DUALIT CLASSIC 72835 User Manual

Page 1
DE
Classic Wasserkocher
Bedienungsanleitung 04
Bollitore classico
IT
Manuale 34
DK
ES
FI
FR
Vejledning 10
Jarra clásica
Manual 16
Classic-vedenkeitin
Käyttöopas 22
Bouilloire classique
Manual 28
A
B
C
D E
NL
NO
PT
SE
Classic waterkoker
Handleiding 40
Klassisk vannkoker
Håndbok 46
Jarro Clássico
Manual 52
Vattenkokare Classic
Bruksanvisning 58
I
J
K
F
G
H
2
L
M
Page 2
1.C1.A 1.B
1.D
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
2.A
3.A
4.B
4.A
5.A
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
2.B
3.B
4.B
LESEN SIE DIESE ANLEITUNGEN
VOR GEBRAUCH IHRES WASSERKOCHERS GANZ DURCH UND BEWAHREN SIE SIE ZUR
2.C
4.B
3.C
4.C4.B
3
2.D
4.B
3.D
SPÄTEREN BEZUGNAHME AUF.
• GERÄT NUR UNTER AUFSICHT
BETREIBEN. Dieses Gerät im Betrieb
niemals unbeaufsichtigt lassen und nach jedem Gebrauch den Netzstecker ziehen (es besteht Brandgefahr, wenn das Gerät unbeaufsichtigt eingeschaltet bleibt).
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter
8 Jahren und Personen mit sehr schweren Behinderungen benutzt werden. Kinder zwischen 8 und 14 Jahren und Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder in die sichere Bedienung des Gerätes eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Pege des Geräts dürfen nur von
Kindern ab 8 Jahren unter Beaufsichtigung vorgenommen werden. Halten Sie das Gerät und sein Stromkabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
• Dieses Gerät ist nur für die Verwendung
im Haushalt und in Innenräumen bestimmt. Wird das Gerät auf unangemessene Art oder für professionelle oder semi-professionelle Zwecke oder entgegen dieser Anleitung verwendet, so verfällt die Garantie, und Dualit übernimmt keine Haftung für entstandene Schäden.
Elektrische Sicherheit
• Überprüfen Sie zunächst, ob die auf
dem Gerät angegebene Spannung mit der Versorgungsspannung vor Ort übereinstimmt.
• HINWEIS: Sollte es notwendig sein, den
Netzstecker vom Netzkabel abzuschneiden, so muss der Netzstecker anschließend sofort entsorgt werden. Ein vom Netzkabel abgetrennter Gerätestecker darf nicht in eine Netzsteckdose gesteckt werden – Stromschlaggefahr!
• Der Stecker darf nur verwendet werden,
wenn der Sicherungsdeckel angebracht ist. Die Sicherung darf nur durch eine Sicherung mit dem gleichen Stromwert ersetzt werden. Ersatzsicherungen sind erhältlich und sollten eine ASTA-Zulassung nach BS1362 besitzen.
• Das Netzkabel sollte so kurz wie möglich
sein, um Unfall- und Stolpergefahren durch lange Kabel zu vermindern.
• Das Gerät darf nicht betrieben werden,
wenn das Netzkabel oder der Gerätestecker schadhaft ist, eine Störung vorliegt oder das Gerät fallen gelassen bzw. auf irgendeine Weise beschädigt wurde.
• Ein beschädigtes Netzkabel muss von einem
qualizierten Elektriker durch ein geeignetes
neues Kabel ersetzt werden, das über die Dualit-Hotline unter +44 (0)1293 652 500 erhältlich ist.
• Zum Abtrennen vom Netz alle
Funktionsschalter auf „Aus“ stellen und Stecker aus der Wandsteckdose ziehen.
• Bei Nichtgebrauch, vor dem Umstellen und
vor dem Reinigen den Stecker des Sockels aus der Wandsteckdose ziehen.
• Vor dem Einschalten überprüfen, ob der
Wasserkocher richtig auf dem Sockel sitzt.
• Zum Schutz vor Gefahren, die von
elektrischen Geräten ausgehen können, dürfen Netzkabel, Gerätestecker, Sockel oder Wasserkocher niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eingetaucht werden.
• Den Wasserkocher nur mit dem
mitgelieferten Sockel verwenden (und umgekehrt).
• Den Wasserkocher nicht bewegen,
während er eingeschaltet ist.
Allgemeine Sicherheit
• HINWEIS: Beim Herunterheben des
Wasserkochers vom Sockel sind an der
Oberäche des Sockels Feuchtigkeitstropfen
sichtbar. Hierbei handelt es sich um den Dampf, der das automatische Abschalten des Wasserkochers auslöst – der Dampf kondensiert und wird durch Öffnungen an der Unterseite des Wasserkochers freigesetzt. Solch eine Kondensation ist völlig normal und gibt keinen Anlass zu Bedenken oder gar für eine Reklamation des Wasserkochers.
4
• Den Wasserkocher nur mit ordnungsgemäß
eingesetztem Wasserlter betreiben.
• Dieses Gerät sollte nur an einem trockenen,
gut durchlüfteten Ort betrieben werden.
• Nur mit geschlossenem Deckel betreiben.
• Nicht durch die Tülle befüllen.
• Den Wasserkocher beim Befüllen gerade
halten (maximal 15
o
Neigung).
• Den Wasserkocher nur einschalten, wenn
mindestens 250 ml Wasser enthalten ist. Der Boden muss bedeckt sein.
• Wasserkocher, Sockel und Netzkabel
von heißen Flächen, Kochfeldern und Gasbrennern fernhalten.
• Den Wasserkocher nicht für andere
Zwecke als zum Erhitzen von Wasser benutzen. Missbrauch könnte zu Verletzungen führen.
• Den Wasserkocher höchstens bis zum
unteren Rand der Max.-Marke an der Wasserstandsanzeige mit Wasser füllen.
• Den Wasserkocher nicht auf geneigten
Oberächen betreiben.
• Den Wasserkocher vor dem Befüllen oder
Ausgießen vom Sockel herunternehmen.
• Den Deckel nicht anheben oder entfernen,
während das Wasser kocht.
• Das Gerät an den Griffen oder Knöpfen
berühren, nicht an heißen Flächen.
• Ist der Wasserkocher überfüllt, könnte
siedendes Wasser austreten.
• Beim Kochen tritt heißer Dampf aus dem
Wasserkocher. Mindestens 40 cm Abstand von der Tülle halten, um Verbrühungsgefahr zu vermeiden.
• Vorsicht beim Ausgießen – langsam gießen
und den Wasserkocher nicht zu stark neigen.
• Nach dem Sieden bleibt das Wasser
noch lange Zeit heiß und kann eine Verbrühungsgefahr darstellen. Wasserkocher, Sockel und Netzkabel von den Kanten
der Arbeitsächen fernhalten. Sie müssen
außerhalb der Reichweite von Kindern sein.
• Den Wasserkocher vor dem Reinigen und
Verstauen vollständig abkühlen lassen.
• Nicht in einem Geräteschrank oder
unter Hängeschränken aufbewahren oder verwenden.
• Nicht in einem Badezimmer oder im Freien
benutzen.
• Vor Einschalten des Wasserkochers
sicherstellen, dass der Deckel vollständig geschlossen ist, da sich der Kocher ansonsten u. U. nicht richtig ausschaltet.
• Das Gerät nicht benutzen, wenn es
heruntergefallen, gesprungen oder beschädigt ist.
• Die Verwendung von Zubehör, das nicht
von Dualit empfohlen ist, könnte Feuer, einen elektrischen Schlag oder Körperverletzungen zur Folge haben.
• Gehäuse des Geräts nicht mit
Scheuerschwämmen oder Scheuermitteln reinigen.
• VORSICHT: Keine alkalischen
Reinigungsmittel verwenden, da diese das Gerät beschädigen könnten. Zum Reinigen ein weiches Tuch und mildes Reinigungsmittel verwenden.
• Es besteht Verbrühungsgefahr, wenn der
Deckel während des Siedezyklus geöffnet wird. Das Gehäuse des Wasserkochers wird im Betrieb heiß.
• Den Dampf vermeiden, der während des
Betriebs und danach aus der Tülle austritt. Verbrühungsgefahr!
• Den Wasserkocher nicht zum Sieden
bringen, wenn er eine Entkalkerlösung enthält.
• Dieser Wasserkocher besitzt einen
Trockengehschutz. Wird der Wasserkocher versehentlich ohne Wasser eingeschaltet, so schaltet der Trockengehschutz das Heizelement automatisch ab, um Schäden am Wasserkocher zu verhindern. Lassen Sie den Wasserkocher circa 10 Minuten abkühlen, heben Sie ihn ab und füllen Sie ihn erneut mit Wasser wie gewohnt. Der Wasserkocher kann nun wieder in Betrieb genommen werden. BITTE BEACHTEN: Sollten sich die Heizplatte verfärbt haben, kann die Verfärbung durch Entkalken des Wasserkochers beseitigt werden.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG GUT AUF
5
Deutsch
Page 3
IHR WASSERKOCHER (SIEHE SEITE 2)
Deutsch
A. Deckeldichtung B. Tülle
C. Wasserlter
D. Wasserstandsan­ zeige
E. Max.-Marke F. Betriebsanzeige (Rot)
G. Sockel H. Kabelaufwicklung I. Klappdeckel
AUFSTELLEN
POSITION
1.A
Stellen Sie den Wasserkocher so nahe wie möglich an einer Wandsteckdose auf. Im Gebrauch darf der Wasserkocher nicht unter Hängeschränken stehen. WASSERKOCHER NICHT IN EINEM
GERÄTESCHRANK ODER UNTER HÄNGESCHRÄNKEN AUFBEWAHREN ODER VERWENDEN.
NEIGUNG
1.C
Verwenden Sie das Gerät
nicht auf geneigten Oberächen.
KASTEN
1.D
Verwenden Sie das Gerät nicht in einem Kasten.
J. Deckelring K. „Sure Grip“-Griff L. Ein/Aus-Schalter M. Netzkabel
KABELFACH
1.B
Das Netzkabel sollte so kurz wie möglich sein. Wickeln Sie
überüssiges Kabel um die
Kabelaufwicklung unter dem Sockel des Wasserkochers.
SIEDEN DES WASSERS
EINSCHALTEN
3.A 3.B
Schließen Sie den Wasserkocher an die Steckdose an. Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter herunter. Die Betriebsanzeige leuchtet auf und der Wasserkocher beginnt das Wasser zu erhitzen. Wird der Wasserkocher versehentlich eingeschaltet, obwohl er kein Wasser enthält, schaltet der Trockengehschutz das Heizelement automatisch ab, um Schäden am Wasserkocher zu verhindern.
ACHTUNG!
3.C
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
REINIGUNG & PFLEGE
AUSGIESSEN
3.D
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Sockel herunter. Warten Sie nach dem Siedevor­gang 10 Sekunden und gießen Sie das Wasser anschließend langsam aus, um Spritzer zu vermeiden. Neigen Sie den Wasserkocher nicht zu stark.
WASSERFILTER
4.C
AUSSCHALTEN
Wenn das Wasser zu sieden beginnt, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus. Stellen Sie den Ein/Aus­Schalter nach oben, um den Wasserkocher vor dem Sieden auszuschalten. Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netzstecker.
Deutsch
BEFÜLLEN DES WASSERKOCHERS
VORSICHT: KURZ NACH DEM SIEDEN DES WASSERS IST DER WASSER­KOCHER VOLLER DAMPF, DER BEIM ÖFFNEN DES DECKELS ENTWEICHT.
DECKEL ÖFFNEN
2.A 2.B 2.C
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen ist. Nehmen Sie den Wasserkocher vom Sockel herunter. Ziehen Sie den Ring vorsichtig nach oben und hinten, um den Deckel zu öffnen.
DECKEL SCHLIESSEN
2.D
Drücken Sie den Ring nach unten, um den Deckel zu schließen. ACHTUNG: KURZ NACH DEM SIEDEN IST DER DECKEL HEISS. BERÜHREN SIE ZUM SCHLIESSEN DES DECKELS NUR DEN RING.
WASSER EINFÜLLEN
Befüllen Sie den Wasserkocher durch den geöffneten Deckel. Es muss mindestens eine Tasse Wasser (250 ml) eingefüllt sein, aber der Wasserstand muss unterhalb der Max.­Marke liegen. Sparen Sie Energie – kochen Sie nur so viel Wasser, wie Sie benötigen. Halten Sie den Wasserkocher beim Befüllen stets gerade. Kippen Sie ihn nicht nach hinten. Füllen Sie nicht zu viel Wasser ein und verwenden Sie zum Befüllen niemals die Tülle.
ACHTUNG: Vermeiden sie den Dampf, der während des Betriebs und danach aus der Tülle austritt.
Verbrühungsgefahr!
ACHTUNG!
4.A
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
GEHÄUSE
4.B
Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker und lassen Sie den Wasserkocher vollständig abkühlen. Nehmen Sie den Wasserkocher vom Sockel herunter.
Wischen Sie den Wasserkocher innen und außen mit einem feuchten Tuch ab.
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen. Öffnen Sie den Deckel. Fassen Sie den Filter oben an und ziehen Sie ihn vorsichtig nach oben aus dem Wasserkocher
heraus. Spülen Sie ihn unter ießendem
Wasser aus und bürsten Sie ihn dabei mit einer weichen Bürste sanft ab. Spülen Sie den Wasserkocher mit frischem Wasser aus.
BETREIBEN SIE DEN WASSERKOCHER NUR MIT ORDNUNGSGEMÄSS EINGESETZTEM WASSERFILTER.
REGELMÄSSIG ENTKALKEN
Verwenden Sie Entkalker, die für Küchengeräte geeignet sind. Sie sind über das Internet sowie in den meisten Supermärkten und Kaufhäusern erhältlich. Befolgen Sie jeweils die Anleitung auf der Packung. Beherzigen Sie die folgenden Empfehlungen, um Kalkablagerungen in Ihrem Wasserkocher möglichst gering zu halten. Leeren Sie den Wasserkocher nach jedem Gebrauch, lassen Sie kein Wasser über
Nacht im Wasserkocher stehen. Verwenden Sie geltertes Wasser anstelle von Leitungswasser.
Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig, jedoch mindestens einmal im Monat. Wenn Sie in einer
Gegend mit hartem Wasser leben, ist ggf. häugeres Entkalken nötig. Leeren Sie den Wasserkocher
nach dem Entkalken und spülen Sie ihn mindestens 3 Mal mit frischem Wasser aus. Füllen Sie dann erneut Wasser ein, bringen Sie es zum Sieden und gießen Sie das abgekochte Wasser weg. DIE
MISSACHTUNG DIESER ANWEISUNG KÖNNTE ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. BRINGEN SIE DEN WASSERKOCHER NICHT ZUM SIEDEN, WENN ER EINE ENTKALKERLÖSUNG ENTHÄLT.
76
Page 4
REGISTRIEREN IHRES WASSERKOCHERS
Deutsch
5.A
NICHT VERGESSEN: REGISTRIEREN SIE IHREN WASSERKOCHER BEI WWW.DUALIT.COM/REGISTER ODER PER POST
REPARATUR DES WASSERKOCHERS
Kernelemente Ihres Wasserkochers lassen sich ersetzen!
Der Classic Wasserkocher ist auf eine lange Lebensdauer ausgelegt. Wenn dennoch irgendwelche Störungen auftreten sollten, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Reparaturstelle. Der Classic Wasserkocher lässt sich reparieren und verfügt über ein patentiertes, reparierbares Element. Besuchen Sie www.dualit.com/support für Informationen über Wartung und Reparatur.
Alle Wartungsarbeiten müssen von einer autorisierten Reparaturstelle vorgenommen werden.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Ersatzteile von Dualit für Ihren Wasserkocher. Bei Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von Dualit stammen, wird die Garantie ungültig.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Bitte zum Recyceln an einem Sammelpunkt für Elektro- und Elektronikschrott abgeben. Das Symbol auf dem Produkt, der Bedienungsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwertung, der stofichen Verwertung oder anderen Formen des
Recycling von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer
Umwelt.
Die Anschrift der nächstgelegenen Sammelstelle für Altgeräte erfahren Sie bei Ihrer zuständigen Behörde.
Sie sollten die Verpackung vorsichtig öffnen und das gesamte Verpackungsmaterial aufbewahren, bis Sie sich vergewissert haben, dass alle Teile vorhanden und funktionsfähig sind. Entfernen Sie dann alle Etiketten vom Gerät und recyceln Sie die Verpackung ordnungsgemäß. Entfernen Sie keine
Etiketten vom Netzkabel. Es empehlt sich möglicherweise, den Karton aufzubewahren, um das
Gerät nach Gebrauch darin zu verstauen.
FEHLERBEHEBUNG
MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN DER WASSERKOCHER LÄSST SICH NICHT EINSCHALTEN.
1. Der Wasserkocher ist eventuell nicht richtig an den Netzstrom angeschlossen oder die Sicherung ist defekt.
2. Der Trockengehschutz wurde möglicherweise aktiviert. Wird der Wasserkocher versehentlich eingeschaltet, obwohl er kein Wasser enthält, schaltet der Trockengehschutz das Heizelement automatisch ab, um Schäden am Wasserkocher zu verhindern.
3. Wenn die Betriebsanzeige aueuchtet, der
Wasserkocher sich jedoch nicht erhitzt, ist u. U. das Heizelement defekt.
4. Der Wasserkocher erhitzt sich, doch die Betriebsanzeige leuchtet nicht.
WASSER SPRITZT AUS DER TÜLLE.
1. Der Wasserkocher könnte überfüllt sein. 1.1 Füllen Sie den Wasserkocher nur bis zur Max.-
2. Im Wasserkocher ist vielleicht noch Entkalkerlösung zurückgeblieben.
3. Der Filter ist u. U. nicht in Position. 3. Stellen Sie sicher, dass der Filter ordnungsgemäß
MEIN WASSERKOCHER SCHALTET SICH NICHT AUS.
1. Im Wasserkocher kann sich Kalk angesammelt haben.
2. Stellen Sie sicher, dass der Deckel im Betrieb fest geschlossen ist.
3. Wasser könnte beim Einfüllen in die
Dampeitung gelangt sein. Dies geschieht, wenn
der Wasserkocher überfüllt, beim Befüllen geneigt oder durch die Tülle befüllt wird.
IM WASSERKOCHER HABEN SICH FLECKEN GEBILDET.
1. Im Wasserkocher können kleine braune Flecken
entstehen. Dies sind keine Rostecken, sondern
kleine Kalkablagerungen, die Eisen enthalten.
AM DECKEL TRITT WASSER AUS.
1. Die Deckeldichtung ist möglicherweise beschädigt oder mit Kalkablagerungen bedeckt.
OBEN AUF DEM SOCKEL BILDEN SICH WASSERTROPFEN.
1. Das ist Kondensation und völlig normal. 1. Trocknen Sie den Sockel mit einem weichen Tuch.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Stecker korrekt eingesteckt und der Schalter eingeschaltet ist. Ersetzen Sie bei Bedarf die Sicherung.
2. Warten Sie 10 Sekunden, bis der Wasserkocher sich zurücksetzt.
3. Das Element lässt sich ersetzen. Wenden Sie sich an den Händler oder ein autorisiertes Servicecenter.
4. Die Lampe ist u. U. durchgebrannt. Wenden Sie sich an den Händler oder ein autorisiertes Servicecenter.
Marke (1,7 l).
1.2 Warten Sie 10 Sekunden, damit sich das siedende Wasser beruhigt, bevor Sie es ausgießen.
2. Folgen Sie der Anleitung im Abschnitt „Reinigung
& Pege“ und spülen Sie den Wasserkocher
gründlich aus.
eingesetzt ist. Wenden Sie sich für Ersatzlter an
den Händler oder ein autorisiertes Servicecenter.
1. Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig
(siehe „Reinigung & Pege“).
2. Vorsprünge am inneren Deckelrand lassen sich eindrücken, um einen dichteren Sitz zu erzielen.
3. Lassen Sie den Wasserkocher 24 Stunden gründlich trocknen.
1. Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig
(siehe „Reinigung & Pege“).
1. Ersetzen Sie die Dichtung. Wenden Sie sich für Ersatzdichtungen an den Händler oder ein autorisiertes Servicecenter.
Deutsch
98
Page 5
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
LÆS HELE BRUGSAN­VISNINGEN,
INDEN DU TAGER KEDLEN I BRUG. GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL
SENERE BRUG.
• DETTE APPARAT SKAL BRUGES
Dansk
UNDER OPSYN. Apparatet må ikke efterlades uden opsyn – træk stikket ud efter brug (det er behæftet med brandrisiko, at efterlade apparatet tændt).
• Dette apparat må ikke bruges af børn
under 8 år og personer med omfattende og komplekse handicap. Børn mellem 8-14 år samt personer, hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede, eller personer uden relevant erfaring eller kendskab må ikke bruge dette apparat, medmindre de er under opsyn eller har modtaget instruktioner om sikker brug af apparatet og forstår de medfølgende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de er over 8 år og under opsyn. Opbevar apparatet og ledningen uden for børn under 8 års rækkevidde.
• Dette apparat er kun beregnet til
husholdningsbrug. forkert eller til professionelle eller halvprofessionelle formål eller i modstrid med instrukserne i brugsanvisningen, bortfalder garantien, og Dualit påtager sig ikke noget ansvar for følgeskader.
Hvis apparatet bruges
Elektrisk sikkerhed
• Kontrollér, at spændingen på apparatet
stemmer overens med spændingen på strømforsyningen.
• BEMÆRK: Hvis stikket er separeret fra
strømforsyningsledningen, skal det omgående bortskaffes. Det er farligt at sætte stik med ubeskyttede ledninger i en 13A-stikkontakt.
• Brug aldrig stikket, hvis sikringsdækslet er
fjernet.
