Laitteen käyttö edellyttää tämän käyttöohjeen tarkkaa tuntemista
ja noudattamista.
Laite on tarkoitettu vain käyttöohjeessa eriteltyyn käyttöön.
Huolto
Laitetta saa huoltaa vain asiantuntija.
Suosittelemme huoltosopimusta Dräger-huollon kanssa.
Huollossa saa käyttää vain alkuperäisiä Dräger-osia.
Katso myös kohta "Huoltovälit".
Tarvikkeet
Vain kohdassa "Tilausnumerot" lueteltuja tarvikkeita saa käyttää.
Vastuu toiminnasta tai vahingosta
Vastuu laitteen toiminnasta siirtyy laitteen omistajalle tai käyttäjälle,
mikäli laitetta on huollettu tai korjattu epäasianmukaisesti Drägerhuoltoon kuulumattoman henkilön toimesta tai mikäli laitetta on
käytetty tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden vastaisesti.
Dräger ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat tässä käyttöohjeessa
annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä.
Yllä mainitut ohjeet eivät laajenna Drägerin myynti- ja toimitusehtojen takuu- ja vastuuehtoja.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Strictly follow the instructions for use
Any use of the instrument requires full understanding and strict
observation of these instructions.
The instrument is only to be used for the purposes specified herein.
Maintenance
Maintenance must only be performed by experts.
We recommend that a service contract be obtained with DrägerService and that all repairs be carried out by them.
Only authentic spare parts may be used for maintenance.
Observe chapter "Maintenance intervals".
Accessories
Only the accessories specified in the order list may be used.
Liability for proper function or damage
The liability for the proper function of the instrument is irrevocably
transferred to the owner or operator to the extent that the instrument
is serviced or repaired by personnel not employed or authorized by
DrägerService or if the instrument is used in a manner not conforming
to its intended use.
Dräger cannot be held responsible for damage caused by noncompliance with the recommendations given above.
The warranty and liability provisions of the terms of sale and delivery
of Dräger are likewise not modified by the recommendations given
above.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
------------------------® Alcotest on Drägerin rekisteröimä tavaramerkki.
4
------------------------® Alcotest is a registered trademark of Dräger.
Käyttötarkoitus
Intended use
Ammatti- ja viranomaiskäyttöön tarkoitettu
laite alkoholipitoisuuden määritykseen
testattavan hengitysilmasta. Paristo-/akkukäyttöisenä soveltuu liikkuvaan käyttöön.
Ennen käyttöä
®
Alcotest
6510 toimitetaan tehtaalta
valmiiksi kalibroituna. Mikäli kalibroinnista
on kulunut yli 6 kuukautta, kalibroi laite
tai anna Dräger-huollon kalibroitavaksi.
Kalibrointipäiväys voidaan tarkistaa
pikavalikosta (ks. sivu 24).
M
Alcotest 6510
OK
For quick measurement of a person’s alcohol
concentration through measurement of the
breath alcohol concentration. For mobile use
with batteries.
Preparation
®
Alcotest
6510 is supplied with standard
calibration by the manufacturer.
If the calibration date exceeds the period of
6 months: recalibrate instrument or have it
calibrated by DrägerService.
The date of the last calibration can be found
in the quick menu (page 24).
00123757_1.eps
5
Rakenne
What‘s what?
Kantolaukku
1Alcotest® 6510
2Suukappaleet, 3 kpl
3Paristot, 2 kpl
4Rannelenkki
5Kantolaukku
6Lyhyt käyttöohje
Case
1
OK
Alcotest 6510
M
5
3
1 Alcotest® 6510 monitor
2 Mouthpieces, 3 pieces
3 Batteries, 2 pieces
4 Hand strap
5 Transport case
6 Brief instructions for use
2
6
4
01123757_2.eps
6
Mittauslaite
1Näyttöruutu
2Valikkonäppäin "YLÖS"
3"OK"-näppäin
4Valikkonäppäin "ALAS/VALIKKO"
5Huoltoliitin
6Merkkivalo punainen/vihreä
7Suukappaleen liitäntä
Measuring instrument
1Display
7
6
1
4
M
OK
Alcotest 6510
2
3
5
2Menu button "UP"
3"OK" button
4Menu button "DOWN/MENU"
5Socket
6Lamp red/green
7Mouthpiece receptacle
00223757_1.eps
7
Ennen käyttöä
Preparation
Paristojen asennus
Ennen ensimmäistä käyttöä tai kun
paristo-/akkusymboli "tyhjä" tulee
näyttöön.
●Paina akkukotelon kannen lukitusta
sisäänpäin ja nosta kansi pois paikoiltaan.
●Paristoja asettaessasi ota huomioon
napojen (+/_) suunta!
●Sulje paristokotelon kansi.
Inserting the batteries
Upon initial operation or if the battery symbol
on the display indicates "empty".
05623757_1.eps
● Gently press onto the lock of the battery
compartment and remove cover.
● Observe correct polarity when inserting
the batteries!
● Close battery cover.
00423757_1.eps
8
Käytettävät paristot/akut
2 kpl 1,5 V -alkaliparisto (Mignon, LR6, AA)
Batteries to be used
2 each 1.5 V Type Alkaline (Mignon, LR6, AA)
tai
Akku 2*1,2 V NiMH
Huom:
Lataa akku irrallisena. Latausyritys
akun ollessa laitteessa asennettuna
johtaa laitteen vahingoittumiseen.
