DELLA
CIALDA
Posizionare una cialda di caffè
nel ltro E.S.E.. Ogni cialda viene
confezionata singolarmente
così da poterla usare quando
si desidera.
CONTROLLARE
LA GUARNIZIONE
Assicurarsi che non vi sia alcuno
spazio tra la cialda e il bordo del
ltro; in caso contrario, l'acqua
uscirà dai bordi della cialda e il
caffè risulterà annacquato.
RIPOSIZIONAMENTO
4.D4.E
DELLA LINGUETTA
Assicurarsi che tutta la parte in
carta sia correttamente riposta
all'interno del ltro prima di
applicare il portaltro al gruppo
di erogazione.
RIMOZIONE
UTILIZZANDO
LA LINGUETTA
Utilizzare la linguetta per
rimuovere la cialda una volta
che il caffè è stato preparato.
CAFFÈ ESPRESSO
Si deve ottenere un espresso con 2 - 3 mm di crema con una abbondante parte sottostante di
colore marrone scuro.
APPLICAZIONE DEL
5.A5.B5.C
PORTAFILTRO
Allineare il portaltro in
corrispondenza del simbolo di
apertura e ruotarlo di 45° no
al raggiungimento del simbolo
di blocco.
5.D5.E5.F
EROGAZIONE
Il caffè uscirà dagli ugelli del
ltro. Questa operazione
potrebbe richiedere qualche
secondo. Rimarrà acceso
soltanto il pulsante selezionato.
ATTENZIONE! SCOLLEGARE QUANDO NON VIENE UTILIZZATO
5.G
TAZZINE
Posizionare 1 o 2 tazzine da
caffè o tazze riscaldate sotto gli
ugelli del portaltro. Assicurarsi
che le tazzine siano ben
posizionate sotto gli ugelli.
INTERRUZIONE
DELL'EROGAZIONE
Quando sarà stata dispensata la
giusta dose di caffè, la macchina
si fermerà automaticamente.
Quando sarà pronta per
una nuova erogazione, tutti i
pulsanti di dosaggio automatico
si accenderanno. Scollegare
quando non viene utilizzato.
70
SELEZIONE DEL
DOSAGGIO
AUTOMATICO
Per erogare un espresso,
premere il pulsante di dosaggio
automatico scelto.
PULIZIA DEL FILTRO O
DELL'ADATTATORE NX
In caso di utilizzo del portaltro
svuotare i fondi del caffè in un
cestino. Sciacquare il ltro sotto
l'acqua corrente per rimuovere
i residui. Qualora necessario,
utilizzare l'astina per il ltro per
liberare completamente i ltri
o l'adattatore NX.
IB-DCM3-EU-A.indd 7008/07/2013 09:52
Page 71
PREPARAZIONE DELLA SCHIUMA DI LATTE
AVVERTENZA IMPORTANTE: dopo ogni uso, pulire l'erogatore di vapore
all'esterno e all'interno facendo fuoriuscire dell'acqua dall'erogatore stesso.
IT
SELEZIONE DEL
6.A6.B6.C
VAPORE
Premere il pulsante del vapore.
Lampeggerà in rosso no a
quando la temperatura non sarà
corretta per il vapore, quindi
passerà al rosso sso.
EROGAZIONE
6.D6.E6.F
DEL VAPORE
Per avviare l'erogazione del
vapore, portare la manopola
di regolazione del usso tra le
posizioni "off" e "vapore/acqua"
in modo da regolare il usso
del vapore. Si sente la pompa
entrare in funzione. Questo è
assolutamente normale.
ATTENZIONE! SCOLLEGARE QUANDO NON VIENE UTILIZZATO
6.G
BECCUCCIO PER LA
SCHIUMA DI LATTE
Applicare il beccuccio per la
schiuma di latte all'estremità
dell'erogatore di vapore. At-
tenzione: L'erogatore di
vapore potrebbe essere
caldo.
INTERRUZIONE
DELL'EROGAZIONE
DEL VAPORE
Per arrestare l'erogazione del
vapore, girare la manopola di
regolazione portandola sulla
posizione "off". Per uscire dalla
funzione vapore, premere qualsiasi pulsante. La pompa entrerà in
funzione per ridurre la temperatura al valore ottimale per il caffè.
POSIZIONAMENTO
DEL BRICCO
Utilizzare 75 - 200 ml di latte
freddo parzialmente scremato e versarlo in un bricco di
acciaio inossidabile. Posizionare
la testina dell'ugello appena sotto
alla supercie del latte.
LAVAGGIO
E PULIZIA
AVVERTENZA IMPORTANTE: Dopo ogni uso,
lavare l'erogatore facendo
fuoriuscire dell'acqua o
del vapore per rimuovere
i residui di latte all'interno
dell'erogatore. Quindi pulire l'erogatore. Scollegare
quando non viene utilizzato.
EROGAZIONE DI ACQUA CALDA
ATTENZIONE:L'ACQUA SARÀ CALDA E FUORIUSCIRÀ AD ALTA PRESSIONE.
IMMERGERE L'EROGATORE PER RIDURRE GLI SCHIZZI.
7.A7.B7.C
PREPARAZIONE
Rimuovere il beccuccio per la
schiuma di latte dall'erogatore
di vapore. Attenzione:
l'erogatore potrebbe
essere caldo. Assicurarsi che
il serbatoio dell'acqua sia pieno.
REGOLAZIONE
7.D7.E
DEL FLUSSO
Il usso dell'acqua può essere
regolato portando la manopola
di regolazione tra le posizioni
"off" e "vapore/acqua".
INSERIMENTO
DELL'EROGATORE
Inserire l'erogatore in un bricco
profondo o una teiera e puntare
l'erogatore verso una delle
pareti per ridurre gli schizzi.
ARRESTO
DELL'EROGAZIONE
Per arrestare l'erogazione, girare
la manopola di regolazione
sulla posizione "off". Scollegare
quando non viene utilizzato.
AVVIO
DELL'EROGAZIONE
Girare la manopola di
regolazione del usso portandola
sulla posizione "vapore/acqua".
L'apparecchio si avvierà con un
usso continuo quindi inizierà ad
andare a impulsi. Ciò è normale.
ATTENZIONE!
7.F
SCOLLEGARE
QUANDO NON
VIENE UTILIZZATO
71
IB-DCM3-EU-A.indd 7108/07/2013 09:52
Page 72
FUNZIONI AVANZATE: AVVIO AUTOMATICO
La funzione di avvio automatico consente di selezionare preventivamente la dose. Una volta
IT
riscaldato, l'apparecchio erogherà automaticamente il caffè. Se si desidera un caffè molto caldo,
effettuare una preparazione prima dell'uso.
PREDISPOSIZIONE DEL
PORTAFILTRO
Selezionare il caffè preferito
e applicare il ltro oppure il
portaltro NX.
SELEZIONE DEL
8.A8.B
DOSAGGIO
AUTOMATICO
Posizionare l'interruttore di
accensione su "ON". La spia
di alimentazione lampeggerà.
Premere il pulsante del dosaggio
automatico desiderato. Il
pulsante selezionato continuerà
a lampeggiare.
La spia diverrà ssa una volta
che il sistema di riscaldamento
avrà raggiunto la temperatura
di funzionamento e la
macchina erogherà il caffè
automaticamente.
AVVIO AUTOMATICO
FUNZIONI AVANZATE:MEMORIZZAZIONE DEL DOSAGGIO
I pulsanti di dosaggio automatico possono essere programmati per adeguarsi alla dimensione
della tazzina.
9.A9.B
EROGAZIONE
Tenere premuto il relativo
pulsante di dosaggio automatico
per dieci secondi. La macchina
avvierà l'erogazione. Premere
di nuovo lo stesso pulsante
quando la quantità desiderata
è stata erogata.
IB-DCM3-EU-A.indd 7208/07/2013 09:52
SALVATAGGIO
La preferenza adesso è salvata.
La macchina da caffè ricorda
questo volume erogato e
pertanto la prossima volta
che verrà premuto il pulsante
verrà erogata la stessa quantità
di caffè.
72
Page 73
FUNZIONI AVANZATE:AUMENTO DELLA TEMPERATURA
La funzione di aumento della temperatura consente di aumentare la temperatura di no a 3oC.
10.A10.B10.C
ACCENSIONE
Assicurarsi che la macchina
sia spenta. Tenere premuto
il pulsante dell'espresso e accendere la macchina. Il pulsante
dell'espresso lampeggerà sempre nella modalità di aumento
della temperatura.
AGGIUNGERE 1OC
Premere il pulsante
dell'espresso una volta. Il
pulsante dell'espresso doppio si
accenderà sso. Ciò aggiungerà
1oC alla temperatura.
AGGIUNGERE 2OC
Premere di nuovo il pulsante
dell'espresso. Il pulsante
dell'espresso doppio e
quello della tazza grande
si accenderanno ssi. Ciò
aggiungerà 2oC alla temperatura.
IT
10.D10.E
AGGIUNGERE 3OC
Premere di nuovo il pulsante
dell'espresso. Il pulsante
dell'espresso doppio, quello
della tazza grande e il pulsante
del vapore si accenderanno
ssi. Ciò aggiungerà 3oC alla
temperatura.
IMPOSTAZIONE
CONSIGLIATA
Premere di nuovo il pulsante
dell'espresso per tornare
all'impostazione consigliata. Una
volta selezionata la temperatura
desiderata, spegnere la macchina
per salvare l'impostazione.
PULIZIA: DOPO OGNI UTILIZZO
PRIMA DI INIZIARE LA PULIZIA, ASSICURARSI CHE LA MACCHINA SIA
SPENTA, CHE LA PRESA DI ALIMENTAZIONE SIA SCOLLEGATA E CHE
LA MACCHINA SI SIA RAFFREDDATA.
LAVASTOVIGLIE
11.A11.B11.C
SOLO PER FILTRI
E BECCUCCIO
Lavare in lavastoviglie i ltri e il
beccuccio per la schiuma di latte
con un ciclo di lavaggio a temperatura inferiore a 40oC. Collocare
solamente nel cestello superiore
e togliere prima del ciclo di asciugatura. Non lavare nessuna delle
altre parti in lavastoviglie.
