VOR GEBRAUCH IHRES
WASSERKOCHERS GANZ DURCH
UND BEWAHREN SIE SIE ZUR
2.C
4.B
3.C
4.C4.B
3
2.D
4.B
3.D
SPÄTEREN BEZUGNAHME AUF.
• GERÄT NUR UNTER AUFSICHT
BETREIBEN. Dieses Gerät im Betrieb
niemals unbeaufsichtigt lassen und nach
jedem Gebrauch den Netzstecker ziehen
(es besteht Brandgefahr, wenn das Gerät
unbeaufsichtigt eingeschaltet bleibt).
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter
8 Jahren und Personen mit sehr schweren
Behinderungen benutzt werden. Kinder
zwischen 8 und 14 Jahren und Personen mit
verminderten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis dürfen das Gerät
nur benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Bedienung des Gerätes
eingewiesen wurden und die mit dem Gerät
verbundenen Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Pege des Geräts dürfen nur von
Kindern ab 8 Jahren unter Beaufsichtigung
vorgenommen werden. Halten Sie das Gerät
und sein Stromkabel außer Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren.
• Dieses Gerät ist nur für die Verwendung
im Haushalt und in Innenräumen bestimmt.
Wird das Gerät auf unangemessene Art oder
für professionelle oder semi-professionelle
Zwecke oder entgegen dieser Anleitung
verwendet, so verfällt die Garantie, und
Dualit übernimmt keine Haftung für
entstandene Schäden.
Elektrische Sicherheit
• Überprüfen Sie zunächst, ob die auf
dem Gerät angegebene Spannung mit der
Versorgungsspannung vor Ort übereinstimmt.
• HINWEIS: Sollte es notwendig sein, den
Netzstecker vom Netzkabel abzuschneiden,
so muss der Netzstecker anschließend
sofort entsorgt werden. Ein vom Netzkabel
abgetrennter Gerätestecker darf nicht in
eine Netzsteckdose gesteckt werden –
Stromschlaggefahr!
• Der Stecker darf nur verwendet werden,
wenn der Sicherungsdeckel angebracht ist.
Die Sicherung darf nur durch eine Sicherung
mit dem gleichen Stromwert ersetzt werden.
Ersatzsicherungen sind erhältlich und sollten
eine ASTA-Zulassung nach BS1362 besitzen.
• Das Netzkabel sollte so kurz wie möglich
sein, um Unfall- und Stolpergefahren durch
lange Kabel zu vermindern.
• Das Gerät darf nicht betrieben werden,
wenn das Netzkabel oder der Gerätestecker
schadhaft ist, eine Störung vorliegt oder das
Gerät fallen gelassen bzw. auf irgendeine
Weise beschädigt wurde.
• Ein beschädigtes Netzkabel muss von einem
qualizierten Elektriker durch ein geeignetes
neues Kabel ersetzt werden, das über die
Dualit-Hotline unter +44 (0)1293 652 500
erhältlich ist.
• Zum Abtrennen vom Netz alle
Funktionsschalter auf „Aus“ stellen und
Stecker aus der Wandsteckdose ziehen.
• Bei Nichtgebrauch, vor dem Umstellen und
vor dem Reinigen den Stecker des Sockels
aus der Wandsteckdose ziehen.
• Vor dem Einschalten überprüfen, ob der
Wasserkocher richtig auf dem Sockel sitzt.
• Zum Schutz vor Gefahren, die von
elektrischen Geräten ausgehen können,
dürfen Netzkabel, Gerätestecker, Sockel
oder Wasserkocher niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten eingetaucht werden.
• Den Wasserkocher nur mit dem
mitgelieferten Sockel verwenden (und
umgekehrt).
• Den Wasserkocher nicht bewegen,
während er eingeschaltet ist.
Allgemeine Sicherheit
• HINWEIS: Beim Herunterheben des
Wasserkochers vom Sockel sind an der
Oberäche des Sockels Feuchtigkeitstropfen
sichtbar. Hierbei handelt es sich um den
Dampf, der das automatische Abschalten
des Wasserkochers auslöst – der Dampf
kondensiert und wird durch Öffnungen
an der Unterseite des Wasserkochers
freigesetzt. Solch eine Kondensation ist
völlig normal und gibt keinen Anlass zu
Bedenken oder gar für eine Reklamation des
Wasserkochers.
4
• Den Wasserkocher nur mit ordnungsgemäß
eingesetztem Wasserlter betreiben.
• Dieses Gerät sollte nur an einem trockenen,
gut durchlüfteten Ort betrieben werden.
• Nur mit geschlossenem Deckel betreiben.
• Nicht durch die Tülle befüllen.
• Den Wasserkocher beim Befüllen gerade
halten (maximal 15
o
Neigung).
• Den Wasserkocher nur einschalten, wenn
mindestens 250 ml Wasser enthalten ist. Der
Boden muss bedeckt sein.
• Wasserkocher, Sockel und Netzkabel
von heißen Flächen, Kochfeldern und
Gasbrennern fernhalten.
• Den Wasserkocher nicht für andere
Zwecke als zum Erhitzen von Wasser
benutzen. Missbrauch könnte zu
Verletzungen führen.
• Den Wasserkocher höchstens bis zum
unteren Rand der Max.-Marke an der
Wasserstandsanzeige mit Wasser füllen.
• Den Wasserkocher nicht auf geneigten
Oberächen betreiben.
• Den Wasserkocher vor dem Befüllen oder
Ausgießen vom Sockel herunternehmen.
• Den Deckel nicht anheben oder entfernen,
während das Wasser kocht.
• Das Gerät an den Griffen oder Knöpfen
berühren, nicht an heißen Flächen.
• Ist der Wasserkocher überfüllt, könnte
siedendes Wasser austreten.
• Beim Kochen tritt heißer Dampf aus dem
Wasserkocher. Mindestens 40 cm Abstand
von der Tülle halten, um Verbrühungsgefahr
zu vermeiden.
• Vorsicht beim Ausgießen – langsam gießen
und den Wasserkocher nicht zu stark neigen.
• Nach dem Sieden bleibt das Wasser
noch lange Zeit heiß und kann eine
Verbrühungsgefahr darstellen. Wasserkocher,
Sockel und Netzkabel von den Kanten
der Arbeitsächen fernhalten. Sie müssen
außerhalb der Reichweite von Kindern sein.
• Den Wasserkocher vor dem Reinigen und
Verstauen vollständig abkühlen lassen.
• Nicht in einem Geräteschrank oder
unter Hängeschränken aufbewahren oder
verwenden.
• Nicht in einem Badezimmer oder im Freien
benutzen.
• Vor Einschalten des Wasserkochers
sicherstellen, dass der Deckel vollständig
geschlossen ist, da sich der Kocher ansonsten
u. U. nicht richtig ausschaltet.
• Das Gerät nicht benutzen, wenn es
heruntergefallen, gesprungen oder beschädigt
ist.
