VOR GEBRAUCH IHRES
WASSERKOCHERS GANZ DURCH
UND BEWAHREN SIE SIE ZUR
2.C
4.B
3.C
4.C4.B
3
2.D
4.B
3.D
SPÄTEREN BEZUGNAHME AUF.
• GERÄT NUR UNTER AUFSICHT
BETREIBEN. Dieses Gerät im Betrieb
niemals unbeaufsichtigt lassen und nach
jedem Gebrauch den Netzstecker ziehen
(es besteht Brandgefahr, wenn das Gerät
unbeaufsichtigt eingeschaltet bleibt).
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter
8 Jahren und Personen mit sehr schweren
Behinderungen benutzt werden. Kinder
zwischen 8 und 14 Jahren und Personen mit
verminderten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis dürfen das Gerät
nur benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Bedienung des Gerätes
eingewiesen wurden und die mit dem Gerät
verbundenen Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Pege des Geräts dürfen nur von
Kindern ab 8 Jahren unter Beaufsichtigung
vorgenommen werden. Halten Sie das Gerät
und sein Stromkabel außer Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren.
• Dieses Gerät ist nur für die Verwendung
im Haushalt und in Innenräumen bestimmt.
Wird das Gerät auf unangemessene Art oder
für professionelle oder semi-professionelle
Zwecke oder entgegen dieser Anleitung
verwendet, so verfällt die Garantie, und
Dualit übernimmt keine Haftung für
entstandene Schäden.
Elektrische Sicherheit
• Überprüfen Sie zunächst, ob die auf
dem Gerät angegebene Spannung mit der
Versorgungsspannung vor Ort übereinstimmt.
• HINWEIS: Sollte es notwendig sein, den
Netzstecker vom Netzkabel abzuschneiden,
so muss der Netzstecker anschließend
sofort entsorgt werden. Ein vom Netzkabel
abgetrennter Gerätestecker darf nicht in
eine Netzsteckdose gesteckt werden –
Stromschlaggefahr!
• Der Stecker darf nur verwendet werden,
wenn der Sicherungsdeckel angebracht ist.
Die Sicherung darf nur durch eine Sicherung
mit dem gleichen Stromwert ersetzt werden.
Ersatzsicherungen sind erhältlich und sollten
eine ASTA-Zulassung nach BS1362 besitzen.
• Das Netzkabel sollte so kurz wie möglich
sein, um Unfall- und Stolpergefahren durch
lange Kabel zu vermindern.
• Das Gerät darf nicht betrieben werden,
wenn das Netzkabel oder der Gerätestecker
schadhaft ist, eine Störung vorliegt oder das
Gerät fallen gelassen bzw. auf irgendeine
Weise beschädigt wurde.
• Ein beschädigtes Netzkabel muss von einem
qualizierten Elektriker durch ein geeignetes
neues Kabel ersetzt werden, das über die
Dualit-Hotline unter +44 (0)1293 652 500
erhältlich ist.
• Zum Abtrennen vom Netz alle
Funktionsschalter auf „Aus“ stellen und
Stecker aus der Wandsteckdose ziehen.
• Bei Nichtgebrauch, vor dem Umstellen und
vor dem Reinigen den Stecker des Sockels
aus der Wandsteckdose ziehen.
• Vor dem Einschalten überprüfen, ob der
Wasserkocher richtig auf dem Sockel sitzt.
• Zum Schutz vor Gefahren, die von
elektrischen Geräten ausgehen können,
dürfen Netzkabel, Gerätestecker, Sockel
oder Wasserkocher niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten eingetaucht werden.
• Den Wasserkocher nur mit dem
mitgelieferten Sockel verwenden (und
umgekehrt).
• Den Wasserkocher nicht bewegen,
während er eingeschaltet ist.
Allgemeine Sicherheit
• HINWEIS: Beim Herunterheben des
Wasserkochers vom Sockel sind an der
Oberäche des Sockels Feuchtigkeitstropfen
sichtbar. Hierbei handelt es sich um den
Dampf, der das automatische Abschalten
des Wasserkochers auslöst – der Dampf
kondensiert und wird durch Öffnungen
an der Unterseite des Wasserkochers
freigesetzt. Solch eine Kondensation ist
völlig normal und gibt keinen Anlass zu
Bedenken oder gar für eine Reklamation des
Wasserkochers.
4
• Den Wasserkocher nur mit ordnungsgemäß
eingesetztem Wasserlter betreiben.
• Dieses Gerät sollte nur an einem trockenen,
gut durchlüfteten Ort betrieben werden.
• Nur mit geschlossenem Deckel betreiben.
• Nicht durch die Tülle befüllen.
• Den Wasserkocher beim Befüllen gerade
halten (maximal 15
o
Neigung).
• Den Wasserkocher nur einschalten, wenn
mindestens 250 ml Wasser enthalten ist. Der
Boden muss bedeckt sein.
• Wasserkocher, Sockel und Netzkabel
von heißen Flächen, Kochfeldern und
Gasbrennern fernhalten.
• Den Wasserkocher nicht für andere
Zwecke als zum Erhitzen von Wasser
benutzen. Missbrauch könnte zu
Verletzungen führen.
• Den Wasserkocher höchstens bis zum
unteren Rand der Max.-Marke an der
Wasserstandsanzeige mit Wasser füllen.
• Den Wasserkocher nicht auf geneigten
Oberächen betreiben.
• Den Wasserkocher vor dem Befüllen oder
Ausgießen vom Sockel herunternehmen.
• Den Deckel nicht anheben oder entfernen,
während das Wasser kocht.
• Das Gerät an den Griffen oder Knöpfen
berühren, nicht an heißen Flächen.
• Ist der Wasserkocher überfüllt, könnte
siedendes Wasser austreten.
• Beim Kochen tritt heißer Dampf aus dem
Wasserkocher. Mindestens 40 cm Abstand
von der Tülle halten, um Verbrühungsgefahr
zu vermeiden.
• Vorsicht beim Ausgießen – langsam gießen
und den Wasserkocher nicht zu stark neigen.
• Nach dem Sieden bleibt das Wasser
noch lange Zeit heiß und kann eine
Verbrühungsgefahr darstellen. Wasserkocher,
Sockel und Netzkabel von den Kanten
der Arbeitsächen fernhalten. Sie müssen
außerhalb der Reichweite von Kindern sein.
• Den Wasserkocher vor dem Reinigen und
Verstauen vollständig abkühlen lassen.
• Nicht in einem Geräteschrank oder
unter Hängeschränken aufbewahren oder
verwenden.
• Nicht in einem Badezimmer oder im Freien
benutzen.
• Vor Einschalten des Wasserkochers
sicherstellen, dass der Deckel vollständig
geschlossen ist, da sich der Kocher ansonsten
u. U. nicht richtig ausschaltet.
• Das Gerät nicht benutzen, wenn es
heruntergefallen, gesprungen oder beschädigt
ist.
• Die Verwendung von Zubehör, das nicht
von Dualit empfohlen ist, könnte Feuer, einen
elektrischen Schlag oder Körperverletzungen
zur Folge haben.
• Gehäuse des Geräts nicht mit
Scheuerschwämmen oder Scheuermitteln
reinigen.
• VORSICHT: Keine alkalischen
Reinigungsmittel verwenden, da diese das
Gerät beschädigen könnten. Zum Reinigen
ein weiches Tuch und mildes Reinigungsmittel
verwenden.
• Es besteht Verbrühungsgefahr, wenn der
Deckel während des Siedezyklus geöffnet
wird. Das Gehäuse des Wasserkochers wird
im Betrieb heiß.
• Den Dampf vermeiden, der während des
Betriebs und danach aus der Tülle austritt.
Verbrühungsgefahr!
• Den Wasserkocher nicht zum Sieden
bringen, wenn er eine Entkalkerlösung enthält.
• Dieser Wasserkocher besitzt einen
Trockengehschutz. Wird der Wasserkocher
versehentlich ohne Wasser eingeschaltet,
so schaltet der Trockengehschutz das
Heizelement automatisch ab, um Schäden
am Wasserkocher zu verhindern. Lassen
Sie den Wasserkocher circa 10 Minuten
abkühlen, heben Sie ihn ab und füllen Sie
ihn erneut mit Wasser wie gewohnt. Der
Wasserkocher kann nun wieder in Betrieb
genommen werden. BITTE BEACHTEN:
Sollten sich die Heizplatte verfärbt haben,
kann die Verfärbung durch Entkalken
des Wasserkochers beseitigt werden.
BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG
GUT AUF
5
Deutsch
Page 3
IHR WASSERKOCHER (SIEHE SEITE 2)
Deutsch
A. Deckeldichtung
B. Tülle
C. Wasserlter
D. Wasserstandsan zeige
E. Max.-Marke
F. Betriebsanzeige (Rot)
G. Sockel
H. Kabelaufwicklung
I. Klappdeckel
AUFSTELLEN
POSITION
1.A
Stellen Sie den Wasserkocher so nahe wie möglich an einer
Wandsteckdose auf. Im Gebrauch darf der Wasserkocher nicht unter
Hängeschränken stehen. WASSERKOCHER NICHT IN EINEM
GERÄTESCHRANK ODER UNTER HÄNGESCHRÄNKEN
AUFBEWAHREN ODER VERWENDEN.
NEIGUNG
1.C
Verwenden Sie das Gerät
nicht auf geneigten Oberächen.
KASTEN
1.D
Verwenden Sie das Gerät nicht in
einem Kasten.
J. Deckelring
K. „Sure Grip“-Griff
L. Ein/Aus-Schalter
M. Netzkabel
KABELFACH
1.B
Das Netzkabel sollte so kurz
wie möglich sein. Wickeln Sie
überüssiges Kabel um die
Kabelaufwicklung unter dem
Sockel des Wasserkochers.
SIEDEN DES WASSERS
EINSCHALTEN
3.A3.B
Schließen Sie den Wasserkocher an die Steckdose an. Drücken
Sie den Ein/Aus-Schalter herunter. Die Betriebsanzeige leuchtet
auf und der Wasserkocher beginnt das Wasser zu erhitzen. Wird
der Wasserkocher versehentlich eingeschaltet, obwohl er kein
Wasser enthält, schaltet der Trockengehschutz das Heizelement
automatisch ab, um Schäden am Wasserkocher zu verhindern.
ACHTUNG!
3.C
Ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das
Gerät nicht in Gebrauch
ist.
REINIGUNG & PFLEGE
AUSGIESSEN
3.D
Nehmen Sie den Wasserkocher
vom Sockel herunter.
Warten Sie nach dem Siedevorgang 10 Sekunden und gießen Sie
das Wasser anschließend langsam
aus, um Spritzer zu vermeiden.
Neigen Sie den Wasserkocher
nicht zu stark.
WASSERFILTER
4.C
AUSSCHALTEN
Wenn das Wasser zu sieden
beginnt, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch
aus.
Stellen Sie den Ein/AusSchalter nach oben, um den
Wasserkocher vor dem
Sieden auszuschalten.
Ziehen Sie nach Gebrauch
immer den Netzstecker.
Deutsch
BEFÜLLEN DES WASSERKOCHERS
VORSICHT: KURZ NACH DEM SIEDEN DES WASSERS IST DER WASSERKOCHER VOLLER DAMPF, DER BEIM ÖFFNEN DES DECKELS ENTWEICHT.
DECKEL ÖFFNEN
2.A2.B2.C
Vergewissern Sie sich, dass
der Netzstecker gezogen
ist. Nehmen Sie den
Wasserkocher vom Sockel
herunter. Ziehen Sie den Ring
vorsichtig nach oben und
hinten, um den Deckel zu
öffnen.
DECKEL SCHLIESSEN
2.D
Drücken Sie den Ring nach
unten, um den Deckel zu
schließen.
ACHTUNG: KURZ NACH
DEM SIEDEN IST DER
DECKEL HEISS. BERÜHREN
SIE ZUM SCHLIESSEN DES
DECKELS NUR DEN RING.
WASSER EINFÜLLEN
Befüllen Sie den Wasserkocher
durch den geöffneten Deckel.
Es muss mindestens eine Tasse
Wasser (250 ml) eingefüllt
sein, aber der Wasserstand
muss unterhalb der Max.Marke liegen. Sparen Sie
Energie – kochen Sie nur so
viel Wasser, wie Sie benötigen.
Halten Sie den Wasserkocher
beim Befüllen stets gerade.
Kippen Sie ihn nicht nach
hinten. Füllen Sie nicht zu viel
Wasser ein und verwenden
Sie zum Befüllen niemals die
Tülle.
ACHTUNG:
Vermeiden sie den Dampf,
der während des Betriebs und
danach aus der Tülle austritt.
Verbrühungsgefahr!
ACHTUNG!
4.A
Ziehen Sie den
Netzstecker, wenn
das Gerät nicht in
Gebrauch ist.
GEHÄUSE
4.B
Ziehen Sie vor dem Reinigen
den Netzstecker und lassen
Sie den Wasserkocher
vollständig abkühlen. Nehmen
Sie den Wasserkocher vom
Sockel herunter.
Wischen Sie den
Wasserkocher innen und
außen mit einem feuchten
Tuch ab.
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen
Sie den Wasserkocher abkühlen. Öffnen
Sie den Deckel. Fassen Sie den Filter
oben an und ziehen Sie ihn vorsichtig
nach oben aus dem Wasserkocher
heraus. Spülen Sie ihn unter ießendem
Wasser aus und bürsten Sie ihn dabei
mit einer weichen Bürste sanft ab.
Spülen Sie den Wasserkocher mit
frischem Wasser aus.
BETREIBEN SIE DEN
WASSERKOCHER NUR
MIT ORDNUNGSGEMÄSS
EINGESETZTEM
WASSERFILTER.
REGELMÄSSIG ENTKALKEN
Verwenden Sie Entkalker, die für Küchengeräte geeignet sind. Sie sind über das Internet sowie in den
meisten Supermärkten und Kaufhäusern erhältlich. Befolgen Sie jeweils die Anleitung auf der Packung.
Beherzigen Sie die folgenden Empfehlungen, um Kalkablagerungen in Ihrem Wasserkocher möglichst
gering zu halten. Leeren Sie den Wasserkocher nach jedem Gebrauch, lassen Sie kein Wasser über
Nacht im Wasserkocher stehen. Verwenden Sie geltertes Wasser anstelle von Leitungswasser.
Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig, jedoch mindestens einmal im Monat. Wenn Sie in einer
Gegend mit hartem Wasser leben, ist ggf. häugeres Entkalken nötig. Leeren Sie den Wasserkocher
nach dem Entkalken und spülen Sie ihn mindestens 3 Mal mit frischem Wasser aus. Füllen Sie dann
erneut Wasser ein, bringen Sie es zum Sieden und gießen Sie das abgekochte Wasser weg. DIE
MISSACHTUNG DIESER ANWEISUNG KÖNNTE ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
BRINGEN SIE DEN WASSERKOCHER NICHT ZUM SIEDEN, WENN ER EINE
ENTKALKERLÖSUNG ENTHÄLT.
76
Page 4
REGISTRIEREN IHRES WASSERKOCHERS
Deutsch
5.A
NICHT VERGESSEN: REGISTRIEREN SIE IHREN
WASSERKOCHER BEI
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
ODER PER POST
REPARATUR DES WASSERKOCHERS
Kernelemente Ihres Wasserkochers lassen sich ersetzen!
Der Classic Wasserkocher ist auf eine lange Lebensdauer ausgelegt. Wenn dennoch irgendwelche
Störungen auftreten sollten, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Reparaturstelle. Der Classic
Wasserkocher lässt sich reparieren und verfügt über ein patentiertes, reparierbares Element.
Besuchen Sie www.dualit.com/support für Informationen über Wartung und Reparatur.
Alle Wartungsarbeiten müssen von einer autorisierten Reparaturstelle vorgenommen werden.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Ersatzteile von Dualit für Ihren Wasserkocher.
Bei Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von Dualit stammen, wird die Garantie ungültig.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden. Bitte zum Recyceln an einem Sammelpunkt für
Elektro- und Elektronikschrott abgeben. Das Symbol auf dem Produkt, der
Bedienungsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwertung, der stofichen Verwertung oder anderen Formen des
Recycling von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer
Umwelt.
Die Anschrift der nächstgelegenen Sammelstelle für Altgeräte erfahren Sie bei Ihrer zuständigen
Behörde.
Sie sollten die Verpackung vorsichtig öffnen und das gesamte Verpackungsmaterial aufbewahren, bis
Sie sich vergewissert haben, dass alle Teile vorhanden und funktionsfähig sind. Entfernen Sie dann
alle Etiketten vom Gerät und recyceln Sie die Verpackung ordnungsgemäß. Entfernen Sie keine
Etiketten vom Netzkabel. Es empehlt sich möglicherweise, den Karton aufzubewahren, um das
Gerät nach Gebrauch darin zu verstauen.
FEHLERBEHEBUNG
MÖGLICHE URSACHENLÖSUNGEN
DER WASSERKOCHER LÄSST SICH NICHT EINSCHALTEN.
1. Der Wasserkocher ist eventuell nicht richtig an
den Netzstrom angeschlossen oder die Sicherung
ist defekt.
2. Der Trockengehschutz wurde möglicherweise
aktiviert. Wird der Wasserkocher versehentlich
eingeschaltet, obwohl er kein Wasser enthält,
schaltet der Trockengehschutz das Heizelement
automatisch ab, um Schäden am Wasserkocher zu
verhindern.
3. Wenn die Betriebsanzeige aueuchtet, der
Wasserkocher sich jedoch nicht erhitzt, ist u. U.
das Heizelement defekt.
4. Der Wasserkocher erhitzt sich, doch die
Betriebsanzeige leuchtet nicht.
WASSER SPRITZT AUS DER TÜLLE.
1. Der Wasserkocher könnte überfüllt sein.1.1 Füllen Sie den Wasserkocher nur bis zur Max.-
2. Im Wasserkocher ist vielleicht noch
Entkalkerlösung zurückgeblieben.
3. Der Filter ist u. U. nicht in Position.3. Stellen Sie sicher, dass der Filter ordnungsgemäß
MEIN WASSERKOCHER SCHALTET SICH NICHT AUS.
1. Im Wasserkocher kann sich Kalk angesammelt
haben.
2. Stellen Sie sicher, dass der Deckel im Betrieb
fest geschlossen ist.
3. Wasser könnte beim Einfüllen in die
Dampeitung gelangt sein. Dies geschieht, wenn
der Wasserkocher überfüllt, beim Befüllen geneigt
oder durch die Tülle befüllt wird.
IM WASSERKOCHER HABEN SICH FLECKEN GEBILDET.
1. Im Wasserkocher können kleine braune Flecken
entstehen. Dies sind keine Rostecken, sondern
kleine Kalkablagerungen, die Eisen enthalten.
AM DECKEL TRITT WASSER AUS.
1. Die Deckeldichtung ist möglicherweise
beschädigt oder mit Kalkablagerungen bedeckt.
OBEN AUF DEM SOCKEL BILDEN SICH WASSERTROPFEN.
1. Das ist Kondensation und völlig normal.1. Trocknen Sie den Sockel mit einem weichen Tuch.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Stecker korrekt
eingesteckt und der Schalter eingeschaltet ist.
Ersetzen Sie bei Bedarf die Sicherung.
2. Warten Sie 10 Sekunden, bis der Wasserkocher
sich zurücksetzt.
3. Das Element lässt sich ersetzen. Wenden
Sie sich an den Händler oder ein autorisiertes
Servicecenter.
4. Die Lampe ist u. U. durchgebrannt. Wenden
Sie sich an den Händler oder ein autorisiertes
Servicecenter.
Marke (1,7 l).
1.2 Warten Sie 10 Sekunden, damit sich das
siedende Wasser beruhigt, bevor Sie es ausgießen.
2. Folgen Sie der Anleitung im Abschnitt „Reinigung
& Pege“ und spülen Sie den Wasserkocher
gründlich aus.
eingesetzt ist. Wenden Sie sich für Ersatzlter an
den Händler oder ein autorisiertes Servicecenter.
1. Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig
(siehe „Reinigung & Pege“).
2. Vorsprünge am inneren Deckelrand lassen sich
eindrücken, um einen dichteren Sitz zu erzielen.
3. Lassen Sie den Wasserkocher 24 Stunden
gründlich trocknen.
1. Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig
(siehe „Reinigung & Pege“).
1. Ersetzen Sie die Dichtung. Wenden Sie sich
für Ersatzdichtungen an den Händler oder ein
autorisiertes Servicecenter.
Deutsch
98
Page 5
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
LÆS HELE
BRUGSANVISNINGEN,
INDEN DU TAGER KEDLEN I BRUG.
GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL
SENERE BRUG.
• DETTE APPARAT SKAL BRUGES
Dansk
UNDER OPSYN. Apparatet må ikke
efterlades uden opsyn – træk stikket ud efter
brug (det er behæftet med brandrisiko, at
efterlade apparatet tændt).
• Dette apparat må ikke bruges af børn
under 8 år og personer med omfattende og
komplekse handicap. Børn mellem 8-14 år
samt personer, hvis fysiske, sensoriske eller
mentale evner er svækkede, eller personer
uden relevant erfaring eller kendskab må
ikke bruge dette apparat, medmindre
de er under opsyn eller har modtaget
instruktioner om sikker brug af apparatet
og forstår de medfølgende farer. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke udføres af
børn, medmindre de er over 8 år og under
opsyn. Opbevar apparatet og ledningen uden
for børn under 8 års rækkevidde.
• Dette apparat er kun beregnet til
husholdningsbrug.
forkert eller til professionelle eller
halvprofessionelle formål eller i modstrid med
instrukserne i brugsanvisningen, bortfalder
garantien, og Dualit påtager sig ikke noget
ansvar for følgeskader.
Hvis apparatet bruges
Elektrisk sikkerhed
• Kontrollér, at spændingen på apparatet
stemmer overens med spændingen på
strømforsyningen.
• BEMÆRK: Hvis stikket er separeret fra
strømforsyningsledningen, skal det omgående
bortskaffes. Det er farligt at sætte stik med
ubeskyttede ledninger i en 13A-stikkontakt.
• Brug aldrig stikket, hvis sikringsdækslet er
fjernet.
Den nye sikring skal have samme
spændingsværdi som den originale. Køb
en ny sikring, som er ASTA-godkendt i
overensstemmelse med BS1362.
