Antes de la nueva utilización con el paciente...............41
2
Para su seguridad y la de sus
pacientes
Para su seguridad y la de sus pacientes
Observar las instrucciones de uso
Cualquier forma de utilización y aplicación del aparato
implica el perfecto conocimiento de las correspondientes
instrucciones de uso. Por otra parte, cada aparato es
únicamente apropiado para la aplicación especificada en
el manual de instrucciones de uso.
Conservación
El aparato debe ser sometido cada seis meses a una
inspección y mantenimiento por personal especializado
(elaborándose el protocolo correspondiente).
Las reparaciones en el aparato sólo deberán realizarse
por personal capacitado. Para la conclusión de un
contrato de servicio de asistencia técnica, así como para
las reparaciones, recomendamos dirigirse al Servicio
Técnico Dräger.
Emplear únicamente piezas originales Dräger durante los
trabajos de conservación.
Observar el capítulo de "Intervalos de mantenimiento".
Accesorios
Emplear únicamente los accesorios expuestos en la lista
de accesorios.
Garantía de funcionamiento o averías,
respectivamente
La garantía de funcionamiento se extingue, pasando la
responsabilidad al propietario o usuario, cuando se
realizan en el aparato trabajos de mantenimiento o de
reparación por personas ajenas al Servicio Técnico
Dräger, cuando es mantenido o reparado el mismo
inadecuadamente o es objeto de manejo que no corresponda al dispuesto para su empleo.
Dräger no responde de los daños que se produzcan por
incumplimiento de las anteriores advertencias. Lo arriba
expuesto no amplía las condiciones de la prestación de
garantía y de la responsabilidad civil establecidas en las
Condiciones de Venta y Suministro de Dräger.
Dräger Medizintechnik GmbH
Evitar el funcionamiento del aparato en zonas con
peligro de explosiones
El aparato no deberá ser utilizado en zonas con peligro
de explosiones.
Acoplamiento sin riesgo con otros aparatos eléctricos
El acoplamiento eléctrico con aparatos no mencionados
en estas instrucciones de uso sólo se llevará a efecto
previa consulta a correspondiente fabricante o a un
perito.
3
Finalidad médica
Finalidad médica
La incubadora 8000 SC es un equipo de destinado para
el cuidado intensivo de prematuros y recién nacidos
hasta un peso corporal de 5 kg o una talla de 55 cm.
Los lugares de aplicación son la unidad de recién
nacidos y la unidad de cuidados intensivos pediátricos.
La incubadora deberá ser utilizada exclusivamente por
personal convenientemente instruido, bajo la dirección
de personal médico cualificado y familiarizado con las
ventajas y los riesgos actualmente conocidos que
conlleva la aplicación de la incubadora.
Terapia y aplicaciones de la incubadora:
– termoterapia a través de la regulación de la tempera-
tura del aire o la temperatura cutánea (opcional)
– humidificación del aire
– oxigenoterapia mediante el enriquecimiento con
regulador de oxígeno
– cuidados normales e intensivos a través de las
ventanas para las manos o de la gran puerta frontal
– superficie de reposo orientable para la colocación de
la cabeza en posición alta o baja
Las conclusiones a tomar de las temperaturas
cutáneas medidas corresponden al ámbito de
responsabilidad del médico.
¡El control de la temperatura cutánea no debe usarse
en niños con shock o con fiebre!
El enriquecimiento de oxígeno debe restringirse a las
prescripciones médicas. Su aplicación debe realizarse
únicamente tras la medida de la presión parcial de
oxígeno en sangre del paciente.
De lo contrario, existen riesgos de hiperoxemia (daños
en los ojos) o de hipoxemia (daños en el cerebro).
No se permite el empleo de teléfonos móviles dentro
de un radio de 10 metros alrededor de la incubadora.
¡Los teléfonos móviles pueden perturbar las funciones
de los aparatos de electromedicina, con el consiguiente
riesgo para el paciente!