PULIZIA
11.D11.E11.F
DELL'EROGATORE
Dopo ogni uso, pulire
l'erogatore con un panno
umido. Vericare che non
visiano residui di latte visibili.
11.G
ATTENZIONE! SCOLLEGARE QUANDO NON VIENE UTILIZZATO
VASSOIO
RACCOGLIGOCCE
Svuotare regolarmente il vassoio
raccogligocce. Se la spia rossa
di vassoio pieno è accesa,
svuotarlo immediatamente.
Rimuovere il tappetino
antiscivolo e risciacquare
dopo ogni uso.
LAVAGGIO
DELL'EROGATORE
DI VAPORE
AVVERTENZA IMPORTANTE: dopo ogni uso,
lavare l'erogatore di vapore
facendo fuoriuscire dell'acqua
o del vapore per rimuovere
i residui di latte all'interno
dell'erogatore di vapore
e rimuovere il dado.
73
PORTAFILTRO E
PORTAFILTRO NX
Risciacquare i portaltri sotto
l'acqua corrente per rimuovere
i residui di caffè secco. Non
lavare in lavastoviglie
SVUOTAMENTO
DEL SERBATOIO
DELL'ACQUA
Una volta terminata l'erogazione
del caffè, svuotare e risciacquare
il serbatoio e riempirlo nuovamente appena prima della
successiva erogazione di caffè.
IB-DCM3-EU-A.indd 7308/07/2013 09:52
Page 74
PULIZIA: MENSILE
PRIMA DI INIZIARE LA PULIZIA, ASSICURARSI CHE LA MACCHINA SIA
IT
SPENTA E RAFFREDDATA E CHE LA PRESA DI ALIMENTAZIONE SIA
SCOLLEGATA. UTILIZZARE CAPSULE NX O CIALDE E.S.E. PER RIDURRE
LA FREQUENZA DELLA PULIZIA.
PULIZIA DEL GRUPPO
12.A12.B12.C
EROGATORE
Lavare l'intera area
del gruppo erogatore e
assicurarsi che non vi siano
residui di caffè. se è macinato
troppo nemente, il caffè può
ostruire la doccetta.
SVITARE
Utilizzare un cacciavite
e un martello, battere
delicatamente sulla vite per
eliminare eventuali residui di
caffè secco. Quindi svitare in
senso antiorario.
PULIZIA DEL GRUPPO
EROGATORE
Risciacquare la doccetta e la
guarnizione per rimuovere i
residui di caffè. Utilizzare l'astina
per il ltro per sbloccarlo
o risciacquare con sapone.
DISOSTRUZIONE
12.D12.E12.F
DEL FILTRO
Dopo un uso prolungato, i ltri
possono ostruirsi. Per liberarlo,
utilizzare l'astina per il ltro
e passarla all'interno del foro
centrale su entrambi i lati del
ltro per disostruirlo.
12.G
SVITARE
Posizionare il dosatore sul
dado dell‘erogatore di vapore.
Svitare in senso antiorario per
rimuoverlo.
12.J
FILTRI DI CARTA
Ricordare di utilizzare ltri di
carta. Ciò può contribuire a
evitare ostruzioni dei ltri.
DISOSTRUZIONE
DELL'ADATTATORE NX
La base del ltro sull'adattatore
NX può ostruirsi a causa
del caffè secco. Per liberarlo,
utilizzare l'astina per il ltro
per pulire le scanalature.
PULIZIA
12.H
DELL'EROGATORE
DI VAPORE
Utilizzare l‘astina per il vapore
per rimuovere il latte secco
dall‘interno dell‘erogatore di
vapore. Utilizzare il dosatore
per riporre il dado sull‘erogatore
di vapore e avvitare in
senso orario.
ATTENZIONE!
12.K
SCOLLEGARE
QUANDO NON
VIENE UTILIZZATO
Utilizzare l'astina per il
vapore per rimuovere il latte
secco dall'interno del dado
dell'erogatore di vapore. Se ciò
elimina l'ostruzione, passare alla
gura 12.I, altrimenti seguire le
gg. 12.G & H.
12.I
AVVERTENZA IMPORTANTE: Accendere la macchina. Lavare l'erogatore di
vapore facendo fuoriuscire
dell'acqua o del vapore
per rimuovere eventuali
residui di latte all'interno
dell'erogatore.
PULIZIA
DELL'EROGATORE
DI VAPORE
LAVAGGIO
DELL'EROGATORE
DI VAPORE
74
IB-DCM3-EU-A.indd 7408/07/2013 09:52
Page 75
DECALCIFICARE REGOLARMENTE
AVVERTENZA IMPORTANTE: I GUASTI AL PRODOTTO CAUSATI DA
FORMAZIONI DI INCROSTAZIONI DI CALCARE NON SONO COPERTI
DALLA GARANZIA. DECALCIFICARE REGOLARMENTE.
IT
RIEMPIMENTO DEL
DECALCIFICANTE
Assicurarsi che il prodotto
decalcicante sia adatto
alle macchine da caffè.
EFFETTUARE LA
DECALCIFICAZIONE
UNA VOLTA AL MESE
NELLE AREE CON
ACQUA DURA.
13.C
DECALCIFICAZIONE
Posizionare un contenitore
ampio sul vassoio raccogligocce.
Passare dall'erogazione
attraverso il gruppo di
erogazione all'erogazione di
vapore. Continuare no a che
il serbatoio è vuoto.
13.A13.B
SERBATOIO
Riempire il serbatoio dell'acqua
con la soluzione decalcicante.
Seguire le istruzioni
riportate sulla confezione.
DECALCIFICAZIONE
13.D
DEI FILTRI
Posizionare i ltri in un
contenitore e immergerli in
una soluzione decalcicante.
VALORI MASSIMI DI EROGAZIONE
FILTROVOLUME MASSIMO
DI EROGAZIONE
(ml)
NX35
E.S.E.35
SINGOLO35
DOPPIO70-150
PORTAFILTRO
E FILTRO NX
Selezionare il portaltro che si
utilizza regolarmente. Oppure,
se vengono utilizzati entrambi,
passare dall'uno all'altro.
RISCIACQUO
13.E
DEL SERBATOIO
E LAVAGGIO
Risciacquare il serbatoio
e riempirlo con acqua.
Procedere come per la normale
preparazione di un caffè e far
scorrere l'acqua. Facendo ciò, si
rimuoveranno eventuali tracce
di soluzione decalcicante.
75
IB-DCM3-EU-A.indd 7508/07/2013 09:52
Page 76
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NL
LEES ALLE
INSTRUCTIES
VOORDAT U DE ESPRESSAUTO 3 IN 1 KOFFIEMACHINE
GEBRUIKT. BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR
TOEKOMSTIGE GEBRUIK.
•WAARSCHUWING: Dit apparaat moet
worden geaard.
•Zorg ervoor dat de spanning van het apparaat
overeenstemt met die van de netstroom.
Plaatsdekofemachinenietopeenmetalen
plaat of een ander metalen oppervlak tijdens
het gebruik.
•Dit apparaat is geschikt voor gebruik door
kinderen van acht jaar en ouder mits ze
begeleiding of instructies hebben gekregen
over veilig gebruik van het apparaat en
begrijpen wat de risico's zijn. Kinderen mogen
het apparaat niet reinigen of onderhouden,
tenzij ze ouder zijn dan acht jaar en worden
begeleid. Hou dit apparaat en het netsnoer
buiten bereik van kinderen jonger dan acht jaar.
•Dit apparaat is geschikt voor gebruik door
personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan ervaring en kennis, mits ze begeleiding of
instructies hebben gekregen over veilig gebruik
van het apparaat en begrijpen wat de risico's zijn.
•Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
•Indien er van binnen water lekt, gebruik het
kofeapparaatdannietenhaaldestekkeruit
het stopcontact om elektrische schokken te
voorkomen.
•Reinig om schade aan het apparaat
te voorkomen niet met alkalische
reinigingsmiddelen maar met een zachte
doek en een mild reinigingsmiddel.
•Gevaar van stoom en heet water. Voorkom
direct contact met heet water en stoom.
•Gooi dit apparaat aan het eind van zijn
levensduur niet weg met het gewone
huishoudelijk afval, maar lever het in bij
eenofcieelinzamelpuntvoorrecycling.
Hiermee helpt u het milieu beschermen
•Til het apparaat niet op aan het
waterreservoir of de rails voor de kopjes.
Houd het apparaat alleen vast aan zijn
omhulsel. Haal eerst de stekker uit het
stopcontact en laat het afkoelen voor u
het verplaatst.
•Plaats het apparaat niet op gepolijst hout
of een poreuze ondergrond, want hierdoor
kunt u het oppervlak beschadigen.
•Plaats het apparaat niet op een plaat
of een oppervlak waarop vloeistof
wordt verzameld.
•Plaats het apparaat niet op of
dichtbij warmtebronnen zoals
elektrische kookplaten, hete ovens of
een open vuur.
•Het gebruik van verlengkabels die niet zijn
goedgekeurd door de fabrikant kan schade
of ongelukken veroorzaken.
•Gebruik het apparaat niet zonder water.
Hierdoor kan de pomp immers verbranden.
•Het netsnoer mag niet in contact komen
met hete oppervlakken.
•Laat dit apparaat niet onbeheerd achter.
•Verwijder de stekker uit de
wandcontactdoos voordat u het apparaat
schoonmaakt of onderhoudt. Raadpleeg
voor meer informatie het HOOFDSTUK
SCHOONMAKEN
•Plaats het apparaat niet in een kamer met
een temperatuur onder 0°C. Het water dat
zich in het apparaat bevindt, kan immers
bevriezen en schade veroorzaken.
•Voordat u het waterreservoir vult, dient
u de stekker van het apparaat uit het
stopcontact te halen.
76
IB-DCM3-EU-A.indd 7608/07/2013 09:52
Page 77
•Doe niet te veel water in het reservoir.