++
or
rechargeable battery 2*1.2 V NiMH
Note:
Charging batteries while in the instrument will cause damage to the instrument.
00523757_1.eps
9
Lyhyen käyttöohjeen
kiinnittäminen
Lyhyen käyttöohjeen sisältävä tarra kiinnitetään laitteen selkäpuolelle sille varatulle
alueelle.
Attaching the brief instructions
for use
An area for the "brief instructions for use"
sticker is provided on the back of the instrument.
—Laitteen mukana seuraa lyhyt käyttöohje
englannin-, saksan-, ranskan- ja espanjankielisenä.
—Irrota käyttöohjetarra.
—Kiinnitä tarra laitteen selkäpuolelle
sille varatulle alueelle.
Rannelenkin kiinnitys
●Pujota rannelenkin pienempi lenkki
laitekotelon kulmassa olevan reiän läpi.
●Pujota ja vedä suurempi lenkki
silmukan läpi.
— The instrument is delivered with the brief
instructions in English, German, French
and Spanish language.
— Remove sticker from the carrier foil.
— Position the sticker onto the area provi-
ded on the back of the housing.
01023757_1.eps
Fixing the hand strap
● Insert the smaller loop into the hole in the
housing.
● Thread the longer loop through the eyelet
and pull through.
OK
Alcotest 6510
00923757_1.eps
10
Erikoismerkit ja osoitukset
Oletusasetuksena Alcotest
pitoisuus tulee näyttöön mittayksikkönä mg/l. Mittayksiköksi
voidaan asettaa mikä tahana yleisesti käytetyistä (ks. sivu 30).
® 6510:ssa hengitysilman alkoholi-
Symbols and readings
The measured breath alcohol value is given in mg/L for the basic setting of the Alcotest
usual measuring units (page 30).
®
6510. The instrument can be switched over to all
Erikoismerkit
Laitteessa esiintyy seuraavanlaisia erikoismerkkejä:
Akku/paristosymbolit
Osoittavat akun/paristojen jäljellä olevan varauksen:
akku (paristot) täynnä
50 % varauksesta jäljellä
akku (paristot) tyhjä(t)
Huom:
Paristokotelon lukon alapuolella olevat merkit tarkoittavat:
Huomio! Lue käyttöohje!
Käyttöohje on luettava ehdottomasti ennen paristojen vaihtoa.
Huoltoliitin ei ole latausliitin. Älä liitä sitä missään tapauksessa
verkkovirtaan!
Symbols
In these instructions for use several symbols are used corresponding
to the messages indicated on the display:
Battery symbol
Indicates the battery charging status:
Full battery
50 % battery capacity
Empty battery
Note:
The symbols under the battery flap mean: Attention! Please
consult the user instructions!
Before changing batteries, please read the instructions.
The service socket is not for charging. Never insert a power
cable!
01223757_1.eps
11
Näppäinsymbolit
OK
"OK"-näppäin
Siirtyminen valikkotasolta toiselle, valintojen vahvistus.
Laitteen kytkeminen päälle ja pois päältä.
Buttons
OK
"OK"-button
Confirms entries or selected functions.
Button to switch instrument on and off.
M
"ALAS" JA "YLÖS"
Arvojen asetus, siirtyminen valikossa.
M
"DOWN" and "UP"
Setting of values and selection of menu functions.
12
Suukappaleen asetus
●Ota suukappale pakkauksesta.
Hygieenisyyssyistä pidä suuhun tuleva
osa suukappaletta pakkauksen peitossa
siihen saakka, kunnes suukappale on
paikoillaan.
●Aseta suukappale rihlattu puoli
yläpuolella liitäntäänsä ja paina
siten, että suukappale naksahtaa
kuuluvasti paikoilleen.
●Poista pakkaus kokonaan.
Fitting the mouthpiece
● Open packaging. To keep the mouth-
piece hygienic, retain the portion to corne
in contact with mouth covered by
packaging until mouthpiece is correctly
fitted to the instrument.
05723757_1.eps05823757_1.eps00723757_1.eps
● Remove packaging completely and com-
mence breath test.
● With the grooved markings facing up,
press the mouthpiece into mouthpiece
receptacle until audible sound confirms
correct engaging.
Suukappale voidaa asettaa paikoilleen
joko oikealta tai vasemmalta.
Mouthpiece can be used with orientation to
right or left side.
M
OK
Alcotest 6510
13
Kytkeminen päälle ja pois päältä
Kytkeminen päälle
● Paina OK-näppäintä n. 1 sek. ajan,
kunnes aloitusikkuna tulee esiin.
Alcotest 6510
Switching on and off
Switch on
● Keep - button pressed for approx.
01323757_1_de.eps
OK
1 second until startwindow is displayed.
Alcotest 6510
01323757_1_en.eps
Kytkeminen pois päältä
● Pidä OK-näppäintä alaspainettuna.
Laite kytkeytyy pois päältä n. 2 sek. kuluttua.
Automaattinen poistkytkentä
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä,
kun laitetta ei ole käytetty 4 minuuttiin.
Kun akku (paristot) on (ovat) täysin tyhjä(t),
kytkeytyy laite automaattisesti pois päältä.
Alcotest 6510
schaltet ab 2 sec.
Alcotest 6510
Auto - Abschalten
Switch off
● Keep - button pressed.
OK
The instrument switches off after 2 seconds.
01423757_1_de.eps
Automatic switch off
The instrument switches off automatically
4 minutes after the last use.
When the batteries are discharged the instru-
03323757_1_de.eps
ment switches off automatically.