Den nye sikring skal have samme
spændingsværdi som den originale. Køb en ny sikring, som er ASTA-godkendt i overensstemmelse med BS1362.
• En kort strømforsyningsledning mindsker
risikoen for at blive viklet ind i eller snuble over den i forhold til en længere ledning.
• Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller
stikket er beskadiget. Apparatet må heller ikke bruges, hvis det ikke fungerer korrekt, eller hvis det er blevet beskadiget eller tabt.
• Hvis strømkablet er beskadiget, skal en
uddannet elektriker udskifte det med en egnet ledning, som kan rekvireres via Dualits kundehotline på +44 (0)1293 652 500
• Strømmen til apparatet afbrydes ved at
slukke på knappen og derefter tage stikket ud af stikkontakten.
• Træk stikket på den strømførende sokkel ud
af stikdåsen, når kedlen ikke er i brug, eller
inden den yttes eller rengøres.
• Placér kedlen korrekt på den strømførende
sokkel, inden du tænder den.
• For at undgå elektrisk stød må strømkablet,
stikket, den strømførende sokkel og kedlen ikke nedsænkes i vand eller andre væsker.
• Elkedlen må kun bruges med den
originale strømførende sokkel og omvendt.
• Flyt ikke kedlen, mens den er tændt.
Generel sikkerhed
• BEMÆRK: Når du løfter kedlen fra den
strømførende sokkel, vil overaden af
soklen være fugtig. der får kedlen til at slukke automatisk, og som derefter kondenseres og forsvinder ud gennem åbningerne på undersiden af kedlen. Dette er helt normalt og bør ikke give grund til bekymring eller returnering af kedlen.
Dette er den damp,
• Brug ikke kedlen, hvis vandlteret ikke sidder
korrekt.
• Dette apparat må kun bruges på et sted
med god ventilation.
• Må ikke bruges uden at lukke låget.
• Må ikke fyldes via hældetuden.
• Hold kedlen i opret position, når den fyldes
(maks. hældning 15
o
).
• Der skal være mindst 250 ml vand i kedlen
ved brug, og bunden af kedlen skal være dækket.
• Placér ikke kedlen, den strømførende sokkel
eller strømkablet på eller i nærheden af
en varm overade, et varmt blus eller en
gasbrænder.
• Kedlen må kun bruges til opvarmning af
vand.
Anden brug kan resultere i personskade
forårsaget af forkert brug.
• Fyld kun kedlen til lige under "max"-
mærket på vandstandsindikatoren.
• Brug kun kedlen på en plan overade.
• Løft kedlen fra den strømførende sokkel,
inden du fylder vand i den eller hælder vand fra den.
• Fjern eller åbn ikke låget, mens vandet koger.
• Brug håndtaget og knapperne – rør ikke de
varme overader.
• Hvis kedlen er overfyldt, kan kogende vand
sprøjte ud.
• Når vandet koger, vil kedlen afgive varm
damp. Der er risiko for skoldning, hvis du
bender dig inden for en afstand på 400 mm
fra hældetuden.
• Vær forsigtig, når du hælder vand fra kedlen
– hæld langsomt, og vip ikke kedlen for meget.
• Vandet vil være meget varmt i et godt
stykke tid efter opkogning og kan forårsage forbrændinger. strømførende sokkel og strømkablet væk fra bordkanter og uden for børns rækkevidde.
Placér kedlen, den
• Lad kedlen køle helt af, inden du rengør den
eller stiller den væk.
• Du må ikke opbevare kedlen i et lukket skab
eller under skabe.
• Apparatet må ikke bruges på badeværelser
eller udendørs.
• Låget skal være helt lukket, før kedlen
tændes, for at sikre, at den slukker korrekt.
• Må ikke anvendes, hvis den tabes, er revnet
eller beskadiget.
• Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet af
Dualit, kan resultere i brand, elektrisk stød eller personskade.
• Brug ikke skuresvamp eller andre slibende
rengøringsmidler på apparatets hoveddel.
• ADVARSEL: For at undgå skade på
apparatet må der ikke bruges alkaliske rengøringsmidler. blød klud og mild sæbe.
Rengør kedlen med en
• Der er risiko for skoldning, hvis låget åbnes
under opkogning, og kedlens hoveddel bliver varm.
• Undgå dampen fra hældetuden under og
efter betjening.
Risiko for skoldning.
• Kog ikke kedlen, hvis den er fyldt med
afkalkningsmiddel.
• Denne kedel har tørkogningsbeskyttelse.
Hvis kedlen tændes ved et uheld, uden at der er vand i, slukker tørkogningssikringen for varmelegemet, så skade på kedlen undgås. Lad kedlen køle ned i cirka 10 minutter, løft den, og fyld den op som normalt. Herefter er kedlen igen klar til brug. BEMÆRK: Hvis der dannes pletter på opvarmningspladerne, kan de let fjernes ved at afkalke kedlen.
GEM DENNE BRUGSANVISNING
Dansk
1110
Page 6
DIN KEDEL (SE SIDE 2)
KOGNING AF VAND
A. Lågtætning B. Hældetud
C. Vandlter
D. Vandstandsvindue E. Indikator for
"max"-mærke F. Tænd/sluk-lys
G. Strømførende sokkel H. Ledningsopbevaring I. Hængslet låg J. Lågring
K. Håndtag med
sikkerhedsgreb L. Tænd/sluk-knap M. Ledning
KLARGØRING
LEDNINGSOPBEVARING
PLACERING
1.A
Dansk
Placér kedlen så tæt på stikkontakten som muligt. Når kedlen er i brug, må den ikke placeres neden under køkkenskabe. DU
MÅ IKKE OPBEVARE KEDLEN I ET LUKKET SKAB ELLER UNDER SKABE.
PLAN OVERFLADE
1.C
Brug kun kedlen på en
plan overade
IKKE PÅ EN BAKKE
1.D
Kedlen må ikke bruges på en bakke.
1.B
Ledningen skal være så kort som
muligt. Vikl overødig ledning
omkring ledningsopbevaringen i bunden af kedlen.
OPFYLDNING AF KEDLEN
ADVARSEL: HVIS VANDET LIGE HAR KOGT, VIL KEDLEN VÆRE FULD AF DAMP, SOM STIGER OP, SÅ SNART LÅGET ÅBNES.
ÅBN LÅGET
2.A 2.B 2.C
Sørg for, at stikket er trukket ud. Fjern kedlen fra den strømførende sokkel. Træk forsigtigt lågringen op og tilbage for at åbne låget.
LUK LÅGET
2.D
Skub låget ned ved hjælp af lågringen for at lukke. ADVARSEL: HVIS VANDET LIGE HAR KOGT, ER LÅGET VARMT. BRUG LÅGRINGEN TIL AT LUKKE LÅGET.
FYLD VAND I
Fyld vand i kedlen gennem det åbne låg. Brug mindst én kop vand (250 ml). Vandstanden skal være under "max"-mærket. Spar på strømmen, og kog kun den mængde vand, du skal bruge. Hold altid kedlen i opret position, når den fyldes. Vip ikke kedlen bagover. Overfyld ikke kedlen, eller fyld ikke kedlen gennem hældetuden.
ADVARSEL: Undgå dampen fra hældetuden under og efter betjening.
Risiko for skoldning.
TÆND
3.A 3.B
Tilslut kedlen til stikkontakten. Skub "tænd/sluk"-knappen ned. Tænd/sluk-lyset oplyses, og kedlen begynder at opvarme vandet. Hvis kedlen tændes ved et uheld, uden at der er vand i, slukker tørkogningssikringen for varmelegemet, så skade på kedlen undgås.
BEMÆRK!
3.C
Træk stikket ud, når apparatet ikke er i brug.
HÆLDNING
3.D
Fjern kedlen fra den strømførende sokkel. For at undgå vandsprøjt skal du vente 10 sekunder, fra vandet har kogt, og derefter hælde langsomt. Vip ikke kedlen for meget.
SLUK
Kedlen slukker automatisk, når vandet har kogt. Skub ”tænd/sluk”-knappen op for at slukke, før vandet har kogt. Træk altid strømstikket ud efter hver brug.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
BEMÆRK!
4.A 4.C
Træk stikket ud, når apparatet ikke er i brug.
HOVEDDEL
4.B
Træk stikket ud, og lad kedlen køle helt ned, inden den rengøres. Fjern kedlen fra den strømførende sokkel.
Tør yder- og indersiden på kedlen af med en fugtig klud.
VANDFILTER
Træk stikket ud, og lad kedlen køle ned. Åbn låget. Hold fast i
det øverste af lteret, træk det
op og ud af kedlen. Skyl under vandhanen, og vask forsigtigt med en blød børste. Skyl kedlen med rent vand.
BRUG IKKE KEDLEN, HVIS VANDFILTERET IKKE SIDDER KORREKT.
REGELMÆSSIG AFKALKNING
Brug afkalkningsprodukter, der er godkendt til køkkenapparater. Disse kan købes på internettet eller i
de este supermarkeder eller stormagasiner. Brug i henhold til vejledningen på produktet. Følg disse få enkle trin for at minimere kalkaejringer i kedlen. Tøm altid kedlen for vand efter brug. Lad ikke vand stå i kedlen natten over. Brug ltreret vand i stedet for postevand. Afkalk kedlen
jævnligt, mindst en gang om måneden. Hvis du bor i et område med hårdt vand, skal du måske afkalke hyppigere. Tøm kedlen efter afkalkning, og skyl den mindst 3 gange med rent vand. Fyld den igen med rent vand, kog vandet, og hæld det kogte vand ud. HVIS DETTE IKKE GØRES, KAN
DET MEDFØRE PERSONSKADE. KOG IKKE KEDLEN, HVIS DEN ER FYLDT MED AFKALKNINGSMIDDEL.
Dansk
1312
Page 7
REGISTRÉR DIN KEDEL
5.A
HUSK AT REGISTRERE DIN KEDEL PÅ WWW.DUALIT.COM/REGISTER ELLER MED POSTEN
REPARATION AF KEDLEN
Dansk
Kernedelene i kedlen kan udskiftes!
Classic Kettle er konstrueret til at holde, men hvis du oplever defekter med kedlen, bedes du kontakte en autoriseret reparationsagent. Classic Kettle kan repareres og forsynes med et patenteret, reparerbart varmelegeme. Gå til www.dualit.com/support for råd om reparation eller service.
Alt service skal udføres af en autoriseret reparationsagent.
Brug kun originale Dualit-reservedele i kedlen for din egen sikkerhed. Montering af Dualit-dele ugyldiggør ikke garantien.
ANVISNINGER OM MILJØBESKYTTELSE
Dette produkt må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald ved afslutningen af produktets levetid. Indlevér produktet til et indsamlingssted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Symbolet på produktet, brugsanvisningen eller emballagen indeholder oplysninger om metoderne til bortskaffelse.
Materialerne kan genbruges som anvist på afmærkningerne. Ved genbrug, genanvendelse af materialer eller andre former for genanvendelse af gamle
apparater bidrager du væsentligt til beskyttelse af miljøet.
Henvend dig til kommunens administration for at få oplyst den godkendte bortskaffelsesfacilitet.
Udpak kassen forsigtigt, og behold indpakningen, indtil du er sikker på, at alt medfølger og fungerer. Når du er sikker, kan du fjerne evt. mærker fra apparaters hoveddel og lægge indpakningen til genbrug. Fjern ikke mærkerne fra ledningen. Du kan bruge æsken til at opbevare apparatet i.
FEJLFINDINGSVEJLEDNING
MULIGE ÅRSAGER LØSNINGER KEDLEN GÅR IKKE I GANG
1. Kedlen er måske ikke korrekt sluttet til strømforsyningen, eller sikringen er gået.
2. Tørkogningsfunktionen er muligvis aktiveret. Hvis kedlen tændes ved et uheld, uden at der er vand i, slukker tørkogningssikringen for varmelegemet, så skade på kedlen undgås.
3. Varmelegement kan være gået i stykker, hvis tænd/sluk-lyset oplyses, men kedlen ikke koger.
4. Kedlen koger, men tænd/sluk-lyset oplyses ikke.
KEDLEN SPRUTTER UD AF HÆLDETUDEN.
1. Du har muligvis overfyldt kedlen. 1.1 Fyld kun til "max"-mærket (1,7 L).
2. Der kan være rester af afkalkningsmiddel i hoveddelen.
3. Filteret er muligvis ikke placeret korrekt. 3. Sørg for, at lteret er placeret korrekt. Kontakt
MIN KEDEL SLUKKER IKKE
1. Der kan være kalkaejringer indvendigt i kedlen.
2. Kontrollér, at låget er helt lukket under brug. 2. Dutterne på lågets indvendige kant kan
3. Der kan være kommet vand i damphullet under opfyldning. Du har muligvis overfyldt kedlen, vippet kedlen under opfyldning eller fyldt den gennem hældetuden.
DER ER AFLEJRINGER PÅ KEDLEN
1. Små brune pletter kan fremkomme indvendigt i kedlen. Dette er ikke rust. Små
aejringer af kalk, der indeholder jern, kan
ophobe sig indvendigt i kedlen.
KEDLEN LÆKKER FRA LÅGET.
1. Lågtætningen er muligvis beskadiget eller har
kalkaejringer.
DER ER SMÅ VANDDRÅBER PÅ DEN STRØMFØRENDE SOKKEL.
1. Dette er kondens og helt normalt. 1. Tør med en ikke-slibende klud.
1. Kontroller, at stikket er sat i, og at der er tændt på kontakten. Udskift sikringen, hvis det er nødvendigt.
2. Vent i 10 sekunder for, at kedlen nulstilles.
3. Varmelegement kan udskiftes. Kontakt købsstedet eller et autoriseret servicecenter.
4. Tænd/sluk-lyset kan være sprunget. Kontakt købsstedet eller et autoriseret servicecenter.
1.2 Vent i 10 sekunder for at lade det kogende vand falde ned, inden du hælder.
2. Følg vejledingen i rengørings- og vedligeholdelsesafsnittet, og skyl grundigt.
købsstedet eller et autoriseret servicecenter for
at få ekstra ltre.
1. Afkalk din kedel jævnligt (se rengøring og vedligeholdelse).
skubbes ind, så låget sidder strammere.
3. Lad kedlen tørre helt i 24 timer.
1. Afkalk jævnligt (se rengøring og vedligeholdelse).
1. Udskift tætningen. Kontakt købsstedet eller et autoriseret servicecenter for reservedele.
Dansk
1514
Page 8
PRECAUCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
ANTES DE UTILIZAR LA JARRA ELÉCTRICA, GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
EVENTUALES CONSULTAS
• ESTE PRODUCTO REQUIERE SU
ATENCIÓN. No lo deje fuera de vigilancia
durante el uso, desenchúfelo después de cada uso (si una unidad se deja en funcionamiento y fuera de vigilancia, podría producirse un incendio).
• Este electrodoméstico no deberá ser
utilizado por niños menores de 8 años ni por personas con discapacidades generalizadas y complejas. Tampoco podrá ser utilizado por niños de entre 8 y 14 años ni personas con capacidades físicas, sensoriales o
Español
mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, a menos que lo hagan bajo una adecuada vigilancia o hayan sido instruidos sobre cómo emplearlo de manera segura y comprendan los riesgos que entraña su uso. No permita que los niños jueguen con este aparato. No permita que los niños se ocupen de la limpieza y el mantenimiento de este aparato a menos que sean mayores de 8 años y lo hagan debidamente vigilados. Mantenga este electrodoméstico y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
• Este electrodoméstico ha sido diseñado para
uso doméstico en interiores únicamente. Su garantía quedará invalidada si se utiliza de
manera incorrecta, o con nes profesionales
o semiprofesionales, o si no se siguen estas instrucciones de empleo, en cuyo caso Dualit rechaza toda responsabilidad por los daños que pudieran originarse.
Seguridad eléctrica
• Verique que el voltaje indicado en el
electrodoméstico corresponde al voltaje de alimentación.
• NOTA: todo enchufe cortado del cable
de alimentación debe ser desechado inmediatamente. Insertar un enchufe separado del cable en una toma de corriente 13A representa un peligro.
• Nunca utilice un enchufe sin la cubierta del
fusible. Asegúrese de que todo fusible de recambio tenga el mismo valor de corriente que el original. Existen fusibles de recambio disponibles, que deben ser homologados por ASTA para BS1362.
• Debe utilizarse un cable de alimentación
corto a n de reducir el riesgo de enredarse
o tropezarse con un cable más largo.
• No utilice ningún electrodoméstico con un
cable o enchufe dañado, o luego de que se produzca un fallo o algún tipo de daño.
• Si el cable de corriente se encuentra dañado,
debe ser remplazado por un electricista competente por un juego de cables especial disponible a través de la Línea de atención al cliente de Dualit llamando al +44 (0)1293 652 500
• Para desconectarlo, apague por completo el
electrodoméstico y luego retire el enchufe de la toma de corriente.
• Desenchufe la base eléctrica de la toma de
corriente cuando no se encuentre en uso, o antes de mover o limpiar el producto.
• Asegúrese de que la jarra se encuentre
colocada en la posición correcta sobre la base eléctrica antes de encenderla.
• A n de evitar riesgos eléctricos, no sumerja
el cable de corriente, el enchufe, la base eléctrica o la jarra en agua o en ningún otro líquido.
• Utilice la jarra únicamente con la base
eléctrica proporcionada, y viceversa
• No mueva la jarra mientras se encuentre
encendida.
Seguridad general
• NOTA: Al levantar la jarra de la base, verá
que se han formado gotas de humedad en
la supercie de la base eléctrica. Se trata del
vapor utilizado para apagar la jarra eléctrica de forma automática, que luego se condensa
y sale a través de los oricios de ventilación
de la parte inferior de la jarra. Esto es perfectamente normal, y no debe ser motivo de alarma o razón para devolver la jarra.
• No utilice la jarra si el ltro de agua no se
encuentra en la posición correcta.
• Este electrodoméstico solo debe ser
utilizado en una zona seca y con buena ventilación.
• No lo utilice sin cerrar la tapa.
• No lo llene por el pico.
• Al llenarlo, sostenga la jarra en posición
vertical (con una inclinación máxima de 15
o
• Utilice la jarra con un contenido mínimo de
250 ml de agua, y cerciórese de que el piso de la jarra se encuentre totalmente cubierto.
• No coloque la jarra, la base eléctrica ni
el cable de corriente sobre supercies u
hornillos calientes o quemadores de gas, ni alrededor de éstos.
• No utilice la jarra eléctrica para ningún
otro n distinto del de calentar agua. De
lo contrario, ello podrá resultar en lesiones provocadas por el uso indebido
• No llene la jarra por encima de la parte
inferior de la marca “max” en el indicador del nivel de agua.
• No utilice la jarra sobre una supercie
inclinada.
• Retire la jarra de su base eléctrica antes de
llenarla o verter el líquido.
• No retire o abra la tapa mientras el agua
esté hirviendo
• Utilice la manija o asidero; no toque las
supercies calientes.
• Si la jarra rebalsa, puede salir agua hirviendo.
• La jarra eléctrica despide vapor caliente al
hervir el agua.Puede sufrir quemaduras si está a una distancia igual o inferior a 40 cm del pico.
• Tenga cuidado al verter el líquido; hágalo
lentamente y no incline demasiado la jarra.
• El agua permanecerá caliente durante un
tiempo considerable luego de hervir, y existe peligro de escaldarse. Mantenga la jarra, la base eléctrica y el cable de corriente alejados de encimeras y fuera del alcance de los niños.
• Espere a que la jarra se enfríe
completamente antes de limpiarla y guardarla.
• No guarde ni utilice el electrodoméstico
en un cobertizo para electrodomésticos ni debajo de alacenas.
• No utilice el producto en cuartos de baño
ni al aire libre.
• Asegúrese de que la tapa se encuentre
totalmente cerrada antes de encender la jarra eléctrica; de lo contrario es posible que no se apague correctamente.
• No lo utilice si se ha caída, rajado o dañado.
).
• El uso de piezas accesorias no
recomendadas por Dualit puede ocasionar un incendio, una descarga eléctrica o lesiones a los usuarios.
• No utilice una esponjilla metálica o
limpiador abrasivo en el cuerpo del electrodoméstico.
• PRECAUCIÓN: a n de evitar dañar el
producto, no utilice productos de limpieza alcalinos. Para limpiarlo, utilice un paño y un detergente suaves.
• Corre peligro de escaldarse si se abre la
tapa mientras hierve el agua, y el cuerpo de la jarra se calentará.
• Evite el vapor que sale del pico mientras
la jarra se encuentre en funcionamiento, y también luego de ello. Riesgo de escaldarse.
• Noponga a hervir la jarra si contiene
solución antisarro.
• Esta jarra está equipada con protección
contra hervido en seco. Si, de manera fortuita, se encendiese la jarra sin agua dentro, el dispositivo de hervido en seco apagará la resistencia de calor para evitar que se estropee. Espere unos 10 minutos a que se enfríe la jarra antes de levantarla y llenarla como de costumbre. Ya puede utilizarse de nuevo la jarra. NOTA: si fuera preciso, puede subsanarse fácilmente la decoloración de las
placas calefactoras descalcicando la jarra.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1716
Español
Page 9
CONOZCA SU JARRA (CONSULTE LA PÁGINA 2)
A. Sello de la tapa B. Pico C. Filtro de agua D. Visor del nivel
de agua
E. Marca "max" del visor
F. Luz de encendido (Roja)
G. Base eléctrica
H. Sistema recoge­ cables:
I. Tapa articulada J. Anillo de la tapa K. Manija segura
L. Pulsador de encen-
dido/apagado
M. Cable de alimen-
tación
MONTAJE
RECOGECABLES
POSICIÓN
1.A
Coloque la jarra lo más cerca posible de una toma de corriente. No coloque la jarra debajo de los armarios de la cocina cuando la esté utilizando. NO GUARDE NI UTILICE SU JARRA EN
UN COBERTIZO PARA ELECTRODOMÉSTICOS NI DEBAJO DE ALACENAS.
