Dräger Pac 3500, Pac 5500 Instructions For Use Manual

Dräger Pac® 3500/5500 CO, H2S, O
2
en
Instructions for Use
2
sv
72
bg
Ръководство за работа
142
de
Gebrauchsanweisung
9
et
Kasutamisjuhised
79
ro
Instrucţiuni de utilizare
149
fr
Notice d’utilisation
16
lv
Lietošanas instrukcija
86
hu
Használati útmutató
156
es
Instrucciones de uso
23
lt
Naudojimo vadovas
93
el
Οδηγίες Χρήσης
163
pt
Instruções de utilização
30
pl
Instrukcja obsługi
100
tr
Kullanma talimat
170
it
Istruzioni per l'uso
37
ru
Руководство по зксплуатации
107
ar
176
nl
Gebruiksaanwijzing
44
hr
Upute za uporabu
114
zh
∎䞷広㢝
182
da
Brugsanvisning
51
sl
Navodilo za uporabo
121
ko
사용 설명서
188
fi
Käyttöohjeet
58
sk
Návod na použitie
128
no
65
cs
Návod na použití
135
2
1 For your safety
Strictly follow the Instructions for Use
Any use of the device requires full understanding and strict observation of these instructions. The device is only to be used for the purposes specified herein.
Use in areas subject to explosion hazards
Devices or components for use in explosion-hazard areas which have been tested and approved according to national, European or international Explo­sion Protection Regulations may be used only under the conditions explicitly specified in the approval and with consideration of the relevant legal regula­tions. The equipment or components may not be modified in any manner. The use of faulty or incomplete parts is forbidden. The appropriate regulations must be observed at all times when carrying out repairs on these devices or components. Substitution of components may impair intrinsic safety! Repair of the instrument may only be carried out by trained service personnel according to Dräger Service Procedure.
Safety Symbols used in this Manual
While reading this manual, you will come across a number of warnings con­cerning some of the risks and dangers you may face while using the device. These warnings contain "signal words" that will alert you to the degree of haz­ard you may encounter. These signal words and the hazard they describe are specified as follows:
DANGER
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in physical injury, or damage to the product.
It may also be used to alert against unsafe practices.
Notice
Additional information on how to use the device.
2 Intended use
– The Dräger Pac 3500/5500
measures the CO, H2S and O2 concentration in the ambient air and initiates alarms at preset thresholds.
3 What is what
1
Alarm LED
2
Horn
3
Concentration Display
4 [OK]
Key On/Off/Alarm
Acknowledge
5 [+]
Key Off/Bump Test
6
Gas Opening
7
Screw
8
IR interface
9
Label
10
Clip
Pac 5500
D
Gas Monitor
Dräger Safety 23560 Lübeck Germany
I/II M1/1G
0158
Securite Intrinseque
Only as to intrinsic safety for use in haz loc, Class I & II, Div. 1, Groups A, B, C, D, E, F, & G TC T4 –30 °C < Ta < +55 °C Warning: Read manual for safety precautions. Do not change batteries in hazardous area.
CUS
Exia
Ex ia IIC T4
IECEx UL 05.0001
–30 °C < Ta < +55 °C
EEx ia I/IIC T4
DEMKO 05 ATEX 0430463
12
3
4
5
6
7
7
9
8
7
7
00333107.eps
10
3
4 Standard configuration
*)
5 Operation
*) Please be aware of special settings by customer request.
CO H2S O
2
Measuring Range
0 to 500 ppm 0 to 100 ppm 0 to 25 vol.-%
Vibrating alarm
Yes Yes Yes
Alarm Threshold A1
1)
1) Observe the country-specific settings. The alarm thresholds must be adjusted according to national regula­tions, if necessary.
30 ppm 5 ppm 19 vol.-%
2)
2) For O2 A1 is the lower alarm threshold, used to indicate oxygen deficiency.
acknowledgeable
Yes Yes No
latching
No No Yes
Alarm Threshold A2
1)
60 ppm 10 ppm 23 vol.-%
acknowledgeable
No No No
latching
Yes Yes Yes
Fresh air calibration
3)
3) User can select to fresh air calibrate after startup.
on on on
Bump Test Mode
off off off
Life Signal
off off off
Turning device off
always always always
WARNING
The device may only be used in areas subject to explosion hazards which are explicitly covered under the Ex Approvals which have been given to this device. Electrical operating safety (Ex protection) is not guaranteed in an oxygen­enriched atmosphere.
Remaining life of the device (only valid for Pac 3500)
– Once activated check the remaining life by pressing
[+]
while device is
turned off. The remaining time in days will be shown. After another press of
[+]
"d" will be shown.
After another press of
[+]
the gas to be measured will be shown, e. g. "750",
"d", "CO".
Activating a new device
– Press and hold
[+]
for approx. 3 seconds while "3, 2, 1" appears in the dis­play. The device’s usable life is now started. The gas to be measured will be shown. After 10 seconds the display will turn off or if
[+]
is pressed again, "d" will be shown. After 10 seconds the display will turn off or after another press of
[+]
the remaining time in days will be shown. After 10 seconds the
display will turn off.
5.1 Turning the device on
– Press and hold
[OK]
. The display counts down until startup: "3, 2, 1".
– The device will perform a self test. – The software version and the gas name are displayed. – The number of days of remaining operation are shown, e. g. "750", "d" (only
valid for Pac 3500).
– The A1 and A2 alarm limits are displayed. – If the calibration interval function is activated the days remaining until the
next calibration, e.g., » CAL « then » 20 « are displayed.
– If the bump test interval function is activated, the time until the bump test in-
terval elapses is displayed in days, e.g., » bt « then » 123 «.
– The first warmup time in seconds is displayed alternating with the letters
"SEC".
WARNING
Whenever the Pac 3500/5500 is opened, a bump test and/or a calibration must be performed afterwards. This includes each battery replacement as well as each sensor replacement in the Pac 3500/5500. Non-compliance will mean that the proper functioning of the device cannot be guaranteed which may impair the accuracy of the measurements.
WARNING
Before making safety-related measurements, check the adjustment and adjust as needed, and check all alarm elements. If there are national regula­tions, the bump test must be performed according to these regulations. Faulty adjustment can lead to incorrect measurement results and, therefore, also cause severe health risks.
Notice
All display segments are lit. Next, the LED, Alarm and Vibrating alarm are activated in sequence. Check these before each use.
4
– A fresh air calibration can be performed at start up. The gas value will flash
for approx. 5 seconds after indication of the alarm limits. Press
[OK]
during this period to perform the fresh air calibration. If during the flashing period no key or
[+]
is pressed then the fresh air calibration is skipped and the de-
vice will go into the measurement mode.
5.2 Before entering a working place
– Use the clip to attach the device to clothing before working in or near poten-
tial gas hazards.
– After turning the device on, the actual measurement value will normally be
shown in the display.
5.3 Performing a “bump test” with gas
– Prepare a Dräger test gas cylinder with 0.5 l/min flow regulator and a gas
concentration higher than the alarm threshold to be tested.
WARNING
For the O2 sensor: after the first activation of the device, a sensor warm up time of up to approx. 15 minutes is needed; for all further activations the warm up time is approx. 1 minute. The gas value flashes and the
[!]
icon is lit until the warm up time has passed, and until the second warm up time has passed.
WARNING
The CO and H2S have a 15 minute warm up after the first activation of the device. For all further activations, these sensors will be ready immediately after the activation sequence.
WARNING
The gas opening is equipped with a dust and water filter. This filter protects the sensor against dust and water. Do not destroy the filter. Contamination may change the properties of the dust and water filter. Replace destroyed or clogged filter immediately. Ensure that the gas opening is not covered and that the device is also near to your breathing area. Otherwise the device will not work properly.
WARNING
If the notice icon
[!]
is lit after turning the device on, it is recommended that
you perform a bump test.
CAUTION
Risk to health! Test gas must not be inhaled. Observe the hazard warnings of the relevant safety data sheets.
– Insert the Dräger Pac 3500/5500 and connect the test gas cylinder to the in-
let (back most) nipple on the calibration adapter or to the Dräger Bump Test Station.
– To enter the bump test mode manually press the
[+]
3 times within 3 seconds. The device beeps twice, quickly. The Display begins to flash slowly and the
[!]
icon appears. – Open the regulator valve to let test gas flow over the sensor. – If gas concentration exceeds the alarm thresholds A1 or A2 the correspond-
ing alarm will occur.
– To finish the bump test press
[OK]
, the
[!]
icon is removed from the display
and the device returns to the measuring mode.
– If during the bump test no alarm occurs within 1 minute, the device alarm
mode is entered to indicate failure. The error icon
[X]
flashes; error code 240
is shown in the display until the error is acknowledged. "
– – –
" is shown in-
stead of the measured value and the
[X]
icon is displayed. In this case the
bump test can be repeated or the device can be calibrated.
– The result of the bump test (passed or failed) will be stored in the event log-
ger (see section 5.6).
– The bump test can also be finished automatically by the instrument without
pushing the "OK" button. This function can be activated using the PC soft-
ware CC Vision (see section 5.7). – If the bump test has been carried out successfully, the display shows " GO ". – If the bump test mode was entered by mistake, while the notice icon
[!]
is lit,
press
[+]
to cancel the bump test mode and switch over to measurement
screen.
5.4 During operation
– If the allowable measurement range is exceeded or a negative drift occurs,
the following will appear in the display: “ ” (too high concentration) or
” (negative drift). – Alarms are indicated as described in section 6. – Continuous function of the device is indicated by the life signal, which is a
beep every 60 seconds, if configured (see section 4).
5.5 Turning the device off
– Simultaneously hold both keys for approximately 2 seconds until "3" ap-
pears in the display. Continue to hold both keys until the countdown is fin-
ished. A horn signal indicates that the device is turned off.
5.6 Event logger
– Dräger Pac 3500/5500 is equipped with an event logger. The event logger
stores 60 events. If event No. 61 occurs the logger overwrites the oldest
stored event. – For download of the stored data connect Dräger Pac 3500/5500 to a PC us-
ing the connecting cradle or the E-Cal System. The stored data can be
downloaded with installed software Gas Vision.
5
5.7 Calibration and configuration
– For full zero and span calibration or individual configuration connect the de-
vice to a PC using the connecting cradle or the E-Cal System. Calibration and configuration can be done with installed software CC Vision. A calibra­tion “due date” can be set using the operation timer (in days). Strictly follow the instructions for use of the modules and software in use.
5.8 Calibration intervals
– Dräger recommends 2 year inspections. Yearly or 6 monthly calibrations if
demanded, acc. EN 60079-29-2, OSHA or other country or company specif­ic requirements.
5.9 Adjustable operation timer (in days)
– The device is equipped with an adjustable operation timer. The operation
timer can be used to set an individual operation period e. g. to adjust a "cal­ibration due date", an "inspection due date", an "out of order date" etc.
– To adjust the operation timer connect the device to a PC using the connect-
ing cradle or the E-Cal System. The adjustment can be done with installed software or CC Vision.
5.10 Information display mode
– During measuring mode, press
[OK]
once, will display any stored Error
codes, twice will display any stored Notice codes, press
[OK]
again to return
to the main screen.
6 Alarms
6.1 Concentration pre/main alarms
– Optical and acoustical alarms are activated whenever alarm threshold A1 or
A2 is exceeded. The device is equipped with a vibrating alarm. It vibrates in
parallel to these alarms. – During an A1, the LED will blink and the alarm will sound. – During an A2, the LED and alarm tone will repeat in a double repeating pat-
tern. – The display will alternate between the measurement value and "A1" or "A2". – The alarms may, according to the selected configuration, be acknowledged
or turned off (see section 4). "Acknowledgeable": alarms and LED can be
acknowledged by pressing
[OK]
.
– "Latching": The alarm will only deactivate when the concentration falls under
the alarm threshold and then
[OK]
is pressed.
DANGER
If the main alarm activates, leave the area immediately, because there may be a danger to life. A main alarm is self-latching and cannot be acknowledged or cancelled.
– If the alarm is not latching, the alarm will deactivate as soon as the concen-
tration falls under the alarm threshold.
6.2 Battery pre/main alarms
– When the battery pre-alarm is activated, the audible alarm sounds and the
LED blinks, and the "low battery" icon » « flashes.
– To acknowledge the pre-alarm, push
[OK]
.
– After the first battery pre-alarm, the battery will last from 1 hour to 1 week
depending on temperature:
> 10 °C = 1 week of run time 0 °C to 10 °C = 1 day of runtime < 0 °C = 2 hours of runtime
– When the battery main alarm is activated, the audible alarm sounds in a re-
peating pattern of 2 repeating tones and the LED blinks in the same pattern.
– The battery main alarm is not acknowledgeable; the device will automatical-
ly turn off after approx. 1 minute.
– In case of a very low battery, the internal voltage monitor could activate the
LED’s.
