DUALIT CLASSIC 72835 User Manual

DE
Classic Wasserkocher
Bedienungsanleitung 04
Bollitore classico
IT
Manuale 34
DK
ES
FI
FR
Vejledning 10
Jarra clásica
Manual 16
Classic-vedenkeitin
Käyttöopas 22
Bouilloire classique
Manual 28
A
B
C
D E
NL
NO
PT
SE
Classic waterkoker
Handleiding 40
Klassisk vannkoker
Håndbok 46
Jarro Clássico
Manual 52
Vattenkokare Classic
Bruksanvisning 58
I
J
K
F
G
H
2
L
M
1.C1.A 1.B
1.D
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
2.A
3.A
4.B
4.A
5.A
WWW.DUALIT.COM/REGISTER
2.B
3.B
4.B
LESEN SIE DIESE ANLEITUNGEN
VOR GEBRAUCH IHRES WASSERKOCHERS GANZ DURCH UND BEWAHREN SIE SIE ZUR
2.C
4.B
3.C
4.C4.B
3
2.D
4.B
3.D
SPÄTEREN BEZUGNAHME AUF.
• GERÄT NUR UNTER AUFSICHT
BETREIBEN. Dieses Gerät im Betrieb
niemals unbeaufsichtigt lassen und nach jedem Gebrauch den Netzstecker ziehen (es besteht Brandgefahr, wenn das Gerät unbeaufsichtigt eingeschaltet bleibt).
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter
8 Jahren und Personen mit sehr schweren Behinderungen benutzt werden. Kinder zwischen 8 und 14 Jahren und Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder in die sichere Bedienung des Gerätes eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Pege des Geräts dürfen nur von
Kindern ab 8 Jahren unter Beaufsichtigung vorgenommen werden. Halten Sie das Gerät und sein Stromkabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
• Dieses Gerät ist nur für die Verwendung
im Haushalt und in Innenräumen bestimmt. Wird das Gerät auf unangemessene Art oder für professionelle oder semi-professionelle Zwecke oder entgegen dieser Anleitung verwendet, so verfällt die Garantie, und Dualit übernimmt keine Haftung für entstandene Schäden.
Elektrische Sicherheit
• Überprüfen Sie zunächst, ob die auf
dem Gerät angegebene Spannung mit der Versorgungsspannung vor Ort übereinstimmt.
• HINWEIS: Sollte es notwendig sein, den
Netzstecker vom Netzkabel abzuschneiden, so muss der Netzstecker anschließend sofort entsorgt werden. Ein vom Netzkabel abgetrennter Gerätestecker darf nicht in eine Netzsteckdose gesteckt werden – Stromschlaggefahr!
• Der Stecker darf nur verwendet werden,
wenn der Sicherungsdeckel angebracht ist. Die Sicherung darf nur durch eine Sicherung mit dem gleichen Stromwert ersetzt werden. Ersatzsicherungen sind erhältlich und sollten eine ASTA-Zulassung nach BS1362 besitzen.
• Das Netzkabel sollte so kurz wie möglich
sein, um Unfall- und Stolpergefahren durch lange Kabel zu vermindern.
• Das Gerät darf nicht betrieben werden,
wenn das Netzkabel oder der Gerätestecker schadhaft ist, eine Störung vorliegt oder das Gerät fallen gelassen bzw. auf irgendeine Weise beschädigt wurde.
• Ein beschädigtes Netzkabel muss von einem
qualizierten Elektriker durch ein geeignetes
neues Kabel ersetzt werden, das über die Dualit-Hotline unter +44 (0)1293 652 500 erhältlich ist.
• Zum Abtrennen vom Netz alle
Funktionsschalter auf „Aus“ stellen und Stecker aus der Wandsteckdose ziehen.
• Bei Nichtgebrauch, vor dem Umstellen und
vor dem Reinigen den Stecker des Sockels aus der Wandsteckdose ziehen.
• Vor dem Einschalten überprüfen, ob der
Wasserkocher richtig auf dem Sockel sitzt.
• Zum Schutz vor Gefahren, die von
elektrischen Geräten ausgehen können, dürfen Netzkabel, Gerätestecker, Sockel oder Wasserkocher niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eingetaucht werden.
• Den Wasserkocher nur mit dem
mitgelieferten Sockel verwenden (und umgekehrt).
• Den Wasserkocher nicht bewegen,
während er eingeschaltet ist.
Allgemeine Sicherheit
• HINWEIS: Beim Herunterheben des
Wasserkochers vom Sockel sind an der
Oberäche des Sockels Feuchtigkeitstropfen
sichtbar. Hierbei handelt es sich um den Dampf, der das automatische Abschalten des Wasserkochers auslöst – der Dampf kondensiert und wird durch Öffnungen an der Unterseite des Wasserkochers freigesetzt. Solch eine Kondensation ist völlig normal und gibt keinen Anlass zu Bedenken oder gar für eine Reklamation des Wasserkochers.
4
• Den Wasserkocher nur mit ordnungsgemäß
eingesetztem Wasserlter betreiben.
• Dieses Gerät sollte nur an einem trockenen,
gut durchlüfteten Ort betrieben werden.
• Nur mit geschlossenem Deckel betreiben.
• Nicht durch die Tülle befüllen.
• Den Wasserkocher beim Befüllen gerade
halten (maximal 15
o
Neigung).
• Den Wasserkocher nur einschalten, wenn
mindestens 250 ml Wasser enthalten ist. Der Boden muss bedeckt sein.
• Wasserkocher, Sockel und Netzkabel
von heißen Flächen, Kochfeldern und Gasbrennern fernhalten.
• Den Wasserkocher nicht für andere
Zwecke als zum Erhitzen von Wasser benutzen. Missbrauch könnte zu Verletzungen führen.
• Den Wasserkocher höchstens bis zum
unteren Rand der Max.-Marke an der Wasserstandsanzeige mit Wasser füllen.
• Den Wasserkocher nicht auf geneigten
Oberächen betreiben.
• Den Wasserkocher vor dem Befüllen oder
Ausgießen vom Sockel herunternehmen.
• Den Deckel nicht anheben oder entfernen,
während das Wasser kocht.
• Das Gerät an den Griffen oder Knöpfen
berühren, nicht an heißen Flächen.
• Ist der Wasserkocher überfüllt, könnte
siedendes Wasser austreten.
• Beim Kochen tritt heißer Dampf aus dem
Wasserkocher. Mindestens 40 cm Abstand von der Tülle halten, um Verbrühungsgefahr zu vermeiden.
• Vorsicht beim Ausgießen – langsam gießen
und den Wasserkocher nicht zu stark neigen.
• Nach dem Sieden bleibt das Wasser
noch lange Zeit heiß und kann eine Verbrühungsgefahr darstellen. Wasserkocher, Sockel und Netzkabel von den Kanten
der Arbeitsächen fernhalten. Sie müssen
außerhalb der Reichweite von Kindern sein.
