Dräger Alcotest 6810 med Instructions For Use Manual

Dräger Alcotest® 6810 med
Atemalkohol-Messgerät Breath Alcohol Monitor
D
Alcotest 6810
ST-207-2004_sw_6810.eps
Inhalt
Contents
Zu Ihrer und Ihrer Patienten Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Was ist was? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Koffer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Messgerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Vorbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Batterien einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Handschlaufe installieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Gerätesymbole und Anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Mundstück aufsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Ein- und Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Automatisches Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Messung durchführen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Voraussetzungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Anforderungen an die Testperson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Messen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Automatische Messung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Fehler bei der Abgabe der Atemprobe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Mundstück entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Manuelle Messung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Funktionsprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
For Your Safety and That of Your Patients . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
What‘s what? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Case . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Measuring instrument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Inserting the batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fixing the hand strap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Symbols and readings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Fitting the mouthpiece . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Switch on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Switch off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Automatic switch off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Performing the Measurement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Requirements of the person to be tested . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Measuring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Automatic measurement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Error in delivering the breath sample . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Removing the mouthpiece . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Manual measurement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Functional Test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Menü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Aktivierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2
Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Symbole in der Anzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Menü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Menüpunkte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Symbols on the display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Menu items . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fehler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Technisches Handbuch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Instandhaltungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Reinigen / Desinfizieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Batterien auswechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Gerät entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Störung, Ursache, Abhilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Bestell-Liste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Stichwortverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Technical Handbook . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Maintenance intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Cleaning / Desinfecting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Changing batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Disposal of the instrument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Fault, Cause, Remedy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Order list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3
Zu Ihrer und Ihrer Patienten Sicherheit
For Your Safety and That of Your Patients
Gebrauchsanweisung beachten
Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kenntnis und Beachtung dieser Gebrauchsanweisung voraus. Das Gerät ist nur für die beschriebene Verwendung bestimmt.
Instandhaltung
Das Gerät muss halbjährlich Inspektionen und Wartungen durch Fachleute unterzogen werden (mit Protokoll). Instandsetzungen am Gerät nur durch Fachleute. Für den Abschluss eines Service-Vertrags sowie für Instandsetzun­gen empfehlen wir den DrägerService. Bei Instandhaltung nur Original-Dräger-Teile verwenden. Kapitel "Instandhaltungsintervalle" beachten.
Zubehör
Nur das in der Bestell-Liste aufgeführte Zubehör verwenden.
Kein Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
®
Alcotest ten Bereichen zugelassen.
Gefahrlose Kopplung mit elektrischen Geräten
Elektrische Kopplung mit Geräten, die nicht in dieser Gebrauchsan­weisung erwähnt sind, nur nach Rückfrage bei den Herstellern oder einem Sachverständigen.
6810 med ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährde-
Strictly follow the instructions for use
Any use of the instrument requires full understanding and strict observation of these instructions. The instrument is only to be used for the purposes specified herein.
Maintenance
The instrument must be inspected and serviced regularly by trained service personnel at six monthly intervals (and a record kept). Repair of the instrument may only be carried out by trained service personnel. We recommend that a service contract be obtained with DrägerSer­vice and that all repairs also be carried out by them. Only authentic Dräger spare parts may be used for maintenance. Observe chapter "Maintenance Intervals".
Accessories
Only the accessories specified in the order list may be used.
Not for use in areas of explosion hazard
®
Alcotest where combustible or explosive gas mixtures are likely to occur.
Safe connection with other electrical equipment
Electrical connections to equipment which is not listed in these Instructions for Use should only be made following consultations with the respective manufacturers or an expert.
6810 med is neither approved nor certified for use in areas
4
Haftung für Funktion und Schäden
Die Haftung für die Funktion des Gerätes geht in jedem Fall auf den Eigentümer oder Betreiber über, soweit das Gerät von Personen, die nicht Dräger Safety angehören, unsachgemäß gewartet oder instand­gesetzt wird oder wenn eine Handhabung erfolgt, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entspricht. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung der vorstehenden Hinweise eintreten, haftet Dräger Safety nicht. Gewährleistungs- und Haftungs­bedingungen der Verkaufs- und Lieferbedingungen von Dräger Safety werden durch vorstehende Hinweise nicht erweitert.