SUPERFICIE INCLINADA
1.C
NO EN UNA BANDEJA
1.D
1.B
Use el cable más corto posible. Enrolle el cable sobrante en el recogecables de la base de la jarra.
HERVIR AGUA
ENCENDIDO
3.A 3.B
Enchufe la jarra en la toma de corriente y enciéndala. Oprima el pulsador de encendido/apagado. La luz de encendido se iluminará y la jarra comenzará a calentar el agua. Si, de manera fortuita, la jarra se enciende sin contener agua, el dispositivo de hervido en seco apagará la resistencia de calor para evitar que se estropee.
¡ATENCIÓN!
3.C
Desenchufe el electrodoméstico cuando no lo utilice
VERTIDO
3.D
Retire la jarra de la base eléctrica.
A n de evitar salpicaduras,
una vez que el agua haya hervido, espere 10 segundos y luego viértala lentamente. No incline demasiado la jarra.
APAGAR
La jarra se apagará automáticamente una vez haya hervido el agua. Para apagar la jarra antes de que hierva el agua, levante el pulsador de encendido/ apagado. Siempre desenchufe la jarra luego de utilizarla.
No utilice la jarra sobre una
supercie inclinada.
No encienda el electrodoméstico en una bandeja.
Español
LLENADO DE LA JARRA
ADVERTENCIA: SI LA JARRA ACABA DE HERVIR, ESTARÁ LLENA DE VAPOR QUE SE ESCAPARÁ EN CUANTO SE ABRA LA TAPA.
ABRIR LA TAPA
2.A 2.B 2.C
Asegúrese de que la jarra esté desenchufada. Retire la jarra de la base eléctrica. Tire suavemente hacia arriba y hacia atrás del anillo para abrir la tapa.
CERRAR LA TAPA
2.D
Cierre la tapa con el anillo de la tapa. ADVERTENCIA: SI LA JARRA ACABA DE HERVIR, LA TAPA ESTARÁ CALIENTE. CIERRE LA TAPA CON EL ANILLO DE LA TAPA.
LLENADO
Llene la jarra por la abertura de la tapa. Utilice al menos una taza de agua (250ml). El nivel de agua debe permanecer debajo de la marca “max". Ahorre energía: hierva solo la cantidad justa. Mantenga constantemente la jarra en posición vertical y nivelada durante el llenado. No incline la jarra hacia atrás. No la llene por el pico ni la deje rebalsar.
ADVERTENCIA: Evite el vapor que sale del pico mientras la jarra se encuentre en funcionamiento, y también luego de ello.
Riesgo de escaldarse.
LIMPIEZA Y CUIDADO
¡ATENCIÓN!
4.A 4.C
Desenchufe el electrodoméstico cuando no lo utilice
EL CUERPO
4.B
Desenchufe la jarra y deje que se enfríe completamente antes de limpiarla. Retire la jarra de la base eléctrica.
Limpie las supercies internas
y externas de la jarra con un paño húmedo.
FILTRO DE AGUA
Desenchufe la jarra y déjela enfriar Abra la tapa. Sujete
la parte superior del ltro y
extráigalo de la jarra tirando de él. Lávelo con agua corriente mientras le pasa ligeramente un cepillo suave. Enjuague la jarra con agua limpia.
NO UTILICE LA JARRA SI EL FILTRO DE AGUA NO SE ENCUENTRA EN LA POSICIÓN CORRECTA
ELIMINE EL SARRO REGULARMENTE
Utilice descalcicadores apropiados para electrodomésticos, que se encuentran disponibles en línea o
en la mayoría de los supermercados o almacenes comerciales. Siga las instrucciones del envase.
Siga estos simples pasos a n de minimizar la acumulación de cal en la jarra. Vacíela después de cada uso; no deje agua dentro de la jarra de un día para otro. Use agua ltrada en lugar de agua del grifo. Descalcique la jarra regularmente, al menos una vez al mes. Si vive en una zona de agua dura, tal vez deba descalcicar la jarra más a menudo. Una vez que haya terminado de descalcicarla, vacíe la jarra
y enjuáguela tres veces como mínimo con agua limpia. A continuación, vuelva a llenarla de agua limpia, hiérvala y deseche el agua hervida. DE LO CONTRARIO, PODRÍA SUFRIR LESIONES. NO
PONGA A HERVIR LA JARRA SI CONTIENE SOLUCIÓN ANTISARRO.
Español
1918
Page 10
REGISTRE SU JARRA
5.A
NO OLVIDE REGISTRAR SU JARRA EN WWW.DUALIT.COM/REGISTER O POR CORREO
REPARACIÓN DE LA JARRA
¡Los componentes principales de su jarra pueden remplazarse!
La Jarra clásica ha sido diseñada para ser duradera, pero si ocurre cualquier falla en su jarra, comuníquese con un agente de reparación autorizado. La Jarra clásica puede repararse, y cuenta con una resistencia reparable patentada. Visite www.dualit.com/support para asesoramiento en reparaciones y mantenimiento.
Todas las tareas de mantenimiento deben ser realizadas por un agente de reparación autorizado.
Para su protección, utilice únicamente repuestos Dualit originales en su jarra. Colocar pieza que no sean de Dualit invalidará su garantía.
Español
INSTRUCCIONES SOBRE PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Al nal de su vida útil, no deseche este producto junto con los demás residuos
domésticos. Llévelo a un punto de recogida de electrodomésticos y aparatos eléctricos para su posterior reciclado. Para informarse de cómo desechar este producto, consulte el símbolo en el producto, las instrucciones de empleo o el embalaje.
Los materiales indican sus modos de reciclado. Al reciclar productos y materiales o usar otras formas de reutilizar aparatos viejos estará colaborando para proteger el medio ambiente.
Para informarse de los lugares de eliminación de residuos de su comunidad, consulte con las autoridades locales.
Desembale la caja con cuidado y conserve todos los materiales de embalaje hasta comprobar que no falta nada y que el producto funciona correctamente. Una vez satisfecho, retire todas las etiquetas del cuerpo del electrodoméstico y recicle el embalaje según corresponda. No retire ninguna etiqueta del cable. Es posible que desee conservar la caja para guardar su electrodoméstico.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
POSIBLE(S) CAUSA(S) SOLUCIÓN (SOLUCIONES) LA JARRA NO SE ENCIENDE.
1. Es posible que la jarra no esté bien conectada a la fuente de alimentación o que se haya dañado el fusible.
2. Puede ser que la función de hervido en seco se encuentre activada. Si, de manera fortuita, la jarra se enciende sin contener agua, el dispositivo de hervido en seco apagará la resistencia de calor para evitar que se estropee.
3. Es posible que la resistencia se haya roto si la luz de encendido se ilumina pero la jarra no hierve.
4. La jarra hierve pero la luz de encendido no se ilumina.
LA JARRA CHISPORROTEA POR EL PICO
1. Es posible que haya llenado la jarra de más. 1.1 Solo debe llenarla hasta la marca "max" (1,7L).
2. Es posible que queden restos de solución antisarro en el cuerpo de la jarra.
3. Es posible que el ltro no se encuentre en la
posición correcta.
MI JARRA NO SE APAGA
1. Es posible que se haya acumulado sarro dentro de la jarra.
2. Verique que la tapa se encuentre bien cerrada
durante el uso.
3. Es posible que se haya ltrado agua por el tubo
de vapor durante el llenado. Es posible que haya llenado la jarra en exceso, que la haya inclinado al llenarla, o que la haya llenado por el pico.
HAN APARECIDO MARCAS EN LA JARRA
1. Pueden formarse pequeñas manchas marrones dentro de la jarra. No se trata de óxido, pueden formarse pequeños depósitos de sarro que contienen hierro dentro de la jarra.
LA JARRA PIERDE POR LA TAPA
1. Puede ser que el sello de la tapa se encuentre dañado o que se haya acumulado sarro.
SE JUNTAN GOTAS DE AGUA EN LA PARTE SUPERIOR DE LA BASE ELÉCTRICA
1. Se trata de condensación, y esto es perfectamente normal.
1. Verique que la jarra esté enchufada y encendida.
Remplace el fusible si es necesario.
2. Espere 10 segundos para que la jarra se restablezca.
3. La resistencia puede remplazarse Comuníquese con el lugar donde adquirió el producto o con un Centro de Servicios Autorizado.
4. Es posible que se haya quemado la luz de encendido. Comuníquese con el lugar donde adquirió el producto o con un Centro de Servicios Autorizado.
1.2 Espere 10 segundos para dejar que el agua hirviendo se asiente antes de verterla.
2. Siga las instrucciones de la sección de limpieza y cuidados y enjuáguela bien.
3. Asegúrese de que el ltro se encuentre en la
posición correcta. Para consultas sobre repuestos de recambio, comuníquese con el lugar donde adquirió el producto o con un Centro de Servicios Autorizado.
1. Descalcique su jarra de manera regular (vea la
sección de limpieza y cuidado)
2. Las marcas en el borde interno de la tapa pueden empujarse hacia adentro para un mejor agarre.
3. Deje que la jarra se seque completamente durante 24 horas.
1. Descalcique su jarra de manera regular (vea la
sección de limpieza y cuidado)
1. Remplace el sello. Para consultas sobre repuestos de recambio, comuníquese con el lugar donde adquirió el producto o con un Centro de Servicios Autorizado.
1. Seque con un paño no abrasivo.
Español
2120
Page 11
TÄRKEITÄ VAROTOIMENPITEITÄ
Suomi
LUE KAIKKI OHJEET
ENNEN VEDENKEITTIMEN KÄYTTÖÄ. SÄILYTÄ KÄYTTÖOHJE
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
• TÄMÄ ON VALVONTAA VAATIVA
LAITE. Tätä laitetta ei saa käyttää
valvomatta. Irrota laite pistorasiasta jokaisen käyttökerran jälkeen (valvomatta toimiva laite aiheuttaa tulipaloriskin).
• Tätä laitetta eivät saa käyttää alle 8-vuotiaat
lapset tai vakavasti vammautuneet tai monivammaiset henkilöt. Laitetta eivät saa käyttää 8–14-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä tai henkisiä vammoja tai aistivammoja, sekä kokemattomat tai osaamattomat henkilöt, ellei heitä valvota tai heitä ole opetettu käyttämään laitetta turvallisesti, niin että he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Vain yli 8-vuotiaat lapset saavat puhdistaa tai huoltaa laitetta ja vain aikuisen valvonnassa. Laite ja virtajohto on säilytettävä alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön sisätiloissa. laitetta käytetään väärin tai ammatti- tai puoliammattimaisiin tarkoituksiin tai jos sitä ei käytetä näiden ohjeiden mukaan, takuu mitätöityy ja Dualit kieltäytyy kaikesta vahinkovastuusta.
Sähköturvallisuus
• Carkista, että laitteeseen merkitty jännite
vastaa käytettävää verkkojännitettä.
• HUOM: Virtajohdosta irti leikattu pistoke
on hävitettävä heti. työntäminen 13 A -pistorasiaan on vaarallista.
Irtikatkaistun pistokkeen
• Pistoketta ei saa käyttää ilman sulakkeen
kantta.
Varmista, että vaihdettava sulake
vastaa alkuperäistä. Vaihtosulakkeita on saatavana, ja niiden on oltava ASTA­hyväksyttyjä BS 1362 -sulakkeita.
• Lyhyt virtajohto vähentää virtajohdon
takertumisesta ja siihen kompastumisesta aiheutuvia riskejä.
Jos
• Älä käytä laitetta, jonka johto tai pistoke on
vaurioitunut. Älä myöskään käytä laitetta, jos siinä on vika tai jos se on vahingoittunut tai pudonnut jollakin tavalla.
• Jos virtajohto on vaurioitunut, pätevä
sähköasentaja voi vaihtaa sen asianmukaiseen johtoon, jonka voi tilata Dualitin asiakaspalvelusta numerosta +44 1293 652 500
.
• Voit katkaista virran painamalla säätimen
katkaisuasentoon ja irrottamalla pistokkeen pistorasiasta.
• Irrota pistoke pistorasiasta, kun laitetta ei
käytetä sekä ennen laitteen siirtämistä ja puhdistamista.
• Varmista ennen virran kytkemistä, että
vedenkeitin on asetettu oikein alustaan.
• Älä koskaan upota virtajohtoa, pistoketta,
alustaa tai keitintä veteen tai muuhun nesteeseen, jotta sähköiskuvaaraa ei synny.
• Käytä yhdessä vain samaan toimitukseen
kuuluvaa vedenkeitintä ja alustaa.
• Älä liikuta vedenkeitintä, kun siihen on
kytketty virta.
Yleinen turvallisuus
• HUOM: Kun nostat keittimen pois
alustalta, alustan pinnalla näkyy pisaroita. Pisarat ovat tiivistynyttä höyryä, joka on aiheuttanut vedenkeittimen automaattisen katkaisun. Höyry vapautuu keittimen alla olevien tuuletusaukkojen kautta. Pisaroiden esiintyminen on normaalia, joten tästä ei tarvitse huolestua eikä vedenkeitintä tarvitse tämän takia palauttaa.
• Älä käytä vedenkeitintä, jos vedensuodatin ei
ole oikein paikallaan.
• Tätä laitetta saa käyttää vain kuivassa tilassa,
jossa on hyvä ilmanvaihto.
• Älä käytä sulkematta kantta.
• Älä täytä keitintä kaatonokan kautta.
• Pidä keitin pystyasennossa (kallistettuna
enintään 15 asteen verran) täyttäessäsi sitä.
• Käytä vedenkeitintä vain silloin, kun
keittimessä on vähintään 250 ml vettä ja keittimen pohja on peittynyt.
• Älä aseta vedenkeitintä, alustaa tai
virtajohtoa sähkö- tai kaasulieden tai minkään muun kuuman pinnan päälle tai niiden läheisyyteen.
• Vedenkeitin on tarkoitettu ainoastaan veden
keittämiseen. aiheuttaa tapaturmia.
Virheellinen käyttö saattaa
• Kun lisäät keittimeen vettä, vedenpinta ei saa
ylittää Max-merkintää.
• Älä käytä vedenkeitintä kaltevalla pinnalla.
• Nosta keitin pois alustalta, kun lisäät vettä
keittimeen tai kaadat vettä keittimestä.
• Älä poista tai avaa kantta, kun vesi kiehuu.
• Ota kiinni vedenkeittimen kahvasta tai
nupista. Älä kosketa kuumia pintoja.
• Jos keittimeen on lisätty liian paljon vettä, sitä
saattaa kiehua yli.
• Kun vesi kiehuu, vedenkeittimestä tulee
kuumaa höyryä. Höyry voi aiheuttaa palovamman, jos olet enintään 40 cm:n etäisyydellä kaatonokasta.
• Ole huolellinen, kun kaadat vettä
keittimestä. Kaada hitaasti äläkä kallista keitintä liikaa.
• Vesi on kuumaa melko pitkään kiehumisen
jälkeen ja näin ollen voi aiheuttaa palovammoja. tai virtajohto ole työtason reunalla ja että ne ovat lasten ulottumattomissa.
Varmista, etteivät keitin, alusta
• Anna vedenkeittimen jäähtyä kokonaan
ennen sen puhdistamista tai varastointia.
• Älä säilytä tai käytä keitintä laitekaapissa tai
keittiökaappien alla.
• Älä käytä vedenkeitintä kylpyhuoneessa tai
ulkona.
• Varmista ennen virran kytkemistä
vedenkeittimeen, että kansi on suljettu. Tämä varmistaa, että virta katkaistaan oikea­aikaisesti.
• Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai
siinä on halkeamia tai muita vaurioita.
• Muiden kuin Dualitin suosittelemien
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai henkilövahingon.
• Älä puhdista laitteen pintaa hankaavalla
puhdistusliinalla tai puhdistusaineella.
• VAROITUS: Älä käytä emäksisiä
puhdistusaineita, sillä ne vahingoittavat laitetta. Käytä puhdistamiseen pehmeää liinaa ja mietoa puhdistusainetta.
• Kannen avaaminen veden kiehuessa ja
keittimen rungon kuumeneminen aiheuttavat palovammavaaran.
• Varo kaatonokasta vapautuvaa kuumaa
höyryä käytön aikana ja sen jälkeen. Palovammavaara.
• Älä keitä vettä keittimessä, jos se on täytetty
kalkinpoistoliuoksella.
• Tässä vedenkeittimessä on
ylikuumenemissuoja. Jos vedenkeitin käynnistetään vahingossa tyhjänä, ylikuumenemissuoja katkaisee lämmityselementin virran. Tämä estää laitteen vahingoittumisen. Odota noin 10 minuutin ajan, kunnes vedenkeitin on jäähtynyt, ja nosta se sitten alustalta ja täytä tavalliseen tapaan. Nyt vedenkeitin on taas käyttövalmis. HUOMAA: jos vedenkeittimen kuumennuslevyihin on tullut värjäytymiä, ne voidaan poistaa helposti kalkinpoistokäsittelyllä.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Suomi
2322
Page 12
VEDENKEITTIMEN OSAT (KATSO SIVU 2)
VEDEN KEITTÄMINEN
Suomi
A. Kannen tiiviste B. Kaatonokka C. Vedensuodatin
D. Vesimäärän ilmaisin E. Ylärajan merkki F. Virran merkkivalo
(punainen)
G. Alusta H. Johdon säilytys I. Saranakansi J. Kannen rengas
K. Varmaotteinen
kahva L. Virtakytkin M. Virtajohto
KÄYTTÖÖNOTTO
JOHDON SÄILYTYS
SIJAINTI
1.A
Sijoita vedenkeitin mahdollisimman lähelle pistorasiaa. Älä sijoita vedenkeitintä astiakaappien alle, kun keitin on käytössä. ÄLÄ
SÄILYTÄ TAI KÄYTÄ KEITINTÄ LAITEKAAPISSA TAI KEITTIÖKAAPPIEN ALLA.
KALTEVA PINTA
1.C
Älä käytä kaltevalla pinnalla.
TARJOTIN
1.D
Älä käytä tarjottimella.
1.B
Käytä mahdollisimman lyhyttä johtoa. Kierrä ylimääräinen johto vedenkeittimen pohjassa olevan johdon suojuksen ympäri.
VEDENKEITTIMEN TÄYTTÄMINEN
VAROITUS: JOS VESI ON JUURI KIEHUNUT, KEITTIMESSÄ OLEVA HÖYRY VAPAUTUU HETI, KUN KANSI AVATAAN.
KANNEN
2.A 2.B 2.C
AVAAMINEN
Tarkasta, että johto on irrotettu. Nosta keitin alustalta. Avaa kansi vetämällä kannen rengasta ylös ja taakse.
SULJE KANSI
2.D
Sulje kansi painamalla kannen rengasta. VAROITUS: KANSI ON KUUMA, JOS VESI ON JUURI KIEHUNUT. SULJE KANSI KANNEN RANKAAN AVULLA.
VEDEN TÄYTTÄMINEN
Lisää vettä keittimeen avaamalla kansi. Lisää vettä vähintään yksi kupillinen (250 ml). Vedenpinta ei saa ylittää Max-merkintää. Säästä energiaa ja keitä vain tarvittava määrä vettä. Pidä keitin pystysuorassa ja vakaana, kun lisäät vettä. Älä kallista keitintä taaksepäin. Älä ylitäytä keitintä tai lisää vettä kaatonokan kautta.
VAROITUS: Varo kaatonokasta vapautuvaa kuumaa höyryä käytön aikana ja sen jälkeen.
Palovammavaara.
KYTKE VIRTA
3.A 3.B
Kytke vedenkeitin pistorasiaan. Paina virtakytkin alas. Virran merkkivalo syttyy ja keitin alkaa kuumentua. Jos vedenkeitin käynnistetään vahingossa tyhjänä, ylikuumenemissuoja katkaisee lämmityselementin virran. Tämä estää laitteen vahingoittumisen.
HUOMIO!
3.C
Irrota virtajohto, kun laitetta ei käytetä.
VEDEN KAATAMINEN
3.D
Nosta keitin alustalta. Jotta vettä ei roiskuisi, odota 10 sekunnin ajan veden kiehumisen jälkeen ja kaada sitten vettä hitaasti. Älä kallista vedenkeitintä liikaa.
KATKAISE VIRTA
Vedenkeittimen virta katkeaa automaattisesti, kun vesi on kiehunut. Vedenkeittimen virta voidaan katkaista ennen veden kiehumista nostamalla virtakytkin yläasentoon. Irrota vedenkeitin pistorasiasta jokaisen käyttökerran jälkeen.
PUHDISTUS JA HUOLTO
HUOMIO!
4.A 4.C
Irrota virtajohto, kun laitetta ei käytetä.
RUNKO
4.B
Irrota virtajohto ja anna vedenkeittimen jäähtyä täysin ennen puhdistusta. Nosta keitin alustalta.
Pyyhi keittimen sisä- ja ulkopinnat kostealla liinalla.
VEDENSUODATIN
Irrota virtajohto ja anna vedenkeittimen jäähtyä. Avaa kansi. Ota suodattimen yläosasta kiinni ja vedä suodatin ulos keittimestä. Huuhtele suodatinta juoksevalla vedellä ja harjaa sitä samalla huolellisesti pehmeällä harjalla. Huuhtele keitin puhtaalla vedellä.
ÄLÄ KÄYTÄ VEDENKEITINTÄ, JOS VEDENSUODATIN EI OLE OIKEIN PAIKALLAAN.