No se deben nebulizar medicamentos o sustancias
similares en el área próxima al paciente.
La precipitación de sustancias nebulizadas puede
perjudicar el funcionamiento del aparato.
¡Observe la carga máxima de 25 kg que se puede
aplicar sobre el aparato!
4
Preparación
La incubadora se suministra completamente montada.
Antes de la primera puesta en servicio
● Comprobar que se haya retirado todo el material de
embalaje.
Manejo
Puerta frontal
Apertura de la puerta frontal:
Presionar los pestillos por ambos lados con los dedos
1
índice y pulgar y, al mismo tiempo, abatir la puerta
frontal hasta que se apoye sobre la carcasa.
Antes de la puesta en servicio inicial
2
11
Preparación
Manejo
2
Cierre de la puerta frontal:
● Bascular la puerta frontal hacia arriba.
1 Presionar los pestillos por ambos lados, apretar la
puerta frontal y soltar los pestillos. Apretar firmemente
la puerta frontal hasta que los pestillos queden
completamente enclavados. La marca roja del pestillo
ya no debe ser visible.
Puerta frontal dividida, opcional
Apertura de la puerta frontal:
● Presionar los pestillos por ambos lados y, al mismo
tiempo, girar la sección superior de la puerta hacia
arriba y apoyarla sobre la superficie inclinada de la
carcasa. Ahora se puede atender al paciente.
Si fuera necesario:
● Abrir también la sección inferior de la puerta,
superando el enclavamiento y abatiéndola hasta que
se apoye sobre la carcasa.
Cierre de la puerta frontal:
● Primero, bascular hacia arriba la sección inferior hasta
que quede enclavada.
● A continuación, abatir la parte superior, presionar los
pestillos por ambos lados y empujar la puerta hasta
que quede completamente enclavada.
La marca roja del pestillo ya no debe ser visible.
5
Preparación
Manejo
Ventanas basculantes
Apertura de la ventana basculante:
1 Presionar el pestillo en la zona estriada; la ventana
basculante se abre.
Cierre de la ventana basculante:
● Empujar la ventana basculante hacia su posición de
cierre asegurando el correcto enclavamiento del
pestillo.
Carcasa
Apertura de la carcasa:
● Abrir la puerta frontal.
● Bascular la carcasa hacia atrás hasta que haga tope.
1
1
Extracción de la superficie de reposo
Prestar atención al sentido de apoyo correcto de la
superficie de reposo; de lo contrario, la extracción
no es posible.
● Abrir la puerta frontal.
● Extraer la superficie de reposo hacia delante hasta el
tope.
● Después de los cuidados, volver a introducir la super-
ficie de reposo por completo y cerrar la puerta frontal.
Inclinación de la superficie de reposo
● Girar el mando izquierdo para elevar la superficie de
reposo por el lado izquierdo.
Girar el mando derecho para elevar la superficie de
reposo por el lado derecho.
●
De este modo, ajustar la inclinación deseada de la
superficie de reposo.
6
Cambio del tope de la superficie de reposo
Colocación a la izquierda o a la derecha según las
necesidades.
● Abrir la puerta frontal.
1 Presionar en el centro del tope de la superficie de
reposo hasta que salga de la ranura y
● volver a insertarlo en el lado opuesto de la superficie
de reposo.
● Cerrar la puerta frontal.
Pared doble en la puerta frontal
p.ej. para la limpieza de la incubadora
● Abrir la puerta frontal.
2 Sacar la pared doble de su enclavamiento y
3 bascularla hacia arriba.
● Después de la limpieza, volver a enclavar la pared
doble presionándola ligeramente y cerrar la puerta
frontal.
Preparación
Manejo
1
2
3
Paredes dobles desmontables, (opcional)
En niños más majores, la mayor producción de calor
puede dar lugar a un aumento de la temperatura en el
interior de la incubadora. En estos casos, retirar las
paredes dobles.
● Abrir la puerta frontal.
● Desbloquear las grapas de sujeción superiores y
extraer la pared doble.
Colocación
● Colocar la pared doble en el soporte previsto,
bascularla hacia arriba y
● enclavarla en las grapas de sujeción superiores.
● Cerrar la puerta frontal.
Ampliación de la superficie de reposo
Es imprescindible para el funcionamiento sin la pared
doble posterior; ¡de lo contrario, existe peligro de daños
en el paciente!
La ampliación de la superficie de reposo no debe utilizarse
cuando esté insertada la pared doble posterior; ¡de lo
contrario, se producen alteraciones de la temperatura!
● Abrir la puerta frontal y extraer la superficie de reposo.
4
5
4
3 Apretar la ampliación de la superficie de reposo en
ambos lados ligeramente hacia fuera y
4 acoplarla en el lado posterior de la superficie de
reposo. Comprobar el asiento firme de la ampliación
de la superficie de reposo.
● Volver a insertar la superficie de reposo en la incubadora.
7
Preparación
Manejo
Conexión del sensor de temperatura del aire
Tapa delante del panel de mando
● Abatir la tapa para
– conectar el aparato,
– introducir o confirmar valores nominales.
A continuación,
● volver a girar la tapa hacia arriba; de lo contrario, es
posible que los valores nominales sean alterados
accidentalmente.
Desconectar la señal acústica intermitente con la tapa
abierta:
● Pulsar la tecla G en la tapa.
Ajuste de la altura de trabajo
● Conectar el enchufe de red.
1 Pisar el pedal derecho – la incubadora sube.
2 Pisar el pedal izquierdo – la incubadora baja.
● Ajustar la altura de trabajo más cómoda.
Los tubos flexibles y los cables deben tener la longitud
suficiente para que no se produzcan estrangulamientos
ni obstrucciones de ningún tipo.
°C FEUCHTE/HUMID.
H O
°C HAUT/SKIN/PEAU/PIEL°C LUFT/AIR
°C
°C°C°C
Evitar la presencia de cualquier objeto debajo de los
cajones giratorios.
Conexión del sensor de temperatura del aire
● Introducir el conector del sensor de temperatura del
aire en el interior de la incubadora a través de la
ranura inferior.
3 Enchufar el conector en la base de conexión,
enclavándolo correctamente.
2
1
4
4 Colocar el cable del sensor en las guías.
8
42
3
Humidificación
Regulador de nivel de agua
● Marcar la fecha mediante un rotulador indeleble en el
recuadro previsto al efecto.
1 Abrir la pared posterior de la incubadora.
2 Enchufar firmemente el regulador de nivel de agua en
la boquilla de conexión del calefactor.
3 Curvar la manguera hacia arriba y enchufarla en la
boquilla superior en el regulador de nivel de agua.
Preparación
Humidificación
Accesorios
1
2
3
Montaje de los accesorios
¡Observe la carga máxima de 25 kg que se puede
aplicar sobre el aparato!
Soporte para tubuladuras de ventilación
● Abrir la puerta frontal.
● Levantar la superficie de reposo y extraerla de la
incubadora.
● Apartar el colchón ligeramente hacia un lado. Colocar
el soporte en el orificio previsto, en el lado izquierdo
o derecho.
● Colocar el tornillo moleteado desde la parte inferior
y apretarlo.
● Volver a colocar la superficie de reposo en la
incubadora y cerrar la puerta frontal.
Aspirador bronquial
Observar las instrucciones de uso del aparato.
Montaje en la incubadora:
● Montar el soporte en el lateral izquierdo o derecho del
carro de transporte, utilizando los orificios de montaje
previstos.
● Colocar el soporte de botellas.
● Fijar el eyector en el riel mediante la garra de riel.
● Conectar las mangueras.
Placa portaobjetos
para pequeños utensilios
● Enganchar y fijar la placa en el riel.
Atención: carga máxima 2 kg.
9
Preparación
Accesorios
Placa de montaje
Soporte para monitor y equipos de ventilación con
sistema de trinquete para carcasas Dräger normalizadas
1/2 B, p.ej. Babylog 8000.