• En kort strømforsyningsledning mindsker
risikoen for at blive viklet ind i eller snuble
over den i forhold til en længere ledning.
• Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller
stikket er beskadiget. Apparatet må heller
ikke bruges, hvis det ikke fungerer korrekt,
eller hvis det er blevet beskadiget eller tabt.
• Hvis strømkablet er beskadiget, skal en
uddannet elektriker udskifte det med en
egnet ledning, som kan rekvireres via Dualits
kundehotline på
+44 (0)1293 652 500
• Strømmen til apparatet afbrydes ved at
slukke på knappen og derefter tage stikket ud
af stikkontakten.
• Træk stikket på den strømførende sokkel ud
af stikdåsen, når kedlen ikke er i brug, eller
inden den yttes eller rengøres.
• Placér kedlen korrekt på den strømførende
sokkel, inden du tænder den.
• For at undgå elektrisk stød må strømkablet,
stikket, den strømførende sokkel og kedlen
ikke nedsænkes i vand eller andre væsker.
• Elkedlen må kun bruges med den
originale strømførende sokkel og omvendt.
• Flyt ikke kedlen, mens den er tændt.
Generel sikkerhed
• BEMÆRK: Når du løfter kedlen fra den
strømførende sokkel, vil overaden af
soklen være fugtig.
der får kedlen til at slukke automatisk, og
som derefter kondenseres og forsvinder ud
gennem åbningerne på undersiden af kedlen.
Dette er helt normalt og bør ikke give grund
til bekymring eller returnering af kedlen.
Dette er den damp,
• Brug ikke kedlen, hvis vandlteret ikke sidder
korrekt.
• Dette apparat må kun bruges på et sted
med god ventilation.
• Må ikke bruges uden at lukke låget.
• Må ikke fyldes via hældetuden.
• Hold kedlen i opret position, når den fyldes
(maks. hældning 15
o
).
• Der skal være mindst 250 ml vand i kedlen
ved brug, og bunden af kedlen skal være
dækket.
• Placér ikke kedlen, den strømførende sokkel
eller strømkablet på eller i nærheden af
en varm overade, et varmt blus eller en
gasbrænder.
• Kedlen må kun bruges til opvarmning af
vand.
Anden brug kan resultere i personskade
forårsaget af forkert brug.
• Fyld kun kedlen til lige under "max"-
mærket på vandstandsindikatoren.
• Brug kun kedlen på en plan overade.
• Løft kedlen fra den strømførende sokkel,
inden du fylder vand i den eller hælder vand
fra den.
• Fjern eller åbn ikke låget, mens vandet koger.
• Brug håndtaget og knapperne – rør ikke de
varme overader.
• Hvis kedlen er overfyldt, kan kogende vand
sprøjte ud.
• Når vandet koger, vil kedlen afgive varm
damp. Der er risiko for skoldning, hvis du
bender dig inden for en afstand på 400 mm
fra hældetuden.
• Vær forsigtig, når du hælder vand fra kedlen
– hæld langsomt, og vip ikke kedlen for
meget.
• Vandet vil være meget varmt i et godt
stykke tid efter opkogning og kan forårsage
forbrændinger.
strømførende sokkel og strømkablet væk fra
bordkanter og uden for børns rækkevidde.
Placér kedlen, den
• Lad kedlen køle helt af, inden du rengør den
eller stiller den væk.
• Du må ikke opbevare kedlen i et lukket skab
eller under skabe.
• Apparatet må ikke bruges på badeværelser
eller udendørs.
• Låget skal være helt lukket, før kedlen
tændes, for at sikre, at den slukker korrekt.
• Må ikke anvendes, hvis den tabes, er revnet
eller beskadiget.
• Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet af
Dualit, kan resultere i brand, elektrisk stød
eller personskade.
• Brug ikke skuresvamp eller andre slibende
rengøringsmidler på apparatets hoveddel.
• ADVARSEL: For at undgå skade på
apparatet må der ikke bruges alkaliske
rengøringsmidler.
blød klud og mild sæbe.
Rengør kedlen med en
• Der er risiko for skoldning, hvis låget åbnes
under opkogning, og kedlens hoveddel bliver
varm.
• Undgå dampen fra hældetuden under og
efter betjening.
Risiko for skoldning.
• Kog ikke kedlen, hvis den er fyldt med
afkalkningsmiddel.
• Denne kedel har tørkogningsbeskyttelse.
Hvis kedlen tændes ved et uheld, uden at
der er vand i, slukker tørkogningssikringen for
varmelegemet, så skade på kedlen undgås.
Lad kedlen køle ned i cirka 10 minutter, løft
den, og fyld den op som normalt. Herefter er
kedlen igen klar til brug. BEMÆRK: Hvis der
dannes pletter på opvarmningspladerne, kan
de let fjernes ved at afkalke kedlen.
GEM DENNE
BRUGSANVISNING
Dansk
1110
Page 6
DIN KEDEL (SE SIDE 2)
KOGNING AF VAND
A. Lågtætning
B. Hældetud
C. Vandlter
D. Vandstandsvindue
E. Indikator for
"max"-mærke
F. Tænd/sluk-lys
G. Strømførende sokkel
H. Ledningsopbevaring
I. Hængslet låg
J. Lågring
K. Håndtag med
sikkerhedsgreb
L. Tænd/sluk-knap
M. Ledning
KLARGØRING
LEDNINGSOPBEVARING
PLACERING
1.A
Dansk
Placér kedlen så tæt på stikkontakten som muligt. Når kedlen
er i brug, må den ikke placeres neden under køkkenskabe. DU
MÅ IKKE OPBEVARE KEDLEN I ET LUKKET SKAB
ELLER UNDER SKABE.
PLAN OVERFLADE
1.C
Brug kun kedlen på en
plan overade
IKKE PÅ EN BAKKE
1.D
Kedlen må ikke bruges på en
bakke.
1.B
Ledningen skal være så kort som
muligt. Vikl overødig ledning
omkring ledningsopbevaringen i
bunden af kedlen.
OPFYLDNING AF KEDLEN
ADVARSEL: HVIS VANDET LIGE HAR KOGT, VIL KEDLEN VÆRE FULD AF
DAMP, SOM STIGER OP, SÅ SNART LÅGET ÅBNES.
ÅBN LÅGET
2.A2.B2.C
Sørg for, at stikket er trukket
ud. Fjern kedlen fra den
strømførende sokkel. Træk
forsigtigt lågringen op og
tilbage for at åbne låget.
LUK LÅGET
2.D
Skub låget ned ved hjælp af
lågringen for at lukke.
ADVARSEL: HVIS VANDET
LIGE HAR KOGT, ER LÅGET
VARMT. BRUG LÅGRINGEN
TIL AT LUKKE LÅGET.
FYLD VAND I
Fyld vand i kedlen gennem det
åbne låg. Brug mindst én kop
vand (250 ml). Vandstanden
skal være under "max"-mærket.
Spar på strømmen, og kog
kun den mængde vand, du
skal bruge. Hold altid kedlen i
opret position, når den fyldes.
Vip ikke kedlen bagover.
Overfyld ikke kedlen, eller
fyld ikke kedlen gennem
hældetuden.
ADVARSEL:
Undgå dampen fra hældetuden
under og efter betjening.
Risiko for skoldning.
TÆND
3.A3.B
Tilslut kedlen til stikkontakten. Skub "tænd/sluk"-knappen ned.
Tænd/sluk-lyset oplyses, og kedlen begynder at opvarme vandet.
Hvis kedlen tændes ved et uheld, uden at der er vand i, slukker
tørkogningssikringen for varmelegemet, så skade på kedlen undgås.
BEMÆRK!
3.C
Træk stikket ud, når
apparatet ikke er i brug.
HÆLDNING
3.D
Fjern kedlen fra den
strømførende sokkel.
For at undgå vandsprøjt skal
du vente 10 sekunder, fra
vandet har kogt, og derefter
hælde langsomt.
Vip ikke kedlen for meget.
SLUK
Kedlen slukker automatisk,
når vandet har kogt.
Skub ”tænd/sluk”-knappen
op for at slukke, før vandet
har kogt.
Træk altid strømstikket ud
efter hver brug.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
BEMÆRK!
4.A4.C
Træk stikket ud, når
apparatet ikke er i brug.
HOVEDDEL
4.B
Træk stikket ud, og lad kedlen
køle helt ned, inden den
rengøres. Fjern kedlen fra den
strømførende sokkel.
Tør yder- og indersiden på
kedlen af med en fugtig klud.
VANDFILTER
Træk stikket ud, og lad kedlen
køle ned. Åbn låget. Hold fast i
det øverste af lteret, træk det
op og ud af kedlen. Skyl under
vandhanen, og vask forsigtigt
med en blød børste. Skyl
kedlen med rent vand.
BRUG IKKE KEDLEN,
HVIS VANDFILTERET
IKKE SIDDER KORREKT.
REGELMÆSSIG AFKALKNING
Brug afkalkningsprodukter, der er godkendt til køkkenapparater. Disse kan købes på internettet eller i
de este supermarkeder eller stormagasiner. Brug i henhold til vejledningen på produktet.
Følg disse få enkle trin for at minimere kalkaejringer i kedlen. Tøm altid kedlen for vand efter brug.
Lad ikke vand stå i kedlen natten over. Brug ltreret vand i stedet for postevand. Afkalk kedlen
jævnligt, mindst en gang om måneden. Hvis du bor i et område med hårdt vand, skal du måske
afkalke hyppigere. Tøm kedlen efter afkalkning, og skyl den mindst 3 gange med rent vand. Fyld den
igen med rent vand, kog vandet, og hæld det kogte vand ud. HVIS DETTE IKKE GØRES, KAN
DET MEDFØRE PERSONSKADE. KOG IKKE KEDLEN, HVIS DEN ER FYLDT MED
AFKALKNINGSMIDDEL.
Dansk
1312
Page 7
REGISTRÉR DIN KEDEL
5.A
HUSK AT REGISTRERE DIN KEDEL PÅ
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
ELLER MED POSTEN
REPARATION AF KEDLEN
Dansk
Kernedelene i kedlen kan udskiftes!
Classic Kettle er konstrueret til at holde, men hvis du oplever defekter med kedlen, bedes du
kontakte en autoriseret reparationsagent. Classic Kettle kan repareres og forsynes med et patenteret,
reparerbart varmelegeme. Gå til www.dualit.com/support for råd om reparation eller service.
Alt service skal udføres af en autoriseret reparationsagent.
Brug kun originale Dualit-reservedele i kedlen for din egen sikkerhed. Montering af Dualit-dele
ugyldiggør ikke garantien.
ANVISNINGER OM MILJØBESKYTTELSE
Dette produkt må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald ved
afslutningen af produktets levetid. Indlevér produktet til et indsamlingssted
for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Symbolet på produktet,
brugsanvisningen eller emballagen indeholder oplysninger om metoderne til
bortskaffelse.
Materialerne kan genbruges som anvist på afmærkningerne. Ved genbrug,
genanvendelse af materialer eller andre former for genanvendelse af gamle
apparater bidrager du væsentligt til beskyttelse af miljøet.
Henvend dig til kommunens administration for at få oplyst den godkendte bortskaffelsesfacilitet.
Udpak kassen forsigtigt, og behold indpakningen, indtil du er sikker på, at alt medfølger og fungerer.
Når du er sikker, kan du fjerne evt. mærker fra apparaters hoveddel og lægge indpakningen til
genbrug. Fjern ikke mærkerne fra ledningen. Du kan bruge æsken til at opbevare apparatet i.
FEJLFINDINGSVEJLEDNING
MULIGE ÅRSAGERLØSNINGER
KEDLEN GÅR IKKE I GANG
1. Kedlen er måske ikke korrekt sluttet til
strømforsyningen, eller sikringen er gået.
2. Tørkogningsfunktionen er muligvis aktiveret.
Hvis kedlen tændes ved et uheld, uden at
der er vand i, slukker tørkogningssikringen for
varmelegemet, så skade på kedlen undgås.
3. Varmelegement kan være gået i stykker, hvis
tænd/sluk-lyset oplyses, men kedlen ikke koger.
4. Kedlen koger, men tænd/sluk-lyset oplyses
ikke.
KEDLEN SPRUTTER UD AF HÆLDETUDEN.
1. Du har muligvis overfyldt kedlen.1.1 Fyld kun til "max"-mærket (1,7 L).
2. Der kan være rester af afkalkningsmiddel i
hoveddelen.
3. Filteret er muligvis ikke placeret korrekt.3. Sørg for, at lteret er placeret korrekt. Kontakt
MIN KEDEL SLUKKER IKKE
1. Der kan være kalkaejringer indvendigt i
kedlen.
2. Kontrollér, at låget er helt lukket under brug. 2. Dutterne på lågets indvendige kant kan
3. Der kan være kommet vand i damphullet
under opfyldning. Du har muligvis overfyldt
kedlen, vippet kedlen under opfyldning eller
fyldt den gennem hældetuden.
DER ER AFLEJRINGER PÅ KEDLEN
1. Små brune pletter kan fremkomme
indvendigt i kedlen. Dette er ikke rust. Små
aejringer af kalk, der indeholder jern, kan
ophobe sig indvendigt i kedlen.
KEDLEN LÆKKER FRA LÅGET.
1. Lågtætningen er muligvis beskadiget eller har
kalkaejringer.
DER ER SMÅ VANDDRÅBER PÅ DEN STRØMFØRENDE SOKKEL.
1. Dette er kondens og helt normalt.1. Tør med en ikke-slibende klud.
1. Kontroller, at stikket er sat i, og at der er
tændt på kontakten. Udskift sikringen, hvis det
er nødvendigt.
2. Vent i 10 sekunder for, at kedlen nulstilles.
3. Varmelegement kan udskiftes. Kontakt
købsstedet eller et autoriseret servicecenter.
4. Tænd/sluk-lyset kan være sprunget. Kontakt
købsstedet eller et autoriseret servicecenter.
1.2 Vent i 10 sekunder for at lade det kogende
vand falde ned, inden du hælder.
2. Følg vejledingen i rengørings- og
vedligeholdelsesafsnittet, og skyl grundigt.
købsstedet eller et autoriseret servicecenter for
at få ekstra ltre.
1. Afkalk din kedel jævnligt
(se rengøring og vedligeholdelse).
skubbes ind, så låget sidder strammere.
3. Lad kedlen tørre helt i 24 timer.
1. Afkalk jævnligt (se rengøring og
vedligeholdelse).
1. Udskift tætningen. Kontakt købsstedet eller et
autoriseret servicecenter for reservedele.
Dansk
1514
Page 8
PRECAUCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES
ANTES DE UTILIZAR LA
JARRA ELÉCTRICA, GUARDE
ESTAS INSTRUCCIONES PARA
EVENTUALES CONSULTAS
• ESTE PRODUCTO REQUIERE SU
ATENCIÓN. No lo deje fuera de vigilancia
durante el uso, desenchúfelo después
de cada uso (si una unidad se deja en
funcionamiento y fuera de vigilancia, podría
producirse un incendio).
• Este electrodoméstico no deberá ser
utilizado por niños menores de 8 años ni por
personas con discapacidades generalizadas
y complejas. Tampoco podrá ser utilizado
por niños de entre 8 y 14 años ni personas
con capacidades físicas, sensoriales o
Español
mentales disminuidas o sin experiencia
ni conocimientos, a menos que lo hagan
bajo una adecuada vigilancia o hayan sido
instruidos sobre cómo emplearlo de manera
segura y comprendan los riesgos que entraña
su uso. No permita que los niños jueguen
con este aparato. No permita que los niños
se ocupen de la limpieza y el mantenimiento
de este aparato a menos que sean mayores
de 8 años y lo hagan debidamente vigilados.
Mantenga este electrodoméstico y el cable
fuera del alcance de niños menores de 8
años.
• Este electrodoméstico ha sido diseñado para
uso doméstico en interiores únicamente. Su
garantía quedará invalidada si se utiliza de
manera incorrecta, o con nes profesionales
o semiprofesionales, o si no se siguen estas
instrucciones de empleo, en cuyo caso Dualit
rechaza toda responsabilidad por los daños
que pudieran originarse.
Seguridad eléctrica
• Verique que el voltaje indicado en el
electrodoméstico corresponde al voltaje de
alimentación.
• NOTA: todo enchufe cortado del cable
de alimentación debe ser desechado
inmediatamente. Insertar un enchufe
separado del cable en una toma de corriente
13A representa un peligro.
• Nunca utilice un enchufe sin la cubierta del
fusible. Asegúrese de que todo fusible de
recambio tenga el mismo valor de corriente
que el original. Existen fusibles de recambio
disponibles, que deben ser homologados por
ASTA para BS1362.
• Debe utilizarse un cable de alimentación
corto a n de reducir el riesgo de enredarse
o tropezarse con un cable más largo.
• No utilice ningún electrodoméstico con un
cable o enchufe dañado, o luego de que se
produzca un fallo o algún tipo de daño.
• Si el cable de corriente se encuentra dañado,
debe ser remplazado por un electricista
competente por un juego de cables especial
disponible a través de la Línea de atención
al cliente de Dualit llamando al
+44 (0)1293 652 500
• Para desconectarlo, apague por completo el
electrodoméstico y luego retire el enchufe de
la toma de corriente.
• Desenchufe la base eléctrica de la toma de
corriente cuando no se encuentre en uso, o
antes de mover o limpiar el producto.
• Asegúrese de que la jarra se encuentre
colocada en la posición correcta sobre la
base eléctrica antes de encenderla.
• A n de evitar riesgos eléctricos, no sumerja
el cable de corriente, el enchufe, la base
eléctrica o la jarra en agua o en ningún otro
líquido.
• Utilice la jarra únicamente con la base
eléctrica proporcionada, y viceversa
• No mueva la jarra mientras se encuentre
encendida.
Seguridad general
• NOTA: Al levantar la jarra de la base, verá
que se han formado gotas de humedad en
la supercie de la base eléctrica. Se trata del
vapor utilizado para apagar la jarra eléctrica
de forma automática, que luego se condensa
y sale a través de los oricios de ventilación
de la parte inferior de la jarra. Esto es
perfectamente normal, y no debe ser motivo
de alarma o razón para devolver la jarra.
• No utilice la jarra si el ltro de agua no se
encuentra en la posición correcta.
• Este electrodoméstico solo debe ser
utilizado en una zona seca y con buena
ventilación.
• No lo utilice sin cerrar la tapa.
• No lo llene por el pico.
• Al llenarlo, sostenga la jarra en posición
vertical (con una inclinación máxima de 15
o
• Utilice la jarra con un contenido mínimo de
250 ml de agua, y cerciórese de que el piso
de la jarra se encuentre totalmente cubierto.
• No coloque la jarra, la base eléctrica ni
el cable de corriente sobre supercies u
hornillos calientes o quemadores de gas, ni
alrededor de éstos.
• No utilice la jarra eléctrica para ningún
otro n distinto del de calentar agua. De
lo contrario, ello podrá resultar en lesiones
provocadas por el uso indebido
• No llene la jarra por encima de la parte
inferior de la marca “max” en el indicador del
nivel de agua.
• No utilice la jarra sobre una supercie
inclinada.
• Retire la jarra de su base eléctrica antes de
llenarla o verter el líquido.
• No retire o abra la tapa mientras el agua
esté hirviendo
• Utilice la manija o asidero; no toque las
supercies calientes.
• Si la jarra rebalsa, puede salir agua hirviendo.
• La jarra eléctrica despide vapor caliente al
hervir el agua.Puede sufrir quemaduras si está
a una distancia igual o inferior a 40 cm del
pico.
• Tenga cuidado al verter el líquido; hágalo
lentamente y no incline demasiado la jarra.
• El agua permanecerá caliente durante un
tiempo considerable luego de hervir, y existe
peligro de escaldarse. Mantenga la jarra, la
base eléctrica y el cable de corriente alejados
de encimeras y fuera del alcance de los niños.
• Espere a que la jarra se enfríe
completamente antes de limpiarla y guardarla.
• No guarde ni utilice el electrodoméstico
en un cobertizo para electrodomésticos ni
debajo de alacenas.
• No utilice el producto en cuartos de baño
ni al aire libre.
• Asegúrese de que la tapa se encuentre
totalmente cerrada antes de encender la jarra
eléctrica; de lo contrario es posible que no se
apague correctamente.
• No lo utilice si se ha caída, rajado o dañado.
).
• El uso de piezas accesorias no
recomendadas por Dualit puede ocasionar
un incendio, una descarga eléctrica o lesiones
a los usuarios.
• No utilice una esponjilla metálica o
limpiador abrasivo en el cuerpo del
electrodoméstico.
• PRECAUCIÓN: a n de evitar dañar el
producto, no utilice productos de limpieza
alcalinos. Para limpiarlo, utilice un paño y un
detergente suaves.
• Corre peligro de escaldarse si se abre la
tapa mientras hierve el agua, y el cuerpo de la
jarra se calentará.
• Evite el vapor que sale del pico mientras
la jarra se encuentre en funcionamiento, y
también luego de ello. Riesgo de escaldarse.
• Noponga a hervir la jarra si contiene
solución antisarro.
• Esta jarra está equipada con protección
contra hervido en seco. Si, de manera
fortuita, se encendiese la jarra sin agua
dentro, el dispositivo de hervido en seco
apagará la resistencia de calor para evitar que
se estropee. Espere unos 10 minutos a que
se enfríe la jarra antes de levantarla y llenarla
como de costumbre. Ya puede utilizarse de
nuevo la jarra. NOTA: si fuera preciso, puede
subsanarse fácilmente la decoloración de las
placas calefactoras descalcicando la jarra.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
1716
Español
Page 9
CONOZCA SU JARRA (CONSULTE LA PÁGINA 2)
A. Sello de la tapa
B. Pico
C. Filtro de agua
D. Visor del nivel
de agua
E. Marca "max"
del visor
F. Luz de encendido
(Roja)
G. Base eléctrica
H. Sistema recoge cables:
I. Tapa articulada
J. Anillo de la tapa
K. Manija segura
L. Pulsador de encen-
dido/apagado
M. Cable de alimen-
tación
MONTAJE
RECOGECABLES
POSICIÓN
1.A
Coloque la jarra lo más cerca posible de una toma de corriente.
