Dräger Panorama Nova P Instructions For Use Manual

Panorama Nova P
WARNING
Strictly follow the Instructions for Use. The user must fully understand and strictly observe the instructions. Use the product only for the purposes specified in the Intended use section of this document.
de
Gebrauchsanweisung 3
nl
Gebruiksaanwijzing 43
bg
Инструкция за употреба
83
en
Instructions for Use 13
da
Brugsanvisning 53
tr
Kullanma talimatları 93
fr
Notice d’utilisation 23
no
Bruksanvisning 63
es
Instrucciones de uso 33
ru
Руководство по эксплуатации
73
enUS
Instructions for Use 103
Panorama Nova P (zugelassen durch die Dekra Exam) 3
1 Zu Ihrer Sicherheit
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Vor Gebrauch des Produkts diese Gebrauchsanweisung und die
der zugehörigen Produkte aufmerksam lesen.
Gebrauchsanweisung genau beachten. Der Anwender muss die
Anweisungen vollständig verstehen und den Anweisungen genau Folge leisten. Das Produkt darf nur entsprechend dem Verwen
-
dungszweck verwendet werden.
Gebrauchsanweisung nicht entsorgen. Aufbewahrung und ord-
nungsgemäße Verwendung durch die Nutzer sicherstellen.
Nur geschultes und fachkundiges Personal darf dieses Produkt
verwenden.
Lokale und nationale Richtlinien, die dieses Produkt betreffen, be-
folgen.
Nur geschultes und fachkundiges Personal darf das Produkt wie
in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben überprüfen, reparie
­ren und instand halten. Instandhaltungsarbeiten, die in dieser Ge­brauchsanweisung nicht beschrieben sind, dürfen nur von Dräger oder von durch Dräger geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. Dräger empfiehlt, einen Service-Vertrag mit Dräger abzu
­schließen.
Für Instandhaltungsarbeiten nur Original-Dräger-Teile und -Zube-
hör verwenden. Sonst könnte die korrekte Funktion des Produkts beeinträchtigt werden.
Fehlerhafte oder unvollständige Produkte nicht verwenden. Keine
Änderungen am Produkt vornehmen.
Dräger bei Fehlern oder Ausfällen vom Produkt oder von Produkt-
teilen informieren.
1.2 Bedeutung der Warnzeichen
Die folgenden Warnzeichen werden in diesem Dokument verwendet, um die zugehörigen Warntexte zu kennzeichnen und hervorzuheben, die eine erhöhte Aufmerksamkeit seitens des Anwenders erfordern. Die Bedeutungen der Warnzeichen sind wie folgt definiert:
WARNUNG
Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensituation. Wenn diese nicht vermieden wird, können Tod oder schwere
Verletzungen eintreten.
VORSICHT
Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensituation. Wenn diese nicht vermieden wird, können Verletzungen oder Schädigun­gen am Produkt oder der Umwelt eintreten. Kann auch als Warnung vor unsachgemäßem Gebrauch verwendet wer­den.
HINWEIS
Zusätzliche Information zum Einsatz des Produkts.
!
i
i
4 (zugelassen durch die Dekra Exam) Panorama Nova P
2 Beschreibung
2.1 Produktübersicht
2.2 Beschreibung/Verwendungszweck
Die Vollmaske schützt Gesicht und Augen gegen aggressive Medien. Für Brillenträger lässt sich eine Maskenbrille einsetzen. Temperatur im Einsatz -30 °C bis +60 °C.
Die Vollmaske hat einen Steckanschluss. Sie darf nur mit zugelasse­nen Überdruck-Pressluftatmern oder Überdruck-Schlauchgeräten ver­wendet werden.
2.3 Zulassungen
Die Vollmasken sind Atemanschlüsse nach EN 136 CL. 3 und mit CE gekennzeichnet. Zusätzlich erfüllen sie die Anforderung der Totalbe­flammung (flame engulfment) nach EN 137 und die Anforderungen der PSA-Richtlinie 89/686/EWG.
Die Vollmasken sind gemäß 94/9/EC für den Gebrauch in explosions­gefährdeten Bereichen geprüft und erreichen folgende Schutzklassen:
Vollmasken, deren Sichtscheiben mit "L“ gekennzeichnet sind:
Vollmasken, deren Sichtscheiben mit "PC“ oder "PC/CC" gekenn­zeichnet sind:
1 Ta st e 7 Bänderung 2 Steuerventil 8 Dichtrahmen 3 Innenmaske 9 Maskenkörper 4 Sichtscheibe 10 Schelle 5 Spannrahmen 11 Ausatemventil-Schutzkappe 6 Stirnbandlasche 12 Anschlussstück
12
1
3
4
2
5
6
7
8
10
11
9
00921277.eps
I M1 II 1 G IIC T6
1)
II 1D
1) -30 °C Ta +60 °C
I M1 II 1 G IIB T6
1)
II 1D
I M1 II 1 G IIA T6
1)
II 1D
I M1 II 1 G IIB T6
1)
II 1D
1) -30 °C Ta +60 °C
I M1 II 1 G IIA T6
1)
II 1D
Panorama Nova P (zugelassen durch die Dekra Exam) 5
2.4 Typidentische Kennzeichnungen
Die Vollmaske ist folgendermaßen gekennzeichnet:
3Gebrauch
3.1 Voraussetzungen für den Gebrauch
Vor dem ersten Gebrauch Folgendes sicherstellen:
die Passform muss richtig sein, damit z. B. einwandfreier Dichtsitz
gewährleistet ist,
die Persönliche Schutzausrüstung muss mit jeder anderen gleich-
zeitig getragenen Persönlichen Schutzausrüstung (z. B. Schutzja­cke) zusammenpassen,
die Persönliche Schutzausrüstung muss für die jeweiligen Arbeits-
platzbedingungen geeignet sein,
die Persönliche Schutzausrüstung muss den ergonomischen An-
forderungen und den gesundheitlichen Erfordernissen des jeweili­gen Atemschutzgeräteträgers entsprechen.
3.2 Vollmaske anlegen und Funktionsfähigkeit prüfen
1. Trageband ausknöpfen.
2. Bänderung ausbreiten und Kinn in die
Kinnmulde des Maskenkörpers legen.
3. Bänderung über den Kopf ziehen und
nach hinten streifen.
4. Vollmaske zurechtrücken.
5. Zuerst die Nackenbänder (1), dann die
Schläfenbänder (2) und zuletzt das Stirnband (3) gleichmäßig straff span
-
nen.
6. Helm aufsetzen, Kinnriemen schließen
und prüfen, dass der Helm fest am Kopf sitzt. Ggf. Kinnriemen nachziehen.
7. Taste drücken und Lungenautomaten in das Anschlussstück ein-
führen.
8. Taste loslassen und prüfen, ob der Lungenautomat eingerastet ist.
Maskenkörper
EPDM oder SI EN 136 CL. 3, CE0158
Anschlussstück P
Sichtscheibe
PC (unbeschichtet) oder PC/CC (innen an­tibeschlag-/außen antikratz-beschichtet) oder L
Spannrahmen K/rt
WARNUNG
Bärte und Koteletten im Dichtungsbereich der Vollmaske verursachen Leckagen! Entsprechende Personen sind für das Tragen der Vollmaske ungeeignet. Brillenbügel im Dich­tungsbereich verursachen ebenfalls Leckagen. Maskenbrille verwenden.
00321277.eps
00421277.eps
2
1
3
6 (zugelassen durch die Dekra Exam) Panorama Nova P
9. Stecknippel mit dem Daumen verschließen und einatmen, bis ein
Unterdruck entsteht. Luft kurzzeitig anhalten. Der Unterdruck soll bestehen bleiben, sonst Bänder nachziehen. Von außen darf keine Luft in die Vollmaske eindringen.
10. Dichtprüfung zweimal wiederholen.
11.
Ausatemventil prüfen:
Stecknippel dichthalten und kräftig ausat­men. Die ausgeatmete Luft muss ungehindert über das Ausatemventil entweichen können,
sonst Ausatemventil austauschen
.
12. Überdruck-Pressluftatmer oder -Schlauchgerät anschließen.
13. Durch Drehen und kräftiges Ziehen am Lungenautomaten den festen Sitz überprüfen. Die Festigkeit und korrekte Verbindung durch eine zweite Person überprüfen lassen.
3.3 Extreme Einsatzbedingungen
3.3.1 Tiefe Temperaturen
Nicht beschichtete Sichtscheibe innen mit Klarsichtmittel "klar-pilot" Gel gegen Beschlagen schützen. Beschichtete Sichtscheiben nicht abwischen.
3.3.2 Hohe Temperaturen/Thermische Wechselbelastung
Bei den mit PC/CC gekennzeichneten Sichtscheiben kann sich die Be­schichtung stellenweise ablösen. Die Funktion der Vollmaske wird da­durch nicht eingeschränkt. Sie ist bis zum Ende des Einsatzes gebrauchsfähig. Sichtscheibe nach dem Einsatz austauschen.
3.3.3 Chemikalien
Einige Stoffe können vom Material der Vollmaske aufgenommen wer­den und ggf. auch eindiffundieren. Weiterführende Informationen sind bei Dräger erhältlich.
3.4 Nach Gebrauch
1. Lungenautomat auskuppeln:
Taste drücken und gleichzeitig Lungenautomat aus dem An­schlussstück herausziehen.
2. Vollmaske abnehmen:
Zeigefinger hinter die Laschen der Nackenbänder stecken, mit den Daumen die Klemmschnallen nach vorn drücken und gleich
-
zeitig die Vollmaske vom Gesicht weg über den Kopf ziehen.
WARNUNG
Einsatz nur mit dichter Vollmaske antreten! Wenn die Vollmaske undicht ist, besteht Vergiftungsgefahr!
WARNUNG
Wenn Bläschen in der Sichtscheibe auftreten, ist das ein Zei­chen dafür, dass die Sichtscheibe weich wird. In diesem Fall den Gefahrenbereich sofort verlassen, da die Vollmaske un­dicht werden kann.
Panorama Nova P (zugelassen durch die Dekra Exam) 7
4 Wartung
Nach Instandhaltungsarbeiten und/oder Austausch von Bauteilen
erneut Dichtheit prüfen.
4.1 Prüf- und Instandhaltungsintervalle
Dräger empfiehlt folgende Prüf- und Instandhaltungsintervalle. Natio­nale Richtlinien beachten.
4.2 Reinigung und Desinfektion
Vollmaske nach jedem Einsatz reinigen und desinfizieren.
Art der durchzuführenden Arbeiten
Vor Gebrauch
Nach Gebrauch
Halbjährlich
alle 2 Jahre
alle 4 Jahre
alle 6 Jahre
Kontrolle durch den Geräteträger X Sicht-, Funktions- und Dichtprü-
fung
XX
1)
1) Bei luftdicht verpackten Vollmasken alle 2 Jahre.
Reinigung und Desinfektion X X
2)
2) Bei luftdicht verpackten Vollmasken, sonst halbjährlich.
Wechsel der Ausatemventilscheibe
X
Wechsel der Sprechmembran X
WARNUNG
Der Maskenkörper muss so gründlich gereinigt werden, dass keine Rückstände von Hautpflege-Produkten am Maskenkör­per bleiben.
Andernfalls kann die Elastizität im Dichtbereich verloren ge­hen und die Vollmaske sitzt nicht mehr richtig.
Wird diese Warnung nicht beachtet, kann dies zu Vergiftung oder zum Tod führen.
VORSICHT
Zum Reinigen und Desinfizieren keine Lösungsmittel (z. B. Aceton, Alkohol) oder Reinigungsmittel mit Schleifpartikeln verwenden. Nur die beschriebenen Verfahren anwenden und die genannten Reinigungs- und Desinfektionsmittel ver­wenden. Andere Mittel, Dosierungen und Einwirkzeiten kön­nen Schäden an dem Produkt hervorrufen.
Die unverdünnten Mittel sind bei direktem Kontakt mit Augen oder Haut gesundheitsschädlich. Beim Arbeiten mit diesen Mitteln daher Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
Vollmasken mit einer Sichtscheibe, die mit "PC/CC" gekenn­zeichnet ist, auf der Innenseite nicht mit einem Lappen reini­gen oder trocknen, da hierbei die Beschichtung beschädigt werden kann. Diese Vollmasken sollten nach dem Trocknen mindestens für einen Tag bei Normalklima nach DIN EN ISO 291 unverpackt ablüften, damit sich die Be­schichtung regenerieren kann und eine optimale Gebrauchs­dauer erreicht wird.
!
8 (zugelassen durch die Dekra Exam) Panorama Nova P
Vollmaske folgendermaßen reinigen und desinfizieren:
1. Zubehör ggf. demontieren und gesondert reinigen1).
2. Alle Teile mit lauwarmem Wasser unter Zusatz von Sekusept
®
Cleaner und einem weichen Lappen reinigen (Temperatur: max. 30
°C, Konzentration je nach Verschmutzungsgrad: 0,5 - 1 %)2).
3. Alle Teile unter fließendem Wasser gründlich spülen.
4. Ein Desinfektionsbad aus Wasser und Incidin® Rapid vorbereiten (Temperatur: max. 30
°C, Konzentration: 1,5 %)3).
5. Alle Teile, die desinfiziert werden müssen, in das Desinfektions­bad einlegen (Dauer: 15 Minuten).
6. Alle Teile unter fließendem Wasser gründlich spülen.
7. Alle Teile an der Luft oder im Trockenschrank trocknen lassen (Temperatur: max. 60
°C). Vor direkter Sonneneinstrahlung schüt-
zen.
8. Ggf. Zubehör montieren.
4.3 Prüfungen
Vollmaske gemäß den Prüf- und Instandhaltungsintervallen prüfen.
4.3.1 Sprechmembran sichtprüfen
Sprechmembran und O-Ring müssen sauber und unbeschädigt
sein, sonst reinigen oder austauschen
(siehe Kapitel 4.4.4 auf
Seite 10).
4.3.2 Einatemventil sichtprüfen
Das Einatemventil ist durch die Sichtscheibe im Anschlussstück
sichtbar. Durch Blasen in das Anschlussstück prüfen, ob beide Flügel der Ventilscheibe frei beweglich sind. Ventilscheibe ggf. austauschen
(siehe Kapitel 4.4.6 auf Seite 11) .
4.3.3 Ausatemventil sichtprüfen
1. Ausatemventil-Schutzkappe vom An­schlussstück abziehen.
2. Einen Schenkel nach innen drücken und die Federbrücke abnehmen.
3. Ventilscheibe aus der Führung heraus­ziehen.
4. Ventilscheibe und -sitz müssen sauber und unbeschädigt sein, sonst reinigen oder austauschen.
5. Ventilscheibe mit Wasser befeuchten und einsetzen. Die Ventil­scheibe muss durch ihr Eigengewicht in die Führung hineingleiten.
6. Federbrücke so einsetzen, dass beide Schenkel seitlich einrasten. Sie ist mit "L" = links und "R" = rechts gekennzeichnet und steht angewinkelt.
1) Zugehörige Gebrauchsanweisung beachten.
2) Sekusept® ist eine eingetragene Marke der Ecolab Deutschland GmbH
3) Incidin® ist eine eingetragene Marke der Ecolab USA Inc.
HINWEIS
Die Vollmasken mit PC-Scheibe können auch in der Wasch­maschine gereinigt und desinfiziert werden. Informationen hierzu sind bei Dräger erhältlich.
i
i
01021277.eps
L R
Panorama Nova P (zugelassen durch die Dekra Exam) 9
4.3.4 Dichtprüfungen
Die Dichtprüfung mit einem geeigneten Prüfgerät (z. B. der Testor­oder Quaestor-Serie) durchführen (siehe Kapitel 8 auf Seite 11).
(1) Dichtheit prüfen
1. Dichtlinie innen mit Wasser befeuchten und Vollmaske auf dem Prüfkopf montieren.
2. Prüfkopf ggf. aufblasen, bis die Dichtlinie überall anliegt.
3. Anschlussstück mit Adapter dichtsetzen.
4. Ggf. Ausatemventil anfeuchten.
5. 10 mbar Unterdruck erzeugen.
Die Vollmaske gilt als dicht, wenn die Druckänderung nach 1 Minute nicht mehr als 1 mbar beträgt. Sonst folgt (2).
(2) Prüfung mit dichtgesetztem Ausatemventil
1. Ausatemventilscheibe ausbauen.
2. Ausatemventil-Stopfen einsetzen und mit Federbrücke befestigen.
3. 10 mbar Unterdruck erzeugen.
4. Bei Druckänderung kleiner als 1 mbar nach 1 Minute Ausatem­ventil-Stopfen entfernen, neue Ventilscheibe einsetzen und Dicht­prüfung wiederholen.
Sonst folgt (3).
(3) Dichtprüfung unter Wasser
1. Prüfkopf einschließlich Vollmaske ins Wasser eintauchen.
2. Ca. 10 mbar Überdruck erzeugen und Prüfkopf unter der Was­seroberfläche langsam drehen. Austretende Luftblasen zeigen die undichte Stelle an.
3. Prüfkopf mit Atemanschluss aus dem Wasser herausnehmen, Atemanschluss instandsetzen, undichte Bauteile ersetzen.
4. Ausatemventil-Stopfen entfernen und Ausatemventil montieren.
5. Dichtprüfung (1) wiederholen.
Öffnungsdruck des Ausatemventils prüfen
Bei Verwendung des Prüfgerätes Quaestor soll der Öffnungsdruck bei konstantem Durchfluss von 10 Litern pro Minute durch die Vollmaske mindestens 4,2 mbar betragen. Sonst Feder austauschen und Prü­fung wiederholen. Bei Verwendung eines Prüfgerätes, das diesen konstanten Durchfluss nicht erlaubt (z. B. Testor), soll der Öffnungs­druck mindestens 4,5 mbar betragen.
Nach der Prüfung
1. Taste drücken und Adapter entfernen.
2. Vollmaske vom Prüfkopf abnehmen und ggf. trocknen.
3. Ausatemventil-Schutzkappe aufsetzen, muss einrasten.
4.4 Besondere Wartungsarbeiten
4.4.1 Sichtscheibe austauschen
1. Vollmasken mit Metall-Spannrahmen:
Schrauben herausdrehen, dabei Sechskantmuttern festhalten.
1. Vollmasken mit Kunststoff-Spannrahmen:
Schrauben herausdrehen.
2. Spannrahmen an den Verbindungsstellen mit einem Schrau­bendreher auseinanderdrücken, dann nach oben und unten abzie­hen.
3. Ggf. das Stützblech entfernen (siehe Kapitel 4.4.2 auf Seite 10).
4. Alte Sichtscheibe aus der Gummifassung knüpfen.
5. Neue Sichtscheibe zuerst in den oberen, dann in den unteren Teil der Gummifassung einsetzen. Die Mittenmarkierungen auf der Sichtscheibe sollen sich mit der Naht auf dem Maskenkörper decken.
HINWEIS
Das benötigte Werkzeug ist in Kapitel 8 auf Seite 11 aufge­führt.
i
i
10 (zugelassen durch die Dekra Exam) Panorama Nova P
6. Gummifassung rechts und links über den Rand der Sichtscheibe ziehen.
7. Gummifassung außen und Spannrahmen innen mit Seifenwasser befeuchten.
8. Zuerst den oberen, dann den unteren Spannrahmen aufpressen.
9. Ggf. das Stützblech einsetzen.
10. Vollmasken mit Metall-Spannrahmen: Schrauben in die Sechskantmuttern hineinschrauben und so weit anziehen, bis der Abstand zwischen den Spannnocken 3 bis 0,5
mm beträgt.
11. Vollmasken mit Kunststoff-Spannrahmen: Schrauben einsetzen und festziehen, bis kein Spalt mehr zwi­schen oberem und unterem Spannrahmen ist.
4.4.2 Anschlussstück austauschen
1. Innenmaske aus der Nut des Schraubrings herausziehen.
2. Schelle mit Hilfe eines Schraubendrehers aufhebeln.
3. Schelle sowie Gleitring und Stützblech abnehmen.
4. Anschlussstück aus dem Maskenkörper herausziehen.
5. Neues Anschlussstück mit Sprechmembran sowie Aus- und Eina­temventil bestücken und so einsetzen, dass sich die Mittenmarkie­rungen von Anschlussstück und Maskenkörper decken.
6. Gleitring und neue Schelle montieren.
7. Haken so einhängen, dass die Schelle möglichst stramm sitzt.
8. Stützblech zwischen Schelle und Gleitring schieben, an den unte­ren Spannrahmen klemmen und ausrichten.
9. Nase der Schelle mit Hilfe der Zange zusammendrücken, bis das Anschlussstück fest im Maskenkörper sitzt.
10. Innenmaske einknöpfen. Darauf achten, dass der Rand rundher­um in der Nut liegt. Die Mittenmarkierungen am Anschlussstück und an der Innenmaske müssen sich decken.
4.4.3 Ventilscheiben für Steuerventile austauschen
1. Alte Ventilscheiben nach innen herausziehen.
2. Zapfen der neuen Ventilscheiben von innen in die Bohrung ste­cken und in Richtung Sichtscheibe ziehen, bis der Hinterschnitt des Zapfens sichtbar wird. Die Ventilscheiben sollen innen gleichmäßig anliegen.
4.4.4 Sprechmembran oder O-Ring austauschen
1. Innenmaske aus der Nut des Schrau­brings herausziehen.
2. Schraubring mit dem Stiftschlüssel her­ausschrauben.
3. Stiftschlüssel umdrehen und vorsichtig in die Löcher des Schutzgitters ste
-
cken, Membranfolie nicht beschädigen.
4. Sprechmembran durch Drehen lösen und herausnehmen.
5. O-Ring mit dem Dichtringausheber aus dem Anschlussstück her­ausnehmen.
6. Sprechmembran und O-Ring prüfen und falls erforderlich austau­schen.
7. Innenmaske einknöpfen. Darauf achten, dass der Rand rundher­um in der Nut liegt. Die Mittenmarkierungen am Anschlussstück und an der Innenmaske müssen sich decken.
4.4.5 Ausatemventilscheibe austauschen
1. Ausatemventilscheibe sichtprüfen (siehe Kapitel 4.3.3 auf Seite 8).
2. Ausatemventil-Schutzkappe aufsetzen, muss einrasten.
Panorama Nova P (zugelassen durch die Dekra Exam) 11
4.4.6 Einatemventilscheibe austauschen
1. Anschlussstück aus dem Maskenkörper herausziehen (siehe Kapitel 4.4.2 auf Seite 10).
2. Alte Ventilscheibe ab- und neue Ventilscheibe aufknüpfen.
3. Anschlussstück in den Maskenkörper einsetzen (siehe Kapitel 4.4.2 auf Seite 10).
5 Transport
Vollmaske in einer Tragedose oder in der Transportverpackung trans­portieren.
6 Lagerung
Bänderung bis zum Anschlag (Grifflasche) öffnen.Nicht beschichtete Sichtscheibe mit einem Antistatiktuch abwi-
schen. Beschichtete Sichtscheibe nicht abwischen.
Vollmaske in zugehörigem Beutel oder einer Tragedose verpa-
cken.
Ohne Verformung trocken und staubfrei lagern.
Lagertemperatur -15 °C bis +25 °C. Vor direkter Licht- und Wärmestrahlung schützen. ISO 2230 und nationale Richtlinien für Lagerung, Wartung und Reini-
gung von Gummierzeugnissen beachten. Dräger Gummiwaren sind mit einem Mittel gegen vorzeitiges Altern
geschützt, das in einigen Fällen als grauweißer Belag sichtbar wird. Dieser Belag kann mit Seifenwasser und Bürste abgewaschen wer­den.
7Entsorgung
Vollmaske gemäß den geltenden Vorschriften entsorgen.
8 Bestellliste
Benennung und Beschreibung Bestellnummer
Panorama Nova – EPDM – PC – P R 52 972 Panorama Nova – EPDM – L – P R 52 992 Panorama Nova – EPDM – PC – P – K/rt R 54 450 Panorama Nova – EPDM – PC – P – K/rt – Textil R 59 024 Panorama Nova – SI – PC – P R 53 070
Zubehör
Maskenbrille R 51 548 Tragedose Mabox I R 53 680 Tragedose Mabox II R 54 610 Tragedose Wikov V R 51 019
Reinigungsmittel
“klar-pilot” Gel R 52 560 Sekusept
®
Cleaner 79 04 071
Incidin
®
Rapid (6 L)
andere Gebinde
R 61 880 auf Anfrage
12 (zugelassen durch die Dekra Exam) Panorama Nova P
Prüfzubehör
Dräger Testor 2100 R 53 400 Dräger Testor 3100 AG 02 660 Dräger Quaestor 5000 R 58 316 Dräger Quaestor 7000 R 58 312 Prüfadapter P T 52 246 Prüfadapter PE (P) R 53 345 Ausatemventil-Prüfstopfen P/PE/ESA AG 02 770
Werkzeug
Zange R 53 239 Stiftschlüssel R 26 817 Dichtringausheber R 21 402
Benennung und Beschreibung Bestellnummer
Panorama Nova P (approved by Dekra Exam) 13
1 For your safety
1.1 General safety statements
Before using this product, carefully read these Instructions for Use
and those of the associated products.
Strictly follow the Instructions for Use. The user must fully
understand and strictly observe the instructions. Use the product only for the purposes specified in the Intended use section of this document.
Do not dispose of the Instructions for Use. Ensure that they are
retained and appropriately used by the product user.
Only trained and competent users are permitted to use this
product.
Follow the local and national directives pertaining to this product.Only trained and competent personnel are permitted to inspect,
repair and maintain the product as detailed in these Instructions for Use. Further maintenance work that is not detailed in these Instructions for Use must only be carried out by Dräger or personnel qualified by Dräger. Dräger recommend a Dräger service contract for all maintenance activities.
Use only genuine Dräger spare parts and accessories, or the
proper functioning of the product may be impaired.
Do not use a faulty or incomplete product. Do not modify the
product.
Notify Dräger in the event of any product or component fault or
failure.
1.2 Definitions of alert icons
The following warning symbols are used in this document to mark and highlight areas of the associated warning text that require a greater level of awareness from the user. The meanings of the symbols are as follows:
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in physical injury, or damage to the product or environment. It may also be used to warn against unsafe practices.
NOTICE
Indicates additional information on how to use the product.
!
i
i
14 (approved by Dekra Exam) Panorama Nova P
2 Description
2.1 Product overview
2.2 Description/Intended use
The full-face mask protects the face and eyes from hostile media. Mask spectacles are available for users who wear spectacles. Temperature during operation -30 °C to +60 °C.
The full-face mask has a plug-in connector. It may only be used with approved positive pressure compressed air breathing apparatus or positive pressure hose breathing respirators.
2.3 Approvals
The full-face masks are facepieces conforming to EN 136 CL. 3 and carry the CE mark. In addition, they meet the requirements of flame engulfment in accordance with EN 137 and the requirements of the PPE guideline 89/686/EEC.
The full-face masks have been tested in accordance with 94/9/EC for use in potentially explosive atmospheres and meet the following protection classes:
Full-face masks with visors marked with "L":
Full-face masks with visors marked with "PC" or "PC/CC":
1 Button 7 Harness 2 Check valve 8 Face seal 3 Inner mask 9 Mask body 4 Visor 10 Clamping ring 5 Visor frame 11 Exhalation valve cover 6 Upper head-harness
connector
12 Equipment connector
12
1
3
4
2
5
6
7
8
10
11
9
00921277.eps
I M1 II 1 G IIC T6
1)
II 1D
1) -30 °C Ta +60 °C
I M1 II 1 G IIB T6
1)
II 1D
I M1 II 1 G IIA T6
1)
II 1D
I M1 II 1 G IIB T6
1)
II 1D
1) -30 °C Ta +60 °C
I M1 II 1 G IIA T6
1)
II 1D
Panorama Nova P (approved by Dekra Exam) 15
2.4 Model identifications
The full-face mask is marked as follows:
3Use
3.1 Prerequisites
Prior to first use make sure that:
the fit must be perfect, e.g. to ensure an absolutely tight fit, the personal protective equipment must be compatible with all
other types of personal protective equipment worn at the same time (e.g. protective jacket),
the personal protective equipment must be suitable for the
respective workplace conditions,
the personal protective equipment must meet ergonomic and
health requirements of the respective wearer of respiratory protective equipment.
3.2 Fitting the mask and checking its operability
1. Unbutton carrying strap.
2. Open out the harness and place the chin in the chin piece in the mask body.
3. Pull harness over your head and draw backwards.
4. Adjust the full-face mask.
5. Evenly tighten the neck straps (1) first, then the temple straps (2) and finally the headband (3).
6. Don the helmet, close the chin strap and check that the helmet sits firmly on the head. Tighten the chin strap if necessary.
7. Press button and insert demand valve into the equipment connector.
8. Release the button and check whether the demand valve is properly engaged.
Mask body
EPDM or SI EN 136 CL. 3, CE0158
Equipment connector P
Visor
PC (uncoated) or PC/CC (anti-fogging coating inside/anti-scratch coating outside) or L
Visor frame K/rt
WARNING
Beards and sideburns in the sealing range of the full-face mask will cause leaks! Therefore the face mask should not be used by anyone with facial hair of this sort. Spectacle frames in the sealing range also cause leaks. Use mask spectacles.
00421277.eps
2
1
3
16 (approved by Dekra Exam) Panorama Nova P
9. Close plug nipple with your thumb and inhale until negative
pressure is created. Hold your breath for a moment. The negative pressure should be maintained. If not, retighten the straps. No air from the outside must enter the full-face mask.
10. Repeat leak test twice.
11.
Checking the exhalation valve:
Seal the plug nipple and exhale forcefully. The exhaled air must be able to escape without obstruction.
If not,
replace the exhalation valve
.
12. Connect the positive pressure compressed air breathing apparatus or positive pressure hose breathing respirator.
13. Check that the demand valve is securely fitted by turning it and pulling on it forcefully. Have the tightness and correct connection checked by a second person.
3.3 Extreme operating conditions
3.3.1 Low temperatures
Protect uncoated visors against fogging by applying "klar-pilot" anti-misting agent from inside. Do not wipe coated visors.
3.3.2 High temperatures/Thermal cycling
For visors marked PC/CC, the coating of the visor may blister and come off in places. This does not restrict the functionality of the mask. It can be used until the end of the mission. Replace visor after use.
3.3.3 Chemicals
Some substances can be absorbed by the material of the mask or may even diffuse through it. Further information can be obtained from Dräger.
3.4 After use
1. Disconnecting the demand valve:
Press button and simultaneously remove demand valve from the equipment connector.
2. Removing the full-face mask:
Insert index finger behind the tabs on the neck straps and press the adjusting clamps forwards with your thumbs while simultaneously pulling the mask forward off your face and over your head.
WARNING
Never use a mask that leaks! If the mask leaks, there is a risk of poisoning!
WARNING
Bubbles in the visor indicate that the visor is becoming soft. Immediately leave the hazardous area in this case because the mask can start to leak.
Panorama Nova P (approved by Dekra Exam) 17
4 Maintenance
Check for leaks again after maintenance work and/or replacement
of components.
4.1 Inspection and maintenance intervals
Dräger recommends the following inspection and maintenance intervals. Observe national directives.
4.2 Cleaning and disinfection
Clean and disinfect the full-face mask after every use.
Type of work to be performed
Before use
After use
Every 6 months
Every 2 years
Every 4 years
Every 6 years
Check by the wearer X Visual inspection, function and
leak test
XX
1)
1) For air-tight packed full-face masks every 2 years.
Cleaning and disinfection X X
2)
2) For air-tight packed full-face masks, otherwise every 6 months.
Replace the exhalation valve disc X Replace speech diaphragm X
WARNING
The mask body must be thoroughly cleaned so that no residues from skin care products remain on it.
Otherwise the elasticity in the sealing range can be lost and the mask will no longer sit correctly.
Non-observance of this warning can cause poisoning or death.
CAUTION
Do not use any solvents (e.g. acetone, alcohol) or cleaning agents containing abrasive particles for cleaning and disinfection. Use only the methods described and the listed cleaning and disinfection agents. Other agents, dosages and contact times may damage the product.
The undiluted agents are damaging to health if they come into direct contact with the eyes or skin. For this reason, wear safety goggles and protective gloves when working with these agents.
Do not use a cloth to clean or dry the inside of full-face masks with visors that are marked "PC/CC". This may damage the coating. After drying, these masks should be aired unpacked for at least one day under standard climatic conditions according to DIN EN ISO 291, so that the coating can regenerate and the optimum working life is achieved.
!
18 (approved by Dekra Exam) Panorama Nova P
Clean and disinfect the full-face mask as follows:
1. Remove any accessories and clean them separately, if required1).
2. Clean all components with lukewarm water and Sekusept
®
Cleaner with a soft cloth (max. temperature: 30 °C; concentration depending on the degree of contamination: 0.5 - 1
%)2).
3. Rinse all parts thoroughly under running water.
4. Prepare a disinfectant bath made of water and Incidin® Rapid (max. temperature: 30
°C; concentration: 1.5 %)3).
5. Put all components that need disinfection into the disinfection bath for 15
minutes.
6. Rinse all parts thoroughly under running water.
7. Allow all parts to air-dry or be dried in the drying cabinet (temperature: max. 60
°C). Protect against direct sunlight.
8. Mount the accessories, if necessary.
4.3 Tests and inspections
Inspect the mask in accordance with the inspection and maintenance intervals.
4.3.1 Visual inspection of the speech diaphragm
The speech diaphragm and the O-ring must be clean and
undamaged; if not, clean or replace
(see chapter 4.4.4 on
page 20).
4.3.2 Visual inspection of the inhalation valve
The inhalation valve is visible through the visor in the equipment
connector. Blow into the equipment connector to check whether both wings of the valve disc move freely. Replace the valve disc, if necessary
(see chapter 4.4.6 on page 21).
4.3.3 Visual inspection of the exhalation valve
1. Pull off the exhalation valve cover from the equipment connector.
2. Press one arm inwards and remove the spring holder.
3. Remove the valve disc from the guide.
4. The valve disc and the valve seat must be clean and undamaged. Clean or replace if necessary.
5. Moisten the valve disc with water and refit. The valve disc must slide into the guide under its dead weight.
6. Fit the spring holder and make sure that both arms engage at the sides. It is marked with "L" = left and "R" = right and fits at an angle.
1) Follow the relevant instructions for use.
2) Sekusept® is a registered trademark of Ecolab Deutschland GmbH
3) Incidin® is a registered trademark of Ecolab USA Inc.
NOTICE
Full-face masks with PC visor can also be cleaned and disinfected in the washing machine. Information can be obtained from Dräger.
i
i
01021277.eps
L R
Panorama Nova P (approved by Dekra Exam) 19
4.3.4 Leak tests
Perform the leak test with suitable test equipment, e.g. from the Testor or Quaestor series (see chapter 8 on page 21).
(1) Checking for leak tightness
1. Moisten the inside of the face seal with water and fit the mask to the test head.
2. If necessary, inflate test head until the face seal fits snugly all round.
3. Seal the equipment connector with the adapter.
4. If necessary, moisten the exhalation valve.
5. Generate a negative pressure of 10 mbar.
The mask is considered leak-tight if the pressure change after 1 minute is no more than 1 mbar. If not, perform (2).
(2) Test with sealed exhalation valve
1. Remove exhalation valve disc.
2. Insert exhalation valve plug and secure with spring holder.
3. Generate a negative pressure of 10 mbar.
4. If the pressure change is less than 1 mbar after 1 minute: remove exhalation valve plug, insert new valve disc, and repeat the leak test.
If not, perform (3).
(3) Leak test under water
1. Immerse the test head together with the full-face mask in water.
2. Generate a positive pressure of approx. 10 mbar and rotate the test head slowly underwater. Escaping air bubbles indicate the source of any leak(s).
3. Take the test head with the facepiece out of the water, repair the facepiece, or replace leaking components.
4. Remove the exhalation valve plug and fit the exhalation valve.
5. Repeat the leak test (1).
Checking the opening pressure of the exhalation valve
If using the Quaestor test unit, the opening pressure must be at least
4.2 mbar with a constant flow of 10 litres/minute through the mask. If not, replace spring and repeat test. If using test equipment that does not permit this constant flow rate (e.g. Testor), the minimum opening pressure must be 4.5 mbar.
After testing
1. Press button and remove adapter.
2. Remove the mask from the test head and dry it if necessary.
3. Fit the exhalation valve cover. Ensure that it engages.
4.4 Special maintenance and care
4.4.1 Replacing the visor
1. Full-face masks with metal visor frame:
Unscrew screws, hold tight hexagon nuts.
1. Full-face masks with plastic visor frame:
Unscrew screws.
2. Pry the visor frame apart at the joints with a screwdriver, and then pull the top and bottom halves apart.
3. Remove the support plate if necessary (see chapter 4.4.2 on page 20).
4. Detach the old visor from the rubber frame.
5. Insert the new visor first in the upper and then in the lower half of the rubber frame. The midposition markers on the visor must line up with the seam on the mask body.
6. Pull the rubber frame to the right and left over the rim of the visor.
NOTICE
Required tools are listed in chapter 8 on page 21.
i
i
20 (approved by Dekra Exam) Panorama Nova P
7. Moisten the outside of the rubber frame and the inside of the visor frame with soapy water.
8. Press on the visor frame, top half first, then lower half.
9. Insert the support plate if necessary.
10. Full-face masks with metal visor frame: Screw the screws into the hex nuts and tighten them until the distance between the clamping pins is 3 to 0.5
mm.
11. Full-face masks with plastic visor frame: Insert the screws and tighten them until there is no gap remaining between the upper and lower visor frame.
4.4.2 Replacing the equipment connector
1. Pull the inner mask out of the groove in the threaded ring.
2. Open the clamping ring with a screwdriver.
3. Remove clamping ring and the parts underneath it (slip ring and support plate).
4. Pull the equipment connector out of the mask body.
5. Fit the new equipment connector with speech diaphragm and inhalation and exhalation valves and insert the equipment connector so that the midposition markers of the equipment connector and mask body line up.
6. Fit the slip ring and new clamping ring.
7. Attach the hook to ensure the tightest possible fit of the clamping ring.
8. Push the support plate between the clamping ring and the slip ring; fit it into the lower visor frame and align.
9. Compress the nose on the clamping ring with pliers until the equipment connector is securely located in the mask body.
10. Attach the inner mask. Make sure that the edge is positioned in the groove all around. The midposition markers of the equipment connector and the inner mask must line up.
4.4.3 Replacing the valve discs on the check valves
1. Pull out the old valve disc towards the inside.
2. Insert the stud of the new valve disc into the hole from inside, and pull it towards the visor until the recess of the stud is visible. The valve discs should make even contact with the inside surface.
4.4.4 Replacing the speech diaphragm or O-ring
1. Pull the inner mask out of the groove in the screw ring.
2. Unscrew the threaded ring with the pin spanner.
3. Turn pin spanner around and carefully insert it in the holes of the protective screen. Do not damage the diaphragm.
4. Twist the speech diaphragm loose and remove it.
5. Remove the O-ring from the equipment connector using the sealing ring lifter.
6. Check the speech diaphragm and O-ring, and replace if necessary.
7. Attach the inner mask. Make sure that the edge is positioned in the groove all around. The midposition markers of the equipment connector and in the inner mask must line up.
4.4.5 Replacing the exhalation valve disc
1. Visually inspect the exhalation valve disc (see chapter 4.3.3 on page 18).
2. Fit the exhalation valve cover. Ensure that it engages.
Panorama Nova P (approved by Dekra Exam) 21
4.4.6 Replacing the inhalation valve disc
1. Pull the equipment connector out of the mask body (see chapter 4.4.2 on page 20).
2. Remove the old valve disc and fasten the new valve disc.
3. Insert the equipment connector in the mask body ((see chapter 4.4.2 on page 20)).
5 Transport
Transport the full-face mask in a storage box or in the transport packaging.
6Storage
Loosen the harness as far as possible (handle tab).Wipe uncoated visors with an antistatic cloth. Do not wipe coated
visors.
Pack the full-face mask in its bag or a storage box.Store it in a dry, dust-free place where it is not deformed.
Storage temperature -15 °C to +25 °C. Keep out of direct sunlight and heat. Observe ISO 2230 and national directives concerning storage,
cleaning and maintenance of rubber products. Dräger rubber products are treated with an agent to protect against
premature ageing which in some cases is visible as a grey-white coating. This coating can be washed off with a brush and soapy water.
7 Disposal
Dispose of the product in accordance with the applicable waste disposal regulations.
8Order List
Name and description Order Number
Panorama Nova – EPDM – PC – P R 52 972 Panorama Nova – EPDM – L – P R 52 992 Panorama Nova – EPDM – PC – P – K/rt R 54 450 Panorama Nova – EPDM – PC – P – K/rt –
textile
R 59 024
Panorama Nova – SI – PC – P R 53 070
Accessories
Mask spectacles R 51 548 Storage box Mabox I R 53 680 Storage box Mabox II R 54 610 Storage box Wikov V R 51 019
Cleaning agents
"klar-pilot" gel R 52 560 Sekusept
®
Cleaner 79 04 071
Incidin
®
Rapid (6 L)
other packaging units
R 61 880 upon request
22 (approved by Dekra Exam) Panorama Nova P
Test accessories
Dräger Testor 2100 R 53 400 Dräger Testor 3100 AG 02 660 Dräger Quaestor 5000 R 58 316 Dräger Quaestor 7000 R 58 312 Test adapter P T 52 246 Test adapter PE (P) R 53 345 Exhalation valve test plug P/PE/ESA AG 02 770
Too ls
Pliers R 53 239 Pin spanner R 26 817 Sealing ring lifter R 21 402
Name and description Order Number
Panorama Nova P (homologué par le service de contrôle technique Dekra Exam) 23
1 Pour votre sécurité
1.1 Consignes générales de sécurité
Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement la notice d'uti-
lisation et celle des produits associés.
Respecter rigoureusement la notice d'utilisation. L'utilisateur doit
assimiler entièrement les instructions et les suivre scrupuleuse
­ment. Respecter rigoureusement le domaine d'application indi­qué.
Ne pas jeter la notice d'utilisation. Veiller à ce que les utilisateurs
conservent et utilisent ce produit de manière adéquate.
Seul un personnel compétent et ayant reçu une formation adé-
quate est autorisé à utiliser ce produit.
Respecter les directives locales et nationales relatives à ce pro-
duit.
Seul un personnel compétent et ayant reçu la formation adéquate
est autorisé à contrôler, réparer et entretenir le produit comme in
­diqué dans cette notice d'utilisation. Les travaux de maintenance qui ne sont pas décrits dans cette notice d'utilisation sont réservés à Dräger ou au personnel ayant suivi une formation profession
­nelle organisée par Dräger. Dräger recommande de conclure un contrat de maintenance Dräger.
Pour les travaux de maintenance, n'utiliser que des pièces et des
accessoires orignaux Dräger. Sinon, le fonctionnement correct du produit pourrait être compromis.
Ne pas utiliser les produits défectueux ou incomplets. Ne pas ef-
fectuer de modifications sur le produit.
Informer Dräger en cas de défaut ou de panne sur le produit ou
des composants du produit.
1.2 Définition des symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement suivants ont pour fonction de caractéri­ser et souligner les textes d'avertissement qui requièrent l'attention ac­crue de l'utilisateur. Les symboles d'avertissement sont définis comme suit :
AVERTISSEMENT
Signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut constituer un danger de mort
ou d'accident grave.
ATTE NTIO N
Signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut constituer des dommages physiques ou matériels sur le produit ou l'environnement. Peut également servir d'avertissement en cas d'utilisation non conforme.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l'utilisation du produit.
!
i
i
24 (homologué par le service de contrôle technique Dekra Exam) Panorama Nova P
2 Description
2.1 Aperçu du produit
2.2 Description / usage prévu
Le masque complet protège le visage et les yeux contre les subs­tances agressives. Les porteurs de lunettes peuvent utiliser des lu­nettes de masque. Température d’utilisation de -30 °C à +60 °C.
Le masque complet est équipé d’un connecteur. Il ne doit être utilisé qu’avec les appareils respiratoires isolants ou les appareils à adduc­tion d’air approuvés.
2.3 Homologations
Les masques complets sont des pièces faciales conformes à EN 136 CL. 3 et marquées CE. En outre, ils sont conformes aux exi­gences d'embrasement généralisé (flame engulfment) selon EN 137 et aux exigences de la directive EPI 89/686/CEE.
Les masques complets sont contrôlés selon la norme 94/9/CE pour l’utilisation dans les zones explosibles et sont classés dans les caté­gories de protection suivantes :
Masques complets dont l’oculaire porte la mention « L » :
Les masques complets dont l’oculaire porte la mention "PC“ ou "PC/ CC" sont :
1 Bouton 7 Bride 2 Valves-pilote 8 Lèvres 3 Masque intérieur 9 Jupe de masque 4 Oculaire 10 Collier 5 Cadre de serrage 11 Capuchon de protection de la
soupape expiratoire
6 Bretelle de transport 12 Pièce de raccordement
12
1
3
4
2
5
6
7
8
10
11
9
00921277.eps
I M1 II 1 G IIC T6
1)
II 1D
1) -30 °C Ta +60 °C
I M1 II 1 G IIB T6
1)
II 1D
I M1 II 1 G IIA T6
1)
II 1D
I M1 II 1 G IIB T6
1)
II 1D
1) -30 °C Ta +60 °C
I M1 II 1 G IIA T6
1)
II 1D
Panorama Nova P (homologué par le service de contrôle technique Dekra Exam) 25
2.4 Marquages d'identification
Le masque complet possède les marquages suivants :
3Utilisation
3.1 Conditions d'utilisation
Avant la première utilisation, s'assurer de ce qui suit :
le masque doit être correctement ajusté afin de garantir notam-
ment une parfaite étanchéité,
l’équipement de protection individuelle doit être compatible avec
les autres équipements de protection portés (par ex. veste de pro
­tection),
l’équipement de protection individuelle doit être adapté aux condi-
tions du poste de travail,
l’équipement de protection individuelle doit être conforme aux exi-
gences ergonomiques et sanitaires du porteur de l’appareil respi­ratoire.
3.2 Enfiler le masque complet et vérifier son fonctionnement
1. Déboutonner la bretelle de transport.
2. Ouvrir la bride et mettre le menton dans
la cavité prévue sur la jupe du masque.
3. Enfiler la bride sur la tête et la tirer vers
l’arrière.
4. Ajuster le masque complet.
5. Tendre d’abord les brides de nuque (1),
puis les brides temporales (2) et enfin la bride frontale (3).
6. Mettre le casque, fermer la jugulaire et
vérifier que le casque tient correcte
-
ment sur la tête. Le cas échéant, res­serrer la jugulaire.
7. Appuyer sur le bouton et introduire la soupape à la demande dans
la pièce de raccordement de l’appareil.
8. Relâcher le bouton et vérifier si la soupape à la demande est em-
boîtée.
Jupe du masque
EPDM ou SI EN 136 CL. 3, CE0158
Pièce de raccordement P
Oculaire
PC (sans revêtement) ou PC/CC (revête­ment anti-buée à l’intérieur / antirayure à l’extérieur) ou L
Cadre de serrage K/rt
AVERTISSEMENT
Les barbes et les favoris provoquent des fuites dans la zone d’étanchéité du masque complet ! Le port du masque ne convient pas aux personnes barbues. Les branches de lunettes entraînent également des fuites. Utiliser des lunettes de masque.
00321277.eps
00421277.eps
2
1
3
26 (homologué par le service de contrôle technique Dekra Exam) Panorama Nova P
9. Boucher l'ouverture du tuyau avec le pouce et aspirer jusqu'à ce
que le masque soit en dépression. Retenir brièvement l'air inspiré. La dépression doit être maintenue, sinon, resserrer les brides. L'air extérieur ne doit pas pénétrer dans le masque complet.
10. Répéter l'essai d'étanchéité deux fois.
11.
Contrôle de la soupape expiratoire :
Rendre étanche l’embout en­fichable et expirer fortement. L'air expiré doit pouvoir s'échapper librement par la soupape expi­ratoire,
sinon, remplacer la soupape expiratoire
.
12. Raccorder l’ARI ou l’appareil à adduction d’air.
13. Vérifier la bonne position de la soupape à la demande en la tour-
nant et en tirant dessus avec force. Faire contrôler la solidité du raccordement par une deuxième per­sonne.
3.3 Conditions d’utilisation extrêmes
3.3.1 Températures très basses
Protéger l’oculaire non traité contre la formation de buée en appliquant du gel antibuée klar-pilot sur la face intérieure. Ne pas essuyer les oculaires traités.
3.3.2 Températures élevées/charge thermique alternative
En ce qui concerne les oculaires portant la marque PC/CC, il se peut que le traitement se détache à certains endroits. Le fonctionnement du masque complet n’en est pas affecté. Il reste utilisable jusqu'à la fin de l'intervention. Remplacer l’oculaire après utilisation.
3.3.3 Produits chimiques
Certaines matières peuvent être absorbées par le masque complet. Pour en savoir plus, contacter Dräger.
3.4 Après utilisation
1. Détacher la soupape à la demande :
Appuyer sur le bouton et en même temps retirer la soupape à la demande de la pièce de raccordement.
2. Retrait du masque :
glisser les index derrière les attaches des brides de nuque, avec le pouce pousser les boucles de serrage vers l’avant et écarter en même temps le masque du visage en le faisant passer par dessus la tête.
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement avec un masque complet étanche ! Si le masque complet n’est pas étanche, il y a un risque d’in-
toxication !
AVERTISSEMENT
Si des petites bulles se forment dans l’oculaire, cela signifie que l’oculaire devient souple. Dans ce cas, quitter immédia­tement la zone dangereuse car le masque complet risque de perdre son étanchéité.
Panorama Nova P (homologué par le service de contrôle technique Dekra Exam) 27
4 Maintenance
Après la maintenance et/ou le remplacement de pièces, vérifier à
nouveau l’étanchéité.
4.1 Intervalles de contrôle et de maintenance
Dräger recommande les intervalles de contrôle et de maintenance sui­vants. Observer la réglementation nationale.
4.2 Nettoyage et désinfection
Nettoyer et désinfecter le masque complet après chaque utilisation.
Nature des travaux à effectuer
Avant l'utilisation
Après utilisation
Tous les 6 mois
tous les 2 ans
tous les 4 ans
tous les 6 ans
Contrôle par le porteur du masque
X
Inspection visuelle, contrôle de fonctionnement et d’étanchéité
XX
1)
1) masques complets sous emballage étanche tous les 2 ans.
Nettoyage et désinfection X X
2)
2) Pour les masques complets sous emballage étanche, sinon tous les 6 mois.
Remplacement du disque de la soupape expiratoire
X
Remplacement de la membrane phonique
X
AVERTISSEMENT
La jupe du masque doit être minutieusement nettoyée afin d’éliminer tout résidu de produits de soin cutané.
À défaut, la zone étanche risque de perdre son élasticité et le masque complet risque de bouger.
Risque d’intoxication ou de mort si cet avertissement est né­gligé.
ATTE NTIO N
Pour le nettoyage et la désinfection, ne pas utiliser de solvant (par ex. acétone, alcool) ou de produit nettoyant muni de par­ticules polissantes. N'utiliser que le procédé et les produits nettoyants et de désinfection décrits ici. Tout autre produit, dosage et temps d'action peut causer des dommages sur l'appareil.
En cas de contact direct avec les yeux ou la peau, les agents non dilués sont dangereux pour la santé. Lors des travaux, porter des lunettes et des gants de protection.
Ne pas nettoyer et sécher l’intérieur des masques complets avec un oculaire portant la marque «PC/CC» car le revête­ment risque d’être endommagé. Ces masques complets doivent être aérés après le séchage dans une atmosphère normale pendant au moins un jour après avoir été retirés de leur emballage, conformément à la norme DIN EN ISO 291, pour que le revêtement puisse se régénérer et pour bénéfi­cier d’une durée d’utilisation optimale.
!
28 (homologué par le service de contrôle technique Dekra Exam) Panorama Nova P
Nettoyer et désinfecter le masque complet en procédant comme suit :
1. Démonter éventuellement les accessoires et les nettoyer séparé­ment1).
2. Nettoyer toutes les pièces à l'eau chaude, mais non brûlante, en ajoutant du Sekusept
®
Cleaner et sécher avec un chiffon doux
(température : max. 30
°C, concentration selon le degré de salis-
sure : 0,5 - 1 %)2).
3. Rincer soigneusement toutes les pièces à l'eau du robinet.
4. Préparer un bain de désinfection constitué d'eau et d'Incidin
®
Rapid (température : max. 30 °C, concentration :
1,5
%)3).
5. Poser toutes les pièces à désinfecter dans le bain désinfectant (durée : 15
minutes).
6. Rincer soigneusement toutes les pièces à l'eau du robinet.
7. Laisser sécher tous les éléments dans l'armoire de séchage ou à l'air (température : max. 60
°C). Protéger des rayons directs du so-
leil.
8. Le cas échéant, monter les accessoires.
4.3 Tests
Contrôler le masque complet en respectant les intervalles de contrôle et de maintenance.
4.3.1 Contrôle visuel de la membrane phonique
La membrane phonique et le joint torique doivent être propres et
intacts, sinon, les nettoyer ou les remplacer
(voir chap. 4.4.4 à la
page 30).
4.3.2 Contrôle visuel de la soupape inspiratoire
La soupape inspiratoire est visible à travers l'oculaire dans la
pièce de raccordement. En soufflant dans la pièce de raccorde
­ment, contrôler si les deux ailes du disque de soupape peuvent se déplacer librement. Remplacer la valve si nécessaire
(voir chap.
4.4.6 à la page 31)
4.3.3 Contrôle visuel de la soupape expiratoire
1. Retirer le capuchon de protection de la soupape expiratoire de la pièce de rac­cordement.
2. Pousser une des extrémités vers l'inté­rieur et retirer le pont à ressort.
3. Retirer le disque de la soupape du dis­positif de guidage.
4. Le disque et le siège de la soupape doivent être propres et ne doivent pas être détériorés, sinon les nettoyer ou les remplacer.
5. Humidifier le disque de soupape avec de l’eau et le remettre en place. Le disque de soupape doit glisser dans le guide par son propre poids.
6. Mettre le pont à ressort en place de telle sorte que les deux extré­mités s’emboîtent latéralement. Il porte la marque «L» = gauche et «R» = droite et est replié.
1) Observer la notice d'utilisation correspondante.
2) Sekusept® est une marque déposée par Ecolab Deutschland GmbH
3) Incidin® est une marque déposée d'Ecolab USA Inc.
REMARQUE
Les masques complets à oculaire PC peuvent également être lavés et désinfectés à la machine. Des informations à ce sujet sont disponibles auprès de Dräger.
i
i
L R
Panorama Nova P (homologué par le service de contrôle technique Dekra Exam) 29
4.3.4 Contrôles d’étanchéité
Effectuer le contrôle d'étanchéité avec un appareil de test adapté (par ex. celui de la série Testor ou Quaestor) (voir chap. 8 à la page 31).
(1) Vérifier l’étanchéité
1. Humidifier les lèvres à l’intérieur et monter le masque complet sur la tête de contrôle.
2. Si nécessaire, purger la tête de contrôle jusqu’à ce que le joint d'étanchéité soit étanche sur tout le pourtour.
3. Rendre étanche la pièce de raccordement du masque avec l’adap­tateur.
4. Si nécessaire, humidifier la valve expiratoire.
5. Générer une dépression de 10 mbar.
Le masque est considéré comme étanche lorsque la variation de pres­sion après 1 minute ne dépasse pas 1 mbar. Sinon, passer au point (2).
(2) Contrôle avec une soupape expiratoire étanche
1. Démonter le disque de soupape expiratoire.
2. Mettre en place le bouchon de soupape expiratoire et le fixer avec le pont à ressort.
3. Générer une dépression de 10 mbar.
4. Si la variation de pression est inférieure à 1 mbar après 1 minute, enlever le bouchon de soupape expiratoire, placer un disque de soupape neuf et vérifier l’étanchéité.
Sinon, passer au point (3).
(3) Contrôle d’étanchéité sous l’eau
1. Immerger la tête de contrôle dans l’eau, masque compris.
2. Générer une surpression de 10 mbar et tourner lentement la tête sous la surface de l’eau. Les bulles d’air indiquent alors la zone non étanche.
3. Retirer la tête de contrôle avec le masque complet hors de l'eau, réparer le joint respiratoire, remplacer les éléments non étanches.
4. Enlever le bouchon de soupape expiratoire et monter la soupape expiratoire.
5. Répéter le contrôle d’étanchéité (1).
Contrôle de la pression d’ouverture de la soupape expiratoire
Si l’appareil de contrôle Quaestor est utilisé, la pression d’ouverture doit être au moins de 4,2 mbar pour un débit constant de 10 litres par minute dans le masque. Sinon, remplacer le ressort et répéter le contrôle. Si un appareil de contrôle qui ne permet pas ce débit constant (par ex. Testor) est utilisé, la pression d’ouverture doit être au moins de 4,5 mbar.
Après le contrôle
1. Appuyer sur le bouton et retirer l'adaptateur.
2. Enlever le masque complet de la tête de contrôle et, le cas échéant, le sécher.
3. Monter le capuchon de protection sur la soupape expiratoire jus­qu’à emboîtement.
4.4 Travaux de maintenance particuliers
4.4.1 Remplacement de l’oculaire
1. Masques complets avec cadre d’oculaire métallique : Dévisser les vis en tenant les écrous à six pans creux.
1. Masques complets avec cadre en plastique : dévisser les vis.
2. Avec un tournevis, écarter le cadre de serrage aux jointures, puis le retirer vers le haut et vers le bas.
3. Le cas échéant, enlever la plaque support (voir chap. 4.4.2 à la page 30).
4. Dégager l’ancien oculaire de la monture en caoutchouc.
REMARQUE
L'outil nécessaire est indiqué dans chap. 8 à la page 31.
i
i
30 (homologué par le service de contrôle technique Dekra Exam) Panorama Nova P
5. Insérer l'oculaire d'abord dans la partie supérieure de la monture en caoutchouc puis dans la partie inférieure. Les repères centraux sur l'oculaire doivent coïncider avec la cou­ture sur la jupe du masque.
6. Tirer la monture caoutchouc à droite et à gauche sur le bord de l’oculaire.
7. Humecter d’eau savonneuse l’extérieur de la monture caoutchouc et l’intérieur du cadre de serrage.
8. Enfoncer d’abord la partie supérieure du cadre de serrage, puis la partie inférieure.
9. Le cas échéant, installer la plaque support.
10. Masques complets avec cadre d’oculaire métallique : serrer les vis dans les écrous à 6 pans creux et les visser jusqu’à ce que l’écart entre les cames de serrage soit compris entre 3 et 0,5
mm.
11. Masques complets avec cadre de serrage en plastique : insérer les vis et les serrer jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’écart entre les cadres de serrage supérieur et inférieur.
4.4.2 Remplacer la pièce de raccordement
1. Retirer le masque intérieur de la rainure de l’anneau fileté.
2. Dévisser le collier à l’aide d’un tournevis.
3. Enlever le collier, l’anneau de glissement et la plaque de support.
4. Enlever la pièce de raccordement de la jupe du masque.
5. Installer une nouvelle pièce de raccordement avec membrane phonique, une soupape expiratoire et une soupape inspiratoire de telle sorte que les repères centraux de la pièce de raccordement et de la jupe du masque coïncident.
6. Monter un anneau de glissement et un collier neuf.
7. Fixer les crochets de manière à ce que le collier soit le plus serrer possible.
8. Pousser la plaque de support entre le collier et l’anneau de glisse­ment, la bloquer sur le cadre de serrage inférieur et l’aligner.
9. Enfoncer le nez du collier à l’aide de la pince jusqu’à ce que la pièce de raccordement soit fixe dans la jupe du masque.
10. Assembler le masque intérieur. Veiller à ce que le bord soit dans la rainure sur tout le pourtour. Les repères centraux sur la pièce de raccordement et sur la jupe du masque doivent coïncider.
4.4.3 Remplacement des disques de soupape pour les valves-
pilotes
1. Retirer les anciens disques de soupape en les tirant vers l’inté­rieur.
2. Introduire le téton des nouveaux disques dans le trou par l’intérieur et le tirer en direction de l’oculaire jusqu’à ce que l’étranglement du téton soit visible. Les disques de soupape doivent reposer uniformément à l’inté­rieur.
4.4.4 Remplacement de la membrane phonique ou du joint to-
rique
1. Retirer le masque intérieur de la rainure de l’anneau fileté.
2. Dévisser l'anneau fileté avec la clé mâle coudée.
3. Tourner la clé mâle coudée et l’intro­duire avec précaution dans les trous de la grille de protection, ne pas endom
-
mager le film de la membrane.
4. Détacher la membrane phonique en la tournant et l’enlever.
5. Retirer le joint -torique de la pièce de raccordement à l’aide du dis­positif de tirage des bagues d’étanchéité.
6. Contrôler la membrane phonique et le joint -torique et les rempla­cer le cas échéant.
7. Assembler le masque intérieur. Veiller à ce que le bord soit dans la rainure sur tout le tour. Les repères centraux sur la pièce de rac
-
cordement et sur la jupe du masque doivent coïncider.
Loading...
+ 86 hidden pages