Alcotest 6510
shut-down in 2 sec.
Alcotest 6510
auto - shut-down
01423757_1_en.eps
03323757_1_en.eps
14
Mittauksen valmistelu
Performing the Measurement
Käyttöedellytykset
—Jokaista testattavaa varten on asennettava uusi suukappale.
—Anturia ei saa altistaa korkeille alkoholipitoisuuksille (esim.
suun huuhtelu väkevällä alkoholilla juuri ennen mittausta),
koska se alentaa anturin kestoikää.
—Pidä laite riittävällä etäisyydellä GSM-puhelimien ja lähettimien
antenneista.
Testattavalle asetettavat vaatimukset
—Odotusaika vähintään 15 minuuttia siitä, kun alkoholia on
viimeksi nautittu!
Suualkoholi voi vääristää mittaustulosta. Myös aromaattiset
juomat (esim. hedelmämehut), alkoholipitoiset suusuihkeet,
lääkejuomat ja -tipat sekä röyhtäily ja ylenanto voivat vaikuttaa
mittaustulokseen. Suun huuhtelu vedellä tai alkoholittomalla
juomalla ei lyhennä odotusaikaa!
—Testattavan on ennen näytteenottoa hengitettävä normaalisti ja
rauhallisesti. Nopeaa sisään- ja uloshengitystä tulee välttää.
—Testattavan on pystyttävä puhaltamaan tarvittava vähimmäis-
ilmamäärä, joka on 1,2 litraa (tehdasasetus). Tämä ilmamäärä
on puhallettava tiettynä vähimmäispuhallusaikana (tehdasasetus 2 sek.). Ilmamäärää ja puhallusaikaa voidaan tarvittaessa muuttaa laitteen valikossa (ks. sivu 29).
Conditions
—A new mouthpiece is to be used for every person tested.
— Do not apply too high alcohol concentrations on to sensor, e.g. by
rinsing the mouth with high-grade alcohols shortly before the measurement. By doing so the sensor service life is reduced.
— Keep sufficient distance to the antennas of mobile phones and
transmitting stations.
Requirements of the person to be tested
— Maintain a waiting period of at least 15 minutes after drinking
alcohol!
Residual alcohol in the mouth can distort the measurement.
Aromatic drinks (e.g. fruit juice), mouth sprays containing alcohol,
medicines can interfere with measurements. Rinsing the mouth
with water or non-alcoholic drinks does not reduce this waiting
period!
— Before sampling the person to be tested must breathe normally.
Quick inhaling and exhaling through the mouth must be avoided.
— The person to be tested must be able to provide the required
minimum air volume of 1.2 L (factory setting). The breath flow must
be constant for a certain minimum blowing period (company setting 2 seconds). Volume and time can be changed via the menu, if
necessary (see page 29).
15
Automaattinen mittaus
Näytteenotto käynnistyy automaattisesti, kun vähimmäisilmamäärä
ja vähimmäispuhallusaika on saavutettu.
Automatic measurement
The sampling is activated automatically after the minimum breathing
volume and the minimum blowing period are reached.
Esivalmistelu
●Aseta uusi suukappale pidikkeeseen.
(ks. sivu 13).
●Kytke laite päälle (ks. sivu 14).
2 sek. kuluttua näyttöön tulee:
—käyttäjäinfo (mikäli aktivoitu,
ks. sivu 29)
tai
—"ODOTA".
●Käyttäjäinfo saadaan näyttöön myös
painamalla näppäintä ja se
suljetaan painamalla näppäintä .
OK
Noin 6 sekunnin kuluttua näyttöön tulee
ilmoitus: "VALMIS" ja kuuluu lyhyt äänimerkki. Näytössä samanaikaisesti seuraavan testin numero. Vihreä valo vilkkuu.
Laite on valmis mittaukseen.
Alcotest 6510
ODOTA
VALMIS
Tes t Nr. 00140
Preparation
● Insert new mouthpiece in the holder
(page 13).
● Switch instrument on (page 14).
01323757_1_de.eps
After 2 seconds:
— the user info screen (if activated,
page 29)
or
"WAIT" is indicated on the display.
● The user info screen can also be viewed
01523757_1_de.eps
by pressing the - button. Close with
the - button
OK
After approximately 6 seconds "READY" is
displayed and a short audible signal is given.
At the same time the current test number is
indicated. A green light flashes.
The instrument is ready for measurement.
01623757_1_de.eps
Alcotest 6510
WAIT
READY
Tes t No. 00140
01323757_1_en.eps
01523757_1_en.eps
01623757_1_en.eps
16
Mittauksen valmistelu
● Pyydä testattavaa puhaltamaan suu-
kappaleeseen tasaisesti ja yhtäjaksoisesti. Yhtäjaksoinen merkkiääni ja
vihreä merkkivalo ilmaisevat, että
puhallus on onnistunut.
Performing the measurement
● Ask the test subject to blow evenly into
the mouthpiece without interruption. A
sufficient flow is indicated by a continous
tone and a green light.
Puhalluksen aikana näytössä on
ilmoitus: "Puhalla"
Onnistuneen puhalluksen jälkeen vihreä
merkkivalo sammuu ja merkkiääni lakkaa.
Näytössä ilmoitus:
"ODOTA Analysointi"
Mittaustulos
Mittaustulos tulee näyttöön
5 - 25 sekunnin kuluttua (laitteen
lämpötilasta ja mitatusta pitoisuudesta
riippuen).