Liability for proper function or damage
The liability for the proper function of the instrument is irrevocably transferred to the owner or operator to the extent that the instrument is serviced or repaired by personnel not employed or authorized by Dräger Safety or if the instrument is used in a manner not conforming to its intended use. Dräger Safety cannot be held responsible for damage caused by non­compliance with the recommendations given above. The warranty and liability provisions of the terms of sale and delivery of Dräger Safety are likewise not modified by the recommendations given above.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Dräger Safety AG & Co. KGaA
5
Verwendungszweck
Intended use
Zur schnellen Messung der Atemalkoholkonzentration – zum Beispiel zur Diagnose von Gefäßverletzungen in der Urologie bei transurethralen Prostataresektionen, TUR–P, oder in der Gynäkologie bei transcervicalen Resektionen des Endometriums, TCRE, nach vor­heriger Applikation einer Ethanol-haltigen Spüllösung, bei der Notfall­aufnahme zum Testen von Patienten auf vorherigen Alkoholkonsum, oder zur Feststellung von Alkohol-Beigebrauch vor der Methadonsub­stitution.
Keine Mobiltelefone innerhalb einer Entfernung von 10 Metern zum Gerät benutzen. Mobiltelefone und tragbare oder mobile HF-Kommunikations­einrichtungen können die Funktion elektromedizinischer Geräte stören und den Patienten gefährden!*
Das Gerät nicht zusammen mit entflammbaren Gasen bzw. Nar­kosemitteln verwenden! Brandgefahr!
------------------------­® Alcotest ist eine eingetragene Marke von Dräger. * Dräger Medizingeräte erfüllen die Anforderungen an Störfestigkeit gemäss
den produktspezifischen Normen. Je nach Bauart des Mobiltelefons und Anwendungssituation können jedoch in der unmittelbaren Umgebung eines Mobiltelefons Feldstärken entstehen, die die Werte der angegebenen Nor­men überschreiten und deshalb zu Störungen führen können.
For rapid measurement of breath alcohol concentration – for example for diagnosis of vascular injuries in the urology during transurethral resections of the prostata, TUR–P, or in the gynaecology during transcervical resections of the endometrium, TCRE, after pre­vious application of an ethanol containing rinsing solution, at the emergency reception area for testing patients for previous alcohol consumption, or for the detection of alcohol consumption before methadone substitution.
Do not use mobile phones within a distance of 10 metres from the instrument. Mobile phones and portable or mobile HF communication equipments can cause interference to electrical and electronic medical appliances, thereby putting patients at risk.*
Do not use the instrument together with flammable gases or flammable anaesthetic agents. Fire hazard.
------------------------­® Alcotest is a registered trademark of Dräger. * Dräger medical devices comply with the interference immunity requirements
of the specific standards for the products. However, depending on the design of the mobile phone and situation of use, field strengths may occur in the immediate environment of a mobile phone that exceed the values of the standards quoted and therefore may cause interference.
6
Was ist was?
What‘s what?
Koffer
1 Messgerät
Dräger Alcotest
2 Mundstücke, 3 Stück
3 Batterien, 2 Stück
4 Handschlaufe
5 Transportkoffer
®
6810 med
Case
1
OK
Alcotest 6810
M
5
2
4
3
01123855_1.eps
1 Measuring instrument
Dräger Alcotest
2 Mouthpieces, 3 pieces
3 Batteries, 2 pieces
4 Hand strap
5 Transport case
®
6810 med
7
Messgerät
1 Anzeige
2 Menütaste "AUF"
3 Taste "OK"
4 Menütaste "AB/MENÜ"
5 Lade- / Kommunikationsbuchse
6 Lampe rot/grün/gelb –
optische Schnittstelle
Measuring instrument
1 Display
7
6
1
4
M
OK
Alcotest 6810
2 3
2 Menu button "UP"
3 "OK" button
4 Menu button "DOWN/MENU"
5 Charging / communication socket
6 Lamp red/green/yellow –
optical interface
7 Mundstückaufnahme
8
7 Mouthpiece receptacle
5
00223855_1.eps
Vorbereitung
Preparation
Batterien einsetzen
Vor erstmaligem Einsatz oder wenn das Batteriesymbol in der Anzeige auf "leer" steht.