POISTA KALKKI SÄÄNNÖLLISESTI
Käytä kodinkoneisiin sopivia kalkinpoistotuotteita, joita voi hankkia verkkokaupoista sekä useimmista supermarketeista tai tavarataloista. Noudata pakkauksen ohjeita. Voit vähentää kalkin muodostumista keittimeen noudattamalla seuraavia yksinkertaisia ohjeita: Tyhjennä vedenkeitin aina käytön jälkeen. Älä jätä keittimeen vettä yöksi. Käytä suodatettua vettä vesijohtoveden sijaan. Poista kalkki säännöllisesti ja vähintään kerran kuussa. Saatat joutua poistamaan kalkin useammin, jos asut kovan veden alueella. Kun olet poistanut kalkin, tyhjennä keitin ja huuhtele se ainakin kolme kertaa puhtaalla vedellä. Lisää sitten keittimeen puhdasta vettä, keitä vesi ja kaada keitetty vesi pois. NÄIDEN OHJEIDEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMINEN SAATTAA
AIHEUTTAA TAPATURMAN. ÄLÄ KEITÄ VETTÄ KEITTIMESSÄ, JOS SE ON TÄYTETTY KALKINPOISTOLIUOKSELLA.
Suomi
2524
Page 13
Suomi
VEDENKEITTIMEN REKISTERÖIMINEN
5.A
MUISTA REKISTERÖIDÄ VEDENKEITIN OSOITTEESSA WWW.DUALIT.COM/REGISTER TAI POSTITSE
VEDENKEITTIMEN KORJAAMINEN
Vedenkeittimen keskeiset osat voidaan vaihtaa!
Classic-vedenkeitin on valmistettu kestäväksi, mutta jos havaitset siinä vikoja, ota yhteys valtuutettuun huoltoon. Classic-vedenkeitin voidaan korjata, ja se sisältää patentoidun, vaihdettavan elementin. Korjausta ja huoltoa koskevia tietoja on osoitteessa www.dualit.com/support.
Huoltotyöt saa suorittaa vain valtuutettu huoltohenkilö.
Käytä turvallisuuden vuoksi keittimessä vain alkuperäisiä Dualit-varaosia. Muiden kuin Dualit-osien käyttö mitätöi takuun.
YMPÄRISTÖOHJEITA
Älä hävitä tätä laitetta tavallisen kotitalousjätteen mukana laitteen käyttöiän päättyessä. Vie se sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyspisteeseen. Laitteessa oleva symboli, käyttöohje tai pakkaus sisältää tietoja hävittämismenetelmistä.
Materiaalit ovat kierrätyskelpoisia merkintöjen mukaisesti. Kierrättämällä laitteen tai materiaaleja tai hyödyntämällä vanhoja laitteita uudelleen muilla tavoin osallistut tärkeällä tavalla ympäristön suojeluun.
Tiedustele valtuutetun jätepisteen sijainnista asuinkuntasi viranomaisilta.
Avaa pakkaus varovasti ja säilytä kaikki pakkausmateriaalit, kunnes olet vakuuttunut, että kaikki osat ovat mukana ja toimivat. Kun olet varmistunut tästä, irrota laput laitteen rungosta ja kierrätä pakkaus suositusten mukaisesti. Älä poista virtajohdossa olevia lappuja. Halutessasi voit käyttää pakkausta keittimen säilyttämiseen.
ONGELMANRATKAISU
MAHDOLLISET SYYT RATKAISU(T) VEDENKEITIN EI KÄYNNISTY
1. Keitintä ei ehkä ole kytketty oikein virtalähteeseen tai sulake on palanut.
2. Ylikuumenemissuoja on ehkä aktivoitunut. Jos vedenkeitin käynnistetään vahingossa tyhjänä, ylikuumenemissuoja katkaisee lämmityselementin virran. Tämä estää laitteen vahingoittumisen.
3. Jos virran merkkivalo on syttynyt, mutta keitin ei kuumenna vettä, elementti on ehkä vaurioitunut.
4. Keitin kuumentaa veden, mutta virran merkkivalo ei syty.
VETTÄ ROISKUU KEITTIMEN KAATONOKASTA.
1. Keittimeen on ehkä lisätty liian paljon vettä. 1.1 Täytä vain Max-merkkiin asti (1,7 l).
2. Keittimen sisälle on saattanut jäädä kalkinpoistoliuosta.
3. Suodatin ei ehkä ole paikallaan. 3. Tarkasta, että suodatin on paikallaan. Uusia
VEDENKEITTIMEN VIRTA EI KATKEA
1. Kalkkia on ehkä kertynyt vedenkeittimen sisälle.
2. Tarkasta, että kansi on tiukasti kiinni käytön aikana.
3. Vettä on ehkä päässyt täytettäessä höyryputkeen. Vettä on ehkä lisätty liian paljon tai kaatonokan kautta tai keitintä on kallistettu täytettäessä.
KEITTIMEEN ON ILMESTYNYT JÄLKIÄ
1. Keittimen sisäpuolelle saattaa muodostua pieniä ruskeita läikkiä. Ne eivät ole ruostetta vaan rautapitoisia kalkkikertymiä.
KANNEN LÄPI VUOTAA VETTÄ
1. Kansi on ehkä vaurioitunut tai siihen on kertynyt kalkkia.
ALUSTAN PÄÄLLE MUODOSTUU VESIPISAROITA
1. Veden tiivistyminen aiheuttaa vesipisaroita ja on täysin normaalia.
1. Tarkista, että pistoke on pistorasiassa ja laitteen virta on kytketty. Vaihda tarvittaessa sulake.
2. Odota 10 sekunnin ajan, jotta keitin palautuu.
3. Elementti voidaan vaihtaa. Ota yhteys ostopaikkaan tai valtuutettuun huoltokeskukseen.
4. Virran merkkivalon lamppu on ehkä palanut. Ota yhteys ostopaikkaan tai valtuutettuun huoltokeskukseen.
1.2 Odota 10 sekunnin ajan, ennen kuin kaadat, jotta kuohunta tasaantuu.
2. Noudata puhdistus- ja huolto-ohjeita ja huuhtele keitin huolellisesti.
suodattimia on saatavana ottamalla yhteys ostopaikkaan tai valtuutettuun huoltokeskukseen.
1. Poista kalkki keittimestä säännöllisesti (katso puhdistus- ja huolto-ohjeita).
2. Kannen saa tiukemmin paikalleen, kun sen sisärenkaassa olevia ulokkeita käännetään sisäänpäin.
3. Anna keittimen kuivua kunnolla 24 tunnin ajan.
1. Poista kalkki säännöllisesti (katso puhdistus- ja huolto-ohjeita).
1. Vaihda tiiviste. Varatiivisteitä on saatavana ottamalla yhteys ostopaikkaan tai valtuutettuun huoltokeskukseen.
1. Kuivaa hankaamattomalla liinalla.
Suomi
2726
Page 14
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
AVANT D'UTILISER LA BOUILLOIRE, RANGEZ CE MODE D'EMPLOI EN LIEU SÛR POUR TOUTE RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.
• CET APPAREIL NE DOIT
JAMAIS FONCTIONNER SANS SURVEILLANCE. Ne le laissez jamais
l‘appareil en marche sans surveillance et débranchez-le après chaque utilisation (risque d‘incendie si un appareil est laissé en marchesans surveillance).
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants de moins de 8 ans, ni par des personnes souffrant de handicaps graves et complexes. Les enfants de 8 à 14 ans et les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances ne doivent pas utiliser cet
appareil, à moins qu’ils bénécient d’une
surveillance ou aient reçu des instructions sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent les risques. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
Français
effectués par des enfants, à moins qu’ils soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient supervisés. Gardez l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
• Cet appareil est exclusivement réservé à
un usage domestique interne. Si l'appareil est utilisé d'une façon inappropriée, pour un usage professionnel ou semi-professionnel ou d'une façon qui ne correspond pas aux instructions de ce manuel, la garantie devient caduque et Dualit décline toute responsabilité pour les dommages causés.
Sécurité électrique
• Vériez que la tension indiquée sur l'appareil
correspond à la tension du secteur.
• REMARQUE : toute che coupée du
cordon d'alimentation électrique doit être jetée immédiatement. Il est dangereux
d’insérer une che coupée dans une prise
13 A.
• N'utilisez jamais la che sans avoir bien
remis le cache du fusible. Assurez-vous que le fusible de rechange est du même calibre que celui d'origine. Des fusibles de rechange sont disponibles auprès de Dualit et doivent être approuvés ASTA conformément à la norme BS1362.
• Un cordon d'alimentation court doit être
fourni dans le but de réduire le risque qu'il s'enchevêtre ou que quelqu'un trébuche dessus, ce qui pourrait être le cas avec un cordon plus long.
• N'utilisez jamais un appareil dont la
che ou le cordon est endommagé, ou
après un mauvais fonctionnement ou un endommagement ou une chute.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par les soins d'un électricien compétent par un cordon spécial disponible auprès du service d'assistance clientèle Dualit au +44 (0)1293 652 500.
• AAvant de débrancher la bouilloire de
la prise murale, veuillez mettre toutes ses commandes dans la position éteinte (off).
• Débranchez le socle de la prise murale
lorsque vous n'utilisez pas la bouilloire, ou bien avant de la déplacer et de la nettoyer.
• Assurez-vous que la bouilloire est
convenablement placée sur son socle avant de l'allumer.
• Pour éviter les risques de choc électrique,
ne plongez ni le cordon d'alimentation, ni la prise, ni le socle électrique, ni la bouilloire dans de l'eau ou tout autre liquide.
• Utilisez seulement la bouilloire avec le socle
électrique fourni et vice versa.
• Ne déplacez pas la bouilloire lorsqu'elle est
allumée.
Consignes générales de sécurité
• REMARQUE : si vous soulevez la bouilloire
de son socle, vous verrez des gouttes d'eau à la surface du socle. Il s'agit de la vapeur utilisée pour éteindre la bouilloire automatiquement, qui ensuite se condense et s'échappe par les ouvertures situées sur le bas de la bouilloire. Ceci est parfaitement
normal et ne doit pas vous inquiéter, ni vous inciter à renvoyer la bouilloire.
• N'utilisez pas la bouilloire si le ltre à eau
n'est pas installé correctement.
• Cet appareil doit être utilisé uniquement
dans un lieu sec et bien aéré.
• N'utilisez pas la bouilloire avec le couvercle
ouvert.
• Ne la remplissez pas par le bec verseur.
• Quand vous la remplissez, tenez-la
verticalement (inclinée à 15
o
maximum).
• N'utilisez pas la bouilloire avec un volume
d'eau inférieur à 250 ml. La base de la bouilloire doit être recouverte d'eau.
• Ne placez ni la bouilloire ni le socle ni
le cordon d’alimentation sur une surface chaude, une plaque de cuisson chaude ou un brûleur à gaz ou à proximité de ceux-ci.
• N'utilisez pas la bouilloire dans un but
autre que chauffer de l'eau. Cette utilisation abusive pourrait être dangereuse.
• Ne la remplissez pas au-dessus de la
graduation « max » sur la jauge de niveau d'eau.
• Ne faites pas fonctionner la bouilloire sur un
plan incliné.
• Enlevez la bouilloire de son socle avant de la
remplir ou de verser.
• N'ouvrez pas le couvercle quand l'eau est
en ébullition.
• Utilisez la poignée ou le bouton et ne
touchez pas aux parties chaudes.
• Si la bouilloire est trop remplie, des
projections d'eau bouillante risquent de se produire.
• Lorsque l’eau bout, de la vapeur s’échappe
de la bouilloire.Vous risquez de vous ébouillanter si vous vous trouvez dans un rayon de 400 mm du bec de la bouilloire.
• Prenez soin de verser l'eau lentement, sans
pencher la bouilloire de façon excessive.
• Attention aux risques de brûlures car l'eau
restera chaude pendant très longtemps après l'ébullition. Tenez la bouilloire, le socle d'alimentation et le cordon éloignés du bord de vos plans de travail et hors de portée des enfants.
• Laissez la bouilloire refroidir complètement
avant de la nettoyer et de la ranger.
• Ne rangez pas ni n'utilisez la bouilloire
dans une armoire pour appareils ou sous un placard.
• N'N'utilisez pas la bouilloire dans une salle
de bains ou à l'extérieur.
• Vériez que le couvercle est bien fermé
avant d’allumer la bouilloire, faute de quoi elle risque de ne pas s’éteindre correctement
• Ne l'utilisez pas s'il est tombé, ou s'il est
ssuré ou endommagé.
• L'utilisation d'accessoires non recommandés
par Dualit risque d'être à l'origine d'incendies, de chocs électriques ou de blessures.
• N'utilisez pas de tampon à récurer ni de
nettoyant abrasif pour nettoyer l'extérieur de l'appareil.
• ATTENTION : an de ne pas endommager
l'appareil, n'utilisez pas de détergents alcalins. Nettoyez-le avec un chiffon et un détergent doux.
• Vous risquez de vous brûler si vous ouvrez
le couvercle pendant le cycle d'ébullition ; d'autre part, le corps de la bouilloire devient chaud.
• Evitez le contact avec la vapeur qui sort du
bec pendant et après l'utilisation. Risque de brûlure.
• Ne faites pas bouillir la bouilloire lorsqu'elle
est remplie de solution détartrante.
• Cette bouilloire est dotée d’un dispositif
anti-ébullition à sec. Si la bouilloire est mise en marche par mégarde alors qu’elle est vide, le dispositif anti-ébullition à sec éteindra automatiquement la résistance pour éviter d’endommager la bouilloire. Attendez environ 10 minutes que la bouilloire se refroidisse, puis soulevez-la et remplissez-la comme à l’accoutumée. La bouilloire est maintenant prête à être réutilisée. N.B. : si
les résistances se sont décolorées, il suft de
détartrer la bouilloire pour leur redonner leur couleur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
2928
Français
Page 15
PRISE EN MAIN DE VOTRE BOUILLOIRE (VOIR PAGE 2)
A. Joint du couvercle B. Bec verseur C. Filtre à eau D. Niveau d'eau visible E. Graduation « max »
F. Voyant de fonction­ nement (rouge) G. Base moteur H. Range-cordon
I. Couvercle à
charnière
J. Anneau du
couvercle
K. Poignée de
tenue facile
L. Interrupteur
marche/arrêt
M. Cordon
d'alimentation
MISE EN PLACE
RANGE-CORDON
POSITIONNEMENT
1.A
1.B
FAIRE BOUILLIR DE L'EAU
METTRE EN MARCHE
3.A 3.B
Branchez la bouilloire sur une prise de courant. Appuyez sur le bouton marche/arrêt. Le voyant de fonctionnement s'allume et l'eau commence à chauffer. Si la bouilloire est mise en marche par mégarde alors qu’elle est vide, le dispositif de protection contre l’ébullition à sec éteindra automatiquement la résistance pour éviter d’endommager la bouilloire.
ATTENTION !
3.C
POUR VERSER
3.D
ARRÊTER
La bouilloire s'éteint automatiquement dès que l'eau a bouilli. Pour éteindre la bouilloire avant que l'eau ait bouilli, relevez le bouton marche/arrêt. Débranchez toujours la bouilloire après utilisation.
Placez la bouilloire le plus près possible de la prise secteur. Pendant l'utilisation, ne placez pas la bouilloire sous un placard de cuisine. NE
RANGEZ PAS NI N'UTILISEZ LA BOUILLOIRE DANS UNE ARMOIRE POUR APPAREILS OU SOUS UN PLACARD.
PLAN INCLINÉ
1.C
Ne pas faire fonctionner la bouilloire sur un plan incliné.
PAS SUR UN PLATEAU
1.D
Ne faites pas fonctionner la bouilloire sur un plateau.
Utilisez le cordon le plus court possible. Enroulez la longueur de cordon
superue dans le range-
cordon situé sous le socle.
REMPLIR LA BOUILLOIRE
ATTENTION : SI LA BOUILLOIRE VIENT D'ARRIVER À ÉBULLITION, ELLE EST PLEINE DE VAPEUR TRÈS CHAUDE QUI S'ÉCHAPPERA DÈS L'OUVERTURE DU COUVERCLE.
OUVERTURE DU
2.A 2.B 2.C
COUVERCLE
Vériez que la bouilloire
est débranchée. Enlevez la
Français
bouilloire de son socle. Tirez doucement sur l'anneau du couvercle vers le haut et l'arrière pour ouvrir le couvercle.
FERMER LE COUVERCLE
2.D
Fermez le couvercle en appuyant sur l'anneau du couvercle. ATTENTION : SI LA BOUILLOIRE VIENT DE BOUILLIR, LE COUVERCLE SERA CHAUD. SERVEZ­VOUS DE L'ANNEAU POUR FERMER LE COUVERCLE.
REMPLISSAGE
Remplissez la bouilloire par l'ouverture du couvercle. La bouilloire doit contenir l’équivalent d’au moins une tasse d’eau (250 ml). Le niveau d’eau doit rester en dessous de la graduation « max ». Pour faire des économies d'énergie, faites bouillir uniquement la quantité d’eau nécessaire. Gardez la bouilloire verticale et de niveau en permanence pendant le remplissage. N'inclinez pas la bouilloire vers l'arrière. Ne la remplissez pas excessivement ou par le bec verseur.
ATTENTION : Évitez le contact avec la vapeur qui sort du bec pendant et après l'utilisation.
Risque de brûlure.
Débranchez l'appareil entre deux utilisations.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION !
4.A
Débranchez l'appareil entre deux utilisations.
Enlevez la bouilloire de son socle. Pour éviter tout risque d’éclaboussure, attendez 10 secondes après l’ébullition et versez lentement. N'inclinez pas trop la bouilloire.
LE CORPS
4.B
Débranchez la bouilloire et laissez-la se refroidir complètement avant de la nettoyer. Enlevez la bouilloire de son socle.
Essuyez l'extérieur et les surfaces internes de la bouilloire à l'aide d'un chiffon humide.
FILTRE À EAU
4.C
Débranchez la bouilloire et laissez-la se refroidir. Ouvrez le couvercle. Saisissez la partie
supérieure du ltre et retirez
celui-ci de la bouilloire en tirant. Rincez-le à l'eau du robinet tout en le brossant délicatement à l'aide d'une brosse souple. Rincez la bouilloire à l'eau claire.
N’UTILISEZ PAS LA BOUILLOIRE SI LE FILTRE À EAU N'EST PAS INSTALLÉ CORRECTEMENT.
DÉTARTRER RÉGULIÈREMENT
Utilisez des produits de détartrage adaptés aux appareils ménagers. Ils sont en vente sur Internet et dans la plupart des supermarchés ou grands magasins. Suivez les instructions indiquées sur le sachet. Ces quelques gestes simples vous permettront de réduire l’accumulation de tartre dans votre bouilloire : Videz la bouilloire après chaque utilisation ; ne laissez pas d'eau dans la bouilloire pendant
toute une nuit. Préférez l'eau ltrée à l'eau du robinet. Détartrez la bouilloire régulièrement et au
moins une fois par mois. Si vous habitez dans une région à eau calcaire, vous devrez peut-être la détartrer plus souvent. Quand le détartrage est terminé, videz la bouilloire et rincez-la au moins 3 fois à l'eau claire avant de la remplir à nouveau avec de l'eau ; faites-la bouillir et jetez l'eau bouillie.
LE NON-RESPECT DE CES CONSIGNES PEUT PROVOQUER DES BLESSURES. NE FAITES PAS BOUILLIR LA BOUILLOIRE QUAND ELLE CONTIENT DE LA SOLUTION DE DÉTARTRAGE.
Français
3130
Page 16
ENREGISTREZ VOTRE BOUILLOIRE
5.A
N'OUBLIEZ PAS D'ENREGISTRER VOTRE BOUILLOIRE SUR WWW.DUALIT.COM/REGISTER OU PAR COURRIER
RÉPARATION DE LA BOUILLOIRE
Les principales pièces de votre bouilloire peuvent être remplacées !
La bouilloire classique est conçue pour durer, mais si un défaut se manifeste n'hésitez pas à contacter un réparateur agréé. La bouilloire classique est réparable et dotée d'une résistance brevetée réparable. Consultez www.dualit.com/support pour obtenir des conseils sur la réparation ou le dépannage.
Tout dépannage doit être effectué par un réparateur agréé.
Par mesure de sécurité, n'utilisez que des pièces de rechange Dualit pour votre bouilloire. La garantie sera annulée en cas d'installation de pièces d'autres fabricants que Dualit.
INSTRUCTIONS RELATIVES À LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Ne mettez pas ce produit dans les ordures ménagères à la n de son cycle de vie.
Déposez-le dans un point de collecte pour le recyclage des appareils électriques
et électroniques. Le symbole gurant sur le produit, le manuel ou l'emballage
vous indiquera les méthodes de mise au rebut à respecter.
Français
Demandez à votre municipalité de vous indiquer l'adresse du centre de recyclage agréé le plus proche.
Déballez l'appareil avec soin et conservez tout le matériel de conditionnement jusqu'à ce que vous
ayez vérié qu'il ne manque rien et que tout fonctionne correctement. Enlevez ensuite tous les
autocollants de la bouilloire et recyclez l'emballage de façon appropriée. Ne retirez pas les étiquettes du cordon. Si vous le souhaitez, vous pouvez conserver la boîte pour ranger votre bouilloire.
Les matériaux sont recyclables conformément aux symboles gurant sur l'appareil.
En recyclant les anciens appareils (ou leurs matériaux) ou en les réutilisant d'une autre manière, vous contribuez de manière importante à la protection de notre environnement.
GUIDE DE DÉPANNAGE
CAUSES POSSIBLES SOLUTION(S) LA BOUILLOIRE NE SE MET PAS EN ROUTE
1. La bouilloire est peut-être mal branchée au secteur ou le fusible a sauté.
2. Le dispositif de protection contre l'ébullition à sec s'est peut-être activé. Si la bouilloire est mise en marche par mégarde alors qu’elle est vide, le dispositif de protection contre l’ébullition à sec éteindra automatiquement la résistance pour éviter d’endommager la bouilloire.