• Den Wasserkocher vor dem Reinigen und
Verstauen vollständig abkühlen lassen.
• Nicht in einem Geräteschrank oder
unter Hängeschränken aufbewahren oder verwenden.
• Nicht in einem Badezimmer oder im Freien
benutzen.
• Vor Einschalten des Wasserkochers
sicherstellen, dass der Deckel vollständig geschlossen ist, da sich der Kocher ansonsten u. U. nicht richtig ausschaltet.
• Das Gerät nicht benutzen, wenn es
heruntergefallen, gesprungen oder beschädigt ist.
• Die Verwendung von Zubehör, das nicht
von Dualit empfohlen ist, könnte Feuer, einen elektrischen Schlag oder Körperverletzungen zur Folge haben.
• Gehäuse des Geräts nicht mit
Scheuerschwämmen oder Scheuermitteln reinigen.
• VORSICHT: Keine alkalischen
Reinigungsmittel verwenden, da diese das Gerät beschädigen könnten. Zum Reinigen ein weiches Tuch und mildes Reinigungsmittel verwenden.
• Es besteht Verbrühungsgefahr, wenn der
Deckel während des Siedezyklus geöffnet wird. Das Gehäuse des Wasserkochers wird im Betrieb heiß.
• Den Dampf vermeiden, der während des
Betriebs und danach aus der Tülle austritt. Verbrühungsgefahr!
• Den Wasserkocher nicht zum Sieden
bringen, wenn er eine Entkalkerlösung enthält.
• Dieser Wasserkocher besitzt einen
Trockengehschutz. Wird der Wasserkocher versehentlich ohne Wasser eingeschaltet, so schaltet der Trockengehschutz das Heizelement automatisch ab, um Schäden am Wasserkocher zu verhindern. Lassen Sie den Wasserkocher circa 10 Minuten abkühlen, heben Sie ihn ab und füllen Sie ihn erneut mit Wasser wie gewohnt. Der Wasserkocher kann nun wieder in Betrieb genommen werden. BITTE BEACHTEN: Sollten sich die Heizplatte verfärbt haben, kann die Verfärbung durch Entkalken des Wasserkochers beseitigt werden.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG GUT AUF
5
Deutsch
IHR WASSERKOCHER (SIEHE SEITE 2)
Deutsch
A. Deckeldichtung B. Tülle
C. Wasserlter
D. Wasserstandsan­ zeige
E. Max.-Marke F. Betriebsanzeige (Rot)
G. Sockel H. Kabelaufwicklung I. Klappdeckel
AUFSTELLEN
POSITION
1.A
Stellen Sie den Wasserkocher so nahe wie möglich an einer Wandsteckdose auf. Im Gebrauch darf der Wasserkocher nicht unter Hängeschränken stehen. WASSERKOCHER NICHT IN EINEM
GERÄTESCHRANK ODER UNTER HÄNGESCHRÄNKEN AUFBEWAHREN ODER VERWENDEN.
NEIGUNG
1.C
Verwenden Sie das Gerät
nicht auf geneigten Oberächen.
KASTEN
1.D
Verwenden Sie das Gerät nicht in einem Kasten.
J. Deckelring K. „Sure Grip“-Griff L. Ein/Aus-Schalter M. Netzkabel
KABELFACH
1.B
Das Netzkabel sollte so kurz wie möglich sein. Wickeln Sie
überüssiges Kabel um die
Kabelaufwicklung unter dem Sockel des Wasserkochers.
SIEDEN DES WASSERS
EINSCHALTEN
3.A 3.B
Schließen Sie den Wasserkocher an die Steckdose an. Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter herunter. Die Betriebsanzeige leuchtet auf und der Wasserkocher beginnt das Wasser zu erhitzen. Wird der Wasserkocher versehentlich eingeschaltet, obwohl er kein Wasser enthält, schaltet der Trockengehschutz das Heizelement automatisch ab, um Schäden am Wasserkocher zu verhindern.
ACHTUNG!
3.C
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
REINIGUNG & PFLEGE
AUSGIESSEN
3.D
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Sockel herunter. Warten Sie nach dem Siedevor­gang 10 Sekunden und gießen Sie das Wasser anschließend langsam aus, um Spritzer zu vermeiden. Neigen Sie den Wasserkocher nicht zu stark.
WASSERFILTER
4.C
AUSSCHALTEN
Wenn das Wasser zu sieden beginnt, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus. Stellen Sie den Ein/Aus­Schalter nach oben, um den Wasserkocher vor dem Sieden auszuschalten. Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netzstecker.
Deutsch
BEFÜLLEN DES WASSERKOCHERS
VORSICHT: KURZ NACH DEM SIEDEN DES WASSERS IST DER WASSER­KOCHER VOLLER DAMPF, DER BEIM ÖFFNEN DES DECKELS ENTWEICHT.
DECKEL ÖFFNEN
2.A 2.B 2.C
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen ist. Nehmen Sie den Wasserkocher vom Sockel herunter. Ziehen Sie den Ring vorsichtig nach oben und hinten, um den Deckel zu öffnen.
DECKEL SCHLIESSEN
2.D
Drücken Sie den Ring nach unten, um den Deckel zu schließen. ACHTUNG: KURZ NACH DEM SIEDEN IST DER DECKEL HEISS. BERÜHREN SIE ZUM SCHLIESSEN DES DECKELS NUR DEN RING.
WASSER EINFÜLLEN
Befüllen Sie den Wasserkocher durch den geöffneten Deckel. Es muss mindestens eine Tasse Wasser (250 ml) eingefüllt sein, aber der Wasserstand muss unterhalb der Max.­Marke liegen. Sparen Sie Energie – kochen Sie nur so viel Wasser, wie Sie benötigen. Halten Sie den Wasserkocher beim Befüllen stets gerade. Kippen Sie ihn nicht nach hinten. Füllen Sie nicht zu viel Wasser ein und verwenden Sie zum Befüllen niemals die Tülle.
ACHTUNG: Vermeiden sie den Dampf, der während des Betriebs und danach aus der Tülle austritt.
Verbrühungsgefahr!
ACHTUNG!
4.A
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
GEHÄUSE
4.B
Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker und lassen Sie den Wasserkocher vollständig abkühlen. Nehmen Sie den Wasserkocher vom Sockel herunter.
Wischen Sie den Wasserkocher innen und außen mit einem feuchten Tuch ab.
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen. Öffnen Sie den Deckel. Fassen Sie den Filter oben an und ziehen Sie ihn vorsichtig nach oben aus dem Wasserkocher
heraus. Spülen Sie ihn unter ießendem
Wasser aus und bürsten Sie ihn dabei mit einer weichen Bürste sanft ab. Spülen Sie den Wasserkocher mit frischem Wasser aus.