• Die Verwendung von Zubehör, das nicht
von Dualit empfohlen ist, könnte Feuer, einen
elektrischen Schlag oder Körperverletzungen
zur Folge haben.
• Gehäuse des Geräts nicht mit
Scheuerschwämmen oder Scheuermitteln
reinigen.
• VORSICHT: Keine alkalischen
Reinigungsmittel verwenden, da diese das
Gerät beschädigen könnten. Zum Reinigen
ein weiches Tuch und mildes Reinigungsmittel
verwenden.
• Es besteht Verbrühungsgefahr, wenn der
Deckel während des Siedezyklus geöffnet
wird. Das Gehäuse des Wasserkochers wird
im Betrieb heiß.
• Den Dampf vermeiden, der während des
Betriebs und danach aus der Tülle austritt.
Verbrühungsgefahr!
• Den Wasserkocher nicht zum Sieden
bringen, wenn er eine Entkalkerlösung enthält.
• Dieser Wasserkocher besitzt einen
Trockengehschutz. Wird der Wasserkocher
versehentlich ohne Wasser eingeschaltet,
so schaltet der Trockengehschutz das
Heizelement automatisch ab, um Schäden
am Wasserkocher zu verhindern. Lassen
Sie den Wasserkocher circa 10 Minuten
abkühlen, heben Sie ihn ab und füllen Sie
ihn erneut mit Wasser wie gewohnt. Der
Wasserkocher kann nun wieder in Betrieb
genommen werden. BITTE BEACHTEN:
Sollten sich die Heizplatte verfärbt haben,
kann die Verfärbung durch Entkalken
des Wasserkochers beseitigt werden.
BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG
GUT AUF
5
Deutsch
IHR WASSERKOCHER (SIEHE SEITE 2)
Deutsch
A. Deckeldichtung
B. Tülle
C. Wasserlter
D. Wasserstandsan zeige
E. Max.-Marke
F. Betriebsanzeige (Rot)
G. Sockel
H. Kabelaufwicklung
I. Klappdeckel
AUFSTELLEN
POSITION
1.A
Stellen Sie den Wasserkocher so nahe wie möglich an einer
Wandsteckdose auf. Im Gebrauch darf der Wasserkocher nicht unter
Hängeschränken stehen. WASSERKOCHER NICHT IN EINEM
GERÄTESCHRANK ODER UNTER HÄNGESCHRÄNKEN
AUFBEWAHREN ODER VERWENDEN.
NEIGUNG
1.C
Verwenden Sie das Gerät
nicht auf geneigten Oberächen.
KASTEN
1.D
Verwenden Sie das Gerät nicht in
einem Kasten.
J. Deckelring
K. „Sure Grip“-Griff
L. Ein/Aus-Schalter
M. Netzkabel
KABELFACH
1.B
Das Netzkabel sollte so kurz
wie möglich sein. Wickeln Sie
überüssiges Kabel um die
Kabelaufwicklung unter dem
Sockel des Wasserkochers.
SIEDEN DES WASSERS
EINSCHALTEN
3.A3.B
Schließen Sie den Wasserkocher an die Steckdose an. Drücken
Sie den Ein/Aus-Schalter herunter. Die Betriebsanzeige leuchtet
auf und der Wasserkocher beginnt das Wasser zu erhitzen. Wird
der Wasserkocher versehentlich eingeschaltet, obwohl er kein
Wasser enthält, schaltet der Trockengehschutz das Heizelement
automatisch ab, um Schäden am Wasserkocher zu verhindern.
ACHTUNG!
3.C
Ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das
Gerät nicht in Gebrauch
ist.
REINIGUNG & PFLEGE
AUSGIESSEN
3.D
Nehmen Sie den Wasserkocher
vom Sockel herunter.
Warten Sie nach dem Siedevorgang 10 Sekunden und gießen Sie
das Wasser anschließend langsam
aus, um Spritzer zu vermeiden.
Neigen Sie den Wasserkocher
nicht zu stark.
WASSERFILTER
4.C
AUSSCHALTEN
Wenn das Wasser zu sieden
beginnt, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch
aus.
Stellen Sie den Ein/AusSchalter nach oben, um den
Wasserkocher vor dem
Sieden auszuschalten.
Ziehen Sie nach Gebrauch
immer den Netzstecker.
Deutsch
BEFÜLLEN DES WASSERKOCHERS
VORSICHT: KURZ NACH DEM SIEDEN DES WASSERS IST DER WASSERKOCHER VOLLER DAMPF, DER BEIM ÖFFNEN DES DECKELS ENTWEICHT.
DECKEL ÖFFNEN
2.A2.B2.C
Vergewissern Sie sich, dass
der Netzstecker gezogen
ist. Nehmen Sie den
Wasserkocher vom Sockel
herunter. Ziehen Sie den Ring
vorsichtig nach oben und
hinten, um den Deckel zu
öffnen.
DECKEL SCHLIESSEN
2.D
Drücken Sie den Ring nach
unten, um den Deckel zu
schließen.
ACHTUNG: KURZ NACH
DEM SIEDEN IST DER
DECKEL HEISS. BERÜHREN
SIE ZUM SCHLIESSEN DES
DECKELS NUR DEN RING.
WASSER EINFÜLLEN
Befüllen Sie den Wasserkocher
durch den geöffneten Deckel.
Es muss mindestens eine Tasse
Wasser (250 ml) eingefüllt
sein, aber der Wasserstand
muss unterhalb der Max.Marke liegen. Sparen Sie
Energie – kochen Sie nur so
viel Wasser, wie Sie benötigen.
Halten Sie den Wasserkocher
beim Befüllen stets gerade.
Kippen Sie ihn nicht nach
hinten. Füllen Sie nicht zu viel
Wasser ein und verwenden
Sie zum Befüllen niemals die
Tülle.
ACHTUNG:
Vermeiden sie den Dampf,
der während des Betriebs und
danach aus der Tülle austritt.
Verbrühungsgefahr!
ACHTUNG!
4.A
Ziehen Sie den
Netzstecker, wenn
das Gerät nicht in
Gebrauch ist.
GEHÄUSE
4.B
Ziehen Sie vor dem Reinigen
den Netzstecker und lassen
Sie den Wasserkocher
vollständig abkühlen. Nehmen
Sie den Wasserkocher vom
Sockel herunter.
Wischen Sie den
Wasserkocher innen und
außen mit einem feuchten
Tuch ab.
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen
Sie den Wasserkocher abkühlen. Öffnen
Sie den Deckel. Fassen Sie den Filter
oben an und ziehen Sie ihn vorsichtig
nach oben aus dem Wasserkocher
heraus. Spülen Sie ihn unter ießendem
Wasser aus und bürsten Sie ihn dabei
mit einer weichen Bürste sanft ab.
Spülen Sie den Wasserkocher mit
frischem Wasser aus.
BETREIBEN SIE DEN
WASSERKOCHER NUR
MIT ORDNUNGSGEMÄSS
EINGESETZTEM
WASSERFILTER.