Mittaustulos tulee näyttöön valittuna mittayksikkönä.
Mittayksiköksi on tehtaalla asetettu mg/l (milligrammaa etanolia litrassa hengitysilmaa).
Asetusta voidaan muuttaa (ks. sivu 30).
Puhalla
ODOTA
Analysointi
0.00
mg/L
While the sample is taken the display shows:
"Blow"
When the sampling was successful the
01723757_1_de.eps
green light will cease and the continous tone
will stop.
The display shows:
"WAIT Analyzing"
01823757_1_de.eps
Test result
After 5 to 25 seconds (depending on the
instrument temperature and the measured
concentration) the measured value is shown
57_1_de.eps
on the display.
019237
The value is shown with the respective
measuring unit.
The standard setting by the manufacturer is
mg/L (milligram ethanol per liter breath air).
The setting can be changed via the main
menu (page 30).
Blow
WAIT
Analyzing
0.00
mg/L
01723757_1_en.eps
01823757_1_en.eps
01923757_1_en.eps
17
Virheet näytteenotossa
Mikäli puhallusvolyymi on liian pieni,
näyttöön tulee ilmoitus:
"Riittämätön volyymi"
Kuuluu lyhyt merkkiääni ja punainen
merkkivalo vilkkuu.
Puhalluksen uusimiseksi paina .
Laite on n. 4 sekunnin kuluttua
valmis uuteen mittaukseen.
OK
Riittämätön
volyymi
OK
Error in delivering the breath sample
If the sampling volume is too low the display
shows: "Insufficient Volume"
The horn sounds briefly and a red light
flashes.
02023757_1_de.eps
To repeat press the - button. The
instrument is ready for measurement after
4 seconds.
OK
Insufficient
Volume
OK
02023757_1_en.eps
Mikäli puhallus ei ole kunnollinen, esim.
puhallus keskeytetään äkkiä tai näytettä
imetään takaisin, näyttöön tulee osoitus:
"Puhalluksen keskeytys".
Kuuluu lyhyt merkkiääni ja punainen
merkkivalo vilkkuu.
Puhalluksen uusimiseksi paina .
OK
Laite on n. 4 sekunnin kuluttua
valmis uuteen mittaukseen.
Lisätesti
●Laite palautetaan mittausvalmiuteen
painamalla OK-näppäintä.
Sillä aikaa, kun anturi valmistuu,
Huom:
Laitteen sulkeminen mittausten välillä ei lyhennä tätä
odotusaikaa!
18
Puhalluksen
keskeytys
OK
When exhaling improperly, e.g. by abruptly
stopping to exhale or sucking at the end of
the sampling, the display shows:
"Blow Interruption"
02123757_1_de.eps
The horn sounds briefly and a red light
Blow
Interruption
OK
flashes.
Press the - button to repeat the measure-
OK
ment. Time period until the instrument is
ready for measurement again: 4 to
30 seconds.
Further measurement
● By pressing the - button a new mea-
OK
surement is prepared.
During the recovery period of the sensor
(see “Technical data” on page 45) the
02223757_1_de.eps
display shows: "WAIT"
WAIT
Note:
Switching the instrument off in the meantime does not reduce
the waiting period!
02123757_1_en.eps
02223757_1_en.eps
Suukappaleen irrotus
●Nosta suukappale ulos
pidikkeestä.
Removing the mouthpiece
● Push the mouthpiece out of the mouthpie-
ce holder.
●Hävitä käytetyt suukappaleet voimassa
olevien jätehuoltomääräysten mukaan.
● Dispose of the mouthpiece in accordan-
ce with local regulations.
M
OK
Alcotest 6510
00823757_1.eps
19
Muita mahdollisuuksia näytteenottoon
Additional possibility for sampling
Toimintoja voidaan kytkeä päälle ja pois päävalikossa
(ks. sivu 25) myös yhdistelminä.
Passiivinen näytteenotto
Passiivisessa näytteenotossa laitteen käyttäjä aktivoi
näytteenottojärjestelmän manuaalisesti. Tätä toimintoa
voidaan käyttää alkoholin mittaamiseen yhteistyökyvyttömän
(esim. tajuttoman) henkilön ympäristöilmasta tai ulos-
hengitysilmasta.
●Pidä mittausvalmista laitetta ilman
suukappaletta analysoitavassa ilmassa.
● - Paina lyhyesti.
OK
Osoitus 1:
Ilmassa ei alkoholia
EI
ALKOHOLIA
Osoitus 2:
Ilmassa alkoholia.
ALKOHOLIA
●Uutta mittausta varten paina .
OK
The functions can be switched on or off in combination also in the
main menu (page 25).
Passive sampling
During the passive sampling the sampling system is manually activated by the user of the instrument. Possible applications for this
function are testing of the ambient air or the exhaled air for alcohol
concentrations of persons not able to cooperate (e.g. unconscious
persons).
● Hold the instrument without a mouth-
piece into the air to be analyzed.
● Press the - button shortly.
Screen 1:
No alcohol available
OK
NO
ALCOHOL
02323757_1_de.eps
Screen 2:
In case of alcohol
ALCOHOL
● Press the - button for a new
02423757_1_de.eps
measurement.
OK
02323757_1_en.eps
02423757_1_en.eps
20
Manuaalinen näytteenotto
Näytteenotto voidaan aktivoida myös manuaalisesti, mikäli
testattava ei pysty antamaan tarvittavaa vähimmäisilmamäärää.