3. Si le voyant s'allume mais que la bouilloire ne chauffe pas, la résistance est peut-être endommagée.
4. La bouilloire chauffe mais le voyant ne s'allume pas.
DE L'EAU EST PROJETÉE PAR LE BEC PENDANT L'ÉBULLITION
1. Vous avez peut-être trop rempli la bouilloire. 1.1 Ne dépassez pas le repère max (1,7 l).
2. Il est possible qu'il reste de la solution de détartrage dans le corps.
3. Le ltre est peut-être mal placé. 3. Vériez que le ltre est bien en place. Si vous
MA BOUILLOIRE NE S'ARRÊTE PAS
1. Il y a peut-être une accumulation de tartre dans la bouilloire.
2. Vériez que le couvercle est bien fermé
pendant l'utilisation.
3. De l'eau a peut-être pénétré dans le tube de vapeur pendant le remplissage. Vous avez peut­être trop rempli la bouilloire, ou l'avez inclinée pendant le remplissage ou l'avez remplie par le bec.
DES TACHES SONT APPARUES DANS LA BOUILLOIRE
1. De petites taches brunes peuvent apparaître dans la bouilloire. Il ne s'agit pas de rouille, mais de petits dépôts de tartre contenant du fer.
LA BOUILLOIRE PERD PAR LE COUVERCLE
1. Le joint du couvercle est peut-être endommagé ou entartré.
DES GOUTTELETTES D'EAU S'ACCUMULENT SUR LE DESSUS DU SOCLE
1. Il s'agit de condensation et cela est parfaitement normal.
1. Vériez que la prise est bien branchée au
secteur. Remplacez le fusible si nécessaire.
2. Attendez 10 secondes que le dispositif se réarme.
3. Elle peut être remplacée. Contactez le lieu d'achat ou un centre de service agréé.
4. Le voyant a peut-être grillé. Contactez le lieu d'achat ou un centre de service agréé.
1.2 Attendez 10 secondes pour laisser l'eau bouillante se stabiliser avant de la verser.
2. Respectez les instructions de la rubrique sur le nettoyage et l'entretien et rincez soigneusement la bouilloire.
avez besoin d'un ltre de rechange, contactez le
lieu d'achat ou un centre de service agréé.
1. Détartrez régulièrement votre bouilloire (consultez la section nettoyage et entretien).
2. Vous pouvez enfoncer les petites pointes autour du couvercle intérieur pour resserrer le joint.
3. Laissez la bouilloire sécher complètement pendant 24 heures.
1. Détartrez régulièrement (consultez la section nettoyage et entretien).
1. Remplacez le joint. Si vous avez besoin d'un joint de rechange, contactez le lieu d'achat ou un centre de service agréé.
1. Séchez le socle avec un chiffon non abrasif.
Français
3332
Page 17
Italiano
PRECAUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
PRIMA DI USARE IL BOLLITORE. CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER
FUTURO RIFERIMENTO
• NON LASCIARE L’APPARECCHIO
INCUSTODITO DURANTE IL FUNZIONAMENTO. Non lasciare
l’apparecchio incustodito durante il funzionamento, staccare il cavo di alimentazione dopo ogni utilizzo (rischio di incendio se un apparecchio viene lasciato incustodito durante il funzionamento).
• Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da bambini di età inferiore agli 8 anni e da persone con disabilità molto estese e complesse. I bambini tra gli 8 e
14 anni e persone con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e conoscenze non devono utilizzare questo apparecchio, salvo se sono supervisionati e ricevono istruzioni in merito all’utilizzo dell’apparecchio in modo sicuro e comprendono tutti i rischi implicati. I bambini non devono giocare con questo prodotto. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini se non di età superiore a 8 anni e debitamente supervisionati. Riporre la macchina e il relativo cavo lontano dalla portata dei bambini minori di 8 anni.
• Questo apparecchio è destinato ad
essere utilizzato esclusivamente all’interno dell’ambiente domestico.
impropriamente o per nalità professionali
o semi-professionali o, ancora, se non viene usato secondo le presenti istruzioni, la garanzia diviene nulla e Dualit non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni causati.
Precauzioni elettriche
• Vericare che la tensione indicata
sull'elettrodomestico corrisponda a quella della rete elettrica domestica.
• NOTA: se la spina non è in perfette
condizioni deve essere eliminata immediatamente. danneggiata in una presa da 13A è pericoloso.
Se usato
Inserire una spina
• Non utilizzare mai la spina senza il
coprifusibile. sostitutivo abbia lo stesso valore dell'originale. Sono disponibili fusibili sostitutivi, che devono essere approvati ASTA BS1362.
Controllare che il fusibile
• Il bollitore deve essere dotato di un cavo di
alimentazione corto per ridurre il rischio di restare impigliati o inciampare in un cavo più lungo.
• Non utilizzare l'apparecchio se il cavo
o la spina sono danneggiati o in caso di funzionamento o danneggiamento o caduta dell’apparecchio.
• Se il cavo dell'alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito da un cavo speciale ordinabile tramite il servizio di assistenza Dualit al numero: +44 (0)1293 652 500
• Per scollegare il bollitore, spegnere tutti gli
interruttori e rimuovere la spina dalla presa di corrente.
• Scollegare la base dalla presa di corrente
quando il bollitore non viene utilizzato oppure quando deve essere spostato o pulito.
• Prima di accenderlo, accertarsi che il
bollitore sia correttamente posizionato nella base.
• Per evitare pericoli di natura elettrica non
immergere i cavi, la spina, la base o il bollitore in acqua o in altri liquidi.
• Utilizzare il bollitore esclusivamente con la
base fornita e viceversa.
• Non spostare il bollitore quando è acceso.
Sicurezza generale
• NOTA: quando si solleva il bollitore dalla
base, saranno visibili gocce di umidità sulla
supercie di quest’ultima.
utilizzato per provocare lo spegnimento automatico del bollitore e che fuoriesce, condensandosi, dalle aperture nella parte inferiore del bollitore. Si tratta di un fenomeno normale, che non deve destare alcuna preoccupazione, né costituisce motivo per la restituzione del bollitore.
Si tratta del vapore
• Non utilizzare il bollitore se il ltro
dell’acqua non è stato posizionato correttamente.
• L’elettrodomestico va utilizzato in un luogo
secco e ben areato.
• Non utilizzare senza il coperchio.
• Non riempire dal beccuccio.
• Quando si riempie il bollitore, tenerlo in
posizione retta (inclinazione massima di 15
o
).
• Non accendere il bollitore se non contiene
almeno 250 ml di acqua e il fondo del bollitore non è completamente coperto.
• Non posizionare il bollitore, la sua base o il
cavo di alimentazione su una supercie, una
piastra o un fornello caldi.
• Utilizzare il bollitore esclusivamente per
scaldare acqua. inappropriato potrebbe causare delle lesioni.
Diversamente, l’utilizzo
• Non superare il livello di riempimento
massimo riportato sull'indicatore del livello dell'acqua.
• Non utilizzare il bollitore su un piano
inclinato.
• Rimuovere il bollitore dalla base prima di
riempirlo o di versarne il contenuto.
• Non sollevare il coperchio quando l'acqua è
in ebollizione.
• Non toccare le superci bollenti del
bollitore; utilizzare sempre il manico o il pomolo del coperchio.
• In caso contrario, l'acqua bollente potrebbe
fuoriuscire.
• Mentre bolle, il bollitore emetterà vapore
caldo. Possono vericarsi scottature se ci si
trova entro 400 mm dal beccuccio.
• Prestare attenzione quando si versa il
contenuto; versarlo lentamente senza inclinare eccessivamente il bollitore.
• L'acqua si manterrà calda a lungo dopo
la bollitura; fare attenzione a non scottarsi. Tenere il bollitore, la sua base e il cavo di alimentazione lontano dai bordi di tavoli, mobili e piani di lavoro e fuori dalla portata dei bambini.
• Lasciare raffreddare completamente il
bollitore prima di pulirlo e riporlo.
• Non conservare all'interno di una dispensa
o dentro i pensili da cucina chiusi.
• Non utilizzare il bollitore in bagno o in
ambienti esterni.
• Prima di accendere il bollitore, accertarsi
che il coperchio sia ben chiuso; in caso contrario, il bollitore potrebbe non spegnersi correttamente.
• Non utilizzare il bollitore quando questo sia
è caduto, crepato o danneggiato.
• L'utilizzo di accessori non consigliati da
Dualit può provocare incendi, scosse elettriche o lesioni alle persone.
• Non utilizzare pagliette o detergenti abrasivi
per pulire l'esterno dell’elettrodomestico.
• ATTENZIONE: per evitare danni
all’elettrodomestico non utilizzare detergenti alcalini.
Per la pulizia utilizzare un panno
morbido e un detergente delicato.
• Se il coperchio viene rimosso durante il ciclo
di preparazione si potrebbero riportare delle scottature.
• Evitare di esporsi al vapore che fuoriesce
dal beccuccio durante e dopo l’operazione. Pericolo di scottatura.
• Non portare ad ebollizione il bollitore
quando contiene la soluzione decalcicante.
• Il presente bollitore è dotato di protezione
con dispositivo di sicurezza. Se il bollitore viene accidentalmente acceso quando non contiene acqua, il dispositivo di sicurezza spegnerà la resistenza in modo da evitare danni al bollitore. Lasciare raffreddare per circa 10 minuti il bollitore, sollevare e riempire normalmente. Il bollitore può essere adesso utilizzato nuovamente. NOTA: per rimuovere facilmente l’eventuale scolorimento delle piastre riscaldanti,
decalcicare il bollitore.
CONSERVARE LE ISTRUZIONI
3534
Italiano
Page 18
COMPONENTI DEL BOLLITORE (VEDERE PAGINA 2)
Italiano
A. Guarnizione del coperchio B. Beccuccio C. Filtro dell'acqua
D. Finestrella livello E. Indicatore di livello massimo F. Spia di accensione (rossa)
G. Base di alimentazione H. Avvolgicavo I. Coperchio con
cerniera
PREPARAZIONE
AVVOLGICAVO
POSIZIONE
1.A
Posizionare il bollitore il più vicino possibile alla presa di corrente. Quando in funzione, assicurarsi che il bollitore non sia stato posto al di sotto dei pensili della cucina. NON CONSERVARE IL
BOLLITORE ALL'INTERNO DI UNA DISPENSA O DENTRO I PENSILI DA CUCINA CHIUSI.
PIANO INCLINATO
NON SU VASSOI.
1.D1.C
1.B
Tenere il cavo il più corto possibile Avvolgere la parte di cavo in eccesso attorno all’avvolgicavo che si trova sulla base del bollitore.
J. Anello del
coperchio
K. Maniglia a
impugnatura salda L. Interruttore on/off M. Cavo alimentazione
BOLLIRE L’ACQUA
ACCENSIONE
3.A 3.B
Collegare il cavo del bollitore alla presa di corrente a parete.
Premere l’interruttore “on/off” verso il basso. La nestrella
livello si illuminerà e il bollitore inizierà a scaldarsi. Se il bollitore viene accidentalmente acceso quando non contiene acqua, il dispositivo di sicurezza spegnerà la resistenza in modo da evitare danni al bollitore.
ATTENZIONE!
3.C
Scollegare quando non viene utilizzato.
VERSAMENTO
3.D
Rimuovere il bollitore dalla base. Per evitare fuoriuscite e schizzi, una volta ultimata la bollitura, attendere 10 secondi e versare l'acqua lentamente. Non inclinare eccessivamente il bollitore;
SPEGNIMENTO
Il bollitore si spegnerà automaticamente una volta che l’acqua avrà raggiunto l’ebollizione. Per spegnere il bollitore prima che l’acqua raggiunga l’ebollizione, spingere l’interruttore “on/off” verso l’alto. Dopo ogni utilizzo scollegare il bollitore dalla presa.
Italiano
Non utilizzare il bollitore su un piano inclinato.
Non utilizzare su vassoi.
RIEMPIRE IL BOLLITORE
ATTENZIONE: SE IL BOLLITORE HA APPENA ULTIMATO LA BOLLITURA, POTREBBE ESSERE PIENO DI VAPORE, CHE FUORIUSCIRÀ NON APPENA VIENE APERTO IL COPERCHIO.
APRIRE IL COPERCHIO
2.A
Scollegare la spina. Rimuovere il bollitore dalla base. Tirare con cautela l’anello del coperchio verso l’alto per aprire il coperchio.
CHIUDERE IL COPERCHIO
2.D
Per chiudere il coperchio, utilizzare l’anello del coperchio. ATTENZIONE: SE IL BOLLITORE HA APPENA ULTIMATO LA BOLLITURA, IL COPERCHIO SARA’ CALDO. PER CHIUDERE IL COPERCHIO, UTILIZZARE L’ANELLO DEL COPERCHIO.
RIEMPIMENTO
2.B
Riempire il bollitore attraverso l'apertura del coperchio È necessario versare almeno una tazza d'acqua nel bollitore (250 ml). Il livello del liquido deve restare al di sotto della tacca del livello massimo. Per risparmiare corrente, bollire solamente la quantità di acqua necessaria. Mantenere il bollitore in posizione retta e tenere sotto controllo il livello dell’acqua quando si riempie il bollitore. Non inclinare il bollitore all’indietro. Non riempire eccessivamente o riempire attraverso il beccuccio.
2.C
ATTENZIONE: Evitare di esporsi al vapore che fuoriesce dal beccuccio durante e dopo l’operazione.
Pericolo di scottatura.
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE!
4.A
Scollegare quando non viene utilizzato.
IL CORPO
4.B
Scollegare la spina e lasciare raffreddare completamente il bollitore prima di pulirlo. Rimuovere il bollitore dalla base.
Pulire le superci esterne e
interne del bollitore con un panno umido.
FILTRO DELL'ACQUA
4.C
Scollegare la spina e lasciare raffreddare il bollitore. Aprire il
coperchio. Afferrare il ltro dalla
parte superiore ed estrarlo dal bollitore. Sciacquarlo sotto l'acqua corrente e pulirlo con una spazzola dalle setole morbide. Sciacquare il bollitore con acqua fresca.
NON UTILIZZARE IL BOLLITORE SE IL FILTRO DELL’ACQUA NON È STATO POSIZIONATO CORRETTAMENTE
DECALCIFICARE REGOLARMENTE
Utilizzare prodotti disincrostanti adatti per elettrodomestici facilmente reperibili online o presso i principali supermercati o negozi. Istruzioni riportate sulla confezione. Seguire questi semplici accorgimenti per ridurre al minimo l'accumulo di incrostazioni nel bollitore. Svuotare il bollitore dopo ogni utilizzo; non lasciarlo pieno d'acqua per una notte intera. Utilizzare acqua minerale anziché acqua di rubinetto. Disincrostare regolarmente il bollitore almeno una volta al mese. Se si vive in una zona dove l’acqua è dura sarà necessario disincrostarlo più spesso.
Una volta completata la decalcicazione, svuotare il bollitore e sciacquarlo almeno 3 volte con
acqua dolce, quindi riempirlo nuovamente con acqua, far bollire l'acqua e gettarla una volta che ha raggiunto il punto di ebollizione.
NON PORTARE AD EBOLLIZIONE IL BOLLITORE QUANDO CONTIENE LA SOLUZIONE DECALCIFICANTE.
DIVERSAMENTE, SI PUÒ INCORRERE IN LESIONI.
3736
Page 19
REGISTRAZIONE DEL BOLLITORE
Italiano
5.A
RICORDARSI DI REGISTRARE IL BOLLITORE SU WWW.DUALIT.COM/REGISTER O VIA POSTA
RIPARAZIONE DEL BOLLITORE
Gli elementi di base del bollitore sono sostituibili!
Il Bollitore classico è nato per durare nel tempo, tuttavia, qualora si presentino dei problemi, contattare un manutentore autorizzato. Il Bollitore classico può essere riparato ed è possibile usufruire di parti di ricambio brevettate e riparabili. Consultare la pagina www.dualit.com/support per consigli sulla riparazione o manutenzione.
La manutenzione deve essere sempre svolta da un manutentore autorizzato.
Per la sicurezza personale, utilizzare soltanto parti di ricambio originali Dualit per il proprio bollitore. La garanzia decade se si inseriscono parti di ricambio non prodotte da Dualit.
ISTRUZIONI RELATIVE ALLA PROTEZIONE AMBIENTALE
Smaltire separatamente il prodotto alla ne della sua vita. Portarlo presso un
punto di raccolta per il riciclo dei dispositivi elettrici ed elettronici. Il simbolo sul prodotto, le istruzioni d’uso o l’imballaggio contengono informazioni circa i metodi di smaltimento.
I materiali sono riciclabili così come menzionato sulla relativa marcatura. Mediante il riciclaggio del prodotto, il riciclaggio dei materiali o altre forme di riutilizzo dei
vecchi dispositivi si dà un importante contributo alla protezione dell’ambiente.
Rivolgersi alle amministrazioni locali per conoscere quali sono i punti autorizzati per lo smaltimento.
Aprire la confezione con cura e conservare il materiale di imballaggio no a quando non si è sicuri
che ogni parte sia presente e funzionante. Rimuovere quindi le etichette dall’apparecchio e riciclare l'imballaggio nel modo appropriato. Non rimuovere le etichette dal cavo. Potrebbe essere utile conservare la scatola per riporre l’apparecchio.
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
POSSIBILE/I CAUSA/E SOLUZIONE/I IL BOLLITORE NON SI ACCENDE
1. L'unità potrebbe non essere collegata correttamente all’alimentazione o potrebbe essersi rotto il fusibile.
2. Il dispositivo di sicurezza potrebbe essere attivato. Se il bollitore viene accidentalmente acceso quando non contiene acqua, il dispositivo di sicurezza spegnerà la resistenza in modo da evitare danni al bollitore.
3. Se la spia di accensione si accende ma il bollitore non bolle potrebbero esserci dei componenti rotti.
4. Se la spia di accensione non si accende ma il bollitore bolle.
SE IL BOLLITORE SCHIZZA ACQUA DAL BECCUCCIO
1. Il bollitore potrebbe essere stato riempito eccessivamente.
2. Potrebbe esserci della soluzione decalcicante
all’interno del bollitore.
3. Il ltro potrebbe non essere in posizione corretta. 3. Assicurarsi che il ltro sia nella posizione corretta.
IL BOLLITORE NON SI SPEGNE
1. Potrebbero essersi formate delle incrostazioni all’interno del bollitore.
2. Vericare che il coperchio sia correttamente chiuso
durante l’utilizzo.
3. Potrebbe essere caduta dell’acqua nel tubo del vapore durante il riempimento. Il bollitore potrebbe essere stato riempito eccessivamente, inclinato durante il riempimento o riempito dal beccuccio.
ALL'INTERNO DEL BOLLITORE SONO COMPARSI DEI SEGNI
1. E’ possibile che all’interno del bollitore si creino dei puntini marroni. Non si tratta di ruggine, bensì di piccoli depositi di calcare che contengono ferro e che si depositano all’interno del bollitore.
IL BOLLITORE PERDE DAL COPERCHIO.
1. La guarnizione del coperchio potrebbe essere danneggiata o potrebbe esserci un accumulo di incrostazioni.
SULLA PARTE SUPERIORE DELLA BASE SI ACCUMULANO DELLE GOCCIOLINE D’ACQUA.
1. Si tratta di condensa ed è assolutamente normale. 1. Asciugare con un panno non abrasivo.
1. Vericare che la spina sia inserita nella presa e che
l'interruttore di accensione sia attivato. Sostituire il fusibile se necessario.
2. Attendere 10 secondi per consentire al bollitore di ripristinarsi.
3. I componenti possono essere sostituiti. Contattare il negozio dove si è acquistato il bollitore o un centro assistenza autorizzato.
4. La spia di accensione potrebbe essere fulminata. Contattare il negozio dove si è acquistato il bollitore o un centro assistenza autorizzato.
1.1 Riempire no all’indicatore di livello massimo (1,7L).
1.2 Attendere 10 secondi per consentire all’acqua di stabilizzarsi prima di versare.
2. Seguire le istruzioni della sezione pulizia e manutenzione e risciacquare accuratamente.
Per sostituire il ltro, contattare il negozio dove
si è acquistato il bollitore o un centro assistenza autorizzato.
1. Decalcicare il bollitore regolarmente (vedere la sezione pulizia e manutenzione).
2. La scanalatura all’interno del coperchio può essere spostata in avanti per consentire al coperchio di chiudersi meglio.
3. Lasciare il bollitore asciugarsi completamente per 24 ore.
1. Decalcicare il bollitore regolarmente (vedere la
sezione pulizia e manutenzione).
1. Sostituire la guarnizione. Per ricevere una guarnizione sostitutiva, contattare il negozio dove si è acquistato il bollitore o un centro assistenza autorizzato.
Italiano
3938
Page 20
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
LEES ALLE INSTRUCTIES
VOORDAT U DE WATERKOKER GEBRUIKT. BEWAAR DEZE HANDLEIDING ZODAT U HEM OOK IN
DE TOEKOMST KUNT RAADPLEGEN.
Nederlands
• BLIJF BIJ HET APPARAAT ALS
U HET GEBRUIKT. Laat het apparaat
tijdens gebruik niet onbewaakt achter en verwijder de stekker na elk gebruik (risico van brand als het apparaat onbewaakt aanstaat).
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan acht jaar, noch door personen met een zeer ernstige beperking. Kinderen tussen acht en veertien jaar en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis mogen dit apparaat niet gebruiken, mits ze begeleiding of instructies hebben gekregen over veilig gebruik van het apparaat en begrijpen wat de risico’s zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet reinigen of onderhouden, tenzij ze ouder zijn dan acht jaar en worden begeleid. Houd dit apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen jonger dan acht jaar.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik binnenshuis. Als u het apparaat verkeerd, voor (semi)professionele doeleinden of niet volgens deze instructies gebruikt, dan vervalt de garantie en wijst Dualit alle aansprakelijkheid af voor eventuele schade.
Elektrische veiligheid
• Controleer of de voltage-aanduiding op het
apparaat overeenstemt met het voltage van het elektriciteitsnet.
