Dräger DOLPHIN Instructions For Use Manual

1
Mischgas ­Kreislaufgerät
Mixed Gas ­Rebreather
Gebrauchs­anweisung
DOLPHIN
3
4
for your security
zu Ihrer Sicherheit
Inhalt
Table of Contents
Seite
1 Zu Ihrer Sicherheit 5 2 Verwendungszweck 11 3 Geräteaufbau 23 4 Beschreibung 29 5 Technische Daten 35 6 Handhabung
und Gebrauch 45
6.1. V orbereiten zum Tauchen 47
6.2. Tauchen 59
6.3. Nach dem Tauchen 63
7 Wartung 69
7.1. Pflege 73
7.2. Lagerung 74
8 Instandhaltungsintervalle 75 9 Pannenhilfe 79 10 Zubehör 83
Page
1For Your Safety
5
2 Purpose 11 3 Specifications 23 4 How the Dolphin works 29 5 Technical Data 35 6 Handling and Use 45
6.1. Preparation for Diving 47
6.2. Diving the Dolphin 59
6.3. Post-Dive Care of the Dolphin 63
7 Service 69
7.1. Maintenance 73
7.2. Storage 74
8 Service Schedule 75 9 Troubleshooting 79 10 Accessories 83
5
4
for your security
zu Ihrer Sicherheit
Inhalt
Table of Contents
1
zu Ihrer
Sicherheit
for your
safety
6
The Dolphin Rebreather is a state­of-the-art semi-closed nitrox (oxy­gen enriched air) rebreather desi­gned and built for recreational di­ving. While its proper use can pro­vide for an enhanced recreational scuba experience, you must under­stand that as with all rebreathers, the Dolphin has certain characte­ristics which can lead to serious difficulties - or even your death ­should it be used incorrectly or should there be a malfunction of some type. It is critically important not to attempt to use a Dolphin without first having been trained and certified in its appropriate use by a nationally recognized certifi­cation organization such as T ech­nical Diving International, Interna­tional Association of Nitrox and Technical Divers or Rebreather Advisory Board.
This owner’s manual is designed to be a guideline to the proper use of your Dolphin. It cannot be a substitute for thorough, appropria­te training and certification in the use of this rebreather, and under no circumstances should the Dol­phin be used by anyone who has not been trained and certified to use the Dolphin.
This manual could not possibly contain all the information needed to safely use the Dolphin, but it will provide the general information you need in addition to hands-on training and certification to proper ­ly use it in the recreational environ­ment for which it was designed. This owner’s manual will also pro­vide you with the necessary manufacturer’s guidelines for maintenance and service which must be strictly followed to avoid your being very badly hurt or kil-
Das Gesetz über technische Ar­beitsmittel (Gerätesicherheitsge­setz) schreibt vor, auf folgendes hinzuweisen1):
Gebrauchsanweisung beachten
Das Dolphin ist ein Mischgaskreis­lauf- Tauchgerät nach neuestem Stand der T echnik. Es wurde kon­struiert für die Verwendung beim Sporttauchen. Als Kreislauftauch­gerät zeigt das Dolphin gewisse gerätespezifische Verhaltenswei­sen, die bei unkorrekter Benut­zung des Gerätes zu Schäden des Benutzers oder sogar zu dessen Tod führen können. Daher ist es unbedingt notwendig, daß Sie nicht mit diesem Gerät versuchen zu tauchen, bevor Sie nicht erfolg­reich eine Ausbildung zum Kreis­laufgerätetaucher bei einer von Dräger anerkannten Ausbildungs­organisation abgeschlossen ha­ben. Diese Gebrauchsanweisung wur ­de als Leitfaden für die korrekte Benutzung des Dolphin geschrie­ben. Sie kann auf keinen Fall eine ausführliche Ausbildung zum Kreislaufgerätetaucher ersetzen.
Diese Gebrauchsanweisung kann nicht alle Informationen enthalten, die für die sichere Benutzung die­ses Gerätes notwendig sind. Aber sie enthält alle notwendigen Infor ­mationen, die Sie zusätzlich zur Ausbildung als Kreislaufgerätetau­cher benötigen, um dieses Gerät sicher benutzen zu können. Diese Gebrauchsanweisung ent­hält alle notwendigen Informatio­nen zur Wartung und Instandhal­tung des Gerätes. Diese müssen unbedingt beachtet werden, um schwere persönliche Schäden
1
7
zu Ihrer Sicherheit
for your safety
led. For this reason, it is extreme­ly important that you read and un– derstand every aspect of this owner’s manual, in addition to re­ceiving proper training and certi­fication in the use of the Dolphin. Should you not thoroughly under ­stand any aspect of this manual, or any aspect of the use of your Dolphin, contact your local Dolphin training center. This device must only be used for the purposes specified here. Follow also the introduction for use and the safety data sheet of DiveSorb®.
Safety Symbols
While reading this manual, you will come across a number of warnings concerning some of the risks and dangers you may face while using the Dolphin. These warnings contain ”signal” words, words which will alert you to the degree of hazard you may encoun­ter. These words, and the hazard they describe, are as follows:
Danger!
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Warning!
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
oder den Tod des Benutzers zu vermeiden. Aus all diesen Gründen ist es ex­trem notwendig, daß Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig lesen und verstehen. Weiterhin müssen Sie eine ausführliche Aus­bildung zum geprüften Kreislauf­gerätetaucher erfolgreich ab­schließen, bevor Sie mit dem Dol­phin die Unterwasserwelt beim Sporttauchen erkunden. Sollte Ihnen irgendein Punkt dieser Ge­brauchsanweisung oder ein Aspekt im Umgang mit dem Dol­phin unklar sein, wenden Sie sich bitte an Ihr örtliches Dolphin- T rai­ningscenter .
