Dräger Pac 3500, Pac 5500 Instructions For Use Manual

Dräger Pac® 3500/5500 CO, H2S, O
2
en
Instructions for Use
2
sv
72
bg
Ръководство за работа
142
de
Gebrauchsanweisung
9
et
Kasutamisjuhised
79
ro
Instrucţiuni de utilizare
149
fr
Notice d’utilisation
16
lv
Lietošanas instrukcija
86
hu
Használati útmutató
156
es
Instrucciones de uso
23
lt
Naudojimo vadovas
93
el
Οδηγίες Χρήσης
163
pt
Instruções de utilização
30
pl
Instrukcja obsługi
100
tr
Kullanma talimat
170
it
Istruzioni per l'uso
37
ru
Руководство по зксплуатации
107
ar
176
nl
Gebruiksaanwijzing
44
hr
Upute za uporabu
114
zh
∎䞷広㢝
182
da
Brugsanvisning
51
sl
Navodilo za uporabo
121
ko
사용 설명서
188
fi
Käyttöohjeet
58
sk
Návod na použitie
128
no
65
cs
Návod na použití
135
2
1 For your safety
Strictly follow the Instructions for Use
Any use of the device requires full understanding and strict observation of these instructions. The device is only to be used for the purposes specified herein.
Use in areas subject to explosion hazards
Devices or components for use in explosion-hazard areas which have been tested and approved according to national, European or international Explo­sion Protection Regulations may be used only under the conditions explicitly specified in the approval and with consideration of the relevant legal regula­tions. The equipment or components may not be modified in any manner. The use of faulty or incomplete parts is forbidden. The appropriate regulations must be observed at all times when carrying out repairs on these devices or components. Substitution of components may impair intrinsic safety! Repair of the instrument may only be carried out by trained service personnel according to Dräger Service Procedure.
Safety Symbols used in this Manual
While reading this manual, you will come across a number of warnings con­cerning some of the risks and dangers you may face while using the device. These warnings contain "signal words" that will alert you to the degree of haz­ard you may encounter. These signal words and the hazard they describe are specified as follows:
DANGER
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in physical injury, or damage to the product.
It may also be used to alert against unsafe practices.
Notice
Additional information on how to use the device.
2 Intended use
– The Dräger Pac 3500/5500
measures the CO, H2S and O2 concentration in the ambient air and initiates alarms at preset thresholds.
3 What is what
1
Alarm LED
2
Horn
3
Concentration Display
4 [OK]
Key On/Off/Alarm
Acknowledge
5 [+]
Key Off/Bump Test
6
Gas Opening
7
Screw
8
IR interface
9
Label
10
Clip
Pac 5500
D
Gas Monitor
Dräger Safety 23560 Lübeck Germany
I/II M1/1G
0158
Securite Intrinseque
Only as to intrinsic safety for use in haz loc, Class I & II, Div. 1, Groups A, B, C, D, E, F, & G TC T4 –30 °C < Ta < +55 °C Warning: Read manual for safety precautions. Do not change batteries in hazardous area.
CUS
Exia
Ex ia IIC T4
IECEx UL 05.0001
–30 °C < Ta < +55 °C
EEx ia I/IIC T4
DEMKO 05 ATEX 0430463
12
3
4
5
6
7
7
9
8
7
7
00333107.eps
10
3
4 Standard configuration
*)
5 Operation
*) Please be aware of special settings by customer request.
CO H2S O
2
Measuring Range
0 to 500 ppm 0 to 100 ppm 0 to 25 vol.-%
Vibrating alarm
Yes Yes Yes
Alarm Threshold A1
1)
1) Observe the country-specific settings. The alarm thresholds must be adjusted according to national regula­tions, if necessary.
30 ppm 5 ppm 19 vol.-%
2)
2) For O2 A1 is the lower alarm threshold, used to indicate oxygen deficiency.
acknowledgeable
Yes Yes No
latching
No No Yes
Alarm Threshold A2
1)
60 ppm 10 ppm 23 vol.-%
acknowledgeable
No No No
latching
Yes Yes Yes
Fresh air calibration
3)
3) User can select to fresh air calibrate after startup.
on on on
Bump Test Mode
off off off
Life Signal
off off off
Turning device off
always always always
WARNING
The device may only be used in areas subject to explosion hazards which are explicitly covered under the Ex Approvals which have been given to this device. Electrical operating safety (Ex protection) is not guaranteed in an oxygen­enriched atmosphere.
Remaining life of the device (only valid for Pac 3500)
– Once activated check the remaining life by pressing
[+]
while device is
turned off. The remaining time in days will be shown. After another press of
[+]
"d" will be shown.
After another press of
[+]
the gas to be measured will be shown, e. g. "750",
"d", "CO".
Activating a new device
– Press and hold
[+]
for approx. 3 seconds while "3, 2, 1" appears in the dis­play. The device’s usable life is now started. The gas to be measured will be shown. After 10 seconds the display will turn off or if
[+]
is pressed again, "d" will be shown. After 10 seconds the display will turn off or after another press of
[+]
the remaining time in days will be shown. After 10 seconds the
display will turn off.
5.1 Turning the device on
– Press and hold
[OK]
. The display counts down until startup: "3, 2, 1".
– The device will perform a self test. – The software version and the gas name are displayed. – The number of days of remaining operation are shown, e. g. "750", "d" (only
valid for Pac 3500).
– The A1 and A2 alarm limits are displayed. – If the calibration interval function is activated the days remaining until the
next calibration, e.g., » CAL « then » 20 « are displayed.
– If the bump test interval function is activated, the time until the bump test in-
terval elapses is displayed in days, e.g., » bt « then » 123 «.
– The first warmup time in seconds is displayed alternating with the letters
"SEC".
WARNING
Whenever the Pac 3500/5500 is opened, a bump test and/or a calibration must be performed afterwards. This includes each battery replacement as well as each sensor replacement in the Pac 3500/5500. Non-compliance will mean that the proper functioning of the device cannot be guaranteed which may impair the accuracy of the measurements.
WARNING
Before making safety-related measurements, check the adjustment and adjust as needed, and check all alarm elements. If there are national regula­tions, the bump test must be performed according to these regulations. Faulty adjustment can lead to incorrect measurement results and, therefore, also cause severe health risks.
Notice
All display segments are lit. Next, the LED, Alarm and Vibrating alarm are activated in sequence. Check these before each use.
4
– A fresh air calibration can be performed at start up. The gas value will flash
for approx. 5 seconds after indication of the alarm limits. Press
[OK]
during this period to perform the fresh air calibration. If during the flashing period no key or
[+]
is pressed then the fresh air calibration is skipped and the de-
vice will go into the measurement mode.
5.2 Before entering a working place
– Use the clip to attach the device to clothing before working in or near poten-
tial gas hazards.
– After turning the device on, the actual measurement value will normally be
shown in the display.
5.3 Performing a “bump test” with gas
– Prepare a Dräger test gas cylinder with 0.5 l/min flow regulator and a gas
concentration higher than the alarm threshold to be tested.
WARNING
For the O2 sensor: after the first activation of the device, a sensor warm up time of up to approx. 15 minutes is needed; for all further activations the warm up time is approx. 1 minute. The gas value flashes and the
[!]
icon is lit until the warm up time has passed, and until the second warm up time has passed.
WARNING
The CO and H2S have a 15 minute warm up after the first activation of the device. For all further activations, these sensors will be ready immediately after the activation sequence.
WARNING
The gas opening is equipped with a dust and water filter. This filter protects the sensor against dust and water. Do not destroy the filter. Contamination may change the properties of the dust and water filter. Replace destroyed or clogged filter immediately. Ensure that the gas opening is not covered and that the device is also near to your breathing area. Otherwise the device will not work properly.
WARNING
If the notice icon
[!]
is lit after turning the device on, it is recommended that
you perform a bump test.
CAUTION
Risk to health! Test gas must not be inhaled. Observe the hazard warnings of the relevant safety data sheets.
– Insert the Dräger Pac 3500/5500 and connect the test gas cylinder to the in-
let (back most) nipple on the calibration adapter or to the Dräger Bump Test Station.
– To enter the bump test mode manually press the
[+]
3 times within 3 seconds. The device beeps twice, quickly. The Display begins to flash slowly and the
[!]
icon appears. – Open the regulator valve to let test gas flow over the sensor. – If gas concentration exceeds the alarm thresholds A1 or A2 the correspond-
ing alarm will occur.
– To finish the bump test press
[OK]
, the
[!]
icon is removed from the display
and the device returns to the measuring mode.
– If during the bump test no alarm occurs within 1 minute, the device alarm
mode is entered to indicate failure. The error icon
[X]
flashes; error code 240
is shown in the display until the error is acknowledged. "
– – –
" is shown in-
stead of the measured value and the
[X]
icon is displayed. In this case the
bump test can be repeated or the device can be calibrated.
– The result of the bump test (passed or failed) will be stored in the event log-
ger (see section 5.6).
– The bump test can also be finished automatically by the instrument without
pushing the "OK" button. This function can be activated using the PC soft-
ware CC Vision (see section 5.7). – If the bump test has been carried out successfully, the display shows " GO ". – If the bump test mode was entered by mistake, while the notice icon
[!]
is lit,
press
[+]
to cancel the bump test mode and switch over to measurement
screen.
5.4 During operation
– If the allowable measurement range is exceeded or a negative drift occurs,
the following will appear in the display: “ ” (too high concentration) or
” (negative drift). – Alarms are indicated as described in section 6. – Continuous function of the device is indicated by the life signal, which is a
beep every 60 seconds, if configured (see section 4).
5.5 Turning the device off
– Simultaneously hold both keys for approximately 2 seconds until "3" ap-
pears in the display. Continue to hold both keys until the countdown is fin-
ished. A horn signal indicates that the device is turned off.
5.6 Event logger
– Dräger Pac 3500/5500 is equipped with an event logger. The event logger
stores 60 events. If event No. 61 occurs the logger overwrites the oldest
stored event. – For download of the stored data connect Dräger Pac 3500/5500 to a PC us-
ing the connecting cradle or the E-Cal System. The stored data can be
downloaded with installed software Gas Vision.
5
5.7 Calibration and configuration
– For full zero and span calibration or individual configuration connect the de-
vice to a PC using the connecting cradle or the E-Cal System. Calibration and configuration can be done with installed software CC Vision. A calibra­tion “due date” can be set using the operation timer (in days). Strictly follow the instructions for use of the modules and software in use.
5.8 Calibration intervals
– Dräger recommends 2 year inspections. Yearly or 6 monthly calibrations if
demanded, acc. EN 60079-29-2, OSHA or other country or company specif­ic requirements.
5.9 Adjustable operation timer (in days)
– The device is equipped with an adjustable operation timer. The operation
timer can be used to set an individual operation period e. g. to adjust a "cal­ibration due date", an "inspection due date", an "out of order date" etc.
– To adjust the operation timer connect the device to a PC using the connect-
ing cradle or the E-Cal System. The adjustment can be done with installed software or CC Vision.
5.10 Information display mode
– During measuring mode, press
[OK]
once, will display any stored Error
codes, twice will display any stored Notice codes, press
[OK]
again to return
to the main screen.
6 Alarms
6.1 Concentration pre/main alarms
– Optical and acoustical alarms are activated whenever alarm threshold A1 or
A2 is exceeded. The device is equipped with a vibrating alarm. It vibrates in
parallel to these alarms. – During an A1, the LED will blink and the alarm will sound. – During an A2, the LED and alarm tone will repeat in a double repeating pat-
tern. – The display will alternate between the measurement value and "A1" or "A2". – The alarms may, according to the selected configuration, be acknowledged
or turned off (see section 4). "Acknowledgeable": alarms and LED can be
acknowledged by pressing
[OK]
.
– "Latching": The alarm will only deactivate when the concentration falls under
the alarm threshold and then
[OK]
is pressed.
DANGER
If the main alarm activates, leave the area immediately, because there may be a danger to life. A main alarm is self-latching and cannot be acknowledged or cancelled.
– If the alarm is not latching, the alarm will deactivate as soon as the concen-
tration falls under the alarm threshold.
6.2 Battery pre/main alarms
– When the battery pre-alarm is activated, the audible alarm sounds and the
LED blinks, and the "low battery" icon » « flashes.
– To acknowledge the pre-alarm, push
[OK]
.
– After the first battery pre-alarm, the battery will last from 1 hour to 1 week
depending on temperature:
> 10 °C = 1 week of run time 0 °C to 10 °C = 1 day of runtime < 0 °C = 2 hours of runtime
– When the battery main alarm is activated, the audible alarm sounds in a re-
peating pattern of 2 repeating tones and the LED blinks in the same pattern.
– The battery main alarm is not acknowledgeable; the device will automatical-
ly turn off after approx. 1 minute.
– In case of a very low battery, the internal voltage monitor could activate the
LED’s.
7 Changing the battery
– The device contains a replaceable lithium battery. – The battery is part of the Ex approval. – Only the following battery types shall be used:
Duracell 123 Photo, Lithium, 3 V Duracell 123 Ultra, Lithium, 3 V Energizer EL 123, Lithium, 3 V Energizer EL 123A, Lithium, 3 V Panasonic CR 123A, Lithium, 3 V
Varta Powerone CR 123A, Lithium, 3 V – Turn the device off. – Unscrew the 4 screws from the back case. – Open the front case and remove the depleted battery. – Insert the new battery according to specified polarity (+/–). – Place front case back and fasten it by tightening the 4 screws of the back
case. – After changing the battery a sensor warm up time of approx. 15 minutes is
needed. The gas value flashes until the warm up time has passed.
WARNING
Danger of explosion! Do not change the battery in explosion-hazard areas. Substitution of components may impair intrinsic safety! To prevent ignition of flammable or combustible atmospheres, and to avoid compromising intrinsic safety of the equipment, read, understand, and adhere to the maintenance procedures below. Take care when changing the battery not to damage or short out compo­nents, and do not use sharp tools to remove the battery.
6
7.1 Handling of exhausted batteries
Usable life alarm (only valid for Pac 3500)
– Before the end of the device’s usable life, a warning period begins. During
this period the remaining life time flashes just after turning the device on, e. g. "30" / "d".
– To acknowledge this message
[OK]
must be pressed. After that, the device
can be used normally.
– After the usable life has expired the text "0" / "d" will alternate in the display
and cannot be acknowledged. Dräger Pac 3500 will not longer measure and may be returned to Dräger for recycling or disposal.
7.2 Device alarm
– The alarm and LED will be activated three times, periodically. – The
[X]
icon is flashing, a 3 digit error code will be shown in the display.
– If an error appears in the display see section 9 and if necessary please con-
tact Dräger.
8 Changing the sensor
– Turn the instrument off. – Unscrew the 4 screws from the back case. – Open the front case and remove the battery. – Remove the sensor. – Insert the new sensor.
WARNING
Danger of explosion! Do not throw used batteries into fire or try to open them by force. Dispose of the batteries in accordance with local regulations. Spent batteries may be returned to Dräger for disposal.
WARNING
Danger of explosion! Do not change the sensor in explosion-hazard areas. Substitution of components may impair intrinsic safety! To prevent ignition of flammable or combustible atmospheres, and to avoid compromising intrinsic safety of the equipment, read, understand, and adhere to the maintenance procedures below. Take care when changing the sensors not to damage or short out compo­nents, and do not use sharp tools to remove the sensors.
Notice
Replace sensor when instrument can no longer be calibrated!
Notice
Use only the DrägerSensor XXS of the same gas type!
– Insert the battery according to specified polarity (+/–). – Place front case back and fasten it by tightening the 4 screws of the back
case.
– After inserting the battery a sensor warm up time of around 15 minutes is
needed. – Countdown in seconds is shown until warmup time has passed. – After changing the sensor and after the warm up time is finished the
instrument must be calibrated.
9 Trouble shooting warnings/errors
Error code
Cause Remedies
010 "Horn alarm elements" X-dock
test failed
Repair if necessary and test again with X-dock
011 "LED alarm elements" X-dock test
failed
Repair if necessary and test again with X-dock
012 "Vibration alarm elements" X-dock
test failed
Repair if necessary and test again with X-dock
013 Parameter check failed Correct parameters and test again
with X-dock 014 Instrument locked by X-dock Cancel X-dock lock 100 Flash/EEprom write failed Contact Service 104 Flash check sum wrong Contact Service 105 Broken or missing O2 sensor Replace O2 sensor 106 Most recent settings restored Check settings and recalibrate
instrument 107 Self test failed Contact Service 108 Configuration not up-to-date Reconfigure with the latest Dräger
CC-Vision software version 109 Configuration error Reconfigure instrument 161 Set operating time of the instru-
ment expired
Set new operating time of the
instrument 210 Zero-point/fresh air calibration
failed
Perform zero-point/fresh air cali-
bration 220 Span calibration failed Perform span calibration 221 Calibration interval expired Calibrate instrument 240 Bump test failed Perform bump test or calibration 241 Bump test interval expired Perform bump test or calibration
7
10 Changing dust and water filter
War­ning code
Cause Remedies
160 Date and time are adjusted after
software update or battery replacement
Set date and time with Dräger CC-Vision
162 Set operating time of the instru-
ment almost expired
Set new operating time of the
instrument 222 Calibration interval expired Calibrate instrument 242 Bump test interval expired Perform bump test or calibration
00433107.eps
Dräger
Pac 7000
11 Technical specifications
Environmental Conditions
During operation –30 to 50 oC / –22 to 122 oF
700 to 1300 hPa 10 to 90% relative humidity
Conditions for stor­age
0 to 40
o
C / 32 to 104 oF
30 to 80% relative humidity
Ingress protection IP 68
Pac 3500 Operating times
2 years (typical at 25
o
C)
Pac 5500 Operating times
unlimited
Battery life (typical at 25
o
C)
8 hours of use per day, 1 minute alarm per day: CO, H
2
S: > 2 years typical
O
2
: > 12 month typical
Intensity of alarm typical 90 dB (A) at a distance of 30 cm (11.8 in. )
Dimensions 64 x 84 x 20 (battery compartment 25) mm
2.5 x 3.3 x 0.8 (battery compartment 1) in.
Weight 106 g (3.8 oz.)
Approvals (see “Notes on Approval” on page 195)
8
12 Sensor specifications
_____________ Date of production: see label at the back case.
13 Accessories
CO H2S O
2
Reproducibility
Zero point:
±2 ppm
±0.1 ppm
±0.2 vol.-%
Sensitivity:
±2 % of measu-
red value
±5 % of
measured value
±1 % of mea-
sured value
Long-term drift (20 oC)
Zero point:
±2 ppm/a
±0.2 ppm/a
±0.5
vol.-%/a
Sensitivity:
±1 % of measu-
red value / month
±1 % of measu-
red value / month
±1 % of measu-
red value / month
Please be aware of possible sensor cross sensitivities (see DrägerSensor and gas detector manual at www.draeger.com/sensorhandbook).
Description Order-code
Connecting Cradle, complete with USB cable 83 18 587 Calibration Adapter 83 18 588 Lithium battery 45 43 808 Dust and water filter 45 43 836 Leather carrying case 45 43 822 Bump Test Station, complete with test gas cylinder 58 L
(gas type by customer request)
83 18 586
Dräger X-dock 5300 Pac 83 21 881
9
1 Zu Ihrer Sicherheit
Gebrauchsanweisung beachten
Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kenntnis und Beachtung dieser Gebrauchsanweisung voraus. Das Gerät ist nur für die beschriebene Verwendung bestimmt.
Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen
Geräte oder Bauteile, die in explosionsgefährdeten Bereichen genutzt werden und nach nationalen, europäischen oder internationalen Explosionsschutz­Richtlinien geprüft und zugelassen sind, dürfen nur unter den in der Zulas­sung angegebenen Bedingungen und unter Beachtung der gesetzlichen Bestimmungen eingesetzt werden. Änderungen dürfen an den Geräten oder Bauteilen nicht vorgenommen wer­den. Der Einsatz von defekten oder unvollständigen Teilen ist unzulässig. Bei Instandsetzung an diesen Geräten oder Bauteilen müssen die entsprechen­den Bestimmungen beachtet werden. Das Ersetzen von Bauteilen kann die Eigensicherheit des Geräts beeinträchti­gen. Reparaturen an dem Instrument dürfen nur von geschultem Servicepersonal gemäß den Vorgaben von Dräger Service durchgeführt werden.
Sicherheitssymbole in dieser Gebrauchsanweisung
In dieser Gebrauchsanweisung werden eine Reihe von Warnungen bezüglich einiger Risiken und Gefahren verwendet, die beim Einsatz des Gerätes auf­treten können. Diese Warnungen enthalten Signalworte, die auf den zu erwar­tenden Gefährdungsgrad aufmerksam machen sollen. Diese Signalworte und die zugehörigen Gefahren lauten wie folgt:
GEFAHR
Tod oder schwere Körperverletzung werden auf Grund einer unmittelbaren Gefahrensituation eintreten, wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen werden.
WARNUNG
Tod oder schwere Körperverletzung können auf Grund einer potentiellen Gefahrensituation eintreten, wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen werden.
VORSICHT
Körperverletzungen oder Sachschäden können auf Grund einer potentiellen Gefahrensituation eintreten, wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen werden. Kann auch verwendet werden, um vor leichtfertiger Vorgehensweise zu warnen.
2 Verwendungszweck
– Das Dräger Pac 3500/5500
dient zur Messung von CO-, H
2
S-
und O
2
-Konzentrationen in der Umgebungsluft und löst bei Überschreiten der voreingestellten Alarmschwellen Alarm aus.
3 Was ist was
Hinweis
Zusätzliche Information zum Einsatz des Gerätes.
1
Alarm-LED
2
Hupe
3
Konzentrationsdisplay
4 [OK]
Taste Ein/Aus/
Alarmquittierung
5 [+]
Taste Aus/Bump Test
6
Gaseintritt
7
Schraube
8
IR-Schnittstelle
9
Etikett
10
Clip
Pac 5500
D
Gas Monitor
Dräger Safety 23560 Lübeck Germany
I/II M1/1G
0158
Securite Intrinseque
Only as to intrinsic safety for use in haz loc, Class I & II, Div. 1, Groups A, B, C, D, E, F, & G TC T4 –30 °C < Ta < +55 °C Warning: Read manual for safety precautions. Do not change batteries in hazardous area.
CUS
Exia
Ex ia IIC T4
IECEx UL 05.0001
–30 °C < Ta < +55 °C
EEx ia I/IIC T4
DEMKO 05 ATEX 0430463
12
3
4
5
6
7
7
9
8
7
7
00333107.eps
10
10
5 Betrieb
4 Standardkonfiguration
1)
CO H2S O
2
Messbereich
0 bis 500 ppm 0 bis 100 ppm 0 bis 25 Vol.-%
Vibrationsalarm
Ja Ja Ja
Alarmschwelle A1
2)
30 ppm 5 ppm 19 Vol.-%
3)
quittierbar
Ja Ja Nein
selbsthaltend
Nein Nein Ja
Alarmschwelle A2
2)
60 ppm 10 ppm 23 Vol.-%
quittierbar
Nein Nein Nein
selbsthaltend
Ja Ja Ja
Frischluft-Kalibrierung
4)
Ein Ein Ein
Bump Test Mode
Aus Aus Aus
Betriebssignal
Aus Aus Aus
Gerät ausschalten
Immer Immer Immer
1) Bitte Sondereinstellungen auf Kundenwunsch beachten.
2) Länderspezifische Einstellungen beachten. Die Alarmschwellen müssen ggf. entsprechend nationalen Re­gelungen angepasst werden.
3) Bei O2 ist A1 die niederere Alarmschwelle, die Sauerstoffmangel anzeigt.
4) Der Benutzer kann nach Inbetriebnahme Frischluft-Kalibrierung wählen.
WARNUNG
Bei der Benutzung in explosionsgefährdeten Räumen darf das Gerät nur unter den in den Ex-Zulassungen beschriebenen Bedingungen eingesetzt werden. In sauerstoffangereicherter Atmosphäre ist die elektrische Betriebssicherheit (Ex-Schutz) nicht gewährleistet.
WARNUNG
Nach jedem Öffnen des Pac 3500/5500 muss ein Bump Test und/oder eine Kalibrierung durchgeführt werden. Dies beinhaltet jeden Batteriewechsel, sowie jeden Sensortausch im Pac 3500/5500. Bei Nichtbeachtung ist die Funktionsfähigkeit des Geräts nicht gewährleistet, und es kann zu Fehlmes­sungen kommen.
Verbleibende Betriebszeit des Geräts (gilt nur für Pac 3500)
– Nach Aktivierung die Restnutzungsdauer des Geräts durch Drücken von
[+]
bei ausgeschaltetem Gerät überprüfen. Die Restnutzungsdauer wird in Ta­gen angezeigt. Nach erneutem Drücken auf
[+]
wird "d" angezeigt.
Nach erneutem Drücken auf
[+]
wird das zu messende Gas angezeigt, z. B.
"750", "d", "CO".
Gerät erstmalig aktivieren
[+]
drücken und ca. 3 Sekunden gedrückt halten, während "3, 2, 1" auf dem Display angezeigt wird. Die Nutzungsdauer des Geräts beginnt ab diesem Moment. Das zu messende Gas wird angezeigt. Nach 10 Sekunde schaltet das Display ab bzw. bei erneutem Drücken auf
[+]
wird "d" angezeigt. Nach
10 Sekunden schaltet das Display ab bzw. nach erneutem Drücken auf
[+]
wird die Restnutzungsdauer in Tagen angezeigt. Nach 10 Sekunden schal­tet das Display ab.
5.1 Gerät einschalten
[OK]
-Taste drücken und halten. Das Display zählt rückwärts bis zur Start-
phase: "3, 2, 1".
– Das Gerät führt einen Selbsttest durch. – Die Softwareversion und der Gasname werden angezeigt. – Die Restnutzungsdauer wird in Tagen angezeigt, z. B. "750", "d" (nur bei
PAC 3500.)
– Die Alarmgrenzen A1 und A2 werden angezeigt. – Bei aktivierter Kalibrierintervall-Funktion wird der Zeitraum bis zur nächsten
Kalibrierung in Tagen angezeigt, z. B. erscheint im Display » CAL « und dann » 20 «.
– Bei aktivierter Bumptestintervall-Funktion wird der Zeitraum bis zum Ablauf
des Bumptest-Intervalls in Tagen angezeigt, z. B., » bt « und dann » 123 «.
– Die Dauer der ersten Aufwärmphase wird in Sekunden im Wechsel mit den
Buchstaben "SEC" angezeigt.
WARNUNG
Vor sicherheitsrelevanten Messungen die Justierung durch einen Bega­sungstest (Bump Test) überprüfen, ggf. justieren und alle Alarmelemente überprüfen. Falls nationale Regelungen vorliegen, muss der Begasungstest entsprechend diesen Regelungen durchgeführt werden. Eine fehlerhafte Justierung kann zu falschen Messergebnissen führen, deren Folgen schwere Gesundheitsschäden sein können.
Hinweis
Alle Segmente des Displays leuchten auf. Als nächstes werden hintereinan­der die LED, der Alarm und der Vibrationsalarm aktiviert. Diese vor Gebrauch überprüfen.
11
– Bei Inbetriebnahme kann eine Frischluft-Kalibrierung durchgeführt werden.
Nach Einstellung der Alarmgrenzwerte blinkt der Gaswert ca. 5 Sekunden auf. Während dieser Zeit
[OK]
drücken, um die Frischluft-Kalibrierung
durchzuführen. Wird während des Blinkens keine Taste oder
[+]
gedrückt, wird die Frischluft-Kalibrierung übersprungen und das Gerät schaltet auf Messbetrieb.
5.2 Vor Betreten des Arbeitsplatzes
– Vor der Arbeit inmitten oder in der Nähe von potenziellen Gasgefahren das
Gerät an der Kleidung befestigen.
– Nach Einschalten des Geräts wird normalerweise der aktuelle Messwert auf
dem Display angezeigt.
WARNUNG
Beim O2 Sensor: Nach einem erstmaligen Aktivieren erfolgt ein Einlaufen des Sensors für ca. 15 Minuten; bei allen weiteren Aktivierungen beträgt die Aufwärmphase ca. 1 Minute. Die angezeigte Konzentration blinkt und das
[!]
-Symbol leuchtet bis die Aufwärmphase beendet ist; ebenso bei der
zweiten Aufwärmphase.
WARNUNG
Bei CO und H2S beträgt die Aufwärmphase 15 Minuten nach der ersten Aktivierung des Geräts. Bei allen weiteren Aktivierungen sind diese Senso­ren direkt nach dem Aktivierungsvorgang einsatzbereit.
WARNUNG
Die Gaseintrittsöffnung ist mit einem Staub- und Wasserfilter versehen. Der Filter schützt den Sensor gegen Staub und Wasser. Den Filter nicht zerstö­ren. Verschmutzungen können die Eigenschaften des Staub- und Wasserfil­ters ändern. Beschädigten oder verstopften Filter sofort auswechseln. Überprüfen, dass die Gaseintrittsöffnung am Gerät nicht verdeckt ist und dass sich das Gerät in der Nähe der Einatemzone befindet.
WARNUNG
Wenn das Hinweis-Symbol
[!]
nach Anschalten des Geräts aufleuchtet, wird
die Durchführung eines Bumptests empfohlen.
5.3 Durchführung des Bump-Tests mit Gas
– Dräger Kalibrier-Gasflasche vorbereiten, dabei muss der Volumenstrom
0,5 l/min betragen und die Gaskonzentration höher als die zu prüfende Alarmschwellenkonzentration sein.
– Dräger Pac 3500/5500 einführen und die Prüfgasflasche an den am Kali-
brieradapter befindlichen (hintersten) Ansaugnippel oder die Dräger Bump Test Station anschließen.
[+]
-Taste dreimal innerhalb von 3 Sekunden drücken, um den Bump Test Mode aufzurufen. Ein doppelter Signalton ertönt. Das Display blinkt darauf­hin langsam und das
[!]
-Symbol wird angezeigt. – Ventil der Gasflasche öffnen, damit Gas über den Sensor strömt. – Wenn die Gaskonzentration die Alarmschwelle A1 oder A2 übersteigt, er-
folgt der entsprechende Alarm.
– Um den Bump Tests zu beenden,
[OK]
-Taste drücken. Das
[!]
-Symbol wird
vom Display entfernt und das Gerät kehrt in den Messbetrieb zurück.
– Wenn während des Bump Testes innerhalb 1 Minute kein Alarm erfolgt, wird
der Fehlalarm aktiviert, um einen Fehler anzuzeigen. Der Fehlerhinweis
[X]
blinkt, der Fehlercode 240 wird im Display angezeigt bis der Fehler bestätigt wird. Danach erfolgt anstatt des Messwertes die Anzeige "
– – –
" und das
Icon
[X]
wird im Display angezeigt. In diesem Fall Bump Test wiederholen
oder Gerät kalibrieren.
– Das Ergebnis des Bumptests (erfolgreich oder fehlgeschlagen) wird im
Eventlogger (siehe Kapitel 5.6) gespeichert.
– Der Bumptest kann auch vom Gerät automatisch ohne Drücken der
[OK]
­Taste beendet werden. Diese Funktion kann über die PC-Software Pac Vi­sion oder CC Vision (siehe Kapitel 5.7) aktiviert werden.
– Wenn der Begasungstest erfolgreich durchgeführt wurde, erscheint im Dis-
play " GO ".
– Wurde der Bump Test Mode irrtümlich bei aufleuchtendem Hinweis-Symbol
[!]
eingeschaltet,
[+]
drücken, um den Bump Test Mode zu beenden und auf
den Messbetrieb umzuschalten.
VORSICHT
Gesundheitsgefährdung! Prüfgas nicht einatmen. Gefahrenhinweise der entsprechenden Sicherheits-Datenblätter beachten.
12
5.4 Während des Betriebs
– Wenn der zulässige Messbereich überschritten wird oder eine negative
Nullpunktverschiebung auftritt, erscheint folgende Meldung im Display:
" " (zu hohe Konzentration) oder " " (Negativ-Drift). – Die Alarmanzeige erfolgt gemäß der Beschreibung in Kapitel 6. – Der fortlaufende Betrieb des Messgeräts wird durch ein akustisches im 60-
Sekunden-Takt ertönendes Betriebssignal angezeigt, sofern die entspre-
chende Konfiguration erfolgt ist (siehe Kapitel 4.)
5.5 Gerät ausschalten
– Beide Tasten ca. 2 Sekunden gedrückt halten, bis "3" im Display erscheint.
Beide Tasten gedrückt halten, bis das Ausschalten beendet ist. Das Aus-
schalten wird durch einen Signalton der Hupe bestätigt.
5.6 Eventlogger
– Dräger Pac 3500/5500 ist mit einem Event Logger ausgestattet. Der Event
Logger speichert 60 Ereignisse. Wenn das Ereignis Nummer 61 auftritt, wird
das älteste gespeicherte Ereignis überschrieben. – Zum Herunterladen der gespeicherten Daten wird das
Dräger Pac 3500/5500 über das Kommunikations-Modul oder das E-Cal
System mit einem PC verbunden. Die gespeicherten Daten können mit der
installierten Software Pac Vision oder CC-Vision heruntergeladen werden.
5.7 Kalibrierung und Konfiguration
– Für Nullstellen- und Empfindlichkeits-Kalibrierung oder individuelle Konfigu-
ration das Gerät über das Kommunikations-Modul oder das E-Cal-System
an einen PC anschließen. Kalibrierung und Konfiguration können mit instal-
lierter Software, Pac Vision oder CC Vision, durchgeführt werden. Ein Fäl-
ligkeitstermin für die Kalibrierung kann über die
Betriebszeit eingestellt werden (in Tagen). Gebrauchsanweisungen der ver-
wendeten Module und Software beachten.
5.8 Kalibrierintervalle
– Dräger empfiehlt eine Kalibrierung alle zwei Jahre. Jährliche oder
6-monatliche Kalibrierung, wenn sie aufgrund EN 60079-29-2, OSHA oder
anderen länder- bzw. firmenspezifischen Anforderungen erforderlich sind.
5.9 Einstellbarer Betriebszeit (in Tagen)
– Das Gerät ist mit einer Funktion zum Einstellen einer Betriebszeit ausgerüs-
tet. Mit dieser Funktion kann eine individuelle Betriebszeit eingestellt wer-
den, z. B. um ein "Kalibrierdatum", ein "Inspektionsdatum", ein
"Ausschaltdatum", einen "Betriebszeit-Alarm" usw. einzustellen.
– Zum Einstellen der Betriebszeit wird das Gerät über das Kommunikations-
Modul oder das E-Cal System mit einem PC verbunden. Die Einstellung wird mit der installierten Software Pac Vision oder CC Vision durchgeführt.
5.10 Informations-Display-Modus
– Im Messbetrieb werden bei einmaligem Drücken auf
[OK]
alle gespeicher­ten Fehlercodes angezeigt, bei zweimaligem Drücken alle gespeicherten Hinweiscodes; erneut
[OK]
drücken, um zum Hauptmenü zurückzukehren.
6 Alarme
6.1 Vor-/Hauptalarm Konzentrationen
– Der Alarm wird immer dann aktiviert, wenn die Alarmschwellen A1 oder A2
überschritten werden.
– Das Gerät ist mit einem Vibrationsalarm ausgestattet und vibriert parallel zu
diesen Alarmen.
– Bei A1 ertönt ein Einfachton und die Alarm-LED blinkt. – Bei A2 ertönt ein Doppelton und die Alarm-LED blinkt doppelt. – Im Display wird abwechselnd der Messwert und "A1" oder "A2" angezeigt. – Die Alarme können je nach Konfiguration (siehe Kapitel 11) quittiert bzw. ab-
geschaltet werden. "Quittierbar": Alarmton und Vibration können durch Drü­cken der
[OK]
.-Taste quittiert werden.
– "selbsthaltend": Der Alarm erlischt erst, wenn die Konzentration unter die
Alarmschwelle sinkt und die
[OK]
-Taste gedrückt wird.
– Ist der Alarm nicht selbsthaltend, so erlischt er, sobald die Alarmschwelle
unterschritten wird.
6.2 Batterie-Vor-/Haupt-Alarm
– Beim Batterie-Voralarm ertönt ein Einfachton, die Alarm-LED und das Icon
der Batterie " " blinken.
– Zum Quittieren des Voralarms
[OK]
-Taste drücken.Nach dem ersten Batte­rie-Voralarm beträgt die Lebensdauer der Batterie noch 1 Stunde bis 1 Wo­che je nach Temperatur:
> 10 °C = 1 Woche Laufzeit 0 °C bis 10 °C = 1 Tag Laufzeit < 0 °C = 2 Stunden Laufzeit
– Ist der Batterie-Hauptalarm aktiviert, ertönt der akustische Alarm in einem
Wiederholungsmuster aus zwei sich wiederholenden Tönen und die LED blinkt im gleichen Muster.
GEFAHR
Wird der Hauptalarm ausgelöst, sofort das Gebiet verlassen! Mögliche Lebensgefahr! Ein Hauptalarm ist selbsthaltend und nicht quittierbar.
13
– Der Batterie-Hauptalarm ist nicht quittierbar; das Gerät schaltet nach
ca. 1 Minute automatisch ab.
– Bei tiefentladener Batterie kann es zum Aktivieren der Alarm-LED durch die
eingebauten Sicherheitsfunktionen kommen.
7 Batteriewechsel
– Das Gerät enthält eine auswechselbare Lithium-Batterie. – Batterien sind Teil der Ex-Zulassung. – Nur die folgenden Typen dürfen verwendet werden:
Duracell 123 Photo, Lithium, 3 V Duracell 123 Ultra, Lithium, 3 V Energizer EL 123, Lithium, 3 V Energizer EL 123A, Lithium, 3 V Panasonic CR 123A, Lithium, 3 V
Varta Powerone CR 123A, Lithium, 3 V – Gerät ausschalten. – Die 4 Schrauben des hinteren Gehäuseteils lösen. – Den vorderen Gehäuseteil öffnen und verbrauchte Batterie entfernen. – Neue Batterie einsetzen, dabei die angegebene Polarität (+/–) beachten. – Vorderen Gehäuseteil auf das Gerät setzen und die 4 Schrauben des hinte-
ren Gehäuseteils wieder festziehen. – Nach dem Batteriewechsel benötigt der Sensor eine Aufwärmphase von ca.
15 Minuten. Die angezeigte Konzentration blinkt, bis die Aufwärmphase be-
endet ist.
WARNUNG
Explosionsgefahr! Austausch der Batterien nicht in explosionsgefährdeten Bereichen. Das Ersetzen von Bauteilen kann die Eigensicherheit des Geräts beeinträchtigen. Um zu vermeiden, dass sich entflammbare oder brennbare Atmosphären entzünden und um die Eigensicherheit des Geräts nicht zu beeinträchtigen, müssen die nachfolgenden Wartungsanweisungen gründlich gelesen, ver­standen und befolgt werden. Beim Wechseln der Batterie darauf achten, dass keine Bauteile beschädigt oder kurzgeschlossen werden. Zum Entfernen der Batterie keine spitzen Gegenstände verwenden.
7.1 Umgang mit verbrauchten Batterien
Betriebszeit-Alarm (gilt nur für Pac 3500)
– Vor Ablauf der Betriebszeit des Geräts beginnt eine Warnperiode. Während
dieser Periode blinkt direkt nach Einschalten des Geräts die Restnutzungs­dauer auf, z. B. "30" / "d".
– Zum Quittieren dieses Hinweises
[OK]
drücken. Danach lässt sich das Ge-
rät wie gewohnt verwenden.
– Nach Ablauf der Betriebszeit wird abwechselnd der nicht quittierbare Text
"0" / "d" auf dem Display angezeigt. Das Dräger Pac 3500 ist nun nicht mehr für Messungen zu verwenden und kann zum Recycling oder zur Entsorgung an Dräger zurückgeschickt werden.
7.2 Gerät-Alarm
– Der Alarm und die LED werden periodisch drei Mal aktiviert. – Das
[X]
-Symbol blinkt und ein dreistelliger Fehlercode wird auf dem Display
angezeigt.
– Wenn auf dem Display ein Fehler erscheint, siehe Kapitel 9 und ggf. an Drä-
ger wenden.
8 Sensor austauschen
WARNUNG
Explosionsgefahr! Verbrauchte Batterien nicht ins Feuer werfen und nicht gewaltsam öffnen. Entsorgung der Batterien entsprechend der nationalen Regelungen. Altbatterien können zur Entsorgung an Dräger zurückgeschickt werden.
WARNUNG
Explosionsgefahr! Sensor nicht in explosionsgefährdeten Bereichen austau­schen. Das Ersetzen von Bauteilen kann die Eigensicherheit des Geräts beeinträchtigen. Um zu vermeiden, dass sich entflammbare oder brennbare Atmosphären entzünden und um die Eigensicherheit des Geräts nicht zu beeinträchtigen, müssen die nachfolgenden Wartungsanweisungen gründlich gelesen, ver­standen und befolgt werden. Beim Austauschen des Sensors darauf achten, dass keine Bauteile beschä­digt oder kurzgeschlossen werden. Zum Entfernen des Sensors keine spit­zen Gegenstände verwenden.
Hinweis
Sensor auswechseln, wenn das Gerät nicht mehr kalibriert werden kann!
Hinweis
Ausschließlich den DrägerSensor XXS vom selben Gastyp verwenden!
14
– Gerät ausschalten. – Die vier Schrauben aus dem Hintergehäuse herausdrehen. – Das Frontgehäuse öffnen und die Batterie herausnehmen. – Den Sensor herausnehmen. – Den neuen Sensor einsetzen. – Die Batterie entsprechend der angegebenen Polarität (+/–) einlegen. – Das Frontgehäuse wieder auflegen und durch Festziehen der 4 Schrauben
am Hintergehäuse befestigen.
– Nach dem Einlegen der Batterie ist eine Aufwärmphase von ca. 15 Minuten
erforderlich.
– Bis die Aufwärmphase beendet ist, wird ein Countdown in Sekunden ange-
zeigt.
– Nach dem Sensorwechsel und dem Ende der Aufwärmphase muss das Ge-
rät kalibriert werden.
9 Störung, Ursache und Abhilfe
Fehler­code
Ursache Abhilfen
010 X-dock Test "Alarmelemente
Horn" fehlgeschlagen
Ggf. Reparatur durchführen und erneut mit X-dock testen
011 X-dock Test "Alarmelemente
LED" fehlgeschlagen
Ggf. Reparatur durchführen und erneut mit X-dock testen
012 X-dock Test "Alarmelemente
Motor" fehlgeschlagen
Ggf. Reparatur durchführen und erneut mit X-dock testen
013 X-dock Test
"Visuelle Inspektion" fehlgeschlagen
Ggf. Reparatur durchführen und erneut mit X-dock testen
014 Gerät wurde von X-dock
gesperrt
Sperrung durch X-dock
aufheben 100 Flash / EEprom Schreibfehler Service kontaktieren 104 falsche Flash-Prüfsumme Service kontaktieren 105 beschädigter oder fehlender
O2 Sensor
O2 Sensor ersetzen
106 die letzten Einstellungen
wiederhergestellt
Einstellungen prüfen und Gerät
neu kalibrieren 107 Selbsttest fehlerhaft Service kontaktieren 108 Gerätekonfiguration nicht
aktuell
Mit aktueller Dräger CC-Vision
neu konfigurieren 109 Konfiguration fehlerhaft Gerät erneut konfigurieren
10 Staub- und Wasserfilter austauschen
161 Eingestellte Betriebszeit des
Geräts abgelaufen
Betriebszeit des Geräts neu einstellen
210 Nullpunkt- /
Frischluftkalibrierung fehlgeschlagen
Nullpunkt- / Frischluftkalibrierung durchführen
220 Empfindlichkeitskalibrierung
fehlgeschlagen
Empfindlichkeitskalibrierung
durchführen 221 Kalibrierintervall abgelaufen Kalibrierung durchführen 240 Begasungstest fehlgeschlagen Begasungstest oder
Kalibrierung durchführen 241 Begasungstest-Intervall abge-
laufen
Begasungstest oder
Kalibrierung durchführen
Warnungs­code
Ursache Abhilfen
160 Datum und Uhrzeit werden
nach einer Software­Aktualisierung oder Batteriewechsel eingestellt
Datum und Uhrzeit mit Dräger CC-Vision einstellen.
162 Eingestellte Betriebszeit des
Geräts fast abgelaufen
Betriebszeit des Geräts neu
einstellen 222 Kalibrierintervall abgelaufen Kalibrierung durchführen 242 Begasungstest-Intervall
abgelaufen
Begasungstest oder
Kalibrierung durchführen
00433107.eps
Dräger
Pac 7000
15
11 Technische Daten
Umweltbedingungen
Während des Betriebs
–30 bis 50 °C / –22 bis 122 °F 700 bis 1300 hPa 10 bis 90% relative Feuchtigkeit
Lagerbedingungen 0 bis 40 °C / 32 bis 104 °F
30 bis 80 % relative Feuchtigkeit
Schutzart: IP 68
Pac 3500 Lebenszeit
2 Jahre (normal bei 25 °C)
Pac 5500 Lebenszeit
unbegrenzt
Batterielebenszeit (bei 25
o
C)
8 Stunden Betrieb pro Tag, 1 Minute Alarm pro Tag: CO, H
2
S: > 2 Jahre normal
O
2
: > 12 Monate normal
Alarmlautstärke normal 90 dB (A) bei einem Abstand von 30 cm
Abmessungen 64 x 84 x 20 (Batteriefach 25) mm
Gewicht 106 g
Zulassungen (siehe “Notes on Approval” auf Seite 195)
12 Sensordaten
_____________ Herstellungsdatum: siehe Etikett auf dem Hintergehäuse.
13 Zubehör
CO H2S O
2
Vergleichspräzision
Nullpunkt:
±2 ppm
±0.1 ppm
±0.2 Vol.-%
Empfindlichkeit:
±2 %
des Messwerts
±5 %
des Messwerts
±1 %
des Messwerts
Langfristige Drift (20 °C)
Nullpunkt:
±2 ppm/a
±0.2 ppm/a
±0.5
Vol.-%/a
Empfindlichkeit:
±1 %
des Messwerts /
Monat
±1 %
des Messwerts /
Monat
±1 %
des Messwerts /
Monat
Die Querempfindlichkeiten des Sensors sind zu beachten (siehe Sensor-DatenblattDrägerSensor- und Gasmessgeräte-Handbuch unter www.draeger.com/sensorhandbook).
Beschreibung Bestellnr.
Kommunikations-Modul, komplett mit USB-Kabel und Pac Vision Software
83 18 587
Kalibrieradapter 83 18 588 Lithiumbatterie 45 43 808 Staub- und Wasserfilter 45 43 836 Tragekoffer aus Leder 45 43 822 Bump-Test-Station, komplett mit Prüfgasflasche 58 L
(Gastyp gemäß Kundenwunsch)
83 18 586
Dräger X-dock 5300 Pac 83 21 881
16
1 Pour votre sécurité
Suivre strictement les instructions d'utilisation
Toute manipulation de l'appareil suppose la connaissance et l'observation exactes de ce manuel d'utilisation. L'appareil ne doit être utilisé que confor­mément à son domaine d'application.
Utilisation dans les environnements présentant un risque d'explosion
Les appareils ou composants pour une utilisation dans des zones présentant un risque d'explosion qui ont été testées et approuvées conformément aux directives nationales, européennes ou internationales sur la protection contre les explosions ne peuvent être utilisés que dans les conditions explicitement spécifiées dans l'homologation et en prenant en compte les réglementations juridiques pertinentes. Ne modifier en aucun cas l'équipement et ses modules. L'utilisation de pièces défectueuses ou incomplètes est interdit. Les réglementations appropriées doivent être respectées en toutes circonstances lorsque vous effectuez des réparations sur ces appareils ou composants. La substitution de composants peut compromettre la sécurité intrinsèque. Seul le personnel du service après-vente est autorisé à effectuer des répara­tions sur l'appareil conformément à la procédure de Dräger Service.
Icônes de sécurité utilisées dans ce manuel
Lors de la lecture de ce manuel, vous rencontrerez une série d'avertisse­ments concernant les risques et dangers auxquels vous pourrez être confron­tés lors de l'utilisation de l'appareil. Ces avertissements contiennent des mots « signaux » qui vous alertent du degré de risque que vous pourriez rencontrer. Ces mots « signaux » et les risques qu'ils décrivent sont les suivants :
DANGER
Indique une situation de danger imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou de graves blessures.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évi­tée, pourrait avoir pour résultat une blessure physique à votre personne ou des dégâts au produit. Peut également être utilisé pour donner une alerte concernant des pra­tiques non sûres.
2 Domaine d'application
– Le Dräger Pac 3500/5500 mesure
les concentrations de CO, H
2
S et O2 dans l'air ambiant et déclenche des alarmes pour des seuils préréglés.
3 Légende
4 Configuration standard
*)
Remarque
Informations supplémentaires relatives à l'utilisation du dispositif.
1
Alarme visuelle (LED)
2
Alarme sonore (BIP)
3
Affichage de la concentration
4
Touche
[OK]
- Marche / Arrêt /
Acquittement de l'alarme
5
Touche
[+]
Arrêt / Test fonction-
nel au gaz (Bump Test)
6
Entrée du gaz
7
Vis
8
Interface IR
9
Étiquette
10
Pince
*) Tenir compte des réglages spéciaux spécifiques au client.
CO H2S O
2
Plage de mesure
0 à 500 ppm 0 à 100 ppm 0 à 25 vol.-%
Alarme par vibration
Oui Oui Oui
Pac 5500
D
Gas Monitor
Dräger Safety 23560 Lübeck Germany
I/II M1/1G
0158
Securite Intrinseque
Only as to intrinsic safety for use in haz loc, Class I & II, Div. 1, Groups A, B, C, D, E, F, & G TC T4 –30 °C < Ta < +55 °C Warning: Read manual for safety precautions. Do not change batteries in hazardous area.
CUS
Exia
Ex ia IIC T4
IECEx UL 05.0001
–30 °C < Ta < +55 °C
EEx ia I/IIC T4
DEMKO 05 ATEX 0430463
12
3
4
5
6
7
7
9
8
7
7
00333107.eps
10
17
5 Fonctionnement
Seuil d'alarme A1
1)
30 ppm 5 ppm 19 vol.-%
2)
Acquittement
Oui Oui Non
Auto-maintien de l’alarme
Non Non Oui
Seuil d'alarme A2
1)
60 ppm 10 ppm 23 vol.-%
Acquittement
Non Non Non
Auto-maintien de l’alarme
Oui Oui Oui Étalonnage de l'air frais3)Marche Marche Marche Mode Test au gaz
Désactivé Désactivé Désactivé
Bip de bon fonctionne­ment
Désactivé Désactivé Désactivé
Arrêt de l'appareil
Toujours Toujours Toujours
1) Respecter les réglages nationaux en vigueur. Les seuils d'alarme doivent être adaptés en fonction des règle­ments nationaux.
2) Pour l'O21 , A1 est le seuil d'alarme bas utilisé pour signaler un manque d'oxygène.
3) L'utilisateur peut choisir d'étalonner l'air frais après la mise en marche.
AVERTISSEMENT
L'appareil ne peut être utilisé que dans des zones présentant des risques d'explosions qui sont explicitement décrites dans l'homologation Ex fournie avec cet appareil. La sécurité concernant les manoeuvres électriques (protection contre les explosions) n'est pas garantie dans une atmosphère enrichie en oxygène.
AVERTISSEMENT
Après chaque ouverture du Pac 3500/5500, effectuer un test au gaz et / ou un calibrage. Cela vaut aussi pour tout changement de pile ou de capteur dans le Pac 3500/5500. En cas de non-respect, le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti et des des erreurs de mesure peuvent se produire.
AVERTISSEMENT
Avant toute mesure de sécurité, contrôler l'ajustage par un test au gaz (Bump Test), le cas échéant, ajuster et vérifier tous les éléments d'alarme. Si des réglementations nationales existent, le test au gaz doit être effectué conformément à ces réglementations. Un ajustage défectueux peut amener des résultats de mesure incorrects dont les conséquences peuvent être de graves problèmes de santé.
CO H2S O
2
Durée de vie restante de l'appareil (concerne uniquement le Pac 3500)
– Une fois que celui-ci est activé, vérifiez la durée de vie restante en appuyant
sur
[+]
lorsque l'appareil est éteint. La durée de vie restante sera affichée en jours (« d »). Une nouvelle pression sur
[+]
permettra d'afficher « d ».
Après une nouvelle pression sur
[+]
le gaz à mesurer sera affiché, par
exemple « 750 », « d », « CO ».
Activation d'un nouvel appareil
– Appuyer et maintenir
[+]
enfoncé pendant environ 3 secondes tandis que « 3, 2, 1 » apparaissent sur l'écran. La durée limite de l'appareil vient de dé­marrer. Le gaz à mesurer sera affiché. Après 10 secondes, l'écran s'éteindra ou si vous appuyez à nouveau sur
[+]
, « d » sera affiché. Après 10 secondes,
l'écran s'éteindra ou si vous appuyez à nouveau sur
[+]
la durée de vie res-
tante en jours sera affichée. Après 10 secondes, l'écran s'éteindra.
5.1 Mise en marche de l'appareil
– Maintenez la touche
[OK]
enfoncée. L'affichage décompte jusqu'au démar-
rage : « 3, 2, 1 ».
– L'appareil effectue un auto-test. – La version du soft logiciel et le nom du gaz s'affichent. – Le nombre de jours de fonctionnement restant est affiché, par exemple « 750
», « d » (concerne uniquement le Pac 3500).
– Les seuils d'alarme A1 et A2 s'affichent. – Si la fonction d'intervalle d'étalonnage est activée, le nombre de jours res-
tants jusqu'au prochain étalonnage est affiché, par exemple « CAL » puis « 20 » s'affichent.
– Si la fonction d'intervalle de test au gaz est activée, le temps restant jusqu'à
l'intervalle de test au gaz (« bt ») s'écoule et est affiché en jours, par exemple « bt » puis « 123 ».
– La première période de stabilisation en secondes est affichée en alternance
avec les lettres « SEC ».
– Un étalonnage à l'air frais peut être réalisé au démarrage. La valeur de gaz
va clignoter pendant environ 5 secondes après indication des seuils d’alarme. Appuyez sur
[OK]
pendant cette période pour réaliser l'étalonnage
à l'air frais. Si vous n'appuyez pas sur une touche ou sur
[+]
pendant la pé­riode de clignotement alors l'étalonnage à l'air frais est abandonné et l'appa­reil passe en mode mesure.
Remarque
Tous les segments de l'afficheur sont allumés. La LED, l'alarme sonore et l'alarme par vibration sont ensuite activées successivement. Vérifiez ces points avant chaque utilisation.
18
5.2 Avant d'accéder au poste de travail
– Utilisez la pince pour attacher l'appareil aux vêtements avant de pénétrer ou
de s'approcher d'une zone à risque.
– La valeur mesurée réelle apparaît normalement sur l'afficheur après la mise
sous tension de l'appareil.
5.3 Réalisation d'un test fonctionnel au gaz (Bump Test)
– Préparez une bouteille de gaz étalon Dräger à un débit de 0,5 l/min. et une
concentration de gaz supérieure au seuil d'alarme à tester.
– Insérez le Dräger Pac 3500/5500 et raccordez la bouteille de gaz étalon au
raccord de l'arrivée (situé à l'arrière) sur l'adaptateur d'étalonnage ou à la sta­tion Dräger de test fonctionnel.
AVERTISSEMENT
Pour le capteur d'O2: la première activation est suivie d'une période de sta­bilisation du capteur de 15 minutes maximum ; pour toutes les activations supplémentaires, le temps de stabilisation est d'environ 1 minute. La valeur du gaz clignote et l'icône
[!]
reste allumée jusqu'à ce que le temps de stabi­lisation soit passé et jusqu’à ce que le second temps de stabilisation soit passé.
AVERTISSEMENT
Le CO et l’H2S ont une période stabilisation de 15 minutes après la pre­mière activation de l'appareil. Pour toutes les activations supplémentaires, ces capteurs seront prêts immédiatement après la séquence de démarrage.
AVERTISSEMENT
L'entrée du gaz est dotée d'un filtre eau et poussières. Ce filtre protège le capteur des poussières et de l'eau. Ne pas abîmer le filtre. Des encrasse­ments peuvent modifier les propriétés des filtres à poussière et à eau. Rem­placer immédiatement un filtre endommagé ou bouché. Assurez-vous que l'entrée de gaz n'est pas couverte et que l'appareil se trouve à proximité de votre zone de respiration. Dans le cas contraire, l'appareil ne fonctionnera pas correctement.
AVERTISSEMENT
Si l'indicateur d'alerte
[!]
s'allume après avoir allumé l'appareil, il est alors
recommandé de réaliser un test fonctionnel.
ATTENTION
Dangereux pour la santé ! Le gaz de test ne doit pas être inhalé. Respectez les avertissements sur les risques décrits dans la notice de sécurité correspondante.
– Appuyer trois fois sur la touche
[+]
en moins de 3 secondes pour activer ma-
nuellement le mode de test fonctionnel. Un double signal sonore rapide re­tentit. L'écran commence à clignoter doucement et l'icône [!] apparaît.
– Ouvrez la valve du régulateur pour laisser passer le gaz sur le capteur. – Si la concentration de gaz est supérieure aux seuils A1 ou A2, l'alarme cor-
respondante sera déclenchée.
– Pour mettre fin au test fonctionnel, appuyer sur la touche
[OK]
. L'indicateur
d'alerte
[!]
disparaît de l'afficheur et l'appareil revient en mode mesure.
– Si aucune alarme ne se déclenche pendant une minute en mode test fonc-
tionnel, l'alarme de défaut est alors activée pour afficher un défaut.
L'indica-
teur de défaut
[X]
clignote, le code d'erreur 240 est affiché à l'écran après
validation de l'erreur. Puis, au lieu de la valeur mesurée, "
– – –
" apparaît et
l'icône
[X]
s'affiche à l'écran.
Le test fonctionnel peut alors être répété ou
l'instrument peut être étalonné.
– Le résultat du test fonctionnel (réussi ou échoué) est enregistré dans l'enre-
gistreur de données (voir section 5.6).
– Le test fonctionnel peut également être terminé automatiquement par l'appa-
reil sans appuyer sur le bouton « OK ». Cette fonction peut être activée à l'aide du logiciel PC CC Vision (voir section 5.7).
Lorsque le test au gaz a été effectué correctement, l'écran affiche " GO ".
– Si le mode test fonctionnel a été activé par erreur alors que l'indicateur
d'alerte
[!]
est allumé, appuyez alors sur
[+]
pour annuler le mode de test
fonctionnel et pour commuter en mode mesure.
5.4 En service
– Les indications suivantes s'affichent si la plage de mesure autorisée est dé-
passée ou s'il se produit une dérive négative : « » (concentration trop
élevée) ou « » (dérive négative). – Les alarmes s'affichent comme décrit dans la section 6. – Le fonctionnement continu de l'appareil est indiqué par le signal d'activité, un
bip sonore toutes les 60 secondes, s'il est activé (voir section 4).
5.5 Arrêt de l'appareil
– Appuyez simultanément sur les deux touches pendant 2 secondes environ
jusqu'à ce que « 3 » s'affiche. Continuez de maintenir les touches enfoncées
jusqu'à ce que le décompte soit terminé. L’ arrêt est confirmée par un signal
sonore.
19
5.6 Enregistreur des évènements
– Le Dräger Pac 3500/5500 est équipé d'un enregistreur d’ évènements. Cet
enregistreur peut enregistrer 60 évènements. L'évènement n° 61 sera enre­gistré et écrasera l‘évènement le plus ancien sauvegardé par l'enregistreur.
– Pour télécharger les évènements enregistrées, raccordez le
Dräger Pac 3500/5500 à un PC par le biais du module de communication ou du système E-Cal. Les évènements enregistrées peuvent être téléchargées avec le logiciel CC Vision.
5.7 Étalonnage et configuration
– Pour l'étalonnage du point zéro et de la sensibilité ou la configuration person-
nalisée, raccorder l'appareil à un PC par le biais du module de communica­tion ou du système E-Cal. L'étalonnage et la configuration sont réalisés avec le logiciel CC Vision. L'horloge d'opération permet de définir une date d'éta­lonnage (en jours). Respecter les notices d'utilisation des modules et des lo­giciels utilisés.
5.8 Intervalles d'étalonnage
– Dräger recommande d'effectuer des inspections tous les deux ans. Des éta-
lonnages annuels ou tous les six mois peuvent être effectués si cela est de­mandé conformément à la norme EN 60079-29-2, à l'OSHA ou à tout autre exigence spécifique d'un pays ou d'une entreprise.
5.9 Horocompteur d'utilisation réglable (en jours)
– Cet appareil dispose d'une fonction permettant de régler le temps de fonc-
tionnement. L'horocompteur permet de régler un temps de fonctionnement individuel, par exemple pour définir une « date d'étalonnage », une « date d'inspection », une « date d'arrêt », etc.
– Pour régler le temps de fonctionnement, raccordez l'appareil à un PC par le
biais du module de communication ou du système E-Cal. Le réglage s'effec­tue avec le logiciel CC Vision.
5.10 Mode d'affichage des informations
– En mode de mesure, appuyez une seule fois sur
[OK]
, pour afficher les codes d'erreur enregistrés, deux fois si vous voulez afficher les codes d'alerte enregistrés, appuyez
[OK]
à nouveau sur pour retourner à l'écran
principal.
6 Alarmes
6.1 Pré-alarme et alarme principale de concentration
– Les alarmes visuelle et sonore se déclenchent en cas de dépassement des
seuils A1 ou A2. L'appareil dispose d'une alarme par vibration. Il vibre simul-
tanément lorsque ces alarmes sont déclenchées. – Pendant une alarme A1, la LED clignote et le signal sonore d'alarme retentit. – Pendant une alarme A2, la LED et le signal sonore d'alarme se répètent à
deux reprises. – L'affichage alterne entre la valeur mesurée et « A1 » ou « A2 ». – Les alarmes peuvent être acquittées ou coupées, suivant la configuration sé-
lectionnée section 4« Acquittable » : le signal sonore et la LED d'alarme
peuvent être arrêtés en appuyant sur la touche
[OK]
pour confirmer l'alarme.
– « Auto-maintien » : l'alarme ne s'arrête que lorsque la concentration est re-
devenue inférieure au seuil d'alarme et après avoir appuyé sur la
touche
[OK]
.
– Si l'alarme n'est pas auto-maintenue, elle sera désactivée dès que la
concentration sera redevenue inférieure au seuil d'alarme.
6.2 Pré-alarme et alarme principale de pile
– Lorsque la pré-alarme de pile est activée, le signal sonore de l'alarme reten-
tit, la LED clignote et le symbole de pile épuisée clignote. – Appuyez sur la touche
[OK]
pour acquitter la pré-alarme.
– Après la première pré-alarme de la pile, la pile va durer de une heure à une
semaine en fonction de la température :
> 10 °C = 1 semaine de fonctionnement 0 °C à 10 °C = 1 jour de fonctionnement < 0 °C = 2 heures de fonctionnement
– Lorsque l'alarme principale de pile est activée, le signal sonore de l'alarme
retentit à 2 reprises et la LED clignote au même rythme. – L'alarme principale de pile ne peut pas être acquittée ; l'appareil s'éteint au-
tomatiquement après une minute environ. – Lorsque la pile est presque entièrement épuisée, le contrôleur de tension in-
terne peut activer les LED.
DANGER
Si l'alarme principale se déclenche, quittez immédiatement la zone, parce qu'il pourrait y avoir un danger de mort. Une alarme principale se déclenche automatiquement et ne peut pas être acquittée ou annulée.
20
7 Remplacement de la pile
– L'appareil est équipé d'une pile au lithium remplaçable. – La pile fait partie intégrante de l'homologation Ex. – Il faut exclusivement utiliser les modèles de pile suivants :
Duracell 123 Photo, Lithium, 3 V Duracell 123 Ultra, Lithium, 3 V Energizer EL 123, Lithium, 3 V Energizer EL 123A, Lithium, 3 V Panasonic CR 123A, Lithium, 3 V
Varta Powerone CR 123A, Lithium, 3 V – Éteindre l'appareil. – Dévisser les 4 vis de l'arrière du boîtier. – Ouvrir l'avant du boîtier et retirer la pile usagée. – Insérez la pile neuve en respectant la polarité (+/–). – Remettre la face avant en place et la fixer en serrant les 4 vis sur la face ar-
rière. – La mise en place de la pile est suivie d'une période de stabilisation du cap-
teur d'environ 15 minutes. La concentration affichée clignote jusqu'à ce que
la phase de stabilisation soit terminée.
7.1 Manipulation des piles usagées
Alarme de durée limite d’utilisation (concerne uniquement le Pac
3500)
– Avant la fin de la durée de vie de l'appareil, une période d'avertissement
commence. Pendant cette période, la durée de vie restante clignote après la
mise sous tension de l'appareil, par exemple « 30 » / « d ».
AVERTISSEMENT
Danger d'explosion ! Ne pas remplacer la pile dans des zones présentant un risque d'explosion. La substitution de composants peut compromettre la sécurité intrinsèque. Pour empêcher la mise à feu d’atmosphères inflam­mables et pour éviter de compromettre la sécurité intrinsèque de l’équipe­ment, veuillez lire, assimiler et respecter les procédures de maintenance ci­dessous. Quand vous changez la pile, veillez à ne pas endommager ou mettre en court-circuit des composants et n’utilisez pas d’outils tranchants pour extraire la pile.
AVERTISSEMENT
Danger d'explosion ! Ne pas jeter les piles usagées dans le feu ou essayer de les ouvrir par la force. Mise au rebut des piles conformément aux dispositions légales locales. Les piles usagées peuvent être retournées à Dräger Safety pour être mises au rebut.
– Appuyer sur
[OK]
pour valider ce message. Vous pouvez ensuite continuer
à utiliser l'appareil.
– Lorsque la durée d’utilisation est dépassée, le texte « 0 » / « d » s'affiche
alternativement et ne peut pas être acquitté. Le Dräger Pac 3500 n'effectuera plus de mesures et peut être renvoyé à Dräger pour être recyclé ou mis au rebut.
7.2 Alarme de l'appareil
– L'alarme et la LED seront activées périodiquement à 3 reprises. – L'icône
[X]
clignote, un code d'erreur à trois chiffres va s'afficher sur l'écran.
– Si une erreur apparaît sur l'écran voir la section 9 et si nécessaire, veuillez
contacter Dräger.
8 Remplacement du capteur
– Éteindre l'appareil. – Dévisser les 4 vis de l'arrière du boîtier. – Ouvrir le boîtier sur le devant et retirer la pile. – Retirer le capteur. – Insérer le nouveau capteur. – Insérer la pile en respectant la polarité spécifiée (+/–). – Remettre la face avant en place et la fixer en serrant les 4 vis sur la face ar-
rière.
– La mise en place de la nouvelle pile est suivie d'une période de stabilisation
du capteur d'environ 15 minutes.
– Un compte à rebours en secondes s'affiche jusqu'à l'écoulement de la pé-
riode de stabilisation.
– Après le remplacement du capteur et la fin de la période de stabilisation, l'ap-
pareil doit être étalonné (voir chapitre).
AVERTISSEMENT
Danger d'explosion! Ne pas remplacer le capteur dans les zones pré­sentant des risques d'explosion! La substitution de composants peut compromettre la sécurité intrinsèque. Pour empêcher la mise à feu d’atmosphères inflammables et pour éviter de compromettre la sécurité intrinsèque de l’équipement, veuillez lire, assimiler et respecter les procédures de maintenance ci-dessous. Lorsque vous changez les capteurs, veillez à ne pas endommager ni mettre en court-circuit des composants et n’utilisez pas d’outils tran­chants pour extraire les capteurs.
Remarque
Remplacer le capteur lorsque l'appareil ne peut plus être étalonné !
Remarque
Utiliser uniquement le DrägerSensor XXS prévu pour le même type de gaz !
21
9 Dépannage des avertissements/erreurs
Code d'erre ur
Cause Remède
010 Test X-dock "Elément d'alarme
sirène" échoué
Le cas échéant, effectuer la réparation et tester de nouveau avec X-dock
011 Test X-dock "Elément d'alarme
DEL" échoué
Le cas échéant, effectuer la réparation et tester de nouveau avec X-dock
012 Test X-dock "Elément d'alarme
moteur" échoué
Le cas échéant, effectuer la réparation et tester de nouveau avec X-dock
013 Contrôle des paramètres échoué Corriger les paramètres et
renouveler le test à l'aide du logiciel X-dock.
014 L'appareil a été bloqué par X-
dock
Supprimer le blocage par X-dock
100 Erreur d'écriture Flash / EEprom Contacter le S.A.V. 104 Somme de contrôle Flash
incorrecte
Contacter le S.A.V.
105 Capteur d'O2 endommagé ou
manquant
Remplacer le capteur d'O
2
106 Derniers réglages restaurés Contrôler les réglages et
recalibrer l'appareil 107 Auto-test incorrect Contacter le S.A.V. 108 Configuration de l'appareil non
actuelle
Reconfigurer avec le Dräger CC-
Vision actuel 109 Configuration défectueuse Reconfigurer l'appareil 161 Durée de fonctionnement réglée
de l'appareil écoulée
Régler de nouveau la durée de
fonctionnement de l'appareil 210 Calibrage du point nul/de l'air
frais échoué
Effectuer le calibrage du point
nul/de l'air frais 220 Calibrage de la sensibilité
échoué
Effectuer le calibrage de la
sensibilité 221 Intervalle de calibrage expiré Effectuer le calibrage 240 Test de gazage échoué Effectuer le test de gazage ou le
calibrage 241 Intervalle du test de gazage
expiré
Effectuer le test de gazage ou le
calibrage
10 Changement des filtres eau et poussières
Code d'avert issem ent
Cause Remède
160 La date et l'heure sont réglées
après la mise à jour du logiciel ou le remplacement de la batterie.
Régler la date et l'heure avec Drä­ger CC-Vision.
162 Durée de fonctionnement réglée
de l'appareil presque écoulée
Régler de nouveau la durée de
fonctionnement de l'appareil 222 Intervalle de calibrage expiré Effectuer le calibrage 242 Intervalle du test de gazage
expiré
Effectuer le test de gazage ou le
calibrage
00433107.eps
Dräger
Pac 7000
22
11 Caractéristiques techniques
Conditions ambiantes En opération –30 à 50 °C / –22 à 122 °F
700 à 1300 hPa 10 à 90% d'humidité relative
Conditions de stockage recommandées
0 à 40 °C / 32 à 104 °F
30 à 80% d'humidité relative Indice de protection IP 68 Pac 3500
Durées de fonctionnement
2 ans (normal à 25 °C)
Pac 5500 Durées de fonctionnement
Illimité
Autonomie des piles (nor-
mal à 25 °C)
8 heures d'utilisation par jour,
1 minute d'alarme par jour :
CO, H
2
S: > 2 ans
O
2
: > 12 mois Puissance de l'alarme 90 dB (A) à une distance de 30 cm (11,8 in. ) Dimensions 64 x 84 x 20 (compartiment pile 25) mm
2,5 x 3.3 x 0,8 (compartiment pile 1) in. Poids 106 g (3.8 oz.) Homologations (cf. “Notes on Approval” à la page 195)
12 Caractéristiques du capteur
_____________ Date de production : voir l'étiquette au dos de l'appareil.
13 Accessoires
CO H2S O
2
Reproductibilité
Point zéro :
±2 ppm
±0.1 ppm
±0.2 vol.-%
Sensibilité :
±2 % de la
valeur mesurée
±5 % de la
valeur mesurée
±1 % de la
valeur mesurée
Dérive à long-terme (20 oC)
Point zéro :
±2 ppm/a
±0.2 ppm/a
±0.5 vol.-%/a
Sensibilité :
±1 % de la
valeur mesurée /
mois
±1 % de la
valeur mesurée /
mois
±1 % de la
valeur mesurée /
mois
Il faut tenir compte de la sensibilité du capteur aux interférences (voir le manuel du DrägerSensor et des appareils de mesure de gaz sur www.draeger.com/sensorhandbook).
Désignation Code de
commande
Module de communication, complet avec câble USB 83 18 587
Adaptateur d'étalonnage 83 18 588
Pile au lithium 45 43 808 Filtres eau et poussières 45 43 836 Étui en cuir 45 43 822 Station de test au gaz (Bump Test),
complète avec bouteille de gaz étalon de 58 L (type de gaz selon demande du client)
83 18 586
Dräger X-dock 5300 Pac 83 21 881
23
1 Para su seguridad
Respete rigurosamente las instrucciones de uso.
El uso del dispositivo requiere la plena comprensión y estricta observación de las instrucciones. Este dispositivo sólo debe utilizarse para el fin especificado en las instrucciones.
Uso en zonas con peligro de explosión
Los dispositivos o componentes diseñados para ser utilizados en zonas de peligro de explosión han sido probados y autorizados según las normativas nacionales, europeas o internacionales de protección contra explosiones, y sólo se pueden utilizar bajo condiciones especificadas explícitamente en dicha autorización y teniendo en cuenta la normativa legal vigente. El equipo o los componentes no deben ser modificados de ninguna manera. El uso de de pie­zas defectuosas o incompletas está prohibido. Debe tener en cuenta en todo momento la normativa apropiada cuando lleve a cabo tareas de reparación en los dispositivos o en los componentes. La sustitución de componentes podría afectar a la seguridad intrínseca. La reparación del dispositivo sólo puede ser llevada a cabo por personal espe­cialmente capacitado de acuerdo con el procedimiento del Servicio de asisten­cia de Dräger.
Símbolos de seguridad usados en este manual
Al leer este manual encontrará algunos avisos referentes a los riesgos y peli-
gros que pueden surgir cuando utilice el dispositivo. Estos avisos contienen "palabras señalizadoras” que le alertarán sobre el grado de peligro que puede encontrar. Estas palabras señalizadoras y el peligro que describen se explican a continuación:
PELIGRO
Indica una situación peligrosa inminente que si no se evita puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa potencial que si no se evita puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa potencial que si no se evita puede ocasionar lesiones físicas o dañar el producto.
También se utiliza para advertir acerca de prácticas peligrosas.
Indicación
Información adicional acerca de cómo utilizar el dispositivo.
2 Uso previsto
– El Dräger Pac 3500/5500
mide la concentración de CO, H
2
S
y O
2
en el aire ambiente y activa las alarmas si se superan los umbrales preestablecidos.
3 Descripción detallada
4 Configuración estándar
*)
1
Alarma con indicador LED
2
Bocina
3
Pantalla de concentración de gas
4
Botón
[OK]
encendido/apagado/
aceptación de alarmas
5
Tecla
[+]
apagado/prueba de fun­cionamiento con gas de prueba (bump test)
6
Abertura para gas
7
Tornillo
8
Interfaz IR
9
Etiqueta
10
Pinza
*) Tenga en cuenta los ajustes especiales según los requisitos del cliente.
CO H2S O
2
Rango de medida
de 0 a 500
ppm
de 0 a 100
ppm
de 0 a 25 vol.-%
Alarma vibratoria
Umbral de alarma A1
1)
30 ppm 5 ppm 19 vol.-%
2)
Aceptable
no
Bloqueado
no no
Pac 5500
D
Gas Monitor
Dräger Safety 23560 Lübeck Germany
I/II M1/1G
0158
Securite Intrinseque
Only as to intrinsic safety for use in haz loc, Class I & II, Div. 1, Groups A, B, C, D, E, F, & G TC T4 –30 °C < Ta < +55 °C Warning: Read manual for safety precautions. Do not change batteries in hazardous area.
CUS
Exia
Ex ia IIC T4
IECEx UL 05.0001
–30 °C < Ta < +55 °C
EEx ia I/IIC T4
DEMKO 05 ATEX 0430463
12
3
4
5
6
7
7
9
8
7
7
00333107.eps
10
24
5 Funcionamiento
Umbral de alarma A2
1)
60 ppm 10 ppm 23 vol.-%
Aceptable
no no no
Bloqueado
Calibración de aire fresco
3)
encendida encendida encendida
Modo de prueba de fun­cionamiento con gas de prueba (bump test)
desconectado desconectado desconectado
Señal de vida
desconectada desconectada desconectada
Apagado del disopositivo
siempre siempre siempre
1) Observar los ajustes específicos de cada país. Dado el caso, los umbrales de alarma deben adaptarse a las regulaciones nacionales correspondientes.
2) Para el O2, A1 es el umbral de alarma más bajo y se utiliza para indicar la deficiencia de oxígeno.
3) El usuario puede elegir calibrar el aire fresco después del arranque.
ADVERTENCIA
El dispositivo sólo se podrá utilizar en zonas expuestas a peligro de explo­sión, que aparezcan cubiertas explícitamente en la aprobación relativa a la protección contra explosiones, otorgada a este dispositivo. No se garantiza la seguridad de funcionamiento eléctrico (protección contra explosiones) en una atmósfera enriquecida con oxígeno.
ADVERTENCIA
Después de cada apertura del Pac 3500/5500 se tiene que realizar una prueba de estanqueidad y/o una calibración. Esto abarca cada cambio de baterías así como cada cambio de sensor en el Pac 3500/5500. En caso de inobservancia el funcionamiento del dispositivo no está garantizado, lo cual puede resultar en mediciones erróneas.
ADVERTENCIA
Antes de realizar mediciones relevantes para la seguridad comprobar la calibra­ción realizando una prueba de gaseado (Bump Test), ajustar la calibración si es necesario y comprobar todos los elementos de alarma. En caso de existir una reglamentación nacional, la prueba de gaseado se tiene que realizar de acuerdo con esta reglamentación. Una calibración errónea puede conducir a resultados de medición incorrectos, cuyas consecuencias pueden tener graves efectos para la salud.
CO H2S O
2
Vida útil restante del dispositivo (sólo valida para Pac 3500)
– Una vez activado, compruebe la vida útil restante pulsando
[+]
mientras el dispositivo está apagado. Se mostrará el tiempo restante en días. Si vuelve a pulsar
[+],
aparecerá "d".
Después de volver a pulsar
[+],
se mostrará el gas para medición, p. ej.
"750", "d", "CO".
Puesta en marcha de un nuevo dispositivo
– Mantenga pulsado
[+]
durante aprox. 3 segundos mientras "3, 2, 1" aparece en la pantalla. La vida útil del dispositivo acaba de comenzar. Se mostrará el gas para medición. Después de 10 segundos la pantalla se apagará o si vuelve a pulsar
[+]
, se mostrará "d". Después de 10 segundos la pantalla se
apagará o si vuelve a pulsar
[+]
, se mostrará el tiempo restante en días. Des-
pués de 10 segundos se apagará la pantalla.
5.1 Encendido del dispositivo
– Mantenga pulsado
[OK]
. La pantalla realiza la cuenta atrás hasta el
arranque: "3, 2, 1".
– El dispositivo ejecutará un autotest. – Se mostrarán la versión del software y el nombre del gas. – Se muestra el número de días que quedan para que el funcionamiento fina-
lice, p. ej. "750", "d" (sólo para Pac 3500).
– Se muestran los límites de alarma A1 y A2. – Si se activa la función de intervalo de calibración, se muestran los días que
quedan hasta la próxima calibración, p. ej., » CAL « seguido de » 20 «.
– Si se activa la función de intervalo de prueba de funcionamiento con gas de
prueba (bump test), el tiempo hasta que transcurre dicho intervalo se mues­tra en días, p. ej., » bt « seguido de » 123 «.
– El primer tiempo de calentamiento en segundos se muestra alternando con
las letras "SEC".
– Se puede realizar una calibración de aire fresco después del arranque. El va-
lor del gas parpadeará durante aprox. 5 segundos después de la indicación de los límites de la alarma. Pulse
[OK]
en este momento para realizar una
Indicación
Todos los segmentos de la pantalla están encendidos. A continuación, se encienden sucesivamente las alarmas sonora, visual y vibratoria. Com­pruébelo antes de cada uso.
25
calibración de aire fresco. Si no se pulsa ninguna tecla ni
[+]
mientras el va­lor parpadea, se salta dicha calibración y el dispositivo se establece en el modo de medición.
5.2 Antes de acceder al lugar de trabajo
– Utilice la pinza para enganchar el dispositivo a la ropa antes de trabajar en
o cerca de entornos de peligro potencial por gas.
– Después de encender el dispositivo, la pantalla mostrará el valor de medi-
ción real en condiciones normales.
ADVERTENCIA
En el sensor de O2: después de encender el dispositivo por primera vez, el sensor necesitará aprox. unos 15 minutos para el calentamiento. Para pos­teriores activaciones, el tiempo de calentamiento será aprox. de 1 minuto. El valor del gas parpadea y el icono
[!]
se enciende hasta que el primer tiempo de calentamiento finaliza y hasta que el segundo tiempo de calentamiento finaliza.
ADVERTENCIA
El tiempo de calentamiento para el CO y el H2S es de 15 minutos después de encender el dispositivo por primera vez. Para posteriores activaciones, los sensores estarán listos de inmediato después de la secuencia de activación.
ADVERTENCIA
La abertura para el gas está equipada con un filtro para polvo y agua. El filtro protege al sensor de polvo y agua. No dañe el filtro.
Las contaminaciones
pueden afectar a las propiedades del filtro antipolvo y filtro de agua.
Si el fil­tro está atascado o dañado, se debe cambiar inmediatamente. Asegúrese de que la abertura para el gas no está cubierta y que el dispositivo está cerca de su aparato respiratorio. De lo contrario el dispositivo no funcionará de manera adecuada.
ADVERTECIA
Si el icono
[!]
se enciende después de encender el dispositivo, es recomen­dable que realice una prueba de funcionamiento con gas de prueba (bump test).
5.3 Realización de una "prueba de funcionamiento con gas de prueba (bump test)"
– Prepare una botella o cilindro de gas de prueba Dräger con 0,5 l/min de re-
gulador de flujo y una concentración de gas superior al umbral de alarma que se va a comprobar.
– Introduzca el Dräger Pac 3500/5500 y conecte la botella de gas a la co-
nexión de entrada (situada más atrás) del adaptador de calibración o a la es­tación de prueba de funcionamiento con gas de prueba (bump test) de Dräger.
– Para acceder manualmente al modo de prueba de funcionamiento con gas
de prueba (bump test), mantenga pulsada durante 3 segundos la tecla
[+]
. El dispositivo emitirá dos pitidos rápidos. La pantalla empieza a parpadear lentamente y el icono
[!]
aparece.
– Abra la válvula reguladora para dejar que el gas de prueba fluya sobre el
sensor.
– Si la concentración de gas supera los umbrales de alarma A1 o A2 se dispa-
rará la alarma correspondiente.
– Para finalizar la prueba de funcionamiento con gas de prueba (bump test),
pulse la tecla
[OK]
; el icono
[!]
desaparecerá de la pantalla y el dispositivo
volverá al modo de medición.
– Si durante la prueba de funcionamiento con gas de prueba (bump test) no se
desencadena una alarma en el plazo de un minuto, el dispositivo entrará en modo de alarma para indicar el fallo.
La indicación de error
[X]
parpadea, el código de error 240 aparece en el indicador hasta que se confirme el error. A continuación aparece "
– – –
" en lugar del valor de medición y se muestra
el icono
[X]
en el indicador.
En este caso, se puede repetir la prueba de fun-
cionamiento con gas de prueba (bump test) o calibrar el dispositivo.
– El resultado de la prueba de funcionamiento con gas de prueba (bump test)
(aprobada o suspendida) se almacenará en el registro de eventos (véase la sección 5.6)
– El dispositivo puede finalizar la prueba de funcionamiento con gas de prueba
(bump test) de forma automática sin necesidad de pulsar la tecla "OK". Esta función puede activarse usando el software para ordenador CC Vision (véa­se la sección 5.7).
Si la prueba de gaseado se efectuó exitosamente, en el indicador aparece " GO ".
– En caso de que acceda por error al modo de prueba de funcionamiento con
gas de prueba (bump test), cuando el icono de aviso
[!]
esté iluminado, pulse
[+]
para cancelar dicho modo y cambiar a la pantalla de medición.
PRECAUCIÓN
Peligroso para la salud. No inhale el gas de prueba. Observe las advertencias de peligro de las hojas de datos de seguridad per­tinentes.
26
5.4 Durante el funcionamiento
– Si la escala de medición admisible se supera o se produce un desplazamien-
to negativo, en la pantalla aparecerá lo siguiente: " " (concentración de-
masiado elevada) o " " (desplazamiento negativo). – Las alarmas se indican según se describe en la sección 6. – El funcionamiento continuo del dispositivo se indica mediante la "señal de vi-
da", que consiste, cuando está configurada, en un pitido cada 60 segundos
(véase la sección 4).
5.5 Apagado del dispositivo
– Pulse simultáneamente ambos botones durante aproximadamente
2 segundos hasta que aparezca "3" en la pantalla. Continúe pulsando am-
bos botones hasta que finalice la cuenta atrás. La desconexión se confirma
con un tono de aviso del claxon.
5.6 Registro de eventos
– El Dräger Pac 3500/5500 está equipado con un registro de eventos. El regis-
tro de eventos almacena 60 eventos. Cuando ocurre el evento N°. 61, el re-
gistro escribe sobre el evento más antiguo que estaba almacenado. – Para descargar los datos almacenados, conecte Dräger Pac 3500/5500 a un
ordenador con el módulo de conexión o el sistema E-Cal. Los datos almace-
nados se pueden descargar con el software instalado, Gas Vision.
5.7 Calibración y configuración
– Para la puesta a cero y la calibración de sensibilidad o la configuración indi-
vidual, conecte el dispositivo a un ordenador con el módulo de conexión o el
sistema E-Cal. La calibración y la configuración se pueden realizar con el
software CC Vision instalados. Se puede establecer una "fecha de venci-
miento" de la calibración por medio del programador de funcionamiento (en
días). Observe con rigor las instrucciones de uso del módulo y el software
instalados.
5.8 Intervalos de calibración
– Dräger recomienda inspecciones cada 2 años y calibraciones anuales o se-
mestrales, si fueran necesarias, de acuerdo con EN 60079-29-2, OSHA o los
requisitos específicos de otro país o compañía.
5.9 Programador de funcionamiento regulable (en días)
– El dispositivo está equipado con un programador de funcionamiento regula-
ble. Este programador se puede utilizar para programar un período de fun-
cionamiento individual, por ejemplo, para ajustar una "fecha de vencimiento
de la calibración", una "fecha de vencimiento de la inspección", una fecha de
"fuera de servicio", etc.
– Para ajustar el programador de funcionamiento, conecte el dispositivo a un
ordenador utilizando el módulo de conexión o el sistema E-Cal. El ajuste puede realizarse con el software CC Vision instalado.
5.10 Modo de visualización de información
– Durante el modo de medición, si pulsa
[OK]
una vez, se mostrarán los códi­gos de error guardados y si pulsa dos veces, se mostrarán los códigos de aviso guardados. Vuelva a pulsar
[OK]
para volver a la pantalla principal.
6 Alarmas
6.1 Alarmas previa/principal de concentración
– Las alarmas óptica y acústica se activan cuando se supera el umbral de alar-
ma A1 o A2. El dispositivo está equipado con una alarma vibratoria. Vibra paralelamente a estas alarmas.
– Durante una A1, el indicador LED parpadeará y la alarma sonará. – Durante una A2, el indicador LED y un tono de alarma se reproducirán si-
guiendo un patrón de repetición doble.
– La pantalla alternará entre el valor de medición y "A1" o "A2". – Según la configuración seleccionada, las alarmas se podrán aceptar o apa-
gar (véase la sección 4). Alarmas "aceptables": para aceptar las alarmas so­noras y los indicadores LED de alarma, pulse la tecla
[OK]
.
– "Retención": la alarma sólo se desactivará cuando la concentración caiga
por debajo del umbral de alarma y, a continuación, se pulse el botón
[OK]
.
– Si la alarma no es de retención, se desactivará tan pronto como la concen-
tración caiga por debajo del umbral de alarma.
PELIGRO
Si la alarma principal se activa, salga de la zona inmediatamente porque su vida puede correr peligro. Las alarmas principales se autobloquean y no pueden ser aceptadas ni can­celadas.
27
6.2 Alarmas previa/principal para pila
– Cuando se activa la alarma previa para la pila, suena la alarma sonora y el
indicador LED parpadea al igual que el icono de "pila baja" » «.
– Para aceptar la alarma previa, pulse el botón
[OK]
.
– Después de la primera alarma previa, la pila durará de 1 hora a 1 semana
dependiendo de la temperatura:
> 10 °C = 1 semana de tiempo de funcionamiento de 0 °C a 10 °C = 1 día de tiempo de funcionamiento < 0 °C = 2 horas de tiempo de funcionamiento
– Cuando se activa la alarma principal para pila, suena la alarma siguiendo un
patrón de 2 tonos repetidos y el indicador LED parpadea siguiendo el mismo patrón.
– La alarma principal para pila no se puede aceptar, el dispositivo se apagará
de forma automática después de 1 minuto aprox.
– En caso de que la pila esté muy baja, el control de voltaje interno podría ac-
tivar el indicador LED.
7 Cambio de la pila
– El dispositivo contiene una pila de litio reemplazable. – La pila forma parte de la aprobación relativa a la protección contra explosio-
nes.
– Sólo se deberán utilizar los siguiente tipos de pila:
Duracell 123 Photo, litio, 3 V Duracell 123 Ultra, litio, 3 V Energizer EL 123, litio, 3 V Energizer EL 123A, litio, 3 V Panasonic CR 123A, litio, 3 V
Varta Powerone CR 123A, litio, 3 V – Apague el dispositivo. – Desatornille los 4 tornillos de la parte trasera de la carcasa. – Abra la parte delantera de la carcasa y retire la pila gastada. – Introduzca la pila nueva de acuerdo con la polaridad especificada (+/–). – Coloque la parte delantera de la carcasa y fíjela apretando los cuatro torni-
llos de la parte trasera.
ADVERTENCIA
Peligro de explosión. No cambie la pila en zonas con peligro de explosión. La sustitución de componentes podría afectar la seguridad intrínseca. Para evitar la ignición de atmósferas inflamables o combustibles y no com­prometer la seguridad intrínseca del equipamiento, lea, entienda y respete los procesos de mantenimiento que se indican a continuación. Tenga cuidado de no dañar los componentes ni hacer cortocircuito al cam­biar la pila y no use herramientas afiladas para retirar la pila.
– Después de cambiar la pila, el sensor necesita unos 15 minutos de fase de
calentamiento. El valor del gas parpadeará hasta que finalice la fase de ca­lentamiento.
7.1 Manipulación de las pilas gastadas
Vida útil de la alarma (sólo para Pac 3500)
– Antes de que se acabe la vida útil del dispositivo, comienza un periodo
de aviso. Durante este periodo, la vida útil restante parpadeará justo después de encender el dispositivo, por ejemplo, "30" / "d".
– Para aceptar este mensaje, se debe pulsar [OK]. A continuación, se
puede seguir utilizando el dispositivo.
– Cuando la vida útil haya expirado, el texto "0" / "d" alternará en la pantalla y
no se podrá aceptar.Dräger Pac 3500 no realizará ninguna medición y se po­drá devolver a Dräger para que sea reciclado o desechado.
7.2 Alarma del dispositivo
– La alarma y el indicador LED se activarán tres veces, periódicamente. – Cuando el icono
[X]
parpadea, un código de error de 3 dígitos aparecerá en
la pantalla.
– Si aparece un error en la pantalla, consulte la sección 9 y, si fuera necesario,
póngase en contacto con Dräger.
8 Cambio del sensor
ADVERTENCIA
Peligro de explosión. No tire pilas gastadas al fuego ni intente abrirlas por la fuerza. Deseche las pilas respetando la normativa local. Las pilas gastadas se pueden volver a enviar a Dräger Safety para desecharlas.
ADVERTENCIA
Peligro de explosión. No cambie el sensor en zonas con peligro de explo­sión. La sustitución de componentes podría afectar la seguridad intrínseca. Para evitar la ignición de atmósferas inflamables o combustibles y no com­prometer la seguridad intrínseca del equipamiento, lea, entienda y respete los procesos de mantenimiento que se indican a continuación. Tenga cuidado de no dañar los componentes ni hacer cortocircuito al cam­biar los sensores y no use herramientas afiladas para retirar los sensores.
Indicación
Sustituya el sensor cuando ya no se pueda calibrar el instrumento.
28
– Apague el instrumento. – Desatornille los 4 tornillos de la parte trasera de la carcasa. – Abra la parte delantera de la carcasa y retire la pila. – Retire el sensor. – Introduzca el sensor nuevo. – Inserte la pila de acuerdo con la polaridad especificada (+/–). – Coloque la parte delantera de la carcasa y fíjela apretando los cuatro torni-
llos de la parte trasera.
– Después de introducir la pila, el sensor necesita aprox. unos 15 minutos de
fase de calentamiento.
– Se muestra la cuenta atrás en segundos hasta que termina la fase de calen-
tamiento.
– Después de cambiar el sensor y de que la fase de calentamiento haya ter-
minado, debe calibrarse el instrumento.
9 Resolución de advertencias/errores
Indicación
Use sólo el DrägerSensor XXS del mismo tipo de gas.
Códig o de error
Causa Solución
010 Prueba X-dock de "Bocina de
elementos de alarma" fallida
Dado el caso, realizar reparación y volver a comprobar con X-dock
011 Prueba X-dock de "LED de
elementos de alarma" fallida
Dado el caso, realizar reparación y volver a comprobar con X-dock
012 Prueba X-dock de "Motor de
elementos de alarma" fallida
Dado el caso, realizar reparación y volver a comprobar con X-dock
013 Comprobación de parámetros
fallida
Corregir parámetros y repetir prueba con X-dock
014 Dispositivo bloqueado por X-
dock
Cancelar bloqueo de X-dock
100 Error de escritura Flash /
EEprom
Contactar servicio de asistencia técnica
104 Suma de comprobación Flash
errónea
Contactar servicio de asistencia técnica
105 Sensor de O2 dañado o averiado Sustituir sensor de O
2
106 Ajustes más recientes
restaurados
Comprobar ajustes y recalibrar dispositivo
107 Autocomprobación errónea Contactar servicio de asistencia
técnica
108 Configuración del equipo no
actual
Reconfigurar con Dräger CC-
Vision actual 109 Configuración errónea Reconfigurar dispositivo 161 Tiempo de servicio ajustado del
dispositivo caducado
Reajustar tiempo de servicio del
dispositivo 210 Calibración de punto cero / de
aire fresco fallida
Realizar calibración de punto
cero / de aire fresco 220 Calibración de sensibilidad
fallida
Realizar calibración de
sensibilidad 221 Intervalo de calibración
caducado
Realizar calibración
240 Prueba Bump fallida Realizar prueba Bump o
calibración 241 Intervalo de prueba Bump
caducado
Realizar prueba Bump o
calibración
Códig o de advert encia
Causa Solución
160 La fecha y hora están
desajustadas después de una actualización de software o un cambio de batería.
Ajustar la fecha y la hora con
ayuda de Dräger CC-Vision.
162 Tiempo de servicio ajustado del
dispositivo casi caducado
Reajustar tiempo de servicio del
dispositivo 222 Intervalo de calibración
caducado
Realizar calibración
242 Intervalo de prueba Bump
caducado
Realizar prueba Bump o
calibración
29
10 Cambio del filtro de polvo y agua
11 Especificaciones técnicas
Condiciones ambientales Durante el funcionamiento de –30 a 50 °C /de –22 a 122 °F
de 700 a 1.300 hPa de 10 a 90% de humedad relativa
Condiciones de almacena­miento
de –0 a 40 °C /de –32 a 104 °F
de a 30 hPa de a 80% de humedad relativa Protección de acceso IP 68 Pac 3500
Tiempo de funcionamiento
2 años (aprox. a 25 °C)
Pac 5500 Tiempo de funcionamiento
ilimitado
Vida útil de la pila (aprox. a 25
o
C)
8 horas de uso al día, zuna alarma de 1 minuto al
día:
CO, H
2
S: > aprox. 2 años
O
2
: > aprox. 12 meses
Intensidad de la alarma aprox. 90 dB (A) a una distancia de 30 cm
(11,8 pulgadas) Dimensiones 64 x 84 x 20 (compartimento para pila: 25) mm
2,5 x 3,3 x 0,8 (compartimento para pila: 1) pul-
gadas Peso 106 g (3,8 oz.)
Aprobaciones (consulte “Notes on Approval” en la página 195)
00433107.eps
Dräger
Pac 7000
12 Especificaciones del sensor
_____________ Fecha de producción: véase la etiqueta en la parte posterior del dispositivo.
13 Accesorios
CO H2S O
2
Reproducibilidad
Punto cero:
±2 ppm
±0,1 ppm
±0,2 vol.-%
Sensibilidad:
±2 % del valor
medido
±5 % del valor
medido
±1 % del valor
medido
Desplazamiento a largo plazo (20 °C)
Punto cero:
±2 ppm/a
±0,2 ppm/a
±0,5 vol.-%/a
Sensibilidad:
±1 % del valor
medido / mes
±1 % del valor
medido / mes
±1 % del valor
medido / mes
Tenga en cuenta las posibles sensibilidades cruzadas del sensor (véase el manual de DrägerSensor y de los equipos de medición de gases bajo www.draeger.com/sensorhandbook).
Descripción Código de
pedido
Módulo de conexión con cable USB 83 18 587
Adaptador de calibración 83 18 588
Pila de litio 45 43 808 Filtro de polvo y agua 45 43 836 Funda de piel 45 43 822 Estación para prueba de funcionamiento con gas de prueba
(bump test) con botella de gas de prueba de 58 L incluida (tipo de gas solicitado por el cliente)
83 18 586
Dräger X-dock 5300 Pac 83 21 881
30
1 Para a sua segurança
Siga rigorosamente as Instruções de uso
A utilização deste dispositivo requer o conhecimento total e o cumprimento rigoroso destas instruções. O dispositivo deve apenas ser utilizado para os fins especificados.
Utilização em áreas sujeitas a perigo de explosão
Os dispositivos ou componentes para utilização em áreas com perigo de explosão que foram testados e aprovados de acordo com Directivas de Pro­tecção contra Explosões nacionais, europeias ou internacionais podem ape­nas ser usados nas condições explicitamente especificadas na aprovação e tendo em consideração as directivas legais relevantes. O equipamento ou componentes não poderão ser alterados em nenhuma forma. A utilização de peças defeituosas ou incompletas é proibida. Na realização de reparações nestes dispositivos ou componentes devem ser observadas sempre as direc­tivas apropriadas. A substituição de componentes pode comprometer a segurança intrínseca. A reparação do instrumento pode apenas ser realizada por pessoal treinado de acordo com o procedimento de assistência técnica da Dräger.
Símbolos de segurança utilizados neste manual
Durante a leitura deste manual irá encontrar uma série de avisos referentes a alguns riscos e perigos que poderá enfrentar na utilização deste dispositivo. Estes avisos contêm "palavras de sinalização" que o irão alertar para o grau de perigo que poderá encontrar. Estas palavras de sinalização e o perigo que descrevem encontram-se especificados da seguinte forma:
PERIGO
Indica uma situação de perigo iminente que, se não evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não evitada, poderá resultar em ferimentos físicos ou danos no produto. Poderá igualmente ser utilizado para alertar para práticas inseguras.
Indicação
Informação adicional sobre como utilizar este dispositivo.
2 Utilização prevista
– O Dräger Pac 3500/5500
mede a concentração de CO, H
2
S
e O
2
no ar ambiente e acciona alarmes em valores limite predefinidos.
3 O que é o quê
4 Configuração padrão
*)
1
LED de alarme
2
Alarme sonoro
3
Indicação de concentração
4 [OK]
Tecla Ligar/Desligar/
Confirmação do alarme
5 [+]
Tecla Desligar/Bump Test
6
Entrada de gás
7
Parafuso
8
Interface IV
9
Rótulo
10
Clipe
*) Esteja atento a ajustes especiais de acordo com pedidos do cliente.
CO H2S O
2
Intervalo de medição
0 a 500 ppm 0 a 100 ppm 0 a 25 vol.-%
Alarme vibratório
Sim Sim Sim
Valor limite A1
1)
30 ppm 5 ppm 19 vol.-%
2)
confirmável
Sim Sim Não
bloqueio
Não Não Sim
Pac 5500
D
Gas Monitor
Dräger Safety 23560 Lübeck Germany
I/II M1/1G
0158
Securite Intrinseque
Only as to intrinsic safety for use in haz loc, Class I & II, Div. 1, Groups A, B, C, D, E, F, & G TC T4 –30 °C < Ta < +55 °C Warning: Read manual for safety precautions. Do not change batteries in hazardous area.
CUS
Exia
Ex ia IIC T4
IECEx UL 05.0001
–30 °C < Ta < +55 °C
EEx ia I/IIC T4
DEMKO 05 ATEX 0430463
12
3
4
5
6
7
7
9
8
7
7
00333107.eps
10
31
5 Operação
Valor limite A2
1)
60 ppm 10 ppm 23 vol.-%
confirmável
Não Não Não
bloqueio
Sim Sim Sim
Calibração de ar fresco
3)
Ligado Ligado Ligado
Modo Bump Test
desligado desligado desligado
Sinal de funcionamento
desligado desligado desligado
Desligar dispositivo
sempre sempre sempre
1) Observe os regulamentos locais, específicos de cada país. Se necessário, os limites de alarme devem ser adaptados às normas locais.
2) A1 é o limite inferior de alarme para O2, utilizado para indicar insuficiência de oxigénio.
3) O utilizador pode seleccionar a calibração de ar fresco após o arranque.
AVISO
O dispositivo pode apenas ser utilizado em áreas sujeitas a perigos de explosão que se encontrem explicitamente cobertas ao abrigo das Certifica­ções Ex que foram concedidas a este dispositivo. A segurança de operação eléctrica (Protecção Ex) não está garantida em atmosferas enriquecidas com oxigénio.
AVISO
Após cada abertura do Pac 3500/5500 deve ser efectuado um teste Bump e/ou uma calibragem. Isto é válido para cada substituição de bateria bem como para a cada troca de sensores do Pac 3500/5500. O não cumpri­mento poderá comprometer a funcionalidade do dispositivo bem como pro­vocar erros de medição.
AVISO
Verifique e, se necessário, ajuste o ajuste através de um teste de funciona­mento (Bump Test) e verifique todos os elementos de alarme antes de reali­zar medições relevantes para a segurança. Se existirem regulamentos, o teste de funcionamento tem de ser realizado de acordo com esses regula­mentos. O ajuste incorreto pode provocar resultados de medição falsos, tendo como consequência danos à saúde graves.
CO H2S O
2
Vida útil restante do dispositivo (apenas válido para Pac 3500)
– Uma vez activado verifique a vida útil restante premindo
[+]
enquanto o dis­positivo está desligado. Será indicado o tempo de vida restante em dias. Depois de premir
[+]
novamente será indicado "d".
Depois de premir
[+]
novamente é indicado o gás a ser medido, por ex.
"750", "d", "CO".
Activar um dispositivo novo
– Prima continuamente
[+]
durante aprox. 3 segundos enquanto "3, 2, 1" apa­rece no visor. A vida útil do dispositivo é assim iniciada. É indicado o gás a ser medido. Após 10 segundos o visor desligar-se-á ou se
[+]
for premido novamente é indicado "d". Após 10 segundos o visor desligar-se-á ou de­pois de premir
[+]
novamente é indicado o tempo restante em dias. Após
10 segundos o visor desligar-se-á.
5.1 Ligar o dispositivo
– Prima continuamente
[OK]
. O visor apresenta a contagem decrescente até
ao arranque: "3, 2, 1".
– O dispositivo irá efectuar um autoteste. – A versão do software e o nome do gás são visualizados. – O número de dias restantes de operação são indicados, por ex. "750", "d"
(apenas válido para Pac 3500).
– São indicados os limites de alarme A1 e A2. – Se for activada a função de intervalo de calibração são indicados os dias
restantes até à próxima calibração, por ex., » CAL « depois » 20 «.
– Se for activada a função de intervalo de bump test é indicado em dias o tem-
po até decorrer o intervalo de bump test, por ex., » bt « depois » 123 «.
– O primeiro tempo de aquecimento em segundos é indicado alternadamente
com as letras "SEC".
– No arranque é possível realizar uma calibração de ar fresco. O valor de gás
irá aparecer intermitente durante aprox. 5 segundos depois da indicação dos limites de alarme. Prima
[OK]
durante este período para realizar a ca-
Indicação
Todos os segmentos do visor estão acesos. De seguida, o LED, o Alarme e o Alarme vibratório são activados em sequência. Verifique estes pontos antes de cada utilização.
32
libração de ar fresco. Se durante o período intermitente não premir nenhu­ma tecla ou premir a tecla
[+]
, a calibração de ar fresco é omitida e o
dispositivo irá entrar no modo de medição.
5.2 Antes de entrar num local de trabalho
– Utilize o clipe para prender o dispositivo ao vestuário antes de trabalhar em
ou próximo de potenciais perigos de gás.
– O valor medido real é normalmente indicado no visor depois de ligar o dis-
positivo.
5.3 Realização de um “bump test” com gás
– Prepare uma botija de gás de teste Dräger com um regulador de caudal de
0,5 l/min e uma concentração de gás superior ao limite de alarme a ser tes­tado.
AVISO
Sensor O2: após a primeira activação do dispositivo é necessário um tempo de aquecimento do sensor de aprox. 15 minutos; para todas as activações seguintes o tempo de aquecimento é de aprox. 1 minuto. O valor do gás aparece intermitente e o ícone
[!]
está acesso até o tempo de aquecimento
tiver decorrido e até o segundo tempo de aquecimento tiver decorrido.
AVISO
CO e H2S têm um aquecimento de 15 minutos depois da primeira activação do dispositivo. Para todas as activações seguintes estes sensores estarão imediatamente operacionais após a sequência de activação.
AVISO
A abertura de entrada do gás está equipada com um filtro de pó e com um filtro de água. O filtro protege o sensor contra pó e água. Não destruir o fil­tro. Contaminações podem alterar as propriedades do filtro de pó e filtro de água. Substituir imediatamente um filtro destruído ou entupido. Certifique­se de que a entrada do gás não se encontra tapada e que o dispositivo tam­bém se encontra próximo da sua área de ventilação. Caso contrário o dis­positivo não funcionará correctamente.
AVISO
Se o ícone de aviso
[!]
estiver aceso depois de ligar o dispositivo é reco-
mendável que realize um bump test.
CUIDADO
Risco para a saúde! O teste de gás não deve ser inalado. Leia atentamente os avisos contidos nas páginas de segurança mais rele­vantes.
– Insira o Dräger Pac 3500/5500 e ligue a botija de gás ao bocal de entrada
(o mais traseiro) no adaptador de calibração ou à Estação de Bump Test Dräger.
– Para entrar no modo de bump test prima a tecla
[+]
3 vezes num espaço de 3 segundos. O dispositivo emite dois sinais sonoros rápidos. O visor pisca lentamente e aparece o ícone
[!].
– Abra a válvula do regulador para deixar o gás de teste fluir para o sensor. – Se a concentração de gás exceder os limites de alarme A1 ou A2, ocorrerá
o alarme correspondente.
– Para concluir o bump test, prima a tecla
[OK]
, o ícone
[!]
é retirado do visor
e o dispositivo volta ao modo de medição.
– Se durante o bump test não ocorrer qualquer alarme dentro de 1 minuto, é
activado o modo de alarme do dispositivo para indicar uma falha. A indica­ção de avaria
[X]
pisca, o código de avaria 240 é exibido no visor, até a ava­ria ser confirmada. Em seguida, em vez do valor de medição, surge a indicação "
– – –
" e o ícone
[X]
é indicado no visor. Neste caso o bump test
pode ser repetido ou o dispositivo pode ser calibrado.
– O resultado do bump test (aprovado ou reprovado) será guardado no regis-
to de ocorrências (consulte a secção 5.6).
– O bump test pode igualmente ser finalizado automaticamente pelo instru-
mento pressionando o botão "OK". Esta função poderá ser activada utilizan­do o software de computador CC Vision (consulte a secção 5.7).
– Se o teste de funcionamento tiver sido realizado com sucesso surge " GO "
no visor.
– Se o modo Bump Test for aplicado erradamente quando o ícone
[!]
está
aceso, prima
[+]
para cancelar o modo de bump test e comute para o ecrã
de medição.
5.4 Durante o funcionamento
– Se o intervalo de medição permitido for excedido ou ocorrer um desvio ne-
gativo, os seguintes elementos aparecem no visor: " " (concentração demasiado elevada) ou " " (desvio negativo).
– Os alarmes são indicados conforme descrito na secção 6. – O funcionamento contínuo do dispositivo é indicado através do sinal de vi-
da, que é um sinal sonoro a cada 60 segundos, se configurado (consulte a secção 4).
5.5 Desligar o dispositivo
– Mantenha ambas as teclas pressionadas aproximadamente durante 2 se-
gundos até o algarismo "3" aparecer no monitor. Mantenha as teclas pres­sionadas até a contagem decrescente estar concluída. Ao desligar, a buzina de alarme confirma a operação.
33
5.6 Registo de ocorrências
– O Dräger Pac 3500/5500 está equipado com um registo de ocorrências. O
registo de ocorrências armazena 60 ocorrências. Se ocorrer a ocorrência N.º 61 o registo substitui a ocorrência armazenada mais antiga.
– Para descarregar os dados armazenados ligue o Dräger Pac 3500/5500 a
um computador através da base de ligação ou do sistema E-Cal. Os dados armazenados podem ser descarregados com o software CC Vision instala­do.
5.7 Calibração e configuração
– Para a calibração de zero total ou a calibração de fundo de escala, ligue o
dispositivo a um computador através de uma base de ligação ou do sistema E-Cal. A calibração e configuração podem ser efectuadas com o software CC Vision instalado. É possível determinar uma "data de vencimento" de calibração através do temporizador de operação (em dias). Obedeça às ins­truções de uso dos módulos e do software em uso.
5.8 Intervalos de calibração
– A Dräger recomenda inspecções cada 2 anos. Se necessário calibrações
anuais ou semestrais conforme a norma EN 60079-29-2, OSHA ou requisi­tos de outros países ou específicos da empresa.
5.9 Temporizador de operação ajustável (em dias)
– O dispositivo está equipado com um temporizador de operação ajustável.
O temporizador de operação pode ser utilizado para determinar um período de operação individual, por ex., para ajustar uma "data de vencimento de calibração", uma "data de vencimento de inspecção", e uma "data de fora de serviço", etc.
– Para ajustar o temporizador de operação, ligue o dispositivo a um compu-
tador através da base de ligação ou do sistema E-Cal. O ajuste pode ser efectuado com o software CC Vision instalado.
5.10 Modo de indicação de informação
– Durante o modo de medição, premir
[OK]
uma vez irá apresentar todos os códigos de erro armazenados, premir duas vezes irá apresentar todos os códigos de aviso e premir
[OK]
novamente para voltar ao ecrã principal.
6 Alarmes
PERIGO
Se o alarme principal se activar abandone a área imediatamente porque poderá existir um perigo de vida. Os alarmes principais são autobloqueado­res e não podem ser confirmados nem cancelados.
6.1 Concentração de pré-alarmes/alarmes principais
– Os alarmes visuais e sonoros são activados sempre que os limites de alar-
me A1 ou A2 são excedidos. O dispositivo está equipado com um alarme
vibratório. Este vibra paralelamente a estes alarmes. – Durante um A1, o LED pisca e o alarme soa. – Durante um A2, o LED e o alarme repetem-se num padrão de repetição du-
pla. – O visor irá alternar entre o valor medido e "A1" ou "A2". – Os alarmes podem, de acordo com a configuração seleccionada, ser con-
firmados ou desligados (consulte a secção 4). "Confirmável": os alarmes
LED podem ser confirmados premindo a tecla
[OK]
.
– "Bloqueio": o alarme só será desactivado quando a concentração descer para
um nível inferior ao do limite de alarme e depois de premir a tecla
[OK]
.
– Se o alarme não estiver bloqueado, o alarme será desactivado assim que a
concentração for inferior ao limite de alarme.
6.2 Pré-alarmes/alarmes principais da pilha
– Quando o pré-alarme da pilha é activado soa o alarme audível e o LED pis-
ca e o ícone "pilha fraca" » « pisca. – Premir a tecla
[OK]
para confirmar o pré-alarme.
– Após o primeiro pré-alarme da pilha, a pilha durará entre 1 hora a 1 semana
dependendo da temperatura:
> 10 °C = 1 semana de tempo de operação 0 °C a 10 °C = 1 dia de tempo de operação < 0 °C = 2 horas de tempo de operação
– Quando o alarme principal da pilha for activado, o alarme sonoro soa com
um padrão de repetição de 2 tons de repetição e o LED fica a piscar, de
acordo com o mesmo padrão. – Não é possível confirmar o alarme principal da pilha; o dispositivo desligar-
se-á automaticamente após aprox. 1 minuto. – Em caso de pilha muito fraca, o monitor de tensão interno poderá activar os
LEDs.
7 Substituição da pilha
AVISO
Perigo de explosão! Não substitua a pilha em áreas com perigo de explo­são. A substituição de componentes pode comprometer a segurança intrín­seca. Para prevenir a ignição de atmosferas inflamáveis ou combustíveis e para não comprometer a segurança intrínseca do equipamento, leia, com­preenda e siga os procedimentos de manutenção descritos abaixo. Tenha cuidado ao mudar a bateria, de forma a não danificar ou limitar os componentes e não utilize ferramentas pontiagudas para remover a bateria.
34
– O dispositivo contém uma pilha de lítio substituível. – A pilha faz parte da Certificação Ex. – Só devem ser utilizados os seguintes tipos de pilhas:
Duracell 123 Photo, Lítio, 3 V Duracell 123 Ultra, Lítio, 3 V Energizer EL 123, Lítio, 3 V Energizer EL 123A, Lítio, 3 V Panasonic CR 123A, Lítio, 3 V
Varta Powerone CR 123A, Lítio, 3 V – Desligue o dispositivo. – Desaperte os 4 parafusos da parte de trás. – Abra a parte da frente e retire a pilha gasta. – Insira a nova pilha de acordo com a polaridade especificada (+/–). – Coloque novamente a parte da frente e fixe-a apertando os 4 parafusos. – Depois da substituição da pilha é necessário um tempo de aquecimento do
sensor de aprox. 15 minutos. O valor de gás pisca até o tempo de aqueci-
mento ter decorrido.
7.1 Tratamento de pilhas usadas
Alarme de vida útil (apenas válido para Pac 3500)
– Antes do fim da vida útil do dispositivo começa um período de aviso. Duran-
te este período, o tempo de vida útil restante começa a piscar assim que liga
o dispositivo, por ex., "30"/"d". – Para confirmar esta mensagem, pressione
[OK]
. Depois disso o dispositivo
pode ser utilizado normalmente. – Depois de o período de vida útil expirar, o texto "0" / "d" irá alternar no visor
e não é possível confirmá-lo. O Dräger Pac 3500 não fará mais medições e
poderá ser devolvido à Dräger para reciclagem ou eliminação.
7.2 Alarme do dispositivo
– O alarme e o LED serão activados três vezes periodicamente. – O ícone
[X]
está a piscar e no visor será indicado um código de erro de
3 dígitos. – Se aparecer um erro no visor consulte a secção 9 e, se necessário, contac-
te a Dräger.
AVISO
Perigo de explosão! Não atire as pilhas usadas para dentro de fogo nem tente abri-las forçosamente. Elimine as pilhas em conformidade com os regulamentos locais. As baterias usadas podem ser devolvidas à Dräger para eliminação.
8 Substituir o sensor
– Desligue o instrumento. – Desaperte os 4 parafusos da parte de trás. – Abra a parte da frente e retire a bateria. – Retire o sensor. – Insira o novo sensor. – Insira a bateria de acordo com a polaridade especificada (+/–). – Coloque novamente a parte de trás e aperte os 4 parafusos. – Depois de inserir a bateria é necessário um tempo de aquecimento do sen-
sor de aprox. 15 minutos.
– A contagem descrescente em segundos é exibida até o tempo de aqueci-
mento ter decorrido.
– Depois de substituir o sensor e depois de o tempo de aquecimento ter ter-
minado é possível calibrar o instrumento.
AVISO
Perigo de explosão! Não substitua o sensor em áreas com perigo de explo­são. A substituição de componentes pode comprometer a segurança intrín­seca. Para prevenir a ignição de atmosferas inflamáveis ou combustíveis e para não comprometer a segurança intrínseca do equipamento, leia, com­preenda e siga os procedimentos de manutenção descritos abaixo. Tenha cuidado ao mudar os sensores, de forma a não danificar ou limitar os componentes e não utilize ferramentas pontiagudas para remover os sen­sores.
Indicação
Substitua o sensor quando já não for possível calibrar o instrumento!
Indicação
Use só o DrägerSensor XXS do mesmo tipo de gás!
35
9 Resolução de problemas avisos/erros
Códig o de erro
Causa Resoluções
010 Falhou teste X-dock "Elementos
de alarme sirene"
Se necessário, efetue uma reparação e teste novamente com X-dock
011 Falhou teste X-dock "Elementos
de alarme LED"
Se necessário, efetue uma reparação e teste novamente com X-dock
012 Falhou teste X-dock "Elementos
de alarme motor"
Se necessário, efetue uma reparação e teste novamente com X-dock
013 Falhou verificação de
parâmetros
Corrigir parâmetros e repetir teste com X-dock.
014 Dispositivo foi bloqueado por X-
dock
Suspender bloqueio de X-dock
100 Erro de escrita Flash / EEprom Contacte assistência 104 Soma de verificação Flash
errada
Contacte assistência
105 Sensor O2 danificado ou em falta Substituir sensor O2 106 as últimas configurações foram
recuperadas
Verificar configurações e calibrar
novamente o dispositivo 107 Auto-teste com erros Contacte assistência 108 Configuração do dispositivo não
é atual
Configure novamente com a
Dräger CC-Vision atual 109 Configuração com erros Configurar dispositivo
novamente 161 O tempo de funcionamento do
dispositivo terminou
Configure novamente o tempo
de funcionamento do dispositivo 210 Falhou calibração do ponto zero
/ ar fresco
Efetuar calibração do ponto zero
/ ar fresco 220 Falhou calibração da
sensibilidade
Efetuar calibração da
sensibilidade 221 Intervalo de calibração terminou Efetuar calibração 240 Falhou teste de fumigação Efetue teste de fumigação ou
calibração 241 Terminou o intervalo do teste de
fumigação
Efetue teste de fumigação ou
calibração
10 Substituição do filtro de pó e água
Códig o de aviso
Causa Resoluções
160 A data e hora foram alteradas
após uma atualização SW ou substituição da bateria.
Definir data e hora com Dräger CC-Vision.
162 O tempo de funcionamento
definido para o dispositivo quase terminou
Configure novamente o tempo de funcionamento do dispositivo
222 Intervalo de calibração terminou Efetuar calibração 242 Terminou o intervalo do teste de
fumigação
Efetue teste de fumigação ou calibração
00433107.eps
Dräger
Pac 7000
36
11 Especificações Técnicas
Condições ambientais Durante o funcionamento –30 a 50 °C / –22 a 122 °F
700 a 1300 hPa 10 a 90% humidade relativa
Condições de armazenagem
0 a 40 °C / 32 a 104 °F
30 a 80% humidade relativa Tipo de protecção IP 68 Pac 3500
Tempos de operação
2 anos (típico a 25 °C)
Pac 5500 Tempos de operação
ilimitado
Vida da pilha (típico a 25
o
C)
8 horas de utilização por dia,
alarme de 1 minuto por dia:
CO, H
2
S: > 2 anos típico
O
2
: > 12 meses típico
Intensidade do alarme típico 90 dB (A) a uma distância de 30 cm
(11,8 pol. ) Dimensões 64 x 84 x 20 (compartimento da pilha 25) mm
2,5 x 3,3 x 0,8 ( compartimento da pilha 1) pol. Peso 106 g (3.8 oz.)
Aprovações (consulte “Notes on Approval” na página 195)
12 Especificações do sensor
_____________ Data de fabricação: Veja a etiqueta no verso do instrumento.
13 Acessórios
CO H2S O
2
Reprodutibilidade
Ponto zero:
±2 ppm
±0,1 ppm
±0,2 vol.-%
Sensibilidade:
±2 % do
valor medido
±5 % do
valor medido
±1 % do
valor medido
Desvio de longo prazo (20 °C)
Ponto zero:
±2 ppm/a
±0,2 ppm/a
±0,5vol.-%/a
Sensibilidade:
±1 % do valor
medido / mês
±1 % do valor
medido / mês
±1 % do valor
medido / mês
Preste atenção em eventuais sensibilidades cruzadas do sensor (consulte manual DrägerSensor e Aparelhos para a detecção e medição de gases em www.draeger.com/sensorhandbook).
Descrição Código de
encomenda
Base de ligação, completa com cabo USB 83 18 587
Adaptador de calibração 83 18 588
Pilha de lítio 45 43 808 Filtro de pó e água 45 43 836 Estojo em couro 45 43 822 Estação de Bump Test, completa com botija de gás de
teste 58 L (tipo de gás a pedido do cliente)
83 18 586
Dräger X-dock 5300 Pac 83 21 881
37
1 Per la vostra sicurezza
Attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l'uso
L'uso del dispositivo richiede la piena comprensione e la scrupolosa osser­vanza delle presenti istruzioni. Il dispositivo deve essere utilizzato unicamente per le finalità indicate nelle istruzioni fornite.
Uso nelle aree a rischio di esplosione
I dispositivi e i componenti per l'utilizzo in aree a rischio di esplosione, collau­dati e omologati secondo le normative nazionali, europee o internazionali in materia di protezione contro le esplosioni, possono essere usati solo nelle condizioni specificate e in considerazione della relativa normativa legale vigente. Il dispositivo o i componenti non devono essere modificati in alcun modo. L'uso di parti difettose o incomplete è vietato. Attenersi costantemente alla normativa appropriata quando si effettuano riparazioni del dispositivo o dei componenti. La sostituzione di componenti può compromettere la sicurezza intrinseca. La riparazione del dispositivo può essere effettuata solo da personale ade­guatamente formato secondo quanto previsto dalla procedura del servizio di assistenza Dräger.
Simboli di sicurezza utilizzati nel presente manuale
Leggendo il presente manuale, si incontrano alcune avvertenze che si riferi­scono ai rischi e ai pericoli che possono insorgere durante l'uso di questo dispositivo. Queste avvertenze contengono "parole di segnalazione" che vi avvertiranno del livello di pericolo che potrete incontrare. Le parole di segnalazione e il pericolo a cui si riferiscono vengono specificati di seguito.
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, potrebbe determinare morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe determinare morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe determinare lesioni fisiche o danneggiare il prodotto. È utilizzata anche per allertare in caso di pratiche pericolose.
Nota
Informazioni supplementari sull'uso del dispositivo.
2 Impiego previsto
– Dräger Pac 3500/5500
misura la concentrazione di CO, H
2
S e O2 nell'aria ambiente e attiva gli allarmi se la rilevazione supera le soglie prestabilite.
3 Elenco dei componenti
4 Configurazione standard
*)
1
LED di allarme
2
Allarme acustico
3
Display
4
Tasto
[OK]
on/off/conferma
allarme
5
Tasto
[+]
off/bump test
6
Entrata gas
7
Vite
8
Interfaccia IR
9
Etichetta
10
Clip
*) Prestare attenzione ad eventuali impostazioni speciali richieste dal cliente.
CO H2S O
2
Range di misurazione
da 0 a 500
ppm
da 0 a 100
ppm
da 0 a 25 vol.-%
Allarme a vibrazione
Soglia di allarme A1
1)
30 ppm 5 ppm 19 vol.-%
2)
confermabile
No
bloccante
No No
Soglia di allarme A2
1)
60 ppm 10 ppm 23 vol.-%
confermabile
No No No
bloccante
Pac 5500
D
Gas Monitor
Dräger Safety 23560 Lübeck Germany
I/II M1/1G
0158
Securite Intrinseque
Only as to intrinsic safety for use in haz loc, Class I & II, Div. 1, Groups A, B, C, D, E, F, & G TC T4 –30 °C < Ta < +55 °C Warning: Read manual for safety precautions. Do not change batteries in hazardous area.
CUS
Exia
Ex ia IIC T4
IECEx UL 05.0001
–30 °C < Ta < +55 °C
EEx ia I/IIC T4
DEMKO 05 ATEX 0430463
12
3
4
5
6
7
7
9
8
7
7
00333107.eps
10
38
5 Funzionamento
Durata utile residua del dispositivo (solo per Pac 3500)
– Una volta attivato, verificare la durata utile residua premendo il tasto
[+]
a dispositivo spento. Apparirà il tempo residuo indicato in giorni. Premendo di nuovo il tasto
[+]
, apparirà "d".
Premendo ancora il tasto
[+]
, apparirà il gas da misurare, ad es. "750", "d",
"CO".
Calibrazione aria fresca
3)
on on on
Modalità bump test
off off off
Segnale di vita
off off off
Spegnimento dispositivo
sempre sempre sempre
1) Attenersi alle impostazioni specifiche del Paese. I limiti di allarme devono essere adattati alle regolamenta­zioni nazionali.
2) Per O2, A1 è la soglia di allarme inferiore, impiegata per indicare una carenza di ossigeno.
3) L'utente può selezionare la calibrazione dell'aria fresca dopo l'avvio.
AVVERTENZA
Il dispositivo si potrà utilizzare solo nelle aree a rischio di esplosione esplici­tamente coperte dalle norme di omologazione relative alle aree a rischio di esplosione per cui il dispositivo è predisposto. Non si garantisce la sicurezza del funzionamento elettrico (protezione Ex) in caso di atmosfera arricchita d'ossigeno.
AVVERTENZA
Ogni volta che il dispositivo Pac 3500/5500 viene aperto, occorre poi effet­tuare un bump test e/o una calibrazione. Ciò riguarda qualsiasi cambio della batteria o del sensore nel dispositivo Pac 3500/5500. In caso di inosser­vanza non è garantito un buon funzionamento dell’apparecchio e potreb­bero verificarsi delle misurazioni errate.
AVVERTENZA
Prima di effettuare delle misurazioni importanti dal punto di vista della sicu­rezza, occorre controllare la regolazione effettuando un test di esposizione ai gas (bump test), e apportare le eventuali modifiche di regolazione neces­sarie, controllando tutti i componenti di allarme. In caso sia prevista una nor­mativa nazionale, eseguire il test di esposizione ai gas attenendosi ad essa Una regolazione errata può comportare risultati errati e quindi causare gravi danni alla salute.
CO H2S O
2
Prima messa in funzione del dispositivo
– Premere il tasto
[+]
e mantenerlo premuto per circa 3 secondi mentre nel display appare "3, 2, 1". La vita del dispositivo comincia da questo momen­to. Apparirà il gas da misurare. Dopo 10 secondi il display si spegnerà op­pure, se il tasto
[+]
sarà premuto di nuovo, apparirà "d". Dopo 10 secondi il
display si spegnerà oppure, premendo ancora il tasto
[+]
, apparirà il tempo
residuo indicato in giorni. Dopo 10 secondi il display si spegnerà.
5.1 Accensione del dispositivo
– Premere e tenere premuto il tasto
[OK]
. Sul display apparirà il conto alla ro-
vescia fino all'avvio: "3, 2, 1”.
– Il dispositivo eseguirà un autotest. – Vengono visualizzati la versione del software e il nome del gas. – Appare il numero di giorni di funzionamento residuo, ad es. "750", "d" (solo
per Pac 3500).
– Vengono visualizzate le soglie di allarme A1 e A2. – Se si attiva la funzione di intervallo della calibrazione, vengono visualizzati i gior-
ni restanti fino alla prossima calibrazione, ad es., » CAL « seguito da » 20 «.
– Se si attiva la funzione di intervallo del bump test, viene visualizzato l'inter-
vallo di tempo del bump test in giorni, ad es., » bt « seguito da » 123 «.
– La prima fase di avviamento viene visualizzata in secondi, alternata con le
lettere "SEC".
– All'avvio si può effettuare una calibrazione dell'aria fresca. Dopo l'indicazio-
ne deIle soglie di allarme, il valore del gas lampeggerà per circa 5 secondi. Premere il tasto
[OK]
durante questo periodo per effettuare la calibrazione dell'aria fresca. Se durante tale intervallo di tempo non si preme nessun ta­sto o si preme il tasto
[+]
, si tralascia la calibrazione dell'aria fresca e si pas-
sa alla modalità di misurazione.
Nota
Tutti i segmenti del display vengono visualizzati. Il LED, l'allarme e l'allarme a vibrazione vengono attivati in sequenza. Devono essere verificati prima di ogni utilizzo.
AVVERTENZA
Con sensore O2: quando si attiva il dispositivo per la prima volta, segue una fase di avviamento del sensore. Questa operazione richiede circa 15 minuti; per tutte le successive attivazioni, la fase di avviamento dura circa 1 minuto. Il valore di concentrazione del gas lampeggia e il simbolo di avvertenza
[!]
viene visualizzato fino al termine della fase di avviamento e fino al termine della seconda fase di avviamento.
39
5.2 Prima di raggiungere il posto di lavoro
– Utilizzare l'apposita clip per fissare il dispositivo ad un indumento prima di
iniziare lavori in zone o nei pressi di aree che siano potenzialmente a rischio di presenza di gas.
– Una volta acceso il dispositivo, sul display viene di norma visualizzato il va-
lore di misurazione attuale.
5.3 Esecuzione di un “bump test” con gas
– Preparare una bombola di gas per calibrazione Dräger con un volume di
flusso di 0,5 l/min e una concentrazione di gas maggiore del valore di soglia di allarme da testare.
– Inserire il Dräger Pac 3500/5500 e collegare la bombola di gas alla connes-
sione di entrata (parte posteriore) all'adattatore di calibrazione o alla stazio­ne Dräger per il bump test.
– Per attivare manualmente la modalità bump test premere il tasto
[+]
3 volte entro 3 secondi. Il dispositivo emette due rapidi segnali acustici. ll display inizia a lampeggiare lentamente e appare il simbolo di avvertenza
[!]
. – Aprire la valvola di regolazione per far fluire il gas di prova sul sensore. – Se la concentrazione di gas risulta eccessiva rispetto alla soglia di allarme
A1 o A2, verrà emesso il segnale di allarme corrispondente.
AVVERTENZA
Dopo la prima attivazione del dispositivo, la fase di avviamento per CO e H
2
S è di 15 minuti. Per tutte le successive attivazioni, questi sensori
saranno disponibili immediatamente dopo la sequenza di attivazione.
AVVERTENZA
L'apertura per il gas è dotata di un filtro antipolvere e idrorepellente. Questo filtro protegge il sensore dalla polvere e dall'acqua. Non distruggere il filtro. L'eventuale presenza di sporcizia può alterare le caratteristiche dei filtri della polvere e dell'acqua. Se il filtro dovesse risultare distrutto o intasato, sostituirlo immediatamente. Accertarsi che l'apertura per il gas non sia coperta od otturata e che il dispositivo si trovi vicino alla propria zona di respirazione. Altrimenti il dispositivo non funzionerà correttamente.
AVVERTENZA
Se dopo aver acceso il dispositivo viene visualizzato il simbolo di avver­tenza
[!]
, si raccomanda di eseguire un bump test.
ATTENZIONE
Rischio per la salute! Non inalare il gas di prova. Osservare le avvertenze di pericolo indicate nelle rispettive schede di sicu­rezza.
– Per concludere il bump test premere il tasto
[OK]
, il simbolo di avvertenza
[!]
sparisce dal display e il dispositivo torna in modalità misurazione.
– Se durante il bump test non viene emesso alcun allarme entro 1 minuto, si
attiva il sistema di allarme per segnalare l'errore. L'indicazione di errore
[X]
lampeggia, sul display viene visualizzato il codice errore 240, finché non vie­ne data una conferma. Quindi al posto del valore di misurazione segue l'in­dicazione "
– – –
" e sul display compare l'icona
[X]
. In questo caso si deve
ripetere il bump test oppure eseguire la calibrazione del dispositivo.
– Il risultato del bump test (riuscito o no) viene memorizzato nell'event logger
(vedi paragrafo 5.6).
– Il bump test può essere anche eseguito automaticamente dal dispositivo,
senza premere il tasto "OK". La funzione automatica può essere attivata usando il software per PC CC Vision (vedi paragrafo 5.7).
– Se il test di esposizione ai gas ha avuto esito positivo, sul display compare
" GO ".
– Nel caso che si sia attivata per sbaglio la modalità bump test, quando si vi-
sualizza il simbolo di avvertenza
[!]
sul display, premere il tasto
[+]
per ab-
bandonare la modalità bump test e tornare in modalità misurazione.
5.4 Durante l'impiego
– Se la misura risulta superiore al massimo valore misurabile o inferiore al va-
lore zero sul display verrà visualizzato quanto segue: “ ” (concentrazio-
ne troppo alta) oppure “ ” (variazione negativa). – Gli allarmi vengono indicati come descritto al paragrafo 6. – Un funzionamento continuo del dispositivo è indicato dal segnale di vita che
consiste in un segnale acustico ogni 60 secondi, se configurato (vedi para-
grafo 4).
5.5 Spegnimento del dispositivo
– Tenere premuti simultaneamente entrambi i tasti per circa 2 secondi finché
sul display non appare "3". Continuare a tenere premuti i tasti finché non
sarà terminato il conto alla rovescia. Lo spegnimento è confermato da un se-
gnale acustico dell'avvisatore.
5.6 Event logger
– Il Dräger Pac 3500/5500 è dotato di un event logger. Questo event logger
memorizza fino a 60 eventi. Se si arriva all'evento n
o
61, il logger sovrascri-
verà il dato più vecchio presente in memoria. – Per scaricare i dati memorizzati, il dispositivo viene collegato ad un PC
usando il modulo di comunicazione o il sistema E-Cal. I dati memorizzati
possono essere scaricati con il software CC Vision, se installato.
40
5.7 Calibrazione e configurazione
– Per la messa a zero e la calibrazione della sensibilità o per una configura-
zione personalizzata, collegare il dispositivo a un PC usando il modulo di co­municazione o il sistema E-Cal. La calibrazione e la configurazione possono essere effettuate con il software CC Vision, se installato. Una data di cali­brazione può essere impostata usando la funzione “durata utile impostabile” (in giorni). Attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l'uso dei moduli e software impiegati.
5.8 Intervalli di calibrazione
– La Dräger raccomanda un'ispezione ogni 2 anni e calibrazioni annuali o se-
mestrali, se necessario, in conformità alle norme EN 60079-29-2, OSHA o ai requisiti specifici di altri paesi o aziende.
5.9 Durata utile impostabile (in giorni)
– Il dispositivo è dotato di una funzione di durata utile impostabile. Questa fun-
zione può essere usata per impostare un periodo di durata utile personaliz­zato ad es. per regolare una data di calibrazione, una data di ispezione, una data di fuori servizio ecc.
– Per impostare la durata utile, collegare il dispositivo a un PC usando il mo-
dulo di comunicazione o il sistema E-Cal. L'impostazione viene effettuata con il software CC Vision, se installato.
5.10 Modalità visualizzazione di informazioni
– In modalità misurazione, premere una volta il tasto
[OK]
per visualizzare ogni codice di errore memorizzato, due volte per visualizzare ogni codice di avvertimento memorizzato, premere
[OK]
nuovamente per tornare alla
schermata principale.
6 Allarmi
6.1 Preallarmi/allarmi principali di concentrazione
– Ogni volta che viene superata la soglia di allarme A1 o A2, il dispositivo
emette allarmi ottici e acustici. Il dispositivo è dotato di una funzione di allar­me a vibrazione che genera una vibrazione parallelamente a questi allarmi.
– Durante il superamento di A1, il LED lampeggerà e suonerà l'allarme.
PERICOLO
Se si attiva l'allarme principale, abbandonare immediatamente l'area, per evitare di trovarsi in pericolo di vita. L'allarme principale è autobloccante e non può essere confermato o disatti­vato.
– Durante il superamento di A2, il LED e il suono dell'allarme verranno ripetuti
a frequenza doppia. – Il display alternerà tra il valore di misurazione e "A1" o "A2". – Gli allarmi, a seconda della configurazione selezionata (vedi paragrafo 4),
possono essere confermati e disattivati. "Confermabile": il suono e i LED de-
gli allarmi possono essere confermati premendo il tasto
[OK]
.
– "Bloccante": l'allarme sarà disattivato solo se la concentrazione scende sot-
to la soglia di allarme e di seguito si preme il tasto
[OK]
.
– Se l'allarme non è bloccante, questo si disattiverà non appena la concentra-
zione scende sotto la soglia di allarme.
6.2 Preallarmi/allarmi principali batteria
– Se è attivato il preallarme batteria, suona il segnale di allarme acustico e il
LED e il simbolo per "batteria carica bassa" » « lampeggiano. – Per confermare il preallarme, premere il tasto
[OK]
.
– Dopo il primo preallarme batteria, questa può durare ancora da un'ora fino
a una settimana a seconda della temperatura:
> 10 °C = 1 settimana di funzionamento da 0 °C a 10 °C = 1 giorno di funzionamento < 0 °C = 2 ore di funzionamento
– Se è attivato l'allarme principale batteria, il segnale di allarme suona ripetu-
tamente a frequenza doppia e anche il LED lampeggia a frequenza doppia. – L'allarme principale batteria non è confermabile; dopo circa un minuto il di-
spositivo si spegne automaticamente. – In caso di batteria con carica molto bassa, il sistema interno di monitoraggio
della tensione può attivare i LED.
7 Cambio della batteria
– Il dispositivo contiene una batteria intercambiabile al litio. – La batteria rientra nelle norme di omologazione relative alle aree a rischio di
esplosione.
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione! Non cambiare la batteria in aree a rischio di esplo­sione. La sostituzione di componenti può compromettere la sicurezza intrin­seca. Per prevenire l’accensione di atmosfere infiammabili o combustibili ed evitare di compromettere la sicurezza intrinseca del dispositivo, leggere, comprendere ed attenersi alle procedure di manutenzione sotto riportate. Quando si sostituisce la batteria, fare attenzione a non danneggiare o pro­vocare corto circuito con i componenti; non utilizzare strumenti taglienti per rimuovere la batteria.
41
– Impiegare solo uno dei seguenti tipi di batterie:
Duracell 123 Photo, litio, 3 V Duracell 123 Ultra, litio, 3 V Energizer EL 123, litio, 3 V Energizer EL 123A, litio, 3 V Panasonic CR 123A, litio, 3 V
Varta Powerone CR 123A, litio, 3 V – Spegnere il dispositivo. – Svitare le 4 viti dal retro della cassa del dispositivo. – Aprire la parte anteriore della cassa e rimuovere la batteria scarica. – Inserire la nuova batteria in base alla polarità specificata (+/–). – Assemblare di nuovo le due parti della cassa e fissare le 4 viti del retro. – Una volta inserita la batteria, segue una fase di avviamento del sensore.
Questa operazione richiede circa 15 minuti. Il valore di concentrazione vi-
sualizzato lampeggia fino al termine della fase di avviamento.
7.1 Come trattare le batterie scariche
Allarme di durata utile (solo per Pac 3500)
– Prima della fine della durata utile del dispositivo, inizia un periodo di avver-
tenza. Durante questo periodo il valore indicante la durata utile residua
lampeggia subito dopo che si è acceso il dispositivo, ad es. "30" / "d". – Per confermare questo messaggio occorre premere il tasto
[OK]
. Dopo di
che si può continuare ad usare il dispositivo. – Una volta scaduta la durata utile del dispositivo, sul display lampeggerà la
dicitura "0" / "d" che non può essere confermata. Il Dräger Pac 3500 non è
più funzionale e può essere rispedito alla Dräger per essere riciclato o smal-
tito.
7.2 Allarme del dispositivo
– Il segnale di allarme e il LED saranno attivati tre volte, periodicamente. – Il simbolo di segnalazione errore
[X]
lampeggia e sul display viene
visualizzato un codice errore di 3 cifre. – Se sul display viene segnalato un errore, vedi paragrafo 8 e se necessario
contattare la Dräger.
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione! Non gettare nel fuoco le batterie usate e non tentare di aprirle con la forza. Smaltire le batterie in conformità alle normative locali vigenti. È possibile anche inviare le batterie scariche alla Dräger perché le smalti­sca.
8 Sostituzione del sensore
– Spegnere il dispositivo. – Svitare le 4 viti dal retro della cassa del dispositivo. – Aprire la parte anteriore della cassa e rimuovere la batteria. – Rimuovere il sensore. – Inserire il sensore nuovo. – Inserire la batteria in base alla polarità specificata (+/–). – Assemblare di nuovo le due parti della cassa e fissare le 4 viti del retro. – Dopo aver inserito la batteria, il sensore richiede una fase di avviamento di
circa 15 minuti. – Il conto alla rovescia in secondi indica il trascorrere della fase di avviamento. – Dopo aver sostituito la batteria e aver completato la fase di avviamento,
il dispositivo deve essere calibrato.
AVVERTENZA
Pericolo di esplosione! Non effettuare la sostituzione del sensore in aree a rischio di esplosione. La sostituzione di componenti può compromettere la sicurezza intrinseca. Per prevenire l’accensione di atmosfere infiammabili o combustibili ed evitare di compromettere la sicurezza intrinseca del disposi­tivo, leggere, comprendere ed attenersi alle procedure di manutenzione sotto riportate. Quando si sostituiscono i sensori, fare attenzione a non dan­neggiare o provocare corto circuito con i componenti; non utilizzare stru­menti taglienti per rimuovere i sensori.
Nota
Sostituire il sensore quando il dispositivo non può più essere calibrato!
Nota
Usare solamente DrägerSensor XXS dello stesso tipo di gas!
42
9 Risoluzione delle avvertenze e degli errori
Codice di errore
Causa Rimedio
010 Test X-dock "Elementi di
allarme: avvisatore acustico" non andato a buon fine
Eseguire eventualmente una riparazione e ripetere il test con il sistema X-dock
011 Test X-dock "Elementi di
allarme: LED" non andato a buon fine
Eseguire eventualmente una riparazione e ripetere il test con il sistema X-dock
012 Test X-dock "Elementi di
allarme: motore" non andato a buon fine
Eseguire eventualmente una riparazione e ripetere il test con il sistema X-dock
013 Controllo parametri non
andato a buon fine
Correggere i parametri e ripetere il test con X-dock
014 Il dispositivo è stato bloccato
dal sistema X-dock
Disattivare il blocco impostato dal sistema X-dock
100 Errori di scrittura Flash /
EEprom
Contattare il servizio di assistenza
104 Somma di controllo errata nel
programma Flash
Contattare il servizio di assistenza
105 Sensore O2 danneggiato o
mancante
Sostituire il sensore O
2
106 Sono state ripristinate le ultime
impostazioni
Controllare le impostazioni e ricalibrare il dispositivo
107 Autodiagnosi errata Contattare il servizio di
assistenza
108 Configurazione del dispositivo
non aggiornata
Procedere a una riconfigurazione utilizzando la versione aggiornata del software Dräger CC Vision
109 Configurazione errata Configurare di nuovo il
dispositivo
161 La durata di funzionamento
impostata per il dispositivo è scaduta
Reimpostare la durata di funzionamento del dispositivo
210 Calibrazione del punto zero/
dell'aria fresca non riuscita
Eseguire la calibrazione del punto zero/dell'aria fresca
220 Calibrazione della sensibilità
non riuscita
Eseguire la calibrazione della sensibilità
10 Cambio del filtro antipolvere e idrorepellente
221 Intervallo di tempo per
calibrazione scaduto
Eseguire la calibrazione
240 Bump test non riuscito Eseguire il bump test oppure la
calibrazione
241 Intervallo di tempo per bump
test scaduto
Eseguire il bump test oppure la calibrazione
Codice di avvertim ento
Causa Rimedio
160 Dopo un aggiornamento del
software o un cambio delle batterie, la data e l'ora risultano alterate.
Regolare la data e l'ora con Dräger CC-Vision.
162 La durata di funzionamento
impostata per il dispositivo è quasi scaduta
Reimpostare la durata di funzionamento del dispositivo
222 Intervallo di tempo per
calibrazione scaduto
Eseguire la calibrazione
242 Intervallo di tempo per bump
test scaduto
Eseguire il bump test oppure la calibrazione
00433107 eps
Dräger
Pac 7000
43
11 Specifiche tecniche
Condizioni ambientali Durante l'impiego da –30 a 50 °C
da 700 a 1300 hPa da 10 a 90% umidità relativa
Condizioni di stoccaggio consigliate
da 0 a 40 °C
da 30 a 80% umidità relativa Tipo di protezione IP 68 Pac 3500
Durata utile
2 anni (a 25 °C)
Pac 5500 Durata utile
illimitata
Durata utile batteria (a 25 °C)
8 ore di impiego al giorno,
1 minuto di allarme al giorno:
CO, H
2
S: > 2 anni
O
2
: > 12 mesi
Volume suono di allarme
90 dB (A) a 30 cm di distanza
Dimensioni 64 x 84 x 20 (vano batteria 25) mm
Peso 106 g Omologazioni (vedi “Notes on Approval” a pagina 195)
12 Specifiche del sensore
_____________ Per la data di produzione vedi etichetta sul retro del dispositivo.
13 Accessori
CO H2S O
2
Riproducibilità
Punto zero:
±2 ppm
±0,1 ppm
±0,2 vol.-%
Sensibilità:
±2 % del
valore misurato
±5 % del
valore misurato
±1 % del
valore misurato
Variazione a lungo termine (a 20 °C)
Punto zero:
±2 ppm/a
±0,2 ppm/a
±0,5 vol.-%/a
Sensibilità:
±1 % del valore
misurato / mese
±1 % del valore
misurato / mese
±1 % del valore
misurato / mese
Si prega di tenere conto di eventuali sensibilità trasversali del sensore (vedere il manuale dei sensori e dispositivi di misurazione dei gas di Dräger all'indirizzo www.draeger.com/sensorhandbook).
Descrizione Codice di
ordinazione
Modulo di comunicazione, con cavo USB 83 18 587
Adattatore di calibrazione 83 18 588
Batteria al litio 45 43 808 Filtro antipolvere e idrorepellente 45 43 836 Custodia in pelle 45 43 822 Stazione per il bump test con bombola di gas da 58 L
(tipo di gas a richiesta del cliente)
83 18 586
Dräger X-dock 5300 Pac 83 21 881
44
1 Voor uw veiligheid
Gebruiksinstructies strikt opvolgen
Voor elkt gebruik van het apparaat is een volledige kennis en strikte handha­ving van deze instructies vereist. Het apparaat mag alleen gebruikt worden voor de hierin genoemde toepassingen.
Gebruik in gebieden waar explosiegevaar bestaat
Apparaten of onderdelen voor gebruik in gebieden waar explosiegevaar bestaat, die getest en goedgekeurd zijn volgens nationale, Europese of inter­nationale richtlijnen voor explosiebescherming, mogen uitsluitend gebruikt worden in de omstandigheden die expliciet in de toestemming gespecificeerd zijn en met inachtneming van toepasselijke wettelijke regels. De apparatuur of de onderdelen mogen op geen enkele manier gewijzigd zijn. Het gebruik van defecte of incomplete onderdelen is verboden. De juiste richtlijnen moeten te allen tijde in acht genomen worden wanneer reparaties uitgevoerd worden aan deze apparatuur of onderdelen. Vervanging van componenten kan negatieve gevolgen hebbben voor de intrinsieke veiligheid. Reparatie van het instrument mag alleen uitgevoerd worden door gekwalifi­ceerd personeel, overeenkomstig de onderhoudsprocedures van Dräger.
Veiligheidssymbolen die in deze handleiding gebruikt worden
Wanneer u deze handleiding leest, komt u een aantal waarschuwingen tegen die betrekking hebben op enkele risico's en gevaren waarmee u geconfron­teerd kunt worden tijdens het gebruik van het apparaat. Deze waarschuwin­gen bevatten 'signaalwoorden' die u attent maken op de ernst van het gevaar dat u tegen kunt komen. Deze signaalwoorden en het gevaar dat zij beschrij­ven worden als volgt aangegeven:
GEVAAR
Geeft aan dat er sprake is van dreigend gevaar dat, als het niet vermeden wordt, ernstig letsel of de dood tot gevolg heeft.
WAARSCHUWING
Geeft aan dat er sprake is van mogelijk gevaar dat, als het niet vermeden wordt, ernstig letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG
Geeft aan dat er sprake is van mogelijk gevaar dat, als het niet vermeden wordt, lichamelijk letsel of schade aan het product tot gevolg zou kunnen hebben. Het kan ook gebruikt worden om te waarschuwen tegen onveilig handelen.
2 Beoogd gebruik
– De Dräger Pac 3500/5500
meet de concentratie van CO, H
2
S
en O
2
in de omgevingslucht en stelt alarmen in werking bij vooraf ingestelde alarmgrenzen.
3 Wat is wat
4 Standaard configuratie
*)
Aanwijzing
Aanvullend informatie over het gebruik van het apparaat.
1
Alarm LED
2
Zoemer
3
Concentratiedisplay
4 [OK]
Toets Aan/Uit/
alarmbevestiging
5 [+]
Toets Uit/bumptest
6
Gasingang
7
Schroef
8
IR-interface
9
Label
10
Clip
*) Let op de speciale instellingen naar wens van de klant.
CO H2S O
2
Meetbereik
0 tot 500 ppm 0 tot 100 ppm 0 tot 25 vol.-%
Vibratiealarm
Ja Ja Ja
Pac 5500
D
Gas Monitor
Dräger Safety 23560 Lübeck Germany
I/II M1/1G
0158
Securite Intrinseque
Only as to intrinsic safety for use in haz loc, Class I & II, Div. 1, Groups A, B, C, D, E, F, & G TC T4 –30 °C < Ta < +55 °C Warning: Read manual for safety precautions. Do not change batteries in hazardous area.
CUS
Exia
Ex ia IIC T4
IECEx UL 05.0001
–30 °C < Ta < +55 °C
EEx ia I/IIC T4
DEMKO 05 ATEX 0430463
12
3
4
5
6
7
7
9
8
7
7
00333107.eps
10
45
5 Gebruik
Alarmgrens A1
1)
30 ppm 5 ppm 19 vol.-%
2)
te bevestigen
Ja Ja Nee
zelfhoudend
Nee Nee Ja
Alarmgrens A2
1)
60 ppm 10 ppm 23 vol.-%
te bevestigen
Nee Nee Nee
zelfhoudend
Ja Ja Ja
Kalibratie met verse lucht
3)
aan aan aan
Bumptestmodus
uit uit uit
Lifesignal
uit uit uit
Apparaat uitschakelen
altijd altijd altijd
1) Landspecifieke instellingen in acht nemen. De alarmdrempels moeten eventueel worden aangepast aan de nationale regelgeving.
2) Voor O2 is A1 de onderste alarmgrens die gebruikt wordt om zuurstoftekort aan te geven.
3) Gebruiker kan kiezen om na opstarten te kalibreren met verse lucht.
WAARSCHUWING
Het apparaat mag alleen gebruikt worden in gebieden waar explosiegevaar bestaat die expliciet vallen onder de EX-goedkeuringen die aan dit apparaat toegekend zijn. Elektrische gebruiksveiligheid (Ex-bescherming) wordt niet gegarandeerd in een zuurstofrijke atmosfeer.
WAARSCHUWING
Na elke opening van de Pac 3500/5500 moet een bumptest worden verricht en/of een kalibratie. Dit geldt ook bij elke batterijvervanging en elke sensor­vervanging in de Pac 3500/5500. Bij niet naleving is een correcte werking en inzetbaarheid van het apparaat niet gegarandeerd en kunnen zich fouten voordoen bij metingen.
CO H2S O
2
Resterende gebruiksduur van het apparaat
(geldt alleen voor Pac 3500)
– Als dit eenmaal geactiveerd is, controleert u de resterende gebruiksduur
door op
[+]
te drukken als het apparaat uitgeschakeld is. De resterende tijd
in dagen wordt getoond. Na nogmaals drukken op
[+]
wordt "d" getoond.
Na nogmaals drukken op
[+]
wordt het te meten gas getoond, bijv. "750",
"d", "CO".
Een nieuw apparaat activeren
– Houd
[+]
ongeveer 3 seconden ingedrukt terwijl "3, 2, 1" op het display ver­schijnt. Nu wordt de gebruiksduur van het apparaat gestart. Het te meten gas wordt getoond. Na 10 seconden wordt het display uitgeschakeld, of "d" wordt getoond als er weer op
[+]
gedrukt wordt. Na 10 seconden wordt het display uitgeschakeld of de resterende tijd in dagen wordt getoond als er weer op
[+]
wordt gedrukt. Na 10 seconden wordt het display uitgeschakeld.
5.1 Het apparaat inschakelen
– De toets
[OK]
indrukken en ingedrukt houden. Het display telt achteruit tot
de startfase: "3, 2, 1".
– Het apparaat voert nu een zelftest uit. – De softwareversie en de gasnaam worden getoond. – Het aantal dagen van de resterende gebruiksduur wordt getoond, bijv.
"750", "d" (geldt alleen voor Pac 3500).
– De alarmgrenzen A1 en A2 worden weergegeven. – Als de functie kalibratie-interval geactiveerd is, worden de resterende dagen
tot aan de volgende kalibratie getoond, bijv. » CAL « en dan » 20 «.
– Als de functie bumptestinterval geactiveerd is, wordt de tijd tot het aflopen
van het bumptestinterval getoond in dagen, bijv. » bt « en dan » 123 «.
– De eerste opwarmtijd in seconden wordt getoond, afgewisseld met de let-
ters "SEC".
WAARSCHUWING
Voor veiligheidsrelevante metingen de afstelling door een begassingstest (Bump Test) controleren, evt. afstellen en alle alarmelementen controleren. Indien nationale regelingen beschikbaar zijn moet de begassingstest vol­gens deze regels worden uitgevoerd. Een foutieve afstelling kan leiden tot verkeerde meetresultaten, waarvan ernstige gezondheidsschade het gevolg kan zijn.
Aanwijzing
Alle displaysegmenten lichten nu op. Vervolgens worden achtereenvolgens
de alarm LED's, het alarmsignaal en het
vibratiealarm
geactiveerd. Contro-
leer deze functies voor elk gebruik.
46
– Een kalibratie met verse lucht kan uitgevoerd worden bij het opstarten. De
gaswaarde knippert ongeveer 5 sec. nadat de alarmgrenzen aangegeven zijn. Druk in deze tijd op
[OK]
om de kalibratie met verse lucht uit te voeren.
Als er tijdens de knippertijd niet op een toets of op
[+]
gedrukt wordt, wordt de kalibratie met verse lucht overgeslagen en het apparaat schakelt over naar meetmodus.
5.2 Alvorens de werkplek te betreden
– Gebruik de clip om het apparaat op kleding te bevestigen voordat u gaat
werken in, of in de buurt van mogelijk gevaarlijke gassen.
– Na het inschakelen van het apparaat wordt normaal gesproken de actuele
meetwaarde op het display aangegeven.
WAARSCHUWING
Voor de O2 sensor: na de eerste activering van het apparaat is voor de sen­sor een opwarmtijd van ca.15 minuten vereist; voor alle verdere activerin­gen is de opwarmtijd ongeveer 1 minuut. De gaswaarde knippert en het pictogram
[!]
licht op totdat de opwarmtijd verstreken is, en totdat de tweede
opwarmtijd verstreken is.
WAARSCHUWING
De CO en H2S sensoren hebben een opwarmtijd van 15 minuten na de eer­ste activering van het apparaat. Voor alle verdere activeringen zijn deze sensoren direct klaar na de activeringsreeks.
WAARSCHUWING
De gasingang is van een stof- en waterfilter (ontharder) voorzien. Dit filter beschermt de sensor tegen stof en water. Het filter niet beschadigen. Ver­ontreinigingen kunnen de eigenschappen van stof- en waterfilters verande­ren. Een beschadigd of verstopt filter terstond vervangen. Let erop dat de gasopening niet bedekt is en dat het apparaat zich nabij de inademzone bevindt. Anders functioneert het apparaat niet correct.
WAARSCHUWING
Als het pictogram opletten
[!]
oplicht nadat het apparaat wordt ingescha-
keld, wordt aangeraden een bumptest uit te voeren.
5.3 “Bumptest” met gas uitvoeren
– Bereid een Dräger testgascilinder voor. Daarbij moet de volumestroom
0,5 l/min zijn en de gasconcentratie moet hoger zijn dan de te testen alarm­grens.
– Plaats de Dräger Pac 3500/5500 en verbind de testgascilinder aan de
invoernippel (achteraan) op de kalibratie-adapter of aan het Dräger Bump Test Station.
– Om de bumptestmodus op te roepen drukt u 3 maal gedurende 3 seconden
handmatig op
[+]
. Het apparaat piept twee maal snel achter elkaar. Het
display begint langzaam te knipperen en het
[!]
-pictogram verschijnt.
– Draai de kraan van de gascilinder open en laat het gas over de sensor stro-
men.
– Als de gasconcentratie de alarmgrenzen A1 of A2 overschrijdt wordt het bij-
behorende alarm afgegeven.
– Om de bumptest te beëindigen de
[OK]
toets indrukken, de waarschuwing
[!]
verdwijnt van het display en het apparaat schakelt terug naar de meet-
modus.
– Als er tijdens de bumptest binnen 1 minuut geen alarm optreedt, schakelt
het apparaat naar de alarmmodus om aan te geven dat er iets mis is. De foutaanwijzing
[X]
knippert, de foutcode 240 wordt in het display weergege­ven tot de fout wordt verholpen Daarna vindt in plaats van de meetwaarde de weergave "
– – –
" plaats en de pictogram
[X]
wordt op het display weer­gegeven. In dit geval kunt u de bumptest herhalen of het apparaat kalibre­ren.
– De uitslag van de bumptest (geslaagd of mislukt) wordt in de eventlogger
opgeslagen (zie sectie 5.6).
– De bumptest kan ook automatisch door het apparaat afgerond worden zon-
der op de toets
"OK" te drukken. Deze functie kan via de PC software CC-
Vision worden geactiveerd (zie sectie 5.7).
– Wanneer de begassingstest succesvol werd uitgevoerd, verschijnt in het
display " GO ".
– Als de bumptestmodus abusievelijk opgeroepen is hoewel de waarschu-
wing
[!]
oplicht, drukt u op
[+]
om de bumptestmodus te annuleren en over
te schakelen naar het meetdisplay.
5.4 Tijdens bedrijf
– Als het meetbereik overschreden wordt of een negatieve drift optreedt, ver-
schijnen de volgende indicaties op het display: “ ” (te hoge concentra­tie) of “ ” (negatieve drift).
VOORZICHTIG
Gezondheidsrisico! Testgas mag niet ingeademd worden. Neem de waarschuwingen t.a.v. risico's in acht die in de betreffende Safety Data Sheets (veiligheidsbladen) zijn genoemd.
47
– Alarmen worden weergegeven zoals beschreven in sectie 6. – Het voortdurend functioneren van het apparaat wordt door het lifesignal
(een toon om de 60 seconden) aangegeven, vooropgesteld dat deze functie geactiveerd is (zie sectie 4).
5.5 Het apparaat uitschakelen
– De twee toetsen ongeveer 2 seconden tegelijkertijd ingedrukt houden totdat
op het display "3" verschijnt. De twee toetsen ingedrukt houden totdat het uitschakelproces voltooid is. Het uitschakelen wordt bevestigd door een sig­naaltoon van de claxon.
5.6 Eventlogger
– De Dräger Pac 3500/5500 is voorzien van een eventlogger. De eventlogger
kan 60 incidenten opslaan. Als incident nr. 61 optreedt, overschrijft de log­ger het oudste opgeslagen event.
– Voor het downloaden van de opgeslagen gegevens wordt de Dräger Pac
3500/5500 via een verbindende 'cradle' of via het E-Cal systeem op een PC aangesloten. De opgeslagen gegevens kunnen met de geïnstalleerde soft­ware CC Vision worden opgehaald.
5.7 Kalibratie en configuratie
– Voor volledige nul-&gevoeligheids- of individuele kalibratie wordt de Dräger
Pac met behulp van een aansluitcradle of het E-Cal systeem op een PC aangesloten. Het kalibreren en configureren wordt met de geïnstalleerde software CC-Vision uitgevoerd. Een kalibratiedatum kan met de functie in­stelbare bedrijfstijd (in dagen) worden ingesteld. Volg de gebruiksaanwijzin­gen van de gebruikte modules en software op!
5.8 Kalibratie-intervallen
– Dräger beveelt aan elke 2 jaar een onderhoud uit te voeren. Jaarlijkse of
zesmaandelijkse kalibraties als dit geëist is, volgens EN 60079-29-2, OSHA of andere land- of bedrijfsspecifieke vereisten.
5.9 Instelbare bedrijfstijd (in dagen)
– Het apparaat is voorzien van een functie voor het instellen van een bedrijfs-
tijd. De instelbare bedrijfstijd kan worden gebruikt om een afzonderlijke be­drijfstijd in te stellen, bijv. om een 'kalibratiedatum', een 'onderhoudsdatum', een 'buiten gebruikstelling datum', enz. in te stellen.
– Voor het instellen van de bedrijfstijd wordt het apparaat via een 'cradle' of
via het E-Cal Systeem op een PC aangesloten. De instelling wordt met de geïnstalleerde software CC-Vision uitgevoerd.
5.10 De modus informatiedisplay
– In de meetmodus drukt u eenmaal op
[OK]
om alle opgeslagen foutcodes weer te geven, tweemaal om alle meldingscodes weer te geven; druk op­nieuw op
[OK]
om naar het hoofddisplay terug te gaan.
6 Alarm
6.1 Concentratie voor-/hoofdalarm
– Optische en akoestische alarmen treden in werking steeds wanneer de
alarmgrenzen A1 of A2 overschreven wordt. Het apparaat is voorzien van een vibratiealarm. Het trilt parallel aan deze alarmgrenzen.
– Tijdens een A1 wordt een alarmtoon afgegeven en de LED knippert. – Tijdens een A2 wordt een dubbele alarmtoon afgegeven en de LED knippert
dubbel.
– Het display zal tussen de meetwaarde en 'A1' of 'A2' wisselen. – De alarmen kunnen al naar gelang de configuratie worden bevestigd of uit-
geschakeld (zie sectie 4). "Te bevestigen": zoemer en alarm LED kunnen worden bevestigd, hiertoe
[OK]
toets indrukken.
– "Zelfhoudend": Het alarm gaat pas uit nadat de concentratie onder de alarm-
grenzen is gedaald en de
[OK]
toets ingedrukt wordt.
– Als het alarm niet zelfhoudend is, wordt het uitgeschakeld zodra de concen-
tratie onder de alarmgrens daalt.
6.2 Batterij voor-/hoofdalarm
– Als het batterijvooralarm is ingeschakeld, geeft het apparaat een akoestisch
signaal af en de LED knippert, en het pictogram 'Niveau batterij laag' » « knippert.
– Ter bevestiging van het vooralarm de
[OK]
toets indrukken.
– Na het eerste batterijvooralarm gaat de batterij nog 1 uur tot 1 week mee,
afhankelijk van de temperatuur:
> 10 °C = 1 week gebruikstijd 0 °C tot 10 °C = 1 dag gebruikstijd < 0 °C = 2 uur gebruikstijd
– Bij een batterijhoofdalarm weerklinkt een dubbele alarmtoon en de alarm
LED knippert.
– Een batterijhoofdalarm kan niet worden bevestigd; het apparaat
schakelt
na
ong. 1 minuut automatisch uit.
GEVAAR
Als het hoofdalarm in werking treedt, dient u het gebied onmiddellijk te ver-
laten, omdat er sprake kan zijn van een levensbedreigende situatie. Een hoofdalarm is zelfhoudend en kan niet bevestigd of geannuleerd wor­den.
48
– Bij sterk ontladen batterij kan de alarm LED door de ingebouwde veiligheids-
functies worden geactiveerd.
7 Batterij vervangen
– Het apparaat heeft een vervangbare Lithium batterij. – De batterij is deel van de Ex goedkeuring. – Uitsluitend de volgende accutypes gebruiken:
Duracell 123 Photo, Lithium, 3 V Duracell 123 Ultra, Lithium, 3 V Energizer EL 123, Lithium, 3 V Energizer EL 123A, Lithium, 3 V Panasonic CR 123A, Lithium, 3 V
Varta Powerone CR 123A, Lithium, 3 V – Schakel het apparaat uit. – De 4 schroeven aan de achterkant van de behuizing losdraaien. – Het vak aan de voorkant openen en de ontladen batterij verwijderen. – Plaats een nieuwe batterij; daarbij op de polariteit (+/–) letten. – Het vak aan de voorkant terugplaatsen en de 4 schroeven weer aandraaien. – Na het aanbrengen van de batterij wordt de sensor gedurende ca.
15 minuten opgewarmd. De aangegeven concentratie knippert totdat de op-
warmfase beëindigd is.
WAARSCHUWING
Explosiegevaar! De batterij niet in explosiegevaarlijke gebieden vervangen. Vervanging van componenten kan negatieve gevolgen hebbben voor de intrinsieke veiligheid. Om te voorkomen dat er in een ontbrandbare of explo­sieve atmosfeer een ontsteking plaatsvindt, dient u de onderstaande onder­houdsprocedures gelezen en begrepen te hebben en deze na te leven. Let er bij de vervanging van de batterij op dat er geen componenten beschadigd raken of kortgesloten worden. Gebruik geen scherpe gereed­schappen om de batterij te verwijderen.
7.1 Lege batterijen
Gebruiksduuralarm (geldt alleen voor Pac 3500)
– Voor het einde van de gebruiksduur van het apparaat begint een
waarschuwingsperiode. Gedurende deze periode knippert de resterende bedrijfstijd na het inschakelen van het apparaat, bijv. "30" / "d".
– Druk op
[OK]
om deze melding te bevestigen. Daarna kan het apparaat nor-
maal worden gebruikt.
– Nadat de gebruiksduur is verlopen, zal de tekst "0" / "d" wisselend op het
display worden weergegeven; dit kan niet bevestigd worden. Dräger Pac 3500 zal geen metingen meer uitvoeren en kan aan Dräger geretourneerd worden om gerecycled of afgevoerd te worden.
7.2 Apparaatalarm
– Een drievoudige alarmtoon weerklinkt en de alarm-LED knippert. – Het pictogram
[X]
knippert en een foutcode van 3 cijfers wordt op het display
weergegeven.
– Als er een fout op het display verschijnt, zie sectie 9; neem zo nodig contact
op met Dräger.
8 Het vervangen van de sensor
WAARSCHUWING
Explosiegevaar! Gooi gebruikte batterijen niet in vuur en probeer niet ze met geweld open te maken. Voer de batterijen af in overeenstemming met de plaatselijke richtlijnen. Lege batterijen kunnen aan Dräger worden geretourneerd om afgevoerd te worden.
WAARSCHUWING
Explosiegevaar! De sensor niet in explosiegevaarlijke gebieden vervangen. Vervanging van componenten kan negatieve gevolgen hebbben voor de intrinsieke veiligheid. Om te voorkomen dat er in een ontbrandbare of explo­sieve atmosfeer een ontsteking plaatsvindt, dient u de onderstaande onder­houdsprocedures gelezen en begrepen te hebben en deze na te leven. Let er bij de vervanging van sensors op dat er geen componenten bescha­digd raken of kortgesloten worden. Gebruik geen scherpe gereedschappen om de sensors te verwijderen.
Aanwijzing
Vervang de sensor als het apparaat niet meer de mogelijkheid heeft om te kalibreren!
49
– Schakel het apparaat uit. – De 4 schroeven aan de achterkant van de behuizing losdraaien. – Het vak aan de voorkant openen en de batterij verwijderen. – Verwijder de sensor. – Plaats de nieuwe sensor. – Plaats de batterij en let daarbij op de polariteit (+/–). – Het vak aan de voorkant terugplaatsen en de 4 schroeven weer aandraaien. – Na het plaatsen van de batterij wordt de sensor gedurende ca. 15 minuten
opgewarmd.
– Het aftellen wordt in secondes weergegeven tot het einde van de opwarm-
tijd.
– Nadat de sensor is vervangen en de opwarmtijd is beëindigd, dient het ap-
paraat gekalibreerd te worden.
9 Probleemoplossing waarschuwingen/fouten
Aanwijzing
Gebruik uitsluitend de Dräger Sensor XXS van hetzelfde gastype!
Storing scode
Oorzaak Oplossing
010 X-dock-test "Alarmelementen
zoemer" mislukt
Evt. reparatie uitvoeren en opnieuw met X-dock testen
011 X-dock-test "Alarmelementen
LED" mislukt
Evt. reparatie uitvoeren en opnieuw met X-dock testen
012 X-dock-test "Alarmelementen
motor" mislukt
Evt. reparatie uitvoeren en opnieuw met X-dock testen
013 Parametercheck mislukt Parameter corrigeren en test
met X-dock herhalen
014 Apparaat is door X-dock
geblokkeerd
Blokkade door X-dock opheffen
100 Flash/EEprom-schrijffout Neem contact op met Service 104 Verkeerde Flash-checksum Neem contact op met Service 105 Beschadigde of ontbrekende
O2-sensor
O2-sensor vervangen
106 de laatste instellingen hersteld Instellingen controleren en
apparaat opnieuw kalibreren 107 Zelftest mislukt Neem contact op met Service 108 Apparaatconfiguratie niet
actueel
Met actuele Dräger CC-Vision
opnieuw configureren 109 Configuratie foutief Apparaat opnieuw configureren
10 Vervangen van stof- en waterfilter
161 Ingestelde bedrijfstijd van het
apparaat verstreken
Bedrijfstijd van het apparaat opnieuw instellen
210 Kalibratie van nulpunt/verse
lucht mislukt
Kalibratie van nulpunt/verse lucht uitvoeren
220 Gevoeligheidskalibratie mislukt Gevoeligheidskalibratie
uitvoeren 221 Kalibratie-interval verstreken Kalibratie uitvoeren 240 Begassingstest mislukt Begassingstest of kalibratie
uitvoeren 241 Begassingstest-interval
verstreken
Begassingstest of kalibratie
uitvoeren
Waarsc huwing scode
Oorzaak Oplossing
160 Datum en tijd zijn na een
software-update of batterijvervanging versteld.
Datum en tijd met Dräger CC-
Vision instellen.
162 Ingestelde bedrijfstijd van het
apparaat bijna verstreken
Bedrijfstijd van het apparaat
opnieuw instellen 222 Kalibratie-interval verstreken Kalibratie uitvoeren 242 Begassingstest-interval
verstreken
Begassingstest of kalibratie
uitvoeren
00433107.eps
Dräger
Pac 7000
50
11 Technische specificaties
Omgevingscondities Tijdens bedrijf –30 tot 50 °C / –22 tot 122 °F
700 tot 1300 hPa 10 tot 90% relatieve vochtigheid
Aanbevolen opslag-
condities
0 tot 40 °C / 32 tot 104 °F
30 tot 80% relatieve vochtigheid Beschermingsklasse IP 68 Pac 3500
Gebruiksduur
2 jaar (standaard bij 25 °C)
Pac 5500 Gebruiksduur
onbeperkt
Levensduur van de batterij (standaard bij 25
o
C)
8 gebruiksuren per dag,
1 minuut alarm per dag:
CO, H
2
S: > 2 jaar standaard
O
2
: > 12 maanden standaard
Geluidsterkte van het alarm
standaard 90 dB (A) op een afstand van 30 cm
(11,8 in. )
Afmetingen 64 x 84 x 20 (batterijvak 25) mm
2,5 x 3,3 x 0,8 (batterijvak 1) in. Gewicht 106 g (3,8 oz.) Toelatingen (zie “Notes on Approval” op pagina 195)
12 Sensorspecificaties
_____________ Productiedatum: zie label aan de achterkant van het apparaat.
13 Accessoires
CO H2S O
2
Reproduceerbaarheid
Nulpunt:
±2 ppm
±0,1 ppm
±0,2 vol.-%
Gevoeligheid:
±2 % van de
gemeten waarde
±5 % van de
gemeten waarde
±1 % van de
gemeten waarde
Drift op lange termijn (20 °C)
Nulpunt:
±2 ppm/a
±0,2 ppm/a
±0,5 vol.-%/a
Gevoeligheid:
±1 % van de
gemeten waarde/
maand
±1 % van de
gemeten waarde/
maand
±1 % van de
gemeten waarde/
maand
De kruisgevoeligheden van de sensor moeten worden aangehouden (zie handboek Dräger sensor- en gasmeetapparatuur op www.draeger.com/sensorhandbook).
Beschrijving Bestelcode
Aansluitcradle, compleet met USB-kabel 83 18 587
Kalibratie-adapter 83 18 588 Lithium batterij 45 43 808 Stof- en waterfilter 45 43 836 Lederen draagtas 45 43 822 Bump Test Station, compleet met testgascilinder 58 L
(soort gas volgens verzoek van de klant)
83 18 586
Dräger X-dock 5300 Pac 83 21 881
51
1 Af hensyn til din sikkerhed
Nedenstående instrukser skal følges nøje
Enhver brug af udstyret kræver fuld forståelse og overholdelse af instruk­serne. Udstyret må kun benyttes til de angivne formål.
Anvendelse i områder med eksplosionsfare
Instrumenter eller komponenter til brug i områder med eksplosionsfare som er blevet afprøvet og godkendt i henhold til nationale, europæiske eller internati­onale regulativer om eksplosionsfarlige stoffer, må kun anvendes under de betingelser, der præcist er angivet i godkendelsen og under hensyntagen til relevant lovgivning. Udstyret eller komponenterne må under ingen omstæn­digheder ændres. Brug af defekte eller mangelfulde dele er forbudt. Relevante regulativer skal til enhver tid overholdes i forbindelse med reparationer på instrumenter eller komponenter. Udskiftningen af komponenter kan bringe egensikkerheden i fare. Reparation af instrumentet må kun udføres af uddannet servicepersonale i henhold til Drägers serviceprocedurer.
Sikkerhedssymboler i manualen
Ved læsning af manualen vil du støde på et antal advarsler vedrørende nogle af de risici og farer, du kan blive udsat for under brug af udstyret. Advarslerne har ”signalord”, som advarer dig om den risikograd, du kan støde på. Signal­ordene og den risiko, de beskriver, er specificeret som følger:
FARE
Angiver en umiddelbart risikabel situation vil medføre dødsfald eller alvorlig
skade
, hvis den ikke undgås
.
ADVARSEL
Angiver en mulig risikabel situation vil kunne medføre dødsfald eller alvorlig
skade
, hvis den ikke undgås
.
FORSIGTIG
Angiver en potentielt risikabel situation, som, hvis den ikke undgås, vil
kunne medføre fysisk skade eller beskadigelse af produktet. Kan også anvendes som advarsel mod usikker anvendelse.
Bemærk
Supplerende information om anvendelse af udstyret.
2 Anvendelsesformål
– Dräger Pac 3500/5500 måler
indholdet af CO, H
2
S og
koncentrationen af O
2
i den omgivende luft og aktiverer alarmer på forud fastsatte niveauer.
3 Hvad er hvad
4 Standard konfiguration
*)
1
Alarm-LED
2
Horn
3
Koncentrationsdisplay
4 [OK]
Nøgle On/Off alarm
Accepter
5 [+]
Nøgle Off/Funktionstest
6
Gasindtag
7
Skrue
8
IR interface
9
Etiket
10
Clips
*) Vær opmærksom på specielle indstillinger efter kundens ønske.
CO H2S O
2
Måleområde
0 til 500
ppm
0 til 100
ppm
0 til 25 vol.-%
Funktionsalarm
Ja Ja Ja
Alarmniveau A1
1)
30 ppm 5 ppm 19 vol.-%
2)
mulig kvittering
Ja Ja Nej
låsende alarm
Nej Nej Ja
Pac 5500
D
Gas Monitor
Dräger Safety 23560 Lübeck Germany
I/II M1/1G
0158
Securite Intrinseque
Only as to intrinsic safety for use in haz loc, Class I & II, Div. 1, Groups A, B, C, D, E, F, & G TC T4 –30 °C < Ta < +55 °C Warning: Read manual for safety precautions. Do not change batteries in hazardous area.
CUS
Exia
Ex ia IIC T4
IECEx UL 05.0001
–30 °C < Ta < +55 °C
EEx ia I/IIC T4
DEMKO 05 ATEX 0430463
12
3
4
5
6
7
7
9
8
7
7
00333107.eps
10
52
5 Funktion
Instrumentets Restlevetid (gælder kun Pac 3500)
– Når instrumentet er aktiveret kontrolleres restlevetiden ved at trykke på
[+]
medens instrumentet er slået fra. Restlevetiden i dage vises. Efter igen at have trykket på
[+]
vises "d".
Efter igen at have trykket på
[+]
vises den gas der skal måles, f.eks. "750",
"d", "CO".
Alarmniveau A2
1)
60 ppm 10 ppm 23 vol.-%
mulig kvittering
Nej Nej Nej
låsende alarm
Ja Ja Ja
Friskluftkalibrering
3)
Funktionstest mode
fra fra fra
Livstegn
fra fra fra
Instrumentet slukkes
altid altid altid
1) Bemærk de landespecifikke indstillinger. Alarmtærsklerne skal om nødvendigt tilpasses nationale bestem­melser.
2) For O2 er A1 det lave alarmniveau, brugt til at angive iltmangel.
3) Brugeren kan vælge friskluftkalibrering efter opstart.
ADVARSEL
Instrumentet må kun bruges i områder med eksplosionsfare som tydeligt er dækket af Ex-godkendelser, som er givet for dette udstyr. Sikkerhed ved el-arbejde (Ex-beskyttelse) garanteres ikke i en iltholdig atmosfære.
ADVARSEL
Efter enhver åbning af Pac 3500/5500 skal der gennemføres en bump-test og/eller en kalibrering. Dette gælder for enhver udskiftning af batteri eller sensor i Pac 3500/5500.Ved ikke-overholdelse kan den korrekte funktion af apparatet ikke garanteres, og der kan forekomme fejlmålinger.
ADVARSEL
Før sikkerhedsrelevante målinger skal justeringen kontrolleres ved hjælp af en begasningstest (bumptest), justér evt. og kontrollér alle alarmelementer. Foreligger der nationale bestemmelser, skal begasningstesten foretages i overensstemmelse med disse. En forkert justering kan medføre forkerte måleresultater, som kan resultere i alvorlige sundhedsskader.
CO H2S O
2
Aktivering af nyt instrument
– Tryk og hold
[+]
nede i ca. 3 sekunder, medens "3, 2, 1" vises på displayet. Instrumentets funktionstid starter nu. Den gas, der skal måles, vises. Efter 10 sekunder slukker displayet, eller hvis der trykkes på
[+]
igen, vises "d".
Efter 10 sekunder slukkes displayet, eller efter igen at have trykket på
[+]
vises den resterende tid i dage. Efter 10 sekunder slukker displayet.
5.1 Aktivering af instrumentet
– Hold
[OK]-
knappen nede. Displayet tæller ned til opstart: "3, 2, 1".
– Instrumentet foretager en selvtest. – Softwareversionen og navnet på gasarten vises. – Antallet af resterende funktionsdage vises, f.eks. "750", "d" (gælder kun for
Pac 3500).
– A1 og A2 alarmgrænser vises. – Hvis kalibreringsinterval-funktionen aktiveres, vises de resterende dage ind-
til næste kalibrering, f.eks. » CAL « hvorefter » 20 « vises.
– Hvis funktionstest intervalfunktionen er aktiveret, skal den tid, der går indtil
funktions-intervaltesten vises i dage, f.eks. » bt « derefter » 123 «.
– Den første opvarmningstid i sekunder vises, skiftende med teksten "SEC". – En friskluftkalibrering kan foretages ved opstart. Gasværdien vil blinke i ca.
5 sekunder efter angivelse af alarmgrænserne. Tryk på
[OK]
i denne perio­de for at foretage friskluftkalibrering. Hvis der i den periode, hvor der sendes blink, ikke trykkes på nogen tast eller
[+]
annuleres kalibreringen og udstyret
vil gå i måle mode.
Bemærk
Alle display-segmenter er tændt. Dernæst aktiveres LED, alarm og funktionsalarmen efter hinanden. Kontroller disse før brug af hver enkelt.
ADVARSEL
O2-sensoren: Efter den første aktivering af instrumentet tager opvarmnin­gen ca. 15 minutter; for efterfølgende aktiveringer er opvarmningstiden ca. 1 minut. Gasværdien blinker og
[!]
ikonet er tændt, indtil opvarmningstiden er
gået.
ADVARSEL
CO og H2S har en 15 minutters opvarmningstid efter den første aktivering af instrumentet. Herefter vil disse følere være klar umiddelbart efter aktiverin­gen.
53
5.2 Inden adgang til arbejdspladsen
– Brug clipsen til at fastgøre instrumentet på tøjet før der arbejdes i eller tæt
på en mulig gas risiko.
– Efter at have tændt for instrumentet vises normalt den aktuelt målte værdi
på displayet.
5.3 Gennemførelse af en ”funktionstest” med gas
– Forbered en Dräger test gascylinder med 0,5 l/min. flow regulator og en gas-
koncentration, som er højere end det alarmniveau, der skal testes.
– Indsæt Dräger Pac 3500/5500 og tilslut test gascylinderen til indløbsdysen
(som regel på bagsiden) på kalibreringsadaptoren eller til Dräger bumpteststationen.
– For at gå til funktionstest-mode, tryk på
[+]
tre gange inden for 3 sekunder. Indretningen hyler to gange, hurtigt efter hinanden. Displayet blinker lang­somt, hvorefter ikonet
[!]
vises. – Åben trykregulatoren for at lade testgassen flyde hen over føleren. – Hvis gaskoncentrationen overstiger alarm A1 eller A2 vises den tilsvarende
alarm.
– Afslut funktionstesten ved at trykke på
[OK]
. Ikonet
[!]
fjernes fra displayet
og instrumentet vender tilbage til måle mode.
– Hvis der ikke vises nogen alarm under funktionstesten inden for
1 minut, aktiveres alarmmode for at angive fejl. Fejlindikatoren
[X]
blinker, fejlkode 240 vises i displayet, indtil fejlen bekræftes. Derefter vises, i stedet for måleværdien, "
– – –
" og ikonet
[X]
i displayet. I dette tilfælde kan funkti-
onstesten gentages eller instrumentet kan kalibreres.
– Resultatet af funktionstesten (gennemført eller fejlet) gemmes i event-log-
geren (se afsnit 5.6).
ADVARSEL
Gasindtaget er udstyret med et støv- og vandfilter. Dette filter beskytter sen­soren mod støv og vand. Filteret må ikke være defekt. Snavs kan ændre støv- og vandfilterets egenskaber. Et defekt eller tilstoppet filter skal straks udskiftes. Sørg for at gasudløbet ikke er tildækket, og at indretningen befin­der sig nær dit indåndingsområde. Ellers vil instrumentet ikke fungere kor­rekt.
ADVARSEL
Hvis advarselsikonet
[!]
tændes efter aktivering af instrumentet, anbefales
det at gennemføre en funktionstest.
FORSIGTIG
Helbredsrisiko! Testgas må ikke indåndes. Læg mærke til risikoadvarslerne i de relevante sikkerhedsdatablade.
– Funktionstesten kan også afsluttes automatisk af instrumentet uden at tryk-
ke på ”OK” tasten. Denne funktion kan aktiveres ved brug af PC softwaren
CC Vision (se afsnit 5.7). – Hvis begasningstesten blev udført korrekt, vises " GO " i displayet. – Hvis funktionstesten startes ved en fejl, mens advarselstegnet
[!]
lyser, tryk
[+]
for at annullere funktionstest mode og skifte over til måle mode.
5.4 Under drift
– Når det tilladelige måleområde overskrides eller der forekommer en negativ
drift, vises der ét af følgende i displayet: “ ” (for høj koncentration) eller
” (negativ strøm). – Alarmer er angivet som beskrevet i afsnit 6. – Kontinuerlig funktion af instrumentet vises ved livssignalet, som er et bip for
hvert 60. sekund, hvis den er konfigureret hertil (se afsnit 4).
5.5 Sluk instrumentet
– Hold begge knapper inde i ca. 2 sekunder, indtil der står "3" i displayet. Hold
fortsat begge knapper inde indtil instrumentet slukker. Slukningen bliver be-
kræftet med en signaltone fra hornet.
5.6 Event-logger
– Dräger Pac 3500/5500 er udstyret med en event-logger. Event-loggeren
gemmer 60 begivenheder. Hvis begivenhed nr. 61 indtræffer, overskriver
loggeren de ældste begivenheder. – For at downloade gemte data, tilslut Dräger Pac 3500/5500 til en PC ved
brug af kalibreringsholder eller E-Cal systemet. De gemte data kan down-
loades med CC Vision software.
5.7 Kalibrering og konfiguration
– For fuld nul og span-kalibrering eller individuel kalibrering, tilslut indretnin-
gen til en PC ved hjælp af kalibreringsholder eller E-Cal systemet. Kalibre-
ring og konfiguration kan udføres med CC Vision software. En kalibrerings
”udløbsdato” kan sættes ved brug af funktionsuret (i dage). Følg nøje anvis-
ningerne for anvendelse af moduler og software.
5.8 Kalibreringsintervaller
– Dräger anbefaler eftersyn med 2 års mellemrum. Årlige eller halvårlige kali-
breringer hvis det er påkrævet ifølge EN 60079-29-2, OSHA eller andre lan-
de- eller firmaspecifikke krav.
54
5.9 Indstillelig funktions-timer (i dage)
– Instrumentet er udstyret med en indstillelig funktions-timer. Funktions-time-
ren kan bruges til at fastsætte en individuel funktionsperiode, f.eks. at ind­stille en ”kalibreringsudløbsdato”, en ”eftersynsdato”, en ”ude-af-drift dato” osv.
– Til at indstille funktions-timeren tilsluttes instrumentet til en PC ved brug af
kalibreringsholderen eller E-Cal Systemet. Justeringen kan foretages med CC Vision software.
5.10 Information Display mode
– I måle mode tryk en gang på
[OK]
for at se alle gemte Fejlkoder; ved at tryk-
ke to gange vises alle gemte Notice koder, tryk
[OK]
igen for at vende tilba-
ge til hovedmenuen.
6 Alarmer
6.1 Koncentration for-/hovedalarmer
– Optiske og akustiske alarmer aktiveres, når alarmniveau A1 eller A2 over-
skrides. Indretningen er udstyret med en vibrationsalarm. Den vibrerer side-
løbende med disse alarmer. – Under en A1 blinker LED og alarmen går i gang. – Under en A2 bliver LED og alarmtonen gentaget i et dobbelt så intenst møn-
ster. – Displayet skifter mellem måleværdien og ”A1” eller ”A2”. – Afhængig af den valgte konfiguration kan alarmerne accepteres eller afvises
(se afsnit 4). Kvittering: Du kan kvittere for alarmer og lysdioder ved at trykke
[OK]
.
– Låsning: Alarmen slås kun fra, når koncentrationen falder ned under alarm-
niveauet og derefter aktiveres
[OK]
.
– Hvis alarmen ikke er låsende, slukker den, så snart værdien kommer under
alarmgrænsen.
FARE
Hvis hovedalarmen (A2) aktiveres, gå øjeblikkeligt ud af området, da der er tale om livsfare. En hovedalarm er selvlåsende og kan ikke godkendes eller annulleres.
6.2 Batteri til for-/hovedalarmer
– Når batteri for alarmen er aktiveret, lyder alarmen og LED blinker, og ”lavt
batteri” ikonet » « blinker.
– Tryk på
[OK]
for at kvittere for foralarmen.
– Efter den første foralarm vil batteriet virke fra 1 time til 1 uge, afhængig af
temperaturen:
> 10 °C = 1 uges funktion 0 °C til 10 °C = 1 dags funktion < 0 °C = 2 dages funktion
– Når batterialarmen aktiveres, lyder alarmsignalet med 2 gentagne bip og
LED'en blinker efter samme mønster.
– Batterihovedalarmen kan ikke kvitteres; indretningen slås automatisk fra ef-
ter ca. 1 minut.
– Hvis batteriet er fuldstændig afladet, kan LED'erne aktiveres af den interne
spændingsovervåger.
7 Udskiftning af batteri
– Instrumentet indeholder et udskifteligt lithium batteri. – Batteriet er omfattet af Ex-godkendelsen. – Brug kun følgende batterityper:
Duracell 123 Photo, Lithium, 3 V Duracell 123 Ultra, Lithium, 3 V Energizer EL 123, Lithium, 3 V Energizer EL 123A, Lithium, 3 V Panasonic CR 123A, Lithium, 3 V
Varta Powerone CR 123A, Lithium, 3 V – Sluk instrumentet. – Skru de 4 skruer bag på kabinettet løs. – Åbn fronten på kabinettet, og tag det brugte batteri ud. – Sæt det nye batteri i, og sørg for at polerne (+/–) vender den rigtige vej. – Sæt fronten af kabinettet på apparatet, og skru de 4 skruer fast bag på ka-
binettet igen. – Når batteriet skiftes, kræver sensoren ca.15 minutters opvarmningstid. Gas-
værdien blinker, indtil opvarmningstiden er gået.
ADVARSEL
Eksplosionsfare! Udskift ikke batteriet i områder med eksplosionsfarlig gas eller dampe. Udskiftningen af komponenter kan bringe egensikkerheden i fare. For at forebygge antændelsen i brandfarlige eller brændbare omgivel­ser og for at undgå forstyrrelser af udstyrets egensikkerhed skal den forne­den angivne vedligeholdelsesvejledning læses, forstås og nøje overholdes.
Sørg for ikke at beskadige eller kortslutte komponenter under uds­kiftningen af batteriet, og undgå at bruge skarpt værktøj, når du fjerner batteriet.
55
7.1 Håndtering af brugte batterier
Anvendelig livsalarm (gælder kun for Pac 3500)
– Inden udløbet af instrumentet levetid starter en advarselsperiode. I denne
periode blinker den resterende levetid straks efter at indretningen er blevet tændt, f.eks. "30" / "d".
– Tryk på
[OK]
for at kvittere for denne meddelelse. Efterfølgende kan instru-
mentet bruges normalt.
– Når levetiden er udløbet, vil teksten "0" / "d" vises skiftevis i displayet og kan
ikke godkendes. Dräger Pac 3500 måler ikke længere og kan sendes tilbage til Dräger til genbrug eller destruktion.
7.2 Alarm på indretningen
– Der lyder en tredobbelt alarm, og LED'en blinker tre gange. –
[X]
ikonet blinker, en fejlkode med tre tal vises i displayet.
– Hvis der vises en fejl i displayet, se afsnit 9, og om nødvendigt kontakt Drä-
ger.
ADVARSEL
Eksplosionsfare! Smid ikke brugte batterier ind i ild og ej heller at skille dem ad med vold.
Aflever batterierne i henhold til lokale regler.
Brugte batterier kan også returneres til Dräger for destruktion.
8 Udskiftning af sensoren
– Sluk apparatet. – Skru de 4 skruer bag på kabinettet løs. – Åbn fronten på kabinettet, og tag batteriet ud. – Afmontér sensoren. – Indsæt den nye sensor. – Sæt batteriet i, og sørg for at polerne (+/–) vender den rigtige vej. – Sæt fronten af kabinettet på apparatet, og skru de 4 skruer fast bag på ka-
binettet igen. – Når batteriet indsættes, kræver sensoren ca. 15 minutters opvarmningstid. – Nedtælling i sekunder vises, indtil opvarmningstiden er forbi. – Efter udskiftning af sensoren og efter opvarmningen skal apparatet kalibre-
res.
ADVARSEL
Eksplosionsfare! Udskift ikke sensoren i eksplosionsfarlige områder. Udskiftningen af komponenter kan bringe egensikkerheden i fare. For at forebygge antændelsen i brandfarlige eller brændbare omgivelser og for at undgå forstyrrelser af udstyrets egensikkerhed skal den forneden angivne vedligeholdelsesvejledning læses, forstås og nøje overholdes. Sørg for ikke at beskadige eller kortslutte komponenter under udskiftningen af sensorer, og undgå at bruge skarpt værktøj, når du fjerner sensorerne.
Bemærk
Udskift sensoren når apparatet ikke længere kan kalibreres!
Bemærk
Brug kun DrägerSensor XXS til samme type gas!
56
9 Problemløsning advarsler/fejl
Fejlkode Årsag Afhjælpning
010 X-dock test "Alarmelementer
Horn" er mislykket
Foretag evt. reparation, og test igen med X-dock
011 X-dock test "Alarmelementer
LED" er mislykket
Foretag evt. reparation, og test igen med X-dock
012 X-dock test "Alarmelementer
Motor" er mislykket
Foretag evt. reparation, og test igen med X-dock
013 Parameter-check er mislykket Korrigér parameter og gentag
test med X-dock
014 Apparatet er spærret af X-dock Ophævning af X-docks
spærring 100 Flash / EEprom skrivefejl Kontakt service 104 forkert flash-kontrolsum Kontakt service 105 beskadiget eller manglende O2-
sensor
Udskift O2-sensoren
106 Sidste indstillinger er gendannet Kontrollér indstillingerne, og
kalibrér apparatet igen 107 Selvtest ikke korrekt Kontakt service 108 Apparatkonfigurationen er ikke
aktuel
Konfigurér igen med Dräger
CC-Vision 109 Konfigurationen er ikke korrekt Konfigurér apparatet igen 161 Den indstillede driftstid for
apparatet er udløbet
Indstil apparatets driftstid igen
210 Nulpunkts- / friskluftskalibrering
mislykket
Foretag nulpunkts- /
friskluftskalibrering 220 Følsomhedskalibrering
mislykket
Foretag følsomhedskalibrering
221 Kalibreringsintervallet er
overskredet
Foretag kalibrering
240 Sensoreksponeringstest
mislykket
Foretag
sensoreksponeringstest eller
kalibrering 241 Interval for
sensoreksponeringstest overskredet
Foretag
sensoreksponeringstest eller
kalibrering
10 Udskiftning af støv- og vandfilter
Advarse lskode
Årsag Afhjælpning
160 Dato og klokkeslæt justeres
efter softwareopdatering eller udskiftning af batteri.
Indstil dato og klokkeslæt igen med Dräger CC-Vision.
162 Den indstillede driftstid for
apparatet er næsten udløbet
Indstil apparatets driftstid igen
222 Kalibreringsintervallet er
overskredet
Foretag kalibrering
242 Interval for
sensoreksponeringstest overskredet
Foretag sensoreksponeringstest eller kalibrering
00433107.eps
Dräger
Pac 7000
57
11 Tekniske specifikationer
Betingelser for omgivelserne
Under drift –30 - 50 °C
700 - 1300 hPa 10 to 90% relativ fugtighed
Opbevaringsforhold 0 - 40 °C
30 - 80% relativ fugtighed
Kapslingsklasse IP 68
Pac 3500 Funktionstid
2 år (typisk ved 25 °C)
Pac 5500 Funktionstid
ubegrænset
Batteriets levetid (typisk ved 25
o
C)
8 timer pr. dag, 1 minuts alarm pr. dag: CO, H
2
S:
typisk
> 2 år
O
2
:
typisk
> 12 måneder
Alarmlydstyrke Typisk 90 dB (A) ved en afstand på 30 cm
Mål 64 x 84 x 20 (batterikasse 25 mm)
Vægt 106 g
Godkendelser (se “Notes on Approval” på side 195)
12 Sensor, specifikationer
_____________ Produktionsdato: se mærket bag på kabinettet.
13 Tilbehør
CO H2S O
2
Reproducerbarhed
Nulpunkt:
±2 ppm
±0.1 ppm
±0.2 vol.-%
Følsomhed:
±2 % af
målt værdi
±5 % af
målt værdi
±1 % af
målt værdi
Langtidsdrift (20 oC)
Nulpunkt:
±2 ppm/a
±0.2 ppm/a
±0.5 vol.-%/a
Følsomhed:
±1 % af
værdi/måned
±1 % af
værdi/måned
±1 % af
værdi/måned
Vær opmærksom på sensorens krydsfølsomheder (se DrägerSensor- og gasmåleapparathåndbogen på www.draeger.com/sensorhandbook).
Beskrivelse Ordrekode Kalibreringsholder, komplet med USB stik 83 18 587 Kalibrerings adaptor 83 18 588 Lithium batteri 45 43 808 Støv- og vandfilter 45 43 836 Lædertaske 45 43 822 Bumpteststation, komplet med gascylinder 58L
(gastype efter kundens ønske)
83 18 586
Dräger X-dock 5300 Pac 83 21 881
58
1 Turvallisuustiedot
Seuraa tarkasti käyttöohjeita
Laitteen käyttö vaatii näiden käyttöohjeiden täyttä ymmärtämistä ja tarkkaa noudattamista. Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain näissä ohjeissa määri­tettyihin tarkoituksiin.
Käyttö rajähdysvaarallisilla alueilla
Räjähdysvaarallisilla alueilla käytettäväksi tarkoitettuja laitteita ja komponent­teja, jotka on testattu ja hyväksytty kansallisten, eurooppalaisten tai kansain­välisten räjähdyssuojausta koskevien määräysten mukaisesti, saa käyttää vain hyväksynnässä erityisesti määritellyillä ehdoilla ja noudattaen lakiperus­teisia määräyksiä. Laitteistoa tai komponentteja ei saa muuttaa millään tavoin. Viallisten tai vajavaisten osien käyttö on kiellettyä. Asiaa koskevia määräyksiä on noudatettava, kun näitä laitteita tai komponentteja korjataan. Komponenttien vaihtaminen toisiin voi heikentää sisäistä turvallisuutta. Mittalaitteiden korjauksia saa suorittaa vain Dräger-huoltoon kuuluva tai Drägerin valtuuttama huoltohenkilöstö.
Tässä käsikirjassa käytetyt turvamerkinnät
Lukiessasi tätä käsikirjaa kohtaat joukon varoituksia, jotka koskevat joitakin sellaisia riskejä ja vaaroja, joita voit kohdata laitetta käyttäessäsi. Varoitukset sisältävät "merkkisanan", joka ilmaisee mahdollisesti kohtaamasi vaaran vaa­rallisuusasteen. Merkkisanat ja vaarat, joihin ne viittaavat, ovat seuraavat:
VAARA
Ilmaisee välittömän vaaratilanteen, jonka seurauksena voi olla kuolema tai vakava vammautuminen, jos ohjeita ei noudateta.
VAROITUS
Ilmaisee mahdollisen vaaratilanteen, jonka seurauksena voi olla kuolema tai vakava vammautuminen, jos ohjeita ei noudateta.
HUOMIO
Ilmaisee mahdollisen vaaratilanteen, joka voi aiheuttaa fyysisen vamman tai vahingoittaa tuotetta, jos ohjeita ei noudateta. Voidaan myös käyttää varoittamaan ei turvallisesti toimintatavasta.
Ohje
Lisäinformaatiota laitteen käyttämiseen.
2 Käyttötarkoitus
– Dräger Pac 3500/5500
mittaa ympäristöilman CO, H
2
S ja
O
2
pitoisuudet ja laukaisee hälytyksen ennalta asetettujen raja-arvojen kohdalla.
3 Mikä on mikä
4 Vakioasetukset
*)
1
Hälytys LED
2
Hälytyssummeri
3
Pitoisuusnäyttö
4 [OK]
-painike On/Off/
Hälytyksen kuittaus
5 [+]
-painike Off/Bump Test
(toimintatesti testikaasulla)
6
Anturi
7
Ruuvi
8
IR-liitäntä
9
Tarra
10
Klipsi
*) Pidä aina mielessä asiakkaan vaatimukset erikoisasetuksista.
CO H2S O
2
Mittausalue
0 ... 500
ppm
0 ... 100
ppm
0 ... 25 vol.-%
Värinähälytys
Kyllä Kyllä Kyllä
Hälytysraja A1
1)
30 ppm 5 ppm 19 vol.-%
2)
kuitattavissa
Kyllä Kyllä Ei
lukitus
Ei Ei Kyllä
Pac 5500
D
Gas Monitor
Dräger Safety 23560 Lübeck Germany
I/II M1/1G
0158
Securite Intrinseque
Only as to intrinsic safety for use in haz loc, Class I & II, Div. 1, Groups A, B, C, D, E, F, & G TC T4 –30 °C < Ta < +55 °C Warning: Read manual for safety precautions. Do not change batteries in hazardous area.
CUS
Exia
Ex ia IIC T4
IECEx UL 05.0001
–30 °C < Ta < +55 °C
EEx ia I/IIC T4
DEMKO 05 ATEX 0430463
12
3
4
5
6
7
7
9
8
7
7
00333107.eps
10
59
5 Käyttö
Laitteen jäljellä oleva elinaika (koskee vain Pac 3500:ta)
– Käyttöön aktivoidun mittarin jäljellä oleva käyttöaika voidaan tarkastaa pai-
namalla
[+]
-painiketta kun laite on kytkettynä pois päältä. Jäljellä oleva aika
näytetään päivinä. Seuraavan
[+]
-painalluksen jälkeen näytölle tulee "d".
Seuraavan
[+]
-painalluksen jälkeen näytölle tulee mitattava kaasu, esim.
"750", "d", "CO".
Hälytysraja A2
1)
60 ppm 10 ppm 23 vol.-%
kuitattavissa
Ei Ei Ei
lukitus
Kyllä Kyllä Kyllä
Raitisilmakalibrointi
3)
päällä päällä päällä
Toimintatesti -tila
pois päältä pois päältä pois päältä
Toimintasignaali
pois päältä pois päältä pois päältä
Laite pois päältä
aina aina aina
1) Noudata käyttömaan asetuksia. Hälytysraja on mahdollisuuksien mukaan sovitettava kansallisia säännöksiä vastaavasti.
2) O2:lle A1 on alempi hälytyskynnys, jota käytetään ilmaisemaan hapen puutetta.
3) Käyttäjä voi suorittaa raitisilmakalibroinnin käynnistyksen yhteydessä.
VAROITUS
Laitetta voi käyttää ainoastaan sellaisilla räjähdysvaarallisilla alueilla, jotka vastaavat tälle laitteelle annettua Ex -hyväksyntää. Ex-hyväksyntä ei ole voimassa ympäristöissä, joiden happipitoisuus on normaalia korkeampi.
VAROITUS
Aina, kun Pac 3500/5500 avataan, on suoritettava toimintatesti testikaasulla
(Bump Test) ja/tai kalibrointi. Niin on tehtävä myös aina, kun Pac 3500/ 5500:n akku tai anturi vaihdetaan. Jos tämä ohje laiminlyödään, laitteen toi­mintakykyä ei voida taata, ja seurauksena voi olla mittausvirheitä.
VAROITUS
Ennen turvallisuuteen liittyvien mittausten suorittamista tarkasta laitteen säätö testikaasulla (Bump Test). Säädä laite tarvittaessa ja tarkista kaikki hälytyselementit. Toimintatesti on suoritettava voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti. Virheellinen säätö voi johtaa vääriin mittaustuloksiin ja aiheuttaa siten myös vakavia terveyshaittoja.
CO H2S O
2
Uuden laitteen aktivointi
– Paina ja pidä painettuna
[+]
-painiketta n. 3 sekunnin ajan, kunnes "3, 2, 1" ilmaantuu näytölle. Laitteen käytettävissä oleva käyttöaika on nyt alkanut. Mitattava kaasu tulee näytölle. Näyttö kytkeytyy pois päältä 10 sekunnin ku­luttua tai, jos
[+]
-painiketta painetaan uudelleen, näytölle tulee "d". Näyttö
kytkeytyy pois päältä 10 sekunnin kuluttua tai seuraavan
[+]
-painalluksen jälkeen näytölle tulee jäljellä oleva aika päivinä.
Näyttö kytkeytyy pois päältä 10 sekunnin kuluttua.
5.1 Laitteen kytkeminen päälle
– Paina
[OK]
-painiketta ja pidä alas painettuna. Näytössä laskenta: "3, 2, 1",
jonka jälkeen mittari käynnistyy.
– Laite suorittaa itsetestauksen. – Ohjelmaversio ja kaasun nimi tulevat näyttöön. – Jäljellä olevan toiminta-ajan pituus päivinä tulee näytölle, esim. "750", "d"
(koskee vain Pac 3500:ta).
– Hälytysrajat A1 ja A2 tulevat näytölle. – Raitisilmakalibroinnin ollessa aktivoituna, näytölle tulee päivien lukumäärä
seuraavaan kalibrointiin, esim. ensin » CAL « sitten » 20 «.
– Toimintatesti-tilan ollessa aktivoituna, näyttöön tulee aika päivinä seuraa-
vaan toimintatestiin, esim. ensin » bt « sitten » 123 «.
– Ensimmäinen lämmitysaika sekunteina tulee näytölle vuorotellen kirjainten
"SEC" kanssa.
– Raitisilmakalibroinnin voi suoritta käynnistyksen yhteydessä. Kaasun arvo
vilkkuu n. 5 sekunnin ajan hälytysrajojen näytön jälkeen. Paina
[OK]
tämän aikavälin sisällä suorittaaksesi raitisilmakalibroinnin. Jos tämän aikavälin kuluessa mitään painiketta tai
[+]
ole painettu, raitismakalibrointia ei suori-
teta ja laite siirtyy mittaustilaan.
Ohje
Näytön kaikkiin segmentteihin tulee taustavalo. Seuraavaksi LED, äänihäly­tys ja värinähälytys aktivoituvat. Tarkista nämä ennen jokaista käyttöä.
VAROITUS
O2-anturi: uuden mittarin aktivoinnin yhteydessä anturi tarvitsee jopa 15 minuutin lämpenemisajan; jatkossa mittarin käynnistyksen jälkeinen anturin lämpenemisaika on n. 1 minuutti. Kaasun arvo vilkkuu ja
[!]
-merkki on näy-
töllä kunnes lämmitysaika on kulunut.
VAROITUS
CO ja H2S tarvitsevat 15 minuuttia kestävän lämmitysajan laitteen ensim­mäisen aktivoinnin jälkeen. Jatkossa anturit ovat valmiita mittaukseen välit­tömästi mittarin käynnistyksen jälkeen.
60
5.2 Ennen työpisteeseen siirtymistä
– Kiinnitä laite klipsillä vaatteisiisi ennen työskentelyä alueella tai lähellä aluet-
ta, jossa on otettava huomioon kaasuvuodon mahdollisuus.
– Laitteen päälle kytkemisen jälkeen näytössä näkyy normaalisti mitattavan
kaasun senhetkinen pitoisuus.
5.3 “Toimintatestin” suorittaminen testikaasulla
– Valmistele Dräger testikaasusäiliö 0,5 l/min virtaukselle ja kaasuseokselle,
jonka pitoisuus on korkeampi testattavan kaasun hälytysraja.
– Aseta Dräger Pac 3500/5500 paikalleen ja liitä testikaasusäiliö
kalibrointisovittimen tai Dräger Bump Test -aseman taaimmaiseen sisään­tulonippaan.
– Siirtyäksesi manuaalisesti toimintatestitilaan, paina
[+]
-painiketta 3 kertaa 3 sekunnin sisällä. Laite piippaa nopeasti kaksi kertaa. Näyttö al­kaa vilkkua hitaasti ja esiin tulee
[!]
-merkki. – Avaa säätöventtiili päästääksesi kaasun virtaamaan anturiin. – Jos kaasuseoksen pitoisuus ylittää hälytysrajan A1 tai A2, laite antaa vas-
taavan hälytyksen.
– Paina
[OK]
-painiketta lopettaaksesi toimintatestin,
[!]
-merkki poistuu näy-
töltä ja laite palaa mittaustilaan
– JosMikäli toimintatesti ei johda hälytykseen 1 minuutin kuluessa, laite siirtyy
vikatilaan ilmoittaakseen viasta. Vikakuvake
[X]
vilkkuu ja vikakoodi 240 nä­kyy ruudussa, kunnes vika kuitataan. Sitten ruudussa näkyy mittausarvon sijaan näyttö "
– – –
" sekä kuvake
[X]
. Tällaisessa tapauksessa toimintatesti
voidaan uusia ja tarvittaessa laite kalibroidaan.
– Toimintatestin tulos (läpäissyt tai hylätty) tallentuu tapahtumalokiin (katso
kohta 5.6)
VAROITUS
Anturi on varustettu pöly- ja vesisuodattimella. Suodatin suojaa anturia pölyltä ja vedeltä. Suodatinta ei saa rikkoa. Lika voi muuttaa pöly- ja vesi­suodatinten ominaisuuksia. Rikkinäinen tai tukossa oleva suodatin on vaih­dettava heti uuteen. Varmista, että anturiaukko ei ole peitettynä, ja että laite sijaitsee lähellä hengitysaluettasi. Muuten laite ei toimi asianmukaisesti.
VAROITUS
Jos varoitusmerkki
[!]
tulee näytölle laitteen päälle kytkemisen jälkeen, on
suositeltavaa, että suoritat toimintatestin.
HUOMIO
Riski terveydelle! Testikaasua ei saa hengittää sisään. Ota huomioon kohdan 1 varoitukset.
– Toimintatesti voi päättyä myös automaattisesti laitteen toimesta, ilman että
"OK"-painiketta painetaan. Tämän toiminnan voi aktivoida käyttäen PC-oh-
jelmistoa CC Vision (katso kohta 5.7). – Läpäistyn toimintatestin jälkeen ruutuun ilmestyy näyttö " GO ". – Mikäli testikaasulla suoritettava toimintatesti (Bump Test) on käynnistetty
erehdyksessä, vaikka varoitusmerkki
[!]
on näytöllä, paina
[+]
lopettaaksesi
toimintatestin ja siirtyäksesi mittaustilaan.
5.4 Käytön aikana
– Jos sallittu mittausalue ylitetään tai virtaus on negatiivinen, näyttöön ilmes-
tyy: “ ” (liian korkea pitoisuus) tai “ ” (negatiivinen lukema). – Hälytykset ilmaistaan kuten on kuvattu kohdassa 6. – Toimintasignaali, mikäli asetettu aktivoitu, antaa piippauksen 60 sekunnin
välein ilmaisten laitteen toiminnan (katso kohta ).
5.5 Laitteen kytkeminen pois päältä
– Paina molempia painikkeita samanaikaisesti noin 2 sekunnin ajan, kunnes
"3" ilmestyy näytölle. Jatka molempien painikkeiden painamista. Sammutta-
minen vahvistetaan äänitorven signaaliäänellä.
5.6 Tapahtumaloggeri
– Dräger Pac 3500/5500 varustettu tapahtumaloggerilla. Tapahtumaloggeriin
tallentuu 60 tapahtumaa. Seuraavan tapahtuman loggeri kirjoittaa vanhim-
man tallennetun tapahtuman päälle. – Siirtääksesi tallennetut tiedot PC:lle, liitä Dräger Pac 3500/5500 PC:hen
adapterin tai E-Cal-järjestelmän avulla. Tiedot siirretään PC:lle asennetun
CC Vision -ohjelmaa käyttäen.
5.7 Kalibrointi ja konfigurointi
– Peruskalibrointia tai tietyin aikavälein suoritettavaa kalibrointia tai yksilöllistä
konfigurointia varten, liitä Dräger Pac PC:hen kalibrointiadapterin tai E-Cal-
järjestelmän avulla. Kalibrointi ja konfigurointi suoritetaan PC:en asennetun
CC Vision -ohjelman avulla. Mittarille voidaan ajastimen avulla asettaa "Ka-
libroitava viimeistään" aika päivinä. Noudata tarkasti käytössä olevien mo-
duulien ja ohjelmiston käyttöohjeita.
5.8 Kalibroinnin aikavälit
– Dräger suosittele 2 vuoden välein tapahtuvaa kalibroinnin tarkastusta. Jos
tarpeen, tee kalibrointi vuosittain tai 6 kuukauden välein, noudata
EN 60079-29-2, OSHA tai muita maa- tai yrityskohtaisia erityismääräyksiä.
61
5.9 Ohjelmoitava ajastin (päivinä)
– Laite on varustettu ohjelmoitavalla ajastimella. Ajastimen avulla voidaan
asettaa yksilöllisiä käyttöaikavälejä, kuten esim. "kalibrointipäivämäärä", "tarkastuspäivämäärä", tai "vanhentumispäivämäärä" jne.
– Ajastimen ohjelmointia varten, liitä Dräger Pac PC:hen käyttämällä adaperia
tai E-Cal -järjestelmää. Ohjelmointi suoritetaan PC:lle asennetun CC Vision
-ohjelman avulla.
5.10 Infotila
– Kun mittaustilassa painat
[OK]
yhden kerran, näytölle tulevat kaikki tallen­netut virhekoodit, kaksoispainallus tuo näytölle kaikki tallennetut varoitus­koodit, paina uudelleen
[OK]
siirtyäksesi takaisin mittaustilaan.
6 Hälytykset
6.1 Pitoisuuden esi-/päähälytykset
– Optiset ja akustiset hälytykset aktivoituvat aina kun hälytyskynnys A1 tai A2
on ylittynyt. Laitteessa on lisäksi värinähälytys.
– Jos kyseessä on A1, valodiodi vilkkuu ja kuuluu hälytysääni. – Jos kyseessä on A2, valodiodin vilkunta ja hälytysääni toistuvat kaksinker-
taisina.
– Näytössä vuorottelevat mittausarvo ja "A1" tai "A2". – Hälytykset voidaan kuitata tai sammuttaa valittujen asetusten mukaisesti
(katso kohta ). "Kuitattavissa": hälytykset ja valodiodin voi kuitata painamal­la
[OK]
.
– "Lukitus": Hälytys lakkaa vasta, kun pitoisuus on laskeutunut hälytysrajan
alapuolelle ja
[OK]
-painiketta on painettu.
– Mikäli hälytys ei ole lukittu, hälytys kytkeytyy pois heti pitoisuuden laskiessa
hälytysrajan alapuolelle.
6.2 Pariston esi-/päähälytykset
– Jos pariston esihälytys on aktivoitunut, kuuluu hälytysääni, LED vilkkuu ja
"paristo lähes tyhjä" -kuvake » « vilkkuu.
– Kuittaa esihälytys painamalla
[OK]
-painiketta.
VAARA
Jos päähälytys aktivoituu, poistu välittömästi alueelta, koska voit olla siellä hengenvaarassa. Päähälytys on pysyvä, eikä sitä voi kuitata tai poistaa ennen hälytyksen syyn poistumista.
– Ensimmäisen paristo esihälytyksen jälkeen, paristossa riittää virtaa vielä
1 tunnista 1 viikkoon asti lämpötilasta riippuen:
> 10 °C = käyttöaikaa jäljellä 1 viikko 0 °C 10 °C = käyttöaikaa jäljellä 1 päivä < 0 °C = käyttöaikaa jäljellä 2 tuntia
– Pariston päähälytyksen aktivoituessa hälytysääni ja valodiodin välähdys
toistuvat kaksinkertaisina.
– Pariston päähälytys ei ole kuitattavissa; laite kytkeytyy automaattisesti pois
päältä noin 1 minuutin kuluttua.
– Mikäli paristojännite on erittäin alhainen, sisäinen jännitteenvalvonta voi ak-
tivoida valodiodit.
7 Pariston vaihtaminen
– Laitteessa on vaihdettavissa oleva litiumparisto. – Paristo on osa Ex-hyväksyntää. – Vain seuraavien paristotyyppien käyttö on sallittua:
Duracell 123 Photo, Lithium, 3 V Duracell 123 Ultra, Lithium, 3 V Energizer EL 123, Lithium, 3 V Energizer EL 123A, Lithium, 3 V Panasonic CR 123A, Lithium, 3 V
Varta Powerone CR 123A, Lithium, 3 V – Kytke laite pois päältä. – Ruuvaa kotelon takaosan 4 ruuvia irti. – Avaa kotelon etuosa ja poista tyhjä paristo. – Aseta uusi paristo tilalle napaisuus (+/–) huomioon ottaen. – Aseta kotelon etuosa takaisin ja kiinnitä kiristämällä kotelon takaosan
ruuvit (4 kpl). – Pariston vaihtamisen jälkeen anturin lämpeäminen kestää n. 15 minuttia. Pi-
toisuuslukema vilkkuu näytöllä, kunnes lämmitysaika on kulunut.
VAROITUS
Räjähdysvaara! Älä vaihda paristoa räjähdysvaarallisilla alueilla! Komponenttien vaihtaminen toisiin voi heikentää sisäistä turvallisuutta. Syttyvien tai tulenarkojen ympäristöjen syttymisen ja laitteiston sisäisen tur­vallisuuden vaarantamisen välttämiseksi tulee alla kuvatut huoltotoimet lukea, ymmärtää ja niitä on noudatettava. Varmista paristoa vaihtaessasi, ettet vaurioita tai oikosulje komponentteja. Älä myöskään käytä teräviä työkaluja akun irrottamiseen.
62
7.1 Käytetyistä paristoista huolehtiminen
Hälytys käyttöajan loppumisesta (koskee vain Pac 3500:ta)
Hälytys aktivoituu ennen laitteen käytettävissä olevan
käyttöajan loppu­mista. Laitteen jäljellä oleva käyttöaika vilkkuu laitteen jokaisen käynnistyk­sen jälkeen, esim. "30" / "d".
– Tämä viesti kuitataan painamalla
[OK]
-painiketta. Tämän jälkeen laitetta
voi käyttää normaalisti.
– Kun käyttöaika on kulunut umpeen, tekstit "0" / "d" vuorottelevat näytössä,
eikä niitä voi enää kuitata. Dräger Pac 3500 on käytetty loppuun ja sen voi palauttaa Dräger:ille kierrätettäväksi tai hävitettäväksi.
7.2 Laitehälytys
– Hälytys ja valodiodi aktivoituvat kolme kertaa jaksoittain. –
[X]
-kuvake vilkkuu ja näytölle tulee 3-numeroinen virhekoodi.
– Jos näytölle tulee virhekoodi, katso kohta 9 ja, jos tarpeen, ota yhteys Drä-
ger:iin.
VAROITUS
Räjähdysvaara! Älä heitä käytettyjä paristoja tuleen tai yritä avata niitä väkivalloin. Hävitä käytetyt paristot paikallisten määräysten mukaisesti. Käytetyt paristot voi palauttaa Dräger:ille hävitettäväksi.
8 Anturin vaihtaminen
– Sammuta laite. – Ruuvaa kotelon takaosan 4 ruuvia irti. – Avaa kotelon etuosa ja poista paristo. – Poista anturi. – Laita sisään uusi anturi. – Aseta uusi paristo tilalle napaisuus (+/–) huomioon ottaen. – Aseta kotelon etuosa takaisin ja kiinnitä kotelon takaosan 4 ruuvia. – Pariston asetuksen jälkeen anturi lämpenee noin 15 minuuttia. – Näytöllä näkyy jäljellä oleva aika sekunteina lämmitysajan loppumiseen. – Anturin vaihdon ja lämpenemisajan päättymisen jälkeen laite on kalibroitava
uudelleen.
VAROITUS
Räjähdysvaara! Älä vaihda anturia räjähdysvaarallisilla alueilla.
Komponenttien vaihtaminen toisiin voi heikentää sisäistä turvallisuutta.
Syttyvien tai tulenarkojen ympäristöjen syttymisen ja laitteiston sisäisen tur­vallisuuden vaarantamisen välttämiseksi tulee alla kuvatut huoltotoimet lukea, ymmärtää ja niitä on noudatettava. Varmista antureita vaihtaessasi, ettet vaurioita tai oikosulje komponentteja. Älä myöskään käytä teräviä työkaluja antureiden irrottamiseen.
Ohje
Vaihda anturi, kun laitetta ei enää voida kalibroida!
Ohje
Käytä vain saman kaasutyypin DrägerSensor XXS -anturia!
63
9 Vianetsintä varoitukset/virheet
Vikako odi
Syy Korjaus
010 X-dock-testi "Hälytyselementti
torvi" epäonnistunut
Tarv. korjaa ja testaa uudelleen X-dockilla
011 X-dock-testi "Hälytyselementti
LED" epäonnistunut
Tarv. korjaa ja testaa uudelleen X-dockilla
012 X-dock-testi "Hälytyselementti
moottori" epäonnistunut
Tarv. korjaa ja testaa uudelleen X-dockilla
013 Parametrien tarkastus
epäonnistunut
Korjaa parametrit ja toista X­dock-testi
014 X-dock on asettanut laitteelle
eston
Poista esto X-dockilla
100 Flash / EEprom kirjoitusvirhe Ota yhteys huoltoon 104 väärä Flash-tarkastussumma Ota yhteys huoltoon 105 viallinen tai puuttuva O2-anturi Vaihda O2-anturi 106 viimeiset asetukset luotu
uudelleen
Tarkasta asetukset ja kalibroi
laite uudelleen 107 Itsetestaus virheellinen Ota yhteys huoltoon 108 Laitekonfiguraatio vanhentunut Konfiguroi laite ajantasaisella
Dräger CC-Vision -ohjelmalla 109 Konfigurointi virheellinen Konfiguroi laite uudelleen 161 Laitteen säädetty käyttöaika
umpeutunut
Säädä laitteen käyttöaika
uudelleen 210 Nollapiste-/raitisilmakalibrointi
epäonnistunut
Suorita nollapiste-/
raitisilmakalibrointi 220 Herkkyyskalibrointi
epäonnistunut
Suorita herkkyyskalibrointi
221 Kalibrointiväli umpeutunut Suorita kalibrointi 240 Kaasutesti epäonnistunut Suorita kaasutesti tai kalibrointi 241 Kaasutestiväli umpeutunut Suorita kaasutesti tai kalibrointi
10 Pöly- ja vesisuodattimen vaihtaminen
Varoitu skoodi
Syy Korjaus
160 Päivämäärä ja aika on
muuttunut SW-updaten tai pariston vaihtamisen jälkeen.
Aseta päivämäärä ja kellonaika
Dräger CC-Vision:ia käyttäen.
162 Laitteen säädetty käyttöaika
lähes umpeutunut
Säädä laitteen käyttöaika
uudelleen 222 Kalibrointiväli umpeutunut Suorita kalibrointi 242 Kaasutestiväli umpeutunut Suorita kaasutesti tai kalibrointi
00433107.eps
Dräger
Pac 7000
64
11 Tekninen erittely
Ympäristöolosuhteet Käytön aikana –30 ... 50 °C / –22 ... 122 °F
700 ... 1300 hPa 10 ... 90% suhteellinen kosteus
Varastoinnin aikana 0 ... 40 °C / 32 ... 104 °F
30 ... 80% suhteellinen kosteus Kotelointiluokka IP 68 Pac 3500
käyttöaika
elinaika 2 vuotta (tyypillisesti 25 °C lämpötilassa)
Pac 5500 käyttöaika
rajoittamaton
Pariston käyttöikä (tyypillisesti 25 °C lämpötilassa)
8 tunnin käyttö päivittäin,
1 minuutti hälytystä päivää kohti:
CO, H
2
S: tyypillisesti > 2 vuotta
O
2
: tyypillisesti > 12 kuukautta
Hälytysäänen voi­makkuus
tyypillisesti 90 dB (A) 30 cm (11.8 inch) etäisyydellä
Mitat 64 x 84 x 20 (paristolokero 25) mm
2,5 x 3,3 x 0,8 (paristolokero 1) inch Paino 106 g (3,8 oz.) Hyväksynnät (katso “Notes on Approval” sivulla 195)
12 Anturien spesifikaatiot
_____________ Valmistuspäivämäärä: katso laitteen alla oleva tarra.
13 Lisävarusteet
CO H2S O
2
Toistettavuus
Nollapiste:
±2 ppm
±0,1 ppm
±0,2 vol.-%
Herkkyys:
±2 %
mitatusta arvosta
±5 %
mitatusta arvosta
±1 %
mitatusta arvosta
Pitkän ajan poikkeama (20 °C)
Nollapiste:
±2 ppm/a
±0,2 ppm/a
±0.5 til.-%/a
Herkkyys:
±1 % mitatusta
arvosta / kuukausi
±1 % mitatusta
arvosta / kuukausi
±1 % mitatusta
arvosta / kuukausi
Huomioi mahdolliset antureiden ristikkäisherkkyydet (ks. DrägerSensor-antureita ja kaasunmittauslaitteita käsittelevä opas osoit­teessa www.draeger.com/sensorhandbook).
Kuvaus Tilauskoodi
Kallibrointiadapteri, täydellinen USB-kaapelilla 83 18 587 Kalibrointiadapteri 83 18 588 Litium-paristo 45 43 808 Pöly- ja vesisuodatin 45 43 836 Nahkainen kantolaukku 45 43 822 Bump Test-asema, täydellinen 58 litraan testikaasusäiliöllä
(kaasun tyyppi asiakkaan tilauksen mukaisesti)
83 18 586
Dräger X-dock 5300 Pac 83 21 881
65
1 For din sikkerhet
Følg bruksanvisningen nøye
Enhver bruk av apparatet forutsetter detaljert kjennskap til denne bruksanvisningen og at den følges nøye. Apparatet er bare beregnet til det formål som er beskrevet her.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder
Apparater eller komponenter for bruk i eksplosjonsfarlige områder som er
testet og godkjent i henhold til nasjonale, europeiske eller internasjonale regler for eksplosjonsbeskyttelse kan kun brukes ifølge betingelsene i godkjennelsen og i overensstemmelse med de relevante lover og forskrifter.Utstyr eller komponenter må ikke endres på noen måte. Bruk av feilaktige elelr ufullstendige deler er forbudt. De gjeldende reglene må følges til alle tider ved reparsjon av slike apparater eller komponenter. Bruk av erstatningskomponenter kan svekke sikkerheten vesentlig. Reparasjon av apparatet skal kun utføres av opplært servicepersonell i henhold til Dräger Service prosedyre.
Sikkerhetssymboler anvendt i denne bruksanvisningen
Ved lesing av denne bruksanvisningen vil du finne noen advarsler med hensyn til risiko og farer ved bruk av apparatet. Slike advarsler inneholder visse "signalord" som gir deg indikasjon om graden av risiko du utsettes for. Disse signalordene og faren de angir er som følger:
FARE
Indikerer en akutt farlig situasjon, som dersom den ikke unngås, vil føre til død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Indikerer en mulig farlig situasjon, som dersom den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG
Indikerer en mulig farlig situasjon, som dersom den ikke unngås, kan føre til personskade eller skade på produktet. Det kan også brukes for p advare mot utrygg bruksmåte.
Anvisning
Annen informasjon om bruke av apparatet.
2 Bruksformål
– Dräger Pac 3500/5500
måler konsentrasjon av CO, H
2
S
og O
2
i omgivelsesluften og avgir alarmer ved forinnstilte grenser.
3 Hva er hva
4 Standardkonfigurasjon
*)
1
Alarm-LED
2
Signalhorn
3
Display
4 [OK]
tast På/Av/Bekrefte
alarm
5 [+]
Tast Av/Bumptest
6
Gassåpning
7
Skrue
8
IR-grensesnitt
9
Etikett
10
Klips
*) Vær oppmerksom på spesielle innstillinger tilpasset kundeønsker.
CO H2S O
2
Måleområde
0 til 500 ppm 0 til 100 ppm 0 til 25 vol.-%
Vibrasjonsalarm
Ja Ja Ja
Alarmterskel A1
1)
30 ppm 5 ppm 19 vol.-%
2)
Kan kvitteres
Ja Ja Nei
Låsende
Nei Nei Ja
Pac 5500
D
Gas Monitor
Dräger Safety 23560 Lübeck Germany
I/II M1/1G
0158
Securite Intrinseque
Only as to intrinsic safety for use in haz loc, Class I & II, Div. 1, Groups A, B, C, D, E, F, & G TC T4 –30 °C < Ta < +55 °C Warning: Read manual for safety precautions. Do not change batteries in hazardous area.
CUS
Exia
Ex ia IIC T4
IECEx UL 05.0001
–30 °C < Ta < +55 °C
EEx ia I/IIC T4
DEMKO 05 ATEX 0430463
12
3
4
5
6
7
7
9
8
7
7
00333107.eps
10
66
5 Betjening
Gjenværende levetid for apparatet (kun gyldig for Pac 3500)
– Etter å ha slått på, kontroller gjenværende brukstid ved å trykke
[+]
med ap-
paratet på. Gjenværende tid i dager vises. Etter du trykker
[+]
en gang til vil "d" vises. Etter et nytt trykk på
[+]
vil gassen som skal måles vises, f.eks. "750", "d",
"CO".
Alarmterskel A2
1)
60 ppm 10 ppm 23 vol.-%
Kan kvitteres
Nei Nei Nei
Låsende
Ja Ja Ja
Renluft-kalibrering
3)
Bump-test modus
av av av
Driftsignal
av av av
Slå av apparatet
alltid alltid alltid
1) Følg landsspesifikke innstillinger. Alarmgrensene må ev. tilpasses respektive nasjonale bestemmelser.
2) For O2 A1 er nedre alarmgrense, brukes for å angi oksygenmangel.
3) Brukeren kan velge renluft-kalibrering etter oppstart.
ADVARSEL
Apparatet kan kun benyttes i eksplosjonsfarlige områder som er dekket av Ex-godkjennelsen som er angitt for apparatet. Elektrisk brukssikkerhet (Ex-beskyttelse) er ikke garantert i oksygenrik atmosfære.
ADVARSEL
Etter hver åpning av Pac 3500/5500 skal det gjennomføres en bumptest og/ eller en kalibrering. Dette gjelde også ved alle skifte av batteri og sensor på Pac 3500/5500. Dersom det ikke følges, er funksjonsdyktigheten av apparatet ikke garantert og det kan føre til feilmålinger.
ADVARSEL
Før sikkerhetsrelevante målinger, kontroller justeringen ved hjelp av en gassingstest (Bump Test), juster juster eventuelt og kontroller alle alarmelementer. Dersom det foreligger nasjonale regler, skal gassingstesten gjennomfølres i henhold til disse reglene. Feilaktig justering kan føre til feil måleresultater, konsekvensene kan være store helseskader.
CO H2S O
2
Aktivere et nytt apparat
– trykk og hold
[+]
i omtrent 3 sekunder mens "3, 2, 1" vises på skjermen. Ap­paratets brukstid er nå startet. Gassen som skal måles vises nå. Etter 10 sekunder vil skjermen slukkes, eller dersom
[+]
trykkes vil "d" vises. Etter
10 sekunder vil skjermen slukkes eller et nytt trykk på
[+]
vil vise gjenståen-
de tid i dager. Etter 10 sekunder vil skjermen slå seg av.
5.1 Slå på apparatet
– Trykk og hold
[OK]
-tasten. Displayet teller ned til oppstart: "3, 2, 1".
– Apparatet utfører en selvtest. – Softwareversjonen og gassnavnet blir vist. – Antall dager gjenstående brukstid vises, f.eks. "750", "d" (gjelder kun for Pac
3500).
– A1 og A2 alarmterskler vises. – Dersom funksjonen for kalibreringsintervaller er aktivert, vil antall dager før
neste kalibrering vises, f.eks. først " CAL " og deretter " 20 ".
– Dersom funksjonen for bump-test intervall er aktivert, vil tiden til neste
bump-test vises i dager, f.eks. " bt " og så " 123 ".
– Første oppvarmingstid i sekunder vises skiftende med bokstavene "SEC". – Friskluft-kalibrering kan utføres ved oppstart. Gassverdien vil blinke i ca. 5
sekunder etter indikasjon av alarmgrensene. Trykk
[OK]
i denne perioden for å utføre friskluftkalibrering. Dersom det i den blinkende perioden ikke trykkes noen tast, eller
[+]
trykkes, vil friskluft-kalibrering hoppes over og ap-
paratet vil gå til målemodus.
Anvisning
Alle displaysegmentene lyser. Deretter aktiveres LED, alarm og vibrasjonsalarm i tur og orden. Kontroller disse før instrumentet tas i bruk.
ADVARSEL
Når det gjelder O2-sensoren: når apparatet aktiveres for første gang, må sensoren varmes opp i omtrent 15 minutter. For alle videre aktiveringer vil oppvarmingstiden være omtrent 1 minutt. Gassverdien blinker og
[!]
ikonet lyser til oppvarmingstiden er over, og til den andre oppvarmingstiden er over.
ADVARSEL
CO og H2S har 15 minutter oppvarming eller første aktivering av apparatet. For alle vidrer aktiveringer vil disse sensorene være klare straks etter aktiveringssekvensen.
67
5.2 Før bruk på arbeidsplassen
– Bruk klipset for å feste apparatet til klærne ved arbeide i eller nært potensi-
elle gassfarer.
– Når du har slått på apparatet, vises vanligvis den aktuelle måleverdien i dis-
playet.
5.3 Utføre"bump test" (funksjonstest) med gass
– Klargjør en Dräger testgassflaske med flow 0,5 l/min og gasskonsentrasjon
høyere enn alarmgrensen som skal testes.
– Sett inn Dräger Pac 3500/5500 og koble til testgass-flasken til inntaksnippel
(bakerste) på kalibreringsadapteren, eller til Dräger Bump Test Station.
– Trykk på
[+]
-tasten 3 ganger innen 3 sekunder for manuelt å aktivere bump­testmodusen. Apparatet piper to ganger, raskt. Skjermen vil blinke langsomt og
[!]
ikonet vises. – Åpne ventilen på gassflasken, og la testgassen strømme over sensoren. – Dersom gasskonsentrasjonen overstiger alarmgrensene A1 eller A2, vil
vedkommende alarm bli utløst.
– For å avslutte funksjonstesten, trykk
[OK], [!]
ikonet forsvinner fra skjermen
og apparatet går tilbake til målemodus.
– Hvis det ikke utløses en alarm innen 1 minutt under bumptesten, går appa-
ratet i alarmmodus for å indikere at det har oppstått en feil. Feilindikasjonen
[X]
blinker, på displayet vises feilkode 240 helt til feilen blir rettet. Deretter vi-
ses indikasjonen "
– – –
" og symbolet
[X]
i stedet for måleverdi i displayet. I
dette tilfellet kan du gjenta funksjonstesten eller kalibrere apparatet.
– Resultatet av funksjonstest (vellykket eller mislykket) blir lagret i hendel-
sesloggen(se avsnitt 5.6).
ADVARSEL
Gassåpningen er utstyrt med et støv- og vannfilter. Filteret beskytter sensoren fra støv og vann. Filteret må ikke ødelegges. Smuss kan endre egenskapene til støv- og vannfilter. Skift filteret umiddelbart hvis det er ødelagt eller tett. Kontroller at gassåpningen på apparatet ikke er tildekt og at apparatet er plassert i nærheten av innåndingssonen din. Ellers vil ikke apparatet fungere korrekt.
ADVARSEL
Dersom varselikonet
[!]
tennes etter du slår på apparatet, anbefales det at
du utfører en bump-test.
FORSIKTIG
Helsefare! Testgassen må ikke pustes inn. Følg fare-advarslene på de relevante dataarkene.
– Funksjonstest kan også avsluttes automatisk av apparatet uten at du trykker
"OK" knappen. Denne funksjonen kan aktiveres med bruk av programvaren
CC Vision (se avsnitt 5.7). – Når gassingstesten er vellykket gjennomført, viser displayet " GO ". – Hvis instrumentet går i bumptestmodus ved en feiltakelse, uten at
advarselsikonet
[!]
tennes, trykk
[+]
for å avslutte bumptest-modus og koble
over til måleskjermen.
5.4 Under drift
– Dersom det tillatte måleområdet overstiges eller en negativ verdi vises, blir
følgende tegn vist i displayet: " " (for høy konsentrasjon) eller " "
(negativ drift). – Alarmer konfigureres som beskrevet i avsnitt 6. – Fortsatt funksjon for apparatet indikeres med driftsignal (en pipetone hvert
60. sekund dersom dette er konfigurert (se avsnitt 4).
5.5 Slå av apparatet
– Trykk og hold begge tastene samtidig i ca. 2 sekunder inntil "3" blir vist i dis-
playet. Fortsett å holde begge tastene inntil nedtellingen er ferdig. Utkobling
bekreftes ved hjelp av en signaltone i hornet.
5.6 Hendelseslogg
– Dräger Pac 3500/5500 er utstyrt med en hendelseslogg.Hendelsesloggen
lagrer 60 hendelser. Når hendelse nr. 61 skjer vil loggen overskrive den eld-
ste lagrede hendelsen. – For nedlasting av lagrede data, koble Dräger Pac 3500/5500 til en PC ved
hjelp av tilkoblingsvuggen eller E-Cal systemet. De lagrede dataene kan las-
tes ned med den installerte programvaren Gas Vision.
5.7 Kalibrering og konfigurering
– For full null-kalibrering eller individuell konfigurering kopler du apparatet til
en PC ved hjelp av tilkoblingsenheten eller E-Cal-systemet. Kalibrering og
konfigurering kan utføres med den installerte programvaren CC Vision. Du
kan stille inn en "kalibreringsdato" ved hjelp av driftstidstelleren (i dager).
Følg nøye instruksjonene for bruk av modulene og programvaren.
5.8 Kalibreringsintervaller
– Dräger anbefaler inspeksjon hvert 2. år. Årlig eller hver 6. måned om nød-
vendig, iht. EN 60079-29-2, OSHA eller andre nasjonale eller firmaspesifik-
ke krav.
68
5.9 Justerbar driftstidsteller (i dager)
– Apparatet er utstyrt med en driftstidsteller som kan stilles inn. Du kan bruke
driftstidstelleren til å stille inn en individuell driftsperiode, f.eks. angi en "ka­libreringsdato", "inspeksjonsdato", "driftsavbruddsdato", "levetidsalarm" osv.
– For å stille inn driftstidstelleren kopler du apparatet til en PC ved hjelp av til-
koplingsenheten eller E-Cal-systemet. Innstillingen kan utføres med den in­stallerte programvaren CC Vision.
5.10 Informasjons-visnings modus
– Under målemodus trykk
[OK]
en gang for å vise lagrede feilkoder, to ganger
vil vilse lagrede merknader, trykk
[OK]
igjen for å gå tilbake til hovedskjer-
men.
6 Alarmer
6.1 Konsentrasjons Forhånds-/Hovedalarm
– Optiske og akustiske alarmer aktiveres når alarmgrensen A1 eller A2 over-
skrides. Apparatet er utstyrt med en vibrasjonsalarm. Den vibrerer sammen med de to alarmene.
– Under en A1-alarm avgir LED-en enkeltblink mens et enkelt alarmsignal hø-
res.
– Under en A2-alarm avgir LED-en dobbeltblink og et dobbelt alarmsignal hø-
res. – Displayet veksler mellom måleverdien og "A1" eller "A2". – Avhengig av valgt konfigurering kan alarmene bekreftes eller slås av (se av-
snitt 4). "Kvitterbare" alarmer og LED-indikatorer kan kvitteres (bekreftes)
ved å trykke på
[OK]
-tasten.
– "Låsende" Alarmen deaktiveres bare når konsentrasjonen faller under
alarmgrensen, og deretter må du trykke på
[OK]
-tasten.
– Dersom alarmen ikke er selvlåsende, deaktiveres alarmen straks
konsentrasjonen faller under alarmterskelen.
FARE
Dersom hovedalarmen aktiveres, forlat straks området da det kan være livsfarlig å bli. En hovedalarm vil gjentas og kan ikke bekreftes eller kanselleres.
6.2 Batteri Forhånds-/Hovedalarm
– Når batteri-forhåndsalarmen aktiveres, høres en enkelt alarmtone, alarm-
LED'en blinker og "low battery" ikonet " " blinker.
– Trykk på
[OK]
-tasten for å bekrefte forhåndsalarmen.
– Etter første batteri forhåndsalarm vil batteriet vare i 1 time til 1 uke avhengig
av temperaturen.
> 10 °C = 1 uke brukstid 0 °C til 10 °C = 1 dag brukstid < 0 °C = 2 timer brukstid
– Når batteri-hovedalarmen aktiveres, høres et dobbelt alarmsignal og LED-
en avgir dobbeltblink etter samme mønster.
– Batteri-hovedalarmen kan ikke bekreftes. Apparatet vil slå seg av automa-
tisk etter ca. 1 minutt.
– Dersom batteriet er svært utladet, kan LED'ene bli aktivert av den innebygde
spenningskontrollen.
7 Bytte batteri
– Apparatet har et litiumbatteri som kan skiftes. – Batteriet er en bestanddel av Ex-godkjenningen. – Bare følgende batterityper skal brukes:
Duracell 123 Photo, Lithium, 3 V Duracell 123 Ultra, Lithium, 3 V Energizer EL 123, Lithium, 3 V Energizer EL 123A, Lithium, 3 V Panasonic CR 123A, Lithium, 3 V
Varta Powerone CR 123A, Lithium, 3 V – Slå av apparatet. – Skru ut de 4 skruene på baksiden. – Åpne frontdekslet og ta ut det brukte batteriet. – Sett inn det nye batteriet og pass på polariteten (+/–). – Sett på frontdekslet og fest det ved å skru fast de 4 skruene på baksiden. – Når du har skiftet batteriet, må sensoren varmes opp i ca. 15 minutter.
Gassverdien blinker til oppvarmingstiden er over.
ADVARSEL
Fare for eksplosjon! Ikke bytt batteri i eksplosjonsfarlige områder. Bruk av erstatningskomponenter kan svekke sikkerheten vesentlig. Les, forstå og overhold vedlikeholdsprosedyrene nedenfor for å forhindre antenning av brannfarlige eller lettantennelige atmosfærer, og for ikke å svekke utstyrets sikkerhet vesentlig. Vær forsiktig når batteriet byttes ut slik at komponenter ikke tar skade eller kortslutter. Ikke bruk skarpe verktøy for å fjerne batteriet.
69
7.1 Brukte batterier
Brukstid alarm (gjelder kun for Pac 3500)
– Før brukstiden til apparatet utløper vil en varselperiode startes.
I denne perioden blinker den gjenværende levetiden like etter at apparatet slås på, f.eks. "30" / "d".
– Trykk på
[OK]-tasten for å bekrefte denne meldingen. Deretter kan
apparatet brukes normalt.
– Etter at brukstiden er utløpt vil tekstene "0" / "d" veksle på skjermen og kan
ikke kvitteres bort. Dräger Pac 3500 vil ikke lenger måle og kan returneres til Dräger for gjenbruk eller avfallsbehandling.
7.2 Apparatalarm
– Alarmen og LED'en vil bli aktivert tre ganger periodevis. –
[X]
ikonet blinker, en 3-sifret feilkode vil vises på skjermen.
– Dersom en feil vises på skjermen, se avsnitt 9 og kontakt Dräger om nød-
vendig.
ADVARSEL
Fare for eksplosjon! Ikke kast brukte batterier i åpen ild, og ikke forsøk å åpne dem med makt. Brukte batterier kastes i henhold til de lokale forskrifter. Du kan returnere brukte batterier til Dräger Safety for avfallsbehandling.
8 Skifte sensor
– Slå av instrumentet. – Skru ut de 4 skruene på baksiden. – Åpne frontdekslet og ta ut batteriet. – Ta av sensoren. – Sett inn den nye sensoren. – Sett inn batteriet og pass på polariteten (+/–). – Sett på frontdekslet og fest det ved å skru fast de 4 skruene på baksiden. – Når du har satt inn batteriet, må sensoren varmes opp i ca. 15 minutter. – Nedtelling i sekunder vises helt til oppvarmingstiden er over. – Etter å ha skiftet sensor og etter at oppvarmingstiden er avsluttet, må instru-
mentet kalibreres.
ADVARSEL
Fare for eksplosjon! Ikke skift sensor i eksplosjonsfarlige områder. Bruk av erstatningskomponenter kan svekke sikkerheten vesentlig. Les, forstå og overhold vedlikeholdsprosedyrene nedenfor for å forhindre antenning av brannfarlige eller lettantennelige atmosfærer, og for ikke å svekke utstyrets sikkerhet vesentlig. Vær forsiktig ved bytte av sensorene slik at komponenter ikke tar skade eller kortslutter. Ikke bruk skarpe verktøy for å fjerne sensorene..
Anvisning
Skift sensoren når instrumentet ikke lenger kan kalibreres!
Anvisning
Bruk bare DrägerSensor XXS for samme gasstype!
70
9 Feilretting advarsler/feil
Feilkode Årsak Feilretting
010 X-dock test "Alarmelement
Horn" feilet
Gjennomfør eventuelt reparasjon og test på nytt med X-dock
011 X-dock test "Alarmelement
LED" feilet
Gjennomfør eventuelt reparasjon og test på nytt med X-dock
012 X-dock test "Alarmelement
Motor" feilet
Gjennomfør eventuelt reparasjon og test på nytt med X-dock
013 Parameter-kontroll feilet Korriger parameter og gjenta
testen med X-dock 014 Apparatet ble sperret av X-dock Opphev sperring ved X-dock 100 Flash / EEprom skrivefeil Kontakt service 104 feil Flash-kontrollsum Kontakt service 105 skadet eller manglende O2-
sensor
Skift O2-sensor
106 siste innstilling ble gjenopprettet Kontroller innstillinger og
kalibrer apparatet på nytt 107 Selvtest feilet Kontakt service 108 Apparatkonfigurasjon ikke
aktuell
Konfigurer på nytt med aktuell
Dräger CC-Vision 109 Konfigurasjon feil Konfigurer apparat på nytt 161 Innstilt driftstid på apparatet
utløpt
Still inn driftstid for apparatet på
nytt 210 Nullpunkt- / friskluftkalibrering
feilet
Gjennomfør nullpunkt- /
friskluftkalibrering 220 Følsomhetskalibrering feilet Gjennomfør
følsomhetskalibrering 221 Kalibreringsintervall utløpt Gjennomfør kalibrering 240 Gasstest feilet Gjennomfør gasstest eller
kalibrering 241 Gasstestintervall utløpt Gjennomfør gasstest eller
kalibrering
Advarse lskode
Årsak Feilretting
10 Skifte støv og vannfilter
160 Dato og tid blir endret ved
programoppdatering eller skifte av batteri.
Still in dato og klokkeslett med Dräger CC-Vision.
162 Innstilt driftstid på apparatet
nesten utløpt
Still inn driftstid for apparatet på
nytt 222 Kalibreringsintervall utløpt Gjennomfør kalibrering 242 Gasstestintervall utløpt Gjennomfør gasstest eller
kalibrering
00433107.eps
Dräger
Pac 7000
71
11 Tekniske spesifikasjoner
Miljøbetingelser Under drift –30 til 50 °C / –22 til 122 °F
700 til 1300 hPa 10 til 90% relativ luftfuktighet
Lagringsforhold 0 til 40 °C / 32 til 104 °F
30 to 80% relativ luftfuktighet
Beskyttelses klasse
IP 68
Pac 3500 Brukstid
2 år (typisk ved 25 °C)
Pac 5500 Brukstid
ubegrenset
Batterilevetid (typisk ved 25
o
C)
8 timer bruk hver dag, 1 minutt alarm per dag: CO, H
2
S: > 2 år typisk
O
2
: > 12 måneder typisk
Alarmlydstyrke typisk 90 dB (A) ved en distanse på 30 cm (11.8 in.)
Mål 64 x 84 x 20 (batterirom 25) mm
2.5 x 3.3 x 0.8 (batterirom 1) in. Vekt 106 g (3.8 oz.) Godkjenninger (se “Notes on Approval” på side 195)
12 Sensorspesifikasjoner
_____________ Produksjonsdato: Se etikett på baksiden av kassen.
13 Tilbehør
CO H2S O
2
Reproduserbarhet
Nullpunkt:
±2 ppm
±0.1 ppm
±0.2 vol.-%
Følsomhet:
±2 % av måle-
verdi
±5 % av
måleverdi
±1 % av
måleverdier
Langtids drift (20 °C)
Nullpunkt:
±2 ppm/a
±0.2 ppm/a
±0.5 vol.-%/a
Følsomhet:
±1 % av måle-
verdi/måned
±1 av måleverdi/
måned
±1 % av måle­verdi/måned
Vær oppmerksom på mulig sensor-interferens (se håndbok for DrägerSensor og gassmåleapparater under www.draeger.com/sensorhandbook).
Beskrivelse Bestillings-
kode
Tilkoblingsvugge, komplett med USB kabel 83 18 587 Kalibreringsadapter 83 18 588 Litiumbatteri 45 43 808 Støv- og vannfilter 45 43 836 Lær bæreveske 45 43 822 Bump Test stasjon, komplett med testgassflaske 58 L
(gasstype etter kundens spesifikasjon)
83 18 586
Dräger X-dock 5300 Pac 83 21 881
72
1 För personlig säkerhet
Följ bruksanvisningen strikt
Den som använder denna mätare måste vara fullt införstådd med och strikt följa dessa anvisningar. Mätaren får endast användas för ändamål som anges här.
Användning i områden där det föreligger risk för explosion
Enheter eller komponenter som är avsedda att användas i områden där det föreligger risk för explosion och som har testats och godkänts enligt natio­nella, europeiska eller internationella Ex-skyddsbestämmelser får endast användas under de förhållande som explicit anges i godkännandet och under beaktande av gällande bestämmelser. Utrustning eller komponenter får inte modifieras på något sätt. Det är förbjudet att använda defekta eller ofullstän­diga delar. Gällande bestämmelser måste beaktas när reparationer utförs på dessa enheter eller komponenter. Ersättning av komponenter kan försämra den inre säkerheten. Reparation av mätaren får endast utföras av utbildad servicepersonal i enlig­het med “Dräger Service Procedure”.
Säkerhetssymboler som används i denna manual
När du läser denna manual kommer du att stöta på ett antal varningar som gäller risker och faror som du kan utsättas för när du använder mätaren. Dessa varningar innehåller "signalord" som uppmärksammar dig om farans allvar som du kan påträffa. Dessa signalord och faran som de beskriver anges enligt följande:
FARA
indikerar en nära förestående riskfylld situation som, om den inte undviks, leder till dödsfall eller allvarlig skada.
VARNING
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan leda till dödsfall eller allvarlig skada.
FÖRSIKTIG
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan leda till kroppsskada eller skada på produkten. Den kan även användas för att varna mot osäkra rutiner.
Notering
Ytterligare information om hur man använder mätaren.
2 Avsedd användning
– Dräger Pac 3500/5500
mäter koncentrationen av CO, H
2
S
och O
2
i omgivningsluften och initierar ett larm vid förinställda gränsvärden.
3 Vad är vad
4 Standardkonfiguration
*)
1
Larm-diod
2
Ljudgivare
3
Visning av gaskoncentration
4 [OK]
Knapp Till/Från/Larm
Bekräfta
5 [+]
Knapp Från/Bumptest
6
Gasöppning
7
Skruv
8
IR-gränssnitt
9
Etikett
10
Klämma
*) Var uppmärksam på speciella inställningar på kundens begäran.
CO H2S O
2
Mätområde
0 till 500 ppm 0 till 100 ppm 0 till 25 Vol.-%
Vibrationslarm
Ja Ja Ja
Larmtröskel A1
1)
30 ppm 5 ppm 19 vol-%
2)
kvitterbar
Ja Ja Nej
låsande
Nej Nej Ja
Pac 5500
D
Gas Monitor
Dräger Safety 23560 Lübeck Germany
I/II M1/1G
0158
Securite Intrinseque
Only as to intrinsic safety for use in haz loc, Class I & II, Div. 1, Groups A, B, C, D, E, F, & G TC T4 –30 °C < Ta < +55 °C Warning: Read manual for safety precautions. Do not change batteries in hazardous area.
CUS
Exia
Ex ia IIC T4
IECEx UL 05.0001
–30 °C < Ta < +55 °C
EEx ia I/IIC T4
DEMKO 05 ATEX 0430463
12
3
4
5
6
7
7
9
8
7
7
00333107.eps
10
73
5 Drift
Mätarens resterande livslängd (gäller endast Pac 3500)
– När mätaren har aktiverats kan man kontrollera återstående livslängd ge-
nom att trycka på
[+]
när mätaren är avstängd. Resterande tid visas i dagar.
Efter en andra tryckning på
[+]
visas "d".
Efter ytterligare en tryckning på
[+]
visas gasen som ska mätas, t.ex."750",
"d", "CO".
Larmtröskel A2
1)
60 ppm 10 ppm 23 Vol.-%
kvitterbar
Nej Nej Nej
låsande
Ja Ja Ja
Friskluftskalibrering
3)
till till till
Bumptest
Från Från Från
Livssignal
Från Från Från
Stänger av enheten
alltid alltid alltid
1) Beakta landsspecifika inställningar. Larmtrösklarna måste vid behov anpassas till de nationella reglerna.
2) För O2 är A1 den lägre larmtröskeln som används för att indikera syrebrist.
3) Användaren kan välja att friskluftskalibrera efter uppstart.
VARNING
Mätaren får endast användas i områden där det föreligger risk för explosion som explicit täcks av de explosionsklasser som denna enhet har godkänts för. Elektrisk driftssäkerhet (Ex-skydd) garanteras inte i syreberikad atmosfär.
VARNING
Varje gång Pac 3500/5500 öppnas, ska ett bumptest och/eller en kalibrering genomföras. Detta omfattar varje gång batterierna eller sensorn byts i Pac 3500/5500. Annars kan apparatens funktionsduglighet inte garanteras vilket kan leda till felmätningar.
VARNING
Kontrollera innan säkerhetsrelevanta mätningar justeringen genom ett gas­test (bumptest), och justera vid behov och kontrollera alla larmelement. Om nationella bestämmelser finns måste gastestet genomföras i enlighet med dessa bestämmelser. En felaktig justering kan leda till felmätningar, vilka kan få allvarliga personskador till följd.
CO H2S O
2
Aktivera en ny mätare
– Tryck och håll
[+]
intryckt i ungefär 3 sekunder medan "3, 2, 1" visas på dis­playen. Mätarens användbara livstid har nu startats. Gasen som ska mätas visas. Efter tio tio sekunder stängs displayen av eller om
[+]
trycks in en gång till så visas "d". Efter tio sekunder stängs displayen av, eller efter ytter­ligare en tryckning på
[+]
visas återstående tid i dagar. Efter tio sekunder
stängs displayen av.
5.1 Starta enheten
– Tryck in och håll
[OK]
intryckt. Displayen räknar ner till uppstart: "3, 2, 1".
– Enheten genomgår en självtest. – Programversion och gasnamn visas. – Antalet dagar kvar av livslängden visas, t.ex. "750", "d" (gäller endast för
Pac 3500).
– A1- och A2-larmgränserna visas. – Om bumptestintervallfunktionen är aktiverad visas dagar som återstår till
nästa kalibrering, » CAL « och därefter » 20 «.
– Om avgasningstestintervallfunktionen är aktiverad visas tiden som återstår
till nästa bumptest i dagar, t.ex. » bt « och därefter » 123 «.
– Den första uppvärmningstiden i sekunder visas växelvis med bokstäverna
"SEC".
– En friskluftskalibrering kan utföras vid uppstart. Gasvärdet blinkar i ungefär
fem sekunder efter indikering av larmgränserna. Tryck på
[OK]
under den­na period för att utföra friskluftskalibrering. Om ingen knapp trycks in eller om
[+]
trycks in hoppas tryckluftskalibreringen över och enheten övergår till
mätläge.
Notering
Alla displaysegment tänds därefter aktiveras lysdiod, larm och
vibrationslarm i sekvens. Kontrollera dessa före varje användning.
VARNING
För O2-sensor: efter första aktivering av enheten behöver sensorn värmas upp i ungefär 15 minuter; för all framtida aktivering är uppvärmningstiden ungefär en minut. Gasvärdet blinkar och
[!]
ikonen är tänd tills uppvärm-
ningstiden har passerat.
VARNING
CO och H2S har 15 minuters uppvärmningstid efter den första aktiveringen av enheten. För all framtida aktivering är dessa sensorer redo direkt efter aktiveringssekvensen.
74
5.2 Innan du går in i ett arbetsutrymme
– Använd klämman för att fästa mätaren på kläderna innan du börjar arbeta i
eller i närheten av eventuella
farliga gaser.
– Efter att mätaren har startat visas vanligtvis det faktiska mätvärdet i display-
en.
5.3 Utföra ett “bumptest” med gas
– Förbered en Dräger testgascylinder med 0,5 l/min flödesregulator och en
gaskoncentration som är högre än larmtröskelvärdet som ska testas.
– Sätt i Dräger Pac 3500/5500 och anslut testgascylindern till inloppsnippeln
(längst bak) på kalibreringsadapter eller Dräger bumpteststation.
– För att gå till bumptestläget manuellt trycker du på
[+]
3 gånger inom 3 sekunder. Mätaren piper två gånger, snabbt. Displayen börjar blinka sakta och ikonen
[!]
visas. – Öppna regulatorventilen för att låta testgasen flöda över sensorn. – Om gaskoncentrationen överskrider larmtröskelvärdet A1 eller A2 utlöses
motsvarande larm.
– Avsluta bumptesten genom att trycka på
[OK]
, ikonen
[!]
försvinner från dis-
playen och mätaren återgår till mätmod.
– Om inget larm utlöses under bumptesten inom en minut, startas larmläget
för att indikera felet. Felikonen
[X]
blinkar, felkoden 240 visas på displayen
tills felet bekräftas. Därefter visas i stället för mätvärdet indikeringen "
– – –
"
och ikonen
[X]
visas på displayen. I det här fallet kan bumptesten upprepas
eller mätaren kalibreras.
– Resultatet av bumptesten (klarat eller misslyckats) kommer att sparas i
händelseloggen (se sektion 5.6).
VARNING
Gasöppningen är utrustad med ett damm- och vattenfilter. Detta filter skyd­dar sensorn mot damm och vatten. Förstör inte filtret. Nedsmutsning kan förändra egenskaperna hos damm- och vattenfiltret. Byt omgående förstört eller igensatt filter. Kontrollera att gasöppningen inte är täckt och att mäta­ren är i närheten av ditt andningsområde. Annars fungerar inte mätaren kor­rekt.
VARNING
Om meddelandeikonen
[!]
är tänd efter att mätaren har startats rekommen-
deras det att du utför ett bumptest.
FÖRSIKTIG
Risk för hälsan! Testgasen får inte inandas. Observera riskvarningarna på de relevanta säkerhetsdatabladen.
– Bumptesten kan även avslutas automatiskt av instrumentet utan att trycka
på "OK". Denna funktion kan aktiveras med PC-programvaran CC Vision
(se sektion 5.7). – Om gastestet har utförts framgångsrikt, visas " GO " på displayen. – Om bumptestläget aktiverades av misstag medan meddelandeikonen
[!]
var tänd, tryck på
[+]
för att avbryta bumptestläge och växla till mätläge.
5.4 Under drift
– Om godkänt mätintervall överskrids eller en negativ drift inträffar visas föl-
jande i displayen: “ ” (för hög koncentration) eller “ ” (negativ drift). – Larm indikeras enligt beskrivning i sektion 6. – Kontinuerlig funktion hos mätaren indikeras av livssignalen, som piper var
60:e sekund, om det har konfigurerats (se sektion 4).
5.5 Stänga av mätaren
– Håll samtidigt båda knapparna intryckta i ungefär två sekunder tills "3" visas
i displayen. Fortsätt att hålla båda knapparna intryckta tills nedräkningen har
slutförts. Avstängningen bekräftas med en signalton.
5.6 Händelselogg
– Dräger Pac 3500/5500 är utrustad med en händelselogg. Händelseloggen
sparar 60 händelser. Om händelse nr 61 inträffar skriver loggen över den
äldsta sparade händelsen. – För nedladdning av sparad data ansluts Dräger Pac 3500/5500 till en PC
med anslutningsvaggan eller E-Cal-systemet. Sparad data kan laddas ner
med i en dator
installerad programvara CC Vision.
5.7 Kalibrering och konfiguration
– För full nollställning och intervallkalibrering eller individuell konfiguration an-
sluts mätaren till en PC med hjälp av anslutningsvaggan eller
E-Cal-systemet. Kalibrering och konfiguration kan göras med hjälp av instal-
lerad programvara CC Vision. En kalibreringsdatum kan ställas in med drift-
stimern (i dagar). Följ strikt bruksanvisningen för de moduler och den
programvara som används.
5.8 Kalibreringsintervall
– Dräger rekommenderar inspektion med två års intervall.Kalibrering en gång
per år eller var sjätte månad om så krävs, enl. EN 60079-29-2, OSHA eller
andra lands- eller företagsspecifika bestämmelser.
75
5.9 Justerbar driftstimer (i dagar)
– Mätaren är utrustad med en justerbar driftstimer. Driftstimern kan användas
för att ställa in en enskild driftperiod i dagar, t. ex. för justering av ett "bäst­före-datum för kalibrering", eller ett "bäst-före-datum för inspektion" eller ett särskilt "sista datum för korrekt användning".
– Justera driftstimern genom att ansluta mätaren till en PC med hjälp av vag-
gan eller E-Cal-systemet. Justeringen kan göras med installerad program­vara CC Vision.
5.10 Informationsdisplayläge
– Tryck under mätläge på
[OK]
en gång, eventuella sparade felkoder visas, tryck två gånger så visas eventuella sparade meddelandekoder, tryck en gång till på
[OK]
för att återgå till huvudskärmen.
6 Larm
6.1 Koncentration för-/huvudlarm
– Optiska och akustiska larm aktiveras när larmtröskelvärdet A1 eller A2 över-
skrids. Mätaren är utrustad med ett vibrationslarm. Det vibrerar parallellt med dessa larm.
– Under ett A1-larm blinkar lysdioden och larmet ljuder. – Under ett A2-larm upprepar lysdioden och larmsignalen dubbelblink och
dubbetjut.
– Displayen växlar mellan mätvärde och "A1" eller "A2". – Larmen kan, enligt vald konfiguration, bekräftas eller stängas av (se
sektion 4). Larm som "Kan bekräftas": och lysdiod kan bekräftas genom att trycka på
[OK]
.
– "Låsande": Larmet avaktiveras endast när koncentrationen sjunker under
larmtröskelvärdet och
[OK]
trycks in.
– Om larmet inte är låsande avaktiveras larmet så snart koncentrationen sjun-
ker under larmtröskelvärdet.
6.2 Batteri för-/huvudlarm
– När förlarmet för lågt batteri aktiveras hörs en ljudsignal och lysdioden blin-
kar och ikonen "lågt batteri" » « blinkar.
– Bekräfta förlarmet genom att trycka på
[OK]
.
FARA
Om larmet aktiveras, lämna omgående området eftersom det kan föreligga livs­fara. Ett huvudlarm (A2) är självlåsande och kan inte bekräftas eller avbrytas.
– Efter det första batteriförlarmet varar batteriet mellan en timme och en vecka
beroende på temperatur:
> 10 °C = 1 veckas användningstid 0 °C till 10 °C = 1 dags användningstid < 0 °C = 2 timmars användningstid
– När batterihuvudlarmet aktiveras hörs en ljudsignal i ett upprepande mönster
med två upprepande signaler och lysdioden blinkar med samma mönster.
– Batterihuvudlarmet kan inte bekräftas; enheten stängs automatiskt av efter
ungefär en minut.
– Om batteriet är mycket lågt kan den interna spänningsövervakaren aktivera
lysdioderna.
7 Byta batteri
– Enheten har ett utbytbart litiumbatteri. – Batteriet är en del av Ex-godkännandet. – Endast följande batterityper får användas:
Duracell 123 Photo, Lithium, 3 V Duracell 123 Ultra, Lithium, 3 V Energizer EL 123, Lithium, 3 V Energizer EL 123A, Lithium, 3 V Panasonic CR 123A, Lithium, 3 V
Varta Powerone CR 123A, Lithium, 3 V – Stäng av mätaren. – Skruva av de fyra skruvarna från baksidan av höljet. – Öppna fronthöljet och ta ur det uttjänta batteriet. – Sätt i det nya batteriet enligt angiven polaritet (+/–). – Sätt tillbaka fronthöljet och skruva fast de fyra skruvarna på höljets baksida. – När batteriet har bytts behöver sensorn en uppvärmningstid på ungefär
15 minuter. Gasvärdet blinkar tills uppvärmningstiden har passerat.
VARNING
Explosionsrisk! Byt inte batteriet i områden där det föreligger risk för explo­sion. Ersättning av komponenter kan försämra den inre säkerheten. För att förhindra antändning av lättantändliga eller brännbara omgivningar och för att förhindra att den utrustningens inre säkrehet försämras ska underhållsinstruktionerna nedan läsas, förstås samt följas. Var försiktig vid byte av batteri så att inte komponrnyrtns skada eller kort­sluts och använd inte vassa verktyg för att ta bort batteriet.
76
7.1 Hantering av uttjänta batterier
Livstidslarm (gäller endast Pac 3500)
– Innan enhetens användbara tid har passerat startar en varningsperiod.
Under denna period blinkar återstående livstid precis när enheten startas, t.ex. "30" / "d".
– Bekräfta detta meddelande genom att trycka på
[OK]
. Därefter kan enheten
användas normalt.
– När användningstiden har passerat visas texten "0" / "d" växelvis på display-
en och kan inte bekräftas. Dräger Pac 3500 utför inte längre några mätning­ar och kan returneras till Dräger för återvinning eller avfallshantering.
7.2 Instrumentlarm
– Larmet och lysdioden aktiveras tre gånger, regelbundet. –
[X]
-ikonen blinkar, en tresiffrig felkod visas i displayen.
– Om ett fel visas i displayen se sektion 9 och kontakta vid behov Dräger.
VARNING
Explosionsrisk! Kasta inte använda batterier i eld eller försök inte öppna dem. Avfallshantera batterier enligt lokala föreskrifter. Använda batterier kan lämnas in hos Dräger för avfallshantering.
8 Byta sensor
– Stäng av mätaren. – Skruva av de fyra skruvarna från baksidan av höljet. – Öppna fronthöljet och ta ur batteriet. – Ta ur sensorn. – Sätt i den nya sensorn. – Sätt i batteriet enligt angiven polaritet (+/–). – Sätt tillbaka fronthöljet och skruva fast de fyra skruvarna på höljets baksida. – När du har satt i batteriet behöver sensorn en uppvärmningstid på ungefär
15 minuter. – Nedräkning i sekunder till uppvärmningstiden har passerat. – När sensorn har bytts och efter uppvärmningstiden måste instrumentet ka-
libreras.
VARNING
Explosionsrisk! Byt inte sensorn i områden där det föreligger risk för explo­sion. Ersättning av komponenter kan försämra den inre säkerheten. För att förhindra antändning av lättantändliga eller brännbara omgivningar och för att förhindra att den utrustningens inre säkrehet försämras ska underhållsinstruktionerna nedan läsas, förstås samt följas. Var försiktigt vid byte av sensorerna så att inte komponenter skadas eller kortsluts och använd inte vassa verktyg för att ta bort sensorerna.
Notering
Byt sensor när instrumentet inte längre kan kalibreras!
Notering
Använd endast DrägerSensor XXS av samma gastyp!
77
9 Felsökning varningar/fel
Feilkode Årsak Feilretting
010 X-dock test "Alarmelement
Horn" feilet
Gjennomfør eventuelt reparasjon og test på nytt med X-dock
011 X-dock test "Alarmelement
LED" feilet
Gjennomfør eventuelt reparasjon og test på nytt med X-dock
012 X-dock test "Alarmelement
Motor" feilet
Gjennomfør eventuelt reparasjon og test på nytt med X-dock
013 Parameterkontrolll gick fel Korrigera parametrar och
upprepa test med X-dock 014 Apparatet ble sperret av X-dock Opphev sperring ved X-dock 100 Flash / EEprom skrivefeil Kontakt service 104 feil Flash-kontrollsum Kontakt service 105 skadet eller manglende O2-
sensor
Skift O2-sensor
106 siste innstilling ble gjenopprettet Kontroller innstillinger og
kalibrer apparatet på nytt 107 Selvtest feilet Kontakt service 108 Apparatkonfigurasjon ikke
aktuell
Konfigurer på nytt med aktuell
Dräger CC-Vision 109 Konfigurasjon feil Konfigurer apparat på nytt 161 Innstilt driftstid på apparatet
utløpt
Still inn driftstid for apparatet på
nytt 210 Nullpunkt- / friskluftkalibrering
feilet
Gjennomfør nullpunkt- /
friskluftkalibrering 220 Følsomhetskalibrering feilet Gjennomfør
følsomhetskalibrering 221 Kalibreringsintervall utløpt Gjennomfør kalibrering 240 Gasstest feilet Gjennomfør gasstest eller
kalibrering 241 Gasstestintervall utløpt Gjennomfør gasstest eller
kalibrering
10 Byt damm- och vattenfilter
Advarse lskode
Årsak Feilretting
160 Datum och tid justeras efter en
programuppdatering eller ett batteribyte.
Ställ in datum och tid med Dräger CC-Vision.
162 Innstilt driftstid på apparatet
nesten utløpt
Still inn driftstid for apparatet på
nytt 222 Kalibreringsintervall utløpt Gjennomfør kalibrering 242 Gasstestintervall utløpt Gjennomfør gasstest eller
kalibrering
00433107.eps
Dräger
Pac 7000
78
11 Tekniska specifikationer
Omgivningsförhållanden Under drift –30 till 50 °C / –22 till 122 °F
700 till 1300 hPa 10 till 90% relativ luftfuktighet
Förvaringsvillkor 0 till 40 °C / 32 till 104 °F
30 till 80% relativ luftfuktighet Kapsling IP 68 Pac 3500
Driftstid
2 år (vanligtvis vid 25 °C)
Pac 5500 Driftstid
obegränsad
Batteriets livstid (normal vid 25 oC)
8 timmars användning per dag,
1 minut larm per dag:
CO, H
2
S: normalt > 2 år
O
2
: normalt > 12 månader Larmintensitet normalt 90 dB (A) vid ett avstånd på 30 cm (11,8 tum ) Mått 64 x 84 x 20 (batterifack 25) mm
2,5 x 3,3 x 0,8 (batterifack 1) tum Vikt 106 g (3,8 oz.) Godkännanden (se “Notes on Approval” på sidan 195)
12 Sensorspecifikationer
_____________ Tillverkningsdatum: se etikett på höljets baksida.
13 Tillbehör
CO H2S O
2
Reproducerbarhet
Nollpunkt:
±2 ppm
±0,1 ppm
±0,2 vol-%
Känslighet:
±2 %
av uppmätt värde
±5 %
av uppmätt värde
±1 %
av uppmätt värde
Långtidsdrift (20 °C)
Nollpunkt:
±2 ppm/år
±0,2 ppm/år
±0,5 vol-%/år
Känslighet:
±1 %
av uppmätt
värde/månad
±1 %
av uppmätt
värde/månad
±1 %
av uppmätt
värde/månad
Var uppmärksam på möjliga korskänsligheter hos sensorn (se manualen för DrägerSensor- och gasmätare på www.draeger.com/sensorhandbook).
Beskrivning Beställ-
ningskod
Anslutningsvagga, komplett med USB-kabel 83 18 587
Kalibreringsadapter 83 18 588 Litiumbatteri 45 43 808 Damm- och vattenfilter 45 43 836 Bärväska i läder 45 43 822 Bumpteststation, komplett med testgas, 58 liter
(gastyp på kundens begäran)
83 18 586
Dräger X-dock 5300 Pac 83 21 881
79
1 Teie ohutuse tagamiseks
Järgige kasutusjuhiseid täpselt
Seadme kasutamine nõuab käesolevate juhiste täielikku mõistmist ja ranget järgimist. Seadet on lubatud kasutada vaid käesolevas kasutusjuhendis loet­letud otstarvetel.
Kasutamine plahvatusohtlikus keskkonnas
Plahvatusohtlikus keskkonnas kasutatavaid riiklikele, Euroopa ja rahvusvahe­listele plahvatuskaitse määrustele vastavalt testitud ja tunnustatud seadmeid ja komponente on lubatud kasutada vaid loetletud tingimustel, võttes arvesse ja vastavaid seaduslikke määruseid. Seadet ega selle komponente ei ole lubatud mingil moel muuta. Vigaste või ebatäielike osade kasutamine on kee­latud. Kõnealuste seadmete või komponentide remontimisel tuleb alati järgida vastavaid määruseid. Komponentide vahetamine võib rikkuda varustuse sisemist ohutust. Remonttööde teostamine seadme juures on lubatud vaid Dräger Service Procedure poolt väljakoolitatud spetsialistidel.
Käesolevas käsiraamatus kasutatud ohutussümbolid
Käesolevat käsiraamatut lugedes kohtate Te erinevadid hoiatusi seadme kasutamisel valitseda võivate ohtude kohta. Nimetatud hoiatused sisaldavad "märgusõnu", mis juhivad Teie tähelepanu valitseva ohu astmele. Need mär­gusõnad ja ohud, mida nad tähistavad, jagunevad alljärgnevalt:
OHT
Tähistab otseselt ohtlikku olukorda, mis põhjustab vältimata jätmise korral surma või tõsiseid vigastusi.
HOIATUS
Tähistab võimalikku ohtlikku olukorda, mis võib vältimata jätmise korral põh­justada surma või tõsiseid vigastusi.
ETTEVAATUST
Tähistab võimalikku ohtlikku olukorda, mis võib vältimata jätmise korral põh­justada vigastusi inimestele või tootele.
Samuti võib see märgusõna viidata ebaturvalisele kasutusviisile.
Märkus
Lisainformatsioon seadme kasutamise kohta.
2 Kasutusotstarve
– Dräger Pac 3500/5500 mõõdab
CO, H
2
S ja O2 kontsentratsiooni ümbritsevas õhus ning teavitab eelseadistatud lävede piiridest väljumisest helisignaali abil.
3 Mis on mis
4 Standardkonfigureerimine
*)
1
Alarminäidik (LED)
2
Signaal
3
Kontsentratsioonikuvar
4 [OK]
-nupp (sisselülitus/väljalüli-
tus/alarmi kinnitus)
5 [+]
nupp (väljalülitus/lööktest)
6
Gaasiavaus
7
Kruvi
8
Infrapunaliides
9
Silt
10
Klamber
*) Arvestage, et vastavalt kliendi vajadustele on võimalik kasutada ka erisätteid.
CO H2S O
2
Mõõtevahemik
0 - 500
ppm
0 - 100
ppm
0 - 25 vol.-%
Vibroalarm
Jah Jah Jah
Häirelävi A1
1)
30 ppm 5 ppm 19 vol.-%
2)
kinnitatav
Jah Jah Ei
riivistatud
Ei Ei Jah
Pac 5500
D
Gas Monitor
Dräger Safety 23560 Lübeck Germany
I/II M1/1G
0158
Securite Intrinseque
Only as to intrinsic safety for use in haz loc, Class I & II, Div. 1, Groups A, B, C, D, E, F, & G TC T4 –30 °C < Ta < +55 °C Warning: Read manual for safety precautions. Do not change batteries in hazardous area.
CUS
Exia
Ex ia IIC T4
IECEx UL 05.0001
–30 °C < Ta < +55 °C
EEx ia I/IIC T4
DEMKO 05 ATEX 0430463
12
3
4
5
6
7
7
9
8
7
7
00333107.eps
10
80
5 Töötamine
Seadme allesjäänud eluiga (ainult Pac 3500 seadmel)
– Kui seade on kord juba aktiveeritud, on võimalik selle allesjäänud eluiga
vaadata, vajutades väljaülitatud seadmel nuppu
[+]
. Allesjäänud aeg kuva-
takse päevades. Uuestu nuppu
[+]
vajutades kuvatakse ühik "d".
Nupu
[+]
järgmise vajutusega kuvatakse mõõdetav gaas, nt "750", "d",
"CO".
Häirelävi A2
1)
60 ppm 10 ppm 23 vol.-%
kinnitatav
Ei Ei Ei
riivistatud
Jah Jah Jah
Värske õhu kalibreeri­mine
3)
sees sees sees
Lööktesti režiim
väljas väljas väljas
Töösignaal
väljas väljas väljas
Seadme väljalülitamine
alati alati alati
1) Järgige riigispetsiifilisi nõudeid. Häireläved tuleb vajaduse korral seadistada vastavalt riiklikele määrustele.
2) O2 puhul on A1 alumine alarmilävi, mida kasutatakse hapnikupuuduse märkimiseks.
3) Kasutajal on võimalik valida käivitamisel värske õhu kalibreerimine.
HOIATUS
Seadet on lubatud kasutada vaid plahvatusohtlikes piirkondades, mille jaoks seade on selgesõnaliselt heaks kiidetud. Elektrilist töö ohutust (plahvatuskaitset) ei ole võimalik tagada hapnikuga rikastatudkeskkonnas.
HOIATUS
Iga Pac 3500/5500 avamise järel tuleb teostada Bump-Test ja/või kalibreeri­mine. Avamise alla kuulub ka iga patareivahetus ning andurivahetus Pac 3500/5500 seadmes. Tähelepanematuse puhul ei pruugi seade korrali­kult töötada ning võib esineda vigadega mõõtmisi.
HOIATUS
Enne turvalisusega seotud mõõtmisi tuleb seadistust kontrollida lööktestiga (Bump Test), vajadusel seadistage seade ja kontrollige häireelemente. Kui on olemas vastavad riiklikud eeskirjad, tuleb lööktest vastavalt nendele ees­kirjadele läbi viia. Vale seadistus võib viia valede mõõtetulemusteni, mille tagajärjeks võivad olla rasked tervisehäired.
CO H2S O
2
Uue seadme aktiveerimine
– Vajutage nupp
[+]
umbes 3 sekundiks alla, kuni displeile ilmub "3, 2, 1". Seadme kasutatav eluiga on nüüd käivitatud. Kuvatakse mõõdetav gaas. 10 sekundi möödudes lülitub displei välja või, nupu
[+]
uuesti vajutamise
korral, kuvatakse "d". 10 sekundi möödudes lülitub displei välja või, nupu
[+]
uuesti vajutamise korral, kuvatakse allesjäänud aeg päevades. 10 sekundi möödudes lülitub displei välja.
5.1 Seadme sisselülitamine
– Vajutage ja hoidke all nuppu
[OK]
. Käivitumiseni kuvatakse järjest numbrid:
"3, 2, 1".
– Seade teostab automaattesti. – Kuvatakse tarkvara versioon ja gaasi nimetus. – Kuvatakse allesjäänud tööpäevade arv, nt. "750", "d" (ainult Pac 3500 sead-
mel).
– Kuvatakse A1 ja A2 häireläved. – Juhul, kui kalibreerimisintervallide funktsioon on aktiveeritud, kuvatakse
järgmise kalibreerimiseni jäänud päevade arv, nt » CAL « ja seejärel » 20 «.
– Juhul, kui lööktesti intervalli funktsioon on aktiveeritud, kuvatakse järgmise
lööktesti teostamiseni jäänud päevade arv, nt » bt « ja seejärel » 123 «.
– Esimese soojenemisaja jooksul kuvatakse aeg sekundites vaheldumisi kir-
jaga "SEC".
– Käivitamise käigus on võimalik teostada värske õhu kalibreerimine. Gaasi
väärtus vilgub umbes 5 sekundit peale häirelävede seadistamist. Värske õhu kalibreerimise käivitamiseks vajutage selle aja jooksul nuppu
[OK]
. Ju-
hul, kui vilkumise ajal ei vajutata ühtegi nuppu või vajutatakse nuppu
[+]
, jä­tab seade värske õhu kalibreerimise vahele ja liigub kohe edasi mõõterežiimile.
Märkus
Süttivad kõik kuvari segmendid. Järgmisena aktiveeritakse üksteise järel LED, alarm ja vibroalarm. Kontrollige neid enne igat kasutuskorda.
HOIATUS
O2 anduri puhul: pärast instrumendi esimest sisselülitamist kulub anduril soojenemiseks umbes 15 minutit. kõigil edaspidistel käivitustel on soojen­dusaeg umbes 1 minut. Gaasi väärtus vilgub ja ikoon
[!]
põleb kuni sooje-
nemisaja lõppemiseni nung teise soojenemisaja lõpuni.
HOIATUS
CO ja H2S puhul on seadme esimese sisselülitamise järel soojenemisajaks 15 minutit. Kõigi järgnevate käivituste puhul on need andurid kohe peale käivitusjada kasutusvalmis.
81
5.2 Enne töökohale sisenemist
– Kasutage klambrit võimalikes gaasiohtlikes keskkondades või nende lähe-
duses töötamiseks seadme oma rõivastuse külge kinnitamiseks.
– Seadme sisselülitamise järel kuvatakse tavaliselt mõõdetava gaasi nimetus.
5.3 “Lööktesti" läbiviimine gaasiga
– Valmistage ette Drägeri testgaasisilinder voolureguleerijaga 0,5 l/min ja
gaasi kontsentratsiooniga, mis on testitavast alarmilävest kõrgem.
– Asetage Dräger Pac 3500/5500 kohale ja ühendage kontrollgaasi silinder
Dräger Bump Test Station jaama kalibreerimisadapteri sisendnipli (kõige ta­gumine) külge.
– Manuaalselt lööktesti režiimi sisenemiseks vajutage 3 sekundi jooksul 3 kor-
da nuppu
[+]
. Seade piiksub kiiresti kaks korda. displei hakkab aeglaselt vil-
kuma ja ikoon
[!]
ilmub nähtavale. – Avage reguleerklapp, et lasta testitaval gaasil üle anduri voolata. – Kui gaasi kontsentratsioon ületab alarmiläved A1 või A2, antakse vastav
alarm.
– Lööktesti lõpetamiseks vajutage
[OK]
, kuvarilt kaob
[!]
ikoon ja seade lüli-
tub tagasi mõõterežiimi.
– Kui lööktesti käigus ei anta 1 minuti jooksul alarmi, lülitub seade alarmirežii-
mile, näitamaks, et testi ei läbitud. Veaikoon
[X]
vilgub, veakood 240 kuva­takse ekraanile kuni viga eemaldatakse. Seejärel kuvatakse mõõteväärtuse asemele "
– – –
" ja ikoon
[X]
kuvatakse ekraanile. Sellisel juhul võib lööktesti
korrata või seadme kalibreerida.
– Lööktesti tulemus (läbitud või läbimata) salvestatakse sündmuste logisse (vt
lõik 5.6).
HOIATUS
Gaasiavaus on varustatud tolmu- ja veefiltriga. See filter kaitseb andurit tolmu ja veega kokkupuutumise eest. Ärge rikkuge filtrit. Mustus võib muuta tolmu- ja veefiltri omadusi. Vahetage rikutud või ummistunud filter kohe. Veenduge, et gaasiavaus ei oleks kaetud ning et seade asuks ühtlasi teie hingamispiirkonna lähedal. Vastasel juhul ei tööta seade õigesti.
HOIATUS
Juhul, kui märguikoon
[!]
seadme sisselülitamise järel põlema jääb, on soo-
vitatav viia läbi lööktest.
ETTEVAATUST
Terviserisk! Kontrollgaasi ei tohi sisse hingata. Järgige vastavate ohutusteabelehtede plahvatushoiatusi.
– Lööktesti on võimalik seadmel ka automaatselt, ilma nupu "OK" vajutuseta
lõpetada. Selle funktsiooni saab aktiveerida arvutitarkvara CC Vision abil (vt
lõik 5.7). – Kui lööktest on edukalt läbi viidud, ilmub ekraanile " GO ". – Kui lööktesti režiimi siseneti kogemata, kui teadaande ikoon
[!]
põleb, vaju-
tage lööktesti režiimi katkestamiseks nuppu
[+]
ja liikuge edasi mõõtmisdis-
pleile.
5.4 Töötamise ajal
– Lubatud mõõtevahemiku ületamisel või negatiivse triivi korral ilmub kuvarile:
" " (liiga suur kontsentratsioon) või " " (negatiivne triiv). – Häiretele viitamist on kirjeldatud lõik 6. – Seadme pidevat tööd näitab töösignaal, milleks on iga 60 sekundi järel kor-
duv piiks, kui see on konfigureeritud (vt lõik 4).
5.5 Seadme väljalülitamine
– Hoidke mõlemat nuppu korraga umbes 2 sekundit all, kuni ekraanile kuva-
takse number "3". Hoidke mõlemat nuppu jätkuvalt all, kuni numbrite luge-
mine lõpeb. Väljalülitamist kinnitab helisignaal.
5.6 Sündmuste loger
– Dräger Pac 3500/5500 on varustatud sündmuste logeriga. Sündmuste loger
koostab logi 60 sündmusest. Sündmuse nr 61 esinemisel kirjutab loger üle
kõige vanema salvestatud sündmuse. – Salvestatud andmete allalaadimiseks ühendage Dräger Pac 3500/5500
ühenduspesa või E-Cal süsteemi abil arvutiga. Salvestatud andmeid saab
alla laadida installeeritud CC Vision tarkvara abil.
5.7 Kalibreerimine ja konfigureerimine
– Täielikuks nullpunkti ja vahemiku kalibreerimiseks või individuaalseks kon-
figureerimiseks ühendage seade ühenduspesa või E-Cal süsteemi abil ar-
vutiga. Kalibreerida ja konfigureerida on võimalik installeeritud CC Vision
tarkvara abil. Kalibreerimise "tähtaega" saab seadistada töötaimeri abil
(päevades). Järgige täpselt kasutatava tarkvara ja moodulite kasutusjuhen-
deid.
5.8 Kalibreerimisintervallid
– Dräger seadet kontrollida iga 2 aasta järel. Vastavalt EN 60079-29-2, OSHA
või muudele riiklikele või firmasisestele nõuetele on nõutav kalibreerimine
iga aasta või 6 kuu järel.
82
5.9 Reguleeritav töötaimer (päevades)
– Seade on varustatud reguleeritava töötaimeriga. Töötaimerit saab kasutada
individuaalse kasutusaja seadistamiseks, nt "kalibreerimistähtaja", "ülevaa­tustähtaja", "remonditähtaja" vms reguleerimiseks.
– Töötaimeri reguleerimiseks ühendage seade ühenduspesa või E-Cal süs-
teemi abil arvutiga. Reguleerida on võimalik installeeritud CC Vision tarkva­ra abil.
5.10 Informatsiooni kuvamise režiim
– Mõõterešiimi ajal nupu
[OK]
vajutamine üks kord kuvab salvestatud vea­koodid, nupu teistkordne vajutamine kuvab salvestatud teatekoodid, peaek­raanile tagasi pöördumiseks vajutage uuesti nuppu
[OK]
.
6 Alarmid
6.1 Kontsentratsiooni eel-/põhialarm
– Alarmlävede A1 või A2 piiridest väljumisest teavitatakse visuaalse ja kuul-
dava alarmiga. Seade on varustatud vibroalarmiga. See vibreerib alarmsig­naalidega samaaegselt.
– A1 ajal hakkab LED vilkuma ja kostub alarm. – A2 ajal korduvad LED ja alarmi signaal kahekordse rütmiga. – Kuvaril on vaheldumisi mõõteväärtus ja "A1" või "A2". – Alarmid võib vastavalt valitud seadistustele kinnitada või välja lülitada
(vt lõik 4). "Kinnitatav": alarmid ja LED võib kinnitada, vajutades
[OK]
.
– "Riivistatud": alarm deaktiveerub alles siis, kui kontsentratsioon langeb alar-
milävest allapoole ja seejärel vajutatakse
[OK]
.
– Kui alarm ei ole riivistatud, deaktiveerub see niipea, kui kontsentratsioon
langeb lävest allapoole.
6.2 Patarei eel-/põhialarm
– Patarei eelalarmi aktiveerumisel kostub kuuldav häiresignaal ning LED ja
ikoon "patarei peaaegu tühi" » « vilguvad.
– Eelalarmi kinnitamiseks vajutage
[OK]
.
– Sõltuvalt ümbritsevast temperatuurist töötab patarei peale esimest eelalar-
mi veel 1 tund kuni 1 nädal:
> 10 °C = 1 nädal tööaega 0 °C kuni 10 °C = 1 päev tööaega
OHT
Põhialarmi aktiveerumisel lahkuge koheselt tööpiirkonnast, sest Teie elu võib olla ohus. Põhialarm on iseseisev ning seda ei ole võimalik ei kinnitada ega katkes­tada.
< 0 °C = 2 tundi tööaega
– patarei peaalarmi aktiveerumisel kostub 2 korduva tooniga alarm ja LED vil-
gub samas rütmis.
– patarei põhialarmi ei saa kinnitada; seade lülitub umbes 1 minuti pärast au-
tomaatselt välja.
– Väga tühja patarei puhul võib sisemine pingemonitor aktiveerida LED-näidi-
kud.
7 Patareide vahetamine
– Seade sisaldab vahetatavat liitiumpatareid. – Patarei moodustab osa Ex-tunnustusest. – Kasutada tohib üksnes järgmist tüüpi patareisid:
Duracell 123 Photo, liitium, 3 V Duracell 123 Ultra, liitium, 3 V Energizer EL 123, liitium, 3 V Energizer EL 123A, liitium, 3 V Panasonic CR 123A, liitium, 3 V
Varta Powerone CR 123A, liitium, 3 V – Lülitage seade välja. – Keerake lahti 4 kruvi korpuse tagaküljel. – Avage korpuse esipaneel ja eemaldage tühi patarei. – Pange vastavalt märgitud poolustele (+/–) sisse uus patarei. – Pange esipaneel tagasi ja kinnitage see tagakülje 4 kruvi abil. – Pärast patarei vahetamist kulub anduri ülessoojenemiseks umbes
15 minutit.
Gaasi väärtus vilgub ekraanil seni, kuni soojenemisaeg saab läbi.
HOIATUS
Plahvatusoht! Ärge vahetage patareid plahvatusohtlikes piirkondades. Komponentide vahetamine võib rikkuda varustuse sisemist ohutust. Tuleohtlike atmosfääride süttimise ja varustuse sisemise ohutuse rikkumise vältimiseks lugege alltoodud hooldusprotseduure, saage neist aru ja pidage neist kinni. Patarei vahetamisel olge ettevaatlik, et mitte kahjustada ega lühistada kom­ponente, ning ärge kasutage patarei eemaldamiseks teravaid tööriistu.
83
7.1 Tühjade patareide käsitlemine
Kasutusaja alarm (ainult Pac 3500 seadmel)
– Enne seadme kasutusaja lõppu algab hoiatusperiood. Selle perioodi ajal vil-
gub järelejäänud kasutusaeg kohe pärast seadme sisselülitamist, nt "30" / "d".
– Selle teate kinnitamiseks tuleb vajutab
[OK]
. Pärast seda saab seadet eda-
si kasutada.
– Kasutusaja lõppedes vilguvad kuvaril vaheldumisi "0" / "d" ning neid ei ole
võimalik kinnitada. Dräger Pac 3500 lõpetab mõõtetöö ning selle võib saata ümbertöötlemiseks või utiliseerimiseks tagasi Drägerile.
7.2 Seadme alarm
– Alarm ja LED aktiveeruvad perioodiliselt kolm korda. – Ikoon
[X]
vilgub, displeil kuvatakse 3-kohaline veakood.
– Vea esinemisel konsulteerige lõik 9 ning vajadusel võtke palun ühendust
Drägeriga.
HOIATUS
Plahvatusoht! Ärge visake kasutatud patareisid tulle ega üritage neid jõuga avada. Utiliseerige patareid vastavalt kohalikele jäätmekäitluseeskirjadele. Kasutatud patareid võib kõrvaldamiseks Drägerile tagastada.
8 Anduri vahetamine
– Lülitage seade välja. – Kruvige korpuse tagaküljel paikneavd 4 kruvi lahti. – Avage korpuse esikülg ja eemaldage patarei. – Eemaldage andur. – Paigaldage uus andur. – Asetage patarei polaarsuse märgistusi (+/–) silmas pidades tagasi kohale. – Asetage korpuse esikülg tagasi kohale ja kinnitage see, kruvides kinni
4 kruvi korpuse tagaküljel. – Patarei paigaldamise järel vajab seade umbes 15 minutit soojenemisaega. – Soojenemisaja lõpuni loetakse aega sekundites maha. – Anduri vahetamise järel tuleb seade peale soojenemisaja läbimist uuesti ka-
libreerida.
HOIATUS
Plahvatusoht! Ärge vahetage andurit plahvatusohtlikus keskkonnas. Komponentide vahetamine võib rikkuda varustuse sisemist ohutust. Tuleohtlike atmosfääride süttimise ja varustuse sisemise ohutuse rikkumise vältimiseks lugege alltoodud hooldusprotseduure, saage neist aru ja pidage neist kinni.
Andurite vahetamisel olge ettevaatlik, et mitte kahjustada ega lühistada
komponente, ning ärge kasutage andurite eemaldamiseks teravaid tööriistu.
Märkus
Kui seadet ei ole enam võimalik kalibreerida, tuleb andur välja vahetada!
Märkus
Kasutage eranditult sama tüüpi gaasi mõõtmiseks mõeldud DrägerSensor XXS andureid!
84
9 Rikete kõrvaldamine, hoiatused/vead
Veakood Põhjus Abinõud
010 X-dock katse "Häireelement
helisignaal" ebaõnnestus
Vajadusel teostada parandustöid ja uuesti X­dockiga katsetada
011 X-dock katse "Häireelement
LED" ebaõnnestus
Vajadusel teostada parandustöid ja uuesti X­dockiga katsetada
012 X-dock katse "Häireelement
mootor" ebaõnnestus
Vajadusel teostada parandustöid ja uuesti X­dockiga katsetada
013 Parameetrikontroll
ebaõnnestus
Parameetreid korrigeerida ja
katset X-dockiga korrata 014 seade suleti X-docki poolt sulgemine X-dockiga tühistada 100 Flash / EEprom kirjutusviga teavitage Service´t 104 vale Flash kontrollsumma teavitage Service´t 105 O2 andur vigastatud või puudub vahetage O2 andur välja 106 viimased seadistused taastatud kontrollige seadistusi ja
kalibreerige seade uuesti 107 vigane enesetest teavitage Service´t 108 Seadme seadistus ei ole
ajakohane
Seadistage seade Dräger CC-
Visioni viimase versiooniga
uuesti 109 Seadistus vigane Seade tuleb uuesti seadistada 161 Seadme seadistatud tööaeg on
lõppenud
Seadme tööaeg tuleb uuesti
seadistada 210 Nullpunkti / värske õhu käes
kalibreerimine ebaõnnestus
Viige läbi nullpunkti / värske
õhu käes kalibreerimine 220 Tundlikkuse kalibreerimine
ebaõnnestus
Viige läbi tundlikkuse
kalibreerimine 221 Kalibreerimisintervall on
möödas
Viige läbi kalibreerimine
240 Fumigeerimiskatse
ebaõnnestus
Viige läbi fumigeerimiskatse või
kalibreerimine 241 Fumigeerimiskatse intervall on
lõppenud
Viige läbi fumigeerimiskatse või
kalibreerimine
10 Tolmu- ja veefiltri vahetamine
Hoiatusk ood
Põhjus Abinõud
160 Kuupäev ja kellaaeg
seadistatakse pärast tarkvara uuendamist või patarei/aku vahetamist.
Taastage kuupäeva ja kellaaja algseadistus Dräger CCVisioniga.
162 Seadme seadistatud tööaeg on
peaaegu lõppenud
Seadme tööaeg tuleb uuesti seadistada
222 Kalibreerimisintervall on
möödas
Viige läbi kalibreerimine
242 Fumigeerimiskatse intervall on
lõppenud
Viige läbi fumigeerimiskatse või kalibreerimine
00433107.e
p
s
Dräger
Pac 7000
85
11 Tehnilised näitajad
Keskkonnatingimused Töötamise ajal –30 kuni 50 °C / –22 kuni 122 °F
700 kuni 1300 hPa 10 kuni 90% suhteline õhuniiskus
Säilimistingi­mused
0 kuni 40 °C / 32 kuni 104 °F
30 kuni 80% suhteline õhuniiskus Varjestus kaitse IP 68 Pac 3500
Tööajad
2 aastat (tüüpiliselt temperatuuril 25 °C)
Pac 5500 Tööajad
piiramatu
Patarei eluiga (tüüpi­liselt temperatuuril 25
o
C)
8-tunnise kasutusajaga päevas,
1-minutilise alarmiga päevas:
CO, H
2
S: > tüüpiliselt 2 aastat
O
2
: > tüüpiliselt 12 kuud
Alarmi intensiivsus tüüpiliselt 90 dB (A) kaugusega 30 cm (11,8 in. )
Mõõtmed 64 x 84 x 20 (koos patareilahtriga 25) mm
2.5 x 3.3 x 0.8 (koos patareilahtriga 1) in. Kaal 106 g (3,8 untsi) Tunnustused (vt “Notes on Approval” leheküljel 195)
12 Andurite spetsifikatsioonid
_____________ Tootmiskuupäev: vt tagakaanelt.
13 Tarvikud
CO H2S O
2
Korduvkasutus
Nullpunkt:
±2 ppm
±0,1 ppm
±0,2 vol.-%
Tundlikkus:
±2 % mõõdetud
väärtusest
±5 %
mõõdetud väärtu-
sest
±1 %
mõõdetud väärtu-
sest
Pikaajaline triiv (20 °)
Nullpunkt:
±2 ppm/a
±0,2 ppm/a
±0,5 vol.-%/a
Tundlikkus:
±1 % mõõdetud
väärtusest / kuus
±1 % mõõdetud
väärtusest / kuus
±1 % mõõdetud
väärtusest / kuus
Palun võtke arvesse andurite võimalikku risttundlikkust (vaadake Drägeri andurite ja gaasimõõtmisseadmete käsiraamatut veebile­hel www.draeger.com/sensorhandbook).
Kirjeldus Tellimisnum-
ber
Ühenduspesa koos USB-kaabli 83 18 587 Kalibreerimisadapter 83 18 588 Liitiumpatarei 45 43 808 Tolmu- ja veefilter 45 43 836 Nahast transpordikohver 45 43 822 Bump Test Station jaam, koos 58 L kontrollgaasi silindriga
(gaasitüüp vastavalt kliendi soovile)
83 18 586
Dräger X-dock 5300 Pac 83 21 881
86
1Jūsu drošībai
Stingri ievērojiet lietošanas instrukcijas
Jebkādai šīs ierīces lietošanai ir nepieciešams pilnībā saprast un stingri ievē­rot šīs instrukcijas. Ierīci var izmantot vienīgi šajā instrukcijā norādītajiem mēr- ķiem.
Lietošana sprādzienbīstamās zonās
Ierīces un komponenti lietošanai sprādzienbīstamās zonās, kas tika pārbaudī­tas un apstiprinātas saskaņā ar Eiropas vai nacionālajiem Sprādziendrošības noteikumiem, var tikt izmantoti tikai apstākļos, kas ir skaidri norādīti apstipri­nājumā un, ievērojot atbilstošos normatīvos aktus. Iekārtas vai komponentus nedrīkst pakļaut nekāda veida modifikācijām. Bojātu vai nepilnīgu daļu lieto­šana ir aizliegta. Veicot šo ierīču vai komponentu remontu, vienmēr ir jāievēro atbilstošie noteikumi. Sastāvdaļu aizvietošana var būtiski vājināt drošību. Instrumenta remontu drīkst veikt tikai apmācīts servisa personāls saskaņā ar Dräger servisa procedūru.
Drošības simboli šajā instrukcijā
Lasot šo instrukciju, jūs sastapsieties ar vairākiem brīdinājumiem attiecībā uz dažiem riskiem un briesmām, kas ir iespējamas saistībā ar šīs ierīces lieto­šanu. Šie brīdinājumi satur "signālvārtdus", kas norādīs uz iespējamo briesmu pakāpi. Šie signālvārdi un ar tiem aprakstītās briesmas ir šādi:
BĪSTAMI
Norāda uz draudošu bīstamu situāciju, kas, ja netiks novērsta, izraisīs nāvi vai nopietnu traumu.
UZMANĪBU
Norāda uz potenciāli bīstamu situāciju, kas, ja netiks novērsta, var izraisīt nāvi vai nopietnu traumu.
BRĪDINĀJUMS
Norāda uz potenciāli bīstamu situāciju, kas, ja netiks novērsta, var izraisīt traumu vai izstrādājuma bojājumus. Tas var tikt izmantots arī brīdinājumam par drošības tehnikas neievērošanu.
Norāde
Papildu informācija par ierīces lietošanu.
2 Paredzētais pielietojums
– Dräger Pac 3500/5500 mēra
CO, H
2
S un O2 koncentrāciju apkārtējā gaisā un aktivizē trauksmes pie iepriekš iestatīto sliekšņu sasniegšanas.
3 Kas ir kas
4 Standarta konfigurācija
*)
1
Trauksmes LED
2
Skaņu signāls
3
Koncentrācijas displejs
4 [OK]
Taustiņš Iesl./Izsl./Trauk-
smes apstiprināšana
5 [+]
Taustiņš Izsl./Veiktspējas
tests
6
Gāzes atvere
7
Skrūve
8
Infrasarkanā saskarne
9
Marķējums
10
Skava
*) Lūdzam ievērot īpašus iestatījumus pēc klienta pieprasījuma.
CO H2S O
2
Mērījumu apjoms
0 līdz
500 ppm
0 līdz
100 ppm
0 līdz 25 tilp.%
Vibrējošs trauksmes sig­nāls
Jā Jā Jā
Trauksmes slieksnis A1
1)
30 ppm 5 ppm 19 tilp.%
2)
apstiprināšana
Jā Jā Nē
aizturēšana
Nē Nē Jā
Pac 5500
D
Gas Monitor
Dräger Safety 23560 Lübeck Germany
I/II M1/1G
0158
Securite Intrinseque
Only as to intrinsic safety for use in haz loc, Class I & II, Div. 1, Groups A, B, C, D, E, F, & G TC T4 –30 °C < Ta < +55 °C Warning: Read manual for safety precautions. Do not change batteries in hazardous area.
CUS
Exia
Ex ia IIC T4
IECEx UL 05.0001
–30 °C < Ta < +55 °C
EEx ia I/IIC T4
DEMKO 05 ATEX 0430463
12
3
4
5
6
7
7
9
8
7
7
00333107.eps
10
87
5 Ekspluatācija
Atlikušais ierīces kalpošanas laiks (derīgs tikai Pac 3500)
–Pēc aktivizācijas pārbaudiet atlikušo kalpošanas laiku, nospiežot
[+]
, kamēr
ierīce ir izslēgta. Tiks attēlots atlikušais laiks dienās. Pēc nākamās
[+]
no­spiešanas parādīsies "d". Pēc nākamās
[+]
nospiešanas parādīsies mērīšanai paredzētā g āze, piem.,
"750", "d", "CO".
Trauksmes slieksnis A2
1)
60 ppm 10 ppm 23 vol.-%
apstiprināšana
Nē Nē Nē
aizturēšana
Jā Jā Jā
Svaigā gaisa kalibrācija
3)
ieslēgts ieslēgts ieslēgts
Veikstspējas testa režīms
izslēgts izslēgts izslēgts
Kalpošanas laika signāls
izslēgts izslēgts izslēgts
Ierīces izslēgšana
vienmēr vienmēr vienmēr
1) Jāievēro konkrētajā valstī noteiktie nosacījumi. Trauksmes robežvērtības nepieciešamības gadījumā jāpie­skaņo valstī spēkā esošajiem normatīvajiem dokumentiem.
2) O2 gadījumā A1 ir zemākais trauksmes slieksnis, kas tiek izmantots, lai uzrādītu skābekļa trūkumu.
3) Lietotājs var izvēlēties svaigā gaisa kalibrēšanu pēc palaišanas.
UZMANĪBU
Ierīci var izmantot tikai sprādzienbīstamās zonās, uz kurām skaidri attiecas Sprādzienbīstamības apstiprinājumi šai ierīcei. Elektriskās darbības drošība (Aizsardzība pret sprādzieniem) netiek garan­tēta ar skābekli piesātinātā atmosfērā.
UZMANÎBU
Pēc katras Pac 3500/5500 atvēršanas jāveic veiktspējas tests un/ vai kalib­rēšana. Tas attiecas uz katru baterijas nomaiņu, kā arī katru sensora nomaiņu ierīcē Pac 3500/5500. Neievērošanas gadījumā netiek nodroši­nāta ierīces darbspēja, un tas var izraisīt nepareizus mērījumus.
UZMANÎBU
Pirms mērījumiem, kas ir nozīmīgi no drošības viedokļa, ar gāzes pievadī­šanas testa (Bump Test) palīdzību jāpārbauda iestatījums un visi trauksmes elementi un nepieciešamības gadījumā iestatījums jākoriģē. Ja pastāv attie­cīgi nacionālie normatīvie akti, gāzes pievadīšanas tests jāveic saskaņā ar tiem. Nepareiza iestatījuma gadījumā iespējamas mērījumu kļūdas, kas var novest pie nopietna kaitējuma veselībai.
CO H2S O
2
Jaunas ierīces aktivizācija
– Nospiediet un turiet
[+]
aptuveni 3 sekundes, līdz uz displeja parādās "3, 2, 1". Sāksies ierīces kalpošanas laiks. Tiks attēlota mērīšanai paredzētā gā­ze. Pēc 10 sekundēm displejs izslēgsies vai, ja
[+]
tiek nospiests vēlreiz, pa-
rādīsies "d". Pēc 10 sekundēm displejs izslēgsies vai, pēc vēl vienas
[+]
nospiešanas, parādīsies atlikušais laiks dienās. Pēc 10 sekundēm displejs izslēgsies.
5.1 Ierīces ieslēgšana
– Nospiediet un turiet
[OK]
. Displejs veic atpakaļskaitīšanu līdz palaišanai: "3,
2, 1".
– Ierīce veiks paštestu. – Tiek parādīts programmatūras versija un gāzes nosaukums. – Tiek attēlots atlikušais kalpošanas laiks dienās, piem., "750", "d" (derīgs ti-
kai Pac 3500 modelim).
– Tiek attēloti A1 un A2 trauksmju sliekšņi. – Ja tiek aktivizēta kalibrācijas intervāla funkcija, tiks attēlots dienu skaits līdz
kalibrēšanai, piem., » CAL « un tad » 20 «.
– Ja ir aktivizēta veiktspējas testa intervāla funkcija, tiek attēlots dienu skaits
līdz veiktspējas testam, piem., » bt « un tad » 123 «.
– Tiek attēlots pirmais iesilšanas laiks pārmaiņus ar burtiem "SEC". – Svaigā gaisa kalibrācija var tikt veikta pie palaišanas. Gāzes lielums mirgos
aptuveni 5 sekundes pēc trauksmju sliekšņu indikācijas. Nospiediet
[OK]
­šī perioda laikā ir veicama svaigā gaisa kalibrācija. Ja mirgošanas laikā ne­tiek nospiests neviens taustiņš, vai arī tiek nospiests
[+]
, svaigā gaisa kalib-
rācija tiek izlaista, un ierīce pārslēdzas mērīšanas režīmā.
Norāde
Visi displeja segmenti tiek izgaismoti. Tad tiek secīgi aktivēti gaismas dio­des, trauksme un vibrācijas trauksme. Pārbaudiet to pirms katras lietošanas reizes.
UZMANĪBU
O2 sensoram: pēc pirmās ierīces aktivizācijas sensora iesilšanai ir nepiecie­šamas aptuveni 15 minūtes; visām pārējām aktivizācijas reizēm iesilšanas laiks sastāda aptuveni 1 minūti. Gāzes lielumi mirgo, un
[!]
ikona paliek
izgaismota, līdz paiet iesilšanas laiks un līdz paiet otrais iesilšanas laiks.
UZMANĪBU
CO un H2S mērīšanai ir nepieciešams 15 minūšu iesilšanas laiks pēc pir­mās aktivizācijas. Turpmākajās aktivizācijas reizēs sensori būs gatavi darbī­bai tūlīt pēc aktivizācijas darbību secības izpildes.
88
5.2 Pirms ienākšanas darba vietā
– Izmantojiet skavu, lai piestiprinātu ierīci pie apģērba, pirms jūs uzsāksiet
darbu potenciālo gāzes risku zonā vai tās tuvumā.
–Pēc ierīces ieslēgšanas uz displeja parasti parādās faktiskais mērījuma lie-
lums.
5.3 Veiktspējas testa veikšana ar gāzi
– Sagatavojiet Dräger testa gāzes balonu ar 0,5 l/min plūsmas regulatoru un
gāzes koncentrāciju, kas pārsniedz testēšanai paredzēto trauksmes slieks­ni.
– Ievietojiet Dräger Pac 3500/5500 un savienojiet testa gāzes balonu ar ieplū-
des (aizmugurē) īscauruli uz Dräger veiktspējas stacijas kalibrācijas adap­tera.
– Lai manuāli ieietu veiktspējas testa režīmā, nospiediet
[+]
3 reizes 3 sekunžu laikā. Ierīce ātri nopīkstēs 2 reizes. Displejs sāks lēni mirgot, un parādīsies
[!]
ikona. – Atveriet regulēšanas vārstu, lai ļautu testa gāzei plūst pāri sensoram. – Ja gāzes koncentrācija pārsniedz trauksmes slieksni A1 vai A2, tiks aktivi-
zēta attiecīgā trauksme.
– Lai pabeigtu veiktspējas testu, spiediet
[OK]
, displejā nodziest
[!]
ikona, bet
ierīce atgriežas mērīšanas režīmā.
– Ja, veicot veiktspējas testu, trauksme netiek aktivizēta 1 minūtes laikā, ierī-
ce pāriet trauksmes režīmā, norādot uz atteici. Kamēr kļūmes indikācija nav apstiprināta, mirgo paziņojums par kļūmi
[X]
, un displejā redzams kļūmes
kods 240. Pēc tam mērījuma rezultāta vietā displejā parādās indikācija "
– –
" un ikona
[X]
. Šajā gadījumā veiktspējas testu var atkārtot, vai arī var veikt
ierīces kalibrāciju.
UZMANĪBU
Gāzes atvere ir aprīkota ar putekļu un ūdens filtru. Šis filtrs aizsargā sen­soru pret putekļiem un ūdeni. Nesabojājiet filtru. Netīrumi var izmainīt putekļu un ūdens filtra īpašības. Nekavējoties nomainiet sabojāto vai aiz­sprūdušo filtru. Nodrošiniet, lai gāzes atvere nebūtu aizsegta, un lai ierīce atrodas jūsu elpošanas zonas tuvumā. Pretējā gadījumā ierīce nedarbosies pienācīgā veidā.
UZMANĪBU
Ja brīdinājuma ikona
[!]
ir izgaismota pēc ierīces ieslēgšanas, ir ieteicams
veikt veiktspējas testu.
BRĪDINĀJUMS
Risks veselībai! Testa gāzi nedrīkst ieelpot. Ievērojiet brīdinājumus, kas iekļauti attiecīgajās Drošības datu lapās.
– Veiktspējas testa rezultāts (iziets vai neiziets) tiek saglabāts notikumu žur-
nālā (skatīt sadaļu 5.6).
– Veiktspējas tests var tikt pabeigts arī automātiski, nenospiežot "OK" pogu.
Šo funkciju var aktivizēt, izmantojot PC programmatūru CC Vision (skatīt sa-
daļu 5.7). – Ja gāzes pievadīšanas tests ir noritējis veiksmīgi, displejā parādās " GO ". – Ja veiktspējas tests tiek ieslēgts kļūdas dēļ, kamēr brīdinājuma ikona
[!]
ir
izgaismota, nospiediet
[+]
, lai atceltu veiktspējas režīmu un pārslēgtos uz
mērīšanas ekrānu.
5.4 Darbības laikā
– Ja pieļaujamais mērījumu apjoms ir pārsniegts vai parādās negatīva nobī-
de, displejā parādīsies sekojošais: “ ” (pārāk augsta koncentrācija) vai
” (negatīva novirze). – Trauksmes tiek uzrādītas, kā aprakstīts Alarms are indicated as described
in sadaļu 6. – Ierīces nepārtraukta funkcionēšana tiek uzrādīta ar signālu, kas atskan ik
pēc 60 sekundēm, ja tā ir konfigurēta (skatīt sadaļu 4).
5.5 Ierīces izslēgšana
– Vienlaicīgi turiet nospiestus abus taustiņus aptuveni 2 sekundes līdz "3" pa-
rādās uz displeja. Turpiniet turēt abus taustiņus, līdz skaitīšana atpakaļgaitā
ir pabeigta. Izslēgšanās tika apstiprināta ar skaņas signālu.
5.6 Notikumu žurnāls
– Dräger Pac 3500/5500 ir aprīkots ar notikumu žurnālu. Notikumu žurnāls sa-
glabā 60 notikumus. Ja notiek notikums Nr. 61, žurnāls pārraksta vecāko sa-
glabāto notikumu. – Saglabāto datu lejupielādei savienojiet Dräger Pac 3500/5500 ar PC, iz-
mantojot savienojuma rāmi vai E-Cal sistēmu. Saglabātos datus var lejupie-
lādēt ar instalētu programmatūru CC Vision.
5.7 Kalibrēšana un konfigurēšana
– Pilnai nulles kalibrēšanai un diapazona kalibrēšanai vai individuālai konfigu-
rēšanai savienojiet ierīci ar PC, izmantojot savienojuma rāmi vai E-Cal sis-
tēmu. Kalibrēšana un konfigurēšana var tikt veikta ar instalētu
programmatūru
CC Vision. Nākamās kalibrēšanas datumu var iestatīt, iz­mantojot darbības taimeri (dienās). Stingri ievērojiet izmantojamo moduļu un programmatūras lietošanas instrukcijas.
5.8 Kalibrēšanas intervāli
– Dräger iesaka veikt inspekcijas ik pēc 2 gadiem. Ikgadēja kalibrēšana vai
kalibrēšana ik pēc 6 mēnešiem ir nepieciešama saskaņā ar EN 60079-29-2, OSHA vai citām valsts vai uzņēmuma iekšējām prasībām.
89
5.9 Regulējams darbības taimeris (dienās)
– Ierīce ir aprīkota ar regulējamu darbības taimeri. Darbības taimeris var tikt
izmantots, lai iestatītu individuālu darbības periodu, piem., lai noregulētu "nākamās kalibrēšanas datumu", "nākamās inspekcijas datumu", "atteices datumu" utt.
– Lai noregulētu darbības taimeri, savienojiet ierīci ar PC, izmantojot savieno-
juma rāmi vai E-Cal sistēmu. Iestatīšanu var veikt ar uzinstalēto datorprog­rammu CC Vision.
5.10 Informācijas displeja režīms
–Mērīšanas režīmā nospiediet
[OK]
vienu reizi, uz displeja parādīsies visi sa­glabātie kļūdu kodi, nospiežot divas reizes, uz displeja tiks attēloti jebkādi saglabātie ziņojumu kodi, nospiediet
[OK]
vēlreiz, lai atgrieztos pie galvenā
ekrāna.
6 Trauksmes
6.1 Koncentrācijas iepriekšēja/galvenā trauksme
– Optiskās un akustiskās trauksmes tiek aktivizētas ik reizi, kad tiek pār-
sniegts trauksmes slieksnis A1 vai A2. Ierīce ir aprīkota ar vibrācijas trauk­smi. Tas vibrē paralēli citiem trauksmes signāliem.
– A1 laikā mirgo gaismas diode un skan trauksmes signāls. – A2 laikā gaismas diodes un skaņas signāls atkārtosies pēc dubultā veidā. – Displejs pārmaiņus pārslēgsies starp mērījuma lielumu un "A1" vai "A2". – Atkarībā no izvēlētās konfigurācijas trauksmes var tikt apstiprinātas vai iz-
slēgtas (skatīt sadaļu 4). "Apstiprināšana": trauksmes signāli un LED var tikt apstiprināti 1 sekundi spiežot taustiņu
[OK]
.
– "Aizturēšana": Trauksme tiks dezaktivēta tikai tad, kad koncentrācija kļūs
zemāka par trauksmes slieksni un tad tiks nospiests
[OK]
.
– Ja trauksmes signāls nav aizturēts, trauksmes signāls tiks dezaktivēts, līdz
ko koncentrācija nokritīsies zem trauksmes robežvērtības.
BĪSTAMI
Ja tiek aktivizēta galvenā trauksme, tūlīt atstājiet zonu, jo tā var apdraudēt dzīvību. Galvenā trauksme bloķējas automātiski, un to nav iespējams apstiprināt vai atcelt.
6.2 Akumulatora iepriekšējā/galvenā trauksme
– Kad tiek aktivizēta akumulatora iepriekšējā trauksme, atskan skaņas signāls
un mirgo gaismas diode, kā arī mirgo "izlādēta akumulatora" ikona » «.
– Lai apstiprinātu priekštrauksmes signālu, jāspiež taustiņu
[OK]
.
–Pēc pirmās akumulatora iepriekšējās trauksmes akumulators darbosies no
1 stundas līdz 1 nedēļai atkarībā no temperatūras:
> 10 °C = 1 darbības nedēļa 0 °C līdz 10 °C = 1 darbības diena < 0 °C = 2 darbības stundas
– Kad baterijas galvenā trauksmes signāls ir aktivēts, skan sadzirdams atkār-
tojošs brīdinājuma trauksmes signāls, kurš sastāv no 2 atkārtojošiem to­ņiem, un LED mirgo tādā pat ritmā.
– Baterijas galvenās trauksmes signāls nav apstiprināms; ierīce automātiski
izslēgsies aptuveni pēc 1 minūtes.
– Gadījumā, ja baterijas līmenis ir ļoti zems, iekšējās voltāžas monitors aktivē
LED.
7 Akumulatora maiņa
– Ierīce ir aprīkota ar nomaināmu litija akumulatoru. – Baterija atbilst Ex Approval prasībām. – Var lietot tikai sekojošus bateriju tipus:
Duracell 123 Photo, Lithium, 3 V Duracell 123 Ultra, Lithium, 3 V Energizer EL 123, Lithium, 3 V Energizer EL 123A, Lithium, 3 V Panasonic CR 123A, Lithium, 3 V
Varta Powerone CR 123A, Lithium, 3 V – Izslēdziet ierīci. – Izskrūvējiet 4 skrūves no kārbas aizmugures. – Atveriet kārbas priekšpusi un nomainiet izlādējušos bateriju. – Ievietojiet jaunu bateriju atbilstoši polaritātei (+/–). – Uzlieciet atpakaļ kārbas priekšpusi un nostipriniet to, pievelkot 4 skrūves
kārbas aizmugurē. –Pēc baterijas nomaiņas ir nepieciešams apmēram 15 minūšu ilgs sensora uzsil-
dīšanas laiks. Gāzes nosaukums mirgos visa uzsildīšanas perioda laikā.
UZMANĪBU
Eksplozijas risks! Neveiciet akumulatora maiņu sprādzienbīstamās zonās. Sastāvdaļu aizvietošana var būtiski vājināt drošību. Lai novērstu ugunsnedrošas vai uzliesmojošas atmosfēras uzliesmošanu, un, lai izvairītos no būtiska riska iekārtas drošībai, izlasīt, izprast un stingri ievērot zemāk minētās ekspluatācijas procedūras. Nomainot bateriju, uzmanīties, lai nebojātu sastāvdaļas vai neizraisītu īssa­vienojumu, un baterijas nomaiņai neizmantot asus darbarīkus.
90
7.1 Rīcība ar veciem akumulatoriem
Kalpošanas laika trauksme (tikai Pac 3500 modelim)
– Pirms ierīces kalpošanas laika beigām sākas brīdinājuma periods.
Šī perioda laikā atlikušais kalpošanas laiks mirgo uzreiz pēc ierīces ieslēg­šanas, piem., "30" / "d".
– Lai apstiprinātu šo paziņojumu, ir jānospiež
[OK]
. Pēc tam ierīci var lietot
normālā veidā.
–Pēc kalpošanas laika beigām uz displeja pārmaiņus mirgo
teksts "0" / "d", kuru nav iespējams apstiprināt. Dräger Pac 3500 vairs neveiks mērījumus, un ierīci var atgriezt pārstrādei vai likvidācijai Drä­ger uzņēmumam.
7.2 Ierīces trauksme
– Trauksmes signāls un LED tiek aktivēti periodiski, trīs reizes. –
[X]
ikona mirgo, uz displeja parādās 3-ciparu kļūdas kods.
– Ja uz displeja parādās kļūda, skatiet sadaļu 9 un nepieciešamības gadījumā
sazinieties ar Dräger.
UZMANĪBU
Eksplozijas risks! Nemetiet izlietotus akumulatorus ugunī un nemēģiniet uzlauzt tos. Likvidējiet akumulatorus saskaņā ar vietējiem noteikumiem. Izlietotus akumulatorus likvidācijai var atgriezt Dräger uzņēmumam.
8 Sensora maiņa
– Izslēdziet instrumentu. – Izskrūvējiet 4 skrūves no kārbas aizmugures. – Atveriet priekšējo korpusa vāku un izņemiet bateriju. –Izņemiet sensoru. – Uzstādiet jaunu sensoru. – Uzstādiet bateriju saskaņā ar noradīto polaritāti (+/–). – Uzlieciet atpakaļ kārbas priekšpusi un nostipriniet to, pievelkot 4 skrūves
kārbas aizmugurē. –Pēc baterijas uzstādīšanas sensoram ir jāiesilst aptuveni 15 minūšu laikā. – Tiek parādīts laiks sekundēs līdz iesildīšanas laika beigām. –Pēc sensora maiņas un iesildīšanas laika beigām jāveic instrumenta kalib-
rēšana.
UZMANÎBU
Sprādziena bīstamība! Neveiciet sensora maiņu sprādzienbīstamajās zonās! Sastāvdaļu aizvietošana var būtiski vājināt drošību. Lai novērstu ugunsnedrošas vai uzliesmojošas atmosfēras uzliesmošanu, un, lai izvairītos no būtiska riska iekārtas drošībai, izlasīt, izprast un stingri ievērot zemāk minētās ekspluatācijas procedūras. Nomainot devējus, uzmanīties, lai nebojātu sastāvdaļas vai neizraisītu īssa- vienojumu, un devēju nomaiņai neizmantot asus darbarīkus.
Norāde
Sensora maiņa jāveic tad, kad instruments vairs nav pakļaujams kalibrēša­nai!
Norāde
Izmantojiet tikai DrägerSensor XXS vai līdzīgu gāzes sensoru tipu!
91
9 Traucējumu novēršanas brīdinājumi/kļūdas
Traucēju mu kods
Cēlonis Novēršana
010 X-dock tests "Akustiskā
trauksmes signāla elementi" nesekmīgs
Ja nepieciešams, jāveic remonts un jāatkārto X-dock tests
011 X-dock tests "LED trauksmes
indikācijas elementi" nesekmīgs
Ja nepieciešams, jāveic remonts un jāatkārto X-dock tests
012 X-dock tests "Motora
trauksmes signalizācijas elementi" nesekmīgs
Ja nepieciešams, jāveic remonts un jāatkārto X-dock tests
013 Parametru pārbaude
neizdevās
Koriģējiet parametrus un atkārtojiet testu ar "Xdock"
014 X-dock aktivējis ierīces
bloķēšanu
Jāatceļ bloķēšana ar X-dock
100 Flash / EEprom ieraksta kļūme Jāsazinās ar servisu 104 Nepareiza Flash pārbaudes
summa
Jāsazinās ar servisu
105 Bojāts vai neesošs O2 sensors Jānomaina O2 sensors 106 Atjaunoti pēdējie iestatījumi Jāpārbauda iestatījumi un
jāatkārto ierīces kalibrēšana 107 Paštesta kļūme Jāsazinās ar servisu 108 Ierīces konfigurācija nav
aktuāla
Jāveic konfigurēšana ar
aktuālo Dräger CC-Vision
versiju 109 Konfigurācijas kļūme Jāveic ierīces konfigurēšana
no jauna 161 Pagājis iestatītais ierīces
ekspluatācijas laiks
No jauna jāiestata ierīces
ekspluatācijas laiks 210 Nullpunkta / svaiga gaisa
kalibrēšana nav noritējusi veiksmīgi
No jauna jāveic nullpunkta /
svaiga gaisa kalibrēšana
220 Jutīguma kalibrēšana nav
noritējusi veiksmīgi
No jauna jāveic jutīguma
kalibrēšana 221 Pagājis kalibrēšanas intervāls Jāveic kalibrēšana 240 Testēšana ar gāzi nav
noritējusi veiksmīgi
Jāveic testēšana ar gāzi vai
kalibrēšana
241 Pagājis testēšanas ar gāzi
intervāls
Jāveic testēšana ar gāzi vai kalibrēšana
Brīdināju ma kods
Cēlonis Novēršana
160 Datums un laiks tiek iestatīts
pēc programmatūras jaunināšanas vai baterijas nomaiņas.
Atiestatīt datumu un laiku ar
Dräger CC-Vision.
162 Iestatītais ierīces
ekspluatācijas laiks tuvojas beigām
No jauna jāiestata ierīces ekspluatācijas laiks
222 Pagājis kalibrēšanas intervāls Jāveic kalibrēšana 242 Pagājis testēšanas ar gāzi
intervāls
Jāveic testēšana ar gāzi vai kalibrēšana
92
10 Putekļu un ūdens filtra maiņa
11 Tehniskie noteikumi
Apkārtējās vides nosacījumi
Darbības laikā –30 līdz 50 °C / –22 līdz 122 °F
700 līdz 1300 hPa 10 līdz 90% relatīvais mitrums
Glabāšanas apstākļi0 līdz 40 °C / 32 līdz 104 °F
30 līdz 80% relatīvais mitrums
Piekļuves aizsar­dzība
IP 68
Pac 3500 Darbības laiki
2 gadi (parasti pie 25 °C)
Pac 5500 Darbības laiki
bez ierobežojumiem
Akumulatora kalpo-
šanas laiks (parasti pie 25
o
C)
8 darba stundas dienā, 1 trauksmes minūte dienā: CO, H
2
S: > vidēji 2 gadi
O
2
: > vidēji 12 mēneši
Trauksmes signāla intensitāte
vidēji 90 dB (A) 30 cm (11,8 collu) attālumā
Izmēri 64 x 84 x 20 (akumulatora nodalījuma 25 mm)
2,5 x 3,3 x 0,8 (akumulatora nodalījums 1) collas
Svars 106 g (3,8 unces)
Apstiprinājumi (skatīt “Notes on Approval” 195 lappusē)
00433107.eps
Dräger
Pac 7000
12 Sensora dati
_____________ Izgatavošanas datums: skatīt uzlīmi kārbas otrā pusē.
13 Piederumi
CO H2S O
2
Rezultātu atveidošana
Nulles punkts:
±2 ppm
±0,1 ppm
±0,2 tilp.%
Jutīgums:
±2 % no mērī­juma lieluma
±5 % no mērī­juma lieluma
±1 % no mērī­juma lieluma
Ilgtermiņa novirze (20 °C)
Nulles punkts:
±2 ppm/a
±0,2 ppm/a
±0,5 tilp.%/a
Jutīgums:
±1 % no mērī-
juma lieluma /
mēnesī
±1 % no mērī-
juma vērtības /
mēnesī
±1 % no mērī-
juma lieluma /
mēnesī
Lūdzu pārliecinieties par iespējamajām sensora jutīguma kombinācijām (skat. Dräger sensora un gāzes mērierīču rokasgrāmatu vietnē www.draeger.com/sensorhandbook).
Apraksts Kods pasūtī-
šanai
Savienojuma rāmis, komplektā ar USB vadu 83 18 587 Kalibrēšanas adapteris 83 18 588 Litija akumulators 45 43 808 Putekļu un ūdens filtrs 45 43 836 Ādas futlāris 45 43 822 Veiktspējas testa stacija, komplektā ar testa gāzes cilindru 58
L (gāzes veids pēc klienta pieprasījuma)
83 18 586
Dräger X-dock 5300 Pac 83 21 881
93
1Jūsų pačių saugumui
Griežtai laikykitės Naudojimosi Instrukcijų
Bet kokiam prietaiso panaudojimui reikia pilnai suprasti šias instrukcijas ir griežtai jų laikytis. Prietaisas gali būti naudojamas tik čia nurodytiems tiks­lams.
Panaudojimas sprogimų rizikos zonose
Prietaisai arba komponentai, skirti panaudojimui sprogimo rizikos zonose, bei išbandyti ir patvirtinti pagal valstybinius, Europinius arba tarptautinius reglamentus dėl apsaugos nuo sprogimų, gali būti naudojami tik pagal sąly­gas, aiškiai išdėstytas patvirtinimo dokumentuose ir kreipiant dėmesį į atitin­kamus teisinius reglamentus. Įrenginys arba jo sudedamosios dalys negali būti jokiu būdu keičiamos. Nepilnų arba su defektais dalių panaudojimas yra draudžiamas. Atliekant šių prietaisų arba jų komponentų remontą, privaloma visada griežtai laikytis atitinkamų reglamentų. Komponentų pakeitimas kitais gali iš esmės pakenkti saugumui. Prietaiso remontas gali būti atliekamas tik apmokyto techninės priežiūros per­sonalo pagal Dräger Techninio Aptarnavimo Procedūras.
Šioje instrukcijoje naudojami Saugos simboliai
Skaitydami šią instrukciją, susidursite su ne vienu įspėjimu, susijusiu su tam tikromis rizikomis ir pavojais, kurie gali kilti naudojantis prietaisu. Šiuos įspėji­mus sudaro "signaliniai žodžiai", kurie įspės jus apie pavojaus, su kuriuo galite susidurti, laipsnį. Šie signaliniai žodžiai ir pavojus, kurį jie apibudina, yra nurodyti šitaip:
PAVOJUS
Pažymi neišvengiamai pavojingą situaciją, kurios nevengiant, atvejis gali baigtis mirtimi arba rimta trauma.
ĮSPĖJIMAS
Pažymi galimai pavojingą situaciją, kurios nevengiant, atvejis gali baigtis mirtimi arba rimta trauma.
ATSARGIAI
Pažymi galimai pavojingą situaciją, kurios nevengiant, atvejis gali baigtis fizine trauma arba produkto apgadinimu. Simbolis taip pat gali būti naudojamas užkirsti kelią nesaugiam prietaiso pri­taikymui.
Pranešimas
Papildoma informacija apie tai, kaip naudotis prietaisu.
2 Numatytoji paskirtis
– Prietaisas Dräger Pac 3500/5500
matuoja aplinkos oro CO, H
2
S ir
O
2
koncentraciją ir duoda perspėjimo signalus jų verčių parodymams pasiekus nustatytąsias ribas.
3 Dalių paaiškinimai
4 Standartinė konfigūracija
*)
1
Aliarmo šviesos diodas
2
Signalas
3
Koncentracijos displėjus
4 [OK]
Mygtukas, skirtas
Įjungti/Išjungti/Pavojus
5 [+]
Mygtukas Išjungti/Funkcinis
bandymas
6
Dujų išmetimo anga
7
Varžtas
8
Infraraudonųjų spindulių sąsaja
9
Etiketė
10
Spaustukas
*) Išsiaiškinkite, kokie yra specialūs kliento pateikti parametrų pageidavimai.
CO H2S O
2
Matavimo diapazonas
0 iki 500 ppm 0 iki 100 ppm 0 iki 25 tūrio-%
Vibracinis signalas
Taip Taip Taip
Signalo reagavimo riba A1
1)
30 ppm 5 ppm 19 tūrio-%
2)
patvirtinimas
Taip Taip Ne
užraktas
Ne Ne Taip
Pac 5500
D
Gas Monitor
Dräger Safety 23560 Lübeck Germany
I/II M1/1G
0158
Securite Intrinseque
Only as to intrinsic safety for use in haz loc, Class I & II, Div. 1, Groups A, B, C, D, E, F, & G TC T4 –30 °C < Ta < +55 °C Warning: Read manual for safety precautions. Do not change batteries in hazardous area.
CUS
Exia
Ex ia IIC T4
IECEx UL 05.0001
–30 °C < Ta < +55 °C
EEx ia I/IIC T4
DEMKO 05 ATEX 0430463
12
3
4
5
6
7
7
9
8
7
7
00333107.eps
10
94
5 Eksploatavimas
Signalo reagavimo riba A2
1)
60 ppm 10 ppm 23 tūrio-%
patvirtinimas
Ne Ne Ne
užraktas
Taip Taip Taip
Gryno oro matavimas
3)
įjungta įjungta įjungta
Funkcinio bandymo reži­mas
išjungta išjungta išjungta
Signalas
išjungta išjungta išjungta
Prietaiso išjungimas
visada visada visada
1) Atsižvelkite į šalyje galiojančius nustatymus. Aliarmo slenksčiai turi būti pritaikyti atsižvelgiant į nacionalines nuostatas.
2) Signalo reagavimo riba O2 A1 yra nustatyta žemesnė, kad ja naudojantis būtų galima nustatyti deguonies trūkumą.
3) Pasirinkti gryno oro matavimą vartotojas gali paleidęs prietaisą.
ĮSPĖJIMAS
Prietaisą galima naudoti tik tose sprogimų rizikos zonose, kurios yra aiškiai nurodytos šiam prietaisui suteiktuose Ex Patvirtinimuose. Elektrinio eksploatavimo saugumas (Ex apsauga) nėra garantuojamas deguonimi praturtintoje atmosferoje.
ĮSPĖJIMAS
Kiekvieną kartą atidarant Pac 3500/5500 reikia atlikti smūgio testą ir (arba) kalibravimą. Tai taip pat taikoma ir kiekvienam Pac 3500/5500 elementų keitimui ir jutiklio keitimui. To nesilakant, negarantuojamas efektyvus prie­taiso funkcionavimas ir teisingas matavimas.
ĮSPĖJIMAS
Prieš atliekant svarbius saugai matavimus reikia patikrinti išlygiavimą atlie­kant dujų išsiskyrimo patikrinimą, prireikus išlyginti ir patikrinti visus signali­nius elementus. Jei to reikalauja nacionalinės taisyklės, dujų išsiskyrimo patikrinimą reikia atlikti vadovaujantis tokiomis vietinėmis taisyklėmis. Dėl netinkamo išlygiavimo matavimų rezultatai gali būti klaidingi, dėl to galima rimtai susižaloti.
CO H2S O
2
Likusi prietaiso eksploatavimo trukmė (galioja tik su Pac 3500)
– Jau suaktyvinę prietaisą, galite patikrinti likusią prietaiso eksploatavimo tru-
kmę paspaudę
[+]
prietaisui esant išjungtam. Bus rodomas likęs laikas die-
nomis. Paspaudę
[+]
dar kartą, pamatysite "d".
Vėl paspaudus
[+]
, pamatysite dujas, kurios bus matuojamos, pvz. "750",
"d", "CO".
Naujo prietaiso aktyvavimas
– Paspaudę
[+]
, palaikykite maždaug 3 sekundes, kol displėjuje atsiras "3, 2, 1". Taip prietaiso panaudojimo trukmė jau yra pradėta. Dabar bus rodomos dujos, kurias reikės matuoti. Po 10 sekundžių displėjus išsijungs arba jei pa­spausite
[+]
vėl, displėjuje pasirodys "d". Po 10 sekundžių displėjus išsi-
jungs arba jei paspausite
[+]
vėl, bus rodoma likusi eksploatavimo trukmė
dienomis. Po 10 sekundžių displėjus išsijungs.
5.1 Prietaiso įjungimas
– Nuspauskite ir palaikykite
[OK]
. Displėjuje bus rodomas atvirkštinis skaičia-
vimas iki prietaiso paleidimo: "3, 2, 1".
– Prietaisas atlieka auto-patikrinimą. – Displėjuje parodoma programinės įrangos versija ir dujų pavadinimas. – Rodomas likęs prietaiso eksploatavimo dienų skaičius, pvz., "750", "d" (ga-
lioja tik su Pac 3500).
– Rodomos A1 ir A2 signalų reagavimo ribos. – Tuo atveju jei yra aktyvuota matavimo diapazono funkcija, rodomas dienų
skaičius, likęs iki kito kalibravimo, pvz., gali būti rodoma šitaip » CAL « then » 20 «.
– Jei yra aktyvuota funkcinio bandymo diapazono funkcija, bus dienomis ro-
domas laikas, likęs iki atlikto funkcinio bandymo laikotarpio pabaigos, pvz., » bt « then » 123 «.
– Pirmojo apšilimo laikas sekundėmis yra rodomas kaitaliojant su raidėmis
"SEC".
– Gryno oro matavimas gali būti atliekamas paleidžiant įrenginį. Dujų verčių
parodymai mirksi maždaug 5 sekundes po to, kai yra nurodomos signalo re­agavimo ribos. Norėdami tuo metu atlikti gryno oro matavimą, paspauskite
Pranešimas
Visos displėjaus dalys užsidegs. Po to, bus aktyvuojami vienas po kito Aliarmo šviesos diodas, Signalas bei Vibracinis signalas. Patikrinkite juos prieš kiekvieną naudojimą.
95
[OK]
. Jei verčių mirksėjimo metu nėra paspaudžiamas joks mygtukas, ar
[+]
, tuomet gryno oro matavimas yra praleidžiamas ir prietaisas pereina į
matavimo režimą.
5.2 Prieš įeinant į darbo vietą
– Pasinaudodami spaustuku prisikabinkite prietaisą prie drabužių prieš pradė-
dami darbą arba šalia galimo dujų pavojaus.
Įjungus prietaisą, displėjuje paprastai yra rodomi esamos matavimo vertės
parodymai.
5.3 Funkcinio bandymo su dujomis atlikimas
– Paruoškite Dräger bandymo dujų cilindrą su 0.5 l/min srauto reguliatoriumi
ir bandymą atlikite su dujų koncentracija didesne nei signalo reagavimo riba.
Įdėkite Dräger Pac 3500/5500 ir prijunkite bandymo dujų cilindrą prie nipelio
(paties tolimiausiojo), esančio ant matavimo adapterio, arba prie Dräger funkcinio bandymo įrangos.
ĮSPĖJIMAS
O2 sensoriui: atlikus pirmąjį prietaiso aktyvavimą, jutikliui yra reikalingas maždaug 15 minučių apšilimo laikas; visiems kitiems aktyvavimams yra rei- kalingas maždaug 1 minutės apšilimo laikas. Visą apšilimo laiką bei antrojo apšilimo metu mirksi dujų verčių parodymai bei dega piktograma
[!]
- iki tol,
kol procesas baigiasi.
ĮSPĖJIMAS
Po pirmojo prietaiso aktyvavimo, CO ir H2S reikia 15 minučių apšilimo. Visų kitų aktyvavimų metu šie jutikliai bus pasiruošę iš karto po aktyvavimo epi­zodo.
ĮSPĖJIMAS
Dujų išmetimo angoje yra įtaisytas dulkių bei vandens filtras. Šis filtras apsaugo daviklius nuo dulkių bei drėgmės. Nesugadinkite filtro. Dėl purvo gali pasikeisti dulkių ir vandens filtrų savybės. Nedelsdami pakeiskite suga­dintą arba užsikimšusį filtrą. Užtikrinkite, kad dujų išmetimo anga nebūtų uždengta ir kad prietaisas būtų šalia jūsų kvėpavimo zonos. Kitaip prietaisas negalės tinkamai veikti.
ĮSPĖJIMAS
Jei įjungus prietaisą pranešimo piktograma
[!]
yra apšviečiama, yra reko-
menduojama atlikti funkcinį bandymą.
ATSARGIAI
Pavojus sveikatai! Jokiu būdu negalima įkvėpti bandyminių dujų. Paisykite atitinkamų "Saugumo duomenų lapų", kuriuose įspėjama apie pavojų.
– Norėdami įjungti funkcinio bandymo režimą, rankiniu būdu nuspauskite
[+]
3 kartus per 3 sekundes. Prietaisas greitai dukart supypsės. Displėjus pra-
dės lėtai mirksėti ir atsiras
[!]
piktograma.
– Atidarykite reguliatoriaus sklendę, kad bandymo dujos galėtų tekėti per juti-
klį.
– Jei dujų koncentracija peržengia signalo reagavimo ribas A1 arba A2, įsi-
jungs atitinkamas aliarmas.
– Norėdami pabaigti funkcinį bandymą, spustelkite
[OK]
, taip pašalindami
piktogramą
[!]
iš displėjaus, - prietaisas grįš į matavimo režimą.
– Jeigu atliekant funkcinį bandymą per 1 minutę neatsiranda joks aliarmas,
prietaiso aliarmo režimas pradeda rodyti gedimą. Klaidų rodinys
[X]
mirksi, ekrane rodomas klaidos kodas 240, iki kol klaida bus patvirtinta. Po to pagal matavimo vertė ekrane parodomas rodinys „
– – –
“ ir piktograma
[X]
. Tokiu
atveju galima pakartoti funkcinį bandymą arba sukalibruoti prietaisą.
– Funkcinio bandymo rezultatai (nesvarbu - ar bandymas praeitas, ar ne) yra
kaupiami įvykių registruotuve (žr. poskyri 5.6).
– Funkcinis bandymas taip pat gali būti užbaigtas ir automatiškai paties prie-
taiso nespaudžiant mygtuko "OK". Šią funkciją galite aktyvuoti naudodamie­si asmeninio kompiuterio programine įranga CC Vision (žr. poskyri 5.7).
– Kai dujų išsiskyrimo patikrinimas atliekamas teisingai, ekrane rodomas pra-
nešimas „ GO “.
– Jei funkcinio bandymo režimas buvo įvestas per klaidą, kol nedega piktogra-
ma
[!]
, tai norėdami atšaukti funkcinio bandymo režimą ir perjungti į matavi-
mo displėjų paspauskite
[+]
.
5.4 Operacijos metu
– Jei leidžiamos analizavimo ribos yra viršijamos arba atsiranda neigiama
reikšmė, displėjus parodys: “ ” (per didelė koncentracija) arba “ ” (neigiama reikšmė).
– Aliarmai yra nurodomi, kaip aprašyta poskyri 6 poskyryje. – Nuolatinis prietaiso funkcionavimas yra nurodomas pasikartojančiu signalu,
kuris, jei taip nustatyta, supypsi kas 60 sekundžių (žr. poskyri 4 poskyrį).
5.5 Prietaiso išjungimas
– Vienu metu paspaudę laikykite abu klavišus apie 2 sekundes, kol displėjuje
atsiras "3". Laikykite abu klavišus, kol baigsis atvirkštinis skaičiavimas. Iš­jungimą patvirtina garsinis signalas.
5.6 Įvykių registruotuvas
– Prietaise Dräger Pac 3500/5500 yra įmontuotas įvykių registruotuvas. Įvykių
registruotuve iš viso telpa 60 įvykių. Įvykus įvykiui Nr. 61, registruotuvas jį įrašo į seniausio saugomo įvykio vietą.
96
– Norėdami persikelti saugomus duomenis, prijunkite Dräger
Pac 3500/5500 prie kompiuterio naudodamiesi prisijungimo įtaisu arba E­Cal sistema. Saugomi duomenys gali būti perkelti įdiegus CC Vision progra­minę įrangą.
5.7 Kalibravimas ir konfigūravimas
– Norėdami pilnai nustatyti nulio rodytuvą ir matavimo aprėptį, arba atlikti in-
dividualią konfigūraciją, prijunkite prietaisą prie kompiuterio naudodamiesi prisijungimo įtaisu arba E-Cal sistema. Kalibravimas ir konfigūracija gali būti atliekami įdiegtos CC Vision programinės įrangos pagalba. Kalibravimo “ter- minas” gali būti nustatytas naudojantis darbo laiko žymekliu (dienomis). Griežtai laikykitės modulių ir programinės įrangos naudojimo instrukcijų.
5.8 Kalibravimo intervalai
– Dräger rekomenduoja daryti patikrinimus kas 2 metus. Jeigu tai reikalauja-
ma, pvz., pagal EN 60079-29-2, OSHA ar kitos šalies ar bendrovės specifi­nius reikalavimus, kalibravimą reikėtų atlikti kas metus ar kas 6 mėnesius.
5.9 Reguliuojamas darbo laiko žymeklis (dienomis)
– Prietaise yra įrengtas reguliuojamas darbo laiko žymeklis. Darbo laiko žy-
meklis gali būti naudojamas nustatyti individualiam darbo periodui, pvz., "ka­libravimo termino", "patikrinimo termino" ar "sugedimo datos" ir kt., nureguliavimui.
– Norėdami sureguliuoti darbo laiko žymeklį, prijunkite įrenginį prie asmeninio
kompiuterio naudodamiesi prisijungimo įtaisu arba E-Cal sistema. Nustatyti galite įdiegtos programinės įrangos CC Vision pagalba.
5.10 Informacinis displėjaus režimas
– Matavimo režimo metu vieną kartą paspauskite
[OK]
- bus rodomi bet kokie saugomi klaidų kodai; paspaudus dukart matysite bet kokius saugomus pra­nešimų kodus; paspauskite
[OK]
vėl - ir grįšite į pagrindinį ekraną.
6 Aliarmai
6.1 Koncentracijos išankstiniai/pagrindiniai aliarmai
– Optiniai ir akustiniai aliarmai yra aktyvuojami kai yra peržengiamas vienas
iš A1 ar A2 aliarmų. Prietaise yra įmontuotas vibruojantis signalas. Jis vi­bruoja lygiagrečiai šiems aliarmams.
PAVOJUS
Jei aktyvuojasi pagrindiniai aliarmai, iš karto palikite esamą zoną, nes gali kilti pavojus jūsų gyvybei. Pagrindinis aliarmas užsirakina pats ir negali būti nei patvirtinamas, nei atšaukiamas.
– A1 atveju mirksi aliarmo šviesos diodas ir skamba aliarmas. – A2 atveju aliarmo šviesos diodo mirksėjimas ir aliarmo tonas kartojasi dvi-
gubu besikartojančiu šablonu.
– Displėjuje tarpusavyje kaitaliojasi matavimo verčių parodymai ir "A1" arba
"A2".
– Aliarmai, pagal tai, kokia konfigūracija yra pasirenkama, gali būti arba patvir-
tinami, arba išjungiami (žr. poskyri 4 poskyrį). "Patvirtinimas": aliarmai ir šviesos diodas patvirtinamas paspaudus
[OK]
.
– "Užraktas": Aliarmas gali būti dezaktyvuojamas tik koncentracijai nukritus
žemiau signalo reagavimo ribos ir tuomet paspaudus mygtuką
[OK]
.
– Aliarmui neužsirakinus, jis dezaktyvuojasi tik koncentracijai nukritus žemiau
signalo reagavimo ribos.
6.2 Baterijos išankstiniai/pagrindiniai aliarmai
– Kai aktyvuojasi išankstinis baterijos aliarmas, tuomet suskamba garsinis si-
gnalas, mirksi aliarmo šviesos diodas ir piktograma "baterija senka" » « blyksi.
– Norėdami patvirtinti įspėjamąjį aliarmą, paspauskite
[OK]
.
– Suskambėjus baterijos išankstiniam aliarmui, baterija priklausomai nuo tem-
peratūros dar laikosi nuo 1 valandos iki 1 savaitės:
> 10 °C = praginos laikas 1 savaitė 0 °C iki 10 °C = praginos laikas 1 diena < 0 °C = praginos laikas 2 valandos
– Kai baterijos pagrindinis aliarmas aktyvuojamas, pasigirsta aliarmas pasi-
kartojančia tvarka, 2 besikartojantys tonai ir šviesos diodas mirkčioja ta pa­čia tvarka.
– Baterijos pagrindinis aliarmas nėra patvirtinamas; prietaisas automatiškai
išsijungia maždaug po 1 minutės.
– Baterijai visiškai nusilpus, vidinis įtampos kontrolės prietaisas gali aktyvuoti
šviesos diodą.
7 Baterijos pakeitimas
– Prietaise yra patalpintos pakeičiamos ličio baterijos. – Baterija yra "Ex reikalavimo" dalis.
ĮSPĖJIMAS
Sprogimo pavojus! Nekeiskite baterijos sprogimo rizikos zonose. Kompo­nentų pakeitimas kitais gali iš esmės pakenkti saugumui. Kad būtų užtikrintas priešgaisrinis saugumas bei išvengta rizikos dirbant su prietaisu, perskaitykite ir supraskite darbo procedūras bei vadovaukitės jomis. Keisdami bateriją, imkitės visų atsargos priemonių, kad nesugadintu­mėte jos ar jos komponentų, išimdami bateriją, nenaudokite aštrių įrankių.
97
– Galima naudoti tik šiuos baterijų tipus:
Duracell 123 Photo, Lithium, 3 V Duracell 123 Ultras, Lithium, 3 V Energizer EL 123, Lithium, 3 V Energizer EL 123A, Lithium, 3 V Panasonic CR 123A, Lithium, 3 V
Varta Powerone CR 123A, Lithium, 3 V – Išjunkite prietaisą. – Atsukite 4 varžtelius ant galinio dangtelio. – Atidarykite priekinį dangtelį ir išimkite išsieikvojusią bateriją. – Įstatykite naują bateriją pagal nurodytą poliškumą (+/–). – Uždėkite priekinį dangtelį į vietą ir pritvirtinkite jį priverždami 4 galinio dang-
telio varžteliais. – Po baterijos pakeitimo jutiklio įšilimo laikotarpis yra apie 15 minučių. Dujų
vertės parodymai blykčioja tol, kol baigiasi įšilimo laikotarpis.
7.1 Išsieikvojusių baterijų tvarkymas
Panaudojimo trukmės aliarmas (galioja tik su Pac 3500)
– Baigiantis prietaiso panaudojimo laikotarpiui prasideda įspėjimų periodas.
Paskutinio prietaiso panaudojimo laikotarpio metu iš karto įjungus prietaisą
mirksi likusio laiko parodymai, pvz., "30" / "d". – Norėdami patvirtinti šį pranešimą, spustelkite
[OK]
. Po to prietaisą vėl galite
naudoti kaip įprastai. – Po to, kai baigiasi veikimo laikas, displėjuje atsiranda besikeičiantys simbo-
liai "0" / "d", kurių nebegalima patvirtinti. Prietaisas Dräger Pac 3500 nebe-
bus daugiau tinkamas matavimui ir gali būti gražinamas į Dräger perdirbimui
arba disponavimui.
7.2 Prietaiso aliarmas
– Aliarmas ir šviesos diodas aktyvuojasi tris kartus periodiškai. – Piktograma
[X]
mirksi ir displėjuje yra rodomas 3 skaitmenų klaidos kodas.
– Displėjuje pasirodžius klaidai, žiūrėkite poskyri 9 poskyrį ir, jei reikia, susi-
siekite su Dräger.
ĮSPĖJIMAS
Sprogimo pavojus! Nemeskite panaudotų baterijų į ugnį ir nebandykite jų atidaryti naudodami jėgą. Disponuokite baterijas pagal vietinius reglamen­tus. Išsibaigusias baterijas disponavimui galite gražinti į Dräger.
8 Sensoriaus pakeitimas
– Išjunkite prietaisą. – Atsukite 4 varžtelius ant galinio dangtelio. – Atidarykite priekinį dangtelį ir išimkite bateriją. – Išimkite sensorių. – Įstatykite naują sensorių. – Įstatykite bateriją pagal nurodytą poliškumą (+/–). – Uždėkite priekinį dangtelį į vietą ir pritvirtinkite jį priverždami 4 galinio dang-
telio varžteliais. – Įstačius bateriją sensoriaus įšilimo laikotarpis yra apie 15 minučių. – Atvirkštinis skaičiavimas sekundėmis yra rodomas tol, kol praeina įšilimo lai-
kotarpis. – Pakeitus sensorių ir praėjus įšilimo laikotarpiui,
prietaisą reikia sukalibruoti.
ĮSPĖJIMAS
Sprogimo pavojus! Nekeiskite sensoriaus sprogimo pavojaus vietose. Kom­ponentų pakeitimas kitais gali iš esmės pakenkti saugumui. Kad būtų užtikrintas priešgaisrinis saugumas bei išvengta rizikos dirbant su prietaisu, perskaitykite ir supraskite darbo procedūras bei vadovaukitės jomis. Keisdami jutiklius, imkitės visų atsargos priemonių, kad nesugadintu­mėte jų ar jų komponentų, išimdami jutiklius, nenaudokite aštrių įrankių.
Pranešimas
Pakeiskite sensorių, kai prietaisas nebegali būti ilgiau kalibruojamas!
Pranešimas
Naudokite tik to paties dujų tipo "DrägerSensor XXS"!
98
9 Gedimo lokalizavimo perspėjimai/klaidos
Klaidos kodas
Priežastis Pagalba
010 Nepavyko „X-dock“ testas
„aliarmo elementas – sirena“
Prireikus pataisyti ir vėl atlikti „X­dock“ testą
011 Nepavyko „X-dock“ testas
„aliarmo elementas – LED“
Prireikus pataisyti ir vėl atlikti „X­dock“ testą
012 Nepavyko „X-dock“ testas
„aliarmo elementas – variklis“
Prireikus pataisyti ir vėl atlikti „X­dock“ testą
013 Nepavyko parametrų
kontrolė
Koreguoti parametrus ir
pakartoti testą su „Xdock“ 014 „X-dock“ prietaisą užblokavo Panaikinti „X-dock“ blokavimą 100 „Flash / EEprom“ įrašymo klaida Susisiekti su aptarnavimo
skyriumi 104 Neteisinga „Flash“ kortelės
kontrolinė suma
Susisiekti su aptarnavimo
skyriumi 105 O2 jutiklis pažeistas arba jo nėra Pakeisti O2 jutiklį 106 Atkurti paskutiniai nustatymai Patikrinti nustatymus ir prietaisą
sukalibruoti iš naujo 107 Klaidingai atliktas savikontrolės
testas
Susisiekti su aptarnavimo
skyriumi 108 Neatnaujintas prietaiso
konfigūravimas
Pakartoti konfigūravimą su
naujausia „Dräger CC-Vision“
įranga 109 Klaidinga konfigūracija Prietaisą sukonfigūruoti iš naujo 161 Baigėsi nustatytas prietaiso
eksploatavimo laikas
Iš naujo nustatyti prietaiso
eksploatavimo laiką 210 Nepavyko nulinio taško / šviežio
oro kalibravimas
Atlikti nulinio taško / šviežio oro
kalibravimą 220 Nepavyko jautrumo
kalibravimas
Atlikti jautrumo kalibravimą
221 Baigėsi kalibravimo intervalo
laikas
Atlikti kalibravimą
240 Nepavyko dujų testas Atlikti dujų testą arba
kalibravimą 241 Baigėsi dujų testo intervalo
laikas
Atlikti dujų testą arba
kalibravimą
10 Dulkių ir drėgmės filtro pakeitimas
Įspėjim
o kodas
Priežastis Pagalba
160 Data ir laikas yra pakoreguojami
po programos atnaujinimo ar baterijos pakeitimo.
Atstatykita datą ir laiką su
Dräger CC-Vision.
162 Beveik baigėsi nustatytas
prietaiso eksploatavimo laikas
Iš naujo nustatyti prietaiso eksploatavimo laiką
222 Baigėsi kalibravimo intervalo
laikas
Atlikti kalibravimą
242 Baigėsi dujų testo intervalo
laikas
Atlikti dujų testą arba
kalibravimą
00433107.eps
Dräger
Pac 7000
99
11 Techninės specifikacijos
Aplinkos sąlygos
Operacijos metu –30 iki 50 °C / –22 iki 122 °F
iki1300 hPa 10 iki 90% santykinės drėgmės
Laikymo sąlygos 0 iki 40 °C / 32 iki 104 °F
30 iki 80% santykinės drėgmės Patekimo apsauga IP 68 Pac 3500
Eksploatavimo periodas
2 metai (įprastai esant 25 °C)
Pac 5500 Eksploatavimo periodas
neribojamas
Baterijos veikimo tru­kmė (paprastai esant 25
o
C)
naudojant 8 valandas per dieną,
su 1 minutės trukmės aliarmu per dieną:
CO, H
2
S: >įprastai 2 metai
O
2
: > įprastai 12 mėnesių
Aliarmo intensyvumas įprastai 90 dB (A) 30 cm atstumu (11,8 colio )
Dydis 64 x 84 x 20 (baterijos sekcija 25) mm
2,5 x 3,3 x 0,8 (baterijos sekcija 1) colio Svoris 106 g (3.8 uncijos) Patvirtinimai (Žr. “Notes on Approval” puslapyje 195)
12 Jutiklio techninės sąlygos
_____________ Pagaminimo data: žr. informacinę lentelę ant galinio dangtelio
13 Priedai
CO H2S O
2
Atkuriamumas
Nulinis taškas:
±2 ppm
±0,1 ppm
±0,2 tūrio-%
Jautrumas:
±2 %
išmatuotos vertės
±5 % išmatuotos
vertės
±1 % išmatuotos
vertės
Ilgalaikio poveikio ribinė vertė (20 °C)
Nulinis taškas:
±2 ppm/a
±0,2 ppm/a
±0,5 tūrio-%/a
Jautrumas:
±1 % išmatuotos
vertės / mėn.
±1 % išmatuotos
vertės / mėn.
±1 % išmatuotos
vertės / mėn.
Prašome susipažinti su galimais sensoriaus kryžminiais jautrumais (žr. DrägerSensor ir dujinių matavimo prietaisų žinyną esantį www.draeger.com/sensorhandbook).
Aprašymas Užsakymo
kodas
Prisijungimo prietaisas, komplektas su USB laidu 83 18 587 Kalibravimo adapteris 83 18 588 Ličio baterija 45 43 808 Dulkių ir drėgmės filtras 45 43 836 Odinis nešiojimosi dėklas 45 43 822 Funkcinio bandymo įranga, komplektas su 58 L bandymo dujų
cilindru (dujų tipas pasirinktinai pagal kliento pageidavimą)
83 18 586
„Dräger X-dock 5300 Pac“ 83 21 881
100
1 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Należy dokładnie przestrzegać niniejszej instrukcji użytkowania
Korzystanie z urządzenia wymaga dokładnego zrozumienia i przestrzegania instrukcji użytkownika. Urządzenie może być używane wyłącznie w celach określonych w niniejszej instrukcji użytkownika.
Użytkowanie w obszarach narażonych na wybuchy
Urządzenia bądź ich składniki przystosowane do użytku w obszarach narażo­nych na wybuchy, które zostały poddane badaniu i są dopuszczone do użytku zgodnie z krajowymi, europejskimi lub międzynarodowymi przepisami w spra­wie ochrony przeciwpożarowej, można użytkować wyłącznie pod warunkami określonymi w świadectwie dopuszczenia, a także za zgodą właściwej organi­zacji nadzorującej. Wyposażenia ani składników nie można w żadnym wypadku modyfikować. Użytkowanie uszkodzonych lub niekompletnych ele­mentów jest zabronione. Przy prowadzeniu prac naprawczych urządzenia lub jego składników należy przestrzegać właściwych przepisów. Zamiana części składowych może pogorszyć zadadnicze bezpieczeństwo. Naprawę aparatu można powierzać wyłącznie specjalistycznemu personelowi serwisowemu przestrzegającemu instrukcji Dräger Service.
Symbole bezpieczeństwa zastosowane w niniejszym podręczniku
Czytając niniejszy podręcznik spotkasz różne ostrzeżenia związane z wystę­pującym ryzykiem i niebezpieczeństwem, z jakim możesz się spotkać w cza­sie użytkowania urządzenia. Ostrzeżenia te zawierają „sygnały” które będą alarmować o stopniu zagrażającego niebezpieczeństwa. Sygnały te wraz z zagrożeniami, które opisują wyszczególniono poniżej:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Opisuje sytuację bezpośredniego zagrożenia, która w razie braku stosow­nych działań zaradczych, spowoduje śmierć lub poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Opisuje sytuację potencjalnego zagrożenia, która w razie braku stosownych działań zaradczych, może spowodować śmierć lub poważne obrażenia cia­ła.
OSTROŻNIE
Przedstawia sytuację potencjalnego zagrożenia, która w razie braku sto­sownych działań zaradczych, może spowodować obrażenia działa lub zniszczenie produktu. Może być używane również do ostrzegania przed niebezpiecznymi działa­niami.
Wskazówka
Dodatkowa informacja o tym, w jaki sposób można użytkować urządzenie.
2Użycie zgodne z przeznaczeniem
– Aparat Dräger Pac 3500/5500
mierzy stężenie CO, H
2
S i O2 w powietrzu otoczenia i uruchamia alarmy przy nastawionych progach.
3 Budowa
4 Konfiguracja standardowa
*)
1
Dioda alarmowa LED
2
Sygnał dźwiękowy
3
Wskaźnik stężenia
4 [OK]
Przycisk wł./wył./potw.
alarmu
5 [+]
Przycisk wył./test obciążenia
6
Wlot gazu
7
Śruba
8
Złącze IR
9
Etykieta
10
Zaczep
*) Pamiętaj o przestrzeganiu ustawień specjalnych podanych przez użytkownika.
CO H2S O
2
Zakres pomiarowy
0 do 500
ppm
0 do 100
ppm
0 do 25 % obj.
Alarm wibracyjny
tak tak tak
Próg alarmu A1
1)
30 ppm 5 ppm 19 % obj.
2)
potwierdzany
tak tak nie
samopodtrzymanie
nie nie tak
Pac 5500
D
Gas Monitor
Dräger Safety 23560 Lübeck Germany
I/II M1/1G
0158
Securite Intrinseque
Only as to intrinsic safety for use in haz loc, Class I & II, Div. 1, Groups A, B, C, D, E, F, & G TC T4 –30 °C < Ta < +55 °C Warning: Read manual for safety precautions. Do not change batteries in hazardous area.
CUS
Exia
Ex ia IIC T4
IECEx UL 05.0001
–30 °C < Ta < +55 °C
EEx ia I/IIC T4
DEMKO 05 ATEX 0430463
12
3
4
5
6
7
7
9
8
7
7
0333107.eps
10
Loading...