• OPMERKING: als de stekker van het
netsnoer is afgesneden, dan moet u de stekker onmiddellijk weggooien. Een afgesneden stekker in een 13A stopcontact steken is gevaarlijk.
• Gebruik stekkers met een zekering nooit als
het deksel van de zekering eraf is. Controleer of de reservezekering evenveel ampère
heeft als de originele (indien de stekker een zekering heeft). Reservezekeringen moeten ASTA gekeurd zijn volgens BS 1362.
• Het snoer is bewust kort gehouden om te
voorkomen dat het ergens achter blijft haken of dat er iemand over struikelt.
• Gebruik het apparaat nooit wanneer het
snoer of de stekker beschadigd zijn, wanneer er zich een storing voordoet aan het apparaat, of wanneer het apparaat gevallen is of op welke manier dan ook is beschadigd.
• Als het snoer is beschadigd, dan moet
het door een bevoegd elektricien worden vervangen door een geschikt snoer dat verkrijgbaar is via de klantenservice van Dualit (+44 (0)1293 652 500)
• Om de waterkoker uit te schakelen, zet
u eerst de schakelaar in de uitstand en verwijdert dan de stekker uit het stopcontact.
• Verwijder de stekker van het netsnoer uit
de wandcontactdoos wanneer u het apparaat niet gebruikt en voordat u het verplaatst of schoonmaakt.
• Controleer of de waterkoker goed op de
voet staat voordat u hem inschakelt.
• Dompel het snoer, de stekker, de voet
of de kan van de waterkoker nooit onder water of een andere vloeistof, om gevaar van elektrische schokken te voorkomen.
• Gebruik de kan van de waterkoker
uitsluitend in combinatie met de meegeleverde voet, en vice versa.
• Verplaats de waterkoker niet als deze is
ingeschakeld.
Algemene veiligheid
• OPMERKING: als u de kan van de
waterkoker optilt van de voet, ziet u waterdruppels op de bovenzijde van de voet. Deze ontstaan door de stoom die wordt gebruikt om de waterkoker automatisch uit te schakelen. De stoom condenseert en ontsnapt via ventilatieopeningen onderaan de kan van de waterkoker. Dit is normaal en geen reden tot ongerustheid. Hiervoor hoeft u de waterkoker dus niet te retourneren.
• Gebruik de waterkoker alleen wanneer het
waterlter correct is geplaatst.
• Gebruik de waterkoker uitsluitend in een
droge, goed geventileerde ruimte.
• Sluit altijd eerst het deksel voordat u de
waterkoker inschakelt.
• Vul de waterkoker niet door de schenktuit.
• Houd de waterkoker tijdens het vullen altijd
rechtop (maximaal 15
o
schuin).
• Gebruik de waterkoker alleen als er
minstens 250 ml water in zit, zodat de hele bodem is bedekt.
• Placér ikke kedlen, den strømførende sokkel
eller strømkablet på eller i nærheden af
en varm overade, et varmt blus eller en
gasbrænder.
• Gebruik de waterkoker uitsluitend voor het
opwarmen van water. Verkeerd gebruik kan letsel veroorzaken.
• Vul de waterkoker niet boven de markering
"max" op de waterniveau-indicator.
• Gebruik de waterkoker niet op een schuin
oppervlak.
• Verwijder de waterkoker van de voet
voordat u deze vult of uitschenkt.
• Open het deksel niet als het water kookt.
• Raak de hete oppervlakken nooit aan, maar
gebruik het handvat en de ring op het deksel.
• Als de waterkoker te vol is, kan er kokend
water uitkomen.
• Når vandet koger, vil kedlen afgive varm
damp. Der er risiko for skoldning, hvis du
bender dig inden for en afstand på 400 mm
fra hældetuden.
• Wees voorzichtig bij het uitschenken van
water - giet langzaam en kantel de kan niet te ver naar voren.
• Het water blijft nog lange tijd na het
kookpunt heet, u kunt er zich aan verbranden. Zet de waterkoker niet op de rand van uw werkblad en laat ook het snoer niet over de rand van het werkblad hangen. Houd de waterkoker buiten bereik van kleine kinderen.
• Laat de waterkoker volledig afkoelen
voordat u deze schoonmaakt en opbergt.
• U mag de waterkoker niet inbouwen of
onder een keukenkast plaatsen en gebruiken.
• Gebruik het apparaat niet in een badkamer
of buitenshuis.
• Låget skal være helt lukket, før kedlen
tændes, for at sikre, at den slukker korrekt.
• Gebruik de waterkoker niet als hij is
gevallen, gebarsten of beschadigd.
• Het gebruik van accessoires die niet
zijn aanbevolen door Dualit kan brand, elektrische schokken of verwondingen veroorzaken.
• Gebruik geen schuursponsje of
schuurmiddel om de behuizing van de waterkoker te reinigen.
• LET OP: gebruik geen alkalische
reinigingsmiddelen om schade aan het apparaat te voorkomen. Reinig het apparaat met een zachte doek en een mild schoonmaakmiddel.
• U kunt zich verbranden als u het deksel van
de waterkoker opent tijdens het kookproces en de waterkoker kan heet worden.
• Pas op voor de stoom die via de schenktuit
ontsnapt als het water kookt. Hieraan kunt u zich verbranden.
• Zet de waterkoker niet aan als hij is gevuld
met een ontkalkingsoplossing.
• Denne kedel har tørkogningsbeskyttelse.
Hvis kedlen tændes ved et uheld, uden at der er vand i, slukker tørkogningssikringen for varmelegemet, så skade på kedlen undgås. Lad kedlen køle ned i cirka 10 minutter, løft den, og fyld den op som normalt. Herefter er kedlen igen klar til brug. BEMÆRK: Hvis der dannes pletter på opvarmningspladerne, kan de let fjernes ved at afkalke kedlen.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING
4140
Nederlands
Page 21
KEN UW WATERKOKER (ZIE PAGINA 2)
WATER KOKEN
A. Deksel B. Schenktuit
C. Waterlter
D. Kijkvenster E. Markering maxi­ maal waterniveau F. Indicatielampje 'aan' (rood)
G. Voet H. Opbergvak voor snoer I. Scharnierend
deksel
J. Ring op deksel K. Stevige handgreep L. Aan/uit-schakelaar M. Netsnoer
PLAATSEN
Nederlands
POSITIE
1.A
Plaats de waterkoker zo dicht mogelijk bij een wandcontactdoos. Gebruik de waterkoker niet als deze onder een keukenkastje staat. U
MAG DE WATERKOKER NIET INBOUWEN OF ONDER EEN KEUKENKAST PLAATSEN EN GEBRUIKEN.
SCHUIN OPPERVLAK
1.C
Gebruik de waterkoker niet op een schuin oppervlak.
NIET IN EEN LADE
1.D
Gebruik de waterkoker niet in een lade.
OPBERGVAK
1.B
VOOR SNOER
Gebruik een zo kort mogelijk stuk van het snoer. Wikkel de rest van het snoer strak op in het opbergvak in de voet van de waterkoker.
WATERKOKER VULLEN
WAARSCHUWING: ALS HET WATER NET HEEFT GEKOOKT, DAN IS DE WATERKOKER VOL STOOM DIE ONTSNAPT WANNEER U HET DEKSEL OPENT.
DEKSEL OPENEN
2.A 2.B 2.C
Verwijder de stekker uit het stopcontact. Neem de waterkoker van de voet. Trek de ring op het deksel rustig omhoog en naar achteren om het deksel te openen.
DEKSEL SLUITEN
2.D
Duw het deksel omlaag door middel van de ring op het deksel. WAARSCHUWING: ALS U DE WATERKOKER NET HEEFT GEBRUIKT, DAN IS HET DEKSEL HEET. GEBRUIK DAAROM DE RING OP HET DEKSEL OM HET DEKSEL TE SLUITEN.
VULLEN
Vul de waterkoker door de opening onder het deksel. Vul de waterkoker minstens met één kopje water (250 ml). Het waterniveau moet onder de markering "max" blijven. Bespaar energie en kook niet meer water dan u nodig heeft. Houd de waterkoker tijdens het vullen altijd rechtop en horizontaal. Kantel de waterkoker niet achterover. Vul de waterkoker niet door de schenktuit en niet boven de maximummarkering.
WAARSCHUWING: Pas op voor de stoom die via de schenktuit ontsnapt als het water kookt.
Hieraan kunt u zich verbranden.
AANZETTEN
3.A 3.B
Steek de stekker van de waterkoker in het stopcontact. Druk de aan/uit-schakelaar omlaag. Het indicatielampje 'aan' licht op en de waterkoker wordt warm. Als u de waterkoker per ongeluk heeft ingeschakeld terwijl er geen water in zit, dan zal de droogkookbeveiliging het verwarmingselement automatisch uitschakelen om schade aan de waterkoker te voorkomen.
LET OP!
3.C
Verwijder de stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet gebruikt.
UITSCHENKEN
3.D
Neem de waterkoker van de voet. Om het risico op waterspatten te voorkomen, dient u tien seconden te wachten voordat u het water rustig uitschenkt. Kantel de waterkoker niet te ver naar voren.
SCHOONMAAK & ONDERHOUD
LET OP!
4.A
Verwijder de stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet gebruikt.
KAN
4.B
Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat de kan van de waterkoker volledig afkoelen alvorens hem te reinigen. Neem de kan van de voet en
veeg de binnen- en de buitenkant schoon met een vochtige doek.
UITZETTEN
De waterkoker schakelt automatisch uit zodra het water heeft gekookt. Als u de waterkoker wilt uitschakelen voordat het water kookt, duw dan de aan/ uit-schakelaar omhoog. Verwijder na gebruik van de waterkoker altijd de stekker uit het stopcontact.
WATERFILTER
4.C
Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat de waterkoker afkoelen. Open het deksel. Neem
de bovenkant van het lter
vast en trek het omhoog uit de
waterkoker. Spoel het lter af
onder de kraan en borstel het voorzichtig schoon met een zachte borstel. Spoel de waterkoker om met schoon water.
GEBRUIK DE WATER­KOKER ALLEEN WANNEER HET WATERFILTER CORRECT IS GEPLAATST.
REGELMATIG ONTKALKEN
Gebruik ontkalkingsproducten voor keukenapparaten. Deze zijn verkrijgbaar op het internet en in de meeste supermarkten en warenhuizen. Volg de instructies op de verpakking van het ontkalkingsmiddel. Volg deze eenvoudige stappen om kalkaanslag in de waterkoker te voorkomen. Schenk de
waterkoker na gebruik leeg. Laat geen water in de waterkoker staan. Gebruik gelterd water
in plaats van kraanwater. Ontkalk de waterkoker regelmatig, minstens eenmaal per maand. Als er in uw gemeente hard water uit de kraan komt, dan moet u de waterkoker vaker ontkalken. Na het ontkalken moet u de waterkoker legen en minimaal driemaal omspoelen met schoon water. Vervolgens vult u de waterkoker met water, laat dit koken en giet het gekookte water weg. ALS U DIT NIET DOET, KAN HET SCHADELIJK ZIJN VOOR UW
GEZONDHEID. ZET DE WATERKOKER NIET AAN ALS HIJ IS GEVULD MET EEN ONTKALKINGSOPLOSSING.
Nederlands
4342
Page 22
UW WATERKOKER REGISTREREN
5.A
VERGEET UW WATERKOKER NIET TE REGISTREREN. DIT KAN VIA WWW.DUALIT.COM/REGISTER OF PER POST
Nederlands
WATERKOKER REPAREREN
De belangrijkste onderdelen van uw waterkoker zijn vervangbaar!
De Classic waterkoker is een duurzaam product, maar mocht er een defect ontstaan, neem dan contact op met een erkend reparateur. De Classic waterkoker kan worden gerepareerd en is voorzien van een gepatenteerd, repareerbaar element. Ga voor advies over reparatie of service naar www.dualit.com/support.
Onderhoudswerkzaamheden moeten door een erkend reparateur worden uitgevoerd.
Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend originele reserveonderdelen van Dualit in uw waterkoker. Uw garantie vervalt als er geen originele onderdelen van Dualit worden gebruikt.
INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT MILIEUBESCHERMING
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levenscyclus niet weg bij het huishoudelijk afval. Lever het in bij een inzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. Het symbool op het product, de verpakking of in de gebruiksaanwijzing geeft aan hoe u het apparaat op correcte wijze kunt weggooien.
De materialen zijn voorzien van een markering over de recycleerbaarheid. Door het apparaat of de materialen waaruit het bestaat te recyclen draagt u bij aan de bescherming van ons milieu.
Informeer bij uw gemeente hoe u dergelijke apparatuur kunt weggooien.
Verwijder voorzichtig alle inhoud uit de doos en bewaar het verpakkingsmateriaal tot u zeker weet dat alles aanwezig en in goede staat is. Verwijder vervolgens alle etiketten van de waterkoker en gooi de verpakking op een gepaste manier weg. Verwijder de etiketten aan het snoer niet. U kunt de doos bewaren om uw waterkoker op te bergen.
PROBLEMEN OPLOSSEN
MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING DE WATERKOKER GAAT NIET AAN
1. De stekker van de waterkoker is niet goed in het stopcontact gestoken of de zekering is defect.
2. De droogkookbeveiliging is ingeschakeld. Als u de waterkoker per ongeluk heeft ingeschakeld terwijl er geen water in zit, dan zal de droogkookbeveiliging het verwarmingselement automatisch uitschakelen om schade aan de waterkoker te voorkomen.
3. Het verwarmingselement is defect als het indicatielampje 'aan' oplicht maar het water niet gaat koken.
4. Het water in de waterkoker gaat koken maar het indicatielampje 'aan' licht niet op.
ER SPAT WATER UIT DE SCHENKTUIT.
1. U heeft de waterkoker te vol gedaan. 1.1 Vul de waterkoker niet boven de
2. Er zijn resten van het ontkalkingsmiddel achtergebleven in de waterkoker.
3. Het lter ontbreekt. 3. Zorg ervoor dat het lter is geplaatst. Voor
DE WATERKOKER SCHAKELT NIET UIT
1. Dit kan worden veroorzaakt door kalkaanslag in de waterkoker.
2. Controleer of het deksel tijdens gebruik goed gesloten is.
3. Tijdens het vullen is er water in de stoombuis terecht gekomen. U heeft de waterkoker te vol gedaan, tijdens het vullen schuin gehouden of via de schenktuit gevuld.
ER ZIJN VLEKKEN ONTSTAAN IN DE WATERKOKER
1. Er kunnen bruine vlekken ontstaan in de waterkoker. Dit is geen roest, maar het zijn kleine, ijzerhoudende kalkafzettingen.
HET DEKSEL VAN DE WATERKOKER LEKT
1. Het deksel is beschadigd of er is kalk op afgezet. 1. Vervang het deksel. Voor reservedeksels kunt
ER ONTSTAAN WATERDRUPPELS OP DE BOVENKANT VAN DE VOET
1. Dit is condens, een normaal verschijnsel. 1. Veeg de voet met een zachte doek droog.
1. Controleer of de stekker goed in het stopcontact zit en of de schakelaar op 'aan' staat. Vervang indien nodig de zekering.
2. Wacht 10 seconden tot de waterkoker weer gereed is voor gebruik.
3. Het verwarmingselement kan worden vervangen. Neem contact op met uw leverancier of een erkend servicecentrum.
4. Het lampje is doorgebrand. Neem contact op met uw leverancier of een erkend servicecentrum.
maximummarkering (1,7 l).
1.2 Wacht 10 seconden zodat het water niet meer raast, voordat u het uitschenkt.
2. Volg de instructies in het hoofdstuk Reinigen & onderhouden en spoel de waterkoker grondig om.
reservelters kunt u contact opnemen met uw
leverancier of een erkend servicecentrum.
1. Ontkalk uw waterkoker regelmatig (zie Reinigen & onderhouden).
2. Dankzij de bultjes aan de binnenkant van de dekselrand kunt u het deksel stevig dichtklikken.
3. Laat de waterkoker 24 uur drogen tot hij volledig droog is.
1. Ontkalk uw waterkoker regelmatig (zie Reinigen & onderhouden).
u contact opnemen met uw leverancier of een erkend servicecentrum.
Nederlands
4544
Page 23
VIKTIGE SIKKERHETSFORANSTALTNINGER
Norsk
LES HELE BRUK­SANVISNING
FØR DU TAR I BRUK VANNKOKEREN: TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE
FOR FREMTIDIG BRUK.
• DETTE APPARATET SKAL
HOLDES UNDER OPPSYN VED BRUK. Ikke forlat apparatet uten tilsyn ved
bruk, og koble det fra etter hver gangs bruk (brannfare hvis apparatet forlates når det er i bruk).
• Dette apparatet må ikke brukes
av barn yngre enn 8 år og personer med svært omfattende og komplekse funksjonshemninger. Barn fra 8–14 år og personer med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner skal ikke bruke dette apparatet, med mindre de er under oppsyn og har fått instruksjoner om hvordan apparatet skal brukes på en trygg måte, og de forstår risikoene involvert. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er over 8 år og under oppsyn. Hold apparatet og ledningen utenfor rekkevidden til barn under 8 år.
• Dette apparatet er kun beregnet for
innendørs husholdningsbruk. brukes feil eller til profesjonell eller halvprofesjonell bruk, eller hvis det ikke brukes i henhold til disse instruksjonene, annulleres garantien, og Dualit frasier seg ethvert ansvar for skade som måtte oppstå.
Elektrisk sikkerhet
• Kontroller at den merkede spenningen
på apparatet samsvarer med forsyningsspenningen.
• MERK: Et støpsel som er fjernet fra
strømledningen, skal kastes umiddelbart. Det er farligt at sætte stik med ubeskyttede ledninger i en 13A-stikkontakt.
• Støpselet skal aldri brukes uten
sikringsdekselet. samme spændingsværdi som den originale. Nye sikringer er tilgjengelige, og skal være ASTA-godkjente til BS1362.
Den nye sikring skal have
Hvis apparatet
• Apparatet skal ha kort strømledning for å
redusere faren for at personer vikler seg inn eller snubler i en lengre ledning.
• Du må ikke bruke et apparat dersom
ledningen eller støpselet er skadet, eller hvis det ikke fungerer som det skal eller har blitt skadet eller har falt ned på noe vis.
• Hvis strømledningen er skadet, må den
skiftes ut av en kompetent elektriker med et egnet ledningssett som er tilgjengelig fra Dualits kundetelefon på + 44 (0)1293 652 500.
• Slå alle kontroller til "av", og trekk ut
stikkontakten for å koble den fra.
• Trekk ut sokkelens stikkontakt når den ikke
er i bruk, eller før ytting og rengjøring.
• Påse at vannkokeren sitter ordentlig på plass
på sokkelen før du slår den på.
• Strømledningen, støpselet, sokkelen eller
vannkokeren må ikke senkes ned i vann eller andre væsker, da det kan oppstå fare for elektrisk støt.
• Vannkokeren skal kun brukes sammen med
sokkelen, og omvendt.
• Ikke ytt på vannkokeren når den er slått på.
Generell sikkerhet
• MERK: Når du løfter vannkokeren fra
sokkelen, vil du se fuktdråper på sokkelens
overate.
slå vannkokeren automatisk av, som deretter kondenserer og slipper ut gjennom ventilene på undersiden av vannkokeren. Dette er helt normalt, og er ikke grunn til bekymring eller til å returnere vannkokeren.
Dette er dampen som brukes til å
• Vannkokeren må ikke brukes med mindre
vannlteret sitter riktig.
• Dette apparatet skal bare brukes på et tørt
og godt ventilert område.
• Ikke bruk apparatet uten å lukke lokket.
• Ikke fyll det via tuten.
• Hold vannkokeren rett ved påfylling
(maksimum 15
o
vinkel).
• Vannkokeren må ikke brukes med mindre
den inneholder minst 250 ml med vann og bunnen av vannkokeren er dekket.
• Ikke plasser vannkokeren, sokkelen eller
strømledningen på eller nær varme overater,
en varm komfyr eller gassbrenner.
• Vannkokeren skal ikke brukes til noe annet
formål enn å varme opp vann. føre til skade forårsaket av feil bruk.
Ellers kan det
• Ikke fyll over «max»-merket på
vannivåmerkingen.
• Vannkokeren skal ikke brukes på en skjev
overate.
• Fjern vannkokeren fra sokkelen før fylling
eller helling.
• Ikke ta av eller åpne lokket mens vannet
koker
• Bruk håndtak eller knotter – ikke berør
varme overater.
• Hvis vannkokeren er overfylt, kan kokende
vann sprute ut.
• Når vannet koker, vil det komme varm
damp ut av vannkokeren. Sørg for å være minst 400 mm unna tuten for å unngå skålding.
• Vær forsiktig ved helling – hell langsomt og
ikke vipp vannkokeren for mye.
• Vannet vil forbli varmt en god stund
etter kokingen, og kan gi fare for skålding. Oppbevar vannkokeren, sokkelen og strømledningen unna kanten av kjøkkenbenker og utilgjengelig for barn.
• La vannkokeren kjøle seg helt ned før
rengjøring og oppbevaring.
• Ikke oppbevar eller bruk vannkokeren i eller
under skap.
• Må ikke brukes på baderom eller utendørs.
• Påse at lokket er helt lukket før du slår på
vannkokeren, ellers er det ikke sikkert at den slår seg ordentlig av.
• Må ikke brukes hvis den har falt i gulvet, har
sprekker eller er skadet på annen måte.
• Bruk av tilbehør som ikke er anbefalt av
Dualit, kan føre til brann, elektrisk støt eller personskade.
• Ikke bruk skuresvamp eller slipende
rensemiddel på vannkokeren.
• FORSIKTIG: For å hindre skade på apparatet
må du ikke bruke alkaliske rengjøringsmidler. Bruk en myk klut og et mildt vaskemiddel for rengjøring.