7 Changing the battery
– The device contains a replaceable lithium battery. – The battery is part of the Ex approval. – Only the following battery types shall be used:
Duracell 123 Photo, Lithium, 3 V Duracell 123 Ultra, Lithium, 3 V Energizer EL 123, Lithium, 3 V Energizer EL 123A, Lithium, 3 V Panasonic CR 123A, Lithium, 3 V
Varta Powerone CR 123A, Lithium, 3 V – Turn the device off. – Unscrew the 4 screws from the back case. – Open the front case and remove the depleted battery. – Insert the new battery according to specified polarity (+/–). – Place front case back and fasten it by tightening the 4 screws of the back
case. – After changing the battery a sensor warm up time of approx. 15 minutes is
needed. The gas value flashes until the warm up time has passed.
WARNING
Danger of explosion! Do not change the battery in explosion-hazard areas. Substitution of components may impair intrinsic safety! To prevent ignition of flammable or combustible atmospheres, and to avoid compromising intrinsic safety of the equipment, read, understand, and adhere to the maintenance procedures below. Take care when changing the battery not to damage or short out compo­nents, and do not use sharp tools to remove the battery.
6
7.1 Handling of exhausted batteries
Usable life alarm (only valid for Pac 3500)
– Before the end of the device’s usable life, a warning period begins. During
this period the remaining life time flashes just after turning the device on, e. g. "30" / "d".
– To acknowledge this message
[OK]
must be pressed. After that, the device
can be used normally.
– After the usable life has expired the text "0" / "d" will alternate in the display
and cannot be acknowledged. Dräger Pac 3500 will not longer measure and may be returned to Dräger for recycling or disposal.
7.2 Device alarm
– The alarm and LED will be activated three times, periodically. – The
[X]
icon is flashing, a 3 digit error code will be shown in the display.
– If an error appears in the display see section 9 and if necessary please con-
tact Dräger.
8 Changing the sensor
– Turn the instrument off. – Unscrew the 4 screws from the back case. – Open the front case and remove the battery. – Remove the sensor. – Insert the new sensor.
WARNING
Danger of explosion! Do not throw used batteries into fire or try to open them by force. Dispose of the batteries in accordance with local regulations. Spent batteries may be returned to Dräger for disposal.
WARNING
Danger of explosion! Do not change the sensor in explosion-hazard areas. Substitution of components may impair intrinsic safety! To prevent ignition of flammable or combustible atmospheres, and to avoid compromising intrinsic safety of the equipment, read, understand, and adhere to the maintenance procedures below. Take care when changing the sensors not to damage or short out compo­nents, and do not use sharp tools to remove the sensors.
Notice
Replace sensor when instrument can no longer be calibrated!
Notice
Use only the DrägerSensor XXS of the same gas type!
– Insert the battery according to specified polarity (+/–). – Place front case back and fasten it by tightening the 4 screws of the back
case.
– After inserting the battery a sensor warm up time of around 15 minutes is
needed. – Countdown in seconds is shown until warmup time has passed. – After changing the sensor and after the warm up time is finished the
instrument must be calibrated.
9 Trouble shooting warnings/errors
Error code
Cause Remedies
010 "Horn alarm elements" X-dock
test failed
Repair if necessary and test again with X-dock
011 "LED alarm elements" X-dock test
failed
Repair if necessary and test again with X-dock
012 "Vibration alarm elements" X-dock
test failed
Repair if necessary and test again with X-dock
013 Parameter check failed Correct parameters and test again
with X-dock 014 Instrument locked by X-dock Cancel X-dock lock 100 Flash/EEprom write failed Contact Service 104 Flash check sum wrong Contact Service 105 Broken or missing O2 sensor Replace O2 sensor 106 Most recent settings restored Check settings and recalibrate
instrument 107 Self test failed Contact Service 108 Configuration not up-to-date Reconfigure with the latest Dräger
CC-Vision software version 109 Configuration error Reconfigure instrument 161 Set operating time of the instru-
ment expired
Set new operating time of the
instrument 210 Zero-point/fresh air calibration
failed
Perform zero-point/fresh air cali-
bration 220 Span calibration failed Perform span calibration 221 Calibration interval expired Calibrate instrument 240 Bump test failed Perform bump test or calibration 241 Bump test interval expired Perform bump test or calibration
7
10 Changing dust and water filter
War­ning code
Cause Remedies
160 Date and time are adjusted after
software update or battery replacement
Set date and time with Dräger CC-Vision
162 Set operating time of the instru-
ment almost expired
Set new operating time of the
instrument 222 Calibration interval expired Calibrate instrument 242 Bump test interval expired Perform bump test or calibration
00433107.eps
Dräger
Pac 7000
11 Technical specifications
Environmental Conditions
During operation –30 to 50 oC / –22 to 122 oF
700 to 1300 hPa 10 to 90% relative humidity
Conditions for stor­age
0 to 40
o
C / 32 to 104 oF
30 to 80% relative humidity
Ingress protection IP 68
Pac 3500 Operating times
2 years (typical at 25
o
C)
Pac 5500 Operating times
unlimited
Battery life (typical at 25
o
C)
8 hours of use per day, 1 minute alarm per day: CO, H
2
S: > 2 years typical
O
2
: > 12 month typical
Intensity of alarm typical 90 dB (A) at a distance of 30 cm (11.8 in. )
Dimensions 64 x 84 x 20 (battery compartment 25) mm
2.5 x 3.3 x 0.8 (battery compartment 1) in.
Weight 106 g (3.8 oz.)
Approvals (see “Notes on Approval” on page 195)
8
12 Sensor specifications
_____________ Date of production: see label at the back case.
13 Accessories
CO H2S O
2
Reproducibility
Zero point:
±2 ppm
±0.1 ppm
±0.2 vol.-%
Sensitivity:
±2 % of measu-
red value
±5 % of
measured value
±1 % of mea-
sured value
Long-term drift (20 oC)
Zero point:
±2 ppm/a
±0.2 ppm/a
±0.5
vol.-%/a
Sensitivity:
±1 % of measu-
red value / month
±1 % of measu-
red value / month
±1 % of measu-
red value / month
Please be aware of possible sensor cross sensitivities (see DrägerSensor and gas detector manual at www.draeger.com/sensorhandbook).
Description Order-code
Connecting Cradle, complete with USB cable 83 18 587 Calibration Adapter 83 18 588 Lithium battery 45 43 808 Dust and water filter 45 43 836 Leather carrying case 45 43 822 Bump Test Station, complete with test gas cylinder 58 L
(gas type by customer request)
83 18 586
Dräger X-dock 5300 Pac 83 21 881
9
1 Zu Ihrer Sicherheit
Gebrauchsanweisung beachten
Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kenntnis und Beachtung dieser Gebrauchsanweisung voraus. Das Gerät ist nur für die beschriebene Verwendung bestimmt.
Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen
Geräte oder Bauteile, die in explosionsgefährdeten Bereichen genutzt werden und nach nationalen, europäischen oder internationalen Explosionsschutz­Richtlinien geprüft und zugelassen sind, dürfen nur unter den in der Zulas­sung angegebenen Bedingungen und unter Beachtung der gesetzlichen Bestimmungen eingesetzt werden. Änderungen dürfen an den Geräten oder Bauteilen nicht vorgenommen wer­den. Der Einsatz von defekten oder unvollständigen Teilen ist unzulässig. Bei Instandsetzung an diesen Geräten oder Bauteilen müssen die entsprechen­den Bestimmungen beachtet werden. Das Ersetzen von Bauteilen kann die Eigensicherheit des Geräts beeinträchti­gen. Reparaturen an dem Instrument dürfen nur von geschultem Servicepersonal gemäß den Vorgaben von Dräger Service durchgeführt werden.
Sicherheitssymbole in dieser Gebrauchsanweisung
In dieser Gebrauchsanweisung werden eine Reihe von Warnungen bezüglich einiger Risiken und Gefahren verwendet, die beim Einsatz des Gerätes auf­treten können. Diese Warnungen enthalten Signalworte, die auf den zu erwar­tenden Gefährdungsgrad aufmerksam machen sollen. Diese Signalworte und die zugehörigen Gefahren lauten wie folgt:
GEFAHR
Tod oder schwere Körperverletzung werden auf Grund einer unmittelbaren Gefahrensituation eintreten, wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen werden.
WARNUNG
Tod oder schwere Körperverletzung können auf Grund einer potentiellen Gefahrensituation eintreten, wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen werden.
VORSICHT
Körperverletzungen oder Sachschäden können auf Grund einer potentiellen Gefahrensituation eintreten, wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen werden. Kann auch verwendet werden, um vor leichtfertiger Vorgehensweise zu warnen.
2 Verwendungszweck
– Das Dräger Pac 3500/5500
dient zur Messung von CO-, H
2
S-
und O
2
-Konzentrationen in der Umgebungsluft und löst bei Überschreiten der voreingestellten Alarmschwellen Alarm aus.
3 Was ist was
Hinweis
Zusätzliche Information zum Einsatz des Gerätes.
1
Alarm-LED
2
Hupe
3
Konzentrationsdisplay
4 [OK]
Taste Ein/Aus/
Alarmquittierung
5 [+]
Taste Aus/Bump Test
6
Gaseintritt
7
Schraube
8
IR-Schnittstelle
9
Etikett
10
Clip
Pac 5500
D
Gas Monitor
Dräger Safety 23560 Lübeck Germany
I/II M1/1G
0158
Securite Intrinseque
Only as to intrinsic safety for use in haz loc, Class I & II, Div. 1, Groups A, B, C, D, E, F, & G TC T4 –30 °C < Ta < +55 °C Warning: Read manual for safety precautions. Do not change batteries in hazardous area.
CUS
Exia
Ex ia IIC T4
IECEx UL 05.0001
–30 °C < Ta < +55 °C
EEx ia I/IIC T4
DEMKO 05 ATEX 0430463
12
3
4
5
6
7
7
9
8
7
7
00333107.eps
10
10
5 Betrieb
4 Standardkonfiguration
1)
CO H2S O
2
Messbereich
0 bis 500 ppm 0 bis 100 ppm 0 bis 25 Vol.-%
Vibrationsalarm
Ja Ja Ja
Alarmschwelle A1
2)
30 ppm 5 ppm 19 Vol.-%
3)
quittierbar
Ja Ja Nein
selbsthaltend
Nein Nein Ja
Alarmschwelle A2
2)
60 ppm 10 ppm 23 Vol.-%
quittierbar
Nein Nein Nein
selbsthaltend
Ja Ja Ja
Frischluft-Kalibrierung
4)
Ein Ein Ein
Bump Test Mode
Aus Aus Aus
Betriebssignal
Aus Aus Aus
Gerät ausschalten
Immer Immer Immer
1) Bitte Sondereinstellungen auf Kundenwunsch beachten.
2) Länderspezifische Einstellungen beachten. Die Alarmschwellen müssen ggf. entsprechend nationalen Re­gelungen angepasst werden.
3) Bei O2 ist A1 die niederere Alarmschwelle, die Sauerstoffmangel anzeigt.
4) Der Benutzer kann nach Inbetriebnahme Frischluft-Kalibrierung wählen.
WARNUNG
Bei der Benutzung in explosionsgefährdeten Räumen darf das Gerät nur unter den in den Ex-Zulassungen beschriebenen Bedingungen eingesetzt werden. In sauerstoffangereicherter Atmosphäre ist die elektrische Betriebssicherheit (Ex-Schutz) nicht gewährleistet.
WARNUNG
Nach jedem Öffnen des Pac 3500/5500 muss ein Bump Test und/oder eine Kalibrierung durchgeführt werden. Dies beinhaltet jeden Batteriewechsel, sowie jeden Sensortausch im Pac 3500/5500. Bei Nichtbeachtung ist die Funktionsfähigkeit des Geräts nicht gewährleistet, und es kann zu Fehlmes­sungen kommen.
Verbleibende Betriebszeit des Geräts (gilt nur für Pac 3500)
– Nach Aktivierung die Restnutzungsdauer des Geräts durch Drücken von
[+]
bei ausgeschaltetem Gerät überprüfen. Die Restnutzungsdauer wird in Ta­gen angezeigt. Nach erneutem Drücken auf
[+]
wird "d" angezeigt.
Nach erneutem Drücken auf
[+]
wird das zu messende Gas angezeigt, z. B.
"750", "d", "CO".
Gerät erstmalig aktivieren
[+]
drücken und ca. 3 Sekunden gedrückt halten, während "3, 2, 1" auf dem Display angezeigt wird. Die Nutzungsdauer des Geräts beginnt ab diesem Moment. Das zu messende Gas wird angezeigt. Nach 10 Sekunde schaltet das Display ab bzw. bei erneutem Drücken auf
[+]
wird "d" angezeigt. Nach
10 Sekunden schaltet das Display ab bzw. nach erneutem Drücken auf
[+]
wird die Restnutzungsdauer in Tagen angezeigt. Nach 10 Sekunden schal­tet das Display ab.