Manual sampling
The sampling can also be activated manually, if the person to be
tested is not able to provide the required minimum volume.
Valmistelu kuten automaattisessa mittauksessa (ks. sivu 16).
●Mikäli puhalluksen alettua näyttöön tulee ilmoitus "Puhalla",
paina lyhyesti näppäintä .
Mittaustuloksen yhteyteen näyttöön tulee
huomautus "Manuaalinen".
OK
0.00
Manuaalinen
mg/L
Preparation as for the automatic measurement (page 16).
● If "Blow" is indicated on the display after exhaling has started,
briefly press the - button shortly.
When the measured value is displayed
"Manual" is indicated additionally.
OK
0.00
02523757_1_de.eps
Manual
mg/L
02523757_1_en.eps
21
Valikko
Menu
Aktivointi
Kytke laite päälle. Valikkoon siirtyminen on mahdollista, kun
näytössä on "ODOTA " tai "VALMIS".
Asetetut kynnysarvot näyttötiloja ARY, AY ja
NAVY varten.
Automaattinen
Näytteenottotapa: tietyn ilmamäärän jälkeen tai puhalluksen loputtua.
Last 10 Tests, Last cal. date
see quick menu (page 24).
Configuration
Under configuration you will find the current instrument settings that
can be changed under the menu item settings (page 29). Here you
will find more information concerning these items.
Display mode
Display of the measured value in numbers or as a range.
03223757_1_de.eps
Measurement unit
Configuration 1/5
Back to menu
Display Mode:
Result
Measurement Unit:
mg/L
Next
Measuring unit of the alcohol concentration (factory setting mg/L).
Pass, Alert, Fail, High
Set limit values for the display modes PAF, PF und ZPWF.
Auto sample
Type of sampling: in case of definite volume or end of breath
sample.
03223757_1_en.eps
27
Lisätesti
Aktivoidut lisätoiminnot kuten manuaalinen tai passiivinen
näytteenotto.
Additional sample
Activated additional functions such as manual or passive
sampling.
Ilmamäärä
Puhallettu vähimmäisilmamäärä litroina.
Aika
Vähimmäispuhallusaika sekunteina.
Testinumero
Seuraavan testin osoitus.
Ohjelmaversio
Laitetyypin ja ohjelmaversion osoitus
Volume
Minimum exhalation volume in liters.
Time
Minimum blowing time in seconds.
Test number
Display of the of the next test.
Software version
Display of the part number and the software version.
28
Asetukset
Valikkokohta "Asetukset" sisältää
seuraavat kohdat:
—Laite
—Mittaus
Asetukset
Laite
Mittaus
Settings
The menu item "Settings" includes the following items:
— Instrument
03623757_1_de.eps
— Measurement
Settings
Instrument
Measurement
03623757_1_en.eps
Laite
Kielen valinta, kontrastin säätö
ks. pikavalikko (sivu 24).
Laite
Valitse kieli
Testinumero
Säädä kontrasti
Muuta PIN
Käytt.koht. info
Testinumero
Testinumeron osoituksen aktivointi tai
deaktivointi.
PIN-koodin muuttaminen
Syötä uusi nelipaikkainen PIN näppäimillä ja . Vahvista painamalla .
M
(Numerot ja kirjaimet mahdollisia).
Muuta PIN
Takaisin valikkoon
OK
PIN: 0 0 0 0
Huom.:
Mikäli uusi PIN-koodi ei enää ole käytettävissä, ota yhteys
Dräger-huoltoon valikkoon pääsyä varten.
Käyttäjäkohtainen info
Syötä max. 3 riville á 15 merkkiä näppäi-
millä ja . Vahvista -näppäimellä.
M
OK
(Sekä numerot että kirjaimet mahdollisia.)
Päätä rivi painamalla -näppäintä,
OK
kunnes syötetty rivi tulee näyttöön.
Paina näppäintä tallentaaksesi
OK
valitun tekstin laitteen muistiin.
Käytt.koht. info 1/2
Takaisin valikkoon
Päällä
Pois
Seuraava
Käytt.koht. info 2/2
Takaisin valikkoon
Tämä info tulee näkyviin jokaisen
käynnistyksen yhteydessä.
Vahvista
Instrument
Select language, set contrast
see quick menu (page 24).
03723757_1_de.eps
Instrument
Set language
Display test number
Set contrast
Change PIN
User info. screen
Testnummer
Activate or deactivate the display of th
testnummer.
Change PIN
Enter the new 4 digit PIN by pressing
, and the - button.
M
OK
(Numbers and letters are possible).
03923757_1_de.eps
Change PIN
Back to menu
PIN: 0 0 0 0
Attention:
If a changed PIN code is no longer available, only DrägerService
has access to the menu.
Individual information
Entry of up to 3 lines with 15 characters
each pressing , and - button.
M
(Numbers and letters are possible).
03423757_1_de.eps
For finishing a line keep - button
OK
pressed until the line appears inverted.
Confirmation with - button stores the
OK
text.
These symbols are indicated when
switching on the instrument.
03523757_1_de.eps
OK
User info. screen 1/2
Back to menu
On
Off
Next
User info. screen 2/2
Back to menu
Confirm
03723757_1_en.eps
03923757_1_en.eps
03423757_1_en.eps
03523757_1_en.eps
29
Mittaus
Mittauksessa tarvittavien parametrien
ja raja-arvojen asetus.
—Kalibrointia tai
—Kalibroinnin tarkastusta varten
(sallittu kalibrointialue, ks. "Teknisettiedot", sivu 48).