Atención: carga máxima 20 kg.
● Colocar y fijar la placa en el riel.
Montaje de aparatos en la placa de montaje
Ejemplo: Babylog 8000
● Quitar las regletas de pata del aparato.
● Inclinar el respirador unos 45º hacia delante.
1 Introducir los trinquetes delanteros en las ranuras de
la placa de montaje.
2 Bajar el aparato, introducir los trinquetes traseros en
las ranuras de la placa de montaje y asegurar con los
tornillos moleteados en la parte posterior.
Fijación del soporte para notas
Atención: carga máxima 3 kg.
Montaje del soporte por técnicos especializados.
3 Fijar el soporte en el riel de la incubadora.
4 Con el tornillo de muletilla, alinear verticalmente el
apoyo.
● Comprobar la fijación segura del soporte y el
funcionamiento del mecanismo de orientación
girando y basculando la placa de montaje.
Soporte para botellas de infusión
2
1
3
4
● Montar el soporte con su garra de riel en el riel de
soporte.
10
Montaje de la columna de soporte
Para el montaje de accesorios, p.ej.
bombas de infusión
placas portaobjetos
fijación para botellas de infusión
● Montaje según las instrucciones de montaje.
Para el transporte, ajustar la incubadora a la altura
de trabajo más baja.
Fijación para botellas de infusión
● Introducir la garra de fijación para botellas de infusión
en la columna de soporte y apretar el tornillo.
Preparación
Accesorios
Bandeja giratoria
Para pequeños utensilios, carga máxima 3 kg
● Introducir la garra de fijación de la bandeja giratoria
en la columna de soporte y apretar el tornillo de
muletilla. Prestar atención a que el espacio para el
giro de la bandeja esté despejado.
Unidad de cajones giratorios
Para montar una unidad de cajones giratorios adicional:
● Fijar el soporte de la unidad de cajones.
● Introducir el tornillo Allen desde abajo, a través de la
unidad de cajones y enroscarlo en el soporte de la
unidad.
● Colocar los elementos de clasificación adicionales.
● Equipar las cajas giratorias con el material necesario.
¡No colocar objetos debajo de la unidad de cajones
giratorios!
11
Preparación
Preparación de los accesorios para la oxigenoterapia
Preparación de los accesorios para la
oxigenoterapia
– para el enriquecimiento con oxígeno en el interior de
la incubadora.
– para el enriquecimiento con oxígeno de una caperuza.
● Seguir las instrucciones de uso del aparato que se
utilice.
● ¡Vigilar la concentración de oxígeno!
Medidor de flujo de O2
● Montar el medidor de flujo de O2 en el riel de soporte.
● Conectar el tubo flexible a la boquilla en el medidor de
flujo de O2 y2 a la conexión de oxígeno en el lado inferior de la
incubadora.
● Enchufar el conector en la toma de alimentación
central de oxígeno en la "posición de aparcamiento".
Limitador de oxígeno
Si se utiliza un limitador de oxígeno:
● Desenroscar la boquilla de conexión en el medidor de
flujo de O2 y enroscar el limitador de oxígeno
● Conectar las mangueras.
1
Monitor de O2
La concentración de O2 puede mantenerse bajo
vigilancia mediante un monitor de O2 con límites
de alarma, p.ej. Dräger Oxydig:
● Montar el aparato de medida de O2 Oxydig, junto con
su soporte, en el riel de soporte.
● Colocar la cápsula sensora en la incubadora.
● Pasar el cable del sensor a través de una guía flexible
para tubo y enchufar el conector del sensor en la
base del Oxydig hasta que se escuche el ruido de
enclavamiento.
12
Suministro de oxígeno a través de una caperuza
● Enchufar el sensor del Oxydig con el anillo adaptador
en el manguito recortado en forma de estrella.
● Enchufar el conector en el aparato de medida.
1 Conectar la manguera a la campana.
Distribuidor de oxígeno
● Acoplar el distribuidor de oxígeno, nº de referencia
2M 18 810, en el riel de soporte.