Jede Handhabung des Gerätes setzt die genaue Kenntnis und Beachtung dieser Gebrauchsan­weisung voraus. Das Gerät ist nur für die beschriebene V erwendung bestimmt. Beachten Sie auch die Ge­brauchsanweisung und das Si­cherheitsdatenblatt des Dive­Sorb
®
Wichtige Hinweise
In dieser Gebrauchsanweisung werden besonders wichtige Be­merkungen mit folgenden Worten hervorgehoben:
Achtung Gefahr!
Warnungen, die auf besondere Risikosituationen und Gefahren hinweisen. Missachtung dieser Warnungen wird zu lebensbedro­henden Situationen führen!. Die­se Warnungen sind unbedingt zu beachten!
8
Caution!
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, can result in minor or moderate injury . It may also be used to alert against unsafe practices.
Y ou must carefully follow all of these hazard indicators to safely enjoy your Dolphin. If you do not, you may very well end up seriously in­jured or dead.
Maintenance
2)
Your Dolphin must be inspected and serviced by an authorized Dolphin repair facility at regular in­tervals. Both you and the service facility must keep complete re­cords of all service and repair vi­sits. Pay careful attention to the sections of this owner’s manual which describe the maintenance interval and procedures. Service and repair of the Dolphin must only be carried out by trained repair technicians authorized to perform such service or repair work by Dräger . Use only authentic Dräger parts in the maintenance and re­pair of the Dolphin.
Warning!
You must have your Dolphin in­spected and serviced according to the guidelines contained in this owner’s manual by an authorized service and repair facility USING ONLY authentic Dräger parts. Failure to do so may lead to a malfunction of the Dolphin, resul­ting in serious injury or death.
Warnung!
Warnungen, die auf Risikosituatio­nen und Gefahren hinweisen. Missachtung dieser Warnungen kann zu lebensbedrohenden Si­tuationen führen! Diese Warnun­gen sind unbedingt zu beachten!
Vorsicht!
Informationen, die auf Situationen und Besonderheiten aufmerksam machen, die für den T auchkomfort und die frühzeitige Vermeidung von Risikosituationen wichtig sind.
Instandhaltung
2)
Das Gerät muß regelmäßigen In­spektionen2) und Wartungen
2)
durch Fachleute unterzogen wer­den (mit Protokoll). Instandsetzun­gen2) am Gerät nur durch Fach­leute. Kapitel ”Instandhaltungsin­tervalle” beachten. Bei Instandhal­tung2) nur Original Drägerteile ver ­wenden.
Warnung!
Das Dolphin muß gemäß den An­gaben in dieser Gebrauchsanwei­sung gewartet werden. Dies muß durch eine ausgebildete Service Stelle unter ausschließlicher Ver­wendung von original Dräger Er­satzteilen erfolgen. Eine Mißachtung dieser Warnung kann zu einer Fehlfunktion des Dolphin und damit zu schweren persönlichen Schäden oder zum Tod führen.
1
9
zu Ihrer Sicherheit
for your safety
Liability for malfunction
The owner is liable for any mal­function of the equipment if the equipment has not been maintai­ned by authorised service and re­pair facility or the equipment has been used for purposes other than those designated.The same app­lies if other than Dräger compon­ents were used for maintenance or repair , Drägerwerk Sicherheits­technik GmbH will not be liable for damages incurred as the con­sequence of neglecting the abo­ve instructions.This mixed gas re­breather diving equipment was developed for sports diving, not for commercial use. The highest oxygen consumption suggested by the equipment is 2.5 L/min. If the diver consistently uses 2.5 L/ min of oxygen then the oxygen le­vel being circulated will be at a minimum of 17% by volume.
Danger!
This unit may be used only after successful completion of a cour­se approved by Drägerwerk Sicherheitstechnik GmbH.
Haftung für Funktion bzw. Schäden
Die Haftung für die Funktion des Gerätes geht in jedem Fall auf den Eigentümer oder Betreiber über, soweit das Gerät von Personen, die nicht dem Dräger-Service an­gehören, unsachgemäß gewartet oder instandgesetzt wird oder wenn eine Handhabung erfolgt, die nicht der bestimmungsgemä­ßen Verwendung entspricht. Das gleiche gilt bei Verwendung von T auchgeräte-Komponenten ande­rer Hersteller. Für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der vor ­stehenden Hinweise eintreten, haftet die Drägerwerk Sicherheits­technik GmbH nicht. Gewährlei­stungs- und Haftungsbedingun­gen der Verkaufs- und Lieferbe­dingungen der Drägerwerk Si­cherheitstechnik GmbH werden durch vorstehende Hinweise nicht erweitert. Dieses Mischgaskreislauftauch­gerät ist ein Sporttauchgerät, es wurde nicht für den Arbeitseinsatz konzipiert. Das Dolphin wurde für einen maximalen Sauerstoffver­brauch des T auchers von 2,5 l/min konstruiert. Verbraucht der Tau­cher permanent diese 2,5 l/min Sauerstoff, so stellt sich im Atem­kreislauf ein Sauerstoffgehalt von mindestens 17Vol% ein.
Achtung Gefahr!