No coloque la jarra debajo de los armarios de la cocina cuando la
esté utilizando. NO GUARDE NI UTILICE SU JARRA EN
UN COBERTIZO PARA ELECTRODOMÉSTICOS NI
DEBAJO DE ALACENAS.
SUPERFICIE INCLINADA
1.C
NO EN UNA BANDEJA
1.D
1.B
Use el cable más corto
posible. Enrolle el cable
sobrante en el recogecables
de la base de la jarra.
HERVIR AGUA
ENCENDIDO
3.A3.B
Enchufe la jarra en la toma de corriente y enciéndala. Oprima el
pulsador de encendido/apagado. La luz de encendido se iluminará
y la jarra comenzará a calentar el agua. Si, de manera fortuita, la
jarra se enciende sin contener agua, el dispositivo de hervido en
seco apagará la resistencia de calor para evitar que se estropee.
¡ATENCIÓN!
3.C
Desenchufe el
electrodoméstico cuando
no lo utilice
VERTIDO
3.D
Retire la jarra de la base
eléctrica.
A n de evitar salpicaduras,
una vez que el agua haya
hervido, espere 10 segundos y
luego viértala lentamente.
No incline demasiado la jarra.
APAGAR
La jarra se apagará
automáticamente una vez haya
hervido el agua.
Para apagar la jarra antes de
que hierva el agua, levante
el pulsador de encendido/
apagado.
Siempre desenchufe la jarra
luego de utilizarla.
No utilice la jarra sobre una
supercie inclinada.
No encienda el electrodoméstico
en una bandeja.
Español
LLENADO DE LA JARRA
ADVERTENCIA: SI LA JARRA ACABA DE HERVIR, ESTARÁ LLENA DE VAPOR
QUE SE ESCAPARÁ EN CUANTO SE ABRA LA TAPA.
ABRIR LA TAPA
2.A2.B2.C
Asegúrese de que la jarra
esté desenchufada. Retire la
jarra de la base eléctrica. Tire
suavemente hacia arriba y
hacia atrás del anillo para abrir
la tapa.
CERRAR LA TAPA
2.D
Cierre la tapa con el anillo
de la tapa.
ADVERTENCIA: SI LA JARRA
ACABA DE HERVIR, LA
TAPA ESTARÁ CALIENTE.
CIERRE LA TAPA CON EL
ANILLO DE LA TAPA.
LLENADO
Llene la jarra por la abertura
de la tapa. Utilice al menos
una taza de agua (250ml).
El nivel de agua debe
permanecer debajo de la
marca “max". Ahorre energía:
hierva solo la cantidad justa.
Mantenga constantemente
la jarra en posición vertical y
nivelada durante el llenado.
No incline la jarra hacia atrás.
No la llene por el pico ni la
deje rebalsar.
ADVERTENCIA:
Evite el vapor que sale del
pico mientras la jarra se
encuentre en funcionamiento,
y también luego de ello.
Riesgo de escaldarse.
LIMPIEZA Y CUIDADO
¡ATENCIÓN!
4.A4.C
Desenchufe el
electrodoméstico cuando
no lo utilice
EL CUERPO
4.B
Desenchufe la jarra y deje
que se enfríe completamente
antes de limpiarla. Retire la
jarra de la base eléctrica.
Limpie las supercies internas
y externas de la jarra con un
paño húmedo.
FILTRO DE AGUA
Desenchufe la jarra y déjela
enfriar Abra la tapa. Sujete
la parte superior del ltro y
extráigalo de la jarra tirando de
él. Lávelo con agua corriente
mientras le pasa ligeramente un
cepillo suave. Enjuague la jarra
con agua limpia.
NO UTILICE LA JARRA
SI EL FILTRO DE AGUA
NO SE ENCUENTRA
EN LA POSICIÓN
CORRECTA
ELIMINE EL SARRO REGULARMENTE
Utilice descalcicadores apropiados para electrodomésticos, que se encuentran disponibles en línea o
en la mayoría de los supermercados o almacenes comerciales. Siga las instrucciones del envase.
Siga estos simples pasos a n de minimizar la acumulación de cal en la jarra. Vacíela después de cada
uso; no deje agua dentro de la jarra de un día para otro. Use agua ltrada en lugar de agua del grifo.
Descalcique la jarra regularmente, al menos una vez al mes. Si vive en una zona de agua dura, tal vez
deba descalcicar la jarra más a menudo. Una vez que haya terminado de descalcicarla, vacíe la jarra
y enjuáguela tres veces como mínimo con agua limpia. A continuación, vuelva a llenarla de agua limpia,
hiérvala y deseche el agua hervida. DE LO CONTRARIO, PODRÍA SUFRIR LESIONES. NO
PONGA A HERVIR LA JARRA SI CONTIENE SOLUCIÓN ANTISARRO.
Español
1918
Page 10
REGISTRE SU JARRA
5.A
NO OLVIDE REGISTRAR SU JARRA EN
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
O POR CORREO
REPARACIÓN DE LA JARRA
¡Los componentes principales de su jarra pueden remplazarse!
La Jarra clásica ha sido diseñada para ser duradera, pero si ocurre cualquier falla en su jarra,
comuníquese con un agente de reparación autorizado. La Jarra clásica puede repararse, y cuenta
con una resistencia reparable patentada. Visite www.dualit.com/support para asesoramiento en
reparaciones y mantenimiento.
Todas las tareas de mantenimiento deben ser realizadas por un agente de reparación autorizado.
Para su protección, utilice únicamente repuestos Dualit originales en su jarra. Colocar pieza que
no sean de Dualit invalidará su garantía.
Español
INSTRUCCIONES SOBRE PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE
Al nal de su vida útil, no deseche este producto junto con los demás residuos
domésticos. Llévelo a un punto de recogida de electrodomésticos y aparatos
eléctricos para su posterior reciclado. Para informarse de cómo desechar este
producto, consulte el símbolo en el producto, las instrucciones de empleo o el
embalaje.
Los materiales indican sus modos de reciclado. Al reciclar productos y materiales
o usar otras formas de reutilizar aparatos viejos estará colaborando para proteger
el medio ambiente.
Para informarse de los lugares de eliminación de residuos de su comunidad, consulte con las
autoridades locales.
Desembale la caja con cuidado y conserve todos los materiales de embalaje hasta comprobar
que no falta nada y que el producto funciona correctamente. Una vez satisfecho, retire todas las
etiquetas del cuerpo del electrodoméstico y recicle el embalaje según corresponda. No retire
ninguna etiqueta del cable. Es posible que desee conservar la caja para guardar su electrodoméstico.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
POSIBLE(S) CAUSA(S)SOLUCIÓN (SOLUCIONES)
LA JARRA NO SE ENCIENDE.
1. Es posible que la jarra no esté bien conectada a
la fuente de alimentación o que se haya dañado el
fusible.
2. Puede ser que la función de hervido en seco se
encuentre activada. Si, de manera fortuita, la jarra se
enciende sin contener agua, el dispositivo de hervido
en seco apagará la resistencia de calor para evitar
que se estropee.
3. Es posible que la resistencia se haya roto si la luz
de encendido se ilumina pero la jarra no hierve.
4. La jarra hierve pero la luz de encendido no se
ilumina.
LA JARRA CHISPORROTEA POR EL PICO
1. Es posible que haya llenado la jarra de más.1.1 Solo debe llenarla hasta la marca "max" (1,7L).
2. Es posible que queden restos de solución antisarro
en el cuerpo de la jarra.
3. Es posible que el ltro no se encuentre en la
posición correcta.
MI JARRA NO SE APAGA
1. Es posible que se haya acumulado sarro dentro
de la jarra.
2. Verique que la tapa se encuentre bien cerrada
durante el uso.
3. Es posible que se haya ltrado agua por el tubo
de vapor durante el llenado. Es posible que haya
llenado la jarra en exceso, que la haya inclinado al
llenarla, o que la haya llenado por el pico.
HAN APARECIDO MARCAS EN LA JARRA
1. Pueden formarse pequeñas manchas marrones
dentro de la jarra. No se trata de óxido, pueden
formarse pequeños depósitos de sarro que
contienen hierro dentro de la jarra.
LA JARRA PIERDE POR LA TAPA
1. Puede ser que el sello de la tapa se encuentre
dañado o que se haya acumulado sarro.
SE JUNTAN GOTAS DE AGUA EN LA PARTE SUPERIOR DE LA BASE ELÉCTRICA
1. Se trata de condensación, y esto es perfectamente
normal.
1. Verique que la jarra esté enchufada y encendida.
Remplace el fusible si es necesario.
2. Espere 10 segundos para que la jarra se restablezca.
3. La resistencia puede remplazarse Comuníquese con
el lugar donde adquirió el producto o con un Centro
de Servicios Autorizado.
4. Es posible que se haya quemado la luz de
encendido. Comuníquese con el lugar donde adquirió
el producto o con un Centro de Servicios Autorizado.
1.2 Espere 10 segundos para dejar que el agua
hirviendo se asiente antes de verterla.
2. Siga las instrucciones de la sección de limpieza y
cuidados y enjuáguela bien.
3. Asegúrese de que el ltro se encuentre en la
posición correcta. Para consultas sobre repuestos de
recambio, comuníquese con el lugar donde adquirió el
producto o con un Centro de Servicios Autorizado.
1. Descalcique su jarra de manera regular (vea la
sección de limpieza y cuidado)
2. Las marcas en el borde interno de la tapa pueden
empujarse hacia adentro para un mejor agarre.
3. Deje que la jarra se seque completamente durante
24 horas.
1. Descalcique su jarra de manera regular (vea la
sección de limpieza y cuidado)
1. Remplace el sello. Para consultas sobre repuestos
de recambio, comuníquese con el lugar donde
adquirió el producto o con un Centro de Servicios
Autorizado.
1. Seque con un paño no abrasivo.
Español
2120
Page 11
TÄRKEITÄ VAROTOIMENPITEITÄ
Suomi
LUE KAIKKI
OHJEET
ENNEN VEDENKEITTIMEN
KÄYTTÖÄ. SÄILYTÄ KÄYTTÖOHJE
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
• TÄMÄ ON VALVONTAA VAATIVA
LAITE. Tätä laitetta ei saa käyttää
valvomatta. Irrota laite pistorasiasta jokaisen
käyttökerran jälkeen (valvomatta toimiva laite
aiheuttaa tulipaloriskin).
• Tätä laitetta eivät saa käyttää alle 8-vuotiaat
lapset tai vakavasti vammautuneet tai
monivammaiset henkilöt. Laitetta eivät saa
käyttää 8–14-vuotiaat lapset ja henkilöt,
joilla on fyysisiä tai henkisiä vammoja tai
aistivammoja, sekä kokemattomat tai
osaamattomat henkilöt, ellei heitä valvota
tai heitä ole opetettu käyttämään laitetta
turvallisesti, niin että he ymmärtävät laitteen
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa
leikkiä laitteella. Vain yli 8-vuotiaat lapset
saavat puhdistaa tai huoltaa laitetta ja vain
aikuisen valvonnassa. Laite ja virtajohto
on säilytettävä alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön sisätiloissa.
laitetta käytetään väärin tai ammatti- tai
puoliammattimaisiin tarkoituksiin tai jos
sitä ei käytetä näiden ohjeiden mukaan,
takuu mitätöityy ja Dualit kieltäytyy kaikesta
vahinkovastuusta.
Sähköturvallisuus
• Carkista, että laitteeseen merkitty jännite
vastaa käytettävää verkkojännitettä.
• HUOM: Virtajohdosta irti leikattu pistoke
on hävitettävä heti.
työntäminen 13 A -pistorasiaan on vaarallista.
Irtikatkaistun pistokkeen
• Pistoketta ei saa käyttää ilman sulakkeen
kantta.
Varmista, että vaihdettava sulake
vastaa alkuperäistä. Vaihtosulakkeita on
saatavana, ja niiden on oltava ASTAhyväksyttyjä BS 1362 -sulakkeita.
• Lyhyt virtajohto vähentää virtajohdon
takertumisesta ja siihen kompastumisesta
aiheutuvia riskejä.
Jos
• Älä käytä laitetta, jonka johto tai pistoke on
vaurioitunut. Älä myöskään käytä laitetta, jos
siinä on vika tai jos se on vahingoittunut tai
pudonnut jollakin tavalla.
• Jos virtajohto on vaurioitunut, pätevä
sähköasentaja voi vaihtaa sen asianmukaiseen
johtoon, jonka voi tilata Dualitin
asiakaspalvelusta numerosta
+44 1293 652 500
.
• Voit katkaista virran painamalla säätimen
katkaisuasentoon ja irrottamalla pistokkeen
pistorasiasta.
• Irrota pistoke pistorasiasta, kun laitetta ei
käytetä sekä ennen laitteen siirtämistä ja
puhdistamista.
• Varmista ennen virran kytkemistä, että
vedenkeitin on asetettu oikein alustaan.
• Älä koskaan upota virtajohtoa, pistoketta,
alustaa tai keitintä veteen tai muuhun
nesteeseen, jotta sähköiskuvaaraa ei synny.
• Käytä yhdessä vain samaan toimitukseen
kuuluvaa vedenkeitintä ja alustaa.
• Älä liikuta vedenkeitintä, kun siihen on
kytketty virta.
Yleinen turvallisuus
• HUOM: Kun nostat keittimen pois
alustalta, alustan pinnalla näkyy pisaroita.
Pisarat ovat tiivistynyttä höyryä, joka on
aiheuttanut vedenkeittimen automaattisen
katkaisun. Höyry vapautuu keittimen alla
olevien tuuletusaukkojen kautta. Pisaroiden
esiintyminen on normaalia, joten tästä ei
tarvitse huolestua eikä vedenkeitintä tarvitse
tämän takia palauttaa.
• Älä käytä vedenkeitintä, jos vedensuodatin ei
ole oikein paikallaan.
• Tätä laitetta saa käyttää vain kuivassa tilassa,
jossa on hyvä ilmanvaihto.
• Älä käytä sulkematta kantta.
• Älä täytä keitintä kaatonokan kautta.
• Pidä keitin pystyasennossa (kallistettuna
enintään 15 asteen verran) täyttäessäsi sitä.
• Käytä vedenkeitintä vain silloin, kun
keittimessä on vähintään 250 ml vettä ja
keittimen pohja on peittynyt.
• Älä aseta vedenkeitintä, alustaa tai
virtajohtoa sähkö- tai kaasulieden tai minkään
muun kuuman pinnan päälle tai niiden
läheisyyteen.
• Vedenkeitin on tarkoitettu ainoastaan veden
keittämiseen.
aiheuttaa tapaturmia.
Virheellinen käyttö saattaa
• Kun lisäät keittimeen vettä, vedenpinta ei saa
ylittää Max-merkintää.
• Älä käytä vedenkeitintä kaltevalla pinnalla.
• Nosta keitin pois alustalta, kun lisäät vettä
keittimeen tai kaadat vettä keittimestä.
• Älä poista tai avaa kantta, kun vesi kiehuu.
• Ota kiinni vedenkeittimen kahvasta tai
nupista. Älä kosketa kuumia pintoja.
• Jos keittimeen on lisätty liian paljon vettä, sitä
saattaa kiehua yli.
• Kun vesi kiehuu, vedenkeittimestä tulee
kuumaa höyryä. Höyry voi aiheuttaa
palovamman, jos olet enintään 40 cm:n
etäisyydellä kaatonokasta.
• Ole huolellinen, kun kaadat vettä
keittimestä. Kaada hitaasti äläkä kallista
keitintä liikaa.
• Vesi on kuumaa melko pitkään kiehumisen
jälkeen ja näin ollen voi aiheuttaa
palovammoja.
tai virtajohto ole työtason reunalla ja että ne
ovat lasten ulottumattomissa.
Varmista, etteivät keitin, alusta
• Anna vedenkeittimen jäähtyä kokonaan
ennen sen puhdistamista tai varastointia.
• Älä säilytä tai käytä keitintä laitekaapissa tai
keittiökaappien alla.
• Älä käytä vedenkeitintä kylpyhuoneessa tai
ulkona.
• Varmista ennen virran kytkemistä
vedenkeittimeen, että kansi on suljettu.
Tämä varmistaa, että virta katkaistaan oikeaaikaisesti.
• Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai
siinä on halkeamia tai muita vaurioita.
• Muiden kuin Dualitin suosittelemien
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa tulipalon,
sähköiskun tai henkilövahingon.
• Älä puhdista laitteen pintaa hankaavalla
puhdistusliinalla tai puhdistusaineella.
• VAROITUS: Älä käytä emäksisiä
puhdistusaineita, sillä ne vahingoittavat laitetta.
Käytä puhdistamiseen pehmeää liinaa ja
mietoa puhdistusainetta.
• Kannen avaaminen veden kiehuessa ja
keittimen rungon kuumeneminen aiheuttavat
palovammavaaran.
• Varo kaatonokasta vapautuvaa kuumaa
höyryä käytön aikana ja sen jälkeen.
Palovammavaara.
• Älä keitä vettä keittimessä, jos se on täytetty
kalkinpoistoliuoksella.
• Tässä vedenkeittimessä on
ylikuumenemissuoja. Jos vedenkeitin
käynnistetään vahingossa tyhjänä,
ylikuumenemissuoja katkaisee
lämmityselementin virran. Tämä estää
laitteen vahingoittumisen. Odota noin
10 minuutin ajan, kunnes vedenkeitin on
jäähtynyt, ja nosta se sitten alustalta ja
täytä tavalliseen tapaan. Nyt vedenkeitin
on taas käyttövalmis. HUOMAA: jos
vedenkeittimen kuumennuslevyihin on tullut
värjäytymiä, ne voidaan poistaa helposti
kalkinpoistokäsittelyllä.
SÄILYTÄ NÄMÄ
OHJEET
Suomi
2322
Page 12
VEDENKEITTIMEN OSAT (KATSO SIVU 2)
VEDEN KEITTÄMINEN
Suomi
A. Kannen tiiviste
B. Kaatonokka
C. Vedensuodatin
D. Vesimäärän ilmaisin
E. Ylärajan merkki
F. Virran merkkivalo
(punainen)
G. Alusta
H. Johdon säilytys
I. Saranakansi
J. Kannen rengas
K. Varmaotteinen
kahva
L. Virtakytkin
M. Virtajohto
KÄYTTÖÖNOTTO
JOHDON SÄILYTYS
SIJAINTI
1.A
Sijoita vedenkeitin mahdollisimman lähelle pistorasiaa. Älä sijoita
vedenkeitintä astiakaappien alle, kun keitin on käytössä. ÄLÄ
SÄILYTÄ TAI KÄYTÄ KEITINTÄ LAITEKAAPISSA
TAI KEITTIÖKAAPPIEN ALLA.
KALTEVA PINTA
1.C
Älä käytä kaltevalla pinnalla.
TARJOTIN
1.D
Älä käytä tarjottimella.
1.B
Käytä mahdollisimman
lyhyttä johtoa. Kierrä
ylimääräinen johto
vedenkeittimen pohjassa
olevan johdon suojuksen
ympäri.
VEDENKEITTIMEN TÄYTTÄMINEN
VAROITUS: JOS VESI ON JUURI KIEHUNUT, KEITTIMESSÄ OLEVA HÖYRY
VAPAUTUU HETI, KUN KANSI AVATAAN.
KANNEN
2.A2.B2.C
AVAAMINEN
Tarkasta, että johto on
irrotettu. Nosta keitin alustalta.
Avaa kansi vetämällä kannen
rengasta ylös ja taakse.
SULJE KANSI
2.D
Sulje kansi painamalla
kannen rengasta.
VAROITUS: KANSI ON
KUUMA, JOS VESI ON
JUURI KIEHUNUT. SULJE
KANSI KANNEN RANKAAN
AVULLA.
VEDEN
TÄYTTÄMINEN
Lisää vettä keittimeen
avaamalla kansi. Lisää vettä
vähintään yksi kupillinen
(250 ml). Vedenpinta ei saa
ylittää Max-merkintää. Säästä
energiaa ja keitä vain tarvittava
määrä vettä. Pidä keitin
pystysuorassa ja vakaana, kun
lisäät vettä. Älä kallista keitintä
taaksepäin. Älä ylitäytä keitintä
tai lisää vettä kaatonokan kautta.
VAROITUS:
Varo kaatonokasta
vapautuvaa kuumaa höyryä
käytön aikana ja sen jälkeen.
Palovammavaara.
KYTKE VIRTA
3.A3.B
Kytke vedenkeitin pistorasiaan. Paina virtakytkin alas. Virran
merkkivalo syttyy ja keitin alkaa kuumentua. Jos vedenkeitin
käynnistetään vahingossa tyhjänä, ylikuumenemissuoja katkaisee
lämmityselementin virran. Tämä estää laitteen vahingoittumisen.
HUOMIO!
3.C
Irrota virtajohto, kun
laitetta ei käytetä.
VEDEN KAATAMINEN
3.D
Nosta keitin alustalta.
Jotta vettä ei roiskuisi, odota
10 sekunnin ajan veden
kiehumisen jälkeen ja kaada
sitten vettä hitaasti.
Älä kallista vedenkeitintä liikaa.
KATKAISE VIRTA
Vedenkeittimen virta katkeaa
automaattisesti, kun vesi on
kiehunut.
Vedenkeittimen virta
voidaan katkaista ennen
veden kiehumista nostamalla
virtakytkin yläasentoon.
Irrota vedenkeitin pistorasiasta
jokaisen käyttökerran jälkeen.
PUHDISTUS JA HUOLTO
HUOMIO!
4.A4.C
Irrota virtajohto, kun
laitetta ei käytetä.
RUNKO
4.B
Irrota virtajohto ja anna
vedenkeittimen jäähtyä täysin
ennen puhdistusta. Nosta
keitin alustalta.
Pyyhi keittimen sisä- ja
ulkopinnat kostealla liinalla.
VEDENSUODATIN
Irrota virtajohto ja anna
vedenkeittimen jäähtyä.
Avaa kansi. Ota suodattimen
yläosasta kiinni ja vedä suodatin
ulos keittimestä. Huuhtele
suodatinta juoksevalla vedellä ja
harjaa sitä samalla huolellisesti
pehmeällä harjalla. Huuhtele
keitin puhtaalla vedellä.
ÄLÄ KÄYTÄ
VEDENKEITINTÄ, JOS
VEDENSUODATIN
EI OLE OIKEIN
PAIKALLAAN.