BETREIBEN SIE DEN WASSERKOCHER NUR MIT ORDNUNGSGEMÄSS EINGESETZTEM WASSERFILTER.
REGELMÄSSIG ENTKALKEN
Verwenden Sie Entkalker, die für Küchengeräte geeignet sind. Sie sind über das Internet sowie in den meisten Supermärkten und Kaufhäusern erhältlich. Befolgen Sie jeweils die Anleitung auf der Packung. Beherzigen Sie die folgenden Empfehlungen, um Kalkablagerungen in Ihrem Wasserkocher möglichst gering zu halten. Leeren Sie den Wasserkocher nach jedem Gebrauch, lassen Sie kein Wasser über
Nacht im Wasserkocher stehen. Verwenden Sie geltertes Wasser anstelle von Leitungswasser.
Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig, jedoch mindestens einmal im Monat. Wenn Sie in einer
Gegend mit hartem Wasser leben, ist ggf. häugeres Entkalken nötig. Leeren Sie den Wasserkocher
nach dem Entkalken und spülen Sie ihn mindestens 3 Mal mit frischem Wasser aus. Füllen Sie dann erneut Wasser ein, bringen Sie es zum Sieden und gießen Sie das abgekochte Wasser weg. DIE
MISSACHTUNG DIESER ANWEISUNG KÖNNTE ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. BRINGEN SIE DEN WASSERKOCHER NICHT ZUM SIEDEN, WENN ER EINE ENTKALKERLÖSUNG ENTHÄLT.
76
REGISTRIEREN IHRES WASSERKOCHERS
Deutsch
5.A
NICHT VERGESSEN: REGISTRIEREN SIE IHREN WASSERKOCHER BEI WWW.DUALIT.COM/REGISTER ODER PER POST
REPARATUR DES WASSERKOCHERS
Kernelemente Ihres Wasserkochers lassen sich ersetzen!
Der Classic Wasserkocher ist auf eine lange Lebensdauer ausgelegt. Wenn dennoch irgendwelche Störungen auftreten sollten, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Reparaturstelle. Der Classic Wasserkocher lässt sich reparieren und verfügt über ein patentiertes, reparierbares Element. Besuchen Sie www.dualit.com/support für Informationen über Wartung und Reparatur.
Alle Wartungsarbeiten müssen von einer autorisierten Reparaturstelle vorgenommen werden.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Ersatzteile von Dualit für Ihren Wasserkocher. Bei Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von Dualit stammen, wird die Garantie ungültig.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Bitte zum Recyceln an einem Sammelpunkt für Elektro- und Elektronikschrott abgeben. Das Symbol auf dem Produkt, der Bedienungsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwertung, der stofichen Verwertung oder anderen Formen des
Recycling von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer
Umwelt.
Die Anschrift der nächstgelegenen Sammelstelle für Altgeräte erfahren Sie bei Ihrer zuständigen Behörde.
Sie sollten die Verpackung vorsichtig öffnen und das gesamte Verpackungsmaterial aufbewahren, bis Sie sich vergewissert haben, dass alle Teile vorhanden und funktionsfähig sind. Entfernen Sie dann alle Etiketten vom Gerät und recyceln Sie die Verpackung ordnungsgemäß. Entfernen Sie keine
Etiketten vom Netzkabel. Es empehlt sich möglicherweise, den Karton aufzubewahren, um das
Gerät nach Gebrauch darin zu verstauen.
FEHLERBEHEBUNG
MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN DER WASSERKOCHER LÄSST SICH NICHT EINSCHALTEN.
1. Der Wasserkocher ist eventuell nicht richtig an den Netzstrom angeschlossen oder die Sicherung ist defekt.
2. Der Trockengehschutz wurde möglicherweise aktiviert. Wird der Wasserkocher versehentlich eingeschaltet, obwohl er kein Wasser enthält, schaltet der Trockengehschutz das Heizelement automatisch ab, um Schäden am Wasserkocher zu verhindern.
3. Wenn die Betriebsanzeige aueuchtet, der
Wasserkocher sich jedoch nicht erhitzt, ist u. U. das Heizelement defekt.
4. Der Wasserkocher erhitzt sich, doch die Betriebsanzeige leuchtet nicht.
WASSER SPRITZT AUS DER TÜLLE.
1. Der Wasserkocher könnte überfüllt sein. 1.1 Füllen Sie den Wasserkocher nur bis zur Max.-
2. Im Wasserkocher ist vielleicht noch Entkalkerlösung zurückgeblieben.
3. Der Filter ist u. U. nicht in Position. 3. Stellen Sie sicher, dass der Filter ordnungsgemäß
MEIN WASSERKOCHER SCHALTET SICH NICHT AUS.
1. Im Wasserkocher kann sich Kalk angesammelt haben.
2. Stellen Sie sicher, dass der Deckel im Betrieb fest geschlossen ist.
3. Wasser könnte beim Einfüllen in die
Dampeitung gelangt sein. Dies geschieht, wenn
der Wasserkocher überfüllt, beim Befüllen geneigt oder durch die Tülle befüllt wird.
IM WASSERKOCHER HABEN SICH FLECKEN GEBILDET.
1. Im Wasserkocher können kleine braune Flecken
entstehen. Dies sind keine Rostecken, sondern
kleine Kalkablagerungen, die Eisen enthalten.
AM DECKEL TRITT WASSER AUS.
1. Die Deckeldichtung ist möglicherweise beschädigt oder mit Kalkablagerungen bedeckt.
OBEN AUF DEM SOCKEL BILDEN SICH WASSERTROPFEN.
1. Das ist Kondensation und völlig normal. 1. Trocknen Sie den Sockel mit einem weichen Tuch.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Stecker korrekt eingesteckt und der Schalter eingeschaltet ist. Ersetzen Sie bei Bedarf die Sicherung.
2. Warten Sie 10 Sekunden, bis der Wasserkocher sich zurücksetzt.
3. Das Element lässt sich ersetzen. Wenden Sie sich an den Händler oder ein autorisiertes Servicecenter.
4. Die Lampe ist u. U. durchgebrannt. Wenden Sie sich an den Händler oder ein autorisiertes Servicecenter.
Marke (1,7 l).
1.2 Warten Sie 10 Sekunden, damit sich das siedende Wasser beruhigt, bevor Sie es ausgießen.
2. Folgen Sie der Anleitung im Abschnitt „Reinigung
& Pege“ und spülen Sie den Wasserkocher
gründlich aus.
eingesetzt ist. Wenden Sie sich für Ersatzlter an
den Händler oder ein autorisiertes Servicecenter.
1. Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig
(siehe „Reinigung & Pege“).