Das Tauchen mit dem Mischgas­Kreislauftauchgerät Dolphin be­darf einer intensiven und umfas­senden Schulung. Diese Schu­lung ist notwendig um die Gefah­renpotentiale, welche sich durch den Umgang mit Mischgas erge­ben, zu minimieren. Sie sollte fol­gende Bereiche umfassen:
10
Dräger Safety AG & Co. KGaA
________________________________________
1) Insofar as reference is made to laws, regulations or standards, these are based on the legal system of Federal Republic of Germany
2) Definitions according to DIN 31051:
Inspection = examination of actual
condition
Service = measures to maintain
specified condition
Repair = measures to restore
specified condition
Maintenance = inspection, service,
repair
• Vertiefung der relevanten physiologischen Grundlagen
• Gerätetechnik (allgemein, gerätespezifisch)
• Praktische Handhabung (Vorbereiten zum Tauchen, Tauchen, Wechselatmung, Pflege, Prüfung etc.)
• Dekompression
• Einsatzgrenzen
• Verhalten im Falle eines Geräteausfalles
Daher darf dieses Gerät nur nach erfolgreichem Abschluß eines ent­sprechenden Kurses bei einer durch die Drägerwerk Sicher­heitstechnik GmbH anerkannte Ausbildungsorganisation betaucht werden.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
________________________________________
1)
Soweit Hinweise auf Gesetze, Verordnungen und Normen gegeben werden, ist die Rechtsordnung in der Bundesrepublik Deutschland zugrunde gelegt.
2)
Definitionen nach DIN 31051: Inspektion = Feststellen des Ist-
Zustandes
Wartung = Maßnahmen zur
Bewahrung des Ist­ZustandesI
Instandsetzung = Maßnahmen zur
Wiederherstellung des Sollzustandes
Instandhaltung = Inspektion, Wartung,
Instandsetzung
11
2
Verwendungs-
zweck
Purpose
12
Das Dräger Mischgas-Kreislauf­gerät Modell Dolphin ist ein T auch­gerät, welches mit Mischgasen, bestehend aus Sauerstoff und Stickstoff, verwendet wird. Das Gerät kann mit voreingestellten Dosiereinsätzen für die Gemische
60 % O2 / 40 % N
2
50 % O2 / 50 % N
2
40 % O2 / 60 % N
2
32 % O2 / 68 % N
2
ausgerüstet werden. Das Gerät kann nur mit diesen vier Nitrox­Gemischen und den dafür festge­legten Dosierungen betrieben werden. Das Gerät darf auch nicht mit reinem Sauerstoff betrieben werden.
Das Dolphin wurde konzipiert und konstruiert für das Sporttauchen. Es darf nur in T auchtiefen bis ma­ximal 40m und nicht für geplante Dekompressionstauchgänge ein­gesetzt werden. In jedem Fall gel­ten für den Benutzer des Dolphin vorrangig die Ausbildungsrichtlini­en des Ausbildungsverbandes bei dem Sie als Dolphin Taucher zer­tifiziert wurden.
Warnung!
Benutzen Sie niemals das Dolphin Mischgaskreislauftauchgerät für Dekompressionstauchgänge oder in Tauchtiefen die größer sind als 40m. In jedem Fall gelten für den Benutzer des Dolphin vorrangig die Ausbildungsrichtlinien des Ausbildungsverbandes bei dem Sie als Dolphin T aucher zertifiziert wurden. Eine Mißachtung dieser Warnung kann zu schweren per­sönlichen Schäden oder zum T od führen.
What the Dolphin will do and will not do.
The Dolphin is a semi-closed cir­cuit nitrox (oxygen enriched air) rebreather. It is designed and manufactured for recreational di­ving, and MUST NOT be used at depths greater than 130’ or for staged decompression diving.
Warning!
DO NOT attempt to use the Dol­phin rebreather for staged decom­pression diving or for diving to depths greater than 130’. Failure to follow this warning could lead to serious personal injury or death.
The Dolphin has several distinct advantages over traditional open circuit scuba equipment. It allows the diver to spend a greater time underwater at a given depth due to its far more efficient utilization of oxygen; the quantity of bubbles released from the unit is vastly di­minished as compared to open circuit scuba; and the use of the nitrox mixtures approved with the Dolphin can provide for extended bottom times at the appropriate depth for each mixture in contrast to simple air . Nevertheless, becau­se the Dolphin is a rebreather, which by definition recirculates the diver’s expired air to remove car­bon dioxide and add oxygen, the­re are significant hazards with its use that must be thoroughly un­derstood before the unit may be used with an acceptable margin of safety.
2
13
Verwendungszweck
Purpose
Das Dolphin bietet gegenüber den traditionell verwendeten offenen Systemen eine Reihe von Vortei­len. Es erlaubt dem Taucher län­gere Zeit in einer bestimmten T auchtiefe zu verbringen, als dies mit einem offenen System bei glei­chem Gasvorrat möglich wäre. Die Ausnutzung des Sauerstoffs erfolgt in einem Kreislauftauchge­rät wesentlich effizienter . Die Men­ge an austretenden Gasblasen ist erheblich reduziert. Die Auskühlung und Dehydrierung des T auchers sind wesentlich ge­ringer als bei V erwendung von of­fenen Systemen. Neben den Vor­teilen ergeben sich aber bei der Verwendung von Kreislauftauch­geräten auch einige sehr speziel­le Gefahrenpotentiale, die aus der V erwendung von Mischgas mit ge­genüber Luft erhöhtem Sauer­stoffanteil und dem Auffangen und Aufbereiten des Atemgases ent­stehen. Deshalb ist es unbedingt notwen­dig, daß Sie die Vorgänge in ei­nem Kreislauftauchgerät sowie die notwendigen physiologischen Grundlagen vollständig verstan­den haben, bevor Sie mit dem Dolphin beginnen zu tauchen.
Warnung!
Diese Gebrauchsanweisung ist kein Ersatz für eine gute und aus­führliche Ausbildung zum geprüf­ten Kreislaufgerätetaucher für das Dolphin. Versuchen Sie niemals mit dem Dolphin zu tauchen, be­vor Sie nicht eine Ausbildung zum geprüften Kreislaufgerätetaucher für das Dolphin erfolgreich abge­schlossen haben. Sollten Sie es unterlassen, sich für dieses Gerät ausbilden zu lassen,
Warning!
This owner’s manual is not a sub­stitute for proper training and cer ­tification in the use of the Dolphin Rebreather. DO NOT attempt to use the Dolphin Rebreather un­less you have been trained and certified in its use. Failure to be so trained, even if you have been trained and certi­fied in the use of other rebrea­thers, may lead to serious injury or death.
The Dräger Semi-closed circuit Rebreather is a diving unit which may be used with gas mixes of nitrogen and oxygen. According to the dosage connected mixed gases can be used at oxygen volume percentages of 32, 40, 50 and 60 percent, and it must not be used with pure oxygen or other mixtures as the above men­tioned. Because the Dolphin uses certain fixed mixtures, it is critical that you understand the limitations invol­ved in using nitrox while diving. Oxygen toxicity becomes a real concern any time a diver is using nitrox, whether on open circuit scuba or a rebreather, which is why you were required to be cer ­tified in the use of nitrox by a na­tionally recognized certification agency before even being allo­wed to attend your Dolphin certi­fication course.
Along with the problem of too much oxygen, which can cause convulsions due to oxygen toxi­city (which would almost invaria­bly lead to drowning), by using the Dolphin or any other rebrea­ther , you are exposing yourself to
14
the possibility of receiving too litt­le oxygen, which is known as hy­poxia. While there are a number of other breathing gas-related pro­blems associated with rebreather use, it is primarily these two con­cerns -too much oxygen causing central nervous system toxicity lea­ding to convulsions and drowning, and too little oxygen, which leads to hypoxia and unconsciousness (then drowning) - that is of the greatest concern when using any rebreather .
Warning!
YOU MUST have a thorough un­derstanding of the dangers of hy­poxia and oxygen toxicity (hypero­xia) before using the Dolphin or any other rebreather. DO NOT attempt to use the Dolphin if you do not have a thorough understan­ding of these two maladies and how they may be avoided while using your Dolphin.
One of the things you no doubt learned in your Dolphin Rebrea­ther course is that unlike open cir ­cuit scuba, you may breathe off the Dolphin even with the scuba cylinder turned off. This is becau­se your exhaled breath will be re­circulated through the rebreather system. While you might be able to breathe for a few breaths with the nitrox cylinder turned off, you will very quickly deplete the usable oxygen in that breath and will go unconscious unless the tank is quickly turned on. For this reason, you must be exceptionally careful not to attempt to dive the Dolphin Rebreather with the tank valve in an off position, as you will not have the usual warning signs you might expect with open circuit scuba ­namely, the inability to breathe!
selbst wenn Sie für andere Kreis­lauftauchgeräte ausgebildet sind, kann dieses zu schweren Schä­den oder zum Tod führen.
Parallel zu der Möglichkeit, daß Sie beim Tauchen mit dem Dol­phin eine Sauerstoffvergiftung er­leiden können, welche zu Krämp­fen und zur Bewußtlosigkeit füh­ren kann, könnte auch der Fall ei­nes Sauerstoffmangels eintreten. Neben weiteren Atemgas bezoge­nen Gefahrenpotentialen sind hauptsächlich diese beiden, Sau­erstoffvergiftung und -Unterversor ­gung, diejenigen Gefahren, deren Sie sich bei der Benutzung von Kreislauftauchgeräten vorrangig bewußt sein müssen.
Warnung!
Sie benötigen unbedingt eine aus­reichende Kenntnis der Gefahren von Sauerstoffmangel (Hypoxie) und Sauerstofftoxizität (Hypero­xie), bevor Sie das Dolphin oder ein anderes Kreislauftauchgerät benutzen. V ersuchen Sie niemals mit dem Dolphin zu tauchen, be­vor Sie nicht ausreichende Kennt­nisse über diese beiden Gefahren und deren Vermeidung haben.
Eine wichtige Eigenschaft des Kreislaufgerätes ist, daß der Atemkreislauf das ausgeatmete Gas speichert, um es für die Ein­atmung bereitzustellen. Aufgrund dieser Eigenschaft kann man aus einem Kreislaufgerät atmen, selbst wenn die Frischgaszufuhr unterbrochen ist (ganz im Gegen­satz zum offenen System). In die­sem Fall jedoch, verringert sich der gespeicherte Sauerstoffanteil im Atemgas, so daß sich mit der Zeit ein, für den Taucher giftiges
2
15
Verwendungszweck
Purpose
With Dolphin you can dive from the surface.
Danger!
NEVER dive the Dolphin without the tank valve turned on. Failure to do so will lead to serious injury or death.
Maximum Depth
As with any nitrox system, the Dolphin is depth-limited by the oxy­gen content of the nitrox mixture used. As you learned in your ni­trox course, if you go deeper than recommended for the oxygen per ­centage used, you may very well experience symptoms of oxygen toxicity , which include convulsions and unconsciousness. This can obiviously lead to drowning and death while underwater, which is why these maximum depths are so important to follow .
Mix Max.
Depth
Mix. 1
© 60% O
2
/ 40% N
2
50 FSW
/17 MSW
Mix. 2
© 50% O
2
/ 50% N
2
65 FSW
/ 22 MSW
Mix. 3
© 40% O
2
/ 60% N
2
98 FSW
/ 30 MSW
Mix. 4
© 32% O
2
/ 68% N
2
130 FSW
/ 40 MSW
Gas ergibt. Diese Entwicklung wird dem Taucher nicht aktiv an­gezeigt. Es ist daher wichtig, daß Sie niemals aus dem Dolphin at­men, wenn die Mischgasflasche nicht vollständig geöffnet oder leer ist. Weiterhin ist es wichtig, vor dem T auchgang die Dosierung zu prüfen, sowie während des T auch­ganges auf den Gasvorrat sowie auf das korrekte Funktionieren der Dosierung zu achten (Strömungs­geräusche der Dosierung, Abbla­sen des Überdruckventils, Auf­triebsverhalten, etc.). Mit dem Dolphin wird von der Wasseroberfläche aus getaucht.
Achtung Gefahr!
T auchen Sie niemals mit dem Dol­phin, wenn das Ventil der Misch­gasflasche nicht vollständig geöff­net ist. Dieses wird unweigerlich zu schweren Schäden oder zum Tod des Benutzers führen.
Maximale Tauchtiefen
Wie Sie in Ihrer Ausbildung zum Kreislaufgerätetaucher gelernt haben wird die T auchtiefe bei der Verwendung von Nitrox- Gemi­schen im Dolphin durch den Sau­erstoffgehalt im Atemgas be­grenzt. Wenn Sie zu tief tauchen und sich damit einem zu hohen Sauerstoffpartialdruck aussetzen, wird dies zu Symptomen wie Krämpfen und zur Bewußtlosigkeit führen. Es ist offensichtlich, daß diese Symptome auch zum Tod unter Wasser führen können. Des­halb ist es sehr wichtig diese Ma­ximaltauchtiefen nicht zu über­schreiten.
16
Die Drägerwerk Sicherheitstech­nik GmbH empfiehlt aus physio­logischen Gründen folgende Tauchtiefen nicht zu überschrei­ten:
Gemisch max.
Tauch­tiefen
Gem. 1
© 60 Vol% O
2
/ 40 Vol% N
2
17 MSW
Gem. 2
© 50 Vol% O
2
/ 50 Vol% N
2
22 MSW
Gem. 3
© 40 Vol% O
2
/ 60 Vol% N
2
30 MSW
Gem. 4
© 32 Vol% O
2
/ 68 Vol% N
2
40 MSW
Warnung
Die Gemische 1-4 erfordern ver­schiedene Dosierungen. Das Dolphin wird ab Werk mit Dosie­rungen für die Gemische 60%O2, 50%O2 und 40%O2 ausgeliefert, die Verwendung von einem Gas mit der falschen Dosierung kann Sauerstoffmangel, Sauerstoffver ­giftung oder Dekompressions­krankheit zur Folge haben. Eine Mißachtung dieser Warnung kann zu schweren persönlichen Schä­den oder zum Tod führen.
Warnung!
Überschreiten Sie niemals die maximal zulässigen Tauchtiefen, die sich für jedes Gemisch mit der entsprechenden Dosierung erge­ben. Eine Überschreitung dieser Tiefen kann zu einer Sauerstoff­vergiftung und damit zu schweren Schäden oder zum Tod führen.
Warning!
The Dolphin MUST ONLY be used with nitrox mixtures of 32, 40, 50 or 60% O2. Use of other mixtures with the Dolphin could lead to hypoxia, oxygen, toxicity, drowning, or decompression sick­ness, any of which may cause serious injury or death.
Warning!
DO NOT exceed the maximum depth recommendations for the approved gas mixtures used by the Dolphin. Doing so may lead to oxygen toxicity which will likely result in serious injury or death.
As you learned in your Dolphin Rebreather course, each of the­se different gas mixtures requires a different flow rate supplied by the Dolphin’s regulator. This must be set prior to the dive, and is based upon the planned depth for the dive. Before diving, you must select the appropriate flow rate for the nitrox you are using. If you use the wrong flow rate, the breathing mixture may become hypoxic un­derwater , leading to unconscious­ness and drowning.
Warning!
Be absolutely certain that the flow rate chosen for your dive corre­sponds correctly to the gas mix­ture you are using. Failure to do so may lead to serious injury or death.
2
17
Verwendungszweck
Purpose
Diese maximalen T auchtiefen ent­sprechen jeweils einem Sauer­stoffpartialdruck von 1,6 bar. Welche Tauchtiefen Sie aufsu­chen können und wie lange Sie sich welchen Sauerstoffpartial­drücken aussetzen können, ist T eil der Schulung, die Sie zur Benut­zung dieses Gerätes benötigen. Es wird aus Sicherheitsgründen dringend empfohlen, das Dolphin in V erbindung mit einem geeigne­ten Tauchcomputer mit akusti­scher Restdruckwarnung einzu­setzen.
Wie Sie auch in Ihrer Ausbildung zum Kreislaufgerätetaucher ge­lernt haben, benötigt in einem Kreislauftauchgerät jede Gasmi­schung eine spezielle, auf die Mi­schung eingestellte Dosierung. Diese Dosierung muß am Dolphin vor jedem Tauchgang korrekt für das benutzte Gasgemisch einge­stellt werden.
Wenn Sie eine falsche Dosierung einstellen kann das dazu führen, daß der Sauerstoff im Atemkreis­lauf aufgebraucht, es aber noch ausreichend Gasvolumen zur At­mung zur V erfügung steht. Dieser Sachverhalt würde unweigerlich zu Sauerstoffmangel und mögli­cherweise zum T od des Tauchers führen.
Warnung!
Stellen Sie unbedingt sicher, daß Sie die jeweils richtige Dosierung für das benutzte Gasgemisch ein­gestellt haben. Eine Mißachtung dieser Warnung kann zu schwe­ren persönlichen Schäden oder zum Tod führen.
The depths described above pro­vide for a maximum oxygen partial pressure of 1.6 ATA. Most nitrox training courses recommend a maximum sustained oxygen parti­al pressure of no more than 1.4 ATA . If you plan on spending more than just a few minutes at the above maximum depths, or if you are planning on exerting yourself hea­vily during the dive, it is strongly recommended that you reduce the above maximum depths to provi­de for a partial oxygen pressure of no more than 1.4 ATA.
Decompression Obligation.
The Dolphin should never be used for planned staged decompressi­on diving. It is neither designed nor manufactured for such a spe­cialized application, and with the proper use of the four nitrox mix­tures available for use with the Dolphin, the prudent diver should never run into a decompression obligation. Dräger strongly recommends the use of a suitable Nitrox decom­pression Computer with an acou­stic warning for residual pressure when diving the Dolphin.
Warning!
DO NOT use the Dolphin Rebrea­ther for planned staged decom­pression diving. Doing so may lead to serious injury or death.
Remember , as you learned in your Dolphin certification course, when calculating decompression obliga­tion using the Dolphin, YOU MUST base your calculations
18
upon the oxygen/nitrogen content of your breathing bag, NOT the nitrox cylinder!
Warning!
ALWAYS calculate your decom­pression status, whether through a table or nitrox computer, using the calculated oxygen/nitrogen mixture in your breathing bag and not the oxygen/nitrogen mixture in your nitrox cylinder. Failure to do so may lead to decompression sickness, which can lead to se­rious personal injury or death.
Dolphin Buoyancy Compensator .
The Dolphin Rebreather comes with an integrated jacket style buoyancy compensator or in the international version, you can buy the buoyancy compensator as an accessory. As with all scuba buoyancy compensators, the Dol­phin Buoyancy Compensator is not a Coast Guard or otherwise officially approved personal flota­tion device, and should not be used as such. It is what its name implies: a compensator of buoyan­cy at depth. It will not support an unconscious diver in a face-up po­sition at the surface in all circum­stances.
Warning!
Do not use the Dolphin Buoyancy Compensator as a personal floa­tation device (PFD) as it will not support an unconscious diver in a face-up position under all con­ditions.
Dekompressions­pflichtige Tauchgänge
Das Dolphin sollte niemals für de­kompressionspflichtige T auchgän­ge verwendet werden. Es wurde weder konzipiert noch konstruiert für eine solch spezielle Anwen­dung des Tauchens. Sie sollten, unter korrekter Benutzung der vier verwendeten Gasgemische, nie­mals mit dem Dolphin so tauchen, daß Sie in eine Dekompressions­pflicht kommen.
Die Drägerwerk Sicherheitstech­nik GmbH empfiehlt dringend die Verwendung eines geeigneten Mischgas- Tauchcomputers mit akustischer Restdruckwarnung.
Warnung!
Planen Sie mit dem Dolphin keine dekompressionspflichtigen T auch­gänge. Sollten Sie es doch tun, so kann dies zu schweren Schä­den oder zum Tod führen.
Zur Berechnung der Dekompres­sionsstufen bzw. der dekompres­sionsfreien Tauchzeiten, müssen Sie immer vom Sauerstoff-/ Stick­stoffgehalt im Atembeutel ausge­hen, niemals vom Sauerstoff-/ Stickstoffgehalt in der Mischgas­flasche.
Warnung!
Berechnen Sie immer die notwen­dige Dekompression oder die de­kompressionsfreien Tauchzeiten basierend auf dem Sauerstoff-/ Stickstoffgehalt im Atembeutel.
2
19
Verwendungszweck
Purpose
Planning your dive, diving your plan.
You have all heard this phrase before. It is part of the standard lecture given by virtually every scu­ba instructor around the world. While it is certainly an important rule to follow in open circuit scu­ba diving, by now you are all aware that you have a certain degree of leeway in your diving while using open circuit scuba gear, particu­larly on air, that may allow you to go to deeper depths than originally planned, or to work more strenuously than you previously thought you needed to do on a given dive. Not so with a semi-clo­sed rebreather. With the Dolphin or any other semi-closed rebrea­ther, you must be very careful to follow your dive plan due to the selection of gas and flow rate that must be done before you enter the water. As with any nitrox diving, you must not dive deeper than the mixture allows. Additionally , if you find yourself working significantly harder during a dive than you had anticipated, it is time to abort the dive and return to the surface to avoid reducing the oxygen level (and thereby increasing the nitro­gen level) to the point where di­ving may become unsafe.
Warning!
YOU MUST carefully plan your dive, and dive that planned dive when using the Dolphin. This me­ans selecting the appropriate ni­trox mixture as well as the appro­priate flow rate for the dive. Failu­re to do so may lead to serious injury or death.
Für diese Berechnung dürfen Sie niemals den Sauerstoff-/ Stick­stoffgehalt in der Mischgasflasche verwenden. Eine Mißachtung die­ser Warnung kann zu schweren Schäden oder zum Tod führen.
Das Gerät beinhaltet ein robustes T arierjacket (in der internationalen Version ist die Tarierblase ein se­parat zu bestellendes Zubehör­teil), mit welchem der T aucher sei­nen Auftrieb unter Wasser regu­lieren kann. Das Dolphin-T arierjak­ket ist mit einem Inflatormundstück ausgestattet. Das Tarierjacket des Dolphin ist keine ohnmachtsichere Rettungs­weste und sollte auch in keinem Fall als eine solche benutzt wer­den. Es ist, wie der Name schon sagt, ein T ariermittel, mit dem der T aucher unter Wasser sein hydro­statisches Gleichgewicht herstel­len kann.
Warnung!
Eine ohnmachtsichere Lage des Tauchers an der Wasseroberflä­che kann nicht garantiert werden. Aus diesem Grund ist das Dol­phin-Tarierjacket keine Rettungs­oder Schwimmweste.
Tauchgangsplanung
Die genaue Planung des Tauch­ganges, sowie die sorgfältige Ein­haltung dieses Planes sind für die sichere Benutzung von Kreislauf­geräten von lebenswichtiger Be­deutung. Während der Sauerstoff­anteil im Atemgas die maximale Tauchtiefe vorgibt, kann eine er­höhte Arbeitsleistung des Tau­chers zu einer Erhöhung des Stickstoffanteils im Atemkreislauf und damit zu veränderten Dekom-
20
Y ou should never use the Dolphin rebreather without an indepen­dend bail out system. On every Dolphin housing there are a bag or two straps which can hold at minimum a 2L/200 bar compres­sed air cylinder. You should all­ways use your Dolphin with such a filled compressed air cylinder as bail out system. To this you can connect a regulator and the infla­tor hose of your Dolphin bouyan­cy compensator. Instead of a se­parate second stage you could also use an integrated second sta­ge and inflator.
Warning!
Never use the Dolphin rebrea­ther without a separate bail out system like a 2L/200 bar compressed air cylinder with a full regulator. Failure to do so could lead to serious personal injury or death.
Important Notice:
It is important to observe that the transport of the Dolphin is regula­tet by the export- approval autho­rities. It is necessary to respect these regulations, when planning to go abroad with the unit.
pressionsparametern führen. Soll­ten Sie daher unter Wasser eine stärkere körperliche Belastung mit entsprechend höherer V eratmung als ursprünglich geplant feststel­len, so muß aus Sicherheitsgrün­den empfohlen werden, den Tauchgang abzubrechen.
Wichtiger Hinweis:
Bitte beachten Sie, daß das Dol­phin Mischgaskreislaufgerät mo­mentan der Ausfuhrkontrolle un­terliegt. Aus diesem Grund muß vor einer eventuellen Auslandsrei­se eine entsprechende Ausfuhr­genehmigung bei den entspre­chenden Stellen eingeholt wer­den.
Das Mischgaskreislauftauchgerät Dolphin sollte nicht ohne ein se­parates Atemsystem verwendet werden. An jedem Dolphin befin­den sich seitlich am Gerätegehäu­se entweder eine Tasche oder zwei Spanngurte, die eine 2L/200 bar Druckluftflasche aufnehmen können. Sie sollten Ihr Dolphin immer mit einer solchen, gefüllten, 2L/200 bar Druckluftflasche aus­gerüstet betauchen. An dieser Druckluftflasche sollten der Infla­tor des Dolphin-Tariermittels und auf jeden Fall ein separater Atem­regler als Notatemsystem ange­schlossen sein. Auch die V erwen­dung eines Westenautomaten (Kombination 2. Stufe Atemregler mit Inflatorventil) ist empfehlens­wert.
Warnung!
Benutzen Sie das Mischgas­kreislauftauchgerät Dolphin niemals ohne ein separates
2
21
Verwendungszweck
Purpose
Notatemsystem. Eine Mißach­tung dieser Warnung kann zu schweren Schäden oder zum Tod führen.
Warnung!
Mit dem Dolphin müssen Sie Ihre Tauchgänge sorgfältig planen, und diese Tauchgangsplanung unter Wasser ebenso sorgfältig umsetzen. Dieses bezieht sich sowohl auf die Auswahl eines ge­eigneten Gasgemisches wie auf die dafür einzustellende Dosie­rung. Eine Mißachtung dieser Warnung kann zu schweren Schä­den oder zum Tod führen.
22
3
Geräteaufbau
Specifications
23
24
1. Betriebsbereites Dolphin
2. Mischgas-Druckflasche mit
Flaschenventil
3. Haltegurt für Mischgas-
Flasche
4. Druckmindereranschluss
5. Anschlußmöglichkeit für
Sendeeinheit eines geeigne­ten Nitrox Dekocomputers
Warnung!
Nur öl- und fettfrei gereinigte Sen­deeinheiten dürfen hier montiert werden. Es darf keine für Druck­luft vorgesehene Sendeeinheit und kein Manometer dort montiert werden, sonst besteht Explosions­gefahr! Eine Mißachtung dieser Warnung kann zu schweren Ver­letzungen oder zum Tod führen.
6. Anschluß für das Dolphin
Manometer
7. Mitteldruckanschlüsse
8. Gerätegehäuse
9. Haltegurt für CO2-
Absorptionspatrone
10. Schultergurte
11. Bauchgurt (mit Kummerbund)
12. Jacket
13. Abdeckklappen für das
Geräteinnere
14. Ventilmundstück
15. Ausatemschlauch
16. Einatemschlauch
17. Rote Markierungen der
Ausatemseite (In der neuen Gerätegeneration wurden diese durch rote Überwurf­muttern und einen Richtungs­pfeil auf dem Mundstückge­häuse ersetzt.)
18. Verstellbares Überdruckventil
19. Drehschieber des
Ventilmundstückes
20. Ausatembeutel
21. Einatembeutel
23. CO2-Absorptionspatrone
1. Dolphin ready to dive
2. Nitrox cylinder with valve
3. Cylinder strap
4. Pressure reducer connector
5. Pressure gauge sensor connector for a suitable Nitrox decompression computer transmitter
Warning!
Use only transmitters and pressure gauges which contain no natural oil or grease. Use of any of these products containing hydrocarbon compounds may result in an ex­plosion. Failure to follow this warning could lead to serious per ­sonal injury or death.
6. Port for Dolphin pressure gauge
7. Medium pressure connectors
8. Unit shell
9. CO2 Scrubber cartridge­strap
10. Shoulder harness
11. Waist strap
12. Jacket (BC)
13. Cover flaps
14. Valve Mouthpiece
15. Exhalation hose
16. Inhalation hose
17. Red markings on exhalation side (Instead of these o-rings there are red cap nuts and an arrow on the mouthpiece housing in the new unit generation)
18. Adjustable pressure valve
19. Push lever on mouthpiece
20. Exhalation bag
21. Inhalation bag
23. CO2-Scrubber cartridge
24. Inhalation valve
25. Exhalation valve
26. Automatic bypass valve
Bild 3.1 Figure 3.1
15
14
11
44
16 36 38
37
36 45
Bild 3.2 Figure 3.2
10 17 35
1 8 2 3
10
39
36
46
18
25
3
Geräteaufbau
Specifications
24. Einatemventil
25. Ausatemventil
26. Lungenautomatisches Bypassventil
27. Manometer mit Manometer­leitung
28. Mitteldruckschlauch zum Bypassventil
29. Mitteldruckschlauch zur Dosiereinrichtung
30. Checkliste zum Klarmachen des Gerätes vor dem Tauchgang
31. Deckel der CO2-Absorptions­patrone
32. Einlegemanschette
33. Gaseintrittsöffnung
34. Gasaustrittsöffnung
35. Separate Tasche für Tarier­und Notluftflasche mit V erstell- und V erschlußgurten
36. Entlüftungsventil
37. Inflatormundstück
38. Faltenschlauch zur manuellen Be- und - Entlüftung des Jackets
39. Handgriff
40. Wasserablaß des Jackets (Als Zubehör ist hier bereits statt des Wasserablasses eine Anschlußmöglichkeit für 0,4L/200 bar Tarier-/Not­luftflasche montiert)
41. Dosierungsprüfgerät
42. Steckanschluß für Bypaßventil
43. Füllinie
44. Abnehmbare Bauchtasche
45. Taschen mit Schnellabwurf­möglichkeit für Tauchblei
46. Taschen und Reißverschluß für Trimmblei
47. Dive Sorb
®
48. Steckanschluß für Bypaßventil
49. Überdruckventil
50. 2L/200 bar Druckluftflasche mit Ventil (Zubehör)
27. Gauge and gauge hose
28. Medium pressure hose to bypass valve
29. Medium pressure hose to dosage device
30. Predive checklist
31. CO2-Scrubber cartridge lid
32. Collar
33. to exhalation Bag
34. to inhalation Bag
35. Pouch for Bailout- cylinder
36. Relief valve
37. Inflator mouthpiece
38. Corrugated hose for inflating and deflating of BC
39. Handle
40. Wateroutlet for BC (connector for 0,4L/200 bar emergency cylinder is mounted, which is available as an accessory)
41. Dosage testing device
42. Plug in connector for Bypass valve
43. Filling line
44. Removable pouch
45. Pockets for weights with quick release
46. Pockets for trimming weights
47. Dive Sorb
®
48. Plug-in connector for Bypass valve
49. Pressure relief valve
50. 2L/200 bar compressed air cylinder with valve (accessory)
51. Pressure reducer Shark (accessory)
52. Second stage Shark (accessory)
53. Pressure gauge for com­pressed air with high pres­sure hose (accessory)
54. Connected inflator hose of Dolphin buoyancy compen­sator
55. Complete bail out and buoyancy air system (accessory)
7 4
5
7
6 29 26
28
27
21
45 40
45
Bild 3.3 Figure 3.3
Bild 3.4 Figure 3.4
26
51. Druckminderer Shark (Zubehör)
52. 2. Stufe Shark (Zubehör)
53. Druckluftmanometer mit Hochdruckleitung (Zubehör)
54. Angeschlossener Inflator­schlauch des Tarierjacket
55. Not- und Tarierluftflasche (Zubehör)
56. Dolphin International
57. Entwässerungsschrauben
58. Gehäuse mit Tragebegur-
tung und Tarierblase des Dolphin International
59. Taschen für Trimmblei
60. T aschen mit tragbaren Innen-
taschen und Schnellabwurf­möglichkeit für Tauchblei
61. Befestigungsgurte für Not-
luftflasche
62. Tarierblase
56. Dolphin International
57. Wateroutlet screws
58. Housing with harness and buoyancy compensator of the Dolphin International
59. Pockets for trimming weights
60. Pockets for weights with quick release. With remova­ble internal pockets
61. Fixing straps for bail out cylinder
62. Buoyancy chamber
53 52 51
50
54
Bild 3.5 Figure 3.5
Bild 3.6 Figure 3.6
55
36 38 37
36
60
11
39 61
62 59 10
13 30 60
56
27
3
Geräteaufbau
Specifications
17
18
17
20
41
48
43
49
Bild 3.7 Figure 3.7
Bild 3.8 Figure 3.8
Bild 3.9 Figure 3.9
Bild 3.10 Figure 3.10
25
15
34
33
32
31
9
40
24
16
38
37
Bild 3.11
Figure 3.11
Bild 3.12
Figure 3.12
Bild 3.13
Figure 3.13
Bild 3.14
Figure 3.14
17
13
20
12
13
9
15
42
21
16
23
19
14
57
57
43
28
4
29
Beschreibung
How the
Dolphin
works
Loading...
+ 61 hidden pages