Preparación
Accesorios para la oxigenoterapia
Cables y mangueras
1
Colocación de cables y tubos flexibles
● Tender los cables o tubos flexibles a través de las
guías flexibles.
● Enclavar los tubos de ventilación y los cables en las
fijaciones que se encuentran en el extremo del
soporte del tubo de ventilación.
13
Prueba de la disposición de funcionamiento
Antes de la puesta en servicio inicial
Antes de cada uso
Prueba de la disposición de
funcionamiento
Antes de la puesta en servicio inicial
● Verificar que la tensión eléctrica de alimentación
coincide con la indicada en la placa de características
de la incubadora.
Antes de cada uso
● Comprobar que la incubadora haya sido desinfectada.
● Verificar la alimentación de gas y comprobar que es
apropiada y suficiente para los equipos utilizados.
● Comprobar que tanto los accesorios utilizados como
los equipos de terapia se encuentran en perfectas
condiciones. Utilizar únicamente elementos
correctamente preparados.
Verificar la disposición para el funcionamiento con-
forme a las correspondientes instrucciones de uso.
● Verificar la ausencia de fisuras ó golpes en la
incubadora.
● Comprobar que se encuentren intactas las bisagras y
cierres de la carcasa de la incubadora.
● Verificar el tendido correcto y seguro de los cables y
tubos flexibles.
● Conectar la incubadora a un enchufe de pared.
Si se ha extraído la doble pared posterior: comprobar si
existe la ampliación de la superficie de reposo, página 7.
¡Peligro de daños para el paciente!
¡No utilizar tomas de enchufe múltiples!
En caso de interrupción de la conexión de tierra en la
toma de enchufe múltiple, se puede sobrepasar el valor
límite admisible para las corrientes de derivación, con el
consiguiente peligro para el paciente y el personal.
Verificación del ajuste de altura
● Pisar sucesivamente los dos pedales, de modo que la
incubadora suba y baje.
A continuación, seleccionar la altura de trabajo más
cómoda.
14
2
1
Comprobación del cierre correcto de las ventanas
abatibles
● Abrir la ventana abatible y volver a cerrarla con
cuidado hasta que enclave el pestillo.
1 Tirar del borde de la ventana abatible hacia fuera y
comprobar que no es posible la apertura.
Si la ventana no permanece enclavada:
● Llamar al Servicio Técnico Dräger
Comprobación del cierre correcto de la puerta frontal
● Abrir la puerta frontal.
● Volver a bascular la puerta frontal hacia arriba.
2 Presionar los pestillos por ambos lados, cerrar la
puerta frontal y liberar los pestillos. Apretar
firmemente la puerta frontal para que los pestillos
enclaven por completo. La marca roja en el pestillo
ya no debe estar visible.
Si la puerta frontal no permanece enclavada:
● Llamar al Servicio Técnico Dräger.
Prueba de la disposición de funcionamiento
Antes de cada uso
1
2
2
Comprobación del filtro de aire fresco
3 Abrir la placa de cubierta del filtro basculándola hacia
abajo.
Si ya hay colocado un filtro:
● Extraer el filtro y controlar la fecha de colocación que
figura en la etiqueta del borde.
Si el filtro tiene más de 2 meses de utilización:
● Cambiar el filtro por uno nuevo.
● Anotar la fecha de colocación en la etiqueta del filtro
nuevo y pegar la etiqueta en el borde del filtro.
● Acoplar bien el filtro con la junta.
¡Observar el sentido de paso del filtro! La flecha en el
filtro debe apuntar hacia el interior de la incubadora.
● Cerrar la placa de cubierta del filtro y la pared
posterior de la incubadora.
3
15
Prueba de la disposición de funcionamiento
Antes de cada uso
Extracción de la superficie de reposo
Prestar atención al sentido de apoyo correcto de la
superficie de reposo; de lo contrario, la extracción
no será posible.
● Abrir la puerta frontal.
● Extraer la superficie de reposo hacia delante hasta el
tope.
● Después de los cuidados, volver a introducir la
superficie de reposo por completo y cerrar la puerta
frontal.
Comprobar la inclinación de la superficie de reposo
1 Ajustar el lado izquierdo de la superficie de reposo a
la altura máxima.
2 Presionar con la mano la superficie de reposo
elevada: ésta no debe descender.
● Al bajar, la superficie de reposo tiene que descender
uniformemente. Si no fuera así:
comprobar el asiento móvil de la junta en la bandeja.
Si, después de la corrección, la superficie de reposo no
baja perfectamente:
● Llamar al Servicio Técnico Dräger.
● Comprobar la inclinación de la superficie de reposo
del mismo modo en el lado derecho.
2
1
16
Activación del autochequeo del equipo
● Abrir la tapa delante del panel de mando.
Prueba de la disposición de funcionamiento
Antes de cada uso
1 Pulsar el interruptor de red hasta enclavarlo en la
posición de conexión. En el autochequeo se verifican
las funciones de la incubadora.
2 Se enciende el piloto LED verde de indicación de
funcionamiento.
3 En la pantalla de valores reales de los módulos
aparecen trazos.
En caso de indicación Err = error, consultar las
páginas 42 a 45.
Prueba de la alarma de fallo de red y del
acumulador NiCd
● Soltar el enchufe de red.
4 Se ilumina el piloto LED rojo NNNN y suena una alarma
acústica permanente. El volumen se mantiene
constante durante 30 segundos al menos.
Si el volumen decae prematuramente:
● Dejar la incubadora conectada a la red eléctrica
durante 24 horas para que se recargue el acumulador.
● Repetir la prueba.
Si el volumen de la alarma vuelve a disminuir antes del
tiempo descrito:
● Llamar al Servicio Técnico Dräger.
Reset
°C
±1,5 °C
Sensor
°C HAUT/SKIN/PEAU/PIEL°C LUFT/AIR
°C
>37 °C
Control
°C FEUCHTE/HUMID.
H O
°C HAUT/SKIN/PEAU/PIEL°C LUFT/AIR
°C
3
°C
± 0,5 °C
Sensor
Check36 °C
±0,1
°C LUFT/AIR
15.22
87.06
Control
°C
°C°C°C
3
°C
Reset
>37 °C
Control
Check
Control
>37 °C
4
Inop.Control
2
Check
1
Prueba de los pilotos LED, las indicaciones y las
alarmas acústicas
5 Pulsar la tecla k:
Durante unos 2 segundos se mantienen iluminados
todos los pilotos LED (excepto el LED para el fallo de
red); en las indicaciones aparecen las cifras 88.8 y
suena la alarma acústica.
A continuación, se apagan tanto los pilotos LED como
las indicaciones, y la alarma acústica desaparece. Al
cabo de aprox. 2 segundos vuelven a aparecer las
indicaciones originales de los valores de medida y ajuste.
La prueba de funcionamiento puede realizarse
igualmente durante el funcionamiento.
● La prueba de funcionamiento debe realizarse por lo
menos una vez al día.
En caso de error:
● Llamar al Servicio Técnico Dräger.
La incubadora puede utilizarse una vez
realizadas con éxito todas las pruebas.
°C LUFT/AIR
°C
Reset
>37 °C
Control
Check
5
17
Funcionamiento
Medidas de precaución
Funcionamiento
Medidas de precaución
Antes del uso debe observarse el tiempo de
calentamiento (página 20).
¡Los orificios de salida de aire en la tapa deben
mantenerse siempre libres para evitar riesgos de
quemaduras o de enfriamiento excesivo del paciente!
Las teclas de mando están cubiertas con una tapa para
evitar la modificación accidental de los valores de
ajuste. Para la conexión del aparato, la modificación de los
valores nominales y la identificación de las alarmas, la tapa
debe ser abatida. ¡Volver a cerrarla a continuación!
Control de la temperatura de la incubadora
– El aumento hasta la temperatura deseada se produce
con mucha rapidez gracias a la gran potencia térmica.
– La temperatura desciende más lentamente debido al
aislamiento térmico.
Deberán evitarse las fuentes de calor externas
adicionales, tales como radiación solar, radiadorestérmicos, focos, mantas eléctricas, etc. Aumentan la
temperatura del aire en el interior de la incubadora
de forma incontrolada.
Valor nominal de la temperatura del aire de la
incubadora
El niño experimenta mínimos valores de
– pérdida de calor por convección debido a la baja
velocidad del aire sobre la superficie de reposo
– pérdida de calor por conducción térmica a través del
colchón
– pérdida de calor por evaporación como consecuencia
del elevado grado de humedad existente en la
incubadora
– pérdida de calor por radiación térmica con las
paredes dobles insertadas.
Por esta razón, en comparación con otras incubadoras,
p.ej. la Incubadura 6000 ó 7000, se puede ajustar una
temperatura nominal ligeramente inferior para el aire en la
incubadora.
La temperatura interna del niño tiene que
monitorizarse de forma continua, sobre todo al
principio de los cuidados en la incubadora.
Las conclusiones a tomar de las temperaturas
cutáneas medidas corresponden al ámbito de
responsabilidad del médico.
¡El control de la temperatura cutánea no debe
usarse en niños con shock o con fiebre!
Monitorización de la temperatura del gas de
respiración
En caso de aplicar ventilación, se puede producir un calentamiento adicional de los tubos de respiración por el aire
calentado en circulación en el interior de la incubadora.
¡Monitorizar la temperatura del gas de respiración!
18
Funcionamiento
Medidas de precaución
Reducción de la temperatura interna de la incubadora
El tiempo de enfriamiento depende del diseño y puede
acelerarse
– reduciendo la temperatura exterior (si es posible)
– reduciendo el ajuste de humedad.
No se acelera:
– reduciendo el ajuste para la temperatura del
aire por debajo del valor necesario.
En casos urgentes: abrir la puerta frontal o la ventana
basculante. Mientras esté abierta la puerta o la
ventana, es imprescindible la supervisión continua del
niño para que no pueda caerse de la incubadora.
Durante la terapia en niños mayores, la mayor producción
de calor puede causar el aumento de la temperatura en
el interior de la incubadora; en este caso deben extraerse
las paredes dobles.
Riesgos de incendio en caso de suministro de oxígeno
– ¡Evitar llamas y cigarrillos encendidos! ¡En un
ambiente enriquecido con oxígeno, los materiales
textiles, los plásticos y los aceites pueden encenderse
con facilidad y se queman rapidamento!
– ¡Todas las griferías de oxígeno y juntas deben
mantenerse libres de aceite y grasa!
– Abrir las válvulas de las botellas de O2 poco a poco y
con cuidado.
– No utilizar la incubadora en presencia de gases
anestésicos o agentes desinfectantes inflamables.
¡Riesgo de explosión!
– Los líquidos inflamables, tales como alcohol, éter o
acetona, no deben usarse ni guardarse en la incubadora.
– No utilizar ningún equipo eléctrico dentro de la
incubadora, con excepción de los expresamente
diseñados para el uso en ámbitos explosivos.
¡Observar los riesgos fisiológicos del oxígeno!
El enriquecimiento de oxígeno debe restringirse a las
prescripciones médicas. Su aplicación debe realizarse
únicamente tras la medida de la presión parcial de
oxígeno en sangre del paciente.
De lo contrario existen riesgos de hiperoxemia (daños
en los ojos) o de hipoxemia (daños en el cerebro).
No se deben nebulizar medicamentos o sustancias
similares en el área próxima al paciente.
La precipitación de sustancias nebulizadas puede
perjudicar el funcionamiento del aparato.
No se permite el empleo de teléfonos móviles
dentro de un radio de 10 metros alrededor de la
incubadora.
¡Los teléfonos móviles pueden perturbar las funciones
de los aparatos de electromedicina, con el consiguiente
riesgo para el paciente!
Fototerapia en la incubadora
La absorción de luz por la piel produce una aportación
de calor. Por esta razón, la temperatura interna puede
aumentar.
Por ello:
● Reducir el valor nominal de temperatura en unos 2 ºC
15 minutos antes de iniciar la fototerapia.
● Reducir el valor nominal de humedad.
● La temperatura de la habitación tiene que situarse al
menos 3 ºC por debajo de la temperatura del aire en
el interior de la incubadora.
Este valor es válido para los equipos de fototerapia
Dräger de los tipos 800/8000/4000.
Otros equipos de fototerapia, sobre todo los que
carezcan de ventilador incorporado, pueden originar
una calentamiento aún mayor de la incubadora.
¡La temperatura corporal del niño tiene que monitorizarse con una especial atención durante la fototerapia!
La aportación de fluidos al niño tiene que
aumentarse para compensar la mayor pérdida de
agua que se produce durante la fototerapia, por
ejemplo mediante infusión parenteral.
La lámpara de fototerapia y la cubierta de la
incubadora no deben cubrirse con paños, hoja de
aluminio o similares para reforzar el efecto
fototerapéutico: ¡Colapso térmico! La incubadora no
puede refrigerarse adecuadamente con el aire
ambiente: ¡Peligro de sobrecalentamiento del niño!
Prevención de niveles de ruido elevados
Pueden aparecer niveles de ruido molestos para el
paciente en caso de:
– uso de caperuzas y suministro de gases a presión,
– desgaste de los cojinetes del motor para la circulación
del aire,
– colocación de objetos en la carcasa de la incubadora.
● Observar los intervalos de mantenimiento, página 46.
● No colocar objetos en la carcasa de la incubadora.
¡Conectar el equipo únicamente a una toma de pared!
¡No utilizar tomas de enchufe múltiples!
En caso de interrupción de la conexión de tierra en la
toma de enchufe múltiple, se puede sobrepasar el valor
límite admisible para las corrientes de derivación, con el
consiguiente peligro para el paciente y el personal.
Seguridad eléctrica
Utilizar únicamente equipos auxiliares de
electromedicina que sean conformes a EN 60601-1.
¡Observe la carga máxima de 25 kg que se puede
aplicar sobre el aparato!
19
Funcionamiento
Atención al tiempo de calentamiento previo
Esperar un tiempo de unos 35 minutos antes de utilizar la
incubadora.
● Calentar la incubadora en el modo "Control de la
temperatura del aire".
Para el uso inmediato de la incubadora en casos
urgentes:
● Poner en funcionamiento la incubadora en el modo
Standby:
Ajustar un valor nominal para la temperatura del aire
de 32 ºC a 36 ºC, página 22.
Desconectar la regulación de humedad, página 32.
Poco antes de colocar el niño en la incubadora:
Llenar el depósito con agua
● Desinfectar las manos.
1 Quitar la tapa del depósito de agua y
2 llenar el depósito hasta la marca con agua limpia,
destilada o desmineralizada (farmacia del hospital).
¡No utilizar aditivos!
¡Observar el nivel máximo de agua!
● Cerrar el depósito de agua con su tapa.
● A continuación, desinfectar las manos.
1
2
En caso de uso de botellas:
Llenar las botellas de agua.
● Desinfectar las manos.
3 Abrir la pared posterior y abatirla.
4 Retirar las botellas de agua vacías de las boquillas y
llenarlas con 500 ml de agua limpia, destilada o
desmineralizada (farmacia del hospital).
¡No utilizar aditivos!
● Volver a conectar las botellas de agua llenas a las
boquillas y cerrar la pared posterior.
● A continuación, desinfectar las manos.
Utilizar sólo botellas de infusión
– ISO 8536-1-IL 500-CL-HC1, forma A
– DIN 58363-IL 500-fl-BK1.
3
4
20
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.