POISTA KALKKI SÄÄNNÖLLISESTI
Käytä kodinkoneisiin sopivia kalkinpoistotuotteita, joita voi hankkia verkkokaupoista sekä useimmista
supermarketeista tai tavarataloista. Noudata pakkauksen ohjeita.
Voit vähentää kalkin muodostumista keittimeen noudattamalla seuraavia yksinkertaisia ohjeita:
Tyhjennä vedenkeitin aina käytön jälkeen. Älä jätä keittimeen vettä yöksi. Käytä suodatettua vettä
vesijohtoveden sijaan. Poista kalkki säännöllisesti ja vähintään kerran kuussa. Saatat joutua poistamaan
kalkin useammin, jos asut kovan veden alueella. Kun olet poistanut kalkin, tyhjennä keitin ja huuhtele
se ainakin kolme kertaa puhtaalla vedellä. Lisää sitten keittimeen puhdasta vettä, keitä vesi ja kaada
keitetty vesi pois. NÄIDEN OHJEIDEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMINEN SAATTAA
AIHEUTTAA TAPATURMAN. ÄLÄ KEITÄ VETTÄ KEITTIMESSÄ, JOS SE ON
TÄYTETTY KALKINPOISTOLIUOKSELLA.
Suomi
2524
Page 13
Suomi
VEDENKEITTIMEN REKISTERÖIMINEN
5.A
MUISTA REKISTERÖIDÄ VEDENKEITIN
OSOITTEESSA
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
TAI POSTITSE
VEDENKEITTIMEN KORJAAMINEN
Vedenkeittimen keskeiset osat voidaan vaihtaa!
Classic-vedenkeitin on valmistettu kestäväksi, mutta jos havaitset siinä vikoja, ota yhteys valtuutettuun
huoltoon. Classic-vedenkeitin voidaan korjata, ja se sisältää patentoidun, vaihdettavan elementin.
Korjausta ja huoltoa koskevia tietoja on osoitteessa www.dualit.com/support.
Huoltotyöt saa suorittaa vain valtuutettu huoltohenkilö.
Käytä turvallisuuden vuoksi keittimessä vain alkuperäisiä Dualit-varaosia. Muiden kuin Dualit-osien
käyttö mitätöi takuun.
YMPÄRISTÖOHJEITA
Älä hävitä tätä laitetta tavallisen kotitalousjätteen mukana laitteen käyttöiän
päättyessä. Vie se sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyspisteeseen. Laitteessa
oleva symboli, käyttöohje tai pakkaus sisältää tietoja hävittämismenetelmistä.
Materiaalit ovat kierrätyskelpoisia merkintöjen mukaisesti. Kierrättämällä laitteen
tai materiaaleja tai hyödyntämällä vanhoja laitteita uudelleen muilla tavoin osallistut
tärkeällä tavalla ympäristön suojeluun.
Avaa pakkaus varovasti ja säilytä kaikki pakkausmateriaalit, kunnes olet vakuuttunut, että kaikki osat
ovat mukana ja toimivat. Kun olet varmistunut tästä, irrota laput laitteen rungosta ja kierrätä pakkaus
suositusten mukaisesti. Älä poista virtajohdossa olevia lappuja. Halutessasi voit käyttää pakkausta
keittimen säilyttämiseen.
ONGELMANRATKAISU
MAHDOLLISET SYYTRATKAISU(T)
VEDENKEITIN EI KÄYNNISTY
1. Keitintä ei ehkä ole kytketty oikein
virtalähteeseen tai sulake on palanut.
2. Ylikuumenemissuoja on ehkä aktivoitunut. Jos
vedenkeitin käynnistetään vahingossa tyhjänä,
ylikuumenemissuoja katkaisee lämmityselementin
virran. Tämä estää laitteen vahingoittumisen.
3. Jos virran merkkivalo on syttynyt, mutta keitin ei
kuumenna vettä, elementti on ehkä vaurioitunut.
4. Keitin kuumentaa veden, mutta virran
merkkivalo ei syty.
VETTÄ ROISKUU KEITTIMEN KAATONOKASTA.
1. Keittimeen on ehkä lisätty liian paljon vettä.1.1 Täytä vain Max-merkkiin asti (1,7 l).
2. Keittimen sisälle on saattanut jäädä
kalkinpoistoliuosta.
3. Suodatin ei ehkä ole paikallaan.3. Tarkasta, että suodatin on paikallaan. Uusia
VEDENKEITTIMEN VIRTA EI KATKEA
1. Kalkkia on ehkä kertynyt vedenkeittimen
sisälle.
2. Tarkasta, että kansi on tiukasti kiinni käytön
aikana.
3. Vettä on ehkä päässyt täytettäessä
höyryputkeen. Vettä on ehkä lisätty liian paljon
tai kaatonokan kautta tai keitintä on kallistettu
täytettäessä.
KEITTIMEEN ON ILMESTYNYT JÄLKIÄ
1. Keittimen sisäpuolelle saattaa muodostua
pieniä ruskeita läikkiä. Ne eivät ole ruostetta
vaan rautapitoisia kalkkikertymiä.
KANNEN LÄPI VUOTAA VETTÄ
1. Kansi on ehkä vaurioitunut tai siihen on
kertynyt kalkkia.
ALUSTAN PÄÄLLE MUODOSTUU VESIPISAROITA
1. Veden tiivistyminen aiheuttaa vesipisaroita ja
on täysin normaalia.
1. Tarkista, että pistoke on pistorasiassa ja laitteen
virta on kytketty. Vaihda tarvittaessa sulake.
2. Odota 10 sekunnin ajan, jotta keitin palautuu.
3. Elementti voidaan vaihtaa. Ota yhteys
ostopaikkaan tai valtuutettuun huoltokeskukseen.
4. Virran merkkivalon lamppu on ehkä palanut.
Ota yhteys ostopaikkaan tai valtuutettuun
huoltokeskukseen.
1.2 Odota 10 sekunnin ajan, ennen kuin kaadat,
jotta kuohunta tasaantuu.
2. Noudata puhdistus- ja huolto-ohjeita ja
huuhtele keitin huolellisesti.
suodattimia on saatavana ottamalla yhteys
ostopaikkaan tai valtuutettuun huoltokeskukseen.
1. Poista kalkki keittimestä säännöllisesti
(katso puhdistus- ja huolto-ohjeita).
2. Kannen saa tiukemmin paikalleen, kun sen
sisärenkaassa olevia ulokkeita käännetään
sisäänpäin.
3. Anna keittimen kuivua kunnolla 24 tunnin
ajan.
1. Poista kalkki säännöllisesti (katso puhdistus- ja
huolto-ohjeita).
1. Vaihda tiiviste. Varatiivisteitä on saatavana
ottamalla yhteys ostopaikkaan tai valtuutettuun
huoltokeskukseen.
1. Kuivaa hankaamattomalla liinalla.
Suomi
2726
Page 14
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
VEUILLEZ LIRE
TOUTES LES
INSTRUCTIONS
AVANT D'UTILISER LA BOUILLOIRE,
RANGEZ CE MODE D'EMPLOI EN
LIEU SÛR POUR TOUTE RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.
• CET APPAREIL NE DOIT
JAMAIS FONCTIONNER SANS
SURVEILLANCE. Ne le laissez jamais
l‘appareil en marche sans surveillance et
débranchez-le après chaque utilisation
(risque d‘incendie si un appareil est laissé en
marchesans surveillance).
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants de moins de 8 ans, ni par des
personnes souffrant de handicaps graves
et complexes. Les enfants de 8 à 14 ans
et les personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou manquant d’expérience et de
connaissances ne doivent pas utiliser cet
appareil, à moins qu’ils bénécient d’une
surveillance ou aient reçu des instructions
sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
et en comprennent les risques. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
Français
effectués par des enfants, à moins qu’ils
soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient
supervisés. Gardez l’appareil et son cordon
d’alimentation hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
• Cet appareil est exclusivement réservé à
un usage domestique interne. Si l'appareil
est utilisé d'une façon inappropriée, pour un
usage professionnel ou semi-professionnel
ou d'une façon qui ne correspond pas
aux instructions de ce manuel, la garantie
devient caduque et Dualit décline toute
responsabilité pour les dommages causés.
Sécurité électrique
• Vériez que la tension indiquée sur l'appareil
correspond à la tension du secteur.
• REMARQUE : toute che coupée du
cordon d'alimentation électrique doit être
jetée immédiatement. Il est dangereux
d’insérer une che coupée dans une prise
13 A.
• N'utilisez jamais la che sans avoir bien
remis le cache du fusible. Assurez-vous que
le fusible de rechange est du même calibre
que celui d'origine. Des fusibles de rechange
sont disponibles auprès de Dualit et doivent
être approuvés ASTA conformément à la
norme BS1362.
• Un cordon d'alimentation court doit être
fourni dans le but de réduire le risque qu'il
s'enchevêtre ou que quelqu'un trébuche
dessus, ce qui pourrait être le cas avec un
cordon plus long.
• N'utilisez jamais un appareil dont la
che ou le cordon est endommagé, ou
après un mauvais fonctionnement ou un
endommagement ou une chute.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par les soins d'un
électricien compétent par un cordon spécial
disponible auprès du service d'assistance
clientèle Dualit au +44 (0)1293 652 500.
• AAvant de débrancher la bouilloire de
la prise murale, veuillez mettre toutes ses
commandes dans la position éteinte (off).
• Débranchez le socle de la prise murale
lorsque vous n'utilisez pas la bouilloire, ou
bien avant de la déplacer et de la nettoyer.
• Assurez-vous que la bouilloire est
convenablement placée sur son socle avant
de l'allumer.
• Pour éviter les risques de choc électrique,
ne plongez ni le cordon d'alimentation, ni la
prise, ni le socle électrique, ni la bouilloire
dans de l'eau ou tout autre liquide.
• Utilisez seulement la bouilloire avec le socle
électrique fourni et vice versa.
• Ne déplacez pas la bouilloire lorsqu'elle est
allumée.
Consignes générales de sécurité
• REMARQUE : si vous soulevez la bouilloire
de son socle, vous verrez des gouttes
d'eau à la surface du socle. Il s'agit de la
vapeur utilisée pour éteindre la bouilloire
automatiquement, qui ensuite se condense
et s'échappe par les ouvertures situées sur
le bas de la bouilloire. Ceci est parfaitement
normal et ne doit pas vous inquiéter, ni vous
inciter à renvoyer la bouilloire.
• N'utilisez pas la bouilloire si le ltre à eau
n'est pas installé correctement.
• Cet appareil doit être utilisé uniquement
dans un lieu sec et bien aéré.
• N'utilisez pas la bouilloire avec le couvercle
ouvert.
• Ne la remplissez pas par le bec verseur.
• Quand vous la remplissez, tenez-la
verticalement (inclinée à 15
o
maximum).
• N'utilisez pas la bouilloire avec un volume
d'eau inférieur à 250 ml. La base de la
bouilloire doit être recouverte d'eau.
• Ne placez ni la bouilloire ni le socle ni
le cordon d’alimentation sur une surface
chaude, une plaque de cuisson chaude ou un
brûleur à gaz ou à proximité de ceux-ci.
• N'utilisez pas la bouilloire dans un but
autre que chauffer de l'eau. Cette utilisation
abusive pourrait être dangereuse.
• Ne la remplissez pas au-dessus de la
graduation « max » sur la jauge de niveau
d'eau.
• Ne faites pas fonctionner la bouilloire sur un
plan incliné.
• Enlevez la bouilloire de son socle avant de la
remplir ou de verser.
• N'ouvrez pas le couvercle quand l'eau est
en ébullition.
• Utilisez la poignée ou le bouton et ne
touchez pas aux parties chaudes.
• Si la bouilloire est trop remplie, des
projections d'eau bouillante risquent de se
produire.
• Lorsque l’eau bout, de la vapeur s’échappe
de la bouilloire.Vous risquez de vous
ébouillanter si vous vous trouvez dans un
rayon de 400 mm du bec de la bouilloire.
• Prenez soin de verser l'eau lentement, sans
pencher la bouilloire de façon excessive.
• Attention aux risques de brûlures car l'eau
restera chaude pendant très longtemps
après l'ébullition. Tenez la bouilloire, le socle
d'alimentation et le cordon éloignés du bord
de vos plans de travail et hors de portée des
enfants.
• Laissez la bouilloire refroidir complètement
avant de la nettoyer et de la ranger.
• Ne rangez pas ni n'utilisez la bouilloire
dans une armoire pour appareils ou sous un
placard.
• N'N'utilisez pas la bouilloire dans une salle
de bains ou à l'extérieur.
• Vériez que le couvercle est bien fermé
avant d’allumer la bouilloire, faute de quoi
elle risque de ne pas s’éteindre correctement
• Ne l'utilisez pas s'il est tombé, ou s'il est
ssuré ou endommagé.
• L'utilisation d'accessoires non recommandés
par Dualit risque d'être à l'origine d'incendies,
de chocs électriques ou de blessures.
• N'utilisez pas de tampon à récurer ni de
nettoyant abrasif pour nettoyer l'extérieur de
l'appareil.
• ATTENTION : an de ne pas endommager
l'appareil, n'utilisez pas de détergents alcalins.
Nettoyez-le avec un chiffon et un détergent
doux.
• Vous risquez de vous brûler si vous ouvrez
le couvercle pendant le cycle d'ébullition ;
d'autre part, le corps de la bouilloire devient
chaud.
• Evitez le contact avec la vapeur qui sort du
bec pendant et après l'utilisation. Risque de
brûlure.
• Ne faites pas bouillir la bouilloire lorsqu'elle
est remplie de solution détartrante.
• Cette bouilloire est dotée d’un dispositif
anti-ébullition à sec. Si la bouilloire est mise
en marche par mégarde alors qu’elle est
vide, le dispositif anti-ébullition à sec éteindra
automatiquement la résistance pour éviter
d’endommager la bouilloire. Attendez
environ 10 minutes que la bouilloire se
refroidisse, puis soulevez-la et remplissez-la
comme à l’accoutumée. La bouilloire est
maintenant prête à être réutilisée. N.B. : si
les résistances se sont décolorées, il suft de
détartrer la bouilloire pour leur redonner leur
couleur.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
2928
Français
Page 15
PRISE EN MAIN DE VOTRE BOUILLOIRE (VOIR PAGE 2)
A. Joint du couvercle
B. Bec verseur
C. Filtre à eau
D. Niveau d'eau visible
E. Graduation « max »
F. Voyant de fonction nement (rouge)
G. Base moteur
H. Range-cordon
I. Couvercle à
charnière
J. Anneau du
couvercle
K. Poignée de
tenue facile
L. Interrupteur
marche/arrêt
M. Cordon
d'alimentation
MISE EN PLACE
RANGE-CORDON
POSITIONNEMENT
1.A
1.B
FAIRE BOUILLIR DE L'EAU
METTRE EN MARCHE
3.A3.B
Branchez la bouilloire sur une prise de courant. Appuyez sur le
bouton marche/arrêt. Le voyant de fonctionnement s'allume et
l'eau commence à chauffer. Si la bouilloire est mise en marche
par mégarde alors qu’elle est vide, le dispositif de protection
contre l’ébullition à sec éteindra automatiquement la résistance
pour éviter d’endommager la bouilloire.
ATTENTION !
3.C
POUR VERSER
3.D
ARRÊTER
La bouilloire s'éteint
automatiquement dès que
l'eau a bouilli.
Pour éteindre la bouilloire
avant que l'eau ait bouilli,
relevez le bouton marche/arrêt.
Débranchez toujours la
bouilloire après utilisation.
Placez la bouilloire le plus près possible de la prise secteur. Pendant
l'utilisation, ne placez pas la bouilloire sous un placard de cuisine. NE
RANGEZ PAS NI N'UTILISEZ LA BOUILLOIRE DANS UNE
ARMOIRE POUR APPAREILS OU SOUS UN PLACARD.
PLAN INCLINÉ
1.C
Ne pas faire fonctionner la
bouilloire sur un plan incliné.
PAS SUR UN PLATEAU
1.D
Ne faites pas fonctionner la
bouilloire sur un plateau.
Utilisez le cordon le plus
court possible. Enroulez
la longueur de cordon
superue dans le range-
cordon situé sous le socle.
REMPLIR LA BOUILLOIRE
ATTENTION : SI LA BOUILLOIRE VIENT D'ARRIVER À ÉBULLITION, ELLE EST
PLEINE DE VAPEUR TRÈS CHAUDE QUI S'ÉCHAPPERA DÈS L'OUVERTURE
DU COUVERCLE.
OUVERTURE DU
2.A2.B2.C
COUVERCLE
Vériez que la bouilloire
est débranchée. Enlevez la
Français
bouilloire de son socle. Tirez
doucement sur l'anneau
du couvercle vers le haut
et l'arrière pour ouvrir le
couvercle.
FERMER LE COUVERCLE
2.D
Fermez le couvercle en appuyant
sur l'anneau du couvercle.
ATTENTION : SI LA
BOUILLOIRE VIENT DE
BOUILLIR, LE COUVERCLE
SERA CHAUD. SERVEZVOUS DE L'ANNEAU POUR
FERMER LE COUVERCLE.
REMPLISSAGE
Remplissez la bouilloire par
l'ouverture du couvercle.
La bouilloire doit contenir
l’équivalent d’au moins une
tasse d’eau (250 ml). Le niveau
d’eau doit rester en dessous
de la graduation « max ». Pour
faire des économies d'énergie,
faites bouillir uniquement la
quantité d’eau nécessaire.
Gardez la bouilloire verticale
et de niveau en permanence
pendant le remplissage.
N'inclinez pas la bouilloire vers
l'arrière. Ne la remplissez pas
excessivement ou par le bec
verseur.
ATTENTION :
Évitez le contact avec la
vapeur qui sort du bec
pendant et après l'utilisation.
Risque de brûlure.
Débranchez l'appareil
entre deux utilisations.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION !
4.A
Débranchez l'appareil
entre deux utilisations.
Enlevez la bouilloire de son socle.
Pour éviter tout risque
d’éclaboussure, attendez
10 secondes après l’ébullition
et versez lentement.
N'inclinez pas trop la
bouilloire.
LE CORPS
4.B
Débranchez la bouilloire
et laissez-la se refroidir
complètement avant de
la nettoyer. Enlevez la
bouilloire de son socle.
Essuyez l'extérieur et les
surfaces internes de la
bouilloire à l'aide d'un
chiffon humide.
FILTRE À EAU
4.C
Débranchez la bouilloire et
laissez-la se refroidir. Ouvrez
le couvercle. Saisissez la partie
supérieure du ltre et retirez
celui-ci de la bouilloire en tirant.
Rincez-le à l'eau du robinet tout
en le brossant délicatement à
l'aide d'une brosse souple. Rincez
la bouilloire à l'eau claire.
N’UTILISEZ PAS
LA BOUILLOIRE SI
LE FILTRE À EAU
N'EST PAS INSTALLÉ
CORRECTEMENT.
DÉTARTRER RÉGULIÈREMENT
Utilisez des produits de détartrage adaptés aux appareils ménagers. Ils sont en vente sur Internet et
dans la plupart des supermarchés ou grands magasins. Suivez les instructions indiquées sur le sachet.
Ces quelques gestes simples vous permettront de réduire l’accumulation de tartre dans votre
bouilloire : Videz la bouilloire après chaque utilisation ; ne laissez pas d'eau dans la bouilloire pendant
toute une nuit. Préférez l'eau ltrée à l'eau du robinet. Détartrez la bouilloire régulièrement et au
moins une fois par mois. Si vous habitez dans une région à eau calcaire, vous devrez peut-être la
détartrer plus souvent. Quand le détartrage est terminé, videz la bouilloire et rincez-la au moins 3
fois à l'eau claire avant de la remplir à nouveau avec de l'eau ; faites-la bouillir et jetez l'eau bouillie.
LE NON-RESPECT DE CES CONSIGNES PEUT PROVOQUER DES BLESSURES.
NE FAITES PAS BOUILLIR LA BOUILLOIRE QUAND ELLE CONTIENT DE LA
SOLUTION DE DÉTARTRAGE.
Français
3130
Page 16
ENREGISTREZ VOTRE BOUILLOIRE
5.A
N'OUBLIEZ PAS D'ENREGISTRER VOTRE
BOUILLOIRE SUR
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
OU PAR COURRIER
RÉPARATION DE LA BOUILLOIRE
Les principales pièces de votre bouilloire peuvent être remplacées !
La bouilloire classique est conçue pour durer, mais si un défaut se manifeste n'hésitez pas à
contacter un réparateur agréé. La bouilloire classique est réparable et dotée d'une résistance
brevetée réparable. Consultez www.dualit.com/support pour obtenir des conseils sur la
réparation ou le dépannage.
Tout dépannage doit être effectué par un réparateur agréé.
Par mesure de sécurité, n'utilisez que des pièces de rechange Dualit pour votre bouilloire.
La garantie sera annulée en cas d'installation de pièces d'autres fabricants que Dualit.
INSTRUCTIONS RELATIVES À LA PROTECTION DE
L'ENVIRONNEMENT
Ne mettez pas ce produit dans les ordures ménagères à la n de son cycle de vie.
Déposez-le dans un point de collecte pour le recyclage des appareils électriques
et électroniques. Le symbole gurant sur le produit, le manuel ou l'emballage
vous indiquera les méthodes de mise au rebut à respecter.
Français
Demandez à votre municipalité de vous indiquer l'adresse du centre de recyclage agréé le plus proche.
Déballez l'appareil avec soin et conservez tout le matériel de conditionnement jusqu'à ce que vous
ayez vérié qu'il ne manque rien et que tout fonctionne correctement. Enlevez ensuite tous les
autocollants de la bouilloire et recyclez l'emballage de façon appropriée. Ne retirez pas les étiquettes
du cordon. Si vous le souhaitez, vous pouvez conserver la boîte pour ranger votre bouilloire.
Les matériaux sont recyclables conformément aux symboles gurant sur l'appareil.
En recyclant les anciens appareils (ou leurs matériaux) ou en les réutilisant d'une
autre manière, vous contribuez de manière importante à la protection de notre
environnement.