REGELMÄSSIG ENTKALKEN
Verwenden Sie Entkalker, die für Küchengeräte geeignet sind. Sie sind über das Internet sowie in den
meisten Supermärkten und Kaufhäusern erhältlich. Befolgen Sie jeweils die Anleitung auf der Packung.
Beherzigen Sie die folgenden Empfehlungen, um Kalkablagerungen in Ihrem Wasserkocher möglichst
gering zu halten. Leeren Sie den Wasserkocher nach jedem Gebrauch, lassen Sie kein Wasser über
Nacht im Wasserkocher stehen. Verwenden Sie geltertes Wasser anstelle von Leitungswasser.
Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig, jedoch mindestens einmal im Monat. Wenn Sie in einer
Gegend mit hartem Wasser leben, ist ggf. häugeres Entkalken nötig. Leeren Sie den Wasserkocher
nach dem Entkalken und spülen Sie ihn mindestens 3 Mal mit frischem Wasser aus. Füllen Sie dann
erneut Wasser ein, bringen Sie es zum Sieden und gießen Sie das abgekochte Wasser weg. DIE
MISSACHTUNG DIESER ANWEISUNG KÖNNTE ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
BRINGEN SIE DEN WASSERKOCHER NICHT ZUM SIEDEN, WENN ER EINE
ENTKALKERLÖSUNG ENTHÄLT.
76
REGISTRIEREN IHRES WASSERKOCHERS
Deutsch
5.A
NICHT VERGESSEN: REGISTRIEREN SIE IHREN
WASSERKOCHER BEI
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
ODER PER POST
REPARATUR DES WASSERKOCHERS
Kernelemente Ihres Wasserkochers lassen sich ersetzen!
Der Classic Wasserkocher ist auf eine lange Lebensdauer ausgelegt. Wenn dennoch irgendwelche
Störungen auftreten sollten, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Reparaturstelle. Der Classic
Wasserkocher lässt sich reparieren und verfügt über ein patentiertes, reparierbares Element.
Besuchen Sie www.dualit.com/support für Informationen über Wartung und Reparatur.
Alle Wartungsarbeiten müssen von einer autorisierten Reparaturstelle vorgenommen werden.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Ersatzteile von Dualit für Ihren Wasserkocher.
Bei Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von Dualit stammen, wird die Garantie ungültig.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden. Bitte zum Recyceln an einem Sammelpunkt für
Elektro- und Elektronikschrott abgeben. Das Symbol auf dem Produkt, der
Bedienungsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwertung, der stofichen Verwertung oder anderen Formen des
Recycling von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer
Umwelt.
Die Anschrift der nächstgelegenen Sammelstelle für Altgeräte erfahren Sie bei Ihrer zuständigen
Behörde.
Sie sollten die Verpackung vorsichtig öffnen und das gesamte Verpackungsmaterial aufbewahren, bis
Sie sich vergewissert haben, dass alle Teile vorhanden und funktionsfähig sind. Entfernen Sie dann
alle Etiketten vom Gerät und recyceln Sie die Verpackung ordnungsgemäß. Entfernen Sie keine
Etiketten vom Netzkabel. Es empehlt sich möglicherweise, den Karton aufzubewahren, um das
Gerät nach Gebrauch darin zu verstauen.
FEHLERBEHEBUNG
MÖGLICHE URSACHENLÖSUNGEN
DER WASSERKOCHER LÄSST SICH NICHT EINSCHALTEN.
1. Der Wasserkocher ist eventuell nicht richtig an
den Netzstrom angeschlossen oder die Sicherung
ist defekt.
2. Der Trockengehschutz wurde möglicherweise
aktiviert. Wird der Wasserkocher versehentlich
eingeschaltet, obwohl er kein Wasser enthält,
schaltet der Trockengehschutz das Heizelement
automatisch ab, um Schäden am Wasserkocher zu
verhindern.
3. Wenn die Betriebsanzeige aueuchtet, der
Wasserkocher sich jedoch nicht erhitzt, ist u. U.
das Heizelement defekt.
4. Der Wasserkocher erhitzt sich, doch die
Betriebsanzeige leuchtet nicht.
WASSER SPRITZT AUS DER TÜLLE.
1. Der Wasserkocher könnte überfüllt sein.1.1 Füllen Sie den Wasserkocher nur bis zur Max.-
2. Im Wasserkocher ist vielleicht noch
Entkalkerlösung zurückgeblieben.
3. Der Filter ist u. U. nicht in Position.3. Stellen Sie sicher, dass der Filter ordnungsgemäß
MEIN WASSERKOCHER SCHALTET SICH NICHT AUS.
1. Im Wasserkocher kann sich Kalk angesammelt
haben.
2. Stellen Sie sicher, dass der Deckel im Betrieb
fest geschlossen ist.
3. Wasser könnte beim Einfüllen in die
Dampeitung gelangt sein. Dies geschieht, wenn
der Wasserkocher überfüllt, beim Befüllen geneigt
oder durch die Tülle befüllt wird.
IM WASSERKOCHER HABEN SICH FLECKEN GEBILDET.
1. Im Wasserkocher können kleine braune Flecken
entstehen. Dies sind keine Rostecken, sondern
kleine Kalkablagerungen, die Eisen enthalten.
AM DECKEL TRITT WASSER AUS.
1. Die Deckeldichtung ist möglicherweise
beschädigt oder mit Kalkablagerungen bedeckt.
OBEN AUF DEM SOCKEL BILDEN SICH WASSERTROPFEN.
1. Das ist Kondensation und völlig normal.1. Trocknen Sie den Sockel mit einem weichen Tuch.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Stecker korrekt
eingesteckt und der Schalter eingeschaltet ist.
Ersetzen Sie bei Bedarf die Sicherung.
2. Warten Sie 10 Sekunden, bis der Wasserkocher
sich zurücksetzt.
3. Das Element lässt sich ersetzen. Wenden
Sie sich an den Händler oder ein autorisiertes
Servicecenter.
4. Die Lampe ist u. U. durchgebrannt. Wenden
Sie sich an den Händler oder ein autorisiertes
Servicecenter.
Marke (1,7 l).
1.2 Warten Sie 10 Sekunden, damit sich das
siedende Wasser beruhigt, bevor Sie es ausgießen.
2. Folgen Sie der Anleitung im Abschnitt „Reinigung
& Pege“ und spülen Sie den Wasserkocher
gründlich aus.
eingesetzt ist. Wenden Sie sich für Ersatzlter an
den Händler oder ein autorisiertes Servicecenter.
1. Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig
(siehe „Reinigung & Pege“).
2. Vorsprünge am inneren Deckelrand lassen sich
eindrücken, um einen dichteren Sitz zu erzielen.
3. Lassen Sie den Wasserkocher 24 Stunden
gründlich trocknen.
1. Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig
(siehe „Reinigung & Pege“).
