Measuring system .................................................................... 25
Typical operational data .......................................................... 26
Order List .................................................................................. 27
Index ........................................................................................... 28
2
Zu Ihrer Sicherheit
For Your Safety
Zu Ihrer Sicherheit
Gebrauchsanweisung beachten
Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kenntnis
und Beachtung dieser Gebrauchsanweisung voraus.
Das Gerät ist nur für die beschriebene Verwendung bestimmt.
Instandhaltung
Das Gerät ist mindestens jährlich durch fachkundige
Personen zu prüfen.
Instandsetzungen am Gerät nur durch Fachleute.
Für den Abschluss eines Service-Vertrages sowie für Instandsetzungen empfehlen wir den DrägerService.
Bei der Instandhaltung nur Original-Dräger-Teile verwenden.
Kein Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
Das Gerät ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen zugelassen.
For Your Safety
Strictly follow the Instructions for Use
Any use of the instrument requires full understanding and
strict observation of these instructions.
The apparatus is only to be used for purposes specified
here.
Maintenance
The instrument has to be inspected by experts at least
annually.
Repair of the instrument may only be carried out by trained
service personnel.
We recommend that a service contract be obtained with
DrägerService and that all repairs also be carried out by
them.
Only authentic Dräger spare parts may be used for
maintenance.
Not for use in areas of explosion hazard
The instrument is neither approved nor certified for use in
areas where combustible or explosive gas mixtures are
likely to occur.
Kopplung mit elektrischen Geräten
Elektrische Kopplung mit Geräten, die nicht in dieser
Gebrauchsanweisung erwähnt sind, nur mit Zustimmung der
Dräger Safety AG & Co. KGaA.
Haftung für Funktion bzw. Schäden
Die Haftung für die Funktion des Gerätes geht in jedem Fall
auf den Eigentümer oder Betreiber über, soweit das Gerät von
Personen, die nicht dem DrägerService angehören, unsachgemäß gewartet oder instandgesetzt wird oder wenn eine
Handhabung erfolgt, die nicht der bestimmungsgemäßen
Verwendung entspricht.
Für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der vorstehenden
Hinweise eintreten, haftet Dräger nicht.
Gewährleistungs- und Haftungsbedingungen der Verkaufsund Lieferbedingungen von Dräger werden durch vorstehende
Hinweise nicht erweitert.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Coupling with electrical instruments
Electrical coupling with instruments not mentioned in
these instructions for use only with agreement of
Dräger Safety AG & Co. KGaA.
Liability for proper function or damage
The liability for the proper function of the instrument is
irrevocably transferred to the owner or operator to the
extent that the apparatus has been serviced or repaired by
personnel not employed by DrägerService or if the
instrument is used in a manner not conforming to its
intended use.
Dräger cannot be held responsible for damage caused by
non-compliance with the recommendations given above.
The warranty and liability provisions of the terms of sale and
delivery of Dräger are likewise not modified by the
recommendations given above.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
3
Verwendungszweck
Funktionsbeschreibung
Intended Use
Functional description
Verwendungszweck
Das Alcotest 7110 Standard ist ein Messgerät zur Ermittlung
der Atemalkoholkonzentration (AAK).
Hierbei wird die Ethanolkonzentration in der Ausatemluft
gemessen.
Es ist für den Einsatz an einem festen Aufstellort und für den
mobilen Einsatz in Kraftfahrzeugen konzipiert.
Funktionsbeschreibung
Messablauf
Das Alcotest 7110 Standard führt für die Bestimmung der
Atemalkoholkonzentration einen Messzyklus mit einer
einzelnen Atemprobe durch.
Bei der Abgabe der Atemprobe wird mit einem Mundstück bei
forcierter Expiration Atemluft in das Messgerät geführt.
Für die Konzentrationsbestimmung kommt ein infrarotoptischer Sensor (Alcotest 7110 Standard IR) oder eine Kombination aus einem infrarotoptischen und einem elektrochemischen Sensor mit unterschiedlicher analytischer Spezifität
(Alcotest 7110 Standard IR + EC) zur Anwendung.
Intended use
Alcotest 7110 Standard is a measuring instrument for the
determination of the breath alcohol concentration (BrAC).
It measures the ethanol concentration in the exhaled air.
It is intended to be used stationary as well as mobile in
motor vehicles.
Functional description
Measuring procedure
The Alcotest 7110 Standard performs a measuring cycle with
a single breath sample to determine the breath alcohol
concentration.
During the delivery of the breath sample by forced expiration
the exhaled air is led through a mouth-piece into the
instrument.
For the determination of the concentration an infrared optical
sensor (Alcotest 7110 Standard IR) or a combination of an
infrared optical and an electrochemical sensor with different
analytical specificity (Alcotest 7110 Standard IR + EC) is used.
Die notwendigen Handlungen des Bedieners und des
Probanden werden durch kurze Mitteilungen und Anweisungen auf dem Display des Alcotest 7110 Standard angezeigt. Erst wenn alle Teilschritte der Atemalkoholbestimmung
korrekt durchgeführt sind und keines der internen Prüfkriterien
außerhalb der Toleranz liegt, wird das Endergebnis der Atemalkoholmessung und ein Protokoll mit dem integrierten
Drucker ausgegeben.
Tastatur
Tastatur verwenden
An das Alcotest 7110 Standard kann eine Tastatur angeschlossen werden.
Die Tastatur wird verwendet für:
● die Eingabe von Probandendaten für das Protokoll.
● die Eingabe und Abfrage von Geräteparametern, festen
Texten etc. (wie z. B. Dienststelle, Datum).
Für die Eingabe der Daten in das Gerät muss eine der als
Zubehör aufgeführten Tastaturen verwendet werden.
Eine Verwendung anderer Tastaturen ist ohne Zustimmung
der Dräger Safety AG & Co. KGaA nicht gestattet.
Intern verarbeitet das Alcotest 7110 Standard alle Buchstaben
als Großbuchstaben. Umlaute und „ß“ können nicht eingegeben werden. Eingabekorrekturen können mit der "Backspace"-Taste vorgenommen werden.
The necessary activities of the operator and of the person
being tested are shown by short messages and instructions on
the display of the Alcotest 7110 Standard. Only if all single
steps of the breath alcohol determination are performed
correctly and if none of the internal test criteria is outside of the
admitted tolerance, the final result of the breath alcohol
measurement is given and a protocol is printed on the internal
printer.
Keyboard
Keyboard operation
A keyboard may be connected to the Alcotest 7110
Standard.
The keyboard is used for:
● entering data of the person being tested for the protocol.
● entering and downloading of instrument parameters and
defined wordings (as for example location, date).
For entering data into the instrument only a keyboard
listed as accessory has to be used.
The use of other keyboards is not permissible without
agreement of Dräger Safety AG & Co. KGaA.
The Alcotest 7110 Standard processes internally all letters
as capital letters. Umlauts and "ß" may not be entered. Input
corrections may be done by using the backspace button.
4
Funktionsbeschreibung
Functional description
Tastatureingaben für Geräteeinstellungen
Typische Reihenfolge beim Arbeiten mit einer Tastatur zur
Eingabe bzw. Änderung von Geräteeinstellungen ist:
● Betätigen der Taste [ ESC ].
Nachfolgend wird in der Anzeige angegeben:
FUNKTION:FUNCTION:
Ein Codewort für die gewünschte Funktion kann nun eingegeben werden.
Die verfügbaren Funktionen sind auf Seite 16 aufgeführt.
Alle Eingaben müssen mit der Taste [ ENTER ] bzw.
[ RETURN ] abgeschlossen werden.
Wenn eine ausgewählte Funktion nicht oder nicht mehr ausgeführt werden soll, kann sie durch Betätigen der Taste [ ESC ]
abgebrochen bzw. unterbrochen werden.
Erfolgt nach Aufruf einer Funktion innerhalb von 2 Minuten
keine Eingabe, geht das Alcotest 7110 Standard wieder in die
normale Startbereitschaft zurück.
Keyboard inputs for instrument settings
Typical sequence using a keyboard for entering resp.
changing instrument settings is:
● press key [ ESC ].
The following is displayed:
A code for the required function may now be entered.
The available functions are listed on page 16.
All inputs are finished by actuating key [ ENTER ] resp.
[ RETURN ].
If a selected function is not to be performed or is to be
interrupted it may be stopped resp. interrupted by actuating
key [ ESC ].
If within 2 minutes after calling a function no input occurs,
the Alcotest 7110 Standard returns again to the normal
ready status.
Transport und Lagerung
Beim Transport des Gerätes sollten übliche Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden.
Übermäßige mechanische Spannungen, Stöße und Vibrationen sollten beim Transport vermieden werden.
Das Gerät sollte in trockenen Räumen gelagert werden.
Transportation and Storage
Usual precautions should be taken for transportation of the
instrument.
Excessive mechanical strains, shocks and vibrations should
be avoided when transporting the instrument.
The instrument should be stored in dry rooms.
5
Inbetriebnahme
Putting into operation
Inbetriebnahme
Messung vorbereiten
Den Aufstellort so wählen, dass der
Gasauslass auf der Rückseite des
Gerätes nicht versperrt ist und direkte
Sonneneinstrahlung auf das Gerät
vermieden wird.
● Auf genügend Platz für Zubehör
achten (Tastatur, etc.).
● Das Gerät auf ebener und fester
Unterlage aufstellen.
● Deckel des Gerätekoffers
abnehmen.
Putting into operation
Preparation of measurement
Choose the place the instrument such
that the gas release on the rear of the
instrument is not obstructed and that
direct sun light on the instrument is
avoided.
● Pay attention to sufficient space for
accessories (keyboard, etc.).
● Place instrument on an even and
solid surface.
● Remove the case cover.
Stationärer Betrieb
● Netzspannungsangabe auf dem
Typenschild überprüfen.
1 Hauptschalter auf "0“ (AUS) stellen.
2 Tastatur anschließen, falls Betrieb
mit Tastatur (vgl. Zubehör und
Seite 4).
3 Netzkabel anschließen.
1 Hauptschalter auf "I“ (EIN) stellen.
– Das Alcotest 7110 Standard beginnt
mit der Warmlaufphase.
Mobiler Einsatz
Bei Batteriebetrieb (12 V-Anschluss)
benötigt das Alcotest 7110 Standard
eine Gleichspannung von mindestens
11,5 V. Bei zu niedriger Eingangsspannung schaltet sich das Gerät ab.
Eine Tiefentladung der Versorgungsbatterie ist dadurch ausgeschlossen.
Stationary use
● Observe power supply voltage on
the instrument plate.
2
1
3
1 Bring main switch into position "0“
(OFF).
2 Connect keyboard, if operation
with keyboard (see accessories
and page 4).
3 Connect power cable.
00523632
1 Bring main switch into position "I“
(ON).
– The Alcotest 7110 Standard
begins with the warming-up phase.
Mobile use
A minimum DC voltage of 11.5 V for
battery operation (12 V connection) of
the Alcotest 7110 Standard is
required. At too low input voltage the
instrument is switched off.
An over-discharging of the supply
battery is precluded.
6
Inbetriebnahme
Putting into operation
Deshalb:
● Für guten Ladezustand der KFZ-
Batterie sorgen oder eine Zusatzbatterie bereitstellen.
4 Tastatur anschließen, falls Betrieb
mit Tastatur (vgl. Zubehör und
Seite 4).
5 12 V-Anschlusskabel anschließen
und sichern (vgl. Zubehör).
6 Stecker des Anschlusskabels in
12 V-Steckdose des KFZ oder in die
Zigarettenanzünderbuchse (mit
Adapter) stecken.
7 Schalter am 12 V-Kabel auf "I“
stellen.
Das Alcotest 7110 Standard beginnt mit
der Warmlaufphase.
(Der Hauptschalter des Gerätes ist bei
12 V-Betrieb nicht aktiv.)
Therefore:
● ensure a good charging condition
of the motor vehicle battery or
provide an additional battery.
4 Connect keyboard, if operation
4
5
I 0
7
6
with keyboard (see accessories
and page 4).
5 Connect and secure 12 V connec-
ting cable (see accessories).
6 Insert connector of the connecting
cable into the 12 V socket of the
motor vehicle or into the socket of
the cigarette lighter (with adapter).
00823632
7 Bring switch of the 12 V cable into
position "I".
The Alcotest 7110 Standard begins
with the warming-up phase.
(The main switch of the instrument is
not active at 12 V operation.)
Umgebungsbedingungen für
die Messung
Einhaltung der zulässigen Umgebungsbedingungen (Seite 25) sicherstellen.
Das Alcotest 7110 Standard IR + EC
prüft die Umgebungsluft hinsichtlich
möglicher Einflüsse auf das Ergebnis.
Detektiert das Gerät solche Einflüsse
(Meldung im Display: » ALKOHOL IN
DER UMGEBUNGSLUFT « oder
» FEHLER NULLWERT «), ist eine
Messung nicht möglich.
Im Fall einer solchen Meldung sind
Vorkehrungen zum Verbessern der
Umgebungsluft zu treffen (Lüften, veränderter Aufstellort etc.).
Ambient conditions for measurement
Ensure compliance with the admissible
ambient conditions (page 25).
The Alcotest 7110 Standard IR + EC
tests the ambient air for possible
influences on the result. If the
instrument detects such influences
(message in the display: » ALCOHOL
IN THE ENVIRONMENT « or » BLANK
CHECK INCORRECT «), a measure-
ment is not possible.
In case of such a message measures
have to be taken to improve the
ambient air (airing, different place of
the instrument, etc.).
7
Betriebsbereitschaft herstellen
Establishing readiness for operation
Betriebsbereitschaft herstellen
Warmlaufphase und Selbsttest
Nach dem Einschalten führt das Gerät einen Selbsttest durch,
der etwa 30 Sekunden dauert. Die fehlerfreie Funktion des
Gerätes wird mit folgender Meldung auf der Anzeige bestätigt:
SELBSTTEST OK
Akustisches Signal: 1 x Piepton
Danach erscheinen folgende Anzeigen:
WARMLAUFPHASE
NICHT BEREIT
Anschließend erscheint die Bezeichnung der Dienststelle in
der Anzeige:
DIENSTSTELLE: KLINIK HAMBURG
zusätzlich werden Datum und Uhrzeit angezeigt:
03.02.01 08:30 W
Establishing readiness for operation
Warm-up phase and self-test
After switching on the instrument a self-test is performed
which takes approximately 30 seconds. The faultless function
of the instrument is shown with the following display:
AUTOTEST OK
Audible signal: 1 x beep
Then the following is displayed:
WARMING UP
NOT READY
Afterwards the location is displayed:
LOCATION: CLINIC HAMBURG
additionally date and time are shown:
03.02.01 08:30 W
S=Sommerzeit, W=Winterzeit
In der Warmlaufphase werden alle Gerätekomponenten, die
mit der Atemprobe in Kontakt kommen, auf über 40 °C
geheizt, um etwaige Kondensatbildung aus der Atemluft im
Gerät zu verhindern.
Bis zum Erreichen der für die Betriebsbereitschaft vorgegebenen Temperaturen erscheint abwechselnd im Display:
WARMLAUFPHASE
NICHT BEREIT
Die Dauer der Warmlaufphase beträgt in der Regel weniger
als 15 Minuten. Bei niedrigen Temperaturen verlängert sich
diese Phase, kann aber durch Abdecken des Gerätes mit dem
Gerätedeckel verkürzt werden. Ist nach 30 Minuten die Warmlaufphase nicht abgeschlossen, wird eine Fehlermeldung
ausgegeben.
Die Messbereitschaft meldet das Gerät mit der Anzeige:
STARTBEREIT 03.02.01 08:45READY 03.02.01 08:45
S = summer time, W = winter time
During the warming-up phase all instrument components
which come into contact with the breath sample are heated
to above 40 °C to avoid any condensation from the breath
air in the instrument.
Until readiness for measurement is reached the following is
displayed alternately:
WARMING UP
NOT READY
The duration of the warm-up phase is normally less than
15 minutes. At low temperatures this phase is elongated,
but may be shortened by covering the instrument with the
case cover. If the warming-up phase is not finished after
30 minutes, a fault message will be given.
When readiness for measurement is reached the following
is displayed:
Akustisches Signal: 2 x Piepton
Messung durchführen, Seite 10.
8
Audible signal: 2 x beep
Making measurement, page 10.
Betriebsbereitschaft herstellen
Establishing readiness for operation
Wird 15 Minuten lang keine Messung durchgeführt,
wechselt das Gerät in einen Energiesparmodus mit der
Anzeige:
Aus diesem Modus kann die Betriebsbereitschaft in ca.
3 Minuten wiederhergestellt werden.
Das Alcotest 7110 Standard ist grundsätzlich für den Dauerbetrieb geeignet, sollte aber bei Verwendungspausen von
mehr als einer Woche ausgeschaltet werden.
When for 15 minutes no measurement has been
performed, the instrument switches into a stand-by mode
for saving power displaying:
From this mode the readiness for measurement may be
obtained again in approx. 3 minutes.
Basically the Alcotest 7110 Standard is suitable for
continuous operation, but it should be switched off in case
of operation interruptions of more than one week.
9
Messung durchführen
Making measurement
Messung durchführen
Voraussetzungen
Die Messungen der Atemalkoholkonzentration mit dem Alcotest 7110 Standard dürfen nur von dazu an dem Gerät ausgebildeten Personen durchgeführt werden!
Die Einhaltung der zulässigen Umgebungsbedingungen ist
sicherzustellen (Seite 25).
Kontrollzeit vor der Messung
Grundsätzlich gilt für die Durchführung der Atemalkoholmessungen:
– In einem Zeitraum von mindestens 10 Minuten vor
der Messung muss nachweislich die Aufnahme von
Substanzen durch Mund oder Nase ausgeschlossen sein.
Restalkohol im Mund kann die Messung verfälschen.
Auch bei aromatischen Getränken (z. B. Fruchtsaft), alkoholischen Mundsprays, medizinischen Säften und Tropfen
und nach Aufstoßen und Erbrechen können Verfälschungen auftreten.
Eine Mundspülung mit Wasser oder nichtalkoholischen
Getränken ersetzt die Kontrollzeit nicht!
Making measurement
Conditions
The measurements of the breath alcohol concentration with
the Alcotest 7110 Standard are to be performed only by
persons trained with the instrument!
Ensure compliance with the admissible ambient conditions
(page 25).
Control time before measurement
Basically for measuring breath alcohol the following has to
be considered:
– Within a period of at least 10 minutes before the
measurement the intake of substances through mouth
or nose has surely to be precluded. Actual residues of
alcohol may give false measurements. This may also
occur by aromatic drinks (e.g. fruit juices), alcoholic
mouth sprays, medicines and drops, as well as by
burping and vomiting.
Rinsing out the mouth with water or non-alcoholic
drinks do not substitute for an interval!
Messung auslösen
● Startknopf drücken
Falls das Gerät im Energiesparmodus auf "STAND-BY" steht,
angezeigt durch die Meldung » STAND-BY (BEREIT ➜STARTKNOPF DRÜCKEN) «, vor dem eigentlichen Starten
zuerst die normale Betriebsbereitschaft mit dem Startknopf
herstellen.
Vor der Messung kann je nach Geräteeinstellung (Seite 16)
die Eingabe der Probandendaten erfolgen.
Die Eingabe entsprechender Daten ist jeweils durch Betätigen
der Taste [ ENTER ] zu beenden und nochmals zu bestätigen.
Die erste Eingabeaufforderung lautet:
NAME PROBAND:
Der Name des Probanden ist über die Tastatur einzugeben.
Für den Namen können bis zu 23 Buchstaben eingegeben
werden. Bei Namen mit mehr als 23 Buchstaben/Zeichen wird
an der 23. Stelle das letzte Eingabezeichen angenommen.
Die Eingabe ist durch Bestätigung mit der Taste [ ENTER ]
abzuschließen, der eingegebene Name wird nochmals angezeigt und muss erneut bestätigt werden.
Danach wechselt die Displayanzeige zu:
VORNAME PROBAND:
Starting measurement
● Press start button
If the instrument is in the stand-by mode shown by
» STAND-BY (READY ➜ PUSH BUTTON) «, push the start
button firstly to obtain instrument readiness for
measurement.
Before the measurement the data of the person being
tested may be entered depending on the instrument setting
(page 16).
The input of respective data has to be finished and
acknowledged again by pushing the key [ ENTER ].
The first input request is:
NAME SUBJECT:
The name of the person being tested has to be entered via
the keyboard. Up to 23 characters may be entered for the
name. For names with more than 23 characters the last
character is accepted at the 23th position. The input has to
be finished with the key [ ENTER ], the entered name is
shown again and has to be acknowledged once more.
Afterwards the display shows:
FIRST NAME SUBJECT:
Als zweite Information ist der Vorname des Probanden mit
wiederum bis zu 23 Buchstaben einzugeben. Die Eingabe
wird ebenfalls mit der Taste [ ENTER ] beendet und muss
nochmals bestätigt werden.
10
As second information the first name of the person being
tested has to be entered with again up to 23 characters.
The input is also finished with the key [ ENTER ] and has to
be acknowledged again.
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.