Kaasu
märkä = märkäkaasu, kuiva = kuivakaasu
Korkeus
tarvitaan vain kuivakaasulle
(mittayksikkö: metriä tai jalkaa)
Optiot
Oletusarvo
Kaasu
Korkeus
Options
Setting of the follwing items with the
, and the - button.
M
OK
Setpoint
concentration of test gas in the set
measuring unit
— Calibration
05123757_1_de.eps
— Accuracy check
(permissible calibration range, see "Technical data" page 48).
Gastype
wet = bath gas, dry = dry gas
Altitude
height above sea level, only necessary for
dry test gas
(selectable unit: metres or feet)
Options
Setpoint
Gas type
Altitude
05123757_1_en.eps
33
Kalibrointi
Calibration
●Kun painat näppäintä , näyttöön
tulee asetettu "Oletusarvo" ja
valittu "Kaasu".
●Kun painat näppäintä , laite on
OK
OK
Kalibrointi
Takaisin valikkoon
Oletusarvo:
x.xxx mg/L
Kaasu:
Simulator
Seuraava
valmis kalibrointiin.
●Kun näyttöön tulee ilmoitus "Syötä kaasu", syötä vastaavaa
kalibrointikaasua.
●Kun virtaus on vähintään 3 l/min, näyttöön tulee ilmoitus
"Kaasunvirt. tunn.".
●Laite suorittaa kalibroinnin itsetoimisesti.
●Onnistuneen kalibroinnin jälkeen näyttöön tulee ilmoitus
"Kalibrointi OK"
●Muussa tapauksessa näyttöön tulee virheilmoitus
"KalibrointiVIRHE".
Suorita kalibrointi tarvittaessa uudelleen.
● After pressing the -button the display
shows the "Setpoint" and the "Gas type".
04623757_1_de.eps
● After pressing the -button the instru-
OK
OK
Calibrate
Back to menu
Setpoint:
x.xxx mg/L
Gas type:
Simulator
Next
ment will be ready for calibration.
●When "Supply gas" is shown supply respective gas.
●A minimum flow rate of 3 L/min to obtain "Gas flow OK" on
display.
●The instrument performs the calibration automatically.
●After successful calibration the message "Calibration OK" is
displayed.
●A message "Calibration Error" displayed requires the calibration
to be repeated.
Repeat calibration in case.
04623757_1_en.eps
34
Tarkkuuden tarkistus
Accuracy check
●Valitse "Tarkista tarkkuus" ja paina
OK
--näppäintä. Näyttöön tulee
käytettävä kalibrointikaasu.
●Etene kuten edellä kohdassa
"Kalibrointi".
Onnistuneen tarkistuksen
jälkeen tulos tulee näyttöön.
Kalibrointipäivän syöttö
●Syötä päiväyksen muoto ja päivämäärä
näppäimillä ja . Vahvista --
M
OK
näppäimellä.
Tarkista tarkkuus
Takaisin valikkoon
Kalibrointikaasu
x.xxx mg/L
Kaasu:
Simulator
Seuraava
Tarkista tarkkuus
Takaisin valikkoon
x.xxx mg/l
Virtaus OK
Seuraava
Syötä kalibr. päivä
Takaisin valikkoon
Muoto : pp.kk.vvvv
Päivä
: 00.00.0000
● Enter the "Accuracy check" item by
using the -button. The display shows
OK
the calibration gas to be used.
05923757_1_de.eps
● Follow the sampling procedure descri-
bed for calibration.
After successful accuracy check the result is
displayed.
06023757_1_de.eps
Enter calibration date
● Use , and - button in "Enter
M
OK
cal. date" menu to enter the format and
the date.
05323757_1_de.eps
Accuracy check
Back to menu
Check Gas:
x.xxx mg/L
Gas type:
Simulator
Next
Accuracy check
Back to menu
x.xxx mg/L
Accuracy check OK
Next
Set last cal. date
Back to menu
Format : dd.mm.yyyy
Date : 00.00.0000
05923757_1_en.eps
06023757_1_en.eps
05323757_1_en.eps
35
Virheilmoitus
Error
Mikäli laitteeseen tulee sisäinen virhe,
näyttöön tulee virheilmoitus.
Ilmoituksen alapuolelle tulee huoltoa
ohjaava numero. Ota yhteys Dräger-huoltoon,
mikäli virheilmoitus ei poistu sen jälkeen,
kun laite on useaan otteeseen kytketty pois
ja takaisin päälle.
Sisäinen
järjestelmä
VIKA
662
In case of internal error, the following error
message is displayed.
If the failure still occurs after the instrument
05523757_1_de.eps
is switched on and off several times, contact
DrägerService.
Internal
System
ERROR
662
05523757_1_en.eps
36
Huolto
Maintenance
Huoltovälit
Tarvittaessa:
●Vaihda paristot, ks. sivu 38.
Puolivuosittain:
●Tarkista kalibrointi, ks. sivu 40.
Varastointi
●Alcotest
Huom.: Laitetta pitempään varastoitaessa
Poista paristot laitteesta, mikäli laite tulee olemaan yli
6 kk poissa käytöstä, jotta paristosta mahdollisesti vuotavat
syövyttävät aineet eivät vahingoittaisi laitetta.
Varoitus:
Älä hävitä käytettyjä alkaliparistoja polttamalla, älä yritä ladata
niitä tai avata väkivalloin, räjähdysvaara!