GUIDE DE DÉPANNAGE
CAUSES POSSIBLESSOLUTION(S)
LA BOUILLOIRE NE SE MET PAS EN ROUTE
1. La bouilloire est peut-être mal branchée au
secteur ou le fusible a sauté.
2. Le dispositif de protection contre l'ébullition à
sec s'est peut-être activé. Si la bouilloire est mise
en marche par mégarde alors qu’elle est vide, le
dispositif de protection contre l’ébullition à sec
éteindra automatiquement la résistance pour
éviter d’endommager la bouilloire.
3. Si le voyant s'allume mais que la bouilloire
ne chauffe pas, la résistance est peut-être
endommagée.
4. La bouilloire chauffe mais le voyant ne s'allume
pas.
DE L'EAU EST PROJETÉE PAR LE BEC PENDANT L'ÉBULLITION
1. Vous avez peut-être trop rempli la bouilloire.1.1 Ne dépassez pas le repère max (1,7 l).
2. Il est possible qu'il reste de la solution de
détartrage dans le corps.
3. Le ltre est peut-être mal placé.3. Vériez que le ltre est bien en place. Si vous
MA BOUILLOIRE NE S'ARRÊTE PAS
1. Il y a peut-être une accumulation de tartre dans
la bouilloire.
2. Vériez que le couvercle est bien fermé
pendant l'utilisation.
3. De l'eau a peut-être pénétré dans le tube de
vapeur pendant le remplissage. Vous avez peutêtre trop rempli la bouilloire, ou l'avez inclinée
pendant le remplissage ou l'avez remplie par le
bec.
DES TACHES SONT APPARUES DANS LA BOUILLOIRE
1. De petites taches brunes peuvent apparaître
dans la bouilloire. Il ne s'agit pas de rouille, mais
de petits dépôts de tartre contenant du fer.
LA BOUILLOIRE PERD PAR LE COUVERCLE
1. Le joint du couvercle est peut-être
endommagé ou entartré.
DES GOUTTELETTES D'EAU S'ACCUMULENT SUR LE DESSUS DU SOCLE
1. Il s'agit de condensation et cela est
parfaitement normal.
1. Vériez que la prise est bien branchée au
secteur. Remplacez le fusible si nécessaire.
2. Attendez 10 secondes que le dispositif se
réarme.
3. Elle peut être remplacée. Contactez le lieu
d'achat ou un centre de service agréé.
4. Le voyant a peut-être grillé. Contactez le lieu
d'achat ou un centre de service agréé.
1.2 Attendez 10 secondes pour laisser l'eau
bouillante se stabiliser avant de la verser.
2. Respectez les instructions de la rubrique sur le
nettoyage et l'entretien et rincez soigneusement la
bouilloire.
avez besoin d'un ltre de rechange, contactez le
lieu d'achat ou un centre de service agréé.
1. Détartrez régulièrement votre bouilloire
(consultez la section nettoyage et entretien).
2. Vous pouvez enfoncer les petites pointes autour
du couvercle intérieur pour resserrer le joint.
3. Laissez la bouilloire sécher complètement
pendant 24 heures.
1. Détartrez régulièrement (consultez la section
nettoyage et entretien).
1. Remplacez le joint. Si vous avez besoin d'un
joint de rechange, contactez le lieu d'achat ou un
centre de service agréé.
1. Séchez le socle avec un chiffon non abrasif.
Français
3332
Page 17
Italiano
PRECAUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
LEGGERE TUTTE
LE ISTRUZIONI
PRIMA DI USARE IL BOLLITORE.
CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER
FUTURO RIFERIMENTO
• NON LASCIARE L’APPARECCHIO
INCUSTODITO DURANTE IL
FUNZIONAMENTO. Non lasciare
l’apparecchio incustodito durante il
funzionamento, staccare il cavo di
alimentazione dopo ogni utilizzo (rischio di
incendio se un apparecchio viene lasciato
incustodito durante il funzionamento).
• Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da bambini di età inferiore agli
8 anni e da persone con disabilità molto
estese e complesse. I bambini tra gli 8 e
14 anni e persone con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte o mancanza
di esperienza e conoscenze non devono
utilizzare questo apparecchio, salvo se sono
supervisionati e ricevono istruzioni in merito
all’utilizzo dell’apparecchio in modo sicuro e
comprendono tutti i rischi implicati. I bambini
non devono giocare con questo prodotto. La
pulizia e la manutenzione non devono essere
eseguite da bambini se non di età superiore a
8 anni e debitamente supervisionati. Riporre
la macchina e il relativo cavo lontano dalla
portata dei bambini minori di 8 anni.
• Questo apparecchio è destinato ad
essere utilizzato esclusivamente all’interno
dell’ambiente domestico.
impropriamente o per nalità professionali
o semi-professionali o, ancora, se non viene
usato secondo le presenti istruzioni, la
garanzia diviene nulla e Dualit non si assume
alcuna responsabilità per eventuali danni
causati.
Precauzioni elettriche
• Vericare che la tensione indicata
sull'elettrodomestico corrisponda a quella
della rete elettrica domestica.
• NOTA: se la spina non è in perfette
condizioni deve essere eliminata
immediatamente.
danneggiata in una presa da 13A è
pericoloso.
Se usato
Inserire una spina
• Non utilizzare mai la spina senza il
coprifusibile.
sostitutivo abbia lo stesso valore dell'originale.
Sono disponibili fusibili sostitutivi, che devono
essere approvati ASTA BS1362.
Controllare che il fusibile
• Il bollitore deve essere dotato di un cavo di
alimentazione corto per ridurre il rischio di
restare impigliati o inciampare in un cavo più
lungo.
• Non utilizzare l'apparecchio se il cavo
o la spina sono danneggiati o in caso di
funzionamento o danneggiamento o caduta
dell’apparecchio.
• Se il cavo dell'alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito da un cavo speciale
ordinabile tramite il servizio di assistenza
Dualit al numero:
+44 (0)1293 652 500
• Per scollegare il bollitore, spegnere tutti gli
interruttori e rimuovere la spina dalla presa
di corrente.
• Scollegare la base dalla presa di corrente
quando il bollitore non viene utilizzato
oppure quando deve essere spostato o
pulito.
• Prima di accenderlo, accertarsi che il
bollitore sia correttamente posizionato nella
base.
• Per evitare pericoli di natura elettrica non
immergere i cavi, la spina, la base o il bollitore
in acqua o in altri liquidi.
• Utilizzare il bollitore esclusivamente con la
base fornita e viceversa.
• Non spostare il bollitore quando è acceso.
Sicurezza generale
• NOTA: quando si solleva il bollitore dalla
base, saranno visibili gocce di umidità sulla
supercie di quest’ultima.
utilizzato per provocare lo spegnimento
automatico del bollitore e che fuoriesce,
condensandosi, dalle aperture nella parte
inferiore del bollitore. Si tratta di un
fenomeno normale, che non deve destare
alcuna preoccupazione, né costituisce motivo
per la restituzione del bollitore.
Si tratta del vapore
• Non utilizzare il bollitore se il ltro
dell’acqua non è stato posizionato
correttamente.
• L’elettrodomestico va utilizzato in un luogo
secco e ben areato.
• Non utilizzare senza il coperchio.
• Non riempire dal beccuccio.
• Quando si riempie il bollitore, tenerlo in
posizione retta (inclinazione massima di 15
o
).
• Non accendere il bollitore se non contiene
almeno 250 ml di acqua e il fondo del
bollitore non è completamente coperto.
• Non posizionare il bollitore, la sua base o il
cavo di alimentazione su una supercie, una
piastra o un fornello caldi.
• Utilizzare il bollitore esclusivamente per
scaldare acqua.
inappropriato potrebbe causare delle lesioni.
Diversamente, l’utilizzo
• Non superare il livello di riempimento
massimo riportato sull'indicatore del livello
dell'acqua.
• Non utilizzare il bollitore su un piano
inclinato.
• Rimuovere il bollitore dalla base prima di
riempirlo o di versarne il contenuto.
• Non sollevare il coperchio quando l'acqua è
in ebollizione.
• Non toccare le superci bollenti del
bollitore; utilizzare sempre il manico o il
pomolo del coperchio.
• In caso contrario, l'acqua bollente potrebbe
fuoriuscire.
• Mentre bolle, il bollitore emetterà vapore
caldo. Possono vericarsi scottature se ci si
trova entro 400 mm dal beccuccio.
• Prestare attenzione quando si versa il
contenuto; versarlo lentamente senza
inclinare eccessivamente il bollitore.
• L'acqua si manterrà calda a lungo dopo
la bollitura; fare attenzione a non scottarsi.
Tenere il bollitore, la sua base e il cavo di
alimentazione lontano dai bordi di tavoli,
mobili e piani di lavoro e fuori dalla portata
dei bambini.
• Lasciare raffreddare completamente il
bollitore prima di pulirlo e riporlo.
• Non conservare all'interno di una dispensa
o dentro i pensili da cucina chiusi.
• Non utilizzare il bollitore in bagno o in
ambienti esterni.
• Prima di accendere il bollitore, accertarsi
che il coperchio sia ben chiuso; in caso
contrario, il bollitore potrebbe non spegnersi
correttamente.
• Non utilizzare il bollitore quando questo sia
è caduto, crepato o danneggiato.
• L'utilizzo di accessori non consigliati da
Dualit può provocare incendi, scosse
elettriche o lesioni alle persone.
• Non utilizzare pagliette o detergenti abrasivi
per pulire l'esterno dell’elettrodomestico.
• ATTENZIONE: per evitare danni
all’elettrodomestico non utilizzare detergenti
alcalini.
Per la pulizia utilizzare un panno
morbido e un detergente delicato.
• Se il coperchio viene rimosso durante il ciclo
di preparazione si potrebbero riportare delle
scottature.
• Evitare di esporsi al vapore che fuoriesce
dal beccuccio durante e dopo l’operazione.
Pericolo di scottatura.
• Non portare ad ebollizione il bollitore
quando contiene la soluzione decalcicante.
• Il presente bollitore è dotato di protezione
con dispositivo di sicurezza. Se il bollitore
viene accidentalmente acceso quando non
contiene acqua, il dispositivo di sicurezza
spegnerà la resistenza in modo da evitare
danni al bollitore. Lasciare raffreddare
per circa 10 minuti il bollitore, sollevare
e riempire normalmente. Il bollitore può
essere adesso utilizzato nuovamente.
NOTA: per rimuovere facilmente l’eventuale
scolorimento delle piastre riscaldanti,
decalcicare il bollitore.
CONSERVARE LE
ISTRUZIONI
3534
Italiano
Page 18
COMPONENTI DEL BOLLITORE (VEDERE PAGINA 2)
Italiano
A. Guarnizione del
coperchio
B. Beccuccio
C. Filtro dell'acqua
D. Finestrella livello
E. Indicatore di livello
massimo
F. Spia di accensione
(rossa)
G. Base di
alimentazione
H. Avvolgicavo
I. Coperchio con
cerniera
PREPARAZIONE
AVVOLGICAVO
POSIZIONE
1.A
Posizionare il bollitore il più vicino possibile alla presa di corrente.
Quando in funzione, assicurarsi che il bollitore non sia stato posto
al di sotto dei pensili della cucina. NON CONSERVARE IL
BOLLITORE ALL'INTERNO DI UNA DISPENSA O
DENTRO I PENSILI DA CUCINA CHIUSI.
PIANO INCLINATO
NON SU VASSOI.
1.D1.C
1.B
Tenere il cavo il più corto
possibile Avvolgere la parte
di cavo in eccesso attorno
all’avvolgicavo che si trova
sulla base del bollitore.
J. Anello del
coperchio
K. Maniglia a
impugnatura salda
L. Interruttore on/off
M. Cavo alimentazione
BOLLIRE L’ACQUA
ACCENSIONE
3.A3.B
Collegare il cavo del bollitore alla presa di corrente a parete.
Premere l’interruttore “on/off” verso il basso. La nestrella
livello si illuminerà e il bollitore inizierà a scaldarsi. Se il
bollitore viene accidentalmente acceso quando non contiene
acqua, il dispositivo di sicurezza spegnerà la resistenza in
modo da evitare danni al bollitore.
ATTENZIONE!
3.C
Scollegare quando non
viene utilizzato.
VERSAMENTO
3.D
Rimuovere il bollitore dalla base.
Per evitare fuoriuscite e schizzi,
una volta ultimata la bollitura,
attendere 10 secondi e versare
l'acqua lentamente. Non
inclinare eccessivamente il
bollitore;
SPEGNIMENTO
Il bollitore si spegnerà
automaticamente una volta
che l’acqua avrà raggiunto
l’ebollizione.
Per spegnere il bollitore
prima che l’acqua raggiunga
l’ebollizione, spingere
l’interruttore “on/off” verso
l’alto.
Dopo ogni utilizzo scollegare il
bollitore dalla presa.
Italiano
Non utilizzare il bollitore su un
piano inclinato.
Non utilizzare su vassoi.
RIEMPIRE IL BOLLITORE
ATTENZIONE: SE IL BOLLITORE HA APPENA ULTIMATO LA BOLLITURA,
POTREBBE ESSERE PIENO DI VAPORE, CHE FUORIUSCIRÀ NON APPENA
VIENE APERTO IL COPERCHIO.
APRIRE IL COPERCHIO
2.A
Scollegare la spina. Rimuovere il
bollitore dalla base. Tirare con
cautela l’anello del coperchio
verso l’alto per aprire il
coperchio.
CHIUDERE IL COPERCHIO
2.D
Per chiudere il coperchio,
utilizzare l’anello del coperchio.
ATTENZIONE: SE IL
BOLLITORE HA APPENA
ULTIMATO LA BOLLITURA,
IL COPERCHIO SARA’
CALDO. PER CHIUDERE IL
COPERCHIO, UTILIZZARE
L’ANELLO DEL COPERCHIO.
RIEMPIMENTO
2.B
Riempire il bollitore attraverso
l'apertura del coperchio È
necessario versare almeno
una tazza d'acqua nel bollitore
(250 ml). Il livello del liquido
deve restare al di sotto della
tacca del livello massimo. Per
risparmiare corrente, bollire
solamente la quantità di
acqua necessaria. Mantenere
il bollitore in posizione retta
e tenere sotto controllo il
livello dell’acqua quando
si riempie il bollitore. Non
inclinare il bollitore all’indietro.
Non riempire eccessivamente
o riempire attraverso il
beccuccio.
2.C
ATTENZIONE:
Evitare di esporsi al vapore
che fuoriesce dal beccuccio
durante e dopo l’operazione.
Pericolo di scottatura.
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE!
4.A
Scollegare quando non
viene utilizzato.
IL CORPO
4.B
Scollegare la spina e lasciare
raffreddare completamente
il bollitore prima di pulirlo.
Rimuovere il bollitore dalla
base.
Pulire le superci esterne e
interne del bollitore con un
panno umido.
FILTRO DELL'ACQUA
4.C
Scollegare la spina e lasciare
raffreddare il bollitore. Aprire il
coperchio. Afferrare il ltro dalla
parte superiore ed estrarlo dal
bollitore. Sciacquarlo sotto l'acqua
corrente e pulirlo con una spazzola
dalle setole morbide. Sciacquare il
bollitore con acqua fresca.
NON UTILIZZARE IL
BOLLITORE SE IL FILTRO
DELL’ACQUA NON È
STATO POSIZIONATO
CORRETTAMENTE
DECALCIFICARE REGOLARMENTE
Utilizzare prodotti disincrostanti adatti per elettrodomestici facilmente reperibili online o presso i
principali supermercati o negozi. Istruzioni riportate sulla confezione.
Seguire questi semplici accorgimenti per ridurre al minimo l'accumulo di incrostazioni nel bollitore.
Svuotare il bollitore dopo ogni utilizzo; non lasciarlo pieno d'acqua per una notte intera. Utilizzare
acqua minerale anziché acqua di rubinetto. Disincrostare regolarmente il bollitore almeno una
volta al mese. Se si vive in una zona dove l’acqua è dura sarà necessario disincrostarlo più spesso.
Una volta completata la decalcicazione, svuotare il bollitore e sciacquarlo almeno 3 volte con
acqua dolce, quindi riempirlo nuovamente con acqua, far bollire l'acqua e gettarla una volta che ha
raggiunto il punto di ebollizione.
NON PORTARE AD EBOLLIZIONE IL BOLLITORE QUANDO CONTIENE LA
SOLUZIONE DECALCIFICANTE.
DIVERSAMENTE, SI PUÒ INCORRERE IN LESIONI.
3736
Page 19
REGISTRAZIONE DEL BOLLITORE
Italiano
5.A
RICORDARSI DI REGISTRARE IL BOLLITORE SU
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
O VIA POSTA
RIPARAZIONE DEL BOLLITORE
Gli elementi di base del bollitore sono sostituibili!
Il Bollitore classico è nato per durare nel tempo, tuttavia, qualora si presentino dei problemi,
contattare un manutentore autorizzato. Il Bollitore classico può essere riparato ed è possibile
usufruire di parti di ricambio brevettate e riparabili. Consultare la pagina www.dualit.com/support
per consigli sulla riparazione o manutenzione.
La manutenzione deve essere sempre svolta da un manutentore autorizzato.
Per la sicurezza personale, utilizzare soltanto parti di ricambio originali Dualit per il proprio
bollitore. La garanzia decade se si inseriscono parti di ricambio non prodotte da Dualit.
ISTRUZIONI RELATIVE ALLA PROTEZIONE
AMBIENTALE
Smaltire separatamente il prodotto alla ne della sua vita. Portarlo presso un
punto di raccolta per il riciclo dei dispositivi elettrici ed elettronici. Il simbolo sul
prodotto, le istruzioni d’uso o l’imballaggio contengono informazioni circa i metodi
di smaltimento.
I materiali sono riciclabili così come menzionato sulla relativa marcatura. Mediante
il riciclaggio del prodotto, il riciclaggio dei materiali o altre forme di riutilizzo dei
vecchi dispositivi si dà un importante contributo alla protezione dell’ambiente.
Rivolgersi alle amministrazioni locali per conoscere quali sono i punti autorizzati per lo smaltimento.
Aprire la confezione con cura e conservare il materiale di imballaggio no a quando non si è sicuri
che ogni parte sia presente e funzionante. Rimuovere quindi le etichette dall’apparecchio e riciclare
l'imballaggio nel modo appropriato. Non rimuovere le etichette dal cavo. Potrebbe essere utile
conservare la scatola per riporre l’apparecchio.
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
POSSIBILE/I CAUSA/ESOLUZIONE/I
IL BOLLITORE NON SI ACCENDE
1. L'unità potrebbe non essere collegata
correttamente all’alimentazione o potrebbe essersi
rotto il fusibile.
2. Il dispositivo di sicurezza potrebbe essere attivato. Se
il bollitore viene accidentalmente acceso quando non
contiene acqua, il dispositivo di sicurezza spegnerà la
resistenza in modo da evitare danni al bollitore.
3. Se la spia di accensione si accende ma il bollitore
non bolle potrebbero esserci dei componenti rotti.
4. Se la spia di accensione non si accende ma il
bollitore bolle.
SE IL BOLLITORE SCHIZZA ACQUA DAL BECCUCCIO
1. Il bollitore potrebbe essere stato riempito
eccessivamente.
2. Potrebbe esserci della soluzione decalcicante
all’interno del bollitore.
3. Il ltro potrebbe non essere in posizione corretta.3. Assicurarsi che il ltro sia nella posizione corretta.
IL BOLLITORE NON SI SPEGNE
1. Potrebbero essersi formate delle incrostazioni
all’interno del bollitore.
2. Vericare che il coperchio sia correttamente chiuso
durante l’utilizzo.
3. Potrebbe essere caduta dell’acqua nel tubo del
vapore durante il riempimento. Il bollitore potrebbe
essere stato riempito eccessivamente, inclinato
durante il riempimento o riempito dal beccuccio.
ALL'INTERNO DEL BOLLITORE SONO COMPARSI DEI SEGNI
1. E’ possibile che all’interno del bollitore si creino
dei puntini marroni. Non si tratta di ruggine, bensì di
piccoli depositi di calcare che contengono ferro e che
si depositano all’interno del bollitore.
IL BOLLITORE PERDE DAL COPERCHIO.
1. La guarnizione del coperchio potrebbe essere
danneggiata o potrebbe esserci un accumulo di
incrostazioni.
SULLA PARTE SUPERIORE DELLA BASE SI ACCUMULANO DELLE GOCCIOLINE D’ACQUA.
1. Si tratta di condensa ed è assolutamente normale.1. Asciugare con un panno non abrasivo.
1. Vericare che la spina sia inserita nella presa e che
l'interruttore di accensione sia attivato. Sostituire il
fusibile se necessario.
2. Attendere 10 secondi per consentire al bollitore di
ripristinarsi.
3. I componenti possono essere sostituiti. Contattare
il negozio dove si è acquistato il bollitore o un centro
assistenza autorizzato.
4. La spia di accensione potrebbe essere fulminata.
Contattare il negozio dove si è acquistato il bollitore o
un centro assistenza autorizzato.
1.1 Riempire no all’indicatore di livello massimo (1,7L).
1.2 Attendere 10 secondi per consentire all’acqua di
stabilizzarsi prima di versare.
2. Seguire le istruzioni della sezione pulizia e
manutenzione e risciacquare accuratamente.
Per sostituire il ltro, contattare il negozio dove
si è acquistato il bollitore o un centro assistenza
autorizzato.
1. Decalcicare il bollitore regolarmente
(vedere la sezione pulizia e manutenzione).
2. La scanalatura all’interno del coperchio può essere
spostata in avanti per consentire al coperchio di
chiudersi meglio.
3. Lasciare il bollitore asciugarsi completamente per
24 ore.
1. Decalcicare il bollitore regolarmente (vedere la
sezione pulizia e manutenzione).
1. Sostituire la guarnizione. Per ricevere una guarnizione
sostitutiva, contattare il negozio dove si è acquistato il
bollitore o un centro assistenza autorizzato.
Italiano
3938
Page 20
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
LEES ALLE
INSTRUCTIES
VOORDAT U DE WATERKOKER
GEBRUIKT. BEWAAR DEZE
HANDLEIDING ZODAT U HEM OOK IN
DE TOEKOMST KUNT RAADPLEGEN.