1. Ersetzen Sie die Dichtung. Wenden Sie sich
für Ersatzdichtungen an den Händler oder ein
autorisiertes Servicecenter.
Deutsch
98
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
LÆS HELE
BRUGSANVISNINGEN,
INDEN DU TAGER KEDLEN I BRUG.
GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL
SENERE BRUG.
• DETTE APPARAT SKAL BRUGES
Dansk
UNDER OPSYN. Apparatet må ikke
efterlades uden opsyn – træk stikket ud efter
brug (det er behæftet med brandrisiko, at
efterlade apparatet tændt).
• Dette apparat må ikke bruges af børn
under 8 år og personer med omfattende og
komplekse handicap. Børn mellem 8-14 år
samt personer, hvis fysiske, sensoriske eller
mentale evner er svækkede, eller personer
uden relevant erfaring eller kendskab må
ikke bruge dette apparat, medmindre
de er under opsyn eller har modtaget
instruktioner om sikker brug af apparatet
og forstår de medfølgende farer. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke udføres af
børn, medmindre de er over 8 år og under
opsyn. Opbevar apparatet og ledningen uden
for børn under 8 års rækkevidde.
• Dette apparat er kun beregnet til
husholdningsbrug.
forkert eller til professionelle eller
halvprofessionelle formål eller i modstrid med
instrukserne i brugsanvisningen, bortfalder
garantien, og Dualit påtager sig ikke noget
ansvar for følgeskader.
Hvis apparatet bruges
Elektrisk sikkerhed
• Kontrollér, at spændingen på apparatet
stemmer overens med spændingen på
strømforsyningen.
• BEMÆRK: Hvis stikket er separeret fra
strømforsyningsledningen, skal det omgående
bortskaffes. Det er farligt at sætte stik med
ubeskyttede ledninger i en 13A-stikkontakt.
• Brug aldrig stikket, hvis sikringsdækslet er
fjernet.
Den nye sikring skal have samme
spændingsværdi som den originale. Køb
en ny sikring, som er ASTA-godkendt i
overensstemmelse med BS1362.
• En kort strømforsyningsledning mindsker
risikoen for at blive viklet ind i eller snuble
over den i forhold til en længere ledning.
• Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller
stikket er beskadiget. Apparatet må heller
ikke bruges, hvis det ikke fungerer korrekt,
eller hvis det er blevet beskadiget eller tabt.
• Hvis strømkablet er beskadiget, skal en
uddannet elektriker udskifte det med en
egnet ledning, som kan rekvireres via Dualits
kundehotline på
+44 (0)1293 652 500
• Strømmen til apparatet afbrydes ved at
slukke på knappen og derefter tage stikket ud
af stikkontakten.
• Træk stikket på den strømførende sokkel ud
af stikdåsen, når kedlen ikke er i brug, eller
inden den yttes eller rengøres.
• Placér kedlen korrekt på den strømførende
sokkel, inden du tænder den.
• For at undgå elektrisk stød må strømkablet,
stikket, den strømførende sokkel og kedlen
ikke nedsænkes i vand eller andre væsker.
• Elkedlen må kun bruges med den
originale strømførende sokkel og omvendt.
• Flyt ikke kedlen, mens den er tændt.
Generel sikkerhed
• BEMÆRK: Når du løfter kedlen fra den
strømførende sokkel, vil overaden af
soklen være fugtig.
der får kedlen til at slukke automatisk, og
som derefter kondenseres og forsvinder ud
gennem åbningerne på undersiden af kedlen.
Dette er helt normalt og bør ikke give grund
til bekymring eller returnering af kedlen.
Dette er den damp,
• Brug ikke kedlen, hvis vandlteret ikke sidder
korrekt.
• Dette apparat må kun bruges på et sted
med god ventilation.
• Må ikke bruges uden at lukke låget.
• Må ikke fyldes via hældetuden.
• Hold kedlen i opret position, når den fyldes
(maks. hældning 15
o
).
• Der skal være mindst 250 ml vand i kedlen
ved brug, og bunden af kedlen skal være
dækket.
• Placér ikke kedlen, den strømførende sokkel
eller strømkablet på eller i nærheden af
en varm overade, et varmt blus eller en
gasbrænder.
• Kedlen må kun bruges til opvarmning af
vand.
Anden brug kan resultere i personskade
forårsaget af forkert brug.
• Fyld kun kedlen til lige under "max"-
mærket på vandstandsindikatoren.
• Brug kun kedlen på en plan overade.
• Løft kedlen fra den strømførende sokkel,
inden du fylder vand i den eller hælder vand
fra den.
• Fjern eller åbn ikke låget, mens vandet koger.
• Brug håndtaget og knapperne – rør ikke de
varme overader.
• Hvis kedlen er overfyldt, kan kogende vand
sprøjte ud.
• Når vandet koger, vil kedlen afgive varm
damp. Der er risiko for skoldning, hvis du
bender dig inden for en afstand på 400 mm
fra hældetuden.
• Vær forsigtig, når du hælder vand fra kedlen
– hæld langsomt, og vip ikke kedlen for
meget.
• Vandet vil være meget varmt i et godt
stykke tid efter opkogning og kan forårsage
forbrændinger.
strømførende sokkel og strømkablet væk fra
bordkanter og uden for børns rækkevidde.
Placér kedlen, den
• Lad kedlen køle helt af, inden du rengør den
eller stiller den væk.
• Du må ikke opbevare kedlen i et lukket skab
eller under skabe.
• Apparatet må ikke bruges på badeværelser
eller udendørs.
• Låget skal være helt lukket, før kedlen
tændes, for at sikre, at den slukker korrekt.
• Må ikke anvendes, hvis den tabes, er revnet
eller beskadiget.
• Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet af
Dualit, kan resultere i brand, elektrisk stød
eller personskade.
• Brug ikke skuresvamp eller andre slibende
rengøringsmidler på apparatets hoveddel.
• ADVARSEL: For at undgå skade på
apparatet må der ikke bruges alkaliske
rengøringsmidler.
blød klud og mild sæbe.
Rengør kedlen med en
• Der er risiko for skoldning, hvis låget åbnes
under opkogning, og kedlens hoveddel bliver
varm.
• Undgå dampen fra hældetuden under og
efter betjening.
Risiko for skoldning.
• Kog ikke kedlen, hvis den er fyldt med
afkalkningsmiddel.
• Denne kedel har tørkogningsbeskyttelse.
Hvis kedlen tændes ved et uheld, uden at
der er vand i, slukker tørkogningssikringen for
varmelegemet, så skade på kedlen undgås.
Lad kedlen køle ned i cirka 10 minutter, løft
den, og fyld den op som normalt. Herefter er
kedlen igen klar til brug. BEMÆRK: Hvis der
dannes pletter på opvarmningspladerne, kan
de let fjernes ved at afkalke kedlen.