• Skålding kan forekomme dersom lokket
åpnes under kokesyklusen, og vannkokeren vil bli varm.
• Unngå dampen som kommer fra tuten
under og etter bruk.
Fare for skålding.
• Ikke slå på vannkokeren hvis den er fylt med
avkalkingsløsning.
• Denne vannkokeren har beskyttelse mot
tørrkoking. Hvis kjelen ved uhell blir slått på uten vann i, slår tørrkokingsbeskyttelsen varmeelementet av igjen, for å forhindre skade på kjelen. La vannkokeren kjøle seg ned i rundt 10 minutter, løft og fyll på som normalt. Kjelen er nå klar til bruk igjen. MERK: Hvis oppvarmingsplatene er blitt misfarget kan dette lett fjernes ved å avkalke vannkokeren.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE
Norsk
4746
Page 24
GJØR DEG KJENT MED VANNKOKEREN (SE SIDE 2)
KOKENDE VANN
A. Lokkforsegling B. Tut
C. Vannlter
D. Visningsvindu E. Maksmerkeindikator F. Strømlys (rødt)
G. Sokkel H. Ledningsoppbe-
varing I. Hengslet lokk
J. Lokkring K. Trygt gripehåndtak L. På/av-bryter M. Strømledning
SETTE OPP
LEDNINGS-
PLASSERING
1.A
Plasser vannkokeren så nært stikkontakten som mulig. Vannkokeren må aldri stå under kjøkkenskap når den er i bruk. IKKE OPPBEVAR
ELLER BRUK VANNKOKEREN I ELLER UNDER SKAP.
SKJEV OVERFLATE
1.C
Vannkokeren skal ikke brukes
på en skjev overate.
IKKE I EN SKUFF
1.D
Må ikke brukes i en skuff.
1.B
OPPBEVARING
Bruk så kort ledning som mulig. Vikle
overødig ledning rundt
ledningsholderen ved sokkelen av vannkokeren.
Norsk
FYLLE VANNKOKEREN
ADVARSEL: DERSOM DU NETTOPP HAR KOKT OPP VANN, VIL VANNKOKE­REN VÆRE FULL AV DAMP, SOM VIL SLIPPE UT NÅR LOKKET ÅPNES.
ÅPNE LOKK
2.A 2.B 2.C
Pass på kontakten til vannkokeren er tatt ut. Løft vannkokeren av sokkelen. Trekk forsiktig lokkringen opp og bakover for å åpne lokket.
LUKK LOKKET
2.D
Trykk ned lokket med lokkringen for å lukke det. ADVARSEL: DERSOM DU NETTOPP HAR KOKT OPP VANN, VIL LOKKET VÆRE VARMT. TRYKK NED LOKKET MED LOKKRINGEN FOR Å LUKKE DET.
PÅFYLLING
Fyll vannkokeren gjennom åpningen i lokket. Bruk minst én kopp med vann (250 ml). Vannivået må ikke overstige «max»-merket. Spar strøm og ikke kok mer vann enn du trenger. Hold alltid vannkokeren rett ved påfylling. Ikke vipp vannkokeren bakover. Ikke overfyll eller fyll gjennom tuten.
ADVARSEL: Unngå dampen som kommer fra tuten under og etter bruk.
Fare for skålding.
SLÅ PÅ
3.A 3.B
Sett kontakten til vannkokeren i stikkontakten. Trykk ned På/av-bryteren. Strømlampen tennes og vannkokeren begynner å varmes opp. Dersom vannkokeren slås på ved et uhell når den ikke inneholder vann, vil tørrkokingsenheten slå varmeelementet av for å hindre skade på vannkokeren.
OBS!
3.C
Koble fra apparatet når det ikke er i bruk.
HELLING
3.D
Løft vannkokeren av sokkelen. For å unngå risiko for spruting bør du vente i ti sekunder etter at vannkokeren har kokt opp, og deretter helle langsomt. Ikke vipp vannkokeren for mye.
SLÅ AV
Vannkokeren slår seg av automatisk når vannet koker. Hvis du vil slå av før vannet koker, løfter du opp På/av­bryteren. Ta alltid ut kontakten til vannkokeren når den ikke er i bruk.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
OBS!
4.A 4.C
Koble fra apparatet når det ikke er i bruk.
HOVEDDELEN
4.B
Ta ut kontakten og la vannkokeren kjøle seg helt ned før rengjøring. Løft vannkokeren av sokkelen.
Tørk vannkokeren utvendig og innvendig med en fuktig klut.
VANNFILTER
Ta ut kontakten og la vannkokeren kjøle seg ned. Løft opp lokket. Hold i toppen av
lteret, og trekk det opp og ut
av vannkokeren. Skyll under kranen mens du børster forsiktig med en myk børste. Skyll vannkokeren med rent vann.
VANNKOKEREN MÅ IKKE BRUKES MED MINDRE VANNFILTERET SITTER RIKTIG.
AVKALKE REGELMESSIG
Bruk kalkfjerningsprodukter som egner seg for kjøkkenapparater. Disse er tilgjengelige på Internett
eller fra de este supermarkeder eller varemagasiner. Brukes i henhold til anvisningene på pakken.
Følg disse enkle trinnene for å minimere kalkdannelsen i vannkokeren: Tøm vannkokeren etter hver
gangs bruk – ikke la vann bli værende i vannkokeren over natten. Bruk ltrert vann i stedet for vann
fra kranen. Fjern kalk fra vannkokeren regelmessig, minst én gang i måneden. Hvis du bor i et område med hardt vann, kan det hende du må fjerne kalk oftere. Når kalkfjerningen er fullført, tømmer du vannkokeren og skyller den minst tre ganger med rent vann, fyller på igjen med rent vann, koker det opp og heller ut det kokte vannet. MANGLENDE UTFØRELSE AV DETTE KAN
FØRE TIL SKADER. IKKE SLÅ PÅ VANNKOKEREN HVIS DEN ER FYLT MED AVKALKINGSLØSNING.
Norsk
4948
Page 25
REGISTRER VANNKOKEREN
5.A
IKKE GLEM Å REGISTRERE VANNKOKEREN PÅ WWW.DUALIT.COM/REGISTER ELLER VIA POST
REPARASJON AV VANNKOKEREN
Kjernekomponentene i vannkokeren kan skiftes ut!
Den klassiske vannkokeren er laget for å vare, men hvis du skulle oppleve feil ved vannkokeren, kan du kontakte en autorisert reparatør. Den klassiske vannkokeren kan repareres og er utstyrt med et patentert element som kan repareres. Gå til www.dualit.com/support for å få råd om reparasjon eller vedlikehold.
Alle reparasjoner må utføres av en autorisert reparatør.
For din egen sikkerhet må du kun bruke originale Dualit-deler i vannkokeren. Garantien blir ugyldiggjort dersom det settes inn en uoriginal del.
Norsk
INSTRUKSJONER OM BESKYTTELSE AV MILJØET
Ikke avhend dette produktet i det vanlige husholdningsavfallet ved endt levetid. Lever det ved et innsamlingssted for resirkulering av elektriske og elektroniske apparater. Symbolet på produktet, bruksanvisningen eller emballasjen informerer deg om de mulige avhendingsmetodene.
Materialene resirkuleres slik det angis på etikettene. Ved resirkulering, materialresirkulering eller andre former for gjenbruk av gamle apparater, gjør du en viktig innsats for å beskytte miljøet.
Spør gjerne kommunen hvor det nnes autoriserte avhendingsstasjoner.
Vær forsiktig når du pakker opp esken, og ta vare på all emballasjen til du er sikker på at alt er inkludert og fungerer. Når du er sikker på det, fjerner du eventuelle lapper fra apparatet og resirkulerer emballasjen på riktig måte. Ikke fjern lapper fra ledningen. Det kan være lurt å ta vare på esken, så du kan oppbevare apparatet i den.
FEILSØKINGSVEILEDNING
MULIGE ÅRSAKER LØSNINGER VANNKOKEREN KAN IKKE SLÅS PÅ
1. Det er ikke sikkert at støpslet er satt riktig i, eller sikringen kan være gått.
2. Tørrkokingsfunksjonen kan ha blitt aktivert. Dersom vannkokeren slås på ved et uhell når den ikke inneholder vann, vil tørrkokingsenheten slå varmeelementet av for å hindre skade på vannkokeren.
3. Elementet kan være ødelagt hvis strømlampen lyser uten at vannet koker.
4. Vannet koker, men strømlampen lyser ikke. 4. Strømlampen kan være gått. Kontakt
DET SPRUTER UT AV TUTEN PÅ VANNKOKEREN
1. Du kan ha overfylt vannkokeren. 1.1 Fyll bare opp til maksmerket (1,7 l).
2. Det kan være rester av avkalkingsløsning igjen inni vannkokeren.
3. Filteret kan være feilplassert. 3. Kontroller at lteret er riktig plassert.
VANNKOKEREN SLÅR SEG IKKE AV
1. Det kan ha lagt seg kalk på innsiden av vannkokeren.
2. Kontroller at lokket er ordentlig lukket under bruk.
3. Det kan ha kommet vann inn i damprøret under fylling. Du kan ha overfylt, vippet vannkokeren ved fylling eller fylt gjennom tuten.
DET ER MERKER INNI VANNKOKEREN
1. Små, brune ekker kan bygge seg opp på
innsiden av vannkokeren. Dette er ikke rust, men små avleiringer av kalk som inneholder jern kan bygge seg opp på innsiden av vannkokeren.
DET LEKKER FRA LOKKET PÅ VANNKOKEREN
1. Lokktetningen kan ha blitt skadet eller ha for mye kalkdannelse.
DET SAMLER SEG VANNDRÅPER PÅ SOKKELEN
1. Dette er kondens og helt normalt. 1. Tørk med en ikke-slipende klut.
1. Kontroller at støpslet er satt i kontakten, og at strømbryteren er på. Bytt sikring om nødvendig.
2. Vent i 10 sekunder på at vannkokeren skal nullstilles.
3. Elementet kan skiftes. Kontakt forhandleren du kjøpte vannkokeren av eller et autorisert servicesenter.
forhandleren du kjøpte vannkokeren av eller et autorisert servicesenter.
1.2 Vent ti sekunder til det har sluttet å koke før du heller.
2. Følg anvisningene under avsnittet om rengjøring og vedlikehold og skyll nøye.
Kontakt forhandleren du kjøpte vannkokeren av eller et autorisert servicesenter for å bestille
reserveltre.
1. Fjern kalk fra vannkokeren regelmessig (se rengjøring og vedlikehold).
2. Små knotter på den innvendige lokkranden kan skyves inn for å gi tettere tilpasning.
3. La vannkokeren stå i 24 timer for å tørke helt.
1. Fjern kalk regelmessig (se rengjøring og vedlikehold).
1. Skift tetningen. Kontakt forhandleren du kjøpte vannkokeren av eller et autorisert servicesenter for å bestille reservetetning.
Norsk
5150
Page 26
IMPORTANTES PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
ANTES DE UTILIZAR O JARRO ELÉCTRICO GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA CONSULTA
FUTURA
• ESTE APARELHO DEVE SER
MANTIDO SOB VIGILÂNCIA. Não
o deixe sem vigilância enquanto estiver a
utilizar; desligue a cha da tomada após cada
utilização (risco de incêndio se o aparelho for deixado a funcionar sem vigilância).
• Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idade inferior a 8 anos nem por pessoas com incapacidades extremas ou complexas. As crianças com idades entre os 8 e os 14 anos e as pessoas com incapacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou com falta de experiência e conhecimentos não devem utilizar este aparelho, a menos que sejam vigiadas e recebam instruções sobre a utilização segura deste aparelho e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não deverão ser efectuadas por crianças, a menos que tenham idade superior a 8 anos e sejam supervisionadas. Mantenha o aparelho e o respectivo cabo de
Português
alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos.
• Este aparelho destina-se exclusivamente a
uso doméstico e em interiores. Se o aparelho
for utilizado incorrectamente ou para ns prossionais ou semi-prossionais, ou caso
não seja utilizado em conformidade com estas instruções, a Garantia perde a validade e a Dualit recusa qualquer responsabilidade pelos danos causados.
Segurança eléctrica
• Verique se a voltagem assinalada no
aparelho corresponde à voltagem da corrente.
• NOTA: se a cha do cabo de alimentação
apresentar algum corte, deve ser imediatamente eliminada. É perigoso inserir
uma cha com cortes numa tomada 13 A.
• Nunca use a cha sem a tampa do fusível
estar colocada. Certique-se de que o
fusível de substituição tem o mesmo valor de intensidade do fusível original. Os fusíveis de substituição estão disponíveis e devem ser aprovados pela ASTA de acordo com a norma BS1362.
• É fornecido um cabo de alimentação mais
curto para reduzir os riscos resultantes de
este car enredado ou de se tropeçar num
cabo mais longo.
• Não utilize qualquer aparelho que tenha
um cabo ou uma cha danicados, ou após
avaria do aparelho ou quando tenha sido de
alguma forma danicado ou deixado cair.
• Se o cabo de alimentação estiver danicado,
deve ser substituído por um electricista competente utilizando um cabo adequado disponível através da linha de Apoio ao Cliente da Dualit ligando para o número +44 (0)1293 652 500
• Para o desligar, desligue qualquer controlo e
remova a cha da tomada.
• Desligue a base da tomada quando não
estiver a ser utilizada ou antes de a mover e limpar.
• Certique-se de que o jarro está
posicionado correctamente na base antes de o ligar.
• Para estar protegido contra perigos
eléctricos, não mergulhe o cabo de
alimentação, a cha, a base ou o jarro em
água ou qualquer outro líquido.
• Utilize o jarro apenas com a base de
alimentação fornecida e vice-versa.
• Não mova o jarro quando estiver ligado.
Segurança geral
• NOTA: quando levantar o jarro da base,
verá gotas de humidade na superfície da base. Trata-se do vapor utilizado para desligar automaticamente o jarro, o qual depois se condensa e sai pela ventilação existente na parte inferior do jarro. Esta situação é perfeitamente normal e não deve causar alarme nem ser razão para devolver o jarro.
• Não utilize o jarro se o ltro de água não
estiver na posição correcta.
• Este aparelho só deve ser utilizado num
local seco e bem ventilado.
• Não utilize com a tampa aberta.
• Não encha pelo bico.
• Quando encher, segure o jarro na vertical
(inclinação máxima de 15
o
).
• Não utilize o jarro a menos que contenha
no mínimo 250 ml de água e o fundo do jarro esteja coberto.
• Não coloque o jarro, a base ou o cabo de
alimentação em cima ou perto de qualquer superfície quente, grelha quente ou bico de gás.
• Não use o jarro para qualquer outro m
que não seja aquecer água. Caso contrário, pode provocar lesões devido a utilização indevida.
• Não encha acima da marca "máx." no
indicador de nível de água.
• Não utilize o jarro num plano inclinado.
• Retire o jarro da base antes de o encher ou
despejar.
• Não remova nem abra a tampa enquanto a
água estiver a ferver
• Utilize pegas ou puxadores – não toque em
superfícies quentes.
• Se encher o jarro em demasia, pode ocorrer
projecção de água a ferver.
• Ao ferver, o jarro irá emitir vapor quente.
Poderá escaldar-se se estiver a 400 mm do bico.
• Tenha cuidado ao servir – sirva lentamente
e não incline demasiado o jarro.
• A água permanecerá quente durante
um período de tempo considerável após ferver, o que pode representar perigo de queimadura. Mantenha o jarro, a base e o cabo de alimentação afastados da extremidade do balcão da cozinha e fora do alcance das crianças.
• Deixe que o jarro arrefeça totalmente antes
de o limpar e arrumar.
• Não guarde nem utilize em garagens nem
por debaixo de armários.
• Não use em casas de banho nem no
exterior.
• Certique-se de que a tampa está
totalmente fechada antes de ligar o jarro, caso contrário poderá não se desligar correctamente
• Não utilize se tiver caído, apresentar ssuras
ou danos.
• A utilização de acessórios não
recomendados pela Dualit pode resultar em incêndio, choque eléctrico e lesões.
• Não utilize um esfregão nem produtos de
limpeza abrasivos na estrutura do aparelho.
• CUIDADO: para evitar danos no aparelho,
não utilize agentes de limpeza alcalinos. Quando limpar, use um pano macio e um detergente suave.
• Podem ocorrer queimaduras se abrir
a tampa durante o ciclo de fervura e a estrutura do jarro atingirá temperaturas elevadas.
• Evite a saída de vapor pelo bico durante e
após o funcionamento. Risco de queimaduras.
• Não deixe o jarro ferver se estiver cheio
com solução descalcicante.
• Este jarro está equipado com um sistema de
protecção contra fervura em seco. Se o jarro for ligado acidentalmente sem conter água, o dispositivo de protecção contra fervura em seco desliga o elemento de aquecimento para evitar danos no jarro. Aguarde aproximadamente 10 minutos para deixar o jarro arrefecer, levante e volte a encher normalmente. O jarro está agora pronto
a ser utilizado. NOTA: caso se verique a
descoloração das placas de aquecimento, é possível resolver facilmente o problema
através da descalcicação do jarro.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Português
5352
Page 27
FIQUE A CONHECER O SEU JARRO (CONSULTE A PÁGINA 2)
FERVER ÁGUA
A. Vedante da tampa B. Bico C. Filtro de água
D. Janela de inspecção E. Indicador de
nível máx. F. Néon de ligado
(vermelho)
G. Base de alimentação
H. Arrumo do cabo I. Tampa articulada J. Anel da tampa
INSTALAÇÃO
ARRUMAÇÃO
POSIÇÃO
1.A
Coloque o jarro o mais próximo possível de uma tomada. Quando
estiver a utilizar o jarro, certique-se de que este não está colocado
por baixo de armários de cozinha. NÃO GUARDE NEM UTILIZE O JARRO EM GARAGENS OU POR DEBAIXO DE ARMÁRIOS.
PLANO INCLINADO
1.C
Não utilize o jarro num plano inclinado.
NÃO COLOCAR
1.D
EM TABULEIROS
Não utilize em cima de um tabuleiro.
1.B
DO CABO
Utilize o cabo mais curto possível. Enrole o cabo em excesso na zona de arrumação de cabo na base do jarro.
ENCHER O JARRO
ADVERTÊNCIA: SE O JARRO ACABOU DE FERVER, ESTARÁ CHEIO DE VAPOR QUE SAIRÁ LOGO QUE A TAMPA SEJA ABERTA.
ABRIR A TAMPA
2.A 2.B 2.C
Certique-se de que o jarro
não está ligado à tomada.
Português
Retire o jarro da base de alimentação. Puxe o anel da tampa delicadamente para cima e para trás de modo a abrir a tampa.
FECHAR A TAMPA
2.D
Empurre a tampa para baixo utilizando o anel da tampa para fechar. ADVERTÊNCIA: SE O JARRO TIVER ACABADO DE FERVER, A TAMPA ESTARÁ QUENTE. UTILIZE O ANEL DA TAMPA PARA FECHAR A TAMPA.
ENCHIMENTO
Encha o jarro através da abertura da tampa. Use no mínimo uma chávena de água (250 ml). O nível de água
deve car abaixo da marca
“máx.”. Poupe energia; ferva apenas aquilo que necessitar. Mantenha o jarro na vertical e nivelado sempre que o encher. Não incline o jarro para trás. Não encha demasiado nem encha pelo bico.
ADVERTÊNCIA: Evite a saída de vapor pelo bico durante e após o funcionamento. Risco
de queimaduras.
K. Pega segura L. Interruptor Liga/
Desliga
M. Cabo de
alimentação
LIGAR
3.A 3.B
Ligue o jarro à tomada. Prima o botão "On/Off" (Liga/Desliga) para baixo. O néon de ligado acende e o jarro começa a aquecer. Se o jarro for ligado acidentalmente sem conter água, o dispositivo de ferver em seco irá desligar o elemento de aquecimento para evitar danos no jarro.
ATENÇÃO!
3.C
Desligue quando não estiver a utilizar.
SERVIR
3.D
Retire o jarro da base de alimentação. Para evitar o risco de salpicos, quando o jarro tiver fervido, aguarde 10 segundos e sirva lentamente. Não incline o jarro demasiado.
DESLIGAR
O jarro irá desligar-se automaticamente após a água ter fervido. Para desligar antes de a água ter fervido empurre o botão "On/Off" (Liga/Desliga) para cima. Desligue sempre o jarro da tomada após a utilização.
LIMPEZA E CUIDADOS
ATENÇÃO!
4.A 4.C
Desligue quando não estiver a utilizar.
A ESTRUTURA
4.B
Desligue da tomada e deixe que o jarro arrefeça completamente antes de o limpar. Retire o jarro da base de alimentação.
Limpe as superfícies exteriores e interiores do jarro com um pano húmido.
FILTRO DE ÁGUA
Desligue da tomada e deixe o jarro arrefecer. Abra a tampa. Segure a
parte superior do ltro, puxe para
cima e depois para fora do jarro. Lave debaixo da torneira ao mesmo tempo que esfrega cuidadosamente com uma escova macia. Lave o jarro com água limpa.
NÃO UTILIZE O JARRO SE O FILTRO DE ÁGUA NÃO ESTIVER CORRECTAMENTE POSICIONADO.
DESCALCIFICAR REGULARMENTE
Utilize produtos descalcicantes adequados para utensílios de cozinha, os quais estão disponíveis
online ou na maioria dos supermercados ou grandes armazéns. Utilize em conformidade com as instruções na embalagem. Siga estes passos simples para minimizar a acumulação de calcário no
seu jarro: Esvazie o jarro após cada utilização; não deixe que a água que no jarro de um dia para o outro. Utilize água ltrada em vez de água da torneira. Descalcique o jarro regularmente, no
mínimo uma vez por mês. Se reside numa área com água dura, poderá necessitar de efectuar a
descalcicação com mais frequência. Quando tiver terminado a descalcicação, esvazie o jarro e
passe-o pelo menos 3 vezes por água limpa, encha-o novamente com água limpa, deixe ferver e, de seguida, deite fora a água fervida. O NÃO CUMPRIMENTO DESTA INSTRUÇÃO
PODE PROVOCAR LESÕES. NÃO PONHA O JARRO A FERVER COM SOLUÇÃO DESCALCIFICANTE NO INTERIOR.