•Gebruik geen spuitwater (met kooldioxide).
•Vul het reservoir nooit met heet of
kokend water.
•Gebruik het apparaat alleen als de
druppelschaal correct geïnstalleerd is.
•Het apparaat is niet ontworpen voor
commercieel of industrieel gebruik. Het
is alleen bedoeld voor gebruik thuis.
•Raak de metalen onderdelen, de
lterhouderendebehuizingnietaan
wanneer het apparaat aan staat, want
dit kan brandwonden veroorzaken.
•Gebruik het apparaat niet als het
netsnoer of de stekker beschadigd zijn.
Als het netsnoer beschadigd is, dient
het te worden vervangen door Dualit
Ltd, de reparatiedienst of gelijkwaardig
stekker uit het stopcontact wanneer
u het niet gebruikt.
BELANGRIJK VOOR GEBRUIK
Verwijder voorzichtig alle inhoud uit de doos
en bewaar het verpakkingsmateriaal tot u
zeker bent dat alles aanwezig en in goede staat
is. Zodra u alles hebt nagelopen, verwijdert u
alleetikettenvandekofemachineengooide
verpakking op een gepaste manier weg.
De3in1kofemachinemoetmetwater
worden gespoeld voordat u hem voor de
eerste keer gebruikt.
1. Volg de instructies alsof u het apparaat
gaat gebruiken (pagina 78), maar laat de
lterhouderendeNX-adapterleeg,dusgeen
ESE-pad, geen NX-capsule en geen gemalen
kofe.
2. Leeg het hele waterreservoir door het
stoompijpjeenhetkofelter.Hierdoorwordt
de binnenkant grondig gespoeld en is het
apparaat klaar voor gebruik.
begint te gebruiken, dient u ze eerst te wassen
met afwasmiddel en lauw water en vervolgens
af te spoelen en af te drogen.
NL
BEWAAR DEZE
HANDLEIDING
77
IB-DCM3-EU-A.indd 7708/07/2013 09:52
Page 78
KEN UW KOFFIEAPPARAAT
NL
(ZIE PAGINA 3)
A. Espresso (35 ml)
B. Dubbele espresso (70 ml)
C. Kopje (150 ml)
D. Aan-/uitschakelaar
E. Verklikker stroomtoevoer
F. Stoomknop
G. Broeikop, lterbakje, pakking
H. Filterhouder
I. Druppelschaal & antislipmat
J. Schaal vol-verklikker
K. Antislip rubberen voetjes
L. 20x lterpapieren
M. Filterpin
N. Stoompin
O. Warmteplaat voor kopjes
P. Waterreservoir van 1,5 l
Q. Regelknop stoom/
watertoevoer
R. Stoompijpje
S. Schuimtuit
T. ESE-padlter
U. 1. koplter
V. 2. koplter
W. Maatlepel van 7 g & stamper
X. NX-adapter & afdichting
Y. NX-houder
Z. NX-lterplaat
KLAARMAKEN - VOOR ELK GEBRUIK
Zorg ervoor dat de broeikop, de lterhouder en het kopje zijn voorverwarmd voordat u het eerste
kopje kofe gaat maken. Vervolgens moeten de volgende koppen voorverwarmd worden voor
ELKE kofe.
HET WATER-
1.A1.B1.C
RESERVOIR VULLEN
Vul het waterreservoir met
water, overschrijd de markering
‘MAX’ niet. U zult luchtbelletjes
zien aan de aansluiting als deze
correct geplaatst is.
SCHAKEL HET
APPARAAT AAN
Steek de stekker in het
stopcontact. Zet de aan-/
uitschakelaar op 'ON'. De
automatische doseerknoppen
lichten blauw op. Het
thermobloc is nu het water
aan het verwarmen.
WACHT GEDURENDE
40 SECONDEN
De automatische doseerknoppen worden volledig blauw
zodra de temperatuur goed is
om kofe af te nemen. Indien
u haast hebt, kunt u ook de
Auto Start-functie gebruiken
(zie pagina 82).
DE HOUDER
1.D1.E1.F
BEVESTIGEN
Plaats de houder op dezelfde
lijn als het symbool 'open slot',
bevestig en draai 45 o tot aan
het symbool 'gesloten slot'.
IB-DCM3-EU-A.indd 7808/07/2013 09:52
VERWARM DE
FILTERHOUDER VOOR
Laat een kop water door
de machine vloeien door de
kopjesknop in te drukken. Zorg
ervoor dat er zich GEEN kofe
in de lterhouder bevindt.
78
VERWARM DE KOP
Als u uw kofe graag extra
warm heeft, dient u het kopje te
verwarmen vóór ELKE kofe.
Neem een kop vol water af en
gooi het water weg. Nu is uw
machine klaar voor gebruik.
Page 79
GEBRUIK VAN GEMALEN KOFFIE
Kies de lterhouder met het zwarte handvat. Gemalen kofe kan drie dagen worden bewaard.
Maal daarom alleen wat u nodig heeft. Maak gebruik van een medium maling die geschikt is voor
espressomachines. Als u de kofe te jn maalt, blokkeert u de lter.
2.A2.B2.C
DE KOFFIE
Maal uw kofebonen aan de
hand van de 3-5-instelling
op de kofemaler van Dualit
of gebruik een voorgemalen
kofe die geschikt is voor
espressomachines.
2.D2.E2.F
DOSIS 7 GRAM
Meet aan de hand van de
maatlepel één afgevlakte
lepel af telkens u de kofe
in de koplter giet. Gebruik
2 afgevlakte lepels als u de
2 koplters gebruikt.
DE FILTER
Selecteer de koplter met een
geschikt formaat, afhankelijk van
of u één espresso, een dubbele
espresso of twee individuele
espresso's maakt. Zorg ervoor
dat de lter droog is.
AANSTAMPEN
Met het andere uiteinde van de
maatlepel stampt u de gemalen
kofe LICHTJES aan. Als u
de kofe te hard aanstampt,
vloeit er geen water door de
gemalen kofe.
FILTERPAPIER
BELANGRIJKE OPMERKING: Zeer kleine korrels
gemalen kofe kunnen de
koplters blokkeren. Om
de levensduur van de machine te verlengen, maak
gebruik van de bijgevoegde
lterpapieren, telkens
wanneer u kofe maakt.
AFVEGEN
Veeg de rand van de koplter
schoon. Als u dat niet doet,
wordt de broeikop niet
waterdicht afgezegeld en lekt er
water of kofe uit de broeikop.
GEBRUIK VAN NX-KOFFIECAPSULES
Kies de NX-houder met het grijze handvat. Elke NX-capsule is een afgesloten meesterwerk van
geur, karakter en vers geroosterde smaak. Kies uw favoriet, bevrijd het aroma en geniet.
NL
3.A3.B3.C
DE NX-ADAPTER
Neem de juiste NX-adapter en
NX-houder. Deze houder en
adapter zijn alleen bedoeld
voor gebruik met Dualit
NX-capsules.
IB-DCM3-EU-A.indd 7908/07/2013 09:52
CAPSULE PLAATSEN
Leg de capsule in de
NX-houder hou de adapter
op de juiste plaats.
79
CAPSULE
VASTZETTEN
Duw de adapter omlaag
en vergrendel de capsule
in de houder.
Page 80
HET GEBRUIK VAN ESE-KOFFIEPADS
Kies de lterhouder met het zwarte handvat. ESE-pads (Easy Serving Espresso) zijn individueel
NL
verpakt en aangedrukt en garanderen een perfecte espresso, elke keer opnieuw. Zoek het ESE-logo
op de kofepads die compatibel zijn.
4.A4.B4.C
DE ESE-FILTER
Selecteer de ESE-padlter en
plaats hem in de lterhouder.
PLAATS DE PAD
Plaats één verse kofepad in de
ESE-lter. Elke pad is individueel
verpakt zodat u alleen gebruikt
wat u nodig heeft.
CONTROLEER DE
VERZEGELING
Zorg ervoor dat er geen ruimte
is tussen de pad en de rand van
de lter. In dat geval vloeit er
immers water rond de pad en
verwatert uw espresso.
RANDJE
4.D4.E
WEGSTOPPEN
Zorg ervoor dat al het papier
weggestopt wordt in de lter
voordat u de lterhouder
bevestigt aan de broeikop.
VERWIJDER MET
RANDJE
Trek aan het randje om de pad
te verwijderen zodra de kofe
klaar is.
HET ESPRESSOSHOT
U wilt een espresso met een laagje van 2 - 3 mm crema en een volle, donkerbruine kleur eronder.
DE HOUDER
5.A5.B5.C
BEVESTIGEN
Plaats de houder op dezelfde
lijn als het symbool 'open slot',
bevestig en draai 45 graden tot
aan het symbool 'gesloten slot'.
5.D5.E5.F
AFNEMEN
De espresso stroomt uit
de ltertuiten. Dit kan
enkele seconden duren.
Alleen de gekozen knop zal
blijven branden.
5.G
LET OP! VERWIJDER DE STEKKER INDIEN NIET IN GEBRUIK
KOPPEN
Plaats 1 of 2 verwarmde espressokoppen of een beker onder
de tuiten van de lterhouder.
Zorg ervoor dat uw koppen
precies onder de tuiten staan.
STOPPEN MET
AFNEMEN
Zodra de juiste dosis kofe eruit
is gekomen, stopt de machine
automatisch met stromen. Alle
knoppen voor automatisch
doseren lichten op zodra de
machine klaar om opnieuw
kofe af te nemen. Verwijder de
stekker uit het stopcontact als
u het apparaat niet gebruikt.
80
AUTOMATISCH
DOSEREN KIEZEN
Om uw espresso af te nemen,
drukt u op de gekozen knop
voor automatische dosering.
FILTER OF NX-ADAPTER
REINIGEN
Klop na gebruik boven een
afvalbak de gemalen kofe uit
de lterhouder. Spoel de lter
af onder stromend water om
koferesten te verwijderen.
Gebruik de lterpin om de
lters of NX-adapter indien
nodig te deblokkeren.