5.1 Gerät einschalten
[OK]
-Taste drücken und halten. Das Display zählt rückwärts bis zur Start-
phase: "3, 2, 1".
– Das Gerät führt einen Selbsttest durch. – Die Softwareversion und der Gasname werden angezeigt. – Die Restnutzungsdauer wird in Tagen angezeigt, z. B. "750", "d" (nur bei
PAC 3500.)
– Die Alarmgrenzen A1 und A2 werden angezeigt. – Bei aktivierter Kalibrierintervall-Funktion wird der Zeitraum bis zur nächsten
Kalibrierung in Tagen angezeigt, z. B. erscheint im Display » CAL « und dann » 20 «.
– Bei aktivierter Bumptestintervall-Funktion wird der Zeitraum bis zum Ablauf
des Bumptest-Intervalls in Tagen angezeigt, z. B., » bt « und dann » 123 «.
– Die Dauer der ersten Aufwärmphase wird in Sekunden im Wechsel mit den
Buchstaben "SEC" angezeigt.
WARNUNG
Vor sicherheitsrelevanten Messungen die Justierung durch einen Bega­sungstest (Bump Test) überprüfen, ggf. justieren und alle Alarmelemente überprüfen. Falls nationale Regelungen vorliegen, muss der Begasungstest entsprechend diesen Regelungen durchgeführt werden. Eine fehlerhafte Justierung kann zu falschen Messergebnissen führen, deren Folgen schwere Gesundheitsschäden sein können.
Hinweis
Alle Segmente des Displays leuchten auf. Als nächstes werden hintereinan­der die LED, der Alarm und der Vibrationsalarm aktiviert. Diese vor Gebrauch überprüfen.
11
– Bei Inbetriebnahme kann eine Frischluft-Kalibrierung durchgeführt werden.
Nach Einstellung der Alarmgrenzwerte blinkt der Gaswert ca. 5 Sekunden auf. Während dieser Zeit
[OK]
drücken, um die Frischluft-Kalibrierung
durchzuführen. Wird während des Blinkens keine Taste oder
[+]
gedrückt, wird die Frischluft-Kalibrierung übersprungen und das Gerät schaltet auf Messbetrieb.
5.2 Vor Betreten des Arbeitsplatzes
– Vor der Arbeit inmitten oder in der Nähe von potenziellen Gasgefahren das
Gerät an der Kleidung befestigen.
– Nach Einschalten des Geräts wird normalerweise der aktuelle Messwert auf
dem Display angezeigt.
WARNUNG
Beim O2 Sensor: Nach einem erstmaligen Aktivieren erfolgt ein Einlaufen des Sensors für ca. 15 Minuten; bei allen weiteren Aktivierungen beträgt die Aufwärmphase ca. 1 Minute. Die angezeigte Konzentration blinkt und das
[!]
-Symbol leuchtet bis die Aufwärmphase beendet ist; ebenso bei der
zweiten Aufwärmphase.
WARNUNG
Bei CO und H2S beträgt die Aufwärmphase 15 Minuten nach der ersten Aktivierung des Geräts. Bei allen weiteren Aktivierungen sind diese Senso­ren direkt nach dem Aktivierungsvorgang einsatzbereit.
WARNUNG
Die Gaseintrittsöffnung ist mit einem Staub- und Wasserfilter versehen. Der Filter schützt den Sensor gegen Staub und Wasser. Den Filter nicht zerstö­ren. Verschmutzungen können die Eigenschaften des Staub- und Wasserfil­ters ändern. Beschädigten oder verstopften Filter sofort auswechseln. Überprüfen, dass die Gaseintrittsöffnung am Gerät nicht verdeckt ist und dass sich das Gerät in der Nähe der Einatemzone befindet.
WARNUNG
Wenn das Hinweis-Symbol
[!]
nach Anschalten des Geräts aufleuchtet, wird
die Durchführung eines Bumptests empfohlen.
5.3 Durchführung des Bump-Tests mit Gas
– Dräger Kalibrier-Gasflasche vorbereiten, dabei muss der Volumenstrom
0,5 l/min betragen und die Gaskonzentration höher als die zu prüfende Alarmschwellenkonzentration sein.
– Dräger Pac 3500/5500 einführen und die Prüfgasflasche an den am Kali-
brieradapter befindlichen (hintersten) Ansaugnippel oder die Dräger Bump Test Station anschließen.
[+]
-Taste dreimal innerhalb von 3 Sekunden drücken, um den Bump Test Mode aufzurufen. Ein doppelter Signalton ertönt. Das Display blinkt darauf­hin langsam und das
[!]
-Symbol wird angezeigt. – Ventil der Gasflasche öffnen, damit Gas über den Sensor strömt. – Wenn die Gaskonzentration die Alarmschwelle A1 oder A2 übersteigt, er-
folgt der entsprechende Alarm.
– Um den Bump Tests zu beenden,
[OK]
-Taste drücken. Das
[!]
-Symbol wird
vom Display entfernt und das Gerät kehrt in den Messbetrieb zurück.
– Wenn während des Bump Testes innerhalb 1 Minute kein Alarm erfolgt, wird
der Fehlalarm aktiviert, um einen Fehler anzuzeigen. Der Fehlerhinweis
[X]
blinkt, der Fehlercode 240 wird im Display angezeigt bis der Fehler bestätigt wird. Danach erfolgt anstatt des Messwertes die Anzeige "
– – –
" und das
Icon
[X]
wird im Display angezeigt. In diesem Fall Bump Test wiederholen
oder Gerät kalibrieren.
– Das Ergebnis des Bumptests (erfolgreich oder fehlgeschlagen) wird im
Eventlogger (siehe Kapitel 5.6) gespeichert.
– Der Bumptest kann auch vom Gerät automatisch ohne Drücken der
[OK]
­Taste beendet werden. Diese Funktion kann über die PC-Software Pac Vi­sion oder CC Vision (siehe Kapitel 5.7) aktiviert werden.
– Wenn der Begasungstest erfolgreich durchgeführt wurde, erscheint im Dis-
play " GO ".
– Wurde der Bump Test Mode irrtümlich bei aufleuchtendem Hinweis-Symbol
[!]
eingeschaltet,
[+]
drücken, um den Bump Test Mode zu beenden und auf
den Messbetrieb umzuschalten.
VORSICHT
Gesundheitsgefährdung! Prüfgas nicht einatmen. Gefahrenhinweise der entsprechenden Sicherheits-Datenblätter beachten.
12
5.4 Während des Betriebs
– Wenn der zulässige Messbereich überschritten wird oder eine negative
Nullpunktverschiebung auftritt, erscheint folgende Meldung im Display:
" " (zu hohe Konzentration) oder " " (Negativ-Drift). – Die Alarmanzeige erfolgt gemäß der Beschreibung in Kapitel 6. – Der fortlaufende Betrieb des Messgeräts wird durch ein akustisches im 60-
Sekunden-Takt ertönendes Betriebssignal angezeigt, sofern die entspre-
chende Konfiguration erfolgt ist (siehe Kapitel 4.)
5.5 Gerät ausschalten
– Beide Tasten ca. 2 Sekunden gedrückt halten, bis "3" im Display erscheint.
Beide Tasten gedrückt halten, bis das Ausschalten beendet ist. Das Aus-
schalten wird durch einen Signalton der Hupe bestätigt.
5.6 Eventlogger
– Dräger Pac 3500/5500 ist mit einem Event Logger ausgestattet. Der Event
Logger speichert 60 Ereignisse. Wenn das Ereignis Nummer 61 auftritt, wird
das älteste gespeicherte Ereignis überschrieben. – Zum Herunterladen der gespeicherten Daten wird das
Dräger Pac 3500/5500 über das Kommunikations-Modul oder das E-Cal
System mit einem PC verbunden. Die gespeicherten Daten können mit der
installierten Software Pac Vision oder CC-Vision heruntergeladen werden.
5.7 Kalibrierung und Konfiguration
– Für Nullstellen- und Empfindlichkeits-Kalibrierung oder individuelle Konfigu-
ration das Gerät über das Kommunikations-Modul oder das E-Cal-System
an einen PC anschließen. Kalibrierung und Konfiguration können mit instal-
lierter Software, Pac Vision oder CC Vision, durchgeführt werden. Ein Fäl-
ligkeitstermin für die Kalibrierung kann über die
Betriebszeit eingestellt werden (in Tagen). Gebrauchsanweisungen der ver-
wendeten Module und Software beachten.
5.8 Kalibrierintervalle
– Dräger empfiehlt eine Kalibrierung alle zwei Jahre. Jährliche oder
6-monatliche Kalibrierung, wenn sie aufgrund EN 60079-29-2, OSHA oder
anderen länder- bzw. firmenspezifischen Anforderungen erforderlich sind.
5.9 Einstellbarer Betriebszeit (in Tagen)
– Das Gerät ist mit einer Funktion zum Einstellen einer Betriebszeit ausgerüs-
tet. Mit dieser Funktion kann eine individuelle Betriebszeit eingestellt wer-
den, z. B. um ein "Kalibrierdatum", ein "Inspektionsdatum", ein
"Ausschaltdatum", einen "Betriebszeit-Alarm" usw. einzustellen.
– Zum Einstellen der Betriebszeit wird das Gerät über das Kommunikations-
Modul oder das E-Cal System mit einem PC verbunden. Die Einstellung wird mit der installierten Software Pac Vision oder CC Vision durchgeführt.
5.10 Informations-Display-Modus
– Im Messbetrieb werden bei einmaligem Drücken auf
[OK]
alle gespeicher­ten Fehlercodes angezeigt, bei zweimaligem Drücken alle gespeicherten Hinweiscodes; erneut
[OK]
drücken, um zum Hauptmenü zurückzukehren.
6 Alarme
6.1 Vor-/Hauptalarm Konzentrationen
– Der Alarm wird immer dann aktiviert, wenn die Alarmschwellen A1 oder A2
überschritten werden.
– Das Gerät ist mit einem Vibrationsalarm ausgestattet und vibriert parallel zu
diesen Alarmen.
– Bei A1 ertönt ein Einfachton und die Alarm-LED blinkt. – Bei A2 ertönt ein Doppelton und die Alarm-LED blinkt doppelt. – Im Display wird abwechselnd der Messwert und "A1" oder "A2" angezeigt. – Die Alarme können je nach Konfiguration (siehe Kapitel 11) quittiert bzw. ab-
geschaltet werden. "Quittierbar": Alarmton und Vibration können durch Drü­cken der
[OK]
.-Taste quittiert werden.
– "selbsthaltend": Der Alarm erlischt erst, wenn die Konzentration unter die
Alarmschwelle sinkt und die
[OK]
-Taste gedrückt wird.
– Ist der Alarm nicht selbsthaltend, so erlischt er, sobald die Alarmschwelle
unterschritten wird.
6.2 Batterie-Vor-/Haupt-Alarm
– Beim Batterie-Voralarm ertönt ein Einfachton, die Alarm-LED und das Icon
der Batterie " " blinken.
– Zum Quittieren des Voralarms
[OK]
-Taste drücken.Nach dem ersten Batte­rie-Voralarm beträgt die Lebensdauer der Batterie noch 1 Stunde bis 1 Wo­che je nach Temperatur:
> 10 °C = 1 Woche Laufzeit 0 °C bis 10 °C = 1 Tag Laufzeit < 0 °C = 2 Stunden Laufzeit
– Ist der Batterie-Hauptalarm aktiviert, ertönt der akustische Alarm in einem
Wiederholungsmuster aus zwei sich wiederholenden Tönen und die LED blinkt im gleichen Muster.
GEFAHR
Wird der Hauptalarm ausgelöst, sofort das Gebiet verlassen! Mögliche Lebensgefahr! Ein Hauptalarm ist selbsthaltend und nicht quittierbar.
13
– Der Batterie-Hauptalarm ist nicht quittierbar; das Gerät schaltet nach
ca. 1 Minute automatisch ab.
– Bei tiefentladener Batterie kann es zum Aktivieren der Alarm-LED durch die
eingebauten Sicherheitsfunktionen kommen.
7 Batteriewechsel
– Das Gerät enthält eine auswechselbare Lithium-Batterie. – Batterien sind Teil der Ex-Zulassung. – Nur die folgenden Typen dürfen verwendet werden:
Duracell 123 Photo, Lithium, 3 V Duracell 123 Ultra, Lithium, 3 V Energizer EL 123, Lithium, 3 V Energizer EL 123A, Lithium, 3 V Panasonic CR 123A, Lithium, 3 V
Varta Powerone CR 123A, Lithium, 3 V – Gerät ausschalten. – Die 4 Schrauben des hinteren Gehäuseteils lösen. – Den vorderen Gehäuseteil öffnen und verbrauchte Batterie entfernen. – Neue Batterie einsetzen, dabei die angegebene Polarität (+/–) beachten. – Vorderen Gehäuseteil auf das Gerät setzen und die 4 Schrauben des hinte-
ren Gehäuseteils wieder festziehen. – Nach dem Batteriewechsel benötigt der Sensor eine Aufwärmphase von ca.
15 Minuten. Die angezeigte Konzentration blinkt, bis die Aufwärmphase be-
endet ist.
WARNUNG
Explosionsgefahr! Austausch der Batterien nicht in explosionsgefährdeten Bereichen. Das Ersetzen von Bauteilen kann die Eigensicherheit des Geräts beeinträchtigen. Um zu vermeiden, dass sich entflammbare oder brennbare Atmosphären entzünden und um die Eigensicherheit des Geräts nicht zu beeinträchtigen, müssen die nachfolgenden Wartungsanweisungen gründlich gelesen, ver­standen und befolgt werden. Beim Wechseln der Batterie darauf achten, dass keine Bauteile beschädigt oder kurzgeschlossen werden. Zum Entfernen der Batterie keine spitzen Gegenstände verwenden.
7.1 Umgang mit verbrauchten Batterien
Betriebszeit-Alarm (gilt nur für Pac 3500)
– Vor Ablauf der Betriebszeit des Geräts beginnt eine Warnperiode. Während
dieser Periode blinkt direkt nach Einschalten des Geräts die Restnutzungs­dauer auf, z. B. "30" / "d".
– Zum Quittieren dieses Hinweises
[OK]
drücken. Danach lässt sich das Ge-
rät wie gewohnt verwenden.
– Nach Ablauf der Betriebszeit wird abwechselnd der nicht quittierbare Text
"0" / "d" auf dem Display angezeigt. Das Dräger Pac 3500 ist nun nicht mehr für Messungen zu verwenden und kann zum Recycling oder zur Entsorgung an Dräger zurückgeschickt werden.
7.2 Gerät-Alarm
– Der Alarm und die LED werden periodisch drei Mal aktiviert. – Das
[X]
-Symbol blinkt und ein dreistelliger Fehlercode wird auf dem Display
angezeigt.
– Wenn auf dem Display ein Fehler erscheint, siehe Kapitel 9 und ggf. an Drä-
ger wenden.
8 Sensor austauschen
WARNUNG
Explosionsgefahr! Verbrauchte Batterien nicht ins Feuer werfen und nicht gewaltsam öffnen. Entsorgung der Batterien entsprechend der nationalen Regelungen. Altbatterien können zur Entsorgung an Dräger zurückgeschickt werden.
WARNUNG
Explosionsgefahr! Sensor nicht in explosionsgefährdeten Bereichen austau­schen. Das Ersetzen von Bauteilen kann die Eigensicherheit des Geräts beeinträchtigen. Um zu vermeiden, dass sich entflammbare oder brennbare Atmosphären entzünden und um die Eigensicherheit des Geräts nicht zu beeinträchtigen, müssen die nachfolgenden Wartungsanweisungen gründlich gelesen, ver­standen und befolgt werden. Beim Austauschen des Sensors darauf achten, dass keine Bauteile beschä­digt oder kurzgeschlossen werden. Zum Entfernen des Sensors keine spit­zen Gegenstände verwenden.
Hinweis
Sensor auswechseln, wenn das Gerät nicht mehr kalibriert werden kann!
Hinweis
Ausschließlich den DrägerSensor XXS vom selben Gastyp verwenden!
14
– Gerät ausschalten. – Die vier Schrauben aus dem Hintergehäuse herausdrehen. – Das Frontgehäuse öffnen und die Batterie herausnehmen. – Den Sensor herausnehmen. – Den neuen Sensor einsetzen. – Die Batterie entsprechend der angegebenen Polarität (+/–) einlegen. – Das Frontgehäuse wieder auflegen und durch Festziehen der 4 Schrauben
am Hintergehäuse befestigen.
– Nach dem Einlegen der Batterie ist eine Aufwärmphase von ca. 15 Minuten
erforderlich.
– Bis die Aufwärmphase beendet ist, wird ein Countdown in Sekunden ange-
zeigt.
– Nach dem Sensorwechsel und dem Ende der Aufwärmphase muss das Ge-
rät kalibriert werden.
9 Störung, Ursache und Abhilfe
Fehler­code
Ursache Abhilfen
010 X-dock Test "Alarmelemente
Horn" fehlgeschlagen
Ggf. Reparatur durchführen und erneut mit X-dock testen
011 X-dock Test "Alarmelemente
LED" fehlgeschlagen
Ggf. Reparatur durchführen und erneut mit X-dock testen
012 X-dock Test "Alarmelemente
Motor" fehlgeschlagen
Ggf. Reparatur durchführen und erneut mit X-dock testen
013 X-dock Test
"Visuelle Inspektion" fehlgeschlagen
Ggf. Reparatur durchführen und erneut mit X-dock testen
014 Gerät wurde von X-dock
gesperrt
Sperrung durch X-dock
aufheben 100 Flash / EEprom Schreibfehler Service kontaktieren 104 falsche Flash-Prüfsumme Service kontaktieren 105 beschädigter oder fehlender
O2 Sensor
O2 Sensor ersetzen
106 die letzten Einstellungen
wiederhergestellt
Einstellungen prüfen und Gerät
neu kalibrieren 107 Selbsttest fehlerhaft Service kontaktieren 108 Gerätekonfiguration nicht
aktuell
Mit aktueller Dräger CC-Vision
neu konfigurieren 109 Konfiguration fehlerhaft Gerät erneut konfigurieren
10 Staub- und Wasserfilter austauschen
161 Eingestellte Betriebszeit des
Geräts abgelaufen
Betriebszeit des Geräts neu einstellen
210 Nullpunkt- /
Frischluftkalibrierung fehlgeschlagen
Nullpunkt- / Frischluftkalibrierung durchführen
220 Empfindlichkeitskalibrierung
fehlgeschlagen
Empfindlichkeitskalibrierung
durchführen 221 Kalibrierintervall abgelaufen Kalibrierung durchführen 240 Begasungstest fehlgeschlagen Begasungstest oder
Kalibrierung durchführen 241 Begasungstest-Intervall abge-
laufen
Begasungstest oder
Kalibrierung durchführen
Warnungs­code
Ursache Abhilfen
160 Datum und Uhrzeit werden
nach einer Software­Aktualisierung oder Batteriewechsel eingestellt
Datum und Uhrzeit mit Dräger CC-Vision einstellen.
162 Eingestellte Betriebszeit des
Geräts fast abgelaufen
Betriebszeit des Geräts neu
einstellen 222 Kalibrierintervall abgelaufen Kalibrierung durchführen 242 Begasungstest-Intervall
abgelaufen
Begasungstest oder
Kalibrierung durchführen
00433107.eps
Dräger
Pac 7000
15
11 Technische Daten
Umweltbedingungen
Während des Betriebs
–30 bis 50 °C / –22 bis 122 °F 700 bis 1300 hPa 10 bis 90% relative Feuchtigkeit
Lagerbedingungen 0 bis 40 °C / 32 bis 104 °F
30 bis 80 % relative Feuchtigkeit
Schutzart: IP 68
Pac 3500 Lebenszeit
2 Jahre (normal bei 25 °C)
Pac 5500 Lebenszeit
unbegrenzt
Batterielebenszeit (bei 25
o
C)
8 Stunden Betrieb pro Tag, 1 Minute Alarm pro Tag: CO, H
2
S: > 2 Jahre normal
O
2
: > 12 Monate normal
Alarmlautstärke normal 90 dB (A) bei einem Abstand von 30 cm
Abmessungen 64 x 84 x 20 (Batteriefach 25) mm
Gewicht 106 g
Zulassungen (siehe “Notes on Approval” auf Seite 195)
12 Sensordaten
_____________ Herstellungsdatum: siehe Etikett auf dem Hintergehäuse.
13 Zubehör
CO H2S O
2
Vergleichspräzision
Nullpunkt:
±2 ppm
±0.1 ppm
±0.2 Vol.-%
Empfindlichkeit:
±2 %
des Messwerts
±5 %
des Messwerts
±1 %
des Messwerts
Langfristige Drift (20 °C)
Nullpunkt:
±2 ppm/a
±0.2 ppm/a
±0.5
Vol.-%/a
Empfindlichkeit:
±1 %
des Messwerts /
Monat
±1 %
des Messwerts /
Monat
±1 %
des Messwerts /
Monat
Die Querempfindlichkeiten des Sensors sind zu beachten (siehe Sensor-DatenblattDrägerSensor- und Gasmessgeräte-Handbuch unter www.draeger.com/sensorhandbook).
Beschreibung Bestellnr.
Kommunikations-Modul, komplett mit USB-Kabel und Pac Vision Software
83 18 587
Kalibrieradapter 83 18 588 Lithiumbatterie 45 43 808 Staub- und Wasserfilter 45 43 836 Tragekoffer aus Leder 45 43 822 Bump-Test-Station, komplett mit Prüfgasflasche 58 L
(Gastyp gemäß Kundenwunsch)
83 18 586
Dräger X-dock 5300 Pac 83 21 881
16
1 Pour votre sécurité
Suivre strictement les instructions d'utilisation
Toute manipulation de l'appareil suppose la connaissance et l'observation exactes de ce manuel d'utilisation. L'appareil ne doit être utilisé que confor­mément à son domaine d'application.
Utilisation dans les environnements présentant un risque d'explosion
Les appareils ou composants pour une utilisation dans des zones présentant un risque d'explosion qui ont été testées et approuvées conformément aux directives nationales, européennes ou internationales sur la protection contre les explosions ne peuvent être utilisés que dans les conditions explicitement spécifiées dans l'homologation et en prenant en compte les réglementations juridiques pertinentes. Ne modifier en aucun cas l'équipement et ses modules. L'utilisation de pièces défectueuses ou incomplètes est interdit. Les réglementations appropriées doivent être respectées en toutes circonstances lorsque vous effectuez des réparations sur ces appareils ou composants. La substitution de composants peut compromettre la sécurité intrinsèque. Seul le personnel du service après-vente est autorisé à effectuer des répara­tions sur l'appareil conformément à la procédure de Dräger Service.
Icônes de sécurité utilisées dans ce manuel
Lors de la lecture de ce manuel, vous rencontrerez une série d'avertisse­ments concernant les risques et dangers auxquels vous pourrez être confron­tés lors de l'utilisation de l'appareil. Ces avertissements contiennent des mots « signaux » qui vous alertent du degré de risque que vous pourriez rencontrer. Ces mots « signaux » et les risques qu'ils décrivent sont les suivants :
DANGER
Indique une situation de danger imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou de graves blessures.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évi­tée, pourrait avoir pour résultat une blessure physique à votre personne ou des dégâts au produit. Peut également être utilisé pour donner une alerte concernant des pra­tiques non sûres.
2 Domaine d'application
– Le Dräger Pac 3500/5500 mesure
les concentrations de CO, H
2
S et O2 dans l'air ambiant et déclenche des alarmes pour des seuils préréglés.
3 Légende
4 Configuration standard
*)
Remarque
Informations supplémentaires relatives à l'utilisation du dispositif.
1
Alarme visuelle (LED)
2
Alarme sonore (BIP)
3
Affichage de la concentration
4
Touche
[OK]
- Marche / Arrêt /
Acquittement de l'alarme
5
Touche
[+]
Arrêt / Test fonction-
nel au gaz (Bump Test)
6
Entrée du gaz
7
Vis
8
Interface IR
9
Étiquette
10
Pince
*) Tenir compte des réglages spéciaux spécifiques au client.
CO H2S O
2
Plage de mesure
0 à 500 ppm 0 à 100 ppm 0 à 25 vol.-%
Alarme par vibration
Oui Oui Oui
Pac 5500
D
Gas Monitor
Dräger Safety 23560 Lübeck Germany
I/II M1/1G
0158
Securite Intrinseque
Only as to intrinsic safety for use in haz loc, Class I & II, Div. 1, Groups A, B, C, D, E, F, & G TC T4 –30 °C < Ta < +55 °C Warning: Read manual for safety precautions. Do not change batteries in hazardous area.
CUS
Exia
Ex ia IIC T4
IECEx UL 05.0001
–30 °C < Ta < +55 °C
EEx ia I/IIC T4
DEMKO 05 ATEX 0430463
12
3
4
5
6
7
7
9
8
7
7
00333107.eps
10
17
5 Fonctionnement
Seuil d'alarme A1
1)
30 ppm 5 ppm 19 vol.-%
2)
Acquittement
Oui Oui Non
Auto-maintien de l’alarme
Non Non Oui
Seuil d'alarme A2
1)
60 ppm 10 ppm 23 vol.-%
Acquittement
Non Non Non
Auto-maintien de l’alarme
Oui Oui Oui Étalonnage de l'air frais3)Marche Marche Marche Mode Test au gaz
Désactivé Désactivé Désactivé
Bip de bon fonctionne­ment
Désactivé Désactivé Désactivé
Arrêt de l'appareil
Toujours Toujours Toujours
1) Respecter les réglages nationaux en vigueur. Les seuils d'alarme doivent être adaptés en fonction des règle­ments nationaux.
2) Pour l'O21 , A1 est le seuil d'alarme bas utilisé pour signaler un manque d'oxygène.
3) L'utilisateur peut choisir d'étalonner l'air frais après la mise en marche.
AVERTISSEMENT
L'appareil ne peut être utilisé que dans des zones présentant des risques d'explosions qui sont explicitement décrites dans l'homologation Ex fournie avec cet appareil. La sécurité concernant les manoeuvres électriques (protection contre les explosions) n'est pas garantie dans une atmosphère enrichie en oxygène.
AVERTISSEMENT
Après chaque ouverture du Pac 3500/5500, effectuer un test au gaz et / ou un calibrage. Cela vaut aussi pour tout changement de pile ou de capteur dans le Pac 3500/5500. En cas de non-respect, le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti et des des erreurs de mesure peuvent se produire.
AVERTISSEMENT
Avant toute mesure de sécurité, contrôler l'ajustage par un test au gaz (Bump Test), le cas échéant, ajuster et vérifier tous les éléments d'alarme. Si des réglementations nationales existent, le test au gaz doit être effectué conformément à ces réglementations. Un ajustage défectueux peut amener des résultats de mesure incorrects dont les conséquences peuvent être de graves problèmes de santé.
CO H2S O
2
Durée de vie restante de l'appareil (concerne uniquement le Pac 3500)
– Une fois que celui-ci est activé, vérifiez la durée de vie restante en appuyant
sur
[+]
lorsque l'appareil est éteint. La durée de vie restante sera affichée en jours (« d »). Une nouvelle pression sur
[+]
permettra d'afficher « d ».
Après une nouvelle pression sur
[+]
le gaz à mesurer sera affiché, par
exemple « 750 », « d », « CO ».
Activation d'un nouvel appareil
– Appuyer et maintenir
[+]
enfoncé pendant environ 3 secondes tandis que « 3, 2, 1 » apparaissent sur l'écran. La durée limite de l'appareil vient de dé­marrer. Le gaz à mesurer sera affiché. Après 10 secondes, l'écran s'éteindra ou si vous appuyez à nouveau sur
[+]
, « d » sera affiché. Après 10 secondes,
l'écran s'éteindra ou si vous appuyez à nouveau sur
[+]
la durée de vie res-
tante en jours sera affichée. Après 10 secondes, l'écran s'éteindra.
5.1 Mise en marche de l'appareil
– Maintenez la touche
[OK]
enfoncée. L'affichage décompte jusqu'au démar-
rage : « 3, 2, 1 ».
– L'appareil effectue un auto-test. – La version du soft logiciel et le nom du gaz s'affichent. – Le nombre de jours de fonctionnement restant est affiché, par exemple « 750
», « d » (concerne uniquement le Pac 3500).
– Les seuils d'alarme A1 et A2 s'affichent. – Si la fonction d'intervalle d'étalonnage est activée, le nombre de jours res-
tants jusqu'au prochain étalonnage est affiché, par exemple « CAL » puis « 20 » s'affichent.
– Si la fonction d'intervalle de test au gaz est activée, le temps restant jusqu'à
l'intervalle de test au gaz (« bt ») s'écoule et est affiché en jours, par exemple « bt » puis « 123 ».
– La première période de stabilisation en secondes est affichée en alternance
avec les lettres « SEC ».
– Un étalonnage à l'air frais peut être réalisé au démarrage. La valeur de gaz
va clignoter pendant environ 5 secondes après indication des seuils d’alarme. Appuyez sur
[OK]
pendant cette période pour réaliser l'étalonnage
à l'air frais. Si vous n'appuyez pas sur une touche ou sur
[+]
pendant la pé­riode de clignotement alors l'étalonnage à l'air frais est abandonné et l'appa­reil passe en mode mesure.
Remarque
Tous les segments de l'afficheur sont allumés. La LED, l'alarme sonore et l'alarme par vibration sont ensuite activées successivement. Vérifiez ces points avant chaque utilisation.
18
5.2 Avant d'accéder au poste de travail
– Utilisez la pince pour attacher l'appareil aux vêtements avant de pénétrer ou
de s'approcher d'une zone à risque.
– La valeur mesurée réelle apparaît normalement sur l'afficheur après la mise
sous tension de l'appareil.
5.3 Réalisation d'un test fonctionnel au gaz (Bump Test)
– Préparez une bouteille de gaz étalon Dräger à un débit de 0,5 l/min. et une
concentration de gaz supérieure au seuil d'alarme à tester.
– Insérez le Dräger Pac 3500/5500 et raccordez la bouteille de gaz étalon au
raccord de l'arrivée (situé à l'arrière) sur l'adaptateur d'étalonnage ou à la sta­tion Dräger de test fonctionnel.
AVERTISSEMENT
Pour le capteur d'O2: la première activation est suivie d'une période de sta­bilisation du capteur de 15 minutes maximum ; pour toutes les activations supplémentaires, le temps de stabilisation est d'environ 1 minute. La valeur du gaz clignote et l'icône
[!]
reste allumée jusqu'à ce que le temps de stabi­lisation soit passé et jusqu’à ce que le second temps de stabilisation soit passé.
AVERTISSEMENT
Le CO et l’H2S ont une période stabilisation de 15 minutes après la pre­mière activation de l'appareil. Pour toutes les activations supplémentaires, ces capteurs seront prêts immédiatement après la séquence de démarrage.
AVERTISSEMENT
L'entrée du gaz est dotée d'un filtre eau et poussières. Ce filtre protège le capteur des poussières et de l'eau. Ne pas abîmer le filtre. Des encrasse­ments peuvent modifier les propriétés des filtres à poussière et à eau. Rem­placer immédiatement un filtre endommagé ou bouché. Assurez-vous que l'entrée de gaz n'est pas couverte et que l'appareil se trouve à proximité de votre zone de respiration. Dans le cas contraire, l'appareil ne fonctionnera pas correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'indicateur d'alerte
[!]
s'allume après avoir allumé l'appareil, il est alors
recommandé de réaliser un test fonctionnel.
ATTENTION
Dangereux pour la santé ! Le gaz de test ne doit pas être inhalé. Respectez les avertissements sur les risques décrits dans la notice de sécurité correspondante.
– Appuyer trois fois sur la touche
[+]
en moins de 3 secondes pour activer ma-
nuellement le mode de test fonctionnel. Un double signal sonore rapide re­tentit. L'écran commence à clignoter doucement et l'icône [!] apparaît.
– Ouvrez la valve du régulateur pour laisser passer le gaz sur le capteur. – Si la concentration de gaz est supérieure aux seuils A1 ou A2, l'alarme cor-
respondante sera déclenchée.
– Pour mettre fin au test fonctionnel, appuyer sur la touche
[OK]
. L'indicateur
d'alerte
[!]
disparaît de l'afficheur et l'appareil revient en mode mesure.
– Si aucune alarme ne se déclenche pendant une minute en mode test fonc-
tionnel, l'alarme de défaut est alors activée pour afficher un défaut.
L'indica-
teur de défaut
[X]
clignote, le code d'erreur 240 est affiché à l'écran après
validation de l'erreur. Puis, au lieu de la valeur mesurée, "
– – –
" apparaît et
l'icône
[X]
s'affiche à l'écran.
Le test fonctionnel peut alors être répété ou
l'instrument peut être étalonné.
– Le résultat du test fonctionnel (réussi ou échoué) est enregistré dans l'enre-
gistreur de données (voir section 5.6).
– Le test fonctionnel peut également être terminé automatiquement par l'appa-
reil sans appuyer sur le bouton « OK ». Cette fonction peut être activée à l'aide du logiciel PC CC Vision (voir section 5.7).
Lorsque le test au gaz a été effectué correctement, l'écran affiche " GO ".
– Si le mode test fonctionnel a été activé par erreur alors que l'indicateur
d'alerte
[!]
est allumé, appuyez alors sur
[+]
pour annuler le mode de test
fonctionnel et pour commuter en mode mesure.
5.4 En service
– Les indications suivantes s'affichent si la plage de mesure autorisée est dé-
passée ou s'il se produit une dérive négative : « » (concentration trop
élevée) ou « » (dérive négative). – Les alarmes s'affichent comme décrit dans la section 6. – Le fonctionnement continu de l'appareil est indiqué par le signal d'activité, un
bip sonore toutes les 60 secondes, s'il est activé (voir section 4).
5.5 Arrêt de l'appareil
– Appuyez simultanément sur les deux touches pendant 2 secondes environ
jusqu'à ce que « 3 » s'affiche. Continuez de maintenir les touches enfoncées
jusqu'à ce que le décompte soit terminé. L’ arrêt est confirmée par un signal
sonore.
19
5.6 Enregistreur des évènements
– Le Dräger Pac 3500/5500 est équipé d'un enregistreur d’ évènements. Cet
enregistreur peut enregistrer 60 évènements. L'évènement n° 61 sera enre­gistré et écrasera l‘évènement le plus ancien sauvegardé par l'enregistreur.
– Pour télécharger les évènements enregistrées, raccordez le
Dräger Pac 3500/5500 à un PC par le biais du module de communication ou du système E-Cal. Les évènements enregistrées peuvent être téléchargées avec le logiciel CC Vision.
5.7 Étalonnage et configuration
– Pour l'étalonnage du point zéro et de la sensibilité ou la configuration person-
nalisée, raccorder l'appareil à un PC par le biais du module de communica­tion ou du système E-Cal. L'étalonnage et la configuration sont réalisés avec le logiciel CC Vision. L'horloge d'opération permet de définir une date d'éta­lonnage (en jours). Respecter les notices d'utilisation des modules et des lo­giciels utilisés.
5.8 Intervalles d'étalonnage
– Dräger recommande d'effectuer des inspections tous les deux ans. Des éta-
lonnages annuels ou tous les six mois peuvent être effectués si cela est de­mandé conformément à la norme EN 60079-29-2, à l'OSHA ou à tout autre exigence spécifique d'un pays ou d'une entreprise.
5.9 Horocompteur d'utilisation réglable (en jours)
– Cet appareil dispose d'une fonction permettant de régler le temps de fonc-
tionnement. L'horocompteur permet de régler un temps de fonctionnement individuel, par exemple pour définir une « date d'étalonnage », une « date d'inspection », une « date d'arrêt », etc.
– Pour régler le temps de fonctionnement, raccordez l'appareil à un PC par le
biais du module de communication ou du système E-Cal. Le réglage s'effec­tue avec le logiciel CC Vision.
5.10 Mode d'affichage des informations
– En mode de mesure, appuyez une seule fois sur
[OK]
, pour afficher les codes d'erreur enregistrés, deux fois si vous voulez afficher les codes d'alerte enregistrés, appuyez
[OK]
à nouveau sur pour retourner à l'écran
principal.
6 Alarmes
6.1 Pré-alarme et alarme principale de concentration
– Les alarmes visuelle et sonore se déclenchent en cas de dépassement des
seuils A1 ou A2. L'appareil dispose d'une alarme par vibration. Il vibre simul-
tanément lorsque ces alarmes sont déclenchées. – Pendant une alarme A1, la LED clignote et le signal sonore d'alarme retentit. – Pendant une alarme A2, la LED et le signal sonore d'alarme se répètent à
deux reprises. – L'affichage alterne entre la valeur mesurée et « A1 » ou « A2 ». – Les alarmes peuvent être acquittées ou coupées, suivant la configuration sé-
lectionnée section 4« Acquittable » : le signal sonore et la LED d'alarme
peuvent être arrêtés en appuyant sur la touche
[OK]
pour confirmer l'alarme.
– « Auto-maintien » : l'alarme ne s'arrête que lorsque la concentration est re-
devenue inférieure au seuil d'alarme et après avoir appuyé sur la
touche
[OK]
.
– Si l'alarme n'est pas auto-maintenue, elle sera désactivée dès que la
concentration sera redevenue inférieure au seuil d'alarme.
6.2 Pré-alarme et alarme principale de pile
– Lorsque la pré-alarme de pile est activée, le signal sonore de l'alarme reten-
tit, la LED clignote et le symbole de pile épuisée clignote. – Appuyez sur la touche
[OK]
pour acquitter la pré-alarme.
– Après la première pré-alarme de la pile, la pile va durer de une heure à une
semaine en fonction de la température :
> 10 °C = 1 semaine de fonctionnement 0 °C à 10 °C = 1 jour de fonctionnement < 0 °C = 2 heures de fonctionnement
– Lorsque l'alarme principale de pile est activée, le signal sonore de l'alarme
retentit à 2 reprises et la LED clignote au même rythme. – L'alarme principale de pile ne peut pas être acquittée ; l'appareil s'éteint au-
tomatiquement après une minute environ. – Lorsque la pile est presque entièrement épuisée, le contrôleur de tension in-
terne peut activer les LED.
DANGER
Si l'alarme principale se déclenche, quittez immédiatement la zone, parce qu'il pourrait y avoir un danger de mort. Une alarme principale se déclenche automatiquement et ne peut pas être acquittée ou annulée.
20
7 Remplacement de la pile
– L'appareil est équipé d'une pile au lithium remplaçable. – La pile fait partie intégrante de l'homologation Ex. – Il faut exclusivement utiliser les modèles de pile suivants :
Duracell 123 Photo, Lithium, 3 V Duracell 123 Ultra, Lithium, 3 V Energizer EL 123, Lithium, 3 V Energizer EL 123A, Lithium, 3 V Panasonic CR 123A, Lithium, 3 V
Varta Powerone CR 123A, Lithium, 3 V – Éteindre l'appareil. – Dévisser les 4 vis de l'arrière du boîtier. – Ouvrir l'avant du boîtier et retirer la pile usagée. – Insérez la pile neuve en respectant la polarité (+/–). – Remettre la face avant en place et la fixer en serrant les 4 vis sur la face ar-
rière. – La mise en place de la pile est suivie d'une période de stabilisation du cap-
teur d'environ 15 minutes. La concentration affichée clignote jusqu'à ce que
la phase de stabilisation soit terminée.
7.1 Manipulation des piles usagées
Alarme de durée limite d’utilisation (concerne uniquement le Pac
3500)
– Avant la fin de la durée de vie de l'appareil, une période d'avertissement
commence. Pendant cette période, la durée de vie restante clignote après la
mise sous tension de l'appareil, par exemple « 30 » / « d ».
AVERTISSEMENT
Danger d'explosion ! Ne pas remplacer la pile dans des zones présentant un risque d'explosion. La substitution de composants peut compromettre la sécurité intrinsèque. Pour empêcher la mise à feu d’atmosphères inflam­mables et pour éviter de compromettre la sécurité intrinsèque de l’équipe­ment, veuillez lire, assimiler et respecter les procédures de maintenance ci­dessous. Quand vous changez la pile, veillez à ne pas endommager ou mettre en court-circuit des composants et n’utilisez pas d’outils tranchants pour extraire la pile.
AVERTISSEMENT
Danger d'explosion ! Ne pas jeter les piles usagées dans le feu ou essayer de les ouvrir par la force. Mise au rebut des piles conformément aux dispositions légales locales. Les piles usagées peuvent être retournées à Dräger Safety pour être mises au rebut.
– Appuyer sur
[OK]
pour valider ce message. Vous pouvez ensuite continuer
à utiliser l'appareil.
– Lorsque la durée d’utilisation est dépassée, le texte « 0 » / « d » s'affiche
alternativement et ne peut pas être acquitté. Le Dräger Pac 3500 n'effectuera plus de mesures et peut être renvoyé à Dräger pour être recyclé ou mis au rebut.
7.2 Alarme de l'appareil
– L'alarme et la LED seront activées périodiquement à 3 reprises. – L'icône
[X]
clignote, un code d'erreur à trois chiffres va s'afficher sur l'écran.
– Si une erreur apparaît sur l'écran voir la section 9 et si nécessaire, veuillez
contacter Dräger.
8 Remplacement du capteur
– Éteindre l'appareil. – Dévisser les 4 vis de l'arrière du boîtier. – Ouvrir le boîtier sur le devant et retirer la pile. – Retirer le capteur. – Insérer le nouveau capteur. – Insérer la pile en respectant la polarité spécifiée (+/–). – Remettre la face avant en place et la fixer en serrant les 4 vis sur la face ar-
rière.
– La mise en place de la nouvelle pile est suivie d'une période de stabilisation
du capteur d'environ 15 minutes.
– Un compte à rebours en secondes s'affiche jusqu'à l'écoulement de la pé-
riode de stabilisation.
– Après le remplacement du capteur et la fin de la période de stabilisation, l'ap-
pareil doit être étalonné (voir chapitre).
AVERTISSEMENT
Danger d'explosion! Ne pas remplacer le capteur dans les zones pré­sentant des risques d'explosion! La substitution de composants peut compromettre la sécurité intrinsèque. Pour empêcher la mise à feu d’atmosphères inflammables et pour éviter de compromettre la sécurité intrinsèque de l’équipement, veuillez lire, assimiler et respecter les procédures de maintenance ci-dessous. Lorsque vous changez les capteurs, veillez à ne pas endommager ni mettre en court-circuit des composants et n’utilisez pas d’outils tran­chants pour extraire les capteurs.
Remarque
Remplacer le capteur lorsque l'appareil ne peut plus être étalonné !
Remarque
Utiliser uniquement le DrägerSensor XXS prévu pour le même type de gaz !
21
9 Dépannage des avertissements/erreurs
Code d'erre ur
Cause Remède
010 Test X-dock "Elément d'alarme
sirène" échoué
Le cas échéant, effectuer la réparation et tester de nouveau avec X-dock
011 Test X-dock "Elément d'alarme
DEL" échoué
Le cas échéant, effectuer la réparation et tester de nouveau avec X-dock
012 Test X-dock "Elément d'alarme
moteur" échoué
Le cas échéant, effectuer la réparation et tester de nouveau avec X-dock
013 Contrôle des paramètres échoué Corriger les paramètres et
renouveler le test à l'aide du logiciel X-dock.
014 L'appareil a été bloqué par X-
dock
Supprimer le blocage par X-dock
100 Erreur d'écriture Flash / EEprom Contacter le S.A.V. 104 Somme de contrôle Flash
incorrecte
Contacter le S.A.V.
105 Capteur d'O2 endommagé ou
manquant
Remplacer le capteur d'O
2
106 Derniers réglages restaurés Contrôler les réglages et
recalibrer l'appareil 107 Auto-test incorrect Contacter le S.A.V. 108 Configuration de l'appareil non
actuelle
Reconfigurer avec le Dräger CC-
Vision actuel 109 Configuration défectueuse Reconfigurer l'appareil 161 Durée de fonctionnement réglée
de l'appareil écoulée
Régler de nouveau la durée de
fonctionnement de l'appareil 210 Calibrage du point nul/de l'air
frais échoué
Effectuer le calibrage du point
nul/de l'air frais 220 Calibrage de la sensibilité
échoué
Effectuer le calibrage de la
sensibilité 221 Intervalle de calibrage expiré Effectuer le calibrage 240 Test de gazage échoué Effectuer le test de gazage ou le
calibrage 241 Intervalle du test de gazage
expiré
Effectuer le test de gazage ou le
calibrage
10 Changement des filtres eau et poussières
Code d'avert issem ent
Cause Remède
160 La date et l'heure sont réglées
après la mise à jour du logiciel ou le remplacement de la batterie.
Régler la date et l'heure avec Drä­ger CC-Vision.
162 Durée de fonctionnement réglée
de l'appareil presque écoulée
Régler de nouveau la durée de
fonctionnement de l'appareil 222 Intervalle de calibrage expiré Effectuer le calibrage 242 Intervalle du test de gazage
expiré
Effectuer le test de gazage ou le
calibrage
00433107.eps
Dräger
Pac 7000
22
11 Caractéristiques techniques
Conditions ambiantes En opération –30 à 50 °C / –22 à 122 °F
700 à 1300 hPa 10 à 90% d'humidité relative
Conditions de stockage recommandées
0 à 40 °C / 32 à 104 °F
30 à 80% d'humidité relative Indice de protection IP 68 Pac 3500
Durées de fonctionnement
2 ans (normal à 25 °C)
Pac 5500 Durées de fonctionnement
Illimité
Autonomie des piles (nor-
mal à 25 °C)
8 heures d'utilisation par jour,
1 minute d'alarme par jour :
CO, H
2
S: > 2 ans
O
2
: > 12 mois Puissance de l'alarme 90 dB (A) à une distance de 30 cm (11,8 in. ) Dimensions 64 x 84 x 20 (compartiment pile 25) mm
2,5 x 3.3 x 0,8 (compartiment pile 1) in. Poids 106 g (3.8 oz.) Homologations (cf. “Notes on Approval” à la page 195)
12 Caractéristiques du capteur
_____________ Date de production : voir l'étiquette au dos de l'appareil.
13 Accessoires
CO H2S O
2
Reproductibilité
Point zéro :
±2 ppm
±0.1 ppm
±0.2 vol.-%
Sensibilité :
±2 % de la
valeur mesurée
±5 % de la
valeur mesurée
±1 % de la
valeur mesurée
Dérive à long-terme (20 oC)
Point zéro :
±2 ppm/a
±0.2 ppm/a
±0.5 vol.-%/a
Sensibilité :
±1 % de la
valeur mesurée /
mois
±1 % de la
valeur mesurée /
mois
±1 % de la
valeur mesurée /
mois
Il faut tenir compte de la sensibilité du capteur aux interférences (voir le manuel du DrägerSensor et des appareils de mesure de gaz sur www.draeger.com/sensorhandbook).
Désignation Code de
commande
Module de communication, complet avec câble USB 83 18 587
Adaptateur d'étalonnage 83 18 588
Pile au lithium 45 43 808 Filtres eau et poussières 45 43 836 Étui en cuir 45 43 822 Station de test au gaz (Bump Test),
complète avec bouteille de gaz étalon de 58 L (type de gaz selon demande du client)
83 18 586
Dräger X-dock 5300 Pac 83 21 881
23
1 Para su seguridad
Respete rigurosamente las instrucciones de uso.
El uso del dispositivo requiere la plena comprensión y estricta observación de las instrucciones. Este dispositivo sólo debe utilizarse para el fin especificado en las instrucciones.
Uso en zonas con peligro de explosión
Los dispositivos o componentes diseñados para ser utilizados en zonas de peligro de explosión han sido probados y autorizados según las normativas nacionales, europeas o internacionales de protección contra explosiones, y sólo se pueden utilizar bajo condiciones especificadas explícitamente en dicha autorización y teniendo en cuenta la normativa legal vigente. El equipo o los componentes no deben ser modificados de ninguna manera. El uso de de pie­zas defectuosas o incompletas está prohibido. Debe tener en cuenta en todo momento la normativa apropiada cuando lleve a cabo tareas de reparación en los dispositivos o en los componentes. La sustitución de componentes podría afectar a la seguridad intrínseca. La reparación del dispositivo sólo puede ser llevada a cabo por personal espe­cialmente capacitado de acuerdo con el procedimiento del Servicio de asisten­cia de Dräger.
Símbolos de seguridad usados en este manual
Al leer este manual encontrará algunos avisos referentes a los riesgos y peli-
gros que pueden surgir cuando utilice el dispositivo. Estos avisos contienen "palabras señalizadoras” que le alertarán sobre el grado de peligro que puede encontrar. Estas palabras señalizadoras y el peligro que describen se explican a continuación:
PELIGRO
Indica una situación peligrosa inminente que si no se evita puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa potencial que si no se evita puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa potencial que si no se evita puede ocasionar lesiones físicas o dañar el producto.
También se utiliza para advertir acerca de prácticas peligrosas.
Indicación
Información adicional acerca de cómo utilizar el dispositivo.
2 Uso previsto
– El Dräger Pac 3500/5500
mide la concentración de CO, H
2
S
y O
2
en el aire ambiente y activa las alarmas si se superan los umbrales preestablecidos.
3 Descripción detallada
4 Configuración estándar
*)
1
Alarma con indicador LED
2
Bocina
3
Pantalla de concentración de gas
4
Botón
[OK]
encendido/apagado/
aceptación de alarmas
5
Tecla
[+]
apagado/prueba de fun­cionamiento con gas de prueba (bump test)
6
Abertura para gas
7
Tornillo
8
Interfaz IR
9
Etiqueta
10
Pinza
*) Tenga en cuenta los ajustes especiales según los requisitos del cliente.
CO H2S O
2
Rango de medida
de 0 a 500
ppm
de 0 a 100
ppm
de 0 a 25 vol.-%
Alarma vibratoria
Umbral de alarma A1
1)
30 ppm 5 ppm 19 vol.-%
2)
Aceptable
no
Bloqueado
no no
Pac 5500
D
Gas Monitor
Dräger Safety 23560 Lübeck Germany
I/II M1/1G
0158
Securite Intrinseque
Only as to intrinsic safety for use in haz loc, Class I & II, Div. 1, Groups A, B, C, D, E, F, & G TC T4 –30 °C < Ta < +55 °C Warning: Read manual for safety precautions. Do not change batteries in hazardous area.
CUS
Exia
Ex ia IIC T4
IECEx UL 05.0001
–30 °C < Ta < +55 °C
EEx ia I/IIC T4
DEMKO 05 ATEX 0430463
12
3
4
5
6
7
7
9
8
7
7
00333107.eps
10
24
5 Funcionamiento
Umbral de alarma A2
1)
60 ppm 10 ppm 23 vol.-%
Aceptable
no no no
Bloqueado
Calibración de aire fresco
3)
encendida encendida encendida
Modo de prueba de fun­cionamiento con gas de prueba (bump test)
desconectado desconectado desconectado
Señal de vida
desconectada desconectada desconectada
Apagado del disopositivo
siempre siempre siempre
1) Observar los ajustes específicos de cada país. Dado el caso, los umbrales de alarma deben adaptarse a las regulaciones nacionales correspondientes.
2) Para el O2, A1 es el umbral de alarma más bajo y se utiliza para indicar la deficiencia de oxígeno.
3) El usuario puede elegir calibrar el aire fresco después del arranque.
ADVERTENCIA
El dispositivo sólo se podrá utilizar en zonas expuestas a peligro de explo­sión, que aparezcan cubiertas explícitamente en la aprobación relativa a la protección contra explosiones, otorgada a este dispositivo. No se garantiza la seguridad de funcionamiento eléctrico (protección contra explosiones) en una atmósfera enriquecida con oxígeno.
ADVERTENCIA
Después de cada apertura del Pac 3500/5500 se tiene que realizar una prueba de estanqueidad y/o una calibración. Esto abarca cada cambio de baterías así como cada cambio de sensor en el Pac 3500/5500. En caso de inobservancia el funcionamiento del dispositivo no está garantizado, lo cual puede resultar en mediciones erróneas.
ADVERTENCIA
Antes de realizar mediciones relevantes para la seguridad comprobar la calibra­ción realizando una prueba de gaseado (Bump Test), ajustar la calibración si es necesario y comprobar todos los elementos de alarma. En caso de existir una reglamentación nacional, la prueba de gaseado se tiene que realizar de acuerdo con esta reglamentación. Una calibración errónea puede conducir a resultados de medición incorrectos, cuyas consecuencias pueden tener graves efectos para la salud.
CO H2S O
2
Vida útil restante del dispositivo (sólo valida para Pac 3500)
– Una vez activado, compruebe la vida útil restante pulsando
[+]
mientras el dispositivo está apagado. Se mostrará el tiempo restante en días. Si vuelve a pulsar
[+],
aparecerá "d".
Después de volver a pulsar
[+],
se mostrará el gas para medición, p. ej.
"750", "d", "CO".
Puesta en marcha de un nuevo dispositivo
– Mantenga pulsado
[+]
durante aprox. 3 segundos mientras "3, 2, 1" aparece en la pantalla. La vida útil del dispositivo acaba de comenzar. Se mostrará el gas para medición. Después de 10 segundos la pantalla se apagará o si vuelve a pulsar
[+]
, se mostrará "d". Después de 10 segundos la pantalla se
apagará o si vuelve a pulsar
[+]
, se mostrará el tiempo restante en días. Des-
pués de 10 segundos se apagará la pantalla.
5.1 Encendido del dispositivo
– Mantenga pulsado
[OK]
. La pantalla realiza la cuenta atrás hasta el
arranque: "3, 2, 1".
– El dispositivo ejecutará un autotest. – Se mostrarán la versión del software y el nombre del gas. – Se muestra el número de días que quedan para que el funcionamiento fina-
lice, p. ej. "750", "d" (sólo para Pac 3500).
– Se muestran los límites de alarma A1 y A2. – Si se activa la función de intervalo de calibración, se muestran los días que
quedan hasta la próxima calibración, p. ej., » CAL « seguido de » 20 «.
– Si se activa la función de intervalo de prueba de funcionamiento con gas de
prueba (bump test), el tiempo hasta que transcurre dicho intervalo se mues­tra en días, p. ej., » bt « seguido de » 123 «.
– El primer tiempo de calentamiento en segundos se muestra alternando con
las letras "SEC".
– Se puede realizar una calibración de aire fresco después del arranque. El va-
lor del gas parpadeará durante aprox. 5 segundos después de la indicación de los límites de la alarma. Pulse
[OK]
en este momento para realizar una
Indicación
Todos los segmentos de la pantalla están encendidos. A continuación, se encienden sucesivamente las alarmas sonora, visual y vibratoria. Com­pruébelo antes de cada uso.
25
calibración de aire fresco. Si no se pulsa ninguna tecla ni
[+]
mientras el va­lor parpadea, se salta dicha calibración y el dispositivo se establece en el modo de medición.
5.2 Antes de acceder al lugar de trabajo
– Utilice la pinza para enganchar el dispositivo a la ropa antes de trabajar en
o cerca de entornos de peligro potencial por gas.
– Después de encender el dispositivo, la pantalla mostrará el valor de medi-
ción real en condiciones normales.
ADVERTENCIA
En el sensor de O2: después de encender el dispositivo por primera vez, el sensor necesitará aprox. unos 15 minutos para el calentamiento. Para pos­teriores activaciones, el tiempo de calentamiento será aprox. de 1 minuto. El valor del gas parpadea y el icono
[!]
se enciende hasta que el primer tiempo de calentamiento finaliza y hasta que el segundo tiempo de calentamiento finaliza.
ADVERTENCIA
El tiempo de calentamiento para el CO y el H2S es de 15 minutos después de encender el dispositivo por primera vez. Para posteriores activaciones, los sensores estarán listos de inmediato después de la secuencia de activación.
ADVERTENCIA
La abertura para el gas está equipada con un filtro para polvo y agua. El filtro protege al sensor de polvo y agua. No dañe el filtro.
Las contaminaciones
pueden afectar a las propiedades del filtro antipolvo y filtro de agua.
Si el fil­tro está atascado o dañado, se debe cambiar inmediatamente. Asegúrese de que la abertura para el gas no está cubierta y que el dispositivo está cerca de su aparato respiratorio. De lo contrario el dispositivo no funcionará de manera adecuada.
ADVERTECIA
Si el icono
[!]
se enciende después de encender el dispositivo, es recomen­dable que realice una prueba de funcionamiento con gas de prueba (bump test).
5.3 Realización de una "prueba de funcionamiento con gas de prueba (bump test)"
– Prepare una botella o cilindro de gas de prueba Dräger con 0,5 l/min de re-
gulador de flujo y una concentración de gas superior al umbral de alarma que se va a comprobar.
– Introduzca el Dräger Pac 3500/5500 y conecte la botella de gas a la co-
nexión de entrada (situada más atrás) del adaptador de calibración o a la es­tación de prueba de funcionamiento con gas de prueba (bump test) de Dräger.
– Para acceder manualmente al modo de prueba de funcionamiento con gas
de prueba (bump test), mantenga pulsada durante 3 segundos la tecla
[+]
. El dispositivo emitirá dos pitidos rápidos. La pantalla empieza a parpadear lentamente y el icono
[!]
aparece.
– Abra la válvula reguladora para dejar que el gas de prueba fluya sobre el
sensor.
– Si la concentración de gas supera los umbrales de alarma A1 o A2 se dispa-
rará la alarma correspondiente.
– Para finalizar la prueba de funcionamiento con gas de prueba (bump test),
pulse la tecla
[OK]
; el icono
[!]
desaparecerá de la pantalla y el dispositivo
volverá al modo de medición.
– Si durante la prueba de funcionamiento con gas de prueba (bump test) no se
desencadena una alarma en el plazo de un minuto, el dispositivo entrará en modo de alarma para indicar el fallo.
La indicación de error
[X]
parpadea, el código de error 240 aparece en el indicador hasta que se confirme el error. A continuación aparece "
– – –
" en lugar del valor de medición y se muestra
el icono
[X]
en el indicador.
En este caso, se puede repetir la prueba de fun-
cionamiento con gas de prueba (bump test) o calibrar el dispositivo.
– El resultado de la prueba de funcionamiento con gas de prueba (bump test)
(aprobada o suspendida) se almacenará en el registro de eventos (véase la sección 5.6)
– El dispositivo puede finalizar la prueba de funcionamiento con gas de prueba
(bump test) de forma automática sin necesidad de pulsar la tecla "OK". Esta función puede activarse usando el software para ordenador CC Vision (véa­se la sección 5.7).
Si la prueba de gaseado se efectuó exitosamente, en el indicador aparece " GO ".
– En caso de que acceda por error al modo de prueba de funcionamiento con
gas de prueba (bump test), cuando el icono de aviso
[!]
esté iluminado, pulse
[+]
para cancelar dicho modo y cambiar a la pantalla de medición.
PRECAUCIÓN
Peligroso para la salud. No inhale el gas de prueba. Observe las advertencias de peligro de las hojas de datos de seguridad per­tinentes.
26
5.4 Durante el funcionamiento
– Si la escala de medición admisible se supera o se produce un desplazamien-
to negativo, en la pantalla aparecerá lo siguiente: " " (concentración de-
masiado elevada) o " " (desplazamiento negativo). – Las alarmas se indican según se describe en la sección 6. – El funcionamiento continuo del dispositivo se indica mediante la "señal de vi-
da", que consiste, cuando está configurada, en un pitido cada 60 segundos
(véase la sección 4).
5.5 Apagado del dispositivo
– Pulse simultáneamente ambos botones durante aproximadamente
2 segundos hasta que aparezca "3" en la pantalla. Continúe pulsando am-
bos botones hasta que finalice la cuenta atrás. La desconexión se confirma
con un tono de aviso del claxon.
5.6 Registro de eventos
– El Dräger Pac 3500/5500 está equipado con un registro de eventos. El regis-
tro de eventos almacena 60 eventos. Cuando ocurre el evento N°. 61, el re-
gistro escribe sobre el evento más antiguo que estaba almacenado. – Para descargar los datos almacenados, conecte Dräger Pac 3500/5500 a un
ordenador con el módulo de conexión o el sistema E-Cal. Los datos almace-
nados se pueden descargar con el software instalado, Gas Vision.
5.7 Calibración y configuración
– Para la puesta a cero y la calibración de sensibilidad o la configuración indi-
vidual, conecte el dispositivo a un ordenador con el módulo de conexión o el
sistema E-Cal. La calibración y la configuración se pueden realizar con el
software CC Vision instalados. Se puede establecer una "fecha de venci-
miento" de la calibración por medio del programador de funcionamiento (en
días). Observe con rigor las instrucciones de uso del módulo y el software
instalados.
5.8 Intervalos de calibración
– Dräger recomienda inspecciones cada 2 años y calibraciones anuales o se-
mestrales, si fueran necesarias, de acuerdo con EN 60079-29-2, OSHA o los
requisitos específicos de otro país o compañía.
5.9 Programador de funcionamiento regulable (en días)
– El dispositivo está equipado con un programador de funcionamiento regula-
ble. Este programador se puede utilizar para programar un período de fun-
cionamiento individual, por ejemplo, para ajustar una "fecha de vencimiento
de la calibración", una "fecha de vencimiento de la inspección", una fecha de
"fuera de servicio", etc.
– Para ajustar el programador de funcionamiento, conecte el dispositivo a un
ordenador utilizando el módulo de conexión o el sistema E-Cal. El ajuste puede realizarse con el software CC Vision instalado.
5.10 Modo de visualización de información
– Durante el modo de medición, si pulsa
[OK]
una vez, se mostrarán los códi­gos de error guardados y si pulsa dos veces, se mostrarán los códigos de aviso guardados. Vuelva a pulsar
[OK]
para volver a la pantalla principal.
6 Alarmas
6.1 Alarmas previa/principal de concentración
– Las alarmas óptica y acústica se activan cuando se supera el umbral de alar-
ma A1 o A2. El dispositivo está equipado con una alarma vibratoria. Vibra paralelamente a estas alarmas.
– Durante una A1, el indicador LED parpadeará y la alarma sonará. – Durante una A2, el indicador LED y un tono de alarma se reproducirán si-
guiendo un patrón de repetición doble.
– La pantalla alternará entre el valor de medición y "A1" o "A2". – Según la configuración seleccionada, las alarmas se podrán aceptar o apa-
gar (véase la sección 4). Alarmas "aceptables": para aceptar las alarmas so­noras y los indicadores LED de alarma, pulse la tecla
[OK]
.
– "Retención": la alarma sólo se desactivará cuando la concentración caiga
por debajo del umbral de alarma y, a continuación, se pulse el botón
[OK]
.
– Si la alarma no es de retención, se desactivará tan pronto como la concen-
tración caiga por debajo del umbral de alarma.
PELIGRO
Si la alarma principal se activa, salga de la zona inmediatamente porque su vida puede correr peligro. Las alarmas principales se autobloquean y no pueden ser aceptadas ni can­celadas.
27
6.2 Alarmas previa/principal para pila
– Cuando se activa la alarma previa para la pila, suena la alarma sonora y el
indicador LED parpadea al igual que el icono de "pila baja" » «.
– Para aceptar la alarma previa, pulse el botón
[OK]
.