Português
5554
Page 28
REGISTE O SEU JARRO
5.A
NÃO SE ESQUEÇA DE REGISTAR O JARRO EM WWW.DUALIT.COM/REGISTER OU POR CORREIO
REPARAÇÃO DO JARRO
Os principais componentes do jarro podem ser substituídos!
O Jarro Clássico foi fabricado para durar, mas caso identique qualquer avaria no jarro, contacte
um agente de reparação autorizado. O Jarro Clássico pode ser reparado e integra um elemento patenteado que pode ser reparado. Visite www.dualit.com/support para conselhos sobre reparação ou assistência.
Toda a assistência deve ser realizada por um agente de reparação autorizado.
Para sua própria protecção, utilize apenas peças sobressalentes Dualit no jarro. A instalação de peças que não sejam da Dualit invalidará a garantia.
INSTRUÇÕES SOBRE PROTECÇÃO AMBIENTAL
Não elimine este produto juntamente com o lixo doméstico comum no nal
do ciclo de vida útil. Entregue-o num ponto de recolha para a reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. O símbolo no produto, as instruções de utilização ou a embalagem irão informá-lo sobre os métodos de eliminação.
Os materiais são recicláveis conforme indicado na respectiva marcação. Ao reciclar, a reciclagem do material ou outras formas de reutilização de aparelhos usados está a fazer uma importante contribuição para proteger o nosso ambiente.
Informe-se junto da administração local para saber quais os locais de eliminação autorizados.
Português
Desembrulhe a caixa com cuidado, guardando todos os materiais de acondicionamento até
vericar que todos os componentes estão presentes e a funcionar correctamente. Quando estiver
satisfeito(a), retire as etiquetas da estrutura do aparelho e recicle os materiais da embalagem devidamente. Não retire as etiquetas do cabo. É possível que queira guardar a caixa para guardar o aparelho.
GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
CAUSA(S) POSSÍVEL(EIS) SOLUÇÃO(ÕES) O JARRO NÃO LIGA
1. O jarro pode não estar correctamente ligado à fonte de alimentação ou o fusível pode estar fundido.
2. A funcionalidade de fervura em seco pode ter sido activada. Se o jarro for ligado acidentalmente sem conter água, o dispositivo de ferver em seco irá desligar o elemento de aquecimento para evitar danos no jarro.
3. Se o néon de alimentação acender, mas o o jarro não ferver, o elemento pode ter partido.
4. O jarro ferve, mas o néon de alimentação não acende.
O JARRO ESTÁ A DEITAR SALPICOS PELO BICO
1. O jarro pode ter demasiada água. 1.1 Encha apenas até à marca de máx. (1,7 L).
2. O jarro pode ter soluções descalcicantes no
interior da estrutura.
3. O ltro pode não estar bem posicionado. 3. Certique-se de que o ltro está bem
O JARRO NÃO DESLIGA
1. Pode haver acumulação de calcário no interior do jarro.
2. Verique se a tampa está bem fechada durante
a utilização.
3. Pode ter entrado água pelo tubo de vapor ao encher. Pode ter enchido em demasia ou inclinado o jarro durante o enchimento ou então pode ter enchido pelo bico.
APARECERAM MARCAS NO JARRO
1. Podem formar-se pequenos pontos castanhos no interior do jarro. Não se trata de ferrugem; podem formar-se no interior do jarro pequenos depósitos de calcário que contêm ferro.
OCORRE UMA FUGA PELA TAMPA DO JARRO
1. O vedante da tampa pode estar danicado ou
ter formação de calcário.
ACUMULAM-SE GOTAS DE ÁGUA EM CIMA DA BASE DE ALIMENTAÇÃO
1. Trata-se de condensação e é perfeitamente normal.
1. Verique se a cha está ligada na tomada e se o
botão está ligado. Substitua o fusível, se necessário.
2. Espere 10 segundos até o jarro reiniciar.
3. O elemento pode ser substituído. Contacte o local onde adquiriu o produto ou um Centro de Assistência Autorizado.
4. O néon de alimentação pode estar fundido. Contacte o local onde adquiriu o produto ou um Centro de Assistência Autorizado.
1.2 Espere 10 segundos para deixar a água a ferver assentar antes de servir.
2. Siga as instruções da secção limpeza e cuidados e enxagúe bem.
posicionado. Para obter ltros sobressalentes,
contacte o local onde adquiriu o produto ou um Centro de Assistência Autorizado.
1. Elimine o calcário do jarro com regularidade (consulte a secção limpeza e cuidados).
2. Os pontos do aro da tampa interior podem ser premidos de modo a encaixar melhor.
3. Deixe o jarro secar completamente durante 24 horas.
1. Elimine o calcário com regularidade (consulte a secção limpeza e cuidados).
1. Substitua o vedante. Para obter vedantes sobressalentes, contacte o local onde adquiriu o produto ou um Centro de Assistência Autorizado.
1. Seque com um pano não abrasivo.
Português
5756
Page 29
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
LÄS HELA BRUK­SANVISNINGEN
INNAN DU ANVÄNDER VATTENKOKAREN. SPARA BRUKSANVISNINGEN FÖR
FRAMTIDA REFERENS.
• APPARATEN SKA HÅLLAS
• Den här apparaten får inte användas av
• Den här apparaten är endast avsedd
Elsäkerhet
• Kontrollera att spänningen på apparaten
• OBS: om en stickkontakt har lossnat
Svenska
• Använd aldrig stickkontakten utan
UNDER UPPSIKT. Lämna inte apparaten oövervakad när den används. Dra ur kontakten när den inte används (brandrisk föreligger om apparaten lämnas oövervakad när den fortfarande är påslagen).
barn under åtta (8) år eller av personer med omfattande eller komplicerade motoriska hinder. Barn från 8 till 14 års ålder samt personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap får inte använda den här apparaten såvida de inte står under uppsikt och har fått handledning om säker användning av apparaten och förstår alla risker. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn, såvida de inte är äldre än åtta år och övervakade. Håll apparaten och sladden utom räckhåll för barn under åtta år.
för hushållsbruk inomhus. används på felaktigt sätt eller i professionella eller halvprofessionella syften, eller om den inte används enligt dessa anvisningar upphör garantin att gälla och Dualit accepterar inget ansvar för några skador som kan uppstå.
överensstämmer med matningsspänningen.
eller skurits av från strömsladden måste kontakten omedelbart bortskaffas – den får inte användas. stickkontakt med friliggande ledningar i ett strömuttag på 13 A.
att säkringslocket har monterats. Utbytessäkringar ska ha samma spänningsvärde som originalsäkringen. Det
Det är livsfarligt att sätta in en
Om apparaten
nns utbytessäkringar i handeln och dessa ska
vara ASTA-godkända enligt BS/SS1362.
• En kort strömsladd ska användas så att du
inte riskerar att fastna i eller snubbla över en längre sladd.
• Apparaten får inte användas om dess
stickkontakt eller strömsladd har skadats. Apparaten får inte heller användas om den har skadats eller tappats på något sätt.
• Om strömsladden har skadats måste
den bytas ut av en behörig elektriker som använder en lämplig sladdsats. Uppgifter om lämpliga sladdar kan fås från Dualits kundtjänst på telefon +44 (0)1293 652 500
• Vid frånkoppling ska du vrida alla reglage till
avstängt läge och därefter ta ut kontakten ur vägguttaget.
• Dra ut apparatens strömförande sockel ur
vägguttaget när den inte används och innan
du yttar eller rengör den.
• Kontrollera att vattenkokaren står rätt på
sockeln innan du startar den.
• Var alltid försiktig med all elektrisk utrustning
– låt aldrig nätsladden, kontakten, sockeln eller själva vattenkokaren hamna i vatten eller någon annan vätska.
• Vattenkokaren får bara användas med den
medföljande sockeln, och vice versa.
• Flytta aldrig vattenkokaren medan den är
påslagen.
Allmän säkerhet
• OBS: när du lyfter av vattenkokaren från
sockeln kan du se fuktdroppar på sockelns yta.
De är droppar av ånga. Dessa droppar
stänger av vattenkokaren automatiskt. Därefter kondenserar dropparna och försvinner ut genom öppningarna på vattenkokarens undersida. Detta är normalt och innebär inga fel. Vattenkokaren behöver inte returneras.
• Använd inte vattenkokaren om vattenltret
sitter fel.
• Den här apparaten får bara användas på en
torr plats med god ventilation.
• Stäng alltid locket innan du använder
apparaten.
• Fyll aldrig på via pipen.
• När du fyller på vattenkokaren ska den
hållas upprätt (högst 15
o
lutning).
• Vattenkokaren ska innehålla minst
250 ml vatten innan den används, och vattenkokarens botten måste vara helt täckt.
• Sätt aldrig vattenkokaren, sockeln eller
nätsladden på eller i närheten av någon het yta, spishäll eller gasbrännare.
• Vattenkokaren får inte användas i något
annat syfte än vattenuppvärmning. användning kan leda till personskada.
Annan
• Fyll inte på vatten över maximinivån.
• Använd inte vattenkokaren på lutande
underlag.
• Ta av vattenkokaren från sockeln innan du
fyller på eller häller upp vatten.
• Locket får inte öppnas eller tas av medan
vattnet kokar
• Använd handtagen eller reglagen – rör inte
vid heta ytor.
• Om vattenkokaren är överfull kan kokande
vatten spruta ut.
• När vattnet kokar kan het ånga komma ut
ur vattenkokaren. Det nns risk för skållning
om du inte håller ett avstånd på 400 mm från pipen.
• Var försiktig när du häller upp – häll
långsamt och luta inte vattenkokaren för mycket.
• Vattnet är hett under lång tid efter
kokningen och det nns risk för skållning.
Placera vattenkokaren, den strömförande sockeln och nätsladden på behörigt avstånd från bordskanter och utom räckhåll för barn.
• Låt vattenkokaren svalna helt innan du
rengör den eller ställer undan den.
• Förvara inte apparaten i slutna lådor eller
under skåp.
• Använd inte apparaten i badrum eller
utomhus.
• Se till att locket är helt stängt innan
vattenkokaren slås på, annars kan den inte stängas av på rätt sätt.
• Använd inte apparaten om den har tappats,
spruckit eller skadats på annat sätt.
• Användning av tillbehör som inte har
rekommenderats av Dualit kan orsaka brand, elchock eller personskador.
• Använd inte skurdynor eller
rengöringsmedel med slipverkan.
• SE UPP: Använd inte alkaliska
rengöringsmedel på apparaten – de kan skada apparaten. trasa och milt diskmedel.
Rengör produkten med en mjuk
• Det nns risk för skållning om locket öppnas
under pågående kokning, och vattenkokarens hölje blir hett.
• Håll dig på avstånd från ångan som kommer
ut ur pipen under och efter användning. för skållning.
• Koka inte upp vattenkokaren om den har
fyllts med avkalkningslösning.
• Denna vattenkokare har torrkokningsskydd.
Om vattenkokaren startas oavsiktligt utan
att något vatten nns i den, kommer
torrkokningsskyddet att stänga av värmeelementet och förhindra skada på vattenkokaren. Vänta i cirka 10 minuter tills vattenkokaren har svalnat och lyft sedan upp den och fyll på vatten som vanligt. Vattenkokaren kan nu användas igen. Obs! Om värmeplattorna har missfärgats kan du lätt ta bort missfärgningen genom att avkalka vattenkokaren.
SPARA DESSA ANVISNINGAR
5958
Risk
Svenska
Page 30
KÄNN DIN VATTENKOKARE (SE PAGE 2)
KOKA VATTEN
A. Lockets packning B. Pip
C. Vattenlter
D. Synglas
E. Maximinivå (märkning)
F. Neonlampa (röd) G. Sockel
(strömförande del)
H. Sladdvinda I. Lock med gångjärn J. Lockets ring K. Handtag med
säkert grepp
L. På/Av-omkopplare M. Nätsladd
INSTALLATIONS-
SLADDVINDA
PLATS
1.A
Ställ vattenkokaren så nära vägguttaget som möjligt. Använd inte vatten­kokaren under några köksskåp.
APPARATEN I SLUTNA LÅDOR ELLER UNDER SKÅP.
SLUTTANDE PLAN
1.C
Använd inte vattenkokaren på ett sluttande underlag.
FÖRVARA INTE/ANVÄND INTE
INTE PÅ BRICKOR
1.D
Använd inte produkten på en bricka.
1.B
Använd så kort sladd som möjligt. Linda överskottssladden runt vindan på vattenkokarens bas.
FYLLA PÅ VATTENKOKAREN
VARNING: OM VATTENKOKAREN PRECIS HAR KOKAT UPP ÄR DEN FULL AV ÅNGA SOM SLÄPPS UT SÅ SNART SOM LOCKET ÖPPNAS.
ÖPPNA LOCKET
2.A 2.B 2.C
Kontrollera att vattenkokaren är urkopplad. Ta bort vattenkokaren från sockeln. Dra försiktigt upp lockets ring och öppna locket.
STÄNGA LOCKET
2.D
Tryck ned locket med ringen när du vill stänga det.
Svenska
VARNING: LOCKET ÄR HETT OM VATTENKOKAREN PRECIS HAR KOKAT. ANVÄND RINGEN PÅ LOCKET NÄR DU STÄNGER LOCKET.
FYLLA PÅ
Fyll vattenkokaren genom lockets öppning. Använd minst en mugg vatten (250 ml). Vattennivån måste vara under maximimarkeringen. Spara energi – koka inte mer vatten än du behöver. Vattenkokaren måste alltid stå upprätt och plant vid påfyllning. Luta inte vattenkokaren bakåt. Överfyll inte vattenkokaren och fyll inte på genom pipen.
VARNING: Håll dig på avstånd från ångan som kommer ut ur pipen under och efter användning.
Risk för skållning.
STARTA
3.A 3.B
Anslut vattenkokaren till vägguttaget. Tryck ned På/Av-kontakten. Neonlampan tänds och vattenkokaren börjar värmas upp. Om
vattenkokaren startas oavsiktligt utan att något vatten nns i den,
kommer torrkokningsskyddet att stänga av värmeelementet och förhindra skada på vattenkokaren.
OBS!
3.C
Dra ut kontakten när apparaten inte används.
HÄLLA UPP
3.D
Ta bort vattenkokaren från sockeln. Undvik risken för stänk – vänta 10 sekunder när kokningen har stannat av och häll sedan upp vattnet långsamt. Luta inte vattenkokaren för mycket.
STÄNGA AV
Vattenkokaren stängs av automatiskt när vattnet har kokat. Om du behöver stänga av vattenkokaren innan vattnet har kokat upp lyfter du På/ Av-knappen uppåt. Dra alltid ur sladden till vattenkokaren efter varje användningstillfälle.
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
OBS!
4.A 4.C
Dra ut kontakten när apparaten inte används.
HÖLJET
4.B
Dra ur kontakten och låt vattenkokaren svalna helt före rengöring. Ta bort vattenkokaren från sockeln.
Torka av utsidan och insidan på vattenkokaren med en fuktig trasa.
VATTENFILTER
Dra ur kontakten och låt vattenkokaren svalna. Öppna
locket. Håll i ltrets topp, dra
uppåt och ut ur vattenkokaren. Skölj under en kran och borsta samtidigt med en mjuk borste. Skölj vattenkokaren med rent vatten.
ANVÄND INTE VATTENKOKAREN OM VATTENFILTRET SITTER FEL.
AVKALKA REGELBUNDET
Använd avkalkningsmedel som lämpar sig för köksapparater. Sådana nns i handeln, antingen online eller hos de esta stormarknader och butiker. Använd produkten enligt anvisningarna på förpackningen.
Följ dessa enkla steg för att minimera kalkavlagringarna i vattenkokaren: Töm vattenkokaren efter
varje användningstillfälle och låt inget vatten stå kvar i vattenkokaren över natten. Använd ltrerat
vatten i stället för vanligt kranvatten. Avkalka vattenkokaren regelbundet, minst en gång per månad. Om det är hårt vatten i det område där du bor kan du behöva avkalka oftare. När avkalkningen har avslutats ska du tömma vattenkokaren och skölja den minst tre (3) gånger med färskt vatten. Fyll sedan på med färskt vatten, koka upp, och häll ut det kokta vattnet. OM DETTA INTE GÖRS
FINNS RISK FÖR PERSONSKADOR. KOKA INTE UPP VATTENKOKAREN OM DEN ÄR FULL AV AVKALKNINGSLÖSNING.
Svenska
6160
Page 31
REGISTRERA DIN VATTENKOKARE
5.A
GLÖM INTE ATT REGISTRERA DIN VATTENKOKARE PÅ WWW.DUALIT.COM/REGISTER ELLER PER POST
REPARERA VATTENKOKAREN
Vissa delar av vattenkokaren kan bytas ut!
Vattenkokaren Classic har byggts för att hålla, men om några fel har uppstått i vattenkokaren ber vi dig kontakta en behörig reparatör. Vattenkokaren Classic kan repareras och den har ett patenterat, reparerbart element. Besök www.dualit.com/support om du behöver råd om reparation eller service.
All service måste utföras av en behörig reparatör.
Använd endast originaldelar från Dualit i din vattenkokare – för din egen säkerhet. Om några komponenter från andra tillverkare monteras i apparaten upphör Dualit-garantin att gälla.
ANVISNINGAR OM MILJÖSKYDD
Den här produkten får inte kastas i hushållssoporna när den har förbrukats. Lämna in den på en återvinningsstation för elektrisk och elektronisk utrustning. Symbolen på produkten, bruksanvisningen eller förpackningen innehåller information om olika alternativ för återvinning/bortskaffande.
Materialen kan återvinnas enligt märkningsinformationen. Vid återvinning, materialåtervinning eller annan form av återanvändning av gamla apparater gör du en viktig insats för att skydda miljön.
Tala med miljöinformationskontoret på din kommun.
Packa upp delarna försiktigt och behåll allt förpackningsmaterial tills du är säker på att alla delar
nns med och att allt fungerar. När du är säker på att allt är i ordning kan du ta bort eventuella
märketiktter från apparaten och lämna förpackningsmaterialet på en återvinningsstation på normalt sätt. Ta inte bort några märketiketter från sladden. Det kan vara en god idé att behålla förpackningen om du behöver förvara apparaten.
Svenska
FELSÖKNINGSGUIDE
MÖJLIG ORSAK LÖSNING VATTENKOKAREN STARTAR INTE.
1. Vattenkokaren har kanske inte anslutits rätt till elnätet eller så kan säkringen ha gått sönder.
2. Torrkokningsfunktionen kan ha aktiverats. Om vattenkokaren startas oavsiktligt utan att något
vatten nns i den, kommer torrkokningsskyddet
att stänga av värmeelementet och förhindra skada på vattenkokaren.
3. Elementet kan ha gått sönder om neonlampan tänds men vattenkokaren inte kokar upp.
4. Vattenkokaren kokar upp men neonlampan tänds inte.
VATTENKOKAREN FRÄSER UR PIPEN.
1. Vattenkokaren har kanske överfyllts. 1.1 Fyll bara upp till maximimarkeringen
2. Det kan nnas avkalkningsmedel kvar inuti
vattenkokaren.
3. Filtret kanske står i fel läge. 3. Kontrollera att ltret står i rätt läge. Kontakta
VATTENKOKAREN STÄNGS INTE AV.
1. Kalk kan ha ansamlats inuti vattenkokaren.
2. Kontrollera att locket är ordentligt stängt under användning.
3. Vatten kan ha gått ned i ångröret under påfyllningen. Vattenkokaren kanske har överfyllts, lutats under påfyllningen eller fyllts genom pipen.
FLÄCKAR PÅ VATTENKOKAREN
1. Små bruna äckar kan synas på
vattenkokarens insida. Detta är inte rost utan små kalkavlagringar som innehåller järn.
VATTENKOKAREN LÄCKER FRÅN LOCKET.
1. Tätningen i locket kan ha skadats eller ha kalkavlagringar.
VATTENDROPPAR SYNS OVANPÅ VATTENKOKARENS SOCKELDEL.
1. Detta är kondens och det är helt normalt. 1. Torka av med en mjuk trasa (ej slipande).
1. Kontrollera att kontakten sitter i uttaget och att omkopplaren är påslagen. Byt ut säkringen om så behövs.
2. Vänta 10 sekunder tills att vattenkokaren återställs.
3. Elementet kan bytas ut. Kontakta inköpsstället eller en auktoriserad serviceverkstad.
4. Neonlampan kan ha gått sönder. Kontakta inköpsstället eller en auktoriserad serviceverkstad.
(1,7 liter).
1.2 Vänta 10 sekunder så att det kokande vattnet hinner lugna sig innan du häller upp.
2. Följ anvisningarna under avsnittet om rengöring och skötsel och skölj noggrant.
inköpsstället eller en auktoriserad serviceverkstad
om du behöver reservlter.
1. Avkalka vattenkokaren regelbundet (se avsnittet om rengöring och underhåll).
2. Flikarna på det inre lockets kant kan tryckas in så att det passar tätare.
3. Låt vattenkokaren stå i 24 timmar och låt den sedan torka.
1. Avkalka regelbundet (se avsnittet om rengöring och underhåll).
1. Byt ut tätningen. Kontakta inköpsstället eller en auktoriserad serviceverkstad om du behöver reservtätningar.
Svenska
6362
Page 32
Dualit Limited County Oak Way Crawley West Sussex RH11 7ST
Telephone: +44 (0) 1293 652 500 Facsimile: +44 (0) 1293 652 555
Email: info@dualit.com Web: www.dualit.com
EU-B
Loading...