Nederlands
• BLIJF BIJ HET APPARAAT ALS
U HET GEBRUIKT. Laat het apparaat
tijdens gebruik niet onbewaakt achter en
verwijder de stekker na elk gebruik (risico van
brand als het apparaat onbewaakt aanstaat).
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan acht jaar, noch door
personen met een zeer ernstige beperking.
Kinderen tussen acht en veertien jaar en
personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en kennis mogen dit
apparaat niet gebruiken, mits ze begeleiding
of instructies hebben gekregen over veilig
gebruik van het apparaat en begrijpen wat
de risico’s zijn. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Kinderen mogen het
apparaat niet reinigen of onderhouden,
tenzij ze ouder zijn dan acht jaar en worden
begeleid. Houd dit apparaat en het netsnoer
buiten bereik van kinderen jonger dan acht
jaar.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik binnenshuis. Als u het
apparaat verkeerd, voor (semi)professionele
doeleinden of niet volgens deze instructies
gebruikt, dan vervalt de garantie en wijst
Dualit alle aansprakelijkheid af voor eventuele
schade.
Elektrische veiligheid
• Controleer of de voltage-aanduiding op het
apparaat overeenstemt met het voltage van
het elektriciteitsnet.
• OPMERKING: als de stekker van het
netsnoer is afgesneden, dan moet u de
stekker onmiddellijk weggooien. Een
afgesneden stekker in een 13A stopcontact
steken is gevaarlijk.
• Gebruik stekkers met een zekering nooit als
het deksel van de zekering eraf is. Controleer
of de reservezekering evenveel ampère
heeft als de originele (indien de stekker een
zekering heeft). Reservezekeringen moeten
ASTA gekeurd zijn volgens BS 1362.
• Het snoer is bewust kort gehouden om te
voorkomen dat het ergens achter blijft haken
of dat er iemand over struikelt.
• Gebruik het apparaat nooit wanneer het
snoer of de stekker beschadigd zijn, wanneer
er zich een storing voordoet aan het
apparaat, of wanneer het apparaat gevallen is
of op welke manier dan ook is beschadigd.
• Als het snoer is beschadigd, dan moet
het door een bevoegd elektricien worden
vervangen door een geschikt snoer dat
verkrijgbaar is via de klantenservice van Dualit
(+44 (0)1293 652 500)
• Om de waterkoker uit te schakelen, zet
u eerst de schakelaar in de uitstand en
verwijdert dan de stekker uit het stopcontact.
• Verwijder de stekker van het netsnoer uit
de wandcontactdoos wanneer u het apparaat
niet gebruikt en voordat u het verplaatst of
schoonmaakt.
• Controleer of de waterkoker goed op de
voet staat voordat u hem inschakelt.
• Dompel het snoer, de stekker, de voet
of de kan van de waterkoker nooit onder
water of een andere vloeistof, om gevaar van
elektrische schokken te voorkomen.
• Gebruik de kan van de waterkoker
uitsluitend in combinatie met de
meegeleverde voet, en vice versa.
• Verplaats de waterkoker niet als deze is
ingeschakeld.
Algemene veiligheid
• OPMERKING: als u de kan van de
waterkoker optilt van de voet, ziet u
waterdruppels op de bovenzijde van de voet.
Deze ontstaan door de stoom die wordt
gebruikt om de waterkoker automatisch
uit te schakelen. De stoom condenseert en
ontsnapt via ventilatieopeningen onderaan
de kan van de waterkoker. Dit is normaal en
geen reden tot ongerustheid. Hiervoor hoeft
u de waterkoker dus niet te retourneren.
• Gebruik de waterkoker alleen wanneer het
waterlter correct is geplaatst.
• Gebruik de waterkoker uitsluitend in een
droge, goed geventileerde ruimte.
• Sluit altijd eerst het deksel voordat u de
waterkoker inschakelt.
• Vul de waterkoker niet door de schenktuit.
• Houd de waterkoker tijdens het vullen altijd
rechtop (maximaal 15
o
schuin).
• Gebruik de waterkoker alleen als er
minstens 250 ml water in zit, zodat de hele
bodem is bedekt.
• Placér ikke kedlen, den strømførende sokkel
eller strømkablet på eller i nærheden af
en varm overade, et varmt blus eller en
gasbrænder.
• Gebruik de waterkoker uitsluitend voor het
opwarmen van water. Verkeerd gebruik kan
letsel veroorzaken.
• Vul de waterkoker niet boven de markering
"max" op de waterniveau-indicator.
• Gebruik de waterkoker niet op een schuin
oppervlak.
• Verwijder de waterkoker van de voet
voordat u deze vult of uitschenkt.
• Open het deksel niet als het water kookt.
• Raak de hete oppervlakken nooit aan, maar
gebruik het handvat en de ring op het deksel.
• Als de waterkoker te vol is, kan er kokend
water uitkomen.
• Når vandet koger, vil kedlen afgive varm
damp. Der er risiko for skoldning, hvis du
bender dig inden for en afstand på 400 mm
fra hældetuden.
• Wees voorzichtig bij het uitschenken van
water - giet langzaam en kantel de kan niet te
ver naar voren.
• Het water blijft nog lange tijd na het
kookpunt heet, u kunt er zich aan
verbranden. Zet de waterkoker niet op de
rand van uw werkblad en laat ook het snoer
niet over de rand van het werkblad hangen.
Houd de waterkoker buiten bereik van kleine
kinderen.
• Laat de waterkoker volledig afkoelen
voordat u deze schoonmaakt en opbergt.
• U mag de waterkoker niet inbouwen of
onder een keukenkast plaatsen en gebruiken.
• Gebruik het apparaat niet in een badkamer
of buitenshuis.
• Låget skal være helt lukket, før kedlen
tændes, for at sikre, at den slukker korrekt.
• Gebruik de waterkoker niet als hij is
gevallen, gebarsten of beschadigd.
• Het gebruik van accessoires die niet
zijn aanbevolen door Dualit kan brand,
elektrische schokken of verwondingen
veroorzaken.
• Gebruik geen schuursponsje of
schuurmiddel om de behuizing van de
waterkoker te reinigen.
• LET OP: gebruik geen alkalische
reinigingsmiddelen om schade aan het
apparaat te voorkomen. Reinig het
apparaat met een zachte doek en een mild
schoonmaakmiddel.
• U kunt zich verbranden als u het deksel van
de waterkoker opent tijdens het kookproces
en de waterkoker kan heet worden.
• Pas op voor de stoom die via de schenktuit
ontsnapt als het water kookt. Hieraan kunt u
zich verbranden.
• Zet de waterkoker niet aan als hij is gevuld
met een ontkalkingsoplossing.
• Denne kedel har tørkogningsbeskyttelse.
Hvis kedlen tændes ved et uheld, uden at
der er vand i, slukker tørkogningssikringen for
varmelegemet, så skade på kedlen undgås.
Lad kedlen køle ned i cirka 10 minutter, løft
den, og fyld den op som normalt. Herefter er
kedlen igen klar til brug. BEMÆRK: Hvis der
dannes pletter på opvarmningspladerne, kan
de let fjernes ved at afkalke kedlen.
BEWAAR DEZE
HANDLEIDING
4140
Nederlands
Page 21
KEN UW WATERKOKER (ZIE PAGINA 2)
WATER KOKEN
A. Deksel
B. Schenktuit
C. Waterlter
D. Kijkvenster
E. Markering maxi maal waterniveau
F. Indicatielampje
'aan' (rood)
G. Voet
H. Opbergvak
voor snoer
I. Scharnierend
deksel
J. Ring op deksel
K. Stevige handgreep
L. Aan/uit-schakelaar
M. Netsnoer
PLAATSEN
Nederlands
POSITIE
1.A
Plaats de waterkoker zo dicht mogelijk bij een wandcontactdoos.
Gebruik de waterkoker niet als deze onder een keukenkastje staat. U
MAG DE WATERKOKER NIET INBOUWEN OF ONDER
EEN KEUKENKAST PLAATSEN EN GEBRUIKEN.
SCHUIN OPPERVLAK
1.C
Gebruik de waterkoker niet op
een schuin oppervlak.
NIET IN EEN LADE
1.D
Gebruik de waterkoker niet in een
lade.
OPBERGVAK
1.B
VOOR SNOER
Gebruik een zo kort
mogelijk stuk van het
snoer. Wikkel de rest van
het snoer strak op in het
opbergvak in de voet van
de waterkoker.
WATERKOKER VULLEN
WAARSCHUWING: ALS HET WATER NET HEEFT GEKOOKT, DAN IS DE
WATERKOKER VOL STOOM DIE ONTSNAPT WANNEER U HET DEKSEL OPENT.
DEKSEL OPENEN
2.A2.B2.C
Verwijder de stekker uit
het stopcontact. Neem de
waterkoker van de voet. Trek
de ring op het deksel rustig
omhoog en naar achteren om
het deksel te openen.
DEKSEL SLUITEN
2.D
Duw het deksel omlaag door
middel van de ring op het
deksel.
WAARSCHUWING: ALS
U DE WATERKOKER NET
HEEFT GEBRUIKT, DAN IS
HET DEKSEL HEET. GEBRUIK
DAAROM DE RING OP HET
DEKSEL OM HET DEKSEL TE
SLUITEN.
VULLEN
Vul de waterkoker door de
opening onder het deksel. Vul
de waterkoker minstens met
één kopje water (250 ml).
Het waterniveau moet onder
de markering "max" blijven.
Bespaar energie en kook
niet meer water dan u nodig
heeft. Houd de waterkoker
tijdens het vullen altijd rechtop
en horizontaal. Kantel de
waterkoker niet achterover.
Vul de waterkoker niet door
de schenktuit en niet boven
de maximummarkering.
WAARSCHUWING:
Pas op voor de stoom die
via de schenktuit ontsnapt
als het water kookt.
Hieraan kunt u zich
verbranden.
AANZETTEN
3.A3.B
Steek de stekker van de waterkoker in het stopcontact. Druk
de aan/uit-schakelaar omlaag. Het indicatielampje 'aan' licht
op en de waterkoker wordt warm. Als u de waterkoker per
ongeluk heeft ingeschakeld terwijl er geen water in zit, dan zal
de droogkookbeveiliging het verwarmingselement automatisch
uitschakelen om schade aan de waterkoker te voorkomen.
LET OP!
3.C
Verwijder de stekker uit
het stopcontact als u het
apparaat niet gebruikt.
UITSCHENKEN
3.D
Neem de waterkoker van de
voet.
Om het risico op waterspatten
te voorkomen, dient u tien
seconden te wachten voordat
u het water rustig uitschenkt.
Kantel de waterkoker niet te
ver naar voren.
SCHOONMAAK & ONDERHOUD
LET OP!
4.A
Verwijder de stekker uit
het stopcontact als u het
apparaat niet gebruikt.
KAN
4.B
Verwijder de stekker uit het
stopcontact en laat de kan
van de waterkoker volledig
afkoelen alvorens hem te
reinigen. Neem de kan van de
voet en
veeg de binnen- en de
buitenkant schoon met een
vochtige doek.
UITZETTEN
De waterkoker schakelt
automatisch uit zodra het
water heeft gekookt.
Als u de waterkoker wilt
uitschakelen voordat het
water kookt, duw dan de aan/
uit-schakelaar omhoog.
Verwijder na gebruik van de
waterkoker altijd de stekker uit
het stopcontact.
WATERFILTER
4.C
Verwijder de stekker uit het
stopcontact en laat de waterkoker
afkoelen. Open het deksel. Neem
de bovenkant van het lter
vast en trek het omhoog uit de
waterkoker. Spoel het lter af
onder de kraan en borstel het
voorzichtig schoon met een zachte
borstel. Spoel de waterkoker om
met schoon water.
GEBRUIK DE WATERKOKER ALLEEN WANNEER
HET WATERFILTER
CORRECT IS GEPLAATST.
REGELMATIG ONTKALKEN
Gebruik ontkalkingsproducten voor keukenapparaten. Deze zijn verkrijgbaar op het internet en in de
meeste supermarkten en warenhuizen. Volg de instructies op de verpakking van het ontkalkingsmiddel.
Volg deze eenvoudige stappen om kalkaanslag in de waterkoker te voorkomen. Schenk de
waterkoker na gebruik leeg. Laat geen water in de waterkoker staan. Gebruik gelterd water
in plaats van kraanwater. Ontkalk de waterkoker regelmatig, minstens eenmaal per maand. Als
er in uw gemeente hard water uit de kraan komt, dan moet u de waterkoker vaker ontkalken.
Na het ontkalken moet u de waterkoker legen en minimaal driemaal omspoelen met schoon
water. Vervolgens vult u de waterkoker met water, laat dit koken en giet het gekookte
water weg. ALS U DIT NIET DOET, KAN HET SCHADELIJK ZIJN VOOR UW
GEZONDHEID. ZET DE WATERKOKER NIET AAN ALS HIJ IS GEVULD MET
EEN ONTKALKINGSOPLOSSING.
Nederlands
4342
Page 22
UW WATERKOKER REGISTREREN
5.A
VERGEET UW WATERKOKER NIET TE
REGISTREREN. DIT KAN VIA
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
OF PER POST
Nederlands
WATERKOKER REPAREREN
De belangrijkste onderdelen van uw waterkoker zijn vervangbaar!
De Classic waterkoker is een duurzaam product, maar mocht er een defect ontstaan, neem dan
contact op met een erkend reparateur. De Classic waterkoker kan worden gerepareerd en is
voorzien van een gepatenteerd, repareerbaar element. Ga voor advies over reparatie of service
naar www.dualit.com/support.
Onderhoudswerkzaamheden moeten door een erkend reparateur worden uitgevoerd.
Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend originele reserveonderdelen van Dualit in uw
waterkoker. Uw garantie vervalt als er geen originele onderdelen van Dualit worden gebruikt.
INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT
MILIEUBESCHERMING
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levenscyclus niet weg bij het
huishoudelijk afval. Lever het in bij een inzamelpunt voor het recyclen van
elektrische en elektronische apparatuur. Het symbool op het product, de
verpakking of in de gebruiksaanwijzing geeft aan hoe u het apparaat op correcte
wijze kunt weggooien.
De materialen zijn voorzien van een markering over de recycleerbaarheid. Door
het apparaat of de materialen waaruit het bestaat te recyclen draagt u bij aan de
bescherming van ons milieu.
Informeer bij uw gemeente hoe u dergelijke apparatuur kunt weggooien.
Verwijder voorzichtig alle inhoud uit de doos en bewaar het verpakkingsmateriaal tot u zeker weet
dat alles aanwezig en in goede staat is. Verwijder vervolgens alle etiketten van de waterkoker en
gooi de verpakking op een gepaste manier weg. Verwijder de etiketten aan het snoer niet. U kunt
de doos bewaren om uw waterkoker op te bergen.
PROBLEMEN OPLOSSEN
MOGELIJKE OORZAAKOPLOSSING
DE WATERKOKER GAAT NIET AAN
1. De stekker van de waterkoker is niet goed in
het stopcontact gestoken of de zekering is defect.
2. De droogkookbeveiliging is ingeschakeld. Als
u de waterkoker per ongeluk heeft ingeschakeld
terwijl er geen water in zit, dan zal de
droogkookbeveiliging het verwarmingselement
automatisch uitschakelen om schade aan de
waterkoker te voorkomen.
3. Het verwarmingselement is defect als het
indicatielampje 'aan' oplicht maar het water niet
gaat koken.
4. Het water in de waterkoker gaat koken maar
het indicatielampje 'aan' licht niet op.
ER SPAT WATER UIT DE SCHENKTUIT.
1. U heeft de waterkoker te vol gedaan.1.1 Vul de waterkoker niet boven de
2. Er zijn resten van het ontkalkingsmiddel
achtergebleven in de waterkoker.
3. Het lter ontbreekt.3. Zorg ervoor dat het lter is geplaatst. Voor
DE WATERKOKER SCHAKELT NIET UIT
1. Dit kan worden veroorzaakt door kalkaanslag
in de waterkoker.
2. Controleer of het deksel tijdens gebruik goed
gesloten is.
3. Tijdens het vullen is er water in de stoombuis
terecht gekomen. U heeft de waterkoker te vol
gedaan, tijdens het vullen schuin gehouden of via
de schenktuit gevuld.
ER ZIJN VLEKKEN ONTSTAAN IN DE WATERKOKER
1. Er kunnen bruine vlekken ontstaan in de
waterkoker. Dit is geen roest, maar het zijn kleine,
ijzerhoudende kalkafzettingen.
HET DEKSEL VAN DE WATERKOKER LEKT
1. Het deksel is beschadigd of er is kalk op afgezet. 1. Vervang het deksel. Voor reservedeksels kunt
ER ONTSTAAN WATERDRUPPELS OP DE BOVENKANT VAN DE VOET
1. Dit is condens, een normaal verschijnsel.1. Veeg de voet met een zachte doek droog.
1. Controleer of de stekker goed in het
stopcontact zit en of de schakelaar op 'aan' staat.
Vervang indien nodig de zekering.
2. Wacht 10 seconden tot de waterkoker weer
gereed is voor gebruik.
3. Het verwarmingselement kan worden vervangen.
Neem contact op met uw leverancier of een
erkend servicecentrum.
4. Het lampje is doorgebrand. Neem contact op
met uw leverancier of een erkend servicecentrum.
maximummarkering (1,7 l).
1.2 Wacht 10 seconden zodat het water niet meer
raast, voordat u het uitschenkt.
2. Volg de instructies in het hoofdstuk Reinigen &
onderhouden en spoel de waterkoker grondig om.
u contact opnemen met uw leverancier of een
erkend servicecentrum.
Nederlands
4544
Page 23
VIKTIGE SIKKERHETSFORANSTALTNINGER
Norsk
LES HELE BRUKSANVISNING
FØR DU TAR I BRUK VANNKOKEREN:
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE
FOR FREMTIDIG BRUK.
• DETTE APPARATET SKAL
HOLDES UNDER OPPSYN VED
BRUK. Ikke forlat apparatet uten tilsyn ved
bruk, og koble det fra etter hver gangs bruk
(brannfare hvis apparatet forlates når det er
i bruk).
• Dette apparatet må ikke brukes
av barn yngre enn 8 år og personer
med svært omfattende og komplekse
funksjonshemninger. Barn fra 8–14 år og
personer med reduserte fysiske, sansemessige
eller mentale evner skal ikke bruke dette
apparatet, med mindre de er under oppsyn
og har fått instruksjoner om hvordan
apparatet skal brukes på en trygg måte, og de
forstår risikoene involvert. Barn må ikke leke
med apparatet. Rengjøring og vedlikehold
skal ikke utføres av barn med mindre de er
over 8 år og under oppsyn. Hold apparatet
og ledningen utenfor rekkevidden til barn
under 8 år.
• Dette apparatet er kun beregnet for
innendørs husholdningsbruk.
brukes feil eller til profesjonell eller
halvprofesjonell bruk, eller hvis det ikke
brukes i henhold til disse instruksjonene,
annulleres garantien, og Dualit frasier seg
ethvert ansvar for skade som måtte oppstå.
Elektrisk sikkerhet
• Kontroller at den merkede spenningen
på apparatet samsvarer med
forsyningsspenningen.
• MERK: Et støpsel som er fjernet fra
strømledningen, skal kastes umiddelbart.
Det er farligt at sætte stik med ubeskyttede
ledninger i en 13A-stikkontakt.
• Støpselet skal aldri brukes uten
sikringsdekselet.
samme spændingsværdi som den originale.
Nye sikringer er tilgjengelige, og skal være
ASTA-godkjente til BS1362.
Den nye sikring skal have
Hvis apparatet
• Apparatet skal ha kort strømledning for å
redusere faren for at personer vikler seg inn
eller snubler i en lengre ledning.
• Du må ikke bruke et apparat dersom
ledningen eller støpselet er skadet, eller hvis
det ikke fungerer som det skal eller har blitt
skadet eller har falt ned på noe vis.
• Hvis strømledningen er skadet, må den
skiftes ut av en kompetent elektriker med
et egnet ledningssett som er tilgjengelig fra
Dualits kundetelefon på
+ 44 (0)1293 652 500.
• Slå alle kontroller til "av", og trekk ut
stikkontakten for å koble den fra.
• Trekk ut sokkelens stikkontakt når den ikke
er i bruk, eller før ytting og rengjøring.
• Påse at vannkokeren sitter ordentlig på plass
på sokkelen før du slår den på.
• Strømledningen, støpselet, sokkelen eller
vannkokeren må ikke senkes ned i vann eller
andre væsker, da det kan oppstå fare for
elektrisk støt.
• Vannkokeren skal kun brukes sammen med
sokkelen, og omvendt.
• Ikke ytt på vannkokeren når den er slått på.
Generell sikkerhet
• MERK: Når du løfter vannkokeren fra
sokkelen, vil du se fuktdråper på sokkelens
overate.
slå vannkokeren automatisk av, som deretter
kondenserer og slipper ut gjennom ventilene
på undersiden av vannkokeren. Dette er helt
normalt, og er ikke grunn til bekymring eller
til å returnere vannkokeren.
Dette er dampen som brukes til å
• Vannkokeren må ikke brukes med mindre
vannlteret sitter riktig.
• Dette apparatet skal bare brukes på et tørt
og godt ventilert område.
• Ikke bruk apparatet uten å lukke lokket.
• Ikke fyll det via tuten.
• Hold vannkokeren rett ved påfylling
(maksimum 15
o
vinkel).
• Vannkokeren må ikke brukes med mindre
den inneholder minst 250 ml med vann og
bunnen av vannkokeren er dekket.
• Ikke plasser vannkokeren, sokkelen eller
strømledningen på eller nær varme overater,
en varm komfyr eller gassbrenner.
• Vannkokeren skal ikke brukes til noe annet
formål enn å varme opp vann.
føre til skade forårsaket av feil bruk.
Ellers kan det
• Ikke fyll over «max»-merket på
vannivåmerkingen.
• Vannkokeren skal ikke brukes på en skjev
overate.
• Fjern vannkokeren fra sokkelen før fylling
eller helling.
• Ikke ta av eller åpne lokket mens vannet
koker
• Bruk håndtak eller knotter – ikke berør
varme overater.
• Hvis vannkokeren er overfylt, kan kokende
vann sprute ut.
• Når vannet koker, vil det komme varm
damp ut av vannkokeren. Sørg for å være
minst 400 mm unna tuten for å unngå
skålding.
• Vær forsiktig ved helling – hell langsomt og
ikke vipp vannkokeren for mye.
• Vannet vil forbli varmt en god stund
etter kokingen, og kan gi fare for skålding.
Oppbevar vannkokeren, sokkelen
og strømledningen unna kanten av
kjøkkenbenker og utilgjengelig for barn.
• La vannkokeren kjøle seg helt ned før
rengjøring og oppbevaring.
• Ikke oppbevar eller bruk vannkokeren i eller
under skap.
• Må ikke brukes på baderom eller utendørs.
• Påse at lokket er helt lukket før du slår på
vannkokeren, ellers er det ikke sikkert at den
slår seg ordentlig av.
• Må ikke brukes hvis den har falt i gulvet, har
sprekker eller er skadet på annen måte.
• Bruk av tilbehør som ikke er anbefalt av
Dualit, kan føre til brann, elektrisk støt eller
personskade.
• Ikke bruk skuresvamp eller slipende
rensemiddel på vannkokeren.
• FORSIKTIG: For å hindre skade på apparatet
må du ikke bruke alkaliske rengjøringsmidler.
Bruk en myk klut og et mildt vaskemiddel for
rengjøring.
• Skålding kan forekomme dersom lokket
åpnes under kokesyklusen, og vannkokeren
vil bli varm.
• Unngå dampen som kommer fra tuten
under og etter bruk.
Fare for skålding.
• Ikke slå på vannkokeren hvis den er fylt med
avkalkingsløsning.
• Denne vannkokeren har beskyttelse mot
tørrkoking. Hvis kjelen ved uhell blir slått
på uten vann i, slår tørrkokingsbeskyttelsen
varmeelementet av igjen, for å forhindre
skade på kjelen. La vannkokeren kjøle seg
ned i rundt 10 minutter, løft og fyll på som
normalt. Kjelen er nå klar til bruk igjen.
MERK: Hvis oppvarmingsplatene er blitt
misfarget kan dette lett fjernes ved å avkalke
vannkokeren.
TA VARE PÅ DISSE
INSTRUKSENE
Norsk
4746
Page 24
GJØR DEG KJENT MED VANNKOKEREN (SE SIDE 2)
KOKENDE VANN
A. Lokkforsegling
B. Tut
C. Vannlter
D. Visningsvindu
E. Maksmerkeindikator
F. Strømlys (rødt)
G. Sokkel
H. Ledningsoppbe-
varing
I. Hengslet lokk
J. Lokkring
K. Trygt gripehåndtak
L. På/av-bryter
M. Strømledning
SETTE OPP
LEDNINGS-
PLASSERING
1.A
Plasser vannkokeren så nært stikkontakten som mulig. Vannkokeren
må aldri stå under kjøkkenskap når den er i bruk. IKKE OPPBEVAR
ELLER BRUK VANNKOKEREN I ELLER UNDER SKAP.
SKJEV OVERFLATE
1.C
Vannkokeren skal ikke brukes
på en skjev overate.
IKKE I EN SKUFF
1.D
Må ikke brukes i en skuff.
1.B
OPPBEVARING
Bruk så kort ledning
som mulig. Vikle
overødig ledning rundt
ledningsholderen ved
sokkelen av vannkokeren.
Norsk
FYLLE VANNKOKEREN
ADVARSEL: DERSOM DU NETTOPP HAR KOKT OPP VANN, VIL VANNKOKEREN VÆRE FULL AV DAMP, SOM VIL SLIPPE UT NÅR LOKKET ÅPNES.
ÅPNE LOKK
2.A2.B2.C
Pass på kontakten til
vannkokeren er tatt ut. Løft
vannkokeren av sokkelen.
Trekk forsiktig lokkringen opp
og bakover for å åpne lokket.
LUKK LOKKET
2.D
Trykk ned lokket med
lokkringen for å lukke det.
ADVARSEL: DERSOM DU
NETTOPP HAR KOKT
OPP VANN, VIL LOKKET
VÆRE VARMT. TRYKK NED
LOKKET MED LOKKRINGEN
FOR Å LUKKE DET.
PÅFYLLING
Fyll vannkokeren gjennom
åpningen i lokket. Bruk minst
én kopp med vann (250 ml).
Vannivået må ikke overstige
«max»-merket. Spar strøm
og ikke kok mer vann enn
du trenger. Hold alltid
vannkokeren rett ved påfylling.
Ikke vipp vannkokeren
bakover. Ikke overfyll eller
fyll gjennom tuten.
ADVARSEL:
Unngå dampen som kommer
fra tuten under og etter bruk.
Fare for skålding.
SLÅ PÅ
3.A3.B
Sett kontakten til vannkokeren i stikkontakten. Trykk ned
På/av-bryteren. Strømlampen tennes og vannkokeren begynner
å varmes opp. Dersom vannkokeren slås på ved et uhell når den
ikke inneholder vann, vil tørrkokingsenheten slå varmeelementet
av for å hindre skade på vannkokeren.
OBS!
3.C
Koble fra apparatet når
det ikke er i bruk.
HELLING
3.D
Løft vannkokeren av sokkelen.
For å unngå risiko for spruting
bør du vente i ti sekunder etter
at vannkokeren har kokt opp,
og deretter helle langsomt.
Ikke vipp vannkokeren for mye.
SLÅ AV
Vannkokeren slår seg av
automatisk når vannet koker.
Hvis du vil slå av før vannet
koker, løfter du opp På/avbryteren.
Ta alltid ut kontakten til
vannkokeren når den ikke
er i bruk.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
OBS!
4.A4.C
Koble fra apparatet når
det ikke er i bruk.
HOVEDDELEN
4.B
Ta ut kontakten og la
vannkokeren kjøle seg helt
ned før rengjøring. Løft
vannkokeren av sokkelen.
Tørk vannkokeren utvendig og
innvendig med en fuktig klut.
VANNFILTER
Ta ut kontakten og la
vannkokeren kjøle seg ned. Løft
opp lokket. Hold i toppen av
lteret, og trekk det opp og ut
av vannkokeren. Skyll under
kranen mens du børster forsiktig
med en myk børste. Skyll
vannkokeren med rent vann.
VANNKOKEREN
MÅ IKKE BRUKES
MED MINDRE
VANNFILTERET SITTER
RIKTIG.
AVKALKE REGELMESSIG
Bruk kalkfjerningsprodukter som egner seg for kjøkkenapparater. Disse er tilgjengelige på Internett
eller fra de este supermarkeder eller varemagasiner. Brukes i henhold til anvisningene på pakken.
Følg disse enkle trinnene for å minimere kalkdannelsen i vannkokeren: Tøm vannkokeren etter hver
gangs bruk – ikke la vann bli værende i vannkokeren over natten. Bruk ltrert vann i stedet for vann
fra kranen. Fjern kalk fra vannkokeren regelmessig, minst én gang i måneden. Hvis du bor i et område
med hardt vann, kan det hende du må fjerne kalk oftere. Når kalkfjerningen er fullført, tømmer du
vannkokeren og skyller den minst tre ganger med rent vann, fyller på igjen med rent vann, koker
det opp og heller ut det kokte vannet. MANGLENDE UTFØRELSE AV DETTE KAN
FØRE TIL SKADER. IKKE SLÅ PÅ VANNKOKEREN HVIS DEN ER FYLT MED
AVKALKINGSLØSNING.
Norsk
4948
Page 25
REGISTRER VANNKOKEREN
5.A
IKKE GLEM Å REGISTRERE VANNKOKEREN PÅ
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
ELLER VIA POST
REPARASJON AV VANNKOKEREN
Kjernekomponentene i vannkokeren kan skiftes ut!
Den klassiske vannkokeren er laget for å vare, men hvis du skulle oppleve feil ved vannkokeren,
kan du kontakte en autorisert reparatør. Den klassiske vannkokeren kan repareres og er utstyrt
med et patentert element som kan repareres. Gå til www.dualit.com/support for å få råd om
reparasjon eller vedlikehold.
Alle reparasjoner må utføres av en autorisert reparatør.
For din egen sikkerhet må du kun bruke originale Dualit-deler i vannkokeren. Garantien blir
ugyldiggjort dersom det settes inn en uoriginal del.
Norsk
INSTRUKSJONER OM BESKYTTELSE AV MILJØET
Ikke avhend dette produktet i det vanlige husholdningsavfallet ved endt levetid.
Lever det ved et innsamlingssted for resirkulering av elektriske og elektroniske
apparater. Symbolet på produktet, bruksanvisningen eller emballasjen informerer
deg om de mulige avhendingsmetodene.
Materialene resirkuleres slik det angis på etikettene. Ved resirkulering,
materialresirkulering eller andre former for gjenbruk av gamle apparater, gjør du
en viktig innsats for å beskytte miljøet.
Spør gjerne kommunen hvor det nnes autoriserte avhendingsstasjoner.
Vær forsiktig når du pakker opp esken, og ta vare på all emballasjen til du er sikker på at alt er
inkludert og fungerer. Når du er sikker på det, fjerner du eventuelle lapper fra apparatet og resirkulerer
emballasjen på riktig måte. Ikke fjern lapper fra ledningen. Det kan være lurt å ta vare på esken, så
du kan oppbevare apparatet i den.
FEILSØKINGSVEILEDNING
MULIGE ÅRSAKERLØSNINGER
VANNKOKEREN KAN IKKE SLÅS PÅ
1. Det er ikke sikkert at støpslet er satt riktig i,
eller sikringen kan være gått.
2. Tørrkokingsfunksjonen kan ha blitt
aktivert. Dersom vannkokeren slås på ved
et uhell når den ikke inneholder vann, vil
tørrkokingsenheten slå varmeelementet av
for å hindre skade på vannkokeren.
3. Elementet kan være ødelagt hvis
strømlampen lyser uten at vannet koker.
4. Vannet koker, men strømlampen lyser ikke.4. Strømlampen kan være gått. Kontakt
DET SPRUTER UT AV TUTEN PÅ VANNKOKEREN
1. Du kan ha overfylt vannkokeren.1.1 Fyll bare opp til maksmerket (1,7 l).
2. Det kan være rester av avkalkingsløsning igjen
inni vannkokeren.
3. Filteret kan være feilplassert.3. Kontroller at lteret er riktig plassert.
VANNKOKEREN SLÅR SEG IKKE AV
1. Det kan ha lagt seg kalk på innsiden av
vannkokeren.
2. Kontroller at lokket er ordentlig lukket under
bruk.
3. Det kan ha kommet vann inn i damprøret
under fylling. Du kan ha overfylt, vippet
vannkokeren ved fylling eller fylt gjennom
tuten.
DET ER MERKER INNI VANNKOKEREN
1. Små, brune ekker kan bygge seg opp på
innsiden av vannkokeren. Dette er ikke rust, men
små avleiringer av kalk som inneholder jern kan
bygge seg opp på innsiden av vannkokeren.
DET LEKKER FRA LOKKET PÅ VANNKOKEREN
1. Lokktetningen kan ha blitt skadet eller ha for
mye kalkdannelse.
DET SAMLER SEG VANNDRÅPER PÅ SOKKELEN
1. Dette er kondens og helt normalt.1. Tørk med en ikke-slipende klut.
1. Kontroller at støpslet er satt i kontakten,
og at strømbryteren er på. Bytt sikring om
nødvendig.
2. Vent i 10 sekunder på at vannkokeren skal
nullstilles.
3. Elementet kan skiftes. Kontakt forhandleren
du kjøpte vannkokeren av eller et autorisert
servicesenter.
forhandleren du kjøpte vannkokeren av eller et
autorisert servicesenter.
1.2 Vent ti sekunder til det har sluttet å koke før
du heller.
2. Følg anvisningene under avsnittet om
rengjøring og vedlikehold og skyll nøye.
Kontakt forhandleren du kjøpte vannkokeren
av eller et autorisert servicesenter for å bestille
reserveltre.
1. Fjern kalk fra vannkokeren regelmessig
(se rengjøring og vedlikehold).
2. Små knotter på den innvendige lokkranden
kan skyves inn for å gi tettere tilpasning.
3. La vannkokeren stå i 24 timer for å tørke helt.
1. Fjern kalk regelmessig (se rengjøring og
vedlikehold).
1. Skift tetningen. Kontakt forhandleren du kjøpte
vannkokeren av eller et autorisert servicesenter
for å bestille reservetetning.
Norsk
5150
Page 26
IMPORTANTES PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
LEIA TODAS AS
INSTRUÇÕES
ANTES DE UTILIZAR O JARRO
ELÉCTRICO GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES PARA CONSULTA
FUTURA
• ESTE APARELHO DEVE SER
MANTIDO SOB VIGILÂNCIA. Não
o deixe sem vigilância enquanto estiver a
utilizar; desligue a cha da tomada após cada
utilização (risco de incêndio se o aparelho for
deixado a funcionar sem vigilância).
• Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idade inferior a 8 anos nem
por pessoas com incapacidades extremas
ou complexas. As crianças com idades
entre os 8 e os 14 anos e as pessoas com
incapacidades físicas, sensoriais ou mentais,
ou com falta de experiência e conhecimentos
não devem utilizar este aparelho, a menos
que sejam vigiadas e recebam instruções
sobre a utilização segura deste aparelho e
compreendam os perigos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção por parte do
utilizador não deverão ser efectuadas
por crianças, a menos que tenham idade
superior a 8 anos e sejam supervisionadas.
Mantenha o aparelho e o respectivo cabo de
Português
alimentação fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos.
• Este aparelho destina-se exclusivamente a
uso doméstico e em interiores. Se o aparelho
for utilizado incorrectamente ou para ns
prossionais ou semi-prossionais, ou caso
não seja utilizado em conformidade com
estas instruções, a Garantia perde a validade
e a Dualit recusa qualquer responsabilidade
pelos danos causados.
Segurança eléctrica
• Verique se a voltagem assinalada no
aparelho corresponde à voltagem da
corrente.
• NOTA: se a cha do cabo de alimentação
apresentar algum corte, deve ser
imediatamente eliminada. É perigoso inserir
uma cha com cortes numa tomada 13 A.
• Nunca use a cha sem a tampa do fusível
estar colocada. Certique-se de que o
fusível de substituição tem o mesmo valor
de intensidade do fusível original. Os fusíveis
de substituição estão disponíveis e devem
ser aprovados pela ASTA de acordo com a
norma BS1362.
• É fornecido um cabo de alimentação mais
curto para reduzir os riscos resultantes de
este car enredado ou de se tropeçar num
cabo mais longo.
• Não utilize qualquer aparelho que tenha
um cabo ou uma cha danicados, ou após
avaria do aparelho ou quando tenha sido de
alguma forma danicado ou deixado cair.
• Se o cabo de alimentação estiver danicado,
deve ser substituído por um electricista
competente utilizando um cabo adequado
disponível através da linha de Apoio ao
Cliente da Dualit ligando para o número
+44 (0)1293 652 500
• Para o desligar, desligue qualquer controlo e
remova a cha da tomada.
• Desligue a base da tomada quando não
estiver a ser utilizada ou antes de a mover e
limpar.
• Certique-se de que o jarro está
posicionado correctamente na base antes de
o ligar.
• Para estar protegido contra perigos
eléctricos, não mergulhe o cabo de
alimentação, a cha, a base ou o jarro em
água ou qualquer outro líquido.
• Utilize o jarro apenas com a base de
alimentação fornecida e vice-versa.
• Não mova o jarro quando estiver ligado.
Segurança geral
• NOTA: quando levantar o jarro da base,
verá gotas de humidade na superfície da
base. Trata-se do vapor utilizado para desligar
automaticamente o jarro, o qual depois se
condensa e sai pela ventilação existente
na parte inferior do jarro. Esta situação é
perfeitamente normal e não deve causar
alarme nem ser razão para devolver o jarro.
• Não utilize o jarro se o ltro de água não
estiver na posição correcta.
• Este aparelho só deve ser utilizado num
local seco e bem ventilado.
• Não utilize com a tampa aberta.
• Não encha pelo bico.
• Quando encher, segure o jarro na vertical
(inclinação máxima de 15
o
).
• Não utilize o jarro a menos que contenha
no mínimo 250 ml de água e o fundo do
jarro esteja coberto.
• Não coloque o jarro, a base ou o cabo de
alimentação em cima ou perto de qualquer
superfície quente, grelha quente ou bico de
gás.
• Não use o jarro para qualquer outro m
que não seja aquecer água. Caso contrário,
pode provocar lesões devido a utilização
indevida.
• Não encha acima da marca "máx." no
indicador de nível de água.
• Não utilize o jarro num plano inclinado.
• Retire o jarro da base antes de o encher ou
despejar.
• Não remova nem abra a tampa enquanto a
água estiver a ferver
• Utilize pegas ou puxadores – não toque em
superfícies quentes.
• Se encher o jarro em demasia, pode ocorrer
projecção de água a ferver.
• Ao ferver, o jarro irá emitir vapor quente.
Poderá escaldar-se se estiver a 400 mm do
bico.
• Tenha cuidado ao servir – sirva lentamente
e não incline demasiado o jarro.
• A água permanecerá quente durante
um período de tempo considerável após
ferver, o que pode representar perigo
de queimadura. Mantenha o jarro, a base
e o cabo de alimentação afastados da
extremidade do balcão da cozinha e fora do
alcance das crianças.
• Deixe que o jarro arrefeça totalmente antes
de o limpar e arrumar.
• Não guarde nem utilize em garagens nem
por debaixo de armários.
• Não use em casas de banho nem no
exterior.
• Certique-se de que a tampa está
totalmente fechada antes de ligar o jarro,
caso contrário poderá não se desligar
correctamente
• Não utilize se tiver caído, apresentar ssuras
ou danos.
• A utilização de acessórios não
recomendados pela Dualit pode resultar em
incêndio, choque eléctrico e lesões.
• Não utilize um esfregão nem produtos de
limpeza abrasivos na estrutura do aparelho.
• CUIDADO: para evitar danos no aparelho,
não utilize agentes de limpeza alcalinos.
Quando limpar, use um pano macio e um
detergente suave.
• Podem ocorrer queimaduras se abrir
a tampa durante o ciclo de fervura e a
estrutura do jarro atingirá temperaturas
elevadas.
• Evite a saída de vapor pelo bico durante e
após o funcionamento. Risco de queimaduras.
• Não deixe o jarro ferver se estiver cheio
com solução descalcicante.
• Este jarro está equipado com um sistema de
protecção contra fervura em seco. Se o jarro
for ligado acidentalmente sem conter água,
o dispositivo de protecção contra fervura
em seco desliga o elemento de aquecimento
para evitar danos no jarro. Aguarde
aproximadamente 10 minutos para deixar
o jarro arrefecer, levante e volte a encher
normalmente. O jarro está agora pronto
a ser utilizado. NOTA: caso se verique a
descoloração das placas de aquecimento,
é possível resolver facilmente o problema
através da descalcicação do jarro.
GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES
Português
5352
Page 27
FIQUE A CONHECER O SEU JARRO (CONSULTE A PÁGINA 2)
FERVER ÁGUA
A. Vedante da tampa
B. Bico
C. Filtro de água
D. Janela de inspecção
E. Indicador de
nível máx.
F. Néon de ligado
(vermelho)
G. Base de
alimentação
H. Arrumo do cabo
I. Tampa articulada
J. Anel da tampa
INSTALAÇÃO
ARRUMAÇÃO
POSIÇÃO
1.A
Coloque o jarro o mais próximo possível de uma tomada. Quando
estiver a utilizar o jarro, certique-se de que este não está colocado
por baixo de armários de cozinha. NÃO GUARDE NEM
UTILIZE O JARRO EM GARAGENS OU POR DEBAIXO
DE ARMÁRIOS.
PLANO INCLINADO
1.C
Não utilize o jarro num
plano inclinado.
NÃO COLOCAR
1.D
EM TABULEIROS
Não utilize em cima de um
tabuleiro.
1.B
DO CABO
Utilize o cabo mais curto
possível. Enrole o cabo
em excesso na zona de
arrumação de cabo na base
do jarro.
ENCHER O JARRO
ADVERTÊNCIA: SE O JARRO ACABOU DE FERVER, ESTARÁ CHEIO DE
VAPOR QUE SAIRÁ LOGO QUE A TAMPA SEJA ABERTA.
ABRIR A TAMPA
2.A2.B2.C
Certique-se de que o jarro
não está ligado à tomada.
Português
Retire o jarro da base de
alimentação. Puxe o anel da
tampa delicadamente para
cima e para trás de modo a
abrir a tampa.
FECHAR A TAMPA
2.D
Empurre a tampa para baixo
utilizando o anel da tampa
para fechar.
ADVERTÊNCIA: SE O JARRO
TIVER ACABADO DE
FERVER, A TAMPA ESTARÁ
QUENTE. UTILIZE O ANEL
DA TAMPA PARA FECHAR
A TAMPA.
ENCHIMENTO
Encha o jarro através da
abertura da tampa. Use no
mínimo uma chávena de água
(250 ml). O nível de água
deve car abaixo da marca
“máx.”. Poupe energia; ferva
apenas aquilo que necessitar.
Mantenha o jarro na vertical e
nivelado sempre que o encher.
Não incline o jarro para trás.
Não encha demasiado nem
encha pelo bico.
ADVERTÊNCIA:
Evite a saída de vapor pelo
bico durante e após o
funcionamento. Risco
de queimaduras.
K. Pega segura
L. Interruptor Liga/
Desliga
M. Cabo de
alimentação
LIGAR
3.A3.B
Ligue o jarro à tomada. Prima o botão "On/Off" (Liga/Desliga)
para baixo. O néon de ligado acende e o jarro começa a
aquecer. Se o jarro for ligado acidentalmente sem conter água,
o dispositivo de ferver em seco irá desligar o elemento de
aquecimento para evitar danos no jarro.
ATENÇÃO!
3.C
Desligue quando não
estiver a utilizar.
SERVIR
3.D
Retire o jarro da base de
alimentação.
Para evitar o risco de salpicos,
quando o jarro tiver fervido,
aguarde 10 segundos e sirva
lentamente.
Não incline o jarro demasiado.
DESLIGAR
O jarro irá desligar-se
automaticamente após a água
ter fervido.
Para desligar antes de a água
ter fervido empurre o botão
"On/Off" (Liga/Desliga) para
cima.
Desligue sempre o jarro da
tomada após a utilização.
LIMPEZA E CUIDADOS
ATENÇÃO!
4.A4.C
Desligue quando não
estiver a utilizar.
A ESTRUTURA
4.B
Desligue da tomada e
deixe que o jarro arrefeça
completamente antes de o
limpar. Retire o jarro da base
de alimentação.
Limpe as superfícies exteriores
e interiores do jarro com um
pano húmido.
FILTRO DE ÁGUA
Desligue da tomada e deixe o jarro
arrefecer. Abra a tampa. Segure a
parte superior do ltro, puxe para
cima e depois para fora do jarro.
Lave debaixo da torneira ao mesmo
tempo que esfrega cuidadosamente
com uma escova macia. Lave o jarro
com água limpa.
NÃO UTILIZE O JARRO
SE O FILTRO DE
ÁGUA NÃO ESTIVER
CORRECTAMENTE
POSICIONADO.
DESCALCIFICAR REGULARMENTE
Utilize produtos descalcicantes adequados para utensílios de cozinha, os quais estão disponíveis
online ou na maioria dos supermercados ou grandes armazéns. Utilize em conformidade com as
instruções na embalagem. Siga estes passos simples para minimizar a acumulação de calcário no
seu jarro: Esvazie o jarro após cada utilização; não deixe que a água que no jarro de um dia para
o outro. Utilize água ltrada em vez de água da torneira. Descalcique o jarro regularmente, no
mínimo uma vez por mês. Se reside numa área com água dura, poderá necessitar de efectuar a
descalcicação com mais frequência. Quando tiver terminado a descalcicação, esvazie o jarro e
passe-o pelo menos 3 vezes por água limpa, encha-o novamente com água limpa, deixe ferver
e, de seguida, deite fora a água fervida. O NÃO CUMPRIMENTO DESTA INSTRUÇÃO
PODE PROVOCAR LESÕES. NÃO PONHA O JARRO A FERVER COM SOLUÇÃO
DESCALCIFICANTE NO INTERIOR.
Português
5554
Page 28
REGISTE O SEU JARRO
5.A
NÃO SE ESQUEÇA DE REGISTAR O JARRO EM
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
OU POR CORREIO
REPARAÇÃO DO JARRO
Os principais componentes do jarro podem ser substituídos!
O Jarro Clássico foi fabricado para durar, mas caso identique qualquer avaria no jarro, contacte
um agente de reparação autorizado. O Jarro Clássico pode ser reparado e integra um elemento
patenteado que pode ser reparado. Visite www.dualit.com/support para conselhos sobre
reparação ou assistência.
Toda a assistência deve ser realizada por um agente de reparação autorizado.
Para sua própria protecção, utilize apenas peças sobressalentes Dualit no jarro. A instalação de
peças que não sejam da Dualit invalidará a garantia.
INSTRUÇÕES SOBRE PROTECÇÃO AMBIENTAL
Não elimine este produto juntamente com o lixo doméstico comum no nal
do ciclo de vida útil. Entregue-o num ponto de recolha para a reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos. O símbolo no produto, as instruções de
utilização ou a embalagem irão informá-lo sobre os métodos de eliminação.
Os materiais são recicláveis conforme indicado na respectiva marcação. Ao
reciclar, a reciclagem do material ou outras formas de reutilização de aparelhos
usados está a fazer uma importante contribuição para proteger o nosso ambiente.
Informe-se junto da administração local para saber quais os locais de eliminação autorizados.
Português
Desembrulhe a caixa com cuidado, guardando todos os materiais de acondicionamento até
vericar que todos os componentes estão presentes e a funcionar correctamente. Quando estiver
satisfeito(a), retire as etiquetas da estrutura do aparelho e recicle os materiais da embalagem
devidamente. Não retire as etiquetas do cabo. É possível que queira guardar a caixa para guardar
o aparelho.
GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
CAUSA(S) POSSÍVEL(EIS)SOLUÇÃO(ÕES)
O JARRO NÃO LIGA
1. O jarro pode não estar correctamente ligado
à fonte de alimentação ou o fusível pode estar
fundido.
2. A funcionalidade de fervura em seco pode ter
sido activada. Se o jarro for ligado acidentalmente
sem conter água, o dispositivo de ferver em seco
irá desligar o elemento de aquecimento para
evitar danos no jarro.
3. Se o néon de alimentação acender, mas o o
jarro não ferver, o elemento pode ter partido.
4. O jarro ferve, mas o néon de alimentação não
acende.
O JARRO ESTÁ A DEITAR SALPICOS PELO BICO
1. O jarro pode ter demasiada água.1.1 Encha apenas até à marca de máx. (1,7 L).
2. O jarro pode ter soluções descalcicantes no
interior da estrutura.
3. O ltro pode não estar bem posicionado.3. Certique-se de que o ltro está bem
O JARRO NÃO DESLIGA
1. Pode haver acumulação de calcário no interior
do jarro.
2. Verique se a tampa está bem fechada durante
a utilização.
3. Pode ter entrado água pelo tubo de vapor
ao encher. Pode ter enchido em demasia ou
inclinado o jarro durante o enchimento ou então
pode ter enchido pelo bico.
APARECERAM MARCAS NO JARRO
1. Podem formar-se pequenos pontos castanhos
no interior do jarro. Não se trata de ferrugem;
podem formar-se no interior do jarro pequenos
depósitos de calcário que contêm ferro.
OCORRE UMA FUGA PELA TAMPA DO JARRO
1. O vedante da tampa pode estar danicado ou
ter formação de calcário.
ACUMULAM-SE GOTAS DE ÁGUA EM CIMA DA BASE DE ALIMENTAÇÃO
1. Trata-se de condensação e é perfeitamente
normal.
1. Verique se a cha está ligada na tomada e se o
botão está ligado. Substitua o fusível, se necessário.
2. Espere 10 segundos até o jarro reiniciar.
3. O elemento pode ser substituído. Contacte o
local onde adquiriu o produto ou um Centro de
Assistência Autorizado.
4. O néon de alimentação pode estar fundido.
Contacte o local onde adquiriu o produto ou um
Centro de Assistência Autorizado.
1.2 Espere 10 segundos para deixar a água a ferver
assentar antes de servir.
2. Siga as instruções da secção limpeza e cuidados e
enxagúe bem.
posicionado. Para obter ltros sobressalentes,
contacte o local onde adquiriu o produto ou um
Centro de Assistência Autorizado.
1. Elimine o calcário do jarro com regularidade
(consulte a secção limpeza e cuidados).
2. Os pontos do aro da tampa interior podem ser
premidos de modo a encaixar melhor.
3. Deixe o jarro secar completamente durante
24 horas.
1. Elimine o calcário com regularidade (consulte a
secção limpeza e cuidados).
1. Substitua o vedante. Para obter vedantes
sobressalentes, contacte o local onde adquiriu o
produto ou um Centro de Assistência Autorizado.
1. Seque com um pano não abrasivo.
Português
5756
Page 29
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
LÄS HELA BRUKSANVISNINGEN
INNAN DU ANVÄNDER
VATTENKOKAREN. SPARA
BRUKSANVISNINGEN FÖR
FRAMTIDA REFERENS.
• APPARATEN SKA HÅLLAS
• Den här apparaten får inte användas av
• Den här apparaten är endast avsedd
Elsäkerhet
• Kontrollera att spänningen på apparaten
• OBS: om en stickkontakt har lossnat
Svenska
• Använd aldrig stickkontakten utan
UNDER UPPSIKT. Lämna inte apparaten
oövervakad när den används. Dra ur
kontakten när den inte används (brandrisk
föreligger om apparaten lämnas oövervakad
när den fortfarande är påslagen).
barn under åtta (8) år eller av personer med
omfattande eller komplicerade motoriska
hinder. Barn från 8 till 14 års ålder samt
personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga, eller bristande
erfarenhet och kunskap får inte använda
den här apparaten såvida de inte står under
uppsikt och har fått handledning om säker
användning av apparaten och förstår alla
risker. Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll får inte utföras av
barn, såvida de inte är äldre än åtta år och
övervakade. Håll apparaten och sladden
utom räckhåll för barn under åtta år.
för hushållsbruk inomhus.
används på felaktigt sätt eller i professionella
eller halvprofessionella syften, eller om den
inte används enligt dessa anvisningar upphör
garantin att gälla och Dualit accepterar inget
ansvar för några skador som kan uppstå.
överensstämmer med matningsspänningen.
eller skurits av från strömsladden måste
kontakten omedelbart bortskaffas – den får
inte användas.
stickkontakt med friliggande ledningar i ett
strömuttag på 13 A.
att säkringslocket har monterats.
Utbytessäkringar ska ha samma
spänningsvärde som originalsäkringen. Det
Det är livsfarligt att sätta in en
Om apparaten
nns utbytessäkringar i handeln och dessa ska
vara ASTA-godkända enligt BS/SS1362.
• En kort strömsladd ska användas så att du
inte riskerar att fastna i eller snubbla över en
längre sladd.
• Apparaten får inte användas om dess
stickkontakt eller strömsladd har skadats.
Apparaten får inte heller användas om den
har skadats eller tappats på något sätt.
• Om strömsladden har skadats måste
den bytas ut av en behörig elektriker som
använder en lämplig sladdsats. Uppgifter
om lämpliga sladdar kan fås från Dualits
kundtjänst på telefon
+44 (0)1293 652 500
• Vid frånkoppling ska du vrida alla reglage till
avstängt läge och därefter ta ut kontakten ur
vägguttaget.
• Dra ut apparatens strömförande sockel ur
vägguttaget när den inte används och innan
du yttar eller rengör den.
• Kontrollera att vattenkokaren står rätt på
sockeln innan du startar den.
• Var alltid försiktig med all elektrisk utrustning
– låt aldrig nätsladden, kontakten, sockeln
eller själva vattenkokaren hamna i vatten eller
någon annan vätska.
• Vattenkokaren får bara användas med den
medföljande sockeln, och vice versa.
• Flytta aldrig vattenkokaren medan den är
påslagen.
Allmän säkerhet
• OBS: när du lyfter av vattenkokaren från
sockeln kan du se fuktdroppar på sockelns
yta.
De är droppar av ånga. Dessa droppar
stänger av vattenkokaren automatiskt.
Därefter kondenserar dropparna och
försvinner ut genom öppningarna på
vattenkokarens undersida. Detta är normalt
och innebär inga fel. Vattenkokaren behöver
inte returneras.
• Använd inte vattenkokaren om vattenltret
sitter fel.
• Den här apparaten får bara användas på en
torr plats med god ventilation.
• Stäng alltid locket innan du använder
apparaten.
• Fyll aldrig på via pipen.
• När du fyller på vattenkokaren ska den
hållas upprätt (högst 15
o
lutning).
• Vattenkokaren ska innehålla minst
250 ml vatten innan den används, och
vattenkokarens botten måste vara helt täckt.
• Sätt aldrig vattenkokaren, sockeln eller
nätsladden på eller i närheten av någon het
yta, spishäll eller gasbrännare.
• Vattenkokaren får inte användas i något
annat syfte än vattenuppvärmning.
användning kan leda till personskada.
Annan
• Fyll inte på vatten över maximinivån.
• Använd inte vattenkokaren på lutande
underlag.
• Ta av vattenkokaren från sockeln innan du
fyller på eller häller upp vatten.
• Locket får inte öppnas eller tas av medan
vattnet kokar
• Använd handtagen eller reglagen – rör inte
vid heta ytor.
• Om vattenkokaren är överfull kan kokande
vatten spruta ut.
• När vattnet kokar kan het ånga komma ut
ur vattenkokaren. Det nns risk för skållning
om du inte håller ett avstånd på 400 mm från
pipen.
• Var försiktig när du häller upp – häll
långsamt och luta inte vattenkokaren för
mycket.
• Vattnet är hett under lång tid efter
kokningen och det nns risk för skållning.
Placera vattenkokaren, den strömförande
sockeln och nätsladden på behörigt avstånd
från bordskanter och utom räckhåll för barn.
• Låt vattenkokaren svalna helt innan du
rengör den eller ställer undan den.
• Förvara inte apparaten i slutna lådor eller
under skåp.
• Använd inte apparaten i badrum eller
utomhus.
• Se till att locket är helt stängt innan
vattenkokaren slås på, annars kan den inte
stängas av på rätt sätt.
• Använd inte apparaten om den har tappats,
spruckit eller skadats på annat sätt.
• Användning av tillbehör som inte har
rekommenderats av Dualit kan orsaka brand,
elchock eller personskador.
• Använd inte skurdynor eller
rengöringsmedel med slipverkan.
• SE UPP: Använd inte alkaliska
rengöringsmedel på apparaten – de kan skada
apparaten.
trasa och milt diskmedel.
Rengör produkten med en mjuk
• Det nns risk för skållning om locket öppnas
under pågående kokning, och vattenkokarens
hölje blir hett.
• Håll dig på avstånd från ångan som kommer
ut ur pipen under och efter användning.
för skållning.
• Koka inte upp vattenkokaren om den har
fyllts med avkalkningslösning.
• Denna vattenkokare har torrkokningsskydd.
Om vattenkokaren startas oavsiktligt utan
att något vatten nns i den, kommer
torrkokningsskyddet att stänga av
värmeelementet och förhindra skada på
vattenkokaren. Vänta i cirka 10 minuter tills
vattenkokaren har svalnat och lyft sedan
upp den och fyll på vatten som vanligt.
Vattenkokaren kan nu användas igen. Obs!
Om värmeplattorna har missfärgats kan du
lätt ta bort missfärgningen genom att avkalka
vattenkokaren.
SPARA DESSA
ANVISNINGAR
5958
Risk
Svenska
Page 30
KÄNN DIN VATTENKOKARE (SE PAGE 2)
KOKA VATTEN
A. Lockets packning
B. Pip
C. Vattenlter
D. Synglas
E. Maximinivå
(märkning)
F. Neonlampa (röd)
G. Sockel
(strömförande del)
H. Sladdvinda
I. Lock med gångjärn
J. Lockets ring
K. Handtag med
säkert grepp
L. På/Av-omkopplare
M. Nätsladd
INSTALLATIONS-
SLADDVINDA
PLATS
1.A
Ställ vattenkokaren så nära vägguttaget som möjligt. Använd inte vattenkokaren under några köksskåp.
APPARATEN I SLUTNA LÅDOR ELLER UNDER SKÅP.
SLUTTANDE PLAN
1.C
Använd inte vattenkokaren på
ett sluttande underlag.
FÖRVARA INTE/ANVÄND INTE
INTE PÅ BRICKOR
1.D
Använd inte produkten på en
bricka.
1.B
Använd så kort sladd
som möjligt. Linda
överskottssladden runt
vindan på vattenkokarens
bas.
FYLLA PÅ VATTENKOKAREN
VARNING: OM VATTENKOKAREN PRECIS HAR KOKAT UPP ÄR DEN FULL AV
ÅNGA SOM SLÄPPS UT SÅ SNART SOM LOCKET ÖPPNAS.
ÖPPNA LOCKET
2.A2.B2.C
Kontrollera att vattenkokaren
är urkopplad. Ta bort
vattenkokaren från sockeln.
Dra försiktigt upp lockets ring
och öppna locket.
STÄNGA LOCKET
2.D
Tryck ned locket med ringen
när du vill stänga det.
Svenska
VARNING: LOCKET
ÄR HETT OM
VATTENKOKAREN PRECIS
HAR KOKAT. ANVÄND
RINGEN PÅ LOCKET NÄR
DU STÄNGER LOCKET.
FYLLA PÅ
Fyll vattenkokaren genom
lockets öppning. Använd minst
en mugg vatten (250 ml).
Vattennivån måste vara under
maximimarkeringen. Spara
energi – koka inte mer vatten
än du behöver. Vattenkokaren
måste alltid stå upprätt och
plant vid påfyllning. Luta inte
vattenkokaren bakåt. Överfyll
inte vattenkokaren och fyll inte
på genom pipen.
VARNING:
Håll dig på avstånd från ångan
som kommer ut ur pipen
under och efter användning.
Risk för skållning.
STARTA
3.A3.B
Anslut vattenkokaren till vägguttaget. Tryck ned På/Av-kontakten.
Neonlampan tänds och vattenkokaren börjar värmas upp. Om
vattenkokaren startas oavsiktligt utan att något vatten nns i den,
kommer torrkokningsskyddet att stänga av värmeelementet och
förhindra skada på vattenkokaren.
OBS!
3.C
Dra ut kontakten när
apparaten inte används.
HÄLLA UPP
3.D
Ta bort vattenkokaren från
sockeln.
Undvik risken för stänk – vänta
10 sekunder när kokningen har
stannat av och häll sedan upp
vattnet långsamt.
Luta inte vattenkokaren för
mycket.
STÄNGA AV
Vattenkokaren stängs av
automatiskt när vattnet har
kokat.
Om du behöver stänga av
vattenkokaren innan vattnet
har kokat upp lyfter du På/
Av-knappen uppåt.
Dra alltid ur sladden till
vattenkokaren efter varje
användningstillfälle.
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
OBS!
4.A4.C
Dra ut kontakten när
apparaten inte används.
HÖLJET
4.B
Dra ur kontakten och låt
vattenkokaren svalna helt
före rengöring. Ta bort
vattenkokaren från sockeln.
Torka av utsidan och insidan
på vattenkokaren med en
fuktig trasa.
VATTENFILTER
Dra ur kontakten och låt
vattenkokaren svalna. Öppna
locket. Håll i ltrets topp, dra
uppåt och ut ur vattenkokaren.
Skölj under en kran och borsta
samtidigt med en mjuk borste.
Skölj vattenkokaren med rent
vatten.
ANVÄND INTE
VATTENKOKAREN
OM VATTENFILTRET
SITTER FEL.
AVKALKA REGELBUNDET
Använd avkalkningsmedel som lämpar sig för köksapparater. Sådana nns i handeln, antingen online eller
hos de esta stormarknader och butiker. Använd produkten enligt anvisningarna på förpackningen.
Följ dessa enkla steg för att minimera kalkavlagringarna i vattenkokaren: Töm vattenkokaren efter
varje användningstillfälle och låt inget vatten stå kvar i vattenkokaren över natten. Använd ltrerat
vatten i stället för vanligt kranvatten. Avkalka vattenkokaren regelbundet, minst en gång per månad.
Om det är hårt vatten i det område där du bor kan du behöva avkalka oftare. När avkalkningen har
avslutats ska du tömma vattenkokaren och skölja den minst tre (3) gånger med färskt vatten. Fyll
sedan på med färskt vatten, koka upp, och häll ut det kokta vattnet. OM DETTA INTE GÖRS
FINNS RISK FÖR PERSONSKADOR. KOKA INTE UPP VATTENKOKAREN OM
DEN ÄR FULL AV AVKALKNINGSLÖSNING.
Svenska
6160
Page 31
REGISTRERA DIN VATTENKOKARE
5.A
GLÖM INTE ATT REGISTRERA DIN
VATTENKOKARE PÅ
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
ELLER PER POST
REPARERA VATTENKOKAREN
Vissa delar av vattenkokaren kan bytas ut!
Vattenkokaren Classic har byggts för att hålla, men om några fel har uppstått i vattenkokaren
ber vi dig kontakta en behörig reparatör. Vattenkokaren Classic kan repareras och den har
ett patenterat, reparerbart element. Besök www.dualit.com/support om du behöver råd om
reparation eller service.
All service måste utföras av en behörig reparatör.
Använd endast originaldelar från Dualit i din vattenkokare – för din egen säkerhet. Om några
komponenter från andra tillverkare monteras i apparaten upphör Dualit-garantin att gälla.
ANVISNINGAR OM MILJÖSKYDD
Den här produkten får inte kastas i hushållssoporna när den har förbrukats. Lämna
in den på en återvinningsstation för elektrisk och elektronisk utrustning. Symbolen
på produkten, bruksanvisningen eller förpackningen innehåller information om
olika alternativ för återvinning/bortskaffande.
Materialen kan återvinnas enligt märkningsinformationen. Vid återvinning,
materialåtervinning eller annan form av återanvändning av gamla apparater gör du
en viktig insats för att skydda miljön.
Tala med miljöinformationskontoret på din kommun.
Packa upp delarna försiktigt och behåll allt förpackningsmaterial tills du är säker på att alla delar
nns med och att allt fungerar. När du är säker på att allt är i ordning kan du ta bort eventuella
märketiktter från apparaten och lämna förpackningsmaterialet på en återvinningsstation på
normalt sätt. Ta inte bort några märketiketter från sladden. Det kan vara en god idé att behålla
förpackningen om du behöver förvara apparaten.
Svenska
FELSÖKNINGSGUIDE
MÖJLIG ORSAKLÖSNING
VATTENKOKAREN STARTAR INTE.
1. Vattenkokaren har kanske inte anslutits rätt
till elnätet eller så kan säkringen ha gått sönder.
2. Torrkokningsfunktionen kan ha aktiverats. Om
vattenkokaren startas oavsiktligt utan att något
vatten nns i den, kommer torrkokningsskyddet
att stänga av värmeelementet och förhindra
skada på vattenkokaren.
3. Elementet kan ha gått sönder om
neonlampan tänds men vattenkokaren inte
kokar upp.
4. Vattenkokaren kokar upp men neonlampan
tänds inte.
VATTENKOKAREN FRÄSER UR PIPEN.
1. Vattenkokaren har kanske överfyllts.1.1 Fyll bara upp till maximimarkeringen
2. Det kan nnas avkalkningsmedel kvar inuti
vattenkokaren.
3. Filtret kanske står i fel läge.3. Kontrollera att ltret står i rätt läge. Kontakta
VATTENKOKAREN STÄNGS INTE AV.
1. Kalk kan ha ansamlats inuti
vattenkokaren.
2. Kontrollera att locket är ordentligt stängt
under användning.
3. Vatten kan ha gått ned i ångröret under
påfyllningen. Vattenkokaren kanske har
överfyllts, lutats under påfyllningen eller fyllts
genom pipen.
FLÄCKAR PÅ VATTENKOKAREN
1. Små bruna äckar kan synas på
vattenkokarens insida. Detta är inte rost utan
små kalkavlagringar som innehåller järn.
VATTENKOKAREN LÄCKER FRÅN LOCKET.
1. Tätningen i locket kan ha skadats eller ha
kalkavlagringar.