– Después de la primera alarma previa, la pila durará de 1 hora a 1 semana
dependiendo de la temperatura:
> 10 °C = 1 semana de tiempo de funcionamiento de 0 °C a 10 °C = 1 día de tiempo de funcionamiento < 0 °C = 2 horas de tiempo de funcionamiento
– Cuando se activa la alarma principal para pila, suena la alarma siguiendo un
patrón de 2 tonos repetidos y el indicador LED parpadea siguiendo el mismo patrón.
– La alarma principal para pila no se puede aceptar, el dispositivo se apagará
de forma automática después de 1 minuto aprox.
– En caso de que la pila esté muy baja, el control de voltaje interno podría ac-
tivar el indicador LED.
7 Cambio de la pila
– El dispositivo contiene una pila de litio reemplazable. – La pila forma parte de la aprobación relativa a la protección contra explosio-
nes.
– Sólo se deberán utilizar los siguiente tipos de pila:
Duracell 123 Photo, litio, 3 V Duracell 123 Ultra, litio, 3 V Energizer EL 123, litio, 3 V Energizer EL 123A, litio, 3 V Panasonic CR 123A, litio, 3 V
Varta Powerone CR 123A, litio, 3 V – Apague el dispositivo. – Desatornille los 4 tornillos de la parte trasera de la carcasa. – Abra la parte delantera de la carcasa y retire la pila gastada. – Introduzca la pila nueva de acuerdo con la polaridad especificada (+/–). – Coloque la parte delantera de la carcasa y fíjela apretando los cuatro torni-
llos de la parte trasera.
ADVERTENCIA
Peligro de explosión. No cambie la pila en zonas con peligro de explosión. La sustitución de componentes podría afectar la seguridad intrínseca. Para evitar la ignición de atmósferas inflamables o combustibles y no com­prometer la seguridad intrínseca del equipamiento, lea, entienda y respete los procesos de mantenimiento que se indican a continuación. Tenga cuidado de no dañar los componentes ni hacer cortocircuito al cam­biar la pila y no use herramientas afiladas para retirar la pila.
– Después de cambiar la pila, el sensor necesita unos 15 minutos de fase de
calentamiento. El valor del gas parpadeará hasta que finalice la fase de ca­lentamiento.
7.1 Manipulación de las pilas gastadas
Vida útil de la alarma (sólo para Pac 3500)
– Antes de que se acabe la vida útil del dispositivo, comienza un periodo
de aviso. Durante este periodo, la vida útil restante parpadeará justo después de encender el dispositivo, por ejemplo, "30" / "d".
– Para aceptar este mensaje, se debe pulsar [OK]. A continuación, se
puede seguir utilizando el dispositivo.
– Cuando la vida útil haya expirado, el texto "0" / "d" alternará en la pantalla y
no se podrá aceptar.Dräger Pac 3500 no realizará ninguna medición y se po­drá devolver a Dräger para que sea reciclado o desechado.
7.2 Alarma del dispositivo
– La alarma y el indicador LED se activarán tres veces, periódicamente. – Cuando el icono
[X]
parpadea, un código de error de 3 dígitos aparecerá en
la pantalla.
– Si aparece un error en la pantalla, consulte la sección 9 y, si fuera necesario,
póngase en contacto con Dräger.
8 Cambio del sensor
ADVERTENCIA
Peligro de explosión. No tire pilas gastadas al fuego ni intente abrirlas por la fuerza. Deseche las pilas respetando la normativa local. Las pilas gastadas se pueden volver a enviar a Dräger Safety para desecharlas.
ADVERTENCIA
Peligro de explosión. No cambie el sensor en zonas con peligro de explo­sión. La sustitución de componentes podría afectar la seguridad intrínseca. Para evitar la ignición de atmósferas inflamables o combustibles y no com­prometer la seguridad intrínseca del equipamiento, lea, entienda y respete los procesos de mantenimiento que se indican a continuación. Tenga cuidado de no dañar los componentes ni hacer cortocircuito al cam­biar los sensores y no use herramientas afiladas para retirar los sensores.
Indicación
Sustituya el sensor cuando ya no se pueda calibrar el instrumento.
28
– Apague el instrumento. – Desatornille los 4 tornillos de la parte trasera de la carcasa. – Abra la parte delantera de la carcasa y retire la pila. – Retire el sensor. – Introduzca el sensor nuevo. – Inserte la pila de acuerdo con la polaridad especificada (+/–). – Coloque la parte delantera de la carcasa y fíjela apretando los cuatro torni-
llos de la parte trasera.
– Después de introducir la pila, el sensor necesita aprox. unos 15 minutos de
fase de calentamiento.
– Se muestra la cuenta atrás en segundos hasta que termina la fase de calen-
tamiento.
– Después de cambiar el sensor y de que la fase de calentamiento haya ter-
minado, debe calibrarse el instrumento.
9 Resolución de advertencias/errores
Indicación
Use sólo el DrägerSensor XXS del mismo tipo de gas.
Códig o de error
Causa Solución
010 Prueba X-dock de "Bocina de
elementos de alarma" fallida
Dado el caso, realizar reparación y volver a comprobar con X-dock
011 Prueba X-dock de "LED de
elementos de alarma" fallida
Dado el caso, realizar reparación y volver a comprobar con X-dock
012 Prueba X-dock de "Motor de
elementos de alarma" fallida
Dado el caso, realizar reparación y volver a comprobar con X-dock
013 Comprobación de parámetros
fallida
Corregir parámetros y repetir prueba con X-dock
014 Dispositivo bloqueado por X-
dock
Cancelar bloqueo de X-dock
100 Error de escritura Flash /
EEprom
Contactar servicio de asistencia técnica
104 Suma de comprobación Flash
errónea
Contactar servicio de asistencia técnica
105 Sensor de O2 dañado o averiado Sustituir sensor de O
2
106 Ajustes más recientes
restaurados
Comprobar ajustes y recalibrar dispositivo
107 Autocomprobación errónea Contactar servicio de asistencia
técnica
108 Configuración del equipo no
actual
Reconfigurar con Dräger CC-
Vision actual 109 Configuración errónea Reconfigurar dispositivo 161 Tiempo de servicio ajustado del
dispositivo caducado
Reajustar tiempo de servicio del
dispositivo 210 Calibración de punto cero / de
aire fresco fallida
Realizar calibración de punto
cero / de aire fresco 220 Calibración de sensibilidad
fallida
Realizar calibración de
sensibilidad 221 Intervalo de calibración
caducado
Realizar calibración
240 Prueba Bump fallida Realizar prueba Bump o
calibración 241 Intervalo de prueba Bump
caducado
Realizar prueba Bump o
calibración
Códig o de advert encia
Causa Solución
160 La fecha y hora están
desajustadas después de una actualización de software o un cambio de batería.
Ajustar la fecha y la hora con
ayuda de Dräger CC-Vision.
162 Tiempo de servicio ajustado del
dispositivo casi caducado
Reajustar tiempo de servicio del
dispositivo 222 Intervalo de calibración
caducado
Realizar calibración
242 Intervalo de prueba Bump
caducado
Realizar prueba Bump o
calibración
29
10 Cambio del filtro de polvo y agua
11 Especificaciones técnicas
Condiciones ambientales Durante el funcionamiento de –30 a 50 °C /de –22 a 122 °F
de 700 a 1.300 hPa de 10 a 90% de humedad relativa
Condiciones de almacena­miento
de –0 a 40 °C /de –32 a 104 °F
de a 30 hPa de a 80% de humedad relativa Protección de acceso IP 68 Pac 3500
Tiempo de funcionamiento
2 años (aprox. a 25 °C)
Pac 5500 Tiempo de funcionamiento
ilimitado
Vida útil de la pila (aprox. a 25
o
C)
8 horas de uso al día, zuna alarma de 1 minuto al
día:
CO, H
2
S: > aprox. 2 años
O
2
: > aprox. 12 meses
Intensidad de la alarma aprox. 90 dB (A) a una distancia de 30 cm
(11,8 pulgadas) Dimensiones 64 x 84 x 20 (compartimento para pila: 25) mm
2,5 x 3,3 x 0,8 (compartimento para pila: 1) pul-
gadas Peso 106 g (3,8 oz.)
Aprobaciones (consulte “Notes on Approval” en la página 195)
00433107.eps
Dräger
Pac 7000
12 Especificaciones del sensor
_____________ Fecha de producción: véase la etiqueta en la parte posterior del dispositivo.
13 Accesorios
CO H2S O
2
Reproducibilidad
Punto cero:
±2 ppm
±0,1 ppm
±0,2 vol.-%
Sensibilidad:
±2 % del valor
medido
±5 % del valor
medido
±1 % del valor
medido
Desplazamiento a largo plazo (20 °C)
Punto cero:
±2 ppm/a
±0,2 ppm/a
±0,5 vol.-%/a
Sensibilidad:
±1 % del valor
medido / mes
±1 % del valor
medido / mes
±1 % del valor
medido / mes
Tenga en cuenta las posibles sensibilidades cruzadas del sensor (véase el manual de DrägerSensor y de los equipos de medición de gases bajo www.draeger.com/sensorhandbook).
Descripción Código de
pedido
Módulo de conexión con cable USB 83 18 587
Adaptador de calibración 83 18 588
Pila de litio 45 43 808 Filtro de polvo y agua 45 43 836 Funda de piel 45 43 822 Estación para prueba de funcionamiento con gas de prueba
(bump test) con botella de gas de prueba de 58 L incluida (tipo de gas solicitado por el cliente)
83 18 586
Dräger X-dock 5300 Pac 83 21 881
30
1 Para a sua segurança
Siga rigorosamente as Instruções de uso
A utilização deste dispositivo requer o conhecimento total e o cumprimento rigoroso destas instruções. O dispositivo deve apenas ser utilizado para os fins especificados.
Utilização em áreas sujeitas a perigo de explosão
Os dispositivos ou componentes para utilização em áreas com perigo de explosão que foram testados e aprovados de acordo com Directivas de Pro­tecção contra Explosões nacionais, europeias ou internacionais podem ape­nas ser usados nas condições explicitamente especificadas na aprovação e tendo em consideração as directivas legais relevantes. O equipamento ou componentes não poderão ser alterados em nenhuma forma. A utilização de peças defeituosas ou incompletas é proibida. Na realização de reparações nestes dispositivos ou componentes devem ser observadas sempre as direc­tivas apropriadas. A substituição de componentes pode comprometer a segurança intrínseca. A reparação do instrumento pode apenas ser realizada por pessoal treinado de acordo com o procedimento de assistência técnica da Dräger.
Símbolos de segurança utilizados neste manual
Durante a leitura deste manual irá encontrar uma série de avisos referentes a alguns riscos e perigos que poderá enfrentar na utilização deste dispositivo. Estes avisos contêm "palavras de sinalização" que o irão alertar para o grau de perigo que poderá encontrar. Estas palavras de sinalização e o perigo que descrevem encontram-se especificados da seguinte forma:
PERIGO
Indica uma situação de perigo iminente que, se não evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não evitada, poderá resultar em ferimentos físicos ou danos no produto. Poderá igualmente ser utilizado para alertar para práticas inseguras.
Indicação
Informação adicional sobre como utilizar este dispositivo.
2 Utilização prevista
– O Dräger Pac 3500/5500
mede a concentração de CO, H
2
S
e O
2
no ar ambiente e acciona alarmes em valores limite predefinidos.
3 O que é o quê
4 Configuração padrão
*)
1
LED de alarme
2
Alarme sonoro
3
Indicação de concentração
4 [OK]
Tecla Ligar/Desligar/
Confirmação do alarme
5 [+]
Tecla Desligar/Bump Test
6
Entrada de gás
7
Parafuso
8
Interface IV
9
Rótulo
10
Clipe
*) Esteja atento a ajustes especiais de acordo com pedidos do cliente.
CO H2S O
2
Intervalo de medição
0 a 500 ppm 0 a 100 ppm 0 a 25 vol.-%
Alarme vibratório
Sim Sim Sim
Valor limite A1
1)
30 ppm 5 ppm 19 vol.-%
2)
confirmável
Sim Sim Não
bloqueio
Não Não Sim
Pac 5500
D
Gas Monitor
Dräger Safety 23560 Lübeck Germany
I/II M1/1G
0158
Securite Intrinseque
Only as to intrinsic safety for use in haz loc, Class I & II, Div. 1, Groups A, B, C, D, E, F, & G TC T4 –30 °C < Ta < +55 °C Warning: Read manual for safety precautions. Do not change batteries in hazardous area.
CUS
Exia
Ex ia IIC T4
IECEx UL 05.0001
–30 °C < Ta < +55 °C
EEx ia I/IIC T4
DEMKO 05 ATEX 0430463
12
3
4
5
6
7
7
9
8
7
7
00333107.eps
10
Loading...
+ 166 hidden pages