2. Vorsprünge am inneren Deckelrand lassen sich eindrücken, um einen dichteren Sitz zu erzielen.
3. Lassen Sie den Wasserkocher 24 Stunden gründlich trocknen.
1. Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig
(siehe „Reinigung & Pege“).
1. Ersetzen Sie die Dichtung. Wenden Sie sich für Ersatzdichtungen an den Händler oder ein autorisiertes Servicecenter.
Deutsch
98
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
LÆS HELE BRUGSAN­VISNINGEN,
INDEN DU TAGER KEDLEN I BRUG. GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL
SENERE BRUG.
• DETTE APPARAT SKAL BRUGES
Dansk
UNDER OPSYN. Apparatet må ikke efterlades uden opsyn – træk stikket ud efter brug (det er behæftet med brandrisiko, at efterlade apparatet tændt).
• Dette apparat må ikke bruges af børn
under 8 år og personer med omfattende og komplekse handicap. Børn mellem 8-14 år samt personer, hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede, eller personer uden relevant erfaring eller kendskab må ikke bruge dette apparat, medmindre de er under opsyn eller har modtaget instruktioner om sikker brug af apparatet og forstår de medfølgende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmindre de er over 8 år og under opsyn. Opbevar apparatet og ledningen uden for børn under 8 års rækkevidde.
• Dette apparat er kun beregnet til
husholdningsbrug. forkert eller til professionelle eller halvprofessionelle formål eller i modstrid med instrukserne i brugsanvisningen, bortfalder garantien, og Dualit påtager sig ikke noget ansvar for følgeskader.
Hvis apparatet bruges
Elektrisk sikkerhed
• Kontrollér, at spændingen på apparatet
stemmer overens med spændingen på strømforsyningen.
• BEMÆRK: Hvis stikket er separeret fra
strømforsyningsledningen, skal det omgående bortskaffes. Det er farligt at sætte stik med ubeskyttede ledninger i en 13A-stikkontakt.
• Brug aldrig stikket, hvis sikringsdækslet er
fjernet.
Den nye sikring skal have samme
spændingsværdi som den originale. Køb en ny sikring, som er ASTA-godkendt i overensstemmelse med BS1362.
• En kort strømforsyningsledning mindsker
risikoen for at blive viklet ind i eller snuble over den i forhold til en længere ledning.
• Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller
stikket er beskadiget. Apparatet må heller ikke bruges, hvis det ikke fungerer korrekt, eller hvis det er blevet beskadiget eller tabt.
• Hvis strømkablet er beskadiget, skal en
uddannet elektriker udskifte det med en egnet ledning, som kan rekvireres via Dualits kundehotline på +44 (0)1293 652 500
• Strømmen til apparatet afbrydes ved at
slukke på knappen og derefter tage stikket ud af stikkontakten.
• Træk stikket på den strømførende sokkel ud
af stikdåsen, når kedlen ikke er i brug, eller
inden den yttes eller rengøres.
• Placér kedlen korrekt på den strømførende
sokkel, inden du tænder den.
• For at undgå elektrisk stød må strømkablet,
stikket, den strømførende sokkel og kedlen ikke nedsænkes i vand eller andre væsker.
• Elkedlen må kun bruges med den
originale strømførende sokkel og omvendt.
• Flyt ikke kedlen, mens den er tændt.
Generel sikkerhed
• BEMÆRK: Når du løfter kedlen fra den
strømførende sokkel, vil overaden af
soklen være fugtig. der får kedlen til at slukke automatisk, og som derefter kondenseres og forsvinder ud gennem åbningerne på undersiden af kedlen. Dette er helt normalt og bør ikke give grund til bekymring eller returnering af kedlen.
Dette er den damp,
• Brug ikke kedlen, hvis vandlteret ikke sidder
korrekt.
• Dette apparat må kun bruges på et sted
med god ventilation.
• Må ikke bruges uden at lukke låget.
• Må ikke fyldes via hældetuden.
• Hold kedlen i opret position, når den fyldes
(maks. hældning 15
o
).
• Der skal være mindst 250 ml vand i kedlen
ved brug, og bunden af kedlen skal være dækket.
• Placér ikke kedlen, den strømførende sokkel
eller strømkablet på eller i nærheden af
en varm overade, et varmt blus eller en
gasbrænder.
• Kedlen må kun bruges til opvarmning af
vand.
Anden brug kan resultere i personskade
forårsaget af forkert brug.
• Fyld kun kedlen til lige under "max"-
mærket på vandstandsindikatoren.
• Brug kun kedlen på en plan overade.
• Løft kedlen fra den strømførende sokkel,
inden du fylder vand i den eller hælder vand fra den.
• Fjern eller åbn ikke låget, mens vandet koger.
• Brug håndtaget og knapperne – rør ikke de
varme overader.
• Hvis kedlen er overfyldt, kan kogende vand
sprøjte ud.
• Når vandet koger, vil kedlen afgive varm
damp. Der er risiko for skoldning, hvis du
bender dig inden for en afstand på 400 mm
fra hældetuden.
• Vær forsigtig, når du hælder vand fra kedlen
– hæld langsomt, og vip ikke kedlen for meget.
• Vandet vil være meget varmt i et godt
stykke tid efter opkogning og kan forårsage forbrændinger. strømførende sokkel og strømkablet væk fra bordkanter og uden for børns rækkevidde.
Placér kedlen, den
• Lad kedlen køle helt af, inden du rengør den
eller stiller den væk.
• Du må ikke opbevare kedlen i et lukket skab
eller under skabe.
• Apparatet må ikke bruges på badeværelser
eller udendørs.
• Låget skal være helt lukket, før kedlen
tændes, for at sikre, at den slukker korrekt.
• Må ikke anvendes, hvis den tabes, er revnet
eller beskadiget.
• Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet af
Dualit, kan resultere i brand, elektrisk stød eller personskade.
• Brug ikke skuresvamp eller andre slibende
rengøringsmidler på apparatets hoveddel.
• ADVARSEL: For at undgå skade på
apparatet må der ikke bruges alkaliske rengøringsmidler. blød klud og mild sæbe.
Rengør kedlen med en
• Der er risiko for skoldning, hvis låget åbnes
under opkogning, og kedlens hoveddel bliver varm.
• Undgå dampen fra hældetuden under og
efter betjening.
Risiko for skoldning.
• Kog ikke kedlen, hvis den er fyldt med
afkalkningsmiddel.
• Denne kedel har tørkogningsbeskyttelse.
Hvis kedlen tændes ved et uheld, uden at der er vand i, slukker tørkogningssikringen for varmelegemet, så skade på kedlen undgås. Lad kedlen køle ned i cirka 10 minutter, løft den, og fyld den op som normalt. Herefter er kedlen igen klar til brug. BEMÆRK: Hvis der dannes pletter på opvarmningspladerne, kan de let fjernes ved at afkalke kedlen.
GEM DENNE BRUGSANVISNING
Dansk
1110
DIN KEDEL (SE SIDE 2)
KOGNING AF VAND
A. Lågtætning B. Hældetud
C. Vandlter
D. Vandstandsvindue E. Indikator for
"max"-mærke F. Tænd/sluk-lys
G. Strømførende sokkel H. Ledningsopbevaring I. Hængslet låg J. Lågring
K. Håndtag med
sikkerhedsgreb L. Tænd/sluk-knap M. Ledning
KLARGØRING
LEDNINGSOPBEVARING
PLACERING
1.A
Dansk
Placér kedlen så tæt på stikkontakten som muligt. Når kedlen er i brug, må den ikke placeres neden under køkkenskabe. DU
MÅ IKKE OPBEVARE KEDLEN I ET LUKKET SKAB ELLER UNDER SKABE.
PLAN OVERFLADE
1.C
Brug kun kedlen på en
plan overade
IKKE PÅ EN BAKKE
1.D
Kedlen må ikke bruges på en bakke.
1.B
Ledningen skal være så kort som
muligt. Vikl overødig ledning
omkring ledningsopbevaringen i bunden af kedlen.
OPFYLDNING AF KEDLEN
ADVARSEL: HVIS VANDET LIGE HAR KOGT, VIL KEDLEN VÆRE FULD AF DAMP, SOM STIGER OP, SÅ SNART LÅGET ÅBNES.
ÅBN LÅGET
2.A 2.B 2.C
Sørg for, at stikket er trukket ud. Fjern kedlen fra den strømførende sokkel. Træk forsigtigt lågringen op og tilbage for at åbne låget.
LUK LÅGET
2.D
Skub låget ned ved hjælp af lågringen for at lukke. ADVARSEL: HVIS VANDET LIGE HAR KOGT, ER LÅGET VARMT. BRUG LÅGRINGEN TIL AT LUKKE LÅGET.
FYLD VAND I
Fyld vand i kedlen gennem det åbne låg. Brug mindst én kop vand (250 ml). Vandstanden skal være under "max"-mærket. Spar på strømmen, og kog kun den mængde vand, du skal bruge. Hold altid kedlen i opret position, når den fyldes. Vip ikke kedlen bagover. Overfyld ikke kedlen, eller fyld ikke kedlen gennem hældetuden.
ADVARSEL: Undgå dampen fra hældetuden under og efter betjening.
Risiko for skoldning.
TÆND
3.A 3.B
Tilslut kedlen til stikkontakten. Skub "tænd/sluk"-knappen ned. Tænd/sluk-lyset oplyses, og kedlen begynder at opvarme vandet. Hvis kedlen tændes ved et uheld, uden at der er vand i, slukker tørkogningssikringen for varmelegemet, så skade på kedlen undgås.
BEMÆRK!
3.C
Træk stikket ud, når apparatet ikke er i brug.
HÆLDNING
3.D
Fjern kedlen fra den strømførende sokkel. For at undgå vandsprøjt skal du vente 10 sekunder, fra vandet har kogt, og derefter hælde langsomt. Vip ikke kedlen for meget.
SLUK
Kedlen slukker automatisk, når vandet har kogt. Skub ”tænd/sluk”-knappen op for at slukke, før vandet har kogt. Træk altid strømstikket ud efter hver brug.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
BEMÆRK!
4.A 4.C
Træk stikket ud, når apparatet ikke er i brug.
HOVEDDEL
4.B
Træk stikket ud, og lad kedlen køle helt ned, inden den rengøres. Fjern kedlen fra den strømførende sokkel.
Tør yder- og indersiden på kedlen af med en fugtig klud.
VANDFILTER
Træk stikket ud, og lad kedlen køle ned. Åbn låget. Hold fast i
det øverste af lteret, træk det
op og ud af kedlen. Skyl under vandhanen, og vask forsigtigt med en blød børste. Skyl kedlen med rent vand.
BRUG IKKE KEDLEN, HVIS VANDFILTERET IKKE SIDDER KORREKT.
REGELMÆSSIG AFKALKNING
Brug afkalkningsprodukter, der er godkendt til køkkenapparater. Disse kan købes på internettet eller i
de este supermarkeder eller stormagasiner. Brug i henhold til vejledningen på produktet. Følg disse få enkle trin for at minimere kalkaejringer i kedlen. Tøm altid kedlen for vand efter brug. Lad ikke vand stå i kedlen natten over. Brug ltreret vand i stedet for postevand. Afkalk kedlen
jævnligt, mindst en gang om måneden. Hvis du bor i et område med hårdt vand, skal du måske afkalke hyppigere. Tøm kedlen efter afkalkning, og skyl den mindst 3 gange med rent vand. Fyld den igen med rent vand, kog vandet, og hæld det kogte vand ud. HVIS DETTE IKKE GØRES, KAN
DET MEDFØRE PERSONSKADE. KOG IKKE KEDLEN, HVIS DEN ER FYLDT MED AFKALKNINGSMIDDEL.
Dansk
1312
REGISTRÉR DIN KEDEL
5.A
HUSK AT REGISTRERE DIN KEDEL PÅ WWW.DUALIT.COM/REGISTER ELLER MED POSTEN
REPARATION AF KEDLEN
Dansk
Kernedelene i kedlen kan udskiftes!
Classic Kettle er konstrueret til at holde, men hvis du oplever defekter med kedlen, bedes du kontakte en autoriseret reparationsagent. Classic Kettle kan repareres og forsynes med et patenteret, reparerbart varmelegeme. Gå til www.dualit.com/support for råd om reparation eller service.
Alt service skal udføres af en autoriseret reparationsagent.
Brug kun originale Dualit-reservedele i kedlen for din egen sikkerhed. Montering af Dualit-dele ugyldiggør ikke garantien.
ANVISNINGER OM MILJØBESKYTTELSE
Dette produkt må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald ved afslutningen af produktets levetid. Indlevér produktet til et indsamlingssted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Symbolet på produktet, brugsanvisningen eller emballagen indeholder oplysninger om metoderne til bortskaffelse.
Materialerne kan genbruges som anvist på afmærkningerne. Ved genbrug, genanvendelse af materialer eller andre former for genanvendelse af gamle
apparater bidrager du væsentligt til beskyttelse af miljøet.
Henvend dig til kommunens administration for at få oplyst den godkendte bortskaffelsesfacilitet.
Udpak kassen forsigtigt, og behold indpakningen, indtil du er sikker på, at alt medfølger og fungerer. Når du er sikker, kan du fjerne evt. mærker fra apparaters hoveddel og lægge indpakningen til genbrug. Fjern ikke mærkerne fra ledningen. Du kan bruge æsken til at opbevare apparatet i.
FEJLFINDINGSVEJLEDNING
MULIGE ÅRSAGER LØSNINGER KEDLEN GÅR IKKE I GANG
1. Kedlen er måske ikke korrekt sluttet til strømforsyningen, eller sikringen er gået.
2. Tørkogningsfunktionen er muligvis aktiveret. Hvis kedlen tændes ved et uheld, uden at der er vand i, slukker tørkogningssikringen for varmelegemet, så skade på kedlen undgås.
3. Varmelegement kan være gået i stykker, hvis tænd/sluk-lyset oplyses, men kedlen ikke koger.
4. Kedlen koger, men tænd/sluk-lyset oplyses ikke.
KEDLEN SPRUTTER UD AF HÆLDETUDEN.
1. Du har muligvis overfyldt kedlen. 1.1 Fyld kun til "max"-mærket (1,7 L).
2. Der kan være rester af afkalkningsmiddel i hoveddelen.
3. Filteret er muligvis ikke placeret korrekt. 3. Sørg for, at lteret er placeret korrekt. Kontakt
MIN KEDEL SLUKKER IKKE
1. Der kan være kalkaejringer indvendigt i kedlen.
2. Kontrollér, at låget er helt lukket under brug. 2. Dutterne på lågets indvendige kant kan
3. Der kan være kommet vand i damphullet under opfyldning. Du har muligvis overfyldt kedlen, vippet kedlen under opfyldning eller fyldt den gennem hældetuden.
DER ER AFLEJRINGER PÅ KEDLEN
1. Små brune pletter kan fremkomme indvendigt i kedlen. Dette er ikke rust. Små
aejringer af kalk, der indeholder jern, kan
ophobe sig indvendigt i kedlen.
KEDLEN LÆKKER FRA LÅGET.
1. Lågtætningen er muligvis beskadiget eller har
kalkaejringer.
DER ER SMÅ VANDDRÅBER PÅ DEN STRØMFØRENDE SOKKEL.
1. Dette er kondens og helt normalt. 1. Tør med en ikke-slibende klud.
1. Kontroller, at stikket er sat i, og at der er tændt på kontakten. Udskift sikringen, hvis det er nødvendigt.
2. Vent i 10 sekunder for, at kedlen nulstilles.
3. Varmelegement kan udskiftes. Kontakt købsstedet eller et autoriseret servicecenter.
4. Tænd/sluk-lyset kan være sprunget. Kontakt købsstedet eller et autoriseret servicecenter.
1.2 Vent i 10 sekunder for at lade det kogende vand falde ned, inden du hælder.
2. Følg vejledingen i rengørings- og vedligeholdelsesafsnittet, og skyl grundigt.
købsstedet eller et autoriseret servicecenter for
at få ekstra ltre.
1. Afkalk din kedel jævnligt (se rengøring og vedligeholdelse).
skubbes ind, så låget sidder strammere.
3. Lad kedlen tørre helt i 24 timer.
1. Afkalk jævnligt (se rengøring og vedligeholdelse).
1. Udskift tætningen. Kontakt købsstedet eller et autoriseret servicecenter for reservedele.
Dansk
1514
PRECAUCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
ANTES DE UTILIZAR LA JARRA ELÉCTRICA, GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
EVENTUALES CONSULTAS
• ESTE PRODUCTO REQUIERE SU
ATENCIÓN. No lo deje fuera de vigilancia
durante el uso, desenchúfelo después de cada uso (si una unidad se deja en funcionamiento y fuera de vigilancia, podría producirse un incendio).
• Este electrodoméstico no deberá ser
utilizado por niños menores de 8 años ni por personas con discapacidades generalizadas y complejas. Tampoco podrá ser utilizado por niños de entre 8 y 14 años ni personas con capacidades físicas, sensoriales o
Español
mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, a menos que lo hagan bajo una adecuada vigilancia o hayan sido instruidos sobre cómo emplearlo de manera segura y comprendan los riesgos que entraña su uso. No permita que los niños jueguen con este aparato. No permita que los niños se ocupen de la limpieza y el mantenimiento de este aparato a menos que sean mayores de 8 años y lo hagan debidamente vigilados. Mantenga este electrodoméstico y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
• Este electrodoméstico ha sido diseñado para
uso doméstico en interiores únicamente. Su garantía quedará invalidada si se utiliza de
manera incorrecta, o con nes profesionales
o semiprofesionales, o si no se siguen estas instrucciones de empleo, en cuyo caso Dualit rechaza toda responsabilidad por los daños que pudieran originarse.
Seguridad eléctrica
• Verique que el voltaje indicado en el
electrodoméstico corresponde al voltaje de alimentación.
• NOTA: todo enchufe cortado del cable
de alimentación debe ser desechado inmediatamente. Insertar un enchufe separado del cable en una toma de corriente 13A representa un peligro.
• Nunca utilice un enchufe sin la cubierta del
fusible. Asegúrese de que todo fusible de recambio tenga el mismo valor de corriente que el original. Existen fusibles de recambio disponibles, que deben ser homologados por ASTA para BS1362.
• Debe utilizarse un cable de alimentación
corto a n de reducir el riesgo de enredarse
o tropezarse con un cable más largo.
• No utilice ningún electrodoméstico con un
cable o enchufe dañado, o luego de que se produzca un fallo o algún tipo de daño.
• Si el cable de corriente se encuentra dañado,
debe ser remplazado por un electricista competente por un juego de cables especial disponible a través de la Línea de atención al cliente de Dualit llamando al +44 (0)1293 652 500
• Para desconectarlo, apague por completo el
electrodoméstico y luego retire el enchufe de la toma de corriente.
• Desenchufe la base eléctrica de la toma de
corriente cuando no se encuentre en uso, o antes de mover o limpiar el producto.
• Asegúrese de que la jarra se encuentre
colocada en la posición correcta sobre la base eléctrica antes de encenderla.
• A n de evitar riesgos eléctricos, no sumerja
el cable de corriente, el enchufe, la base eléctrica o la jarra en agua o en ningún otro líquido.
• Utilice la jarra únicamente con la base
eléctrica proporcionada, y viceversa
• No mueva la jarra mientras se encuentre
encendida.
Seguridad general
• NOTA: Al levantar la jarra de la base, verá
que se han formado gotas de humedad en
la supercie de la base eléctrica. Se trata del
vapor utilizado para apagar la jarra eléctrica de forma automática, que luego se condensa
y sale a través de los oricios de ventilación
de la parte inferior de la jarra. Esto es perfectamente normal, y no debe ser motivo de alarma o razón para devolver la jarra.
• No utilice la jarra si el ltro de agua no se
encuentra en la posición correcta.
• Este electrodoméstico solo debe ser
utilizado en una zona seca y con buena ventilación.
• No lo utilice sin cerrar la tapa.