GEM DENNE
BRUGSANVISNING
Dansk
1110
DIN KEDEL (SE SIDE 2)
KOGNING AF VAND
A. Lågtætning
B. Hældetud
C. Vandlter
D. Vandstandsvindue
E. Indikator for
"max"-mærke
F. Tænd/sluk-lys
G. Strømførende sokkel
H. Ledningsopbevaring
I. Hængslet låg
J. Lågring
K. Håndtag med
sikkerhedsgreb
L. Tænd/sluk-knap
M. Ledning
KLARGØRING
LEDNINGSOPBEVARING
PLACERING
1.A
Dansk
Placér kedlen så tæt på stikkontakten som muligt. Når kedlen
er i brug, må den ikke placeres neden under køkkenskabe. DU
MÅ IKKE OPBEVARE KEDLEN I ET LUKKET SKAB
ELLER UNDER SKABE.
PLAN OVERFLADE
1.C
Brug kun kedlen på en
plan overade
IKKE PÅ EN BAKKE
1.D
Kedlen må ikke bruges på en
bakke.
1.B
Ledningen skal være så kort som
muligt. Vikl overødig ledning
omkring ledningsopbevaringen i
bunden af kedlen.
OPFYLDNING AF KEDLEN
ADVARSEL: HVIS VANDET LIGE HAR KOGT, VIL KEDLEN VÆRE FULD AF
DAMP, SOM STIGER OP, SÅ SNART LÅGET ÅBNES.
ÅBN LÅGET
2.A2.B2.C
Sørg for, at stikket er trukket
ud. Fjern kedlen fra den
strømførende sokkel. Træk
forsigtigt lågringen op og
tilbage for at åbne låget.
LUK LÅGET
2.D
Skub låget ned ved hjælp af
lågringen for at lukke.
ADVARSEL: HVIS VANDET
LIGE HAR KOGT, ER LÅGET
VARMT. BRUG LÅGRINGEN
TIL AT LUKKE LÅGET.
FYLD VAND I
Fyld vand i kedlen gennem det
åbne låg. Brug mindst én kop
vand (250 ml). Vandstanden
skal være under "max"-mærket.
Spar på strømmen, og kog
kun den mængde vand, du
skal bruge. Hold altid kedlen i
opret position, når den fyldes.
Vip ikke kedlen bagover.
Overfyld ikke kedlen, eller
fyld ikke kedlen gennem
hældetuden.
ADVARSEL:
Undgå dampen fra hældetuden
under og efter betjening.
Risiko for skoldning.
TÆND
3.A3.B
Tilslut kedlen til stikkontakten. Skub "tænd/sluk"-knappen ned.
Tænd/sluk-lyset oplyses, og kedlen begynder at opvarme vandet.
Hvis kedlen tændes ved et uheld, uden at der er vand i, slukker
tørkogningssikringen for varmelegemet, så skade på kedlen undgås.
BEMÆRK!
3.C
Træk stikket ud, når
apparatet ikke er i brug.
HÆLDNING
3.D
Fjern kedlen fra den
strømførende sokkel.
For at undgå vandsprøjt skal
du vente 10 sekunder, fra
vandet har kogt, og derefter
hælde langsomt.
Vip ikke kedlen for meget.
SLUK
Kedlen slukker automatisk,
når vandet har kogt.
Skub ”tænd/sluk”-knappen
op for at slukke, før vandet
har kogt.
Træk altid strømstikket ud
efter hver brug.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
BEMÆRK!
4.A4.C
Træk stikket ud, når
apparatet ikke er i brug.
HOVEDDEL
4.B
Træk stikket ud, og lad kedlen
køle helt ned, inden den
rengøres. Fjern kedlen fra den
strømførende sokkel.
Tør yder- og indersiden på
kedlen af med en fugtig klud.
VANDFILTER
Træk stikket ud, og lad kedlen
køle ned. Åbn låget. Hold fast i
det øverste af lteret, træk det
op og ud af kedlen. Skyl under
vandhanen, og vask forsigtigt
med en blød børste. Skyl
kedlen med rent vand.
BRUG IKKE KEDLEN,
HVIS VANDFILTERET
IKKE SIDDER KORREKT.
REGELMÆSSIG AFKALKNING
Brug afkalkningsprodukter, der er godkendt til køkkenapparater. Disse kan købes på internettet eller i
de este supermarkeder eller stormagasiner. Brug i henhold til vejledningen på produktet.
Følg disse få enkle trin for at minimere kalkaejringer i kedlen. Tøm altid kedlen for vand efter brug.
Lad ikke vand stå i kedlen natten over. Brug ltreret vand i stedet for postevand. Afkalk kedlen
jævnligt, mindst en gang om måneden. Hvis du bor i et område med hårdt vand, skal du måske
afkalke hyppigere. Tøm kedlen efter afkalkning, og skyl den mindst 3 gange med rent vand. Fyld den
igen med rent vand, kog vandet, og hæld det kogte vand ud. HVIS DETTE IKKE GØRES, KAN
DET MEDFØRE PERSONSKADE. KOG IKKE KEDLEN, HVIS DEN ER FYLDT MED
AFKALKNINGSMIDDEL.
Dansk
1312
REGISTRÉR DIN KEDEL
5.A
HUSK AT REGISTRERE DIN KEDEL PÅ
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
ELLER MED POSTEN
REPARATION AF KEDLEN
Dansk
Kernedelene i kedlen kan udskiftes!
Classic Kettle er konstrueret til at holde, men hvis du oplever defekter med kedlen, bedes du
kontakte en autoriseret reparationsagent. Classic Kettle kan repareres og forsynes med et patenteret,
reparerbart varmelegeme. Gå til www.dualit.com/support for råd om reparation eller service.
Alt service skal udføres af en autoriseret reparationsagent.
Brug kun originale Dualit-reservedele i kedlen for din egen sikkerhed. Montering af Dualit-dele
ugyldiggør ikke garantien.
ANVISNINGER OM MILJØBESKYTTELSE
Dette produkt må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald ved
afslutningen af produktets levetid. Indlevér produktet til et indsamlingssted
for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Symbolet på produktet,
brugsanvisningen eller emballagen indeholder oplysninger om metoderne til
bortskaffelse.
Materialerne kan genbruges som anvist på afmærkningerne. Ved genbrug,
genanvendelse af materialer eller andre former for genanvendelse af gamle
apparater bidrager du væsentligt til beskyttelse af miljøet.
Henvend dig til kommunens administration for at få oplyst den godkendte bortskaffelsesfacilitet.
Udpak kassen forsigtigt, og behold indpakningen, indtil du er sikker på, at alt medfølger og fungerer.
Når du er sikker, kan du fjerne evt. mærker fra apparaters hoveddel og lægge indpakningen til
genbrug. Fjern ikke mærkerne fra ledningen. Du kan bruge æsken til at opbevare apparatet i.
FEJLFINDINGSVEJLEDNING
MULIGE ÅRSAGERLØSNINGER
KEDLEN GÅR IKKE I GANG
1. Kedlen er måske ikke korrekt sluttet til
strømforsyningen, eller sikringen er gået.