IB-DCM3-EU-A.indd 8008/07/2013 09:52
Page 81
MELK OPSCHUIMEN
BELANGRIJKE OPMERKING: Veeg na elk gebruik het stoompijpje schoon en spoel
de binnenkant van het pijpje af door water door het pijpje te laten lopen.
6.A6.B6.C
SELECTEER STOOM
Druk op de stoomknop.
Deze knippert rood tot
de temperatuur goed is
voor stoom, dan wordt
hij volledig rood.
HET STOMEN
6.D6.E6.F
STARTEN
Om het stomen te starten,
draait u de regelknop voor de
toevoer langzaam naar tussen
de standen ‘uit’ en ‘stoom /
water’ om de stoomtoevoer
aan te passen. U zult de
pomp horen draaien; dit is
volledig normaal.
6.G
LET OP! VERWIJDER DE STEKKER INDIEN NIET IN GEBRUIK
SCHUIMTUIT
Plaats de schuimtuit op het
uiteinde van het stoompijpje.
Opgelet: Het pijpje kan
heet zijn.
STOP MET STOMEN
Om de stoom stop te zetten,
draait u de regelknop naar
de stand 'uit'. Druk op een
willekeurige knop om de
stoomfunctie uit te zetten.
De pomp gaat draaien om de
temperatuur te verlagen tot de
ideale kofetemperatuur
HET KANNETJE
PLAATSEN
Gebruik 75 - 200 ml koude
halfvolle melk in een
kannetje van roestvrij staal.
Plaats het hoofd van de schuimtuit net onder het melkoppervlak.
SPOEL EN DROOG
BELANGRIJKE OPMERKING: Na elk gebruik, spoel
het stoompijpje af door
er water of stoom doorheen te doen stromen om
melkresten in het stoompijpje te verwijderen. Veeg
het stoompijpje schoon.
Verwijder de stekker uit
het stopcontact als u het
apparaat niet gebruikt.
NL
HEET WATER DOEN STROMEN
OPGELET:HET WATER IS HEET EN STAAT ONDER HOGE DRUK. DOMPEL HET
PIJPJE ONDER OM HET SPATTEN TE BEPERKEN.
7.A7.B7.C
VOORBEREIDING
Verwijder de schuimtuit van het
stoompijpje. Opgelet: Het pijpje kan heet zijn. Zorg
ervoor dat het waterreservoir
gevuld is met water.
TOEVOER
7.D7.E
AANPASSEN
U kunt de watertoevoer
aanpassen door de regelknop
tussen de standen ‘uit’ en
‘stoom/water’ te zetten.
IB-DCM3-EU-A.indd 8108/07/2013 09:52
PLAATS HET PIJPJE
Plaats het pijpje in een diepe
kan of een theepot en richt het
pijpje naar een zijkant om het
spatten te verminderen.
STROMEN
BEËINDIGEN
Om de stroom stop te zetten,
draait u de regelknop naar de
stand 'uit'. Verwijder de stekker
uit het stopcontact als u het
apparaat niet gebruikt.
81
STROMEN BEGINNEN
Draai de regelknop naar de
stand 'stoom/water'. Het
begint met een doorlopende
stroom en gaat dan trillen. Dit
is normaal.
LET OP!
7.F
VERWIJDER DE
STEKKER INDIEN
NIET IN GEBRUIK
Page 82
GEAVANCEERDE EIGENSCHAPPEN:
NL
AUTOMATISCHE START
Met de automatische-startfunctie kunt u van tevoren uw dosis kiezen. De machine zal automatisch
kofe voor uw maken zodra hij opgewarmd is. Als u van extra hete kofe houdt, bereidt u de
machine dan voor.
HOUDER INSTALLEREN
Kies de kofe van uw voorkeur
en bevestig de lter of
NX-houder.
KIEZEN VOOR
8.A8.B
AUTOMATISCH
DOSEREN
Zet de aan-/uitschakelaar op
'ON'. De lampjes lichten op.
Druk op de gewenste knop
voor automatisch doseren. De
gekozen knop blijft knipperen.
AUTOMATISCHE
START
Het lampje blijft branden
zodra het thermobloc de juiste
werkingstemperatuur heeft
bereikt. Dan gaat de kofe
automatisch lopen.
GEAVANCEERDE EIGENSCHAPPEN:DOSEERGEHEUGEN
De knoppen voor automatisch doseren kunnen geprogrammeerd worden om bij uw gewenste
kopgrootte te passen.
9.A9.B
KOFFIE LATEN LOPEN
Houd de betreffende knop
voor automatisch doseren tien
seconden ingedrukt. De kofe
begint te lopen. Druk nog eens
op dezelfde knop zodra de
gewenste hoeveelheid is bereikt.
IB-DCM3-EU-A.indd 8208/07/2013 09:52
OPSLAAN
Uw voorkeur is nu opgeslagen.
De kofemachine onthoudt
dit volume, zodat de volgende
keer dat u op de knop drukt,
dezelfde hoeveelheid kofe
wordt gemaakt.
82
Page 83
GEAVANCEERDE EIGENSCHAPPEN:SNEL TEMPERATUUR
VERHOGEN
Met de optie voor het snel verhogen van de temperatuur kunt u de temperatuur met tot 3oC
graden verhogen.
SCHAKEL HET
10.A10.B10.C
APPARAAT AAN
Zorg dat machine uitgeschakeld
is. Houd de espressoknop
ingedrukt en zet machine aan.
De espressoknop blijft in de
stand voor snel temperatuur
verhogen altijd knipperen.
10.D10.E
VERHOGEN MET 3OC
Druk nog een keer op de
espressoknop. De knop voor
een dubbele espresso, een
grote kop en stoom blijft
branden. Hierdoor wordt de
temperatuur met 3oC verhoogd.
VERHOGEN MET 1OC
Druk één keer op de
espressoknop. De knop voor
een dubbele espresso blijft
branden. Hierdoor wordt de
temperatuur met 1oC verhoogd.
AANBEVOLEN
INSTELLING
Druk nog een keer op de espressoknop om terug te keren naar
de aanbevolen instelling. Zodra
u de gewenste temperatuur
gekozen hebt, zet u de machine
uit om de instelling op te slaan.
VERHOGEN MET 2OC
Druk nog een keer op de
espressoknop. De knop voor
een dubbele espresso en
een grote kop blijft branden.
Hierdoor wordt de temperatuur
met 2oC verhoogd.
SCHOONMAKEN: NA ELK GEBRUIK
VOORDAT U MET HET SCHOONMAKEN BEGINT, DIENT U ERVOOR TE
ZORGEN DAT DE MACHINE UITGESCHAKELD IS, AFGESLOTEN IS VAN HET
ELEKTRICITEITSNETWERK EN HEEFT KUNNEN AFKOELEN.
VAATWASSER
11.A11.B11.C
ALLEEN FILTERS
& SCHUIMTUIT
Reinig lters & schuimtuit in
de vaatwasser met koudere
programma's dan 40oC. Leg ze
alleen op het bovenste rek & haal
ze eruit voordat het drogen begint.
Was geen van de andere
onderdelen in de vaatwasser.
VEEG HET
11.D11.E11.F
STOOMPIJPJE
SCHOON
Maak na elk gebruik het pijpje
schoon met een vochtige doek.
Er mogen geen melkresten
meer zichtbaar zijn.
11.G
LET OP! VERWIJDER DE STEKKER INDIEN NIET IN GEBRUIK
DRUPPELSCHAAL
Leeg de druppelschaal
regelmatig. Zodra de rode
schaal vol-verklikker zichtbaar
is, leegt u hem onmiddellijk.
Verwijder de antislipmat en
spoel deze af na elk gebruik.
SPOEL HET
STOOMPIJPJE
SCHOON
BELANGRIJKE OPMERKING: Na elk gebruik, spoel
het stoompijpje af door
er water of stoom doorheen te doen stromen
om melkresten in het
stoompijpje te verwijderen.
Verwijder de moer.
83
FILTERHOUDER &
NX-HOUDER
Spoel de houders af onder
stromend water om droge
koferesten te verwijderen.
Doe ze niet in de
vaatwasser.
MAAK HET
WATERRESERVOIR
LEEG
Maak het waterreservoir leeg
en spoel het af na elke sessie en
vul het met fris water net voor
u uw volgende reeks espresso's
gaat maken.
NL
IB-DCM3-EU-A.indd 8308/07/2013 09:52
Page 84
SCHOONMAKEN: MAANDELIJKS
VOORDAT U MET HET SCHOONMAKEN BEGINT, DIENT U ERVOOR TE
NL
ZORGEN DAT DE MACHINE UITGESCHAKELD IS, AFGESLOTEN IS VAN HET
ELEKTRICITEITSNETWERK EN HEEFT KUNNEN AFKOELEN. MAAK GEBRUIK VAN
NX-CAPSULES OF ESE-PADS OM MINDER SNEL TE HOEVEN SCHOONMAKEN.
VEEG DE BROEIKOP
12.A12.B12.C
SCHOON
Veeg de volledige zone
rond de broeikop schoon
en zorg ervoor dat deze
geen gemalen kofe bevat.
Fijne gemalen kofe kan het
lterbakje blokkeren.
DE FILTER
12.D12.E12.F
DEBLOKKEREN
Filters geraken vaak geblokkeerd
door een langdurig gebruik.
Gebruik de lterpin om te
deblokkeren en duw door het
centrale gat op beide kanten
van de lter om te deblokkeren.
12.G
LOSSCHROEVEN
Plaats de maatlepel op de moer
van het stoompijpje. Schroef
linksom los en verwijder.
12.J
FILTERPAPIER
Denk eraan lterpapieren te
gebruiken. Deze kunnen helpen
om het blokkeren van lters te
vermijden.
LOSSCHROEVEN
Klop met behulp van een
schroevendraaier en een hamer
zachtjes op de schroef om
eventuele droge kofe los te
maken. Draai de schroef dan
linksom los.