Nur für NiMH-Akkus
NiMH-Akkus können durch eine spezielle Stromquelle im Alcotest 6810 med geladen werden.
Hierzu das Ladegerät (siehe Seite 36) mit
der Lade- / Kommunikationsbuchse ver­binden.
— Während des Ladevorgangs pulsiert die
Batterieanzeige von leer nach voll.
Achtung: Nur das in der Bestell-Liste, Seite 36, angegebene Ladegerät ver­wenden. Ausschließlich NiMH-Akkus laden.
Inserting the batteries
Before initial operation or if the battery sym­bol on the display indicates "empty".
05623855_1.eps
Only for NiMH-batteries
NiMH-batteries can be charged with a special power supply inside of the Alcotest 6810 med.
Connect the special power supply (see
page 36) with the charging/communicati­on port.
— The charging process is indicated by a
pulsing display of the charging symbol.
Caution: Only use the power supply listed
06523855_1.eps
in the “Accessories” on page 36. Only charge NiMH-batteries.
9
Batterien
Verschluss auf dem Batteriedeckel leicht
eindrücken und den Batteriedeckel ab­nehmen.
Beim Einsetzen der Batterien auf richtige
Polarität achten!
Batteriedeckel schließen.
Batteries
Gently press onto the lock of the battery
compartment and remove cover.
Observe correct polarity when inserting
the batteries!
Close battery cover.
Beim Einsatz von NiMH-Akkus:
Speziellen Deckel (siehe “Bestell-Liste”
auf Seite 36) einsetzen und verschrau­ben.
Erforderliche Batterien
2 Stück 1,5 V Typ Alkaline (Mignon, LR6, AA)
oder
Akku 2 Stück – 1,2 V NiMH (Mignon, LR6, AA)
+ +
When using NiMH batteries:
Close special battery cover (see “Order
list” on page 36) and fix the screw.
00423855_1.eps00523855_1.eps
Batteries to be used
2 pieces 1.5 V Type Alkaline (Mignon, LR6, AA)
or
rechargeable battery 2 pieces – 1.2 V NiMH (Mignon, LR6, AA)
10
Handschlaufe installieren
Befestigungslasche der Handschlaufe
durch die Gehäusebohrung führen und Schlaufe bilden.
Unteren Teil der Schlaufe durch die ent-
standene Öse ziehen.
Fixing the hand strap
Insert the smaller loop into the hole in the
housing.
Thread the longer loop through the eyelet
and pull through.
OK
Alcotest 6810
00923855_1.eps
11
Gerätesymbole und Anzeigen
Der Atemalkohol-Messwert wird in der Einheit mg/L (= Milligramm Ethanol pro Liter Atemluft) angegeben.
Symbols and readings
The measured breath alcohol value is given in mg/L (= milligram etha­nol per liter breath air).
Gerätesymbole
In dieser Gebrauchsanweisung werden entsprechend den Meldun­gen auf der Geräteanzeige eine Reihe von Symbolen verwendet:
Batteriesymbol
Zeigt den Ladezustand der Batterien an:
Batterie voll
Batterie 2/3 voll
Batterie 1/3 voll
Batterie leer
Hinweis: Die auf dem Typenschild und unter dem Verschluss für die Bat­terieklappe angebrachten Symbole bedeuten: Achtung, Gebrauchsanweisung lesen! Vor Batteriewechsel unbedingt Bedienungsanleitung beachten.
Symbols
In these instructions for use several symbols are used corresponding to the messages indicated on the display:
Battery symbol
Indicates the battery charging status:
Full battery
Battery capacity 2/3
Battery capacity 1/3
Empty battery
Note: The symbols on the type plate and under the battery flap mean: Attention! Please consult the user instructions! Before changing batteries, please read the instructions.
12
01223855_1.eps
Loading...
+ 28 hidden pages