2. Tørkogningsfunktionen er muligvis aktiveret.
Hvis kedlen tændes ved et uheld, uden at
der er vand i, slukker tørkogningssikringen for
varmelegemet, så skade på kedlen undgås.
3. Varmelegement kan være gået i stykker, hvis
tænd/sluk-lyset oplyses, men kedlen ikke koger.
4. Kedlen koger, men tænd/sluk-lyset oplyses
ikke.
KEDLEN SPRUTTER UD AF HÆLDETUDEN.
1. Du har muligvis overfyldt kedlen.1.1 Fyld kun til "max"-mærket (1,7 L).
2. Der kan være rester af afkalkningsmiddel i
hoveddelen.
3. Filteret er muligvis ikke placeret korrekt.3. Sørg for, at lteret er placeret korrekt. Kontakt
MIN KEDEL SLUKKER IKKE
1. Der kan være kalkaejringer indvendigt i
kedlen.
2. Kontrollér, at låget er helt lukket under brug. 2. Dutterne på lågets indvendige kant kan
3. Der kan være kommet vand i damphullet
under opfyldning. Du har muligvis overfyldt
kedlen, vippet kedlen under opfyldning eller
fyldt den gennem hældetuden.
DER ER AFLEJRINGER PÅ KEDLEN
1. Små brune pletter kan fremkomme
indvendigt i kedlen. Dette er ikke rust. Små
aejringer af kalk, der indeholder jern, kan
ophobe sig indvendigt i kedlen.
KEDLEN LÆKKER FRA LÅGET.
1. Lågtætningen er muligvis beskadiget eller har
kalkaejringer.
DER ER SMÅ VANDDRÅBER PÅ DEN STRØMFØRENDE SOKKEL.
1. Dette er kondens og helt normalt.1. Tør med en ikke-slibende klud.
1. Kontroller, at stikket er sat i, og at der er
tændt på kontakten. Udskift sikringen, hvis det
er nødvendigt.
2. Vent i 10 sekunder for, at kedlen nulstilles.
3. Varmelegement kan udskiftes. Kontakt
købsstedet eller et autoriseret servicecenter.
4. Tænd/sluk-lyset kan være sprunget. Kontakt
købsstedet eller et autoriseret servicecenter.
1.2 Vent i 10 sekunder for at lade det kogende
vand falde ned, inden du hælder.
2. Følg vejledingen i rengørings- og
vedligeholdelsesafsnittet, og skyl grundigt.
købsstedet eller et autoriseret servicecenter for
at få ekstra ltre.
1. Afkalk din kedel jævnligt
(se rengøring og vedligeholdelse).
skubbes ind, så låget sidder strammere.
3. Lad kedlen tørre helt i 24 timer.
1. Afkalk jævnligt (se rengøring og
vedligeholdelse).
1. Udskift tætningen. Kontakt købsstedet eller et
autoriseret servicecenter for reservedele.
Dansk
1514
PRECAUCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES
ANTES DE UTILIZAR LA
JARRA ELÉCTRICA, GUARDE
ESTAS INSTRUCCIONES PARA
EVENTUALES CONSULTAS
• ESTE PRODUCTO REQUIERE SU
ATENCIÓN. No lo deje fuera de vigilancia
durante el uso, desenchúfelo después
de cada uso (si una unidad se deja en
funcionamiento y fuera de vigilancia, podría
producirse un incendio).
• Este electrodoméstico no deberá ser
utilizado por niños menores de 8 años ni por
personas con discapacidades generalizadas
y complejas. Tampoco podrá ser utilizado
por niños de entre 8 y 14 años ni personas
con capacidades físicas, sensoriales o
Español
mentales disminuidas o sin experiencia
ni conocimientos, a menos que lo hagan
bajo una adecuada vigilancia o hayan sido
instruidos sobre cómo emplearlo de manera
segura y comprendan los riesgos que entraña
su uso. No permita que los niños jueguen
con este aparato. No permita que los niños
se ocupen de la limpieza y el mantenimiento
de este aparato a menos que sean mayores
de 8 años y lo hagan debidamente vigilados.
Mantenga este electrodoméstico y el cable
fuera del alcance de niños menores de 8
años.
• Este electrodoméstico ha sido diseñado para
uso doméstico en interiores únicamente. Su
garantía quedará invalidada si se utiliza de
manera incorrecta, o con nes profesionales
o semiprofesionales, o si no se siguen estas
instrucciones de empleo, en cuyo caso Dualit
rechaza toda responsabilidad por los daños
que pudieran originarse.
Seguridad eléctrica
• Verique que el voltaje indicado en el
electrodoméstico corresponde al voltaje de
alimentación.
• NOTA: todo enchufe cortado del cable
de alimentación debe ser desechado
inmediatamente. Insertar un enchufe
separado del cable en una toma de corriente
13A representa un peligro.
• Nunca utilice un enchufe sin la cubierta del
fusible. Asegúrese de que todo fusible de
recambio tenga el mismo valor de corriente
que el original. Existen fusibles de recambio
disponibles, que deben ser homologados por
ASTA para BS1362.
• Debe utilizarse un cable de alimentación
corto a n de reducir el riesgo de enredarse
o tropezarse con un cable más largo.
• No utilice ningún electrodoméstico con un
cable o enchufe dañado, o luego de que se
produzca un fallo o algún tipo de daño.
• Si el cable de corriente se encuentra dañado,
debe ser remplazado por un electricista
competente por un juego de cables especial
disponible a través de la Línea de atención
al cliente de Dualit llamando al
+44 (0)1293 652 500
• Para desconectarlo, apague por completo el
electrodoméstico y luego retire el enchufe de
la toma de corriente.
• Desenchufe la base eléctrica de la toma de
corriente cuando no se encuentre en uso, o
antes de mover o limpiar el producto.
• Asegúrese de que la jarra se encuentre
colocada en la posición correcta sobre la
base eléctrica antes de encenderla.
• A n de evitar riesgos eléctricos, no sumerja
el cable de corriente, el enchufe, la base
eléctrica o la jarra en agua o en ningún otro
líquido.
• Utilice la jarra únicamente con la base
eléctrica proporcionada, y viceversa
• No mueva la jarra mientras se encuentre
encendida.
Seguridad general
• NOTA: Al levantar la jarra de la base, verá
que se han formado gotas de humedad en
la supercie de la base eléctrica. Se trata del
vapor utilizado para apagar la jarra eléctrica
de forma automática, que luego se condensa
y sale a través de los oricios de ventilación
de la parte inferior de la jarra. Esto es
perfectamente normal, y no debe ser motivo
de alarma o razón para devolver la jarra.
• No utilice la jarra si el ltro de agua no se
encuentra en la posición correcta.
• Este electrodoméstico solo debe ser
utilizado en una zona seca y con buena
ventilación.
• No lo utilice sin cerrar la tapa.
• No lo llene por el pico.
• Al llenarlo, sostenga la jarra en posición
vertical (con una inclinación máxima de 15
o
• Utilice la jarra con un contenido mínimo de
250 ml de agua, y cerciórese de que el piso
de la jarra se encuentre totalmente cubierto.
• No coloque la jarra, la base eléctrica ni
el cable de corriente sobre supercies u
hornillos calientes o quemadores de gas, ni
alrededor de éstos.
• No utilice la jarra eléctrica para ningún
otro n distinto del de calentar agua. De
lo contrario, ello podrá resultar en lesiones
provocadas por el uso indebido
• No llene la jarra por encima de la parte
inferior de la marca “max” en el indicador del
nivel de agua.
• No utilice la jarra sobre una supercie
inclinada.
• Retire la jarra de su base eléctrica antes de
llenarla o verter el líquido.
• No retire o abra la tapa mientras el agua
esté hirviendo
• Utilice la manija o asidero; no toque las
supercies calientes.
• Si la jarra rebalsa, puede salir agua hirviendo.
• La jarra eléctrica despide vapor caliente al
hervir el agua.Puede sufrir quemaduras si está
a una distancia igual o inferior a 40 cm del
pico.
• Tenga cuidado al verter el líquido; hágalo
lentamente y no incline demasiado la jarra.
• El agua permanecerá caliente durante un
tiempo considerable luego de hervir, y existe
peligro de escaldarse. Mantenga la jarra, la
base eléctrica y el cable de corriente alejados
de encimeras y fuera del alcance de los niños.
• Espere a que la jarra se enfríe
completamente antes de limpiarla y guardarla.
• No guarde ni utilice el electrodoméstico
en un cobertizo para electrodomésticos ni
debajo de alacenas.
• No utilice el producto en cuartos de baño
ni al aire libre.
• Asegúrese de que la tapa se encuentre
totalmente cerrada antes de encender la jarra
eléctrica; de lo contrario es posible que no se
apague correctamente.
• No lo utilice si se ha caída, rajado o dañado.
).
• El uso de piezas accesorias no
recomendadas por Dualit puede ocasionar
un incendio, una descarga eléctrica o lesiones
a los usuarios.
• No utilice una esponjilla metálica o
limpiador abrasivo en el cuerpo del
electrodoméstico.
• PRECAUCIÓN: a n de evitar dañar el
producto, no utilice productos de limpieza
alcalinos. Para limpiarlo, utilice un paño y un
detergente suaves.
• Corre peligro de escaldarse si se abre la
tapa mientras hierve el agua, y el cuerpo de la
jarra se calentará.
• Evite el vapor que sale del pico mientras
la jarra se encuentre en funcionamiento, y
también luego de ello. Riesgo de escaldarse.
• Noponga a hervir la jarra si contiene
solución antisarro.
• Esta jarra está equipada con protección
contra hervido en seco. Si, de manera
fortuita, se encendiese la jarra sin agua
dentro, el dispositivo de hervido en seco
apagará la resistencia de calor para evitar que
se estropee. Espere unos 10 minutos a que
se enfríe la jarra antes de levantarla y llenarla
como de costumbre. Ya puede utilizarse de
nuevo la jarra. NOTA: si fuera preciso, puede
subsanarse fácilmente la decoloración de las
placas calefactoras descalcicando la jarra.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
1716
Español
CONOZCA SU JARRA (CONSULTE LA PÁGINA 2)
A. Sello de la tapa
B. Pico
C. Filtro de agua
D. Visor del nivel
de agua
E. Marca "max"
del visor
F. Luz de encendido
(Roja)
G. Base eléctrica
H. Sistema recoge cables:
I. Tapa articulada
J. Anillo de la tapa
K. Manija segura
L. Pulsador de encen-
dido/apagado
M. Cable de alimen-
tación
MONTAJE
RECOGECABLES
POSICIÓN
1.A
Coloque la jarra lo más cerca posible de una toma de corriente.
No coloque la jarra debajo de los armarios de la cocina cuando la
esté utilizando. NO GUARDE NI UTILICE SU JARRA EN
UN COBERTIZO PARA ELECTRODOMÉSTICOS NI
DEBAJO DE ALACENAS.
SUPERFICIE INCLINADA
1.C
NO EN UNA BANDEJA
1.D
1.B
Use el cable más corto
posible. Enrolle el cable
sobrante en el recogecables
de la base de la jarra.
HERVIR AGUA
ENCENDIDO
3.A3.B
Enchufe la jarra en la toma de corriente y enciéndala. Oprima el
pulsador de encendido/apagado. La luz de encendido se iluminará
y la jarra comenzará a calentar el agua. Si, de manera fortuita, la
jarra se enciende sin contener agua, el dispositivo de hervido en
seco apagará la resistencia de calor para evitar que se estropee.
¡ATENCIÓN!
3.C
Desenchufe el
electrodoméstico cuando
no lo utilice
VERTIDO
3.D
Retire la jarra de la base
eléctrica.
A n de evitar salpicaduras,
una vez que el agua haya
hervido, espere 10 segundos y
luego viértala lentamente.
No incline demasiado la jarra.
APAGAR
La jarra se apagará
automáticamente una vez haya
hervido el agua.
Para apagar la jarra antes de
que hierva el agua, levante
el pulsador de encendido/
apagado.
Siempre desenchufe la jarra
luego de utilizarla.
No utilice la jarra sobre una
supercie inclinada.
No encienda el electrodoméstico
en una bandeja.
Español
LLENADO DE LA JARRA
ADVERTENCIA: SI LA JARRA ACABA DE HERVIR, ESTARÁ LLENA DE VAPOR
QUE SE ESCAPARÁ EN CUANTO SE ABRA LA TAPA.
ABRIR LA TAPA
2.A2.B2.C
Asegúrese de que la jarra
esté desenchufada. Retire la
jarra de la base eléctrica. Tire
suavemente hacia arriba y
hacia atrás del anillo para abrir
la tapa.
CERRAR LA TAPA
2.D
Cierre la tapa con el anillo
de la tapa.
ADVERTENCIA: SI LA JARRA
ACABA DE HERVIR, LA
TAPA ESTARÁ CALIENTE.
CIERRE LA TAPA CON EL
ANILLO DE LA TAPA.
LLENADO
Llene la jarra por la abertura
de la tapa. Utilice al menos
una taza de agua (250ml).
El nivel de agua debe
permanecer debajo de la
marca “max". Ahorre energía:
hierva solo la cantidad justa.
Mantenga constantemente
la jarra en posición vertical y
nivelada durante el llenado.
No incline la jarra hacia atrás.
No la llene por el pico ni la
deje rebalsar.
ADVERTENCIA:
Evite el vapor que sale del
pico mientras la jarra se
encuentre en funcionamiento,
y también luego de ello.
Riesgo de escaldarse.
LIMPIEZA Y CUIDADO
¡ATENCIÓN!
4.A4.C
Desenchufe el
electrodoméstico cuando
no lo utilice
EL CUERPO
4.B
Desenchufe la jarra y deje
que se enfríe completamente
antes de limpiarla. Retire la
jarra de la base eléctrica.
Limpie las supercies internas
y externas de la jarra con un
paño húmedo.
FILTRO DE AGUA
Desenchufe la jarra y déjela
enfriar Abra la tapa. Sujete
la parte superior del ltro y
extráigalo de la jarra tirando de
él. Lávelo con agua corriente
mientras le pasa ligeramente un
cepillo suave. Enjuague la jarra
con agua limpia.
NO UTILICE LA JARRA
SI EL FILTRO DE AGUA
NO SE ENCUENTRA
EN LA POSICIÓN
CORRECTA
ELIMINE EL SARRO REGULARMENTE
Utilice descalcicadores apropiados para electrodomésticos, que se encuentran disponibles en línea o
en la mayoría de los supermercados o almacenes comerciales. Siga las instrucciones del envase.
Siga estos simples pasos a n de minimizar la acumulación de cal en la jarra. Vacíela después de cada
uso; no deje agua dentro de la jarra de un día para otro. Use agua ltrada en lugar de agua del grifo.
Descalcique la jarra regularmente, al menos una vez al mes. Si vive en una zona de agua dura, tal vez
deba descalcicar la jarra más a menudo. Una vez que haya terminado de descalcicarla, vacíe la jarra
y enjuáguela tres veces como mínimo con agua limpia. A continuación, vuelva a llenarla de agua limpia,
hiérvala y deseche el agua hervida. DE LO CONTRARIO, PODRÍA SUFRIR LESIONES. NO
PONGA A HERVIR LA JARRA SI CONTIENE SOLUCIÓN ANTISARRO.
Español
1918
REGISTRE SU JARRA
5.A
NO OLVIDE REGISTRAR SU JARRA EN
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
O POR CORREO
REPARACIÓN DE LA JARRA
¡Los componentes principales de su jarra pueden remplazarse!
La Jarra clásica ha sido diseñada para ser duradera, pero si ocurre cualquier falla en su jarra,
comuníquese con un agente de reparación autorizado. La Jarra clásica puede repararse, y cuenta
con una resistencia reparable patentada. Visite www.dualit.com/support para asesoramiento en
reparaciones y mantenimiento.
Todas las tareas de mantenimiento deben ser realizadas por un agente de reparación autorizado.
Para su protección, utilice únicamente repuestos Dualit originales en su jarra. Colocar pieza que
no sean de Dualit invalidará su garantía.
Español
INSTRUCCIONES SOBRE PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE
Al nal de su vida útil, no deseche este producto junto con los demás residuos
domésticos. Llévelo a un punto de recogida de electrodomésticos y aparatos
eléctricos para su posterior reciclado. Para informarse de cómo desechar este
producto, consulte el símbolo en el producto, las instrucciones de empleo o el
embalaje.
Los materiales indican sus modos de reciclado. Al reciclar productos y materiales
o usar otras formas de reutilizar aparatos viejos estará colaborando para proteger
el medio ambiente.
Para informarse de los lugares de eliminación de residuos de su comunidad, consulte con las
autoridades locales.
Desembale la caja con cuidado y conserve todos los materiales de embalaje hasta comprobar
que no falta nada y que el producto funciona correctamente. Una vez satisfecho, retire todas las
etiquetas del cuerpo del electrodoméstico y recicle el embalaje según corresponda. No retire
ninguna etiqueta del cable. Es posible que desee conservar la caja para guardar su electrodoméstico.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
POSIBLE(S) CAUSA(S)SOLUCIÓN (SOLUCIONES)
LA JARRA NO SE ENCIENDE.
1. Es posible que la jarra no esté bien conectada a
la fuente de alimentación o que se haya dañado el
fusible.
2. Puede ser que la función de hervido en seco se
encuentre activada. Si, de manera fortuita, la jarra se
enciende sin contener agua, el dispositivo de hervido
en seco apagará la resistencia de calor para evitar
que se estropee.
3. Es posible que la resistencia se haya roto si la luz
de encendido se ilumina pero la jarra no hierve.
4. La jarra hierve pero la luz de encendido no se
ilumina.
LA JARRA CHISPORROTEA POR EL PICO
1. Es posible que haya llenado la jarra de más.1.1 Solo debe llenarla hasta la marca "max" (1,7L).
2. Es posible que queden restos de solución antisarro
en el cuerpo de la jarra.
3. Es posible que el ltro no se encuentre en la
posición correcta.
MI JARRA NO SE APAGA
1. Es posible que se haya acumulado sarro dentro
de la jarra.
2. Verique que la tapa se encuentre bien cerrada
durante el uso.
3. Es posible que se haya ltrado agua por el tubo
de vapor durante el llenado. Es posible que haya
llenado la jarra en exceso, que la haya inclinado al
llenarla, o que la haya llenado por el pico.
HAN APARECIDO MARCAS EN LA JARRA
1. Pueden formarse pequeñas manchas marrones
dentro de la jarra. No se trata de óxido, pueden
formarse pequeños depósitos de sarro que
contienen hierro dentro de la jarra.
LA JARRA PIERDE POR LA TAPA
1. Puede ser que el sello de la tapa se encuentre
dañado o que se haya acumulado sarro.
SE JUNTAN GOTAS DE AGUA EN LA PARTE SUPERIOR DE LA BASE ELÉCTRICA
1. Se trata de condensación, y esto es perfectamente
normal.
1. Verique que la jarra esté enchufada y encendida.
Remplace el fusible si es necesario.
2. Espere 10 segundos para que la jarra se restablezca.
3. La resistencia puede remplazarse Comuníquese con
el lugar donde adquirió el producto o con un Centro
de Servicios Autorizado.
4. Es posible que se haya quemado la luz de
encendido. Comuníquese con el lugar donde adquirió
el producto o con un Centro de Servicios Autorizado.
1.2 Espere 10 segundos para dejar que el agua
hirviendo se asiente antes de verterla.
2. Siga las instrucciones de la sección de limpieza y
cuidados y enjuáguela bien.
3. Asegúrese de que el ltro se encuentre en la
posición correcta. Para consultas sobre repuestos de
recambio, comuníquese con el lugar donde adquirió el
producto o con un Centro de Servicios Autorizado.
1. Descalcique su jarra de manera regular (vea la
sección de limpieza y cuidado)
2. Las marcas en el borde interno de la tapa pueden
empujarse hacia adentro para un mejor agarre.
3. Deje que la jarra se seque completamente durante
24 horas.
1. Descalcique su jarra de manera regular (vea la
sección de limpieza y cuidado)
1. Remplace el sello. Para consultas sobre repuestos
de recambio, comuníquese con el lugar donde
adquirió el producto o con un Centro de Servicios
Autorizado.
1. Seque con un paño no abrasivo.
Español
2120
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.