• No lo llene por el pico.
• Al llenarlo, sostenga la jarra en posición
vertical (con una inclinación máxima de 15
o
• Utilice la jarra con un contenido mínimo de
250 ml de agua, y cerciórese de que el piso de la jarra se encuentre totalmente cubierto.
• No coloque la jarra, la base eléctrica ni
el cable de corriente sobre supercies u
hornillos calientes o quemadores de gas, ni alrededor de éstos.
• No utilice la jarra eléctrica para ningún
otro n distinto del de calentar agua. De
lo contrario, ello podrá resultar en lesiones provocadas por el uso indebido
• No llene la jarra por encima de la parte
inferior de la marca “max” en el indicador del nivel de agua.
• No utilice la jarra sobre una supercie
inclinada.
• Retire la jarra de su base eléctrica antes de
llenarla o verter el líquido.
• No retire o abra la tapa mientras el agua
esté hirviendo
• Utilice la manija o asidero; no toque las
supercies calientes.
• Si la jarra rebalsa, puede salir agua hirviendo.
• La jarra eléctrica despide vapor caliente al
hervir el agua.Puede sufrir quemaduras si está a una distancia igual o inferior a 40 cm del pico.
• Tenga cuidado al verter el líquido; hágalo
lentamente y no incline demasiado la jarra.
• El agua permanecerá caliente durante un
tiempo considerable luego de hervir, y existe peligro de escaldarse. Mantenga la jarra, la base eléctrica y el cable de corriente alejados de encimeras y fuera del alcance de los niños.
• Espere a que la jarra se enfríe
completamente antes de limpiarla y guardarla.
• No guarde ni utilice el electrodoméstico
en un cobertizo para electrodomésticos ni debajo de alacenas.
• No utilice el producto en cuartos de baño
ni al aire libre.
• Asegúrese de que la tapa se encuentre
totalmente cerrada antes de encender la jarra eléctrica; de lo contrario es posible que no se apague correctamente.
• No lo utilice si se ha caída, rajado o dañado.
).
• El uso de piezas accesorias no
recomendadas por Dualit puede ocasionar un incendio, una descarga eléctrica o lesiones a los usuarios.
• No utilice una esponjilla metálica o
limpiador abrasivo en el cuerpo del electrodoméstico.
• PRECAUCIÓN: a n de evitar dañar el
producto, no utilice productos de limpieza alcalinos. Para limpiarlo, utilice un paño y un detergente suaves.
• Corre peligro de escaldarse si se abre la
tapa mientras hierve el agua, y el cuerpo de la jarra se calentará.
• Evite el vapor que sale del pico mientras
la jarra se encuentre en funcionamiento, y también luego de ello. Riesgo de escaldarse.
• Noponga a hervir la jarra si contiene
solución antisarro.
• Esta jarra está equipada con protección
contra hervido en seco. Si, de manera fortuita, se encendiese la jarra sin agua dentro, el dispositivo de hervido en seco apagará la resistencia de calor para evitar que se estropee. Espere unos 10 minutos a que se enfríe la jarra antes de levantarla y llenarla como de costumbre. Ya puede utilizarse de nuevo la jarra. NOTA: si fuera preciso, puede subsanarse fácilmente la decoloración de las
placas calefactoras descalcicando la jarra.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1716
Español
CONOZCA SU JARRA (CONSULTE LA PÁGINA 2)
A. Sello de la tapa B. Pico C. Filtro de agua D. Visor del nivel
de agua
E. Marca "max" del visor
F. Luz de encendido (Roja)
G. Base eléctrica
H. Sistema recoge­ cables:
I. Tapa articulada J. Anillo de la tapa K. Manija segura
L. Pulsador de encen-
dido/apagado
M. Cable de alimen-
tación
MONTAJE
RECOGECABLES
POSICIÓN
1.A
Coloque la jarra lo más cerca posible de una toma de corriente. No coloque la jarra debajo de los armarios de la cocina cuando la esté utilizando. NO GUARDE NI UTILICE SU JARRA EN
UN COBERTIZO PARA ELECTRODOMÉSTICOS NI DEBAJO DE ALACENAS.
SUPERFICIE INCLINADA
1.C
NO EN UNA BANDEJA
1.D
1.B
Use el cable más corto posible. Enrolle el cable sobrante en el recogecables de la base de la jarra.
HERVIR AGUA
ENCENDIDO
3.A 3.B
Enchufe la jarra en la toma de corriente y enciéndala. Oprima el pulsador de encendido/apagado. La luz de encendido se iluminará y la jarra comenzará a calentar el agua. Si, de manera fortuita, la jarra se enciende sin contener agua, el dispositivo de hervido en seco apagará la resistencia de calor para evitar que se estropee.
¡ATENCIÓN!
3.C
Desenchufe el electrodoméstico cuando no lo utilice
VERTIDO
3.D
Retire la jarra de la base eléctrica.
A n de evitar salpicaduras,
una vez que el agua haya hervido, espere 10 segundos y luego viértala lentamente. No incline demasiado la jarra.
APAGAR
La jarra se apagará automáticamente una vez haya hervido el agua. Para apagar la jarra antes de que hierva el agua, levante el pulsador de encendido/ apagado. Siempre desenchufe la jarra luego de utilizarla.
No utilice la jarra sobre una
supercie inclinada.
No encienda el electrodoméstico en una bandeja.
Español
LLENADO DE LA JARRA
ADVERTENCIA: SI LA JARRA ACABA DE HERVIR, ESTARÁ LLENA DE VAPOR QUE SE ESCAPARÁ EN CUANTO SE ABRA LA TAPA.
ABRIR LA TAPA
2.A 2.B 2.C
Asegúrese de que la jarra esté desenchufada. Retire la jarra de la base eléctrica. Tire suavemente hacia arriba y hacia atrás del anillo para abrir la tapa.
CERRAR LA TAPA
2.D
Cierre la tapa con el anillo de la tapa. ADVERTENCIA: SI LA JARRA ACABA DE HERVIR, LA TAPA ESTARÁ CALIENTE. CIERRE LA TAPA CON EL ANILLO DE LA TAPA.
LLENADO
Llene la jarra por la abertura de la tapa. Utilice al menos una taza de agua (250ml). El nivel de agua debe permanecer debajo de la marca “max". Ahorre energía: hierva solo la cantidad justa. Mantenga constantemente la jarra en posición vertical y nivelada durante el llenado. No incline la jarra hacia atrás. No la llene por el pico ni la deje rebalsar.
ADVERTENCIA: Evite el vapor que sale del pico mientras la jarra se encuentre en funcionamiento, y también luego de ello.
Riesgo de escaldarse.
LIMPIEZA Y CUIDADO
¡ATENCIÓN!
4.A 4.C
Desenchufe el electrodoméstico cuando no lo utilice
EL CUERPO
4.B
Desenchufe la jarra y deje que se enfríe completamente antes de limpiarla. Retire la jarra de la base eléctrica.
Limpie las supercies internas
y externas de la jarra con un paño húmedo.
FILTRO DE AGUA
Desenchufe la jarra y déjela enfriar Abra la tapa. Sujete
la parte superior del ltro y
extráigalo de la jarra tirando de él. Lávelo con agua corriente mientras le pasa ligeramente un cepillo suave. Enjuague la jarra con agua limpia.
NO UTILICE LA JARRA SI EL FILTRO DE AGUA NO SE ENCUENTRA EN LA POSICIÓN CORRECTA
ELIMINE EL SARRO REGULARMENTE
Utilice descalcicadores apropiados para electrodomésticos, que se encuentran disponibles en línea o
en la mayoría de los supermercados o almacenes comerciales. Siga las instrucciones del envase.
Siga estos simples pasos a n de minimizar la acumulación de cal en la jarra. Vacíela después de cada uso; no deje agua dentro de la jarra de un día para otro. Use agua ltrada en lugar de agua del grifo. Descalcique la jarra regularmente, al menos una vez al mes. Si vive en una zona de agua dura, tal vez deba descalcicar la jarra más a menudo. Una vez que haya terminado de descalcicarla, vacíe la jarra
y enjuáguela tres veces como mínimo con agua limpia. A continuación, vuelva a llenarla de agua limpia, hiérvala y deseche el agua hervida. DE LO CONTRARIO, PODRÍA SUFRIR LESIONES. NO
PONGA A HERVIR LA JARRA SI CONTIENE SOLUCIÓN ANTISARRO.
Español
1918
REGISTRE SU JARRA
5.A
NO OLVIDE REGISTRAR SU JARRA EN WWW.DUALIT.COM/REGISTER O POR CORREO
REPARACIÓN DE LA JARRA
¡Los componentes principales de su jarra pueden remplazarse!
La Jarra clásica ha sido diseñada para ser duradera, pero si ocurre cualquier falla en su jarra, comuníquese con un agente de reparación autorizado. La Jarra clásica puede repararse, y cuenta con una resistencia reparable patentada. Visite www.dualit.com/support para asesoramiento en reparaciones y mantenimiento.
Todas las tareas de mantenimiento deben ser realizadas por un agente de reparación autorizado.
Para su protección, utilice únicamente repuestos Dualit originales en su jarra. Colocar pieza que no sean de Dualit invalidará su garantía.
Español
INSTRUCCIONES SOBRE PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Al nal de su vida útil, no deseche este producto junto con los demás residuos
domésticos. Llévelo a un punto de recogida de electrodomésticos y aparatos eléctricos para su posterior reciclado. Para informarse de cómo desechar este producto, consulte el símbolo en el producto, las instrucciones de empleo o el embalaje.
Los materiales indican sus modos de reciclado. Al reciclar productos y materiales o usar otras formas de reutilizar aparatos viejos estará colaborando para proteger el medio ambiente.
Para informarse de los lugares de eliminación de residuos de su comunidad, consulte con las autoridades locales.
Desembale la caja con cuidado y conserve todos los materiales de embalaje hasta comprobar que no falta nada y que el producto funciona correctamente. Una vez satisfecho, retire todas las etiquetas del cuerpo del electrodoméstico y recicle el embalaje según corresponda. No retire ninguna etiqueta del cable. Es posible que desee conservar la caja para guardar su electrodoméstico.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
POSIBLE(S) CAUSA(S) SOLUCIÓN (SOLUCIONES) LA JARRA NO SE ENCIENDE.
1. Es posible que la jarra no esté bien conectada a la fuente de alimentación o que se haya dañado el fusible.
2. Puede ser que la función de hervido en seco se encuentre activada. Si, de manera fortuita, la jarra se enciende sin contener agua, el dispositivo de hervido en seco apagará la resistencia de calor para evitar que se estropee.
3. Es posible que la resistencia se haya roto si la luz de encendido se ilumina pero la jarra no hierve.
4. La jarra hierve pero la luz de encendido no se ilumina.
LA JARRA CHISPORROTEA POR EL PICO
1. Es posible que haya llenado la jarra de más. 1.1 Solo debe llenarla hasta la marca "max" (1,7L).
2. Es posible que queden restos de solución antisarro en el cuerpo de la jarra.
3. Es posible que el ltro no se encuentre en la
posición correcta.
MI JARRA NO SE APAGA
1. Es posible que se haya acumulado sarro dentro de la jarra.
2. Verique que la tapa se encuentre bien cerrada
durante el uso.
3. Es posible que se haya ltrado agua por el tubo
de vapor durante el llenado. Es posible que haya llenado la jarra en exceso, que la haya inclinado al llenarla, o que la haya llenado por el pico.
HAN APARECIDO MARCAS EN LA JARRA
1. Pueden formarse pequeñas manchas marrones dentro de la jarra. No se trata de óxido, pueden formarse pequeños depósitos de sarro que contienen hierro dentro de la jarra.
LA JARRA PIERDE POR LA TAPA
1. Puede ser que el sello de la tapa se encuentre dañado o que se haya acumulado sarro.
SE JUNTAN GOTAS DE AGUA EN LA PARTE SUPERIOR DE LA BASE ELÉCTRICA
1. Se trata de condensación, y esto es perfectamente normal.
1. Verique que la jarra esté enchufada y encendida.
Remplace el fusible si es necesario.
2. Espere 10 segundos para que la jarra se restablezca.
3. La resistencia puede remplazarse Comuníquese con el lugar donde adquirió el producto o con un Centro de Servicios Autorizado.
4. Es posible que se haya quemado la luz de encendido. Comuníquese con el lugar donde adquirió el producto o con un Centro de Servicios Autorizado.
1.2 Espere 10 segundos para dejar que el agua hirviendo se asiente antes de verterla.
2. Siga las instrucciones de la sección de limpieza y cuidados y enjuáguela bien.
3. Asegúrese de que el ltro se encuentre en la
posición correcta. Para consultas sobre repuestos de recambio, comuníquese con el lugar donde adquirió el producto o con un Centro de Servicios Autorizado.
1. Descalcique su jarra de manera regular (vea la
sección de limpieza y cuidado)
2. Las marcas en el borde interno de la tapa pueden empujarse hacia adentro para un mejor agarre.
3. Deje que la jarra se seque completamente durante 24 horas.
1. Descalcique su jarra de manera regular (vea la
sección de limpieza y cuidado)
1. Remplace el sello. Para consultas sobre repuestos de recambio, comuníquese con el lugar donde adquirió el producto o con un Centro de Servicios Autorizado.
1. Seque con un paño no abrasivo.
Español
2120
Loading...
+ 22 hidden pages