—Huolehdi ongelmajätteenä voimassa olevien jätehuolto-
®
ollessa poiskytkettynä. Sen vuoksi paristot kannattaa poistaa
laitteen ollessa pitemmän aikaa poissa käytöstä.
määräysten mukaan.
6510 kuluttaa jonkin verran paristoja myös virran
Maintenance intervals
If necessary:
● Changing batteries, page 38.
Every six months:
● Check calibration, page 40.
Storage
● The Alcotest
when switched off. Therefore remove the batteries from the
instrument during long periods without use.
Note: In case of long storage periods
Remove batteries from instrument, if the instrument is not used
for more than 6 months to avoid damage to the instrument
caused by leaking battery acid.
Caution:
Used alkaline batteries must not be thrown into open fire, be
recharged or opened by exerting force. Danger of explosion!
— Only dispose of as special waste in accordance with local waste
disposal regulations.
®
6510 consumes a small amount of current even
Tietoja antavat paikalliset ympäristöviranomaiset ja jätehuoltoalan yritykset.
For more information about suitable waste disposal companies
please contact the local authorities for environmental protection.
37
Puhdistus
●Ei saa upottaa veteen, liitäntöihin ei
saa päästä mitään nestettä!
Cleaning
● Do not submerge in liquid – liquid must
not enter the sockets!
Pintojen puhdistamiseksi:
●pyyhi kertakäyttöliinalla.
●älä käytä alkoholia tai liuotinaineita
sisältäviä puhdistusaineita.
Paristojen vaihto
Vaihda alkaliparistot tai vaihda täyteen
akkuun, kun akku/paristosymboli osoittaa
että akun tai paristojen kapasiteetti on
käytetty loppuun:
Paina akku/paristokotelon kantta sisään
päin ja poista kansi.
Poista käytetyt paristot ja aseta tilalle
uudet tai vaihda täyteen, erillään ladattuun
akkuun – ota huomioon napaisuus!
Sulje paristokotelo.
Käytettävät paristot:
2 kpl 1,5 V -alkaliparistoja (Mignon, LR6, AA)
tai
++
To clean:
● wipe with a disposable tissue.
● do not use cleaning agents containing al-
cohol or solvents.
Changing batteries
If the battery symbol on the display indicates
"empty" , change the batteries.
Gently press onto the lock of the battery com-
00423757_1.eps00523757_1.eps
partment and remove cover.
Remove used batteries and insert new
ones – consider correct polarity.
Close battery cover.
Required batteries:
2 each 1.5 V Type Alkaline (Mignon, LR6, AA)
or
Akku 2*1,2 V NiMH
38
rechargeable battery 2*1.2 V NiMH
—Laitteen jatkuvan käytön varmistamiseksi
on suositeltavaa pitää varaparistoja tai
vara-akkua aina varalla.
— For continuity of use it is recommended
always to have replacement batteries or
an additional battery supply available.
Varoitus:
Käytettyjä alkaliparistoja/akkuja
—ei saa heittää tuleen,
—paristoja ei saa yrittää ladata,
—ei saa avata väkivalloin, räjähdys-
vaara!
Akut ja paristot ovat ongelmajätettä, josta
huolehditaan voimassa olevien jätehuoltomääräysten mukaan.
Tietoja antavat ympäristöviranomaiset ja
jätehuoltoalan yritykset.
Caution:
Used batteries
— Do not expose to fire,
— Do not recharge,
— Do not force open. Danger of an
explosion!
Only dispose of as special waste,
in accordance with local waste disposal regulations.
Information can be obtained from environmental agencies and from waste disposal
companies.
06223757_1.eps
39
Kalibrointi
—vain tehtävään valtuutetun henkilön toimesta
—suositeltavaa on, että kalibrointi suoritetaan 6 kk/12 kk välein
—viimeinen annettu kalibrointipäivä on nä
pikavalikossa kohdassa "Viim. kalibr.päivä".
htävissä
Calibration
— only by authorized personnel
— calibration recommended every 6 months
— in sub-menu item "Last cal. date" the calibration date last entered
can be viewed.
Edeltävät toimenpiteet
●Siirry päävalikossa kohtaan "Kalibrointi" ja valitse valikko-
kohta "Optiot".
●Aseta "Oletusarvo", "Kaasu" ja "Korkeus" valikko-
kohdassa "Optiot".
Huom.:
Kyseisillä "Kaasu"- ja "Korkeus" (merenpinnasta) -asetuksilla on
merkitystä ainoastaan kalibroinnissa.
Kalibrointi Dräger-Mark II -simulaattorilla
Noudata simulaattorin käyttöohjetta.
Ota simulaattori käyttöön.
Liitä Alcotest
®
6510:n suukappale adapterin avulla simulaattorin
ulostuloon. Kosteuden kondensoitumisen ehkäisemiseksi
liitännän ei tulisi olla 5 cm pitempi.
Kalibrointi kuivakaasulla
Liitä Alcotest
®
6510 letkun avulla(pituus kork. 1 m) kalibrointi-
kaasusäiliöön.
Preparation measures
● Call up "Calibration" in the main menu and select menu item
"Options".
● Set the "Setpoint", the "Gastype" and the "Altitude" in menu item
"Options" .
Note:
The settings of gas type and height above the sea level are
important onl
y for the calibration.
Calibration using the Dräger-Mark II Simulator
Follow instructions for use of the simulator.
Prepare simulator for operation.
Connect Alcotest
®
6510 mouthpiece via adapter with the simulator
outlet. To avoid condensation the connection must not be longer than
5 cm.