NX-ADAPTER
DEBLOKKEREN
De lterplaat op de NX-adapter
kan verstopt raken met droge
koferesten. Gebruik de lterpin
om tussen de groeven te
deblokkeren.
HET STOOMPIJPJE
12.H
SCHOONMAKEN
Maak gebruik van de stoompin
om opgedroogde melk uit het
stoompijpje te verwijderen.
Maak gebruik van de maatlepel
om de moer weer op het
stoompijpje te plaatsen en
schroef rechtsom vast.
LET OP!
12.K
VERWIJDER DE
STEKKER INDIEN
NIET IN GEBRUIK
Maak het lterbakje en de
pakking grondig schoon om de
gemalen kofe te verwijderen.
Maak gebruik van de lterpin
om te deblokkeren of schuim
af te spoelen.
Maak gebruik van de stoompin
om opgedroogde melk aan de
binnenkant van de moer van
het stoompijpje te verwijderen.
Als dit de blokkade opheft, gaat
u verder met afb. 12.I, anders
met afb. 12.G & H.
12.I
BELANGRIJKE OPMERKING: Schakel de machine
aan. Spoel het stoompijpje
af door er water of stoom
doorheen te laten stromen
om melkresten in het
stoompijpje te verwijderen.
MAAK DE BROEIKOP
SCHOON
MAAK HET
STOOMPIJPJE SCHOON
SPOEL HET
STOOMPIJPJE
SCHOON
84
IB-DCM3-EU-A.indd 8408/07/2013 09:52
Page 85
REGELMATIG ONTKALKEN
BELANGRIJKE OPMERKING: DEFECT VAN HET PRODUCT ALS GEVOLG VAN
KALKAANSLAG WORDT NIET GEDEKT DOOR DE GARANTIE - ONTKALK
REGELMATIG.
NL
VUL HET
DE ONTKALKER
Zorg dat het ontkalkproduct
geschikt is voor kofemachines.
ONTKALK IN GEBIEDEN
MET HARD WATER
EENS PER MAAND.
13.C
ONTKALKEN
Plaats een grote container op
de druppelschaal. Wissel het
laten vloeien van water door
de broeikop en het stoompijpje
af. Ga door tot het reservoir
leeg is.
13.A
WATERRESERVOIR
Vul het waterreservoir met
de ontkalkingsoplossing.
Volg de instructies op de
verpakking.
13.D
FILTERS ONTKALKEN
Plaats de lters in een container
en laat de ontkalkingsoplossing
intrekken.
TABEL MET MAXIMALE AFNAMEN
FILTERMAXIMAAL
AFNEEMVOLUME
(ml)
NX35
ESE35
ENKEL35
DUBBEL70-150
FILTERHOUDER
13.B
& NX-HOUDER
Kies de houder die u met
regelmaat gebruikt. Of als
u beide houders gebruikt,
wissel ze dan periodiek af.
SPOEL HET WATER-
13.E
RESERVOIR AF
Spoel het waterreservoir af
en vul het met water. Ga op
dezelfde manier te werk als
wanneer u kofe maakt en spoel
het water door de machine. Dit
zorgt ervoor dat alle sporen
van de ontkalkingsoplossing
verdwijnen.
85
IB-DCM3-EU-A.indd 8508/07/2013 09:52
Page 86
SIKKERHETSFORANSTALTNINGER
NO
LES ALLE
INSTRUKSENE
FØR DU BRUKER ESPRESS-AUTO
3IN1-KAFFEMASKINEN. TA VARE
PÅ DISSE INSTRUKSENE FOR
FREMTIDIG REFERANSE.
•ADVARSEL: Dette apparatet må være jordet.
•Påse at spenningen til apparatet er i samsvar
med spenningen fra hovedstrømmen. Ikke
plasser kaffemaskinen på et metallbrett eller
på annet metallunderlag ved bruk.
•Dette apparatet kan brukes av barn som
er 8 år eller eldre, hvis de er under oppsyn
og har fått informasjon om trygg bruk av
dette apparatet, og de forstår farene som er
involvert. Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn med mindre de er over 8 år og
under oppsyn. Hold apparatet og ledningen
utenfor rekkevidden til barn som er under 8 år.
•Apparatet kan brukes av personer med
svekkede fysiske, sansemessige eller mentale
evner, og av personer med begrensede
kunnskaper og erfaring, så lenge de er under
oppsyn av eller har fått instruksjoner fra
kyndige om hvordan apparatet skal brukes
på en trygg måte og hvis de forstår farene
ved bruk av apparatet.
•Barn skal ikke leke med apparatet.
•Hvis det oppstår innvendig vannlekkasje,
må du ikke bruke kaffemaskinen. Trekk ut
kontakten for å unngå elektriske farer.
•Ikke bruk alkaliske rengjøringsmidler hvis du
vil unngå skader på apparatet. Bruk en myk
klut og et mildt rengjøringsmiddel.
•Fare for damp og varmt vann. Ikke oppsøk
direkte kontakt med varmt vann og damp.
•Ikke kast apparatet sammen med vanlig
husholdningsavfall når det ikke fungerer
lenger. Lever det ved et innsamlingspunkt for
resirkulering. På denne måten hjelper du
til med å ta vare på miljøet.
•Ikke løft opp apparatet ved å holde
i vannbeholderen eller kopperisten. Hold
i selve apparatet. Koble fra apparatet og
godkjent av produsenten kan føre til skader
eller ulykker.
•Ikke bruk apparatet uten vann da dette kan
føre til at pumpen går i stykker.
•Strømledningen må ikke komme i kontakt
medvarmeoverater.
•Ikke la dette apparatet så uten tilsyn.
•Trekk støpselet på apparatet ut av stik-
kontakten før rengjøring eller vedlikehold.
Hvis du vil ha mer informasjon, kan du se
AVSNITTET RENGJØRING
•Ikke la apparatet stå i et rom der
temperaturen er under 0 °C. Dette kan
føre til at vann i apparatet fryser og fører
til skader.
•Trekk ut kontakten fra stikkontakten før
du fyller vann i vannbeholderen.
•Ikke fyll for mye vann i vannbeholderen.
•Ikke bruk kullsyreholdig vann.
•Fyll aldri beholderen med varmt eller
kokende vann.
•Bruk kun apparatet når dryppskålen er
korrekt montert.
86
IB-DCM3-EU-A.indd 8608/07/2013 09:52
Page 87
•Apparatet er ikke utformet for kommersiell
eller industriell bruk. Det er kun egnet til
bruk i husholdninger.
•Ikketapåmetalldeler,lterholdereneller
huset når apparatet er i bruk da dette kan
føre til brannskader eller skolding.
•Ikke bruk apparatet hvis ledningen eller
støpslet er skadet. Hvis strømledningen er
skadet, skal den erstattes av produsenten,
serviceagentenellertilsvarendekvaliserte
personer for å unngå fare.
•Dette apparatet er i samsvar med
direktivet 89/336 EØF når det gjelder
elektromagnetisk kompatibilitet.
•Ikke senk ned i vann eller andre væsker.
•Ikkebrukapparatetpåenujevnoverate.
•Slå av apparatet og trekk ut kontakten når
det ikke er i bruk.
TA VARE PÅ DISSE
INSTRUKSENE
VIKTIG –
FØR BRUK
Vær forsiktig når du pakker opp esken, og
ta vare på all emballasjen inntil du er sikker
på at alt er inkludert og fungerer. Når du er
sikker på det, fjerner du eventuelle lapper fra
kaffemaskinen og resirkulerer emballasjen på
riktig måte.
3in1-kaffemaskinen må kjøres én gang med
vann før den brukes første gang.
1. Følg instruksjonene som om du skal fylle
apparatetpåside88,oglalterholderen
eller NX-adapteren være tomme, dvs. ingen
ESE-pod, ingen NX-kapsel og ingen malt kaffe.
2. Tøm hele vanntanken gjennom dampstaven
ogkaffelteret.Dettevilskylleapparatet
innvendig, slik at det er klart til å lage kaffe.
3.Filterholderen,måleskjeen,ltrene,
vanntanken og steamdysen skal vaskes med
vaskemiddel og lunkent vann, deretter skylles
og tørkes før de blir tatt i bruk.
NO
87
IB-DCM3-EU-A.indd 8708/07/2013 09:52
Page 88
BLI KJENT MED KAFFEMASKINEN
NO
(SE SIDE 3)
A. Espresso (35 ml)
B. Dobbel espresso (70 ml)
C. Kopp (150 ml)
D. Strømbryter
E. Strømindikator
F. Dampknapp
G. Bryggegruppe, sil, pakning
H. Filterholder
I. Dryppskål og sklisikker matte
J. Indikator for full skål
K. Sklisikre gummiføtter
L. 20x papirltre
M. Filterbørste
N. Steambørste
O. Koppvarmeplate
P. Vanntank på 1,5 l
Q. Flytkontroll for damp/vann
R. Steamarm
S. Steamdyse
T. ESE-podlter
U. 1 koppelter
V. 2 koppelter
W.
Måleskje til 7 g og kaffepresser
X. NX-adapter og -forsegling
Y. NX-holder
Z. NX-lterplate
PREPARERING – FØR HVER GANGS BRUK
Bryggegruppen, lterholderen og koppen må ha korrekt driftstemperatur før bruk. Påfølgende
kopper må forvarmes før HVER kaffe.
FYLL VANN-
1.A1.B1.C
BEHOLDEREN
Fyll vannbeholderen med vann.
Ikke overstig MAX-merket. Du
vil se luftbobler ved tilkoblingen
når den er korrekt plassert.
SLÅ PÅ
Sett i kontakten. Sett
strømbryter til ON.
Autodoseringsknappene
blinker med en blå lampe.
Termoblokken varmer nå
opp vannet.
VENT I 40 SEKUNDER
Autodoseringsknappene lyser
konstant blått når temperaturen
er riktig for trakting. Hvis du
har det travelt, kan du bruke
funksjonen for automatisk start
(se side 92).
1.D1.E1.F
MONTER HOLDER
Innrett lterholderen med åpen
lås-symbolet, sett inn og roter
45 o til låst-symbolet.
IB-DCM3-EU-A.indd 8808/07/2013 09:52
FORVARM
FILTERHOLDER
Fyll en full kopp med vann
gjennom maskinen ved å trykk
på kopp-knappen. Påse at det
IKKE er kaffe i lterholderen.
88
VARME OPP KOPP
Hvis du liker at kaffen er ekstra
varm, må koppen eller kruset
gjennomvarmes før HVER
kaffe. Fyll en kopp full med
vann, og hell deretter ut vannet.
Maskinen er nå klar til bruk.
Page 89
BRUKE MALT KAFFE
Velg lterholderen med sort håndtak. Ferskmalt kaffe har en holdbarhetstid på tre dager, mal derfor
bare den mengden du trenger. Bruk en medium kvernet kaffe som passer for espressomaskiner –
svært nmalt kaffe kan tette ltrene.
2.A2.B2.C
KAFFEN
Ferskmal bønnene ved å
bruke innstillingen 3-5 på
Dualits kaffekvern, eller bruk
en ferdigmalt kaffe som er
egnet for espressomaskiner.
DOSERING PÅ
2.D2.E2.F
7 GRAM
Bruk måleskjeen og mål opp
en strøken skje i lteret per
servering. Bruk to strøkne skjeer
hvis du buker dobbeltlteret.
FILTERET
Velg et lter med passende
størrelse, avhengig av om du skal
lage én espresso, en dobbel eller
to enkle. Sjekk at det er tørt.
PRESS KAFFEN
Med den andre enden av
måleskjeen "presser" du kaffen
LETT. Hvis du presser for
hardt, stopper dette vannet
fra å trenge gjennom den
malte kaffen.
FILTERPAPIR
VIKTIG: Noen typer
nmalt kaffe kan tette
koppeltrene. Bruk de
medfølgende papirltrene
for hver omgang for
å forlenge levetiden
til maskinen.
TØRK
Tørk kanten av lteret rent. Hvis
dette ikke gjøres, vil det ikke
dannes en vanntett forsegling
og vann eller kaffe vil lekke
fra bryggegruppen.
BRUKE NX-KAFFEKAPSLER
Velg NX-holderen med det grå håndtaket. Alle NX-kapsler er et forseglet mesterverk av smak,
karakter og fersk smak. Velg din favoritt, slipp løs aromaen og kos deg.
NO
3.A3.B3.C
NX-ADAPTEREN
Velg NX-adapteren og
-holderen. Denne holderen
og adapteren skal kun
brukes med Dualit
NX-kapsler.
IB-DCM3-EU-A.indd 8908/07/2013 09:52
SETT INN KAPSELEN
Plasser kapselen i NX-holderen,
og innrett adapteren.
89
MONTER
Senk adapteren for å montere
og låse kapselen fast i holderen.
Page 90
BRUKE ESE-KAFFEPODS
Velg lterholderen med sort håndtak. ESE (Easy Serving Espresso)-pods er separat innpakkede
NO
kaffeputer, som er ferdigpresset for å sikre perfekt espresso hver gang. Se etter ESE-logoen på
kompatible kaffepods.
4.A4.B4.C
ESE-FILTERET
Velg ESE-podlter, og trykk det
inn i lterholderen.
4.D4.E
FOLD FLIKEN
Kontroller at alt papiret er
pakket inn i lteret før du fester
lterholderen til gruppen.
SETT INN POD
Legg en fersk kaffepod i ESE-
lteret. Hver pod er innpakket
separat, så du bruker kun det
du trenger.
FJERN MED FLIKEN
Bruk iken til å fjerne poden så
snart kaffen er ferdig.
KONTROLLERE
TETNING
Sørg for at det ikke er noe
åpning mellom poden og
lterkanten, ellers vil vannet
yte rundt poden og espressoen
blir utvannet.
ESPRESSO-SHOT
Du vil ha en espresso med 2–3 mm skum og en fyldig, mørk brun farge under.
5.A5.B5.C
MONTER HOLDER
Innrett lterholderen med åpen
lås-symbolet, sett inn og roter
450 grader til låst-symbolet.
5.D5.E5.F
TRAKTING
Espressoen strømmer ut av
lterdysene. Dette kan ta noen
sekunder. Bare knappen som er
valgt, forblir tent.
OBS! KOBLE FRA NÅR DEN IKKE BRUKES
5.G
IB-DCM3-EU-A.indd 9008/07/2013 09:52
KOPPER
Plasser én eller to forvarmede
espressokopper eller krus under
dysene på lterholderen. Påse
at koppene står rett under
begge dysene.
STOPP TRAKTING
Når riktig dose kaffe har blitt
traktet, stopper maskinen
automatisk å fylle koppen. Alle
autodoseringsknapper tennes
når maskinen er klar for neste
trakting. Koble fra apparatet når
det ikke er i bruk.
90
VELG AUTODOSERING
Trykk på den valgte
autodoseringsknappen for
å trakte espressoen.
RENGJØR FILTERET
ELLER NX-ADAPTEREN
Når du bruker lterholderen,
må du slå ut kaffegruten over
en søppelkasse. Skyll lteret
under rennende vann for å
fjerne resterende kaffegrut.
Bruk lterbørsten til å fjerne
tilstoppinger i ltrene eller
NX-adapteren etter behov.
Page 91
SKUMME MELK
VIKTIG: Tørk av steamarmen og skyll innsiden av armen ved å kjøre vann gjennom
den etter hver gangs bruk.
6.A6.B6.C
VELG STEAM
Trykk på dampknappen. Den
blinker rødt til temperaturen
er riktig for damp. Da lyser den
konstant rødt.
6.D6.E6.F
START STEAMER
Start steamen ved å vri
ytkontrollknotten sakte mellom
posisjonene Off og Steam/
water for å tilpasse tilførselen
av damp. Du vil høre pumpen
i drift, og dette er helt normalt.
OBS! KOBLE FRA NÅR DEN IKKE BRUKES
6.G
STEAMDYSE
Sett steamdysen på enden
av steamarmen. Forsiktig:
Steamarmen kan
være varm.
STANSE STEAMING
Stopp steaming ved å vri
ytkontrollknotten til Off-
posisjon. Trykk på en hvilken
som helst knapp for å gå ut av
steamingfunksjonen. Pumpen går
for å redusere temperaturen til
en optimal kaffetemperatur.
PLASSER MUGGE
Bruk 75–200 ml med kald
lettmelk i en mugge
av rustfritt stål. Plasser
steamdysen like under
overaten på melken.
SKYLL OG TØRK
VIKTIG: Etter hver bruk
må du skulle steamarmen
ved å kjøre vann eller damp
for å fjerne rester av melk
på innsiden av steamarmen.
Tørk av steamarmen. Koble
fra apparatet når det ikke
er i bruk.
ÅPNE FOR VARMT VANN
FORSIKTIG:VANNET ER VARMT OG KOMMER UT MED HØYT TRYKK.
HOLD DYSEN UNDER VANN FOR Å REDUSERE SPRUTING.
NO
7.A7.B7.C
FORBEREDE
Fjern steamdysen fra
steamarmen. Forsiktig:
Steamarmen kan
være varm. Kontroller
at vannbeholderen er fylt
med vann.
7.D7.E
JUSTER FLYTEN
Flyten av vann kan justeres
ved å vri på kontrollknotten
mellom Off- og Steam/waterposisjonene.
IB-DCM3-EU-A.indd 9108/07/2013 09:52
FØRE ARMEN NEDI
Før nedi en dyp mugge eller
tekanne og bøy armen mot en
sidevegg for å minske spruting.
STANSE FYLLING
Stans yten ved å vri
ytkontrollknotten til Off-
posisjon. Koble fra apparatet når
det ikke er i bruk.
91
STARTE FYLLING
Vri ytkontrollknotten til
Steam/water-posisjon. Dette
starter med en kontinuerlig yt,
deretter pulserer det. Detter
er normalt.
OBS!
7.F
KOBLE FRA NÅR
DEN IKKE BRUKES
Page 92
AVANSERTE FUNKSJONER: AUTOSTART
Autostartfunksjonen gjør det mulig for deg å forhåndsvelge doseringen. Når den er ferdig oppvarmet,
NO
fylles kaffen automatisk i koppen. Hvis du liker kaffen ekstra varm, varmer d opp koppen før bruk.
SETT PÅ PLASS HOLDEREN
Velg ønsket kaffe og fest lteret
eller NX-holderen.
8.A8.B
VELG AUTODOSERING
Sett strømbryter til ON.
Lysene blinker. Trykk på ønsket
autodoseringsknapp. Den valgte
knappen fortsetter å blinke.
Lampen lyser kontinuerlig når
termoblokken er ved korrekt
driftstemperatur og fyller kaffen
automatisk i koppen.
AUTOSTART
AVANSERTE FUNKSJONER:DOSERINGSMINNE
Autodoseringsknappene kan programmeres til å passe til den ønskede koppstørrelsen.
9.A9.B
FYLLE
Hold den relevante
autodoseringsknappen inne i ti
sekunder. Maskinen vil starte
fylling av kaffe i koppen. Trykk
på den samme knappen igjen
når den ønskede mengden kaffe
har blitt fylt i koppen.
LAGRE
Preferansene dine er nå lagret.
Kaffemaskinen husker dette
fyllevolumet, slik at neste gang
du trykker på knappen, fyller den
samme mengde kaffe i koppen.
92
IB-DCM3-EU-A.indd 9208/07/2013 09:52
Page 93
AVANSERTE FUNKSJONER:TEMPERATURØKNING
Temperaturøkningsfunksjonen gjør det mulig å øke temperaturen med opp til 3 oC.
10.A10.B10.C
SLÅ PÅ
Påse at maskinen er slått av.
Hold nede espressoknappen
og slå på maskinen.
Espressoknappen blinker alltid
i temperaturøkningsmodus.
LEGG TIL 1 OC
Trykk på espressoknappen
én gang. Knappen for dobbel
espresso lyser kontinuerlig.
Dette øker temperaturen
med 1 oC.
LEGG TIL 2 OC
Trykk på espressoknappen én
gang til. Knappen for dobbel
espresso og stor kopp lyser
kontinuerlig. Dette øker
temperaturen med 2 oC.
NO
10.D10.E
LEGG TIL 3 OC
Trykk på espressoknappen én
gang til. Knappen for dobbel
espresso, stor kopp og damp
lyser kontinuerlig. Dette øker
temperaturen med 3 oC.
ANBEFALT
INNSTILLING
Trykk på espressoknappen
igjen for å gå tilbake til anbefalt
innstilling. Når du har valgt
den ønskede temperaturen,
slår du maskinen av for
å lagre innstillingen.
RENGJØRING: ETTER HVER BRUK
FØR RENGJØRING MÅ DU PÅSE AT MASKINEN ER SLÅTT AV, AT STØPSELET
ER UTE AV STIKKONTAKTEN, OG AT DEN AR AVKJØLT.
OPPVASKMASKIN KUN
11.A11.B11.C
FILTRE OG DYSE
Vask ltre og steamdyse
i oppvaskmaskin på et
vaskeprogram under 40 oC.
Plasser i den øverste skuffen
og ta dem ut før tørkesyklusen.
Ikke vask noen andre deler
i oppvaskmaskin.
11.D11.E11.F
TØRKE AV ARMEN
Tørk av steamarmen med
en fuktig klut etter hver bruk.
Det skal ikke være synlige
melkerester.
DRYPPSKÅL
Tøm dryppskålen regelmessig.
Hvis den røde indikatoren
for full dryppskål vises, må du
tømme den umiddelbart. Fjern
den sklisikre matten, og skyll
etter hver bruk.
SKYLLE
STEAMARMEN
VIKTIG: Skyll steamarmen
ved å kjøre vann eller damp
gjennom den for å fjerne
rester av melk på innsiden
av den og fjern mutteren
etter hver gangs bruk.
FILTERHOLDER OG
NX-HOLDER
Vask holderne under rennende
vann for å fjerne tørket
kaffe. Skal ikke vaskes
i oppvaskmaskin.
TØM VANNBEHOLDEREN
Tøm og skyll etter hver gang
den er brukt, og fyll på med rent
vann rett før du lager din neste
runde med espresso.
OBS! KOBLE FRA NÅR DEN IKKE BRUKES
11.G
93
IB-DCM3-EU-A.indd 9308/07/2013 09:52
Page 94
RENGJØRING: MÅNEDLIG
FØR RENGJØRING: PÅSE AT MASKINEN ER SLÅTT AV, AT STØPSELET ER UTE
NO
AV STIKKONTAKTEN, OG AT DEN AR AVKJØLT. BRUK NX-KAPSLER ELLER
ESE-PODS FOR Å REDUSERE RENGJØRINGSBEHOVET.
TØRK AV
12.A12.B12.C
BRYGGEGRUPPEN
Tørk av hele bryggegruppeområdet, og påse
at det er helt fritt for
kaffegrut. Fine kaffekorn
kan tette silen.
12.D12.E12.F
ÅPNE FILTER
Filtre blir ofte tette etter en
tids bruk. Bruk lterbørsten til
å fjerne tilstoppinger og dytt
gjennom den midtre hullet
på begge siden av lteret for
å fjerne tilstoppingen.
12.G
SKU LØS
Finn måleskjeen på
steamarmmutteren. Skru
løs mot klokken og fjern.
SKRU LØS
Bruk skrujern og hammer og slå
lett på skruen for å løsne tørr
kaffe. Skru deretter mot klokken.
FJERN BLOKKERING
I NX-HOLDER
Filterplaten på NX-adapteren
kan bli blokkert med tørket
kaffe. Bruk lterbørsten til å
rengjøre i sporene for å fjerne
blokkeringen.
RENGJØR
12.H
STEAMARMEN
Bruk steambørsten for å fjerne
tørket melk fra innsiden av
steamarmen. Bruk måleskjeen
til å plassere mutteren tilbake
på steamarmen og skru til
med klokken.
Rengjør silen og pakningen
grundig for å fjerne eventuelle
kaffekorn. Bruk lterbørsten for
å åpne eller rense i hullene.
Bruk steambørsten for å fjerne
tørket melk fra innsiden av
steamarmskruen. Hvis dette
fjerner blokkeringen, kan du gå
til gur 12.I, hvis ikke må du se
gur 12.G og H.
12.I
VIKTIG: Slå på maskinen.
Skyll steamarmen ved å
kjøre vann eller damp for
å fjerne rester av melk på
innsiden av steamarmen.
RENGJØRE
BRYGGEGRUPPEN
RENGJØRE
STEAMARMEN
SKYLLE
STEAMARMEN
OBS!
12.J
FILTERPAPIR
Husk å bruke lterpapir.
Disse kan forebygge mot
lterblokkeringer.
IB-DCM3-EU-A.indd 9408/07/2013 09:52
12.K
KOBLE FRA NÅR
DEN IKKE BRUKES
94
Page 95
AVKALKE REGELMESSIG
VIKTIG: PRODUKTFEIL SOM KOMMER AV FORKALKNING DEKKES IKKE AV
GARANTIEN, DERFOR MÅ DU AVKALKE REGELSMESSIG.
FILTERHOLDER OG
AVKALKNINGSMIDLER
Påse at avkalkingsproduktet
er egnet for kaffemaskiner.
AVKALK ÉN GANG I
MÅNEDEN I OMRÅDER
MED HARDT VANN.
13.A
FYLLE BEHOLDEREN
Fyll opp vannbeholderen
med avkalkningsmiddel. Følg
instruksjonene på pakken.
13.B
NX-HOLDER
Velg holderen som du bruker
regelmessig. Eller hvis du
bruker, veksler du mellom
de to holderne.
NO
13.C
KALKFJERNING
Sett en stor beholder på
dryppskuffen. Veksle mellom
fylling gjennom bryggegruppen
og steamarmen. Fortsett til
tanken er tom.
13.D
AVKALK FILTRENE
Plasser ltrene i en beholder
og bløtlegg i avkalkningsmiddel.
TABELL FOR MAKS. TRAKTING
FILTERMAKS.
TRAKTEVOLUM (ml)
NX35
ESE35
ENKEL35
DOBBEL70-150
13.E
SKYLL TANKEN
Skyll vannbeholderen, og fyll
den med vann. Gjør det samme
som om du lager kaffe og
skyll vann gjennom maskinen.
Dette vil fjerne alle spor etter
avkalkningsmiddel.
95
IB-DCM3-EU-A.indd 9508/07/2013 09:52
Page 96
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
PT
LEIA AS
INSTRUÇÕES
NA ÍNTEGRA
ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA
DE CAFÉ 3 EM 1 ESPRESS-AUTO.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
PARA CONSULTA FUTURA.
•ADVERTÊNCIA: Este aparelho deve ter
ligação à terra.
•Certique-sedequeatensãodo
aparelho corresponde à da corrente
eléctrica. Não coloque a máquina de café
numa bandeja metálica ou noutra superfície
durante a utilização.
•Este aparelho pode ser utilizado por crianças
com idade igual ou superior a 8 anos e
caso sejam supervisionadas ou tenham sido
instruídas relativamente à utilização segura
do aparelho, ou caso compreendam os
perigos inerentes. As tarefas de limpeza e
de manutenção por parte do utilizador não
devem ser realizadas por crianças, excepto se
tiverem mais de 8 anos de idade e estejam sob
vigilância. Mantenha o aparelho e o respectivo
cabo de alimentação fora do alcance de
crianças com menos de 8 anos de idade.
•Os aparelhos podem ser utilizados por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas relativamente
à utilização segura deste aparelho e
compreendam os perigos inerentes.
•As crianças não devem brincar com
o aparelho.
•Severicarfugadeáguainterna,nãoutilize
a máquina de café e desligue-a de imediato de
modo a evitar perigo de descarga eléctrica.
•Amdeevitardanosnoaparelho,nãoutilize
agentes de limpeza alcalinos para proceder
à limpeza; utilize um pano macio e um
detergente suave.
•O vapor e a água quente representam
perigo. Não entre em contacto directo
com vapor e água quente.
•Não elimine o aparelho juntamente com o
lixodomésticocomumnonaldasuavida
útil; deposite-o num ponto de recolha de
reciclagemocial.Ao fazê-lo, está a ajudar
a preservar o ambiente
•Não erga o aparelho recorrendo ao
reservatório de água nem às calhas das
chávenas. Segure o aparelho apenas pelo
respectivo corpo. Desligue e deixe arrefecer
antes de o deslocar.
•Não coloque o aparelho numa superfície
de madeira polida ou permeável, pois tal
podedanicarasuperfície.
•Não coloque numa bandeja ou numa
superfície que possa acumular líquidos.
•Não coloque o aparelho sobre ou próximo
de fontes de calor como discos eléctricos,
fornos quentes ou chamas.
•A utilização de extensões de cabos não
autorizadas pelo fabricante pode provocar
danos ou acidentes.
•Não utilize o aparelho sem que este
contenha água, pois tal pode fazer com
que a bomba queime.
•Não deve permitir que o cabo de
alimentação entre em contacto com
superfícies quentes.
•Não deixe o aparelho sem vigilância.
•Desligue o aparelho da corrente eléctrica
antes das operações de limpeza ou
manutenção. Para obter mais detalhes,
consulte a SECÇÃO DE LIMPEZA.
•Não deixe o aparelho num compartimento
com uma temperatura inferior a 0 °C, pois
96
IB-DCM3-EU-A.indd 9608/07/2013 09:52
Page 97
qualquer água restante no aparelho poderia
congelar e provocar danos.
•Antes de encher novamente o reservatório
de água, desligue o aparelho da corrente.
•Não encha demasiado o reservatório
de água.
•Nãoutilizeáguagaseicada(comdióxido
de carbono).
•Nunca encha o reservatório com água
quente ou a ferver.
•Apenas utilize o aparelho com a bandeja
de gotejamento correctamente colocada.
•O aparelho não foi concebido para
uso comercial ou industrial; destina-se
exclusivamente a uso doméstico.
•Não toque nas partes metálicas, no suporte
doltronemnorespectivorevestimento
quando o aparelho está a ser utilizado, pois
pode provocar queimaduras ou escaldadelas.
•Não utilize este aparelho com um
caboouchadanicados.Se o cabo de
alimentaçãoestiverdanicado,deveser
substituído pela Dualit Ltd, o respectivo
agente de manutenção ou por uma pessoa
comqualicaçõesequivalentesdemodo
a evitar perigos.
•Este aparelho está em conformidade
com a directiva 89/336 CEE relativa à
compatibilidade electromagnética.
•Não mergulhe em água ou noutros
líquidos.
•Não utilize numa superfície irregular.
•Desligueoaparelhoeretire-odacha
quando não estiver a ser utilizado.
IMPORTANTE ANTES DE
UTILIZAR
Desembrulhe a caixa com cuidado, guardando
todos os materiais de acondicionamento até
vericarquetodososcomponentesestão
presentes e a funcionar correctamente.
Quando estiver satisfeito(a), retire as etiquetas
do sistema de café e recicle os materiais da
embalagem devidamente.
A máquina de café 3 em 1 deve ser lavada com
água antes da primeira utilização.
1. Siga as instruções na página 98 como se
estivesse a purgar o aparelho; esvazie o
suportedoltroouoadaptadordeNX,
ou seja, sem pastilhas ESE, sem cápsulas NX
e sem café moído.
2. Esvazie totalmente o depósito de água
atravésdotubodevaporedoltrodocafé;
tal irá enxaguar a parte interior, deixando-a
pronta, antes da preparação do café.
3. Antes de serem utilizados, o suporte do
ltro,acolherdoseadora,osltros,odepósito
de água e o bocal para espuma devem ser
lavados com detergente e água norma,
e posteriormente enxaguados e secos.
PT
GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES
97
IB-DCM3-EU-A.indd 9708/07/2013 09:52
Page 98
CONHEÇA A SUA MÁQUINA DE CAFÉ
PT
(CONSULTAR A PÁGINA 3)
A. Expresso (35 ml)
B. Expresso duplo (70 ml)
C. Chávena (150 ml)
D. Interruptor
E. Indicador de energia
F. Botão para vapor
G. Cabeça de preparação do
café, dispersor de água, junta
H. Suporte do ltro
I. Bandeja de gotejamento e
tapete anti-derrapante
J. Indicador de bandeja cheia
K. Pés de borracha
anti-derrapantes
L. 20 x ltros de papel
M. Cavilha do ltro
N. Cavilha de vapor
O. Placa de aquecimento
da chávena
P. Depósito de água de 1,5 l
Q. Botão de controlo da
circulação de vapor/água
R. Tubo de vapor
S. Bocal para espuma
T. Filtro da pastilha ESE
U. 1 ltro da chávena
V. 2 ltros da chávena
W. Colher doseadora de 7 g
e calcador
X. Adaptador e vedação
para NX
Y. Suporte de NX
Z. Placa do ltro NX
PURGAR - ANTES DE CADA UTILIZAÇÃO
A cabeça de preparação do café, o suporte do ltro e a chávena devem estar à temperatura
correcta antes da primeira utilização. Posteriormente, as chávenas seguintes devem ser previamente
aquecidas antes de CADA café.
ENCHER O DEPÓSITO
1. A1.B1.C
DE ÁGUA
Encha o depósito com água;
não ultrapasse a marca "MÁX".
Se estiver correctamente
colocado, irão surgir bolhas
de ar na ligação.
LIGAR
Ligue o cabo de alimentação
à cha. Mude o interruptor
para "ON". Os botões de
auto-doseamento apresentarão
uma luz azul intermitente.
O termobloco está agora
a aquecer a água.
AGUARDE
40 SEGUNDOS
Os botões de auto-doseamento
apresentarão uma luz azul
constante quando a temperatura
estiver correcta para extracção.
Se estiver com pressa, pode
utilizar a função Auto start
(consulte a página 102).
COLOCAR
1.D1.E1.F
O SUPORTE
Alinhe o suporte com o
símbolo de fechadura aberta,
insira e, de seguida, rode 45o
até ao símbolo de fechadura
fechada.
IB-DCM3-EU-A.indd 9808/07/2013 09:52
PRÉ-AQUECER O
SUPORTE DO FILTRO
Retire uma chávena cheia
de água através da máquina
premindo o botão da chávena.
Certique-se de que NÃO
existe café no ltro.
98
AQUEÇA A CHÁVENA
Se gostar do seu café muito
quente, a chávena onde o
servir deve ser aquecida antes
de CADA café. Retire uma
chávena cheia de água e, de
seguida, deite a água fora.
A sua máquina está pronta
a ser utilizada.
Page 99
UTILIZAR CAFÉ MOÍDO
Seleccione o suporte do ltro com uma pega preta. O café moído tem um prazo de validade de
três dias, por isso moa apenas o necessário. Utilize uma moagem média, adequada para máquinas
expresso, pois uma moagem demasiado na pode bloquear o ltro.
PT
2.A
O CAFÉ
Moa os grãos utilizando a
função 3-5 no moinho de
café Dualit, ou utilize um café
previamente moído adequado
para máquinas expresso.
2.D2.E2.F
DOSE DE 7 GRAMAS
Utilizando uma colher
doseadora, meça uma colher
por café e coloque-o no ltro
da chávena. Utilize 2 medições
para um ltro para 2 chávenas.
2.B2.C
O FILTRO
Seleccione o ltro para chávena
com o tamanho correcto
dependendo se está a fazer um
café expresso, um café duplo ou
dois individuais. Certique-se de
que está seco.
AVISO IMPORTANTE:
Algumas borras de café de
muito pequena dimensão
podem bloquear os ltros
da chávena. Para prolongar
a vida útil da sua máquina,
utilize os ltros de papel
fornecidos em cada café.
CALCAR
Com a outra extremidade
da colher doseadora "calque"
LIGEIRAMENTE as borras
do café. Calcar excessivamente
irá impedir que a água circule
pelo café moído.
Limpe a extremidade do ltro
da chávena. Se não a limpar,
não se irá formar um selo
impermeável da água e a água
ou o café irão derramar-se pela
cabeça de preparação do café.
FILTRO DE PAPEL
LIMPAR
UTILIZAR CÁPSULAS DE CAFÉ NX
Seleccione o suporte de NX com a pega cinzenta. Cada cápsula NX é uma iguaria selada de aroma,
carácter e sabor a café acabado de torrar. Escolha a sua preferida, desvende o aroma e desfrute.
O ADAPTADOR
3.A3.B3.C
DE NX
Seleccione o adaptador de
NX e o suporte de NX.
Este suporte e adaptador
destina-se a ser utilizado
apenas com cápsulas NX
da Dualit.
INSERIR A CÁPSULA
Coloque a cápsula no suporte
de NX e alinhe o adaptador.
MONTAR
Baixe o adaptador para montar
e bloqueie a cápsula no suporte.
99
IB-DCM3-EU-A.indd 9908/07/2013 09:52
Page 100
UTILIZAR PASTILHAS PARA CAFÉ ESE
Seleccione o suporte do ltro com a pega preta. As pastilhas ESE (Easy Serving Espresso) são
PT
embaladas e pré-calcadas individualmente, garantindo sempre o café expresso perfeito. Procure
o logótipo ESE nas pastilhas de café compatíveis.
4.A4.B4.C
O FILTRO ESE
Seleccione o ltro da pastilha
ESE e coloque-o no suporte
do ltro.
4.D4.E
INSERIR A ABA
Certique-se de que o papel
ca totalmente inserido no
interior do ltro antes de
encaixar o suporte do ltro na
cabeça de preparação do café.
INSERIR A PASTILHA
Coloque uma pastilha para
o café nova no ltro ESE.
Cada pastilha é embalada
individualmente, portanto
utiliza apenas a que precisar.
RETIRAR COM A ABA
Utilize a aba para remover
a pastilha quando o café
estiver feito.
VERIFIQUE O SELO
Certique-se de que não existe
espaço entre a pastilha e o
rebordo do ltro, caso contrário
a água irá circular à volta da
pastilha e o seu café expresso
cará diluído.
TIRAR UM EXPRESSO
Pretende um expresso com creme de 2 mm a 3 mm de espessura e uma cor viva de castanho
escuro por baixo.
COLOCAR
5.A5.B5.C
O SUPORTE
Alinhe o suporte com o
símbolo de fechadura aberta,
insira e, de seguida, rode 450
até ao símbolo de fechadura
fechada.
5.D5.E5.F
EXTRACÇÃO
O expresso irá sair pelos ltros
dos bocais. Este passo pode
demorar alguns segundos. Só o
botão seleccionado irá acender.
ATENÇÃO! DESLIGUE DA TOMADA QUANDO NÃO ESTIVER A UTILIZAR
5.G
IB-DCM3-EU-A.indd 10008/07/2013 09:52
CHÁVENAS
Coloque 1 ou 2 chávenas
de expresso ou uma caneca
aquecida por baixo dos bocais do
suporte do ltro. Certique-se de
que as chávenas cam colocadas
directamente por baixo
dos bocais.
PARAR A EXTRACÇÃO
Quando tiver sido retirada a dose
correcta de café, a máquina deixará de dispensar automaticamente.
Todos os botões de auto-dose-
amento carão acesos quando
a máquina estiver pronta para
a extracção seguinte. Desligue
quando não estiver a utilizar.
100
SELECCIONAR O
AUTO-DOSEAMENTO
Para tirar o seu expresso, prima
o botão de auto-doseamento
pretendido.
LIMPAR O FILTRO OU
O ADAPTADOR DENX
Quando estiver a utilizar o
suporte do ltro, retire as borras
de café para o lixo. Enxagúe
o ltro em água corrente para
remover quaisquer borras de
café. Utilize a cavilha do ltro
para desbloquear os ltros ou o
adaptador de NX se necessário.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.