Calibration with dry gas
Connect Alcotest
®
6510 with test gas bottle via a hose (maximum
length 1 m).
40
Menettely
Kalibrointi suoritetaan valikossa kuten kuvattu sivulla 33.
●Onnistuneen kalibroinnin jälkeen tarkistetaan tarkkuus
valikkokohdassa "Tarkista tarkkuus".
●Asetukset "Kaasu" ja "Korkeus" pysyvät muuttumattomina.
Procedure as calibration described in the menu on the page 33.
● After successful calibration an "Accuracy check" for testing the in-
strument must be performed.
● The settings gas type and altitude remains.
The result of the accuracy check shall be compared with the set point.
41
Loppukäsittely
—Käytöstä poistetuista laitteista:
●huolehditaan voimassa olevien
jätehuoltomääräysten mukaisesti.
●Tietoja antavat ympäristöviran-
omaiset ja jätehuoltoalan yritykset.
Disposal of the instrument
— at the end of its service life.
● Dispose of the instrument in accordance
with national waste disposal regulations
or
● Ask a suitable disposal contractor to dis-
pose of the instrument.
The local environmental agency can supply further details.
06223757_1.eps
42
Vianetsintä
HäiriöAiheuttajaKorjaava toimenpide
Laite kytkeytyy itsestään pois päältä.Akku/paristot lopussa.Vaihda akku tai paristot, sivu 38.
Laite oli mittausvalmiina yli 4 minuuttia.
Valikosta siirtyminen tapahtuu automaattisesti. Laite palaa 120 sekunnin kuluttua auto-
Laite ei kytkeydy päälle.Akku/paristot lopussa.Vaihda akku tai paristot.
Ilmamäärä liian pieni/näyte riittämätön.Testattava puhaltaa liian heikosti tai keskeyttää
Hengitysilman ja veren alkoholipitoisuustiedoissa on otettu
huomioon näiden pitoisuuksien
välinen konversiokerroin 2100.)
o
C:ssa ja
Measuring principleElectrochemical sensor
Measurement range
Breath alcohol concentration
Blood alcohol
concentration
0.00 bis 2.5 mg/L
0 bis 2500 µg/L
0.000 bis 0.500 g/210L
0 to 250 µg/100L
0 to 250 µg%
(Ethanol-Mass per breath volume at
o
C and1013 hPa.)
34
0.00 to 5.00 ‰
0.000 to 0.500 %
0.00 to 5.00 g/L
0 to 500 µg/100 mL
0 to 500 µg%
0.00 to 5.00 µg/mL
(Ethanol mass per blood volume resp.
mass at 20
By giving this data a conversion
factor of 2100 between breath
and blood alcohol concentrations
is used.)
o
C and 1013 hPa.
45
Osoitusalue
Display range
Osoitusalue on mittausalueen kanssa identtinen.
Mikäli mittaustulos on mittausalueen ulkopuolella, näyttöön tulee
1,00 ‰ saakka 0,017 ‰≥ 1,00 ‰1,7 % mittausarvosta,
voimassa suurempi arvo
Display range is identical to measuring range.
If the result is exceeding the measuring range the display will
show three arrows "↑↑↑↑ ↑↑↑↑ ↑↑↑↑" as overflow indication.
Ambient conditions
For operation–5 to 50
o
C (23 to 122 oF)
10 to 100 % r.h.
(non condensing)
600 to 1400 hPa
o
For storage–40 to 65
C (–40 to 149 oF)
Sample conditions
minimal blowing timeselectable
2 s default
minimal volumeselectable
1.2 L default
Measurement accuracy
Reproducibility with an ethanol standard
up to 0.50 mg/L0.008 mg/L
≥ 0.50 mg/L1.7 % of measurement volume
the higher volume is valid
up to 1.00 ‰0.017 ‰
≥ 1.00 ‰1.7 % of measurement volume
the higher volume is valid
Poikkeama-arvot muille mittausalueille voidaan arvioida sivulla
45 olevan taulukon mukaan.
46
Values for other measuring units can be calculated according to
page 45.
Herkkyyspoikkeama
tyypillisesti 0,6 % mittausarvosta/kk
Sensitivity drifttypically 0.6 % of meas. value/month
Vakiokalibrointiarvo käytettäessä Dräger Etanoli-vakioliuosta
eri mittayksiköille:
mg/l 0,476 mg/l
µg/l 476 µg/l
g/210 l 0,100 g/210 l
µg/100 ml 4,76 µg/100 ml
µg%4,76 µg%
‰
1,.00‰
%0,.100%
g/l 1,00g/l
mg/100 ml 0,100mg/100 ml
mg%1,00mg%
Näissä vakiokalibrointiarvoissa on otettu huomioon hengitysilman
ja veren alkoholipitoisuusarvojen välinen konversiokerroin 2100.
Calibration intervaldepends on required accuracy,
typically: 6 month
Permissible calibration range for unit of measuring value:
mg/L0.160 to 0.750 mg/L
µg/L160 to 750 µg/L
g/210L0.035 to 0.150 g/210L
µg/100 mL16 bis to µg/100 mL
µg%16 bis to µg%
‰0.35 to 1.50 ‰
%0.035 to 0.150 %
g/L0.35 to1.50g/L
mg/100 mL35 to150g/100 mL
mg%35 to 150mg%
mg/mL0.35 to 1.50mg/mL
Standard calibration value when using Dräger Ethanol-Standard
solution for unit of measuring value: