DRUIDE INF Antidote HD Instruction Manual [fr]

POSO LO GI E
Production d’Antidote
Logiciel : Éric Brunelle, Bertrand Pelletier, Mala F. Bergevin, Jean Fontaine, Jean Saint­Germain, Simon Charest, Justin Bur, Jonathan Mérel, Frédéric Mercille, Pierre Doyon, Jasmin Lapalme, Maud Pironneau, Sébastien Christin, Hugo Voisard, Gabriel Aubut-Lussier, Jacky Gagnon, Audrey Laroche, Stéphanie Legros, Sophie Piron, Chantal Contant, Martin Leclerc, Geneviève Tardif, Frédéric Côté, Marie-Hélène Gaudreault, Pierre Girouard, Leila Kosseim, Roger Brunelle, Sophie Campbell, Monique Charette, Dominique Fortier, Julien Guimont, Rosalie Landry, Sara-Anne Leblanc, Karine Pouliot, Mario de Repentigny, Isabelle Roy, Ophélie Tremblay, Michel D’Astous, Carine Harvey, Stefán Ketseti, Rock Perreault, Anick Pomerleau.
Gestion et mise en marché : André d’Orsonnens, François Papik Bélanger, Dina Marques, Martin Demontigny, André Gervais, Lyne Laframboise, Dolores Tam, Martin Robitaille, Linda Ouellet, Lucie Guillemette, Maryse Gariépy, Samantha Chareille, Claude Tétreault, Valérie Gagné, Erica Castaneda, Claude Côté, Fariza Challam, Caroline Saint-Louis, Caroline Dupont, Serge Beuchillot, Nelson Tavares, Christian Bergeron, Éric Saint-Cyr, Céline Gauthier, Sté­phane Tota, Jonathan Evans, Louise Bleau, Claudia Citta, Alexandre Morin, Virginie Tremblay, François Rioux, Sophie Guilbert.
Production du guide de l’utilisateur
Rédaction : Éric Brunelle, François Papik Bélanger, Mala F. Bergevin, Jean Fontaine, Audrey Laroche, Maud Pironneau, André d’Orsonnens.
Conception graphique : François Papik Bélanger.
Remerciements
Pierre Trahan, François Raymond, Cécile Piper, Yvon Delisle, Edward Brisse, Jack Burston, Liz Warwick, Stéphane Brunelle, Guy d’Orsonnens, Roger Lamoureux, Romain Muller, Michel Saint-Laurent, Philippe O’Connor, Serge Damphousse, Denis Rouleau, Angelo Bean, Jean Baudot, Paul-André Mathieu, Luc Bergeron, Philippe Erhart, Guy Lapalme, Éric Paquin, Alain Polguère, Agnès Tutin, Simon Louis Lajeunesse, André Lalonde, Ernest Ungureanu, Louise Carrier, Laurent Schuhl, Ronald A. Leroux, Les Éditions Québec Amérique, La Banque Nationale du Canada, Investissement Québec, Industrie Canada, Le Conseil de recherche en sciences naturelles et en génie du Canada, La Fondation du Prêt d’honneur, Bulletin Correspondance du CCDMD et tous nos testeurs.
Le contenu de ce guide de l’utilisateur peut faire l’objet de modifications sans préavis. Aucune partie de ce guide ne peut être reproduite ou transmise à quelque fin ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, sans la permission expresse et écrite de Druide informatique inc. Druide informatique inc. accorde à l’acheteur d’Antidote le droit d’utiliser le logiciel. Toute forme de copie est strictement défendue, sauf une copie de sauvegarde.
Antidote et Anti-Oups! sont des marques de commerce de Druide informatique inc. – © Copyright 1996-2009, Druide informatique inc. Tous droits réservés. Tous les autres produits mentionnés sont des marques de commerce de leur propriétaire respectif. Imprimé au Canada. Dépôt légal – Bibliothèque nationale du Québec, 2009.
ISBN : 978-2-922010-11-4
Druide informatique inc.
1435 rue Saint-Alexandre, bureau 1040, Montréal (Québec) H3A 2G4 CANADA
À nul abaque, qui ne peut ou son engeance
Qu’espérer mimer l’âme à qui le rythme accède.
... Ainsi, l’œuvre ne cède
Bernard Courteau
AVANT-PROPOS

Table des matières

AVANT-PROPOS ........................................................................................................................9
INTRODUCTION ......................................................................................................................11
Le correcteur .......................................................................................................... 11
Les dictionnaires .................................................................................................... 13
Les guides linguistiques.........................................................................................20
LE CORRECTEUR ...................................................................................................................23
Introduction ............................................................................................................ 23
L’accès au correcteur ............................................................................................24
La correction .......................................................................................................... 24
Soulignés et types de détections ..........................................................................26
Les explications .....................................................................................................28
Le traitement d’une détection ................................................................................ 30
La liste des détections ...........................................................................................35
Le prisme de correction ......................................................................................... 40
Le prisme de révision ............................................................................................. 41
Le prisme des statistiques .....................................................................................51
Le prisme d’inspection ..........................................................................................55
Les favoris .............................................................................................................. 56
La navigation dans les filtres..................................................................................56
L’impression des résultats .....................................................................................57
L’analyse détaillée ..................................................................................................57
Les deux couleurs de texte .................................................................................... 58
Comprendre le travail du correcteur ...................................................................... 58
LES DICTIONNAIRES ..............................................................................................................61
Introduction ............................................................................................................ 61
L’accès aux dictionnaires....................................................................................... 61
Les mots proches .................................................................................................. 62
Dictionnaire des définitions ....................................................................................62
Dictionnaire des locutions......................................................................................65
Dictionnaire des synonymes .................................................................................. 66
Dictionnaire des antonymes ..................................................................................69
Dictionnaire des cooccurrences ............................................................................70
Dictionnaire de la conjugaison ............................................................................... 72
Dictionnaire des familles ........................................................................................ 73
Dictionnaire des analogies ..................................................................................... 74
Dictionnaire de citations ........................................................................................75
Dictionnaire historique ...........................................................................................75
Dictionnaire des anagrammes ...............................................................................77
5
Dictionnaire des illustrations .................................................................................. 78
L’accès à Wikipédia ............................................................................................... 80
La recherche multimot ...........................................................................................81
La recherche avec variables ..................................................................................82
La zone d’alerte .....................................................................................................84
La navigation dans les dictionnaires ...................................................................... 84
La découverte de mots nouveaux .........................................................................85
La recherche textuelle ............................................................................................86
Le remplacement d’un mot dans le texte ..............................................................86
L’extraction du contenu des dictionnaires ............................................................. 86
L’impression du contenu des dictionnaires ...........................................................86
LES GUIDES .............................................................................................................................87
Introduction ............................................................................................................ 87
L’accès aux guides ................................................................................................88
La navigation dans les guides ...............................................................................89
Les favoris .............................................................................................................. 91
L’impression des articles ......................................................................................91
L’ANTI-OUPS! ...........................................................................................................................93
Introduction ............................................................................................................ 93
Le correcteur veille .................................................................................................93
La vérification des pièces jointes ........................................................................... 93
LES RÉGLAGES ......................................................................................................................95
Pourquoi ajuster les réglages ? .............................................................................95
L’accès aux réglages .............................................................................................96
L’ajustement des réglages ..................................................................................... 96
Les jeux de réglages ..............................................................................................97
Panneau Locuteurs ................................................................................................ 98
Panneau Analyseur ..............................................................................................100
Panneau Langage ................................................................................................101
Panneau Confusions ............................................................................................ 103
Panneau Majuscules ............................................................................................ 104
Panneau Ponctuation...........................................................................................106
Panneau Espaces ................................................................................................ 107
Panneau Typographie .......................................................................................... 109
Panneau Tolérances ............................................................................................. 110
Panneau Mots ignorés .........................................................................................112
Panneau Rectifications ........................................................................................112
Panneau Anti-Oups! ............................................................................................. 113
Panneau Général .................................................................................................114
Panneau Correcteur ............................................................................................. 115
Panneau Dictionnaires .........................................................................................117
Panneau Guides...................................................................................................118
Panneau Menu contextuel ...................................................................................118
Panneau Emplacement des fichiers ...................................................................119
LE DICTIONNAIRE PERSONNEL ........................................................................................121
Pourquoi personnaliser le dictionnaire ? .............................................................. 121
L’accès au dictionnaire personnel ........................................................................ 121
Ajouter une entrée au dictionnaire personnel ......................................................122
Valider l’inscription d’un nouveau mot .................................................................127
Gérer les entrées du dictionnaire personnel ........................................................127
Importer dans le dictionnaire personnel .............................................................. 128
Exporter le dictionnaire personnel .......................................................................129
Copier le dictionnaire personnel ..........................................................................129
LE VISUEL INTÉGRÉ .............................................................................................................131
Introduction .......................................................................................................... 131
L’accès au Visuel intégré ..................................................................................... 131
La navigation dans le Visuel intégré ....................................................................132
Les modes d’affichage ........................................................................................134
L’exportation des images .....................................................................................135
L’impression des images .....................................................................................135
ANNEXE I : ASSISTANCE TECHNIQUE ..............................................................................137
ANNEXE II : RECTIFICATIONS DE L’ORTHOGRAPHE .....................................................139
ANNEXE III : BIBLIOGRAPHIE ..............................................................................................143
INDEX ......................................................................................................................................149

AVANT-PROPOS

Avant-propos
Antidote HD est la septième édition d’Antidote. Comme les éditions précédentes, l’édition HD s’appuie sur les quatre préceptes qui ont fait la renommée d’Antidote : intégration, richesse, simplicité et commodité.
Intégration. Antidote réunit en un tout cohérent une foule d’ouvrages de référence majeurs pour le français : un correcteur, douze dictionnaires, et onze guides lin­guistiques. Ces multiples ouvrages ne sont pas simplement plaqués ensemble : ils interagissent intelligemment pour aider à explorer tous les aspects d’une question linguistique. Individuellement, chacun de ces ouvrages rivalise avec les meilleurs de sa catégorie. Ensemble, ils n’ont pas d’égal.
Richesse. Chacun des ouvrages d’Antidote est une somme. Plus de cent-vingt-mille mots, neuf-cent-mille cooccurrences, un million de synonymes, neuf-mille verbes et cinquante-mille alertes : c’est un véritable trésor, fruit de plus de cent années­personnes de recherche. Et chaque ouvrage offre plusieurs outils de travail de la langue, tels les deux-cents filtres du correcteur et les multiples modes de recherche dans les dictionnaires.
Simplicité. Tous les ouvrages sont réunis en trois fenêtres. Dans chaque fenêtre, une disposition nette et un minimum de boutons. Un processus de correction simple, rapide et efficace. Et une foison de petites touches intelligentes en sous-main, in­visibles. La puissance d’Antidote se présente sobrement et s’apprivoise facilement.
Commodité. Antidote est accessible directement de votre texte par un simple clic sur un bouton ou dans un menu. Pas de conversion de fichier, pas de cédérom à charger, pas de perte de temps. Vous écrivez, un doute vous assaille, vous cliquez, Antidote vous éclaire. Antidote ajoute à votre ordinateur l’intelligence du français.
Avec l’édition HD, Antidote aborde une nouvelle dimension : celle du temps. Un tout nouveau dictionnaire historique explore à la fois l’étymologie des mots, leur évolution à travers les siècles, et leur attestation dans les sources historiques, le tout en une interface simple et élégante. La partie étymologique est reprise et résumée directement dans le dictionnaire de définitions, où elle peut être consultée d’un coup d’œil. Un magistral guide historique vient appuyer ce nouveau dictionnaire, et décrit en 90 articles l’histoire de l’orthographe et de la grammaire du français, tout en brossant le portrait des nombreuses langues auxquelles la nôtre s’est abreuvée.
Le correcteur fait l’objet d’une refonte majeure. Les infobulles sont plus claires et plus jolies, et on peut désormais modifier le texte directement dans la fenêtre du correcteur. Des centaines d’améliorations affinent les résultats ; Antidote HD est même capable de relier certains pronoms à leurs référents, pour corriger des erreurs comme Je t’ai acheté des fleurs. Je les ai *posés sur la table. La liste complète
9
AVANT-PROPOS
10
des détections d’un texte apparait maintenant en colonne à droite, ce qui facilite le repérage des erreurs et permet le traitement simultané de multiples détections, par exemple pour ajouter plusieurs mots à la fois au dictionnaire personnel ou pour traiter tous les problèmes d’espacement en un ou deux clics. La révision de longs textes devrait en être significativement accélérée.
Tout le bandeau des prismes se voit rajeuni. Les multiples filtres sont réunis en panneaux clairs, un nouveau filtre des mots rares est ajouté, et les filtres existants bénéficient d’options nouvelles. Le filtre des répétitions, par exemple, montre les occurrences de chaque mot en les surlignant d’une couleur spécifique et offre l’option de repérer les mots de même famille, comme vie et vital. Un nouveau prisme de statistiques remplace l’ancienne fenêtre de statistiques et ajoute quatre nouveaux filtres ; l’un d’eux montre les mots les plus fréquents du texte ; un autre, s’appuyant sur le dictionnaire historique, affiche la répartition des mots du texte selon leur origine. Et pour dompter toute cette richesse, un nouveau mécanisme permet de rassembler et d’ordonner vos filtres favoris.
Antidote HD inaugure la technologie Anti-Oups!, une solution ingénieuse pour veiller sur vos courriels. L’Anti-Oups! vérifie systématiquement vos messages avant de les envoyer ; il vous prévient si vous avez omis de joindre un document pourtant mentionné dans le message, et il appelle le correcteur pour une ultime vérification. Votre orgueil sera toujours ménagé.
Le dictionnaire des cooccurrences d’Antidote RX a fait école ; celui de l’édition HD innove encore en s’étendant notamment aux coordinations, comme le jour et la nuit, ainsi qu’aux combinaisons de plus de deux mots, qui font apparaitre des expressions plus complexes comme passer la nuit à la belle étoile. Un nouveau dictionnaire des illustrations rassemble les vignettes du Visuel nano en une interface efficace adaptée aux modes de recherche d’Antidote ; il peut même être augmenté par le Visuel intégré, téléchargeable contre supplément, pour obtenir des illustrations de grande taille, la prononciation des mots, et l’incrustation d’images directement dans les définitions et les locutions. Le dictionnaire de la conjugaison innove avec quatre temps périphrastiques comme le futur proche, l’affichage des formes pronominales et l’accord interactif des participes passés. Enfin, Antidote HD ouvre encore une nouvelle dimension en offrant l’accès au contenu encyclopédique de Wikipédia directement à partir de la définition d’un mot (moyennant l’accès à Internet).
La nomenclature s’enrichit de près de 4 000 nouveaux mots, comme nanomachine,
cyberattaque et technostressé, incluant 2 000 noms propres, comme Obama et Makemake. Tous les modes de recherche ont été revus : la recherche principale se
fait maintenant dès la frappe, complétant automatiquement les premiers caractères entrés ; les homographes sont mieux mis en valeur ; et la recherche multimot s’étend aux synonymes et affiche ses résultats de façon beaucoup plus riche et claire. Plus de 50 nouveaux articles de guides, ajoutés aux 90 du guide historique décrit ci-dessus, portent le total à près de 750 articles, agrémentés eux aussi d’une recherche instantanée à la frappe.
Au total, Antidote HD offre cent-vingt de ces nouveautés de contenu, de fonction et d’interface, trop nombreuses pour être énumérées ici. Nous vous invitons à les découvrir toutes, des plus remarquables aux plus discrètes, et à entrer avec Antidote HD dans une nouvelle dimension d’exploration de la langue.

INTRODUCTION

11
Introduction
La langue est un tout. De la lettre à la phrase, et au texte et à l’œuvre, un formidable échafaudage de connaissances, de raisonnements et d’émotion entrent en jeu. Typographie, lexique, syntaxe, grammaire, sémantique, style et rythme, au moins, se partagent la scène. Et chacun de ces acteurs apporte son lot de règles, de conventions et d’écueils.
Par le lien dynamique de l’informatique, nous avons voulu réunir les plus grands ouvrages de référence du français : des dictionnaires de définitions, de conjugaison, de synonymes et bien d’autres, et des guides linguistiques couvrant de la grammaire jusqu’au style en passant par la typographie et la ponctuation. Et nous avons voulu créer un outil qui puisse enchâsser les connaissances de ces ouvrages et les appliquer de lui-même : un correcteur.
De cette volonté est né Antidote, dont Antidote HD est la septième édition.
Antidote s’adresse à l’ensemble de la francophonie. Français, Africains, Québécois, Belges, Canadiens, Suisses, Acadiens, Antillais y trouveront non seulement les mots du français commun, mais également les particularités lexicales et syntaxiques de leur groupe, et ce, dans chacun des ouvrages d’Antidote.
Le correcteur d’Antidote accueille en outre ceux et celles dont la langue maternelle n’est pas le français, et qui se lancent valeureusement à la conquête de notre belle langue. Il reconnait, corrige et explique certaines erreurs et tournures propres aux non-francophones, selon divers degrés d’habileté.
En créant Antidote, nous avons voulu mettre les trésors du français à la portée du plus grand nombre. En éclairer les pièges, certes, mais surtout en répandre tout le riche matériau. Nous espérons que vous y trouverez le grand bonheur de la langue.
Cette introduction présente brièvement les principes et le contenu des multiples ouvrages d’Antidote. Les chapitres suivants donneront une description détaillée du fonctionnement de chacun.
Le correcteur
Les correcteurs ne naissent pas tous égaux. Celui d’Antidote est un correcteur grammatical avancé. Il fait l’analyse grammaticale complète de chaque phrase et corrige selon cette analyse les erreurs d’orthographe, d’accord et d’usage.
Son registre est très vaste : il corrige les erreurs d’accord (sujet-verbe, participe passé, groupe nominal, adjectif, etc.), le mode du verbe, la ponctuation, l’écriture des
INTRODUCTION
12
nombres et celle des adresses, les conventions de la correspondance administrative, l’emploi des traits d’union, les termes anglais, l’emploi des majuscules, l’élision et l’euphonie ; il signale les homophones, les paronymes, les faux amis et autres possibilités de confusion, les calques, les pléonasmes, les expressions et emplois régionaux et les écarts de niveau de langue. Des réglages détaillés permettent de moduler la nature et le nombre des alertes.
Le correcteur d’Antidote coopère étroitement avec les logiciels de rédaction. Vous pouvez ainsi faire analyser une phrase, un paragraphe ou deux, ou le texte entier, selon vos besoins du moment, sans quitter le confort de votre texte.
Le correcteur interagit de près avec les autres ouvrages d’Antidote. Quand il détecte une erreur, il peut ouvrir le guide pertinent directement à l’article qui décrit la règle transgressée. Vous pouvez également consulter les dictionnaires sur un mot sur lequel le correcteur attire votre attention.
Qui dit correction dit norme. La norme grammaticale d’Antidote est le Bon Usage de Maurice Grevisse et André Goosse. Le correcteur d’Antidote reconnait en outre de nombreuses constructions familières ou régionales non recensées par cet ouvrage, qu’il s’empresse de signaler comme telles (sauf si le réglage correspondant le lui interdit !).
Mais le correcteur d’Antidote HD va plus loin que la grammaire. D’une part, en s’appuyant sur les résultats de l’analyse linguistique, son prisme de révision illustre visuellement certains aspects pragmatiques (Qui, Quand, Où, Combien), logiques (charnières, citations), stylistiques (répétitions, verbes ternes, tournures passives et négatives) et sémantiques (positif, négatif, fort, faible) d’un texte. Son prisme d’ins­pection, lui, en révèle les éléments constitutifs : adjectifs, adverbes, compléments, conditionnels et autres. Et le nouveau prisme statistique de l’édition HD illustre graphiquement les aspects linguistiques agrégatifs : le nombre d’erreurs, les mots les plus fréquents, la répartition selon l’étymologie, etc. En soumettant son texte à la correction puis aux divers filtres des prismes, l’utilisateur peut l’examiner, le corriger, le réviser et le raffiner à une profondeur jusqu’ici inégalée.
D’autre part, le correcteur d’Antidote s’attaque au sens, ou à ce que d’aucuns appellent la correction contextuelle. En effet, nous avons incorporé au correcteur les énormes données statistiques colligées pour le dictionnaire des cooccurrences d’Antidote. Ainsi, Antidote « sait » que tâche ingrate est plus plausible que tache ingrate, et il en propose carrément la correction. À l’usage, il vous paraitra presque doué d’intelligence.
Malgré sa technologie de fine pointe, le correcteur d’Antidote n’est pas omniscient. Chaque édition apporte des progrès notables, mais la complexité expressive de la langue demeure un défi technique immense. En particulier, le correcteur d’Antidote reste un correcteur grammatical, non un correcteur sémantique. S’il peut analyser un texte grammaticalement et en détecter les erreurs d’orthographe et de grammaire, et même certains contresens, il n’en comprend pas le sens profond pour autant.
Le correcteur d’Antidote constitue une aide riche et précieuse pour le rédacteur, mais il ne remplace pas le correcteur humain, et vice versa. La meilleure correction
INTRODUCTION
possible commence par Antidote, qui repère les erreurs les plus gênantes et celles qui nous échappent facilement, et se termine par un correcteur humain, qui notera les problèmes plus difficiles. Mais il se peut que vous n’ayez pas d’humain sous la main, alors qu’Antidote, lui, sera toujours là...
13
Les dictionnaires
La lexicographie n’est plus ce qu’elle était. Au valeureux clerc d’hier, penché vingt ans sur mille ouvrages, recensant patiemment le trésor de la langue, mot par mot, sens par sens, us par us, succède aujourd’hui le lexicographe informatisé, armé de ses logiciels infaillibles, de ses ordinateurs infatigables et de ses mémoires infinies. Avec l’expansion de l’informatique et de ses réseaux, le plus modeste lexicographe ausculte rondement des millions de mots. Il les manipule à sa guise, établit des fréquences, des dispersions, des cooccurrences. Il ne cherche plus les attestations, il les trie !
L’équipe de Druide, heureuse alliance de lexicographes et d’informaticiens, a ainsi largement profité des ressources modernes, écumant l’Internet et force documents numériques, sans négliger les sources anciennes, pour constituer les dictionnaires d’Antidote. Elle en a dégagé une nomenclature de 122 000 mots, fidèle reflet de la langue française d’aujourd’hui, qui forme la base des dictionnaires d’Antidote HD.
Antidote HD réunit en effet douze grands dictionnaires du français, en une interface unifiée de consultation et de présentation. Des définitions aux synonymes, des cooccurrences aux analogies, les dictionnaires d’Antidote offrent une référence lexicale d’une richesse, d’une variété et d’une cohésion totalement inédites.
Bien plus maniables que leurs cousins de papier, les dictionnaires d’Antidote invitent, par leur facilité d’utilisation, à la découverte des trésors du français. Tous les mots de tous les champs de tous les dictionnaires sont cliquables et mènent à un complément logique d’information. Vous vous surprendrez à voleter allègrement d’un mot à l’autre et d’un dictionnaire à l’autre parce que vous n’aurez qu’à cliquer sur ce qui vous attire. Combien de fois avez-vous renoncé à chercher un mot dans un dictionnaire de papier parce que c’était trop long ou trop loin ? Avec Antidote, vous parcourrez sans effort le passionnant écheveau des liens entre les mots, passant de monter en montaison, de combustion en athanor, et de cartésien en sénatrice.
En outre, la puissance de l’informatique incite à de nouvelles explorations de la matière langue. La recherche avec variables permet par exemple d’obtenir des listes de mots sur mesure, un outil précieux pour les cruciverbistes. La recherche multimot, fortement améliorée dans l’édition HD, met en lumière les associations entre deux ou plusieurs mots donnés, comme les locutions, analogies et cooccurrences, avec des résultats parfois surprenants, même pour le lexicographe !
Enfin, parce que l’ordinateur est devenu le creuset de nos textes, l’intégration des dictionnaires d’Antidote dans le logiciel même où l’on écrit est fondamentale. Grâce à elle, les dictionnaires interviennent tout naturellement au moment même et dans le milieu même où le besoin nait. Par tous ces traits majeurs, richesse, cohésion, puissance de recherche et facilité de consultation, de nouveaux horizons s’ouvrent pour le rédacteur.
INTRODUCTION
14
Le dictionnaire des définitions
Le dictionnaire des définitions se présente comme un dictionnaire usuel, avec une description en langue commune pour chacun des mots. Plus de 122 000 mots sont définis, dont 12 000 noms propres, incluant les noms des États, des principales villes du monde et des personnages célèbres.
Les définitions, claires et précises, donnent les divers sens des mots. Les sens et sous-sens sont structurés et présentés de façon arborescente, ce qui facilite le repérage. Les mots sont mis en situation dans de nombreux exemples qui illustrent et précisent leur emploi. Les marques de domaine situent le sens dans le vocabulaire spécialisé correspondant ([INFORMATIQUE], [DROIT], [CHIMIE], etc.). Les marques d’usage indiquent le niveau de langue auquel appartient l’emploi du mot ([Soutenu], [Familier], [Argot], etc.) ou la région de la francophonie à laquelle se restreint son emploi ([Québec], [Belgique], [Suisse], [Acadie], etc.). Une attention soignée est en effet apportée à la description de variantes régionales, comme pour le brasse-camarade québécois, la spiture belge, et la cramine suisse.
Chaque mot arbore toutes ses formes fléchies (masculin/féminin, singulier/pluriel), ses variantes graphiques, les mots avec lesquels il y a risque de confusion (homo­phones, paronymes, etc.), et, souvent, des notes qui signalent diverses difficultés. Si le mot fait l’objet de considérations grammaticales particulières, un lien renvoie directement — cliquez, vous y êtes — à l’article pertinent des guides d’Antidote. Des équivalents sont proposés pour les impropriétés et pour les anglicismes critiqués.
Nouveauté de l’édition HD, l’étymologie de chaque mot est affichée, accompagnée d’une échelle temporelle indiquant l’époque d’apparition du mot dans la langue écrite. Un lien vers le dictionnaire historique permet de constater ces origines en plus de détails.
Un indice de fréquence est en outre donné pour chaque mot ; il indique la fréquence relative du mot dans le corpus utilisé pour le dictionnaire des cooccurrences, décrit ci-dessous. Les chiffres de population des villes et des États proviennent de recensements relativement récents, notamment ceux du site PopulationData.net.
En plus de toute cette information linguistique, l’édition HD vous ouvre les portes d’une nouvelle dimension : la définition de chaque nom commun et de chaque nom propre comporte un lien vers l’article correspondant de la célèbre encyclopédie en ligne Wikipédia (si vous possédez un lien Internet). Le contenu de l’article est affiché directement dans la fenêtre des dictionnaires d’Antidote, pour s’intégrer facilement à votre démarche de consultation habituelle.
Le dictionnaire des locutions
Au-delà des mots isolés, les locutions constituent une part importante du lexique. Une locution est un groupe figé de mots formant une unité lexicale dotée d’un sens précis, sens qui ne peut se déduire mécaniquement du sens de chacun de ses éléments. L’apprentissage des locutions est essentiel à la maitrise du code de la langue.
INTRODUCTION
La langue courante foisonne de locutions figurées qui semblent farfelues lorsqu’elles sont interprétées littéralement (mettre la puce à l’oreille, tirer le diable par la queue). Il faut recourir au dictionnaire pour connaitre le sens conventionnel que la langue a donné à de telles expressions.
Les locutions spécialisées forment le second groupe important de locutions. Chaque domaine du savoir se constitue une terminologie où les mots sont dotés de sens précis ; or, la majorité des termes spécialisés sont en fait des locutions. Là encore, le sens exact de la locution est généralement opaque pour quiconque ne l’a pas appris, comme pour le terme eau lourde en chimie.
Le dictionnaire des locutions d’Antidote répertorie près de 40 000 locutions courantes et spécialisées, chacune accompagnée de sa définition et, très souvent, d’exemples. Des marques de domaine précisent le contexte d’emploi des locutions spécialisées. Des regroupements par sens facilitent le repérage dans le cas de mots polysémiques. Pour trouver la définition d’une locution donnée, il suffit de soumettre au dictionnaire l’un de ses mots principaux. Par exemple, l’on pourra accéder au sens de la locution tirer le diable par la queue à partir des mots tirer, diable ou queue. Ou encore, on peut entrer directement la locution recherchée, et la recherche multimot se chargera de la débusquer.
Avec l’édition HD, près de 600 constructions verbales fautives sont en outre répertoriées au dictionnaire de locutions ; elles figurent en rouge après les locutions proprement dites, et font l’objet d’un lien dans la définition du verbe correspondant.
15
Le dictionnaire des synonymes
Profitant ici aussi de la puissance de l’informatique, les lexicographes de Druide ont pu rassembler plus d’un million de synonymes pour 67 000 entrées.
Nous nous sommes donné un objectif central : que l’utilisateur trouve rapidement le synonyme cherché. Cela impliquait trois choses : que les listes de synonymes soient riches, bien structurées, et d’accès immédiat, sans détour.
Recherchant le juste équilibre entre pléthore et misère, nous avons constitué des listes très riches, tout en restant pertinentes. Nous les avons classées par sens et sous-sens, que nous avons clairement identifiés. Un affichage en texte continu permet de voir plus de synonymes d’un coup ; grâce à un judicieux usage de la couleur, le sens cherché est repéré au premier coup d’œil, et le synonyme voulu au second.
Nous ne nous sommes pas limités aux mots. La plupart des dictionnaires de synonymes négligent les expressions ; Antidote les recense systématiquement, puisque ce sont des synonymes à part entière et qu’elles peuvent tomber à point, comme casser la croute pour manger, ou tenant du titre pour champion.
Pour la première fois dans un dictionnaire de synonymes français, nous avons listé les hyponymes et hyperonymes de 8 500 noms. Les hyponymes sont des synonymes de sens plus spécifique, comme lévrier pour chien, alors que les
INTRODUCTION
16
hyperonymes sont des synonymes de sens plus général, comme mammifère pour chien. Ensemble, hyponymes et hyperonymes forment une véritable taxinomie
de la langue, un arbre généalogique des mots que l’on peut parcourir à sa guise.
Autre première, les synonymes d’Antidote ne se cantonnent pas à une langue aseptisée, mais puisent scrupuleusement dans tous les niveaux de langue et à toutes les « régions de langue » du français. Vous y trouverez aussi bien des synonymes de niveau familier que littéraire, et des synonymes québécois (barachois pour baie), belges, suisses (prendre une caisse pour s’enivrer), méridionaux et autres. Bien sûr, chacun de ces « écarts à la norme » est dument marqué ([Québec], [Familier], etc.).
Inédit, encore, et fort utile, on peut choisir soigneusement le mot juste en exami­nant la définition complète de chacun des synonymes proposés : cliquez sur un synonyme, et sa définition s’affiche instantanément juste à côté. Pas de pages à tourner, pas de fenêtres à manipuler.
Le dictionnaire des antonymes
Comme la mise en opposition constitue l’une des opérations élémentaires de la pensée, la langue s’exprime très souvent en parlant « de tout et de son contraire », en rapprochant et confrontant des idées opposées. Lorsqu’un mot est mobilisé dans le discours, son contraire n’est jamais très loin.
C’est toute l’utilité d’avoir à portée de plume un dictionnaire d’antonymes qui fournisse un riche inventaire des contraires et oppositions que peut suggérer un mot, oppositions qui peuvent se présenter selon plusieurs axes. Selon le contexte, on pourra vouloir opposer homme à femme, à animal, à machine, voire à dieu... Nous avons organisé les listes d’antonymes de façon à mettre en valeur ces axes d’opposition. Avec 100 000 antonymes sous la main, c’est l’outil idéal pour aiguiser son esprit de contradiction !
Le dictionnaire des cooccurrences
Les mots, comme les hommes, n’existent pas dans le vide. Ils ne prennent tout leur sens que dans leur association aux autres. Le dictionnaire des cooccurrences d’Antidote dresse un inventaire complet des associations de mots. Éperdument amoureux, lumière vive, perpétuer le souvenir, en tout, ce sont 900 000 combinaisons de mots qui illustrent tous ces mariages lexicaux qui donnent sa couleur particulière au français.
Pour créer cet immense ouvrage, nous avons doublement eu recours aux ressources informatiques. Nous avons d’abord écumé le Web francophone pour constituer un corpus de plus de 1,8 milliard de mots, ou 92 millions de phrases, tiré de plus de 2 400 sources distinctes. Parmi celles-ci, des sites journalistiques, comme ceux du Monde et du Devoir, des bibliothèques numériques, comme Gallica et Projet Gutenberg, et de nombreux sites d’intérêt général, ainsi que plusieurs ouvrages du catalogue des Éditions Québec Amérique, forment une image représentative du français écrit dans ses diverses réalisations.
INTRODUCTION
Nous avons ensuite utilisé l’analyseur d’Antidote pour extraire les associations inté­ressantes de ce gigantesque corpus. Nous avons isolé les noms et leurs épithètes, les verbes et leurs compléments, les adjectifs et leurs adverbes, et plusieurs autres relations typiques. Un filtre statistique a permis de retenir les combinaisons fortes, c’est-à-dire significativement fréquentes et singulières. Grâce à la puissance de l’analyseur, des combinaisons même très distantes ont été relevées, par exemple à travers un pronom relatif ou un verbe support, ce qui a augmenté la précision des statistiques par rapport à des méthodes classiques de simple proximité.
Les cooccurrences dégagées ont été classées d’abord par sens, lorsque l’un ou l’autre mot avait plus d’un sens, et ensuite par contexte syntaxique : épithètes, sujets, compléments, etc. De plus, nous avons choisi d’écrire chaque cooccurrence au long, avec flexion et déterminant les plus fréquents, comme amour d’une femme, amour de son fils, et amour des mots. Le résultat est une liste ordonnée, complète, facilement lisible.
Pour illustrer chaque cooccurrence, nous avons conçu une euristique pour sélectionner des phrases exemples selon divers critères. Près de un million de phrases de notre corpus ont ainsi été retenues, livrant en moyenne plus de deux exemples par cooccurrence. Les exemples s’affichent en colonne à droite lorsque l’on sélectionne une cooccurrence, et aident à comprendre le sens et l’emploi de celle-ci. Alternativement, comme dans le dictionnaire des synonymes, on peut examiner en parallèle les définitions du premier terme cooccurrent.
Tout au long du processus, nos linguistes se sont assurés de l’intérêt et de l’exac­titude des données. Ils ont aussi filtré plusieurs exemples inappropriés ou mal formulés, problèmes dont l’euristique de sélection ne pouvait évidemment pas juger.
Pour doter un mot donné de l’adjectif parfait, du verbe le plus adapté ou de l’adverbe le plus évocateur, le dictionnaire des cooccurrences, par son portrait unique de la langue sous son angle associatif, vous deviendra vite indispensable.
17
Le dictionnaire de la conjugaison
La conjugaison des verbes est à la fois l’un des problèmes les plus courants et les plus intéressants de la langue française. Aux temps simples, un verbe se décline en cinquante formes s’il n’est pas défectif, et plus encore s’il a des variantes (tel payer). Et il le fait selon l’un de cent-trente modèles de conjugaison. Aux temps composés, il faut choisir l’auxiliaire selon le verbe, le sens ou la forme, et, bien entendu, accorder le participe passé selon le cas et le contexte. Tout cela constitue un système d’une complexité redoutable. Le correcteur d’Antidote corrige automatiquement les formes erronées égarées dans vos textes, mais il reste utile de consulter la conjugaison d’un verbe sous tous ses angles, pour apprendre, pour vérifier ou pour comparer.
Antidote ne se contente pas de quelques modèles à partir desquels le lecteur doit construire mentalement la conjugaison du verbe voulu. Non contraint par les limites des ouvrages de papier, Antidote construit le tableau de conjugaison propre à chacun des 9 000 verbes de son dictionnaire aux temps simples, composés et périphrastiques, et ce, à la forme pronominale ou non pronominale. Aux temps composés, le participe passé peut être accordé selon toutes les options possibles
INTRODUCTION
18
pour le verbe et l’auxiliaire choisis (sujet féminin ou masculin, singulier ou pluriel ; complément direct absent ou présent, à gauche ou à droite, masculin ou féminin, singulier ou pluriel !). Enfin, une zone de notes apporte diverses précisions liées au tableau affiché : type verbal, prépositions avec lesquelles le verbe se construit, nature défective du verbe, choix de l’auxiliaire, règle d’accord du participe passé, et même liens directs vers les articles de guides pertinents, par exemple sur le choix de l’auxiliaire.
Les ouvrages de référence traitant de la conjugaison ne s’entendent pas tous sur la validité de certaines formes conjuguées. Les formes impératives de clore, par exemple, sont tantôt acceptées, tantôt refusées. Antidote prend le parti de l’ouverture, et reconnait toutes les formes conjuguées attestées. Si vous en avez l’usage, elles sont là. En tout, quelque 450 000 formes conjuguées sont à la portée de votre souris.
Le dictionnaire des familles
Certains groupes de mots souvent distants dans l’ordre alphabétique sont pourtant étroitement apparentés du point de vue morphologique et sémantique, comme exploiter, inexploitable, surexploitation. L’apprentissage de vocabulaire nouveau serait pourtant facilité si ces « familles éclatées » étaient réunies sous un même toit.
C’est la vocation que s’est donnée le dictionnaire des familles d’Antidote : regrouper les mots qui possèdent une racine morphologique commune et qui gravitent autour d’un sens commun. Certains membres sont formés par dérivation, comme l’adjectif
inexploitable est dérivé du verbe exploiter, d’autres par composition : le nom timbre- poste réunit les mots timbre et poste. Parmi les 15 000 familles morphosémantiques
que nous avons ainsi pu rassembler, certaines familles particulièrement nombreuses témoignent de la fécondité du système de dérivation du français.
Le dictionnaire des analogies
Le dictionnaire des analogies dévoile le tissu des liens sémantiques entre les mots. Ainsi, mathématique est lié à abaque, abscisse et acnodal, et véhicule mène à vapeur, virage et voyage. En parcourant ces liens, on peut prendre connaissance de l’ensemble d’une thématique, et découvrir des mots et concepts nouveaux.
L’analogie recouvre également l’onomastique, c’est-à-dire l’ensemble des noms propres liés à un mot donné. Sous pianiste, par exemple, on retrouvera entre autres Chopin, Liszt et Scriabine.
Les listes d’analogies ont été dressées par repérage automatique des occurrences des mots dans les parties significatives des définitions et des locutions, repérage automatique dont la précision se voit fortement augmentée par l’édition HD. En ce sens, elles ne sont pas exhaustives. Le dictionnaire des analogies offre néanmoins 840 000 analogies, dont 80 000 liens onomastiques, et s’avère souvent fort utile et instructif.
INTRODUCTION
19
Le dictionnaire de citations
Pour mieux saisir les subtilités d’emploi d’un mot épinglé dans un dictionnaire, rien de tel que de pouvoir observer des spécimens évoluer dans leur milieu naturel. C’est le but du dictionnaire de citations, qui fournit 275 000 phrases exemples non pas rédigées par des lexicographes, mais puisées dans des textes littéraires et journalistiques.
Le dictionnaire présente jusqu’à quinze citations par mot. Les citations littéraires figurent d’abord, en ordre chronologique, suivies de citations journalistiques. Une référence en hyperlien accompagne chaque citation ; on peut ainsi accéder au site Web de chaque source.
Les citations sont plutôt d’ordre linguistique que littéraire ; elles n’ont pas été choi­sies pour leur valeur morale ou poétique, mais bien pour l’illustration de l’usage réel d’un mot. Le corpus ayant servi à l’élaboration du dictionnaire des cooccurrences a été mis à contribution ici encore, ce qui garantit aux citations une grande diversité temporelle, géographique et stylistique.
Le dictionnaire historique
On situe généralement la naissance officielle de la langue française vers le IXe siècle. Héritant du latin populaire et du francique, entre autres, elle évoluera résolument vers sa nature propre, empruntant au besoin à ses voisines comme l’allemand (quartz), l’arabe (jasmin) et le grec (emphase), en plus de créer ses propres mots (alpage). L’orthographe et le sens actuels des mots du français sont le produit de cette longue évolution. Antidote HD introduit un tout nouveau dictionnaire historique qui tente de rendre compte de ce processus de façon originale et d’éclairer ainsi la richesse du français d’aujourd’hui.
Le dictionnaire historique fournit l’étymologie de plus de 90 000 mots ; certaines entrées plus remarquables font en outre l’objet d’une note détaillée. Il présente aussi, sous une forme claire et attrayante, l’évolution graphique de 23 000 mots depuis leur origine jusqu’à nos jours, appuyée par plus de 200 000 phrases tirées de sources historiques. C’est ainsi qu’on découvrira que le mot azote a été créé par Lavoisier à partir d’affixes grecs signifiant « non » et « vie », ou encore que fleur s’est écrit fleur et flour jusqu’au XVIe siècle.
Ce sont les citations historiques de Littré qui nous ont inspiré cette représentation de l’évolution des mots. Nous sommes partis de son corpus, entièrement numérisé, que nous avons augmenté de nombreux autres textes anciens et modernes. Les ana­lyseurs d’Antidote ont été spécialement adaptés afin de repérer automatiquement les graphies anciennes d’un mot, que nos linguistes ont ensuite méticuleusement révisées tout en sélectionnant les sources témoignant le mieux de chaque graphie à travers les siècles.
Un guide spécial vient appuyer le dictionnaire historique, retraçant l’histoire de l’orthographe et de la grammaire du français et décrivant les processus de création
INTRODUCTION
20
des mots. En outre, un filtre étymologique a été ajouté au correcteur d’Antidote HD ; on peut ainsi constater de visu, langue par langue, mot par mot, la généalogie de nos textes.
Le dictionnaire des anagrammes
Les anagrammes sont une curiosité linguistique particulièrement prisée des joueurs de Scrabble, des écrivains en mal de pseudonyme ou des plaisantins en maraude. Antidote calcule les anagrammes d’un mot ou d’une série de caractères donnés en entrée. Les anagrammes sont tirées non seulement des 122 000 formes canoniques de la nomenclature d’Antidote, mais bien de l’ensemble des 680 000 formes fléchies, incluant pluriels, féminins et verbes conjugués.
Deux options particulièrement puissantes permettent d’étendre la portée des anagrammes : ajouter ou enlever un ou deux caractères. Ajouter des caractères correspond à utiliser des caractères blancs, ou variables, ou encore à se connecter, sur le tableau du Scrabble, à des lettres déjà posées. Si les anagrammes complètes sont insuffisantes, enlever des caractères génère une liste de « sous-anagrammes » généralement beaucoup plus vaste.
Le dictionnaire des illustrations
En association avec la société Québec Amérique, Druide offre avec Antidote HD un nouveau dictionnaire d’illustrations. Basé sur le contenu du célèbre Dictionnaire Vi- suel de Québec Amérique, ce nouveau dictionnaire organise les milliers d’illustrations du Visuel en une structure adaptée à la logique linguistique d’Antidote. Entrez un mot en vedette, et toutes les illustrations ayant trait à ce mot, comme les différents types de chiens, d’avions ou d’hélices, s’affichent en rangées soigneusement classées par sens. Des plus évidents aux plus obscurs, on embrasse d’un coup d’œil la diversité visuelle des sens d’un terme. De plus, des liens ont été ajoutés aux définitions et aux locutions d’Antidote pour chaque sens illustré : cliquez sur le lien, et voyez l’illustration correspondante.
À l’installation, le dictionnaire des illustrations offre le contenu complet du Visuel nano, formé de milliers d’illustrations de taille modeste. Mais on peut aller plus loin. Druide et Québec Amérique ont créé le Visuel intégré, une édition du Visuel entiè- rement conçue pour s’incorporer à Antidote. Le Visuel intégré, offert séparément, ajoute ses illustrations directement dans le dictionnaire des définitions et dans celui des locutions. Il offre toutes les images grand format du Visuel, avec tous leurs détails ainsi que la prononciation des mots, directement dans Antidote. Il permet également de copier les images grand format dans vos documents personnels.
Les guides linguistiques
Antidote HD présente onze guides linguistiques couvrant tous les sujets pertinents à l’écriture du français. Près de 750 articles y exposent en détail les règles et conventions qui gouvernent la langue française. Rédigés dans un style accessible, les articles décrivent les règles et les conventions et les illustrent avec des exemples judicieux. Les notions de base sont rappelées en douceur. Des « trucs » sont donnés
INTRODUCTION
21
pour retenir certaines notions. Dans chaque guide, les articles sont structurés en thèmes et sous-thèmes, ce qui permet de prendre conscience rapidement de l’en­semble d’une problématique. Un mode de recherche intelligent trouve rapidement tous les articles traitant d’un sujet donné, voire d’un mot particulier.
L’orientation et la terminologie des guides de grammaire, de syntaxe et de ponc­tuation s’inspirent principalement du Bon Usage de Maurice Grevisse et André Goosse, ouvrage qui fait autorité en la matière. Pour l’écriture des adresses et les règles propres à la rédaction des lettres administratives, le guide de rédaction suit essentiellement les recommandations de l’Office québécois de la langue française. Quant au guide de typographie, il effectue une synthèse des préceptes de l’excellent Ramat de la typographie et du Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale. Le guide des rectifications décrit les prescriptions du Journal officiel de la République française de décembre 1990, avec précisions, exemples et, le plus souvent, listes exhaustives des mots touchés.
Le guide des Points de langue, qui explore certains sujets complexes avec une perspective plus large, reprend nos chroniques linguistiques sur le Web, en les liant aux articles connexes des autres guides. Les guides de lexique et d’orthographe énumèrent de nombreuses difficultés, connues et moins connues, de leur domaine respectif. Le guide de style, enfin, aide à améliorer la couleur d’un texte, de concert avec les filtres de style du prisme de révision, dans le correcteur.
L’édition HD ajoute un onzième guide d’une nature différente : le guide historique, qui vient appuyer le nouveau dictionnaire historique. Ce nouveau guide assez fouillé retrace en 90 articles l’évolution du français depuis sa naissance, avec les manuscrits des Serments de Strasbourg et de la Cantilène de sainte Eulalie. Neuf articles de grande envergure nous font assister à la maturation progressive de la grammaire, du XVIe siècle à nos jours. Et toute une série d’articles brossent le portrait des nombreuses langues du monde auxquelles la nôtre s’est abreuvée ; chacun de ces articles est lié à l’étymologie du dictionnaire historique : on vous dit que joli vient du norrois, cliquez sur norrois, et le guide historique s’ouvre sur l’article correspondant.
C’est cette interaction avec les autres ouvrages d’Antidote qui donne toute leur valeur interactive à ses guides linguistiques. Les dictionnaires de définitions et de conjugaison renvoient à l’article pertinent lorsque le mot en entrée fait l’objet d’une règle particulière (par exemple, l’accord d’un adjectif de couleur ou le choix de l’auxiliaire d’un verbe donné). Le correcteur, lorsqu’il signale une détection, ne se contente pas d’en donner la nature : il invite à ouvrir le guide pertinent directement à l’article qui énonce la règle enfreinte. N’est-ce pas la meilleure façon d’apprendre ?

LE CORRECTEUR

23
Le correcteur

Introduction

Le correcteur d’Antidote est un correcteur grammatical avancé. Il fait l’analyse syn­taxique complète de chaque phrase et vérifie l’orthographe, la syntaxe, les accords grammaticaux, l’usage, la typographie et bon nombre d’autres règles d’écriture du français. En outre, ses prismes offrent un grand nombre de filtres qui permettent de pousser très loin la révision et l’inspection d’un texte. Le correcteur présente le résultat de ses détections dans la fenêtre illustrée ci-dessous. Il se sert des soulignés pour signaler les erreurs, réelles ou potentielles, et offre trois niveaux d’explication pour vous aider à comprendre ses diagnostics. Il vous propose des corrections que vous n’avez qu’à approuver pour qu’il les apporte lui-même au texte.
La barre d’outils
La barre d’état
Le réglage de la taille des caractères
La liste des détections
Le panneau de correction
Le panneau des prismes
Le bouton d’analyse détaillée
LE CORRECTEUR
24
Le correcteur coopère étroitement avec le logiciel dans lequel vous rédigez : il y lit directement votre texte et y apporte ses corrections. Vous pouvez ainsi faire appel à lui en tout temps pendant la rédaction, pour vérifier une phrase, un paragraphe ou le texte en entier. À chaud, au moment d’écrire une phrase ou une tournure qui vous fait hésiter. Après quelques retouches à un paragraphe, pour vérifier que vous n’y avez pas introduit d’erreur. Ou tout à la fin, pour l’ultime révision globale. Le correcteur d’Antidote fait virtuellement partie de votre environnement de rédaction.

L’accès au correcteur

Antidote commence à analyser votre texte à partir de la phrase où se trouve le curseur d’insertion. Placez votre curseur là où vous voulez faire commencer l’ana­lyse, par exemple sur la première ligne du texte, puis appelez le correcteur. Si vous souhaitez soumettre à Antidote une partie seulement de votre texte, sélectionnez la partie à corriger et appelez le correcteur.
La façon d’appeler le correcteur d’Antidote varie selon les logiciels. Par exemple, à partir de Microsoft Word, il suffit de cliquer sur l’icône du correcteur (le crochet dans la barre d’outils d’Antidote) pour faire analyser votre texte par le correcteur d’Antidote.
Pour savoir comment utiliser Antidote avec vos logiciels préférés, consultez le document Utilisation avec vos logiciels que vous trouverez en sélectionnant Aide dans la barre de menu d’Antidote.

La correction

Soumettez votre texte au correcteur : d’un seul trait, il souligne toutes les fautes, de l’accent oublié à l’accord difficile, de la tournure familière au pléonasme bête, et propose les corrections appropriées. Vous n’avez qu’à cliquer pour les approuver. La présente section décrit les divers outils à votre disposition pour procéder à la correction d’un texte.
Le processus de correction
Le correcteur d’Antidote analyse l’ensemble du texte que vous lui soumettez et l’affiche dans le panneau de correction en soulignant chaque mot suspect ou erroné.
Le souligné
Le mot corrigé
L’infobulle
LE CORRECTEUR
Le souligné signale une détection : ce peut être une simple alerte (souligné orangé
fin), une erreur (souligné gras, rouge ou orangé, plein ou pointillé) ou une ambigüité (souligné orangé ondulé).
• Le mot corrigé que propose Antidote. À vous de décider, en consultant les explica-
tions données, si vous approuvez ou refusez la correction proposée.
L’infobulle décrit sommairement l’erreur ou l’alerte. Cliquez sur la partie jaune pour
obtenir une explication plus détaillée.
25
À ce stade, Antidote n’a pas encore corrigé le texte original. Pour cela, vous devez d’abord approuver chaque correction proposée. Vous pouvez procéder de quatre façons : avec la barre d’outils, la souris, le menu contextuel ou le clavier.
La barre d’outils
Avec la barre d’outils, toutes les fonctions du correcteur sont accessibles sim­plement. Pour appliquer à un mot souligné l’action correspondant à une icône, sélectionnez d’abord le mot, puis cliquez sur l’icône.
La souris
Des raccourcis permettent d’appliquer à un mot les principales actions du correcteur simplement en pointant le mot et en cliquant. En procédant ainsi, on peut corriger tout un texte très rapidement. Ces raccourcis sont décrits avec les diverses actions à la section Le traitement d’une détection du présent chapitre.
Le menu contextuel
Le menu contextuel apparait en faisant un clic-droit sur un mot (ou Ctrl + clic sur Macintosh). Ses commandes s’adaptent à la nature du mot et de la détection pour ne présenter que les commandes pertinentes.
Le clavier
Vous pouvez utiliser uniquement ou principalement le clavier pour effectuer la correction de tout le texte. Des raccourcis vous donnent accès à toutes les fonctions du correcteur. Ces raccourcis sont décrits avec les diverses actions à la section Le traitement d’une détection du présent chapitre.
Modifier le texte pendant la correction
À tout moment pendant la correction, vous pouvez retourner à votre logiciel de rédaction et apporter des modifications à votre texte. Quand vous reviendrez au correcteur, il prendra note de vos modifications et refera l’analyse des phrases modifiées. Vous pouvez aussi modifier votre texte directement dans le panneau du correcteur.
Interrompre la correction
Pour interrompre la correction d’un texte et retourner à votre logiciel de rédaction, il suffit de fermer la fenêtre du correcteur en cliquant dans la case de fermeture. Pour arrêter le pro cessus de correction tout en demeurant dans le correcteur, faites Esc sur Windows et Linux. Sur Macintosh, faites X + « . ».
LE CORRECTEUR
26

Soulignés et types de détections

Les deux couleurs de soulignés
Antidote utilise deux couleurs, le rouge et l’orangé, pour présenter les résultats de sa correction. Ces couleurs ciblent des erreurs de nature différente et peuvent vous aider à établir l’ordre dans lequel vous déciderez de les traiter.
Le rouge, plus frappant, indique les erreurs les plus importantes, celles sur les­quelles l’utilisateur devrait porter son attention en priorité. L’orangé, plus discret, est essentiellement utilisé quand une possibilité d’erreur plane sur un mot. Les soulignés rouges peuvent être pleins ou pointillés. Les soulignés orangés peuvent être gras, fins ou ondulés. Les paragraphes qui suivent explicitent la fonction de chacun de ces soulignés.
Vous pouvez masquer temporairement les soulignés orangés à l’aide des modulateurs de détections et concentrer votre attention sur un type d’erreur à la fois. Pour plus de détails, voyez la section Le prisme de correction.
Le souligné rouge plein : l’erreur corrigée à approuver
Le souligné rouge plein signale une erreur majeure qu’Antidote peut corriger seul : dans l’infobulle, il affiche, en vert, la correction qu’il propose et vous n’avez qu’à l’approuver pour qu’elle soit appliquée dans le texte. Si vous la refusez, votre texte n’est pas modifié.
Le souligné rouge pointillé : l’erreur à corriger à la main
Le souligné rouge pointillé signale une erreur majeure (orthographe, accord, construction, ponctuation, etc.) qu’Antidote ne peut pas corriger seul : à vous de la corriger dans le texte.
Dans l’exemple illustré ci-dessus, Antidote a détecté que la négation est incomplète, mais il ne peut pas la compléter puisqu’il ne sait pas si l’on a voulu écrire Catherine n’aime pas le pain complet ou, au contraire, Catherine n’aime que le pain complet.
Vous pouvez effectuer la correction directement dans le panneau de correction en cliquant dans le texte. Ou encore, vous pouvez retourner dans votre document original, y effectuer la correction, puis revenir au correcteur en cliquant dans sa fenêtre.
LE CORRECTEUR
27
Le souligné orangé gras : l’erreur mineure corrigée à approuver
Le souligné orangé gras signale une erreur mineure (espacement, guillemet, etc.) qu’Antidote peut corriger seul. Dans l’infobulle, il affiche la correction proposée (ou une explication sommaire s’il s’agit d’une erreur d’espacement). Vous n’avez qu’à l’approuver pour qu’elle soit appliquée dans le texte. Si vous la refusez, votre texte n’est pas modifié.
Le souligné orangé fin : l’alerte
Le souligné orangé fin signale une alerte, c’est-à-dire une erreur potentielle. Antidote vous indique qu’il pourrait y avoir une erreur sur ce mot, mais c’est à vous de décider si c’est le cas.
Ce peut être parce que vous employez :
• un mot pouvant être confondu avec un autre (ex. : balade au lieu de ballade ) ;
• un mot pouvant constituer un régionalisme (ex. : gêne est un québécisme au
sens de « timidité », mais pas au sens d’« inconfort ») ;
• un mot dont le registre n’est peut-être pas approprié à la situation de commu­nication (ex. : nouille est familier au sens de « personne niaise », mais pas au sens de « pâte alimentaire »).
Si Antidote a raison de s’inquiéter, et que vous devez modifier votre phrase, faites­le directement dans le texte. Une fois vos modifications apportées, le correcteur procédera aussitôt à une nouvelle analyse de la phrase modifiée.
Les réglages vous permettent de tailler sur mesure les alertes qu’Antidote vous signalera ; voyez le chapitre Les réglages.
Le souligné orangé ondulé : plusieurs graphies possibles
LE CORRECTEUR
28
Dans les phrases qui présentent plusieurs analyses, la fonction d’un mot et les accords qui en découlent peuvent varier d’une analyse à l’autre. Le souligné orangé ondulé signale les mots pour lesquels deux ou plusieurs graphies sont possibles, selon l’analyse envisagée. Dans l’infobulle, Antidote affiche toutes ces graphies. En cas d’erreur, choisissez celle qui convient au contexte, puis approuvez la correction pour l’appliquer dans le texte.
Le trait vertical ondulé orangé : la discontinuité
Il arrive qu’Antidote ne puisse analyser une phrase complètement. Généralement, cela est dû à une erreur complexe, par exemple un mot manquant ou en trop. À l’endroit où bute son analyse, Antidote affiche une marque de discontinuité : le trait vertical ondulé orangé.
Examinez les mots autour de la marque afin de déceler l’erreur. Utilisez les diction­naires et les guides au besoin pour vérifier votre emploi des mots. Dans l’exemple précédent, on peut supposer qu’il manque le verbe essayer ou tenter : Marc va tenter de battre le record du monde.
Une fois l’erreur comprise, vous devrez la corriger manuellement dans votre texte. Lorsque vous aurez terminé, le correcteur verra votre changement et réanalysera la phrase. Si le problème qui l’empêchait de bien analyser est corrigé, il se peut qu’il signale des erreurs ou des alertes qu’il ne pouvait voir auparavant.
La discontinuité peut aussi être due non pas à une erreur, mais à la présence d’élé­ments insolites dans la phrase ou encore à une construction syntaxique inconnue d’Antidote. Essayez alors d’enlever temporairement les éléments gênants pour permettre au correcteur de compléter son analyse. Ou encore, ignorez simplement le trait de discontinuité et passez à la détection suivante.
Important : lorsqu’une phrase n’est analysée que partiellement, les détections d’Antidote sont moins sures. Il peut laisser passer des erreurs, ou faire de fausses détections. Pour vous aviser de son hésitation, il ajoute un triangle jaune dans les infobulles.
Plusieurs marques de discontinuité peuvent être affichées pour une même phrase. Elles peuvent toutes être reliées à un seul problème, ou indiquer plusieurs problèmes distincts.

Les explications

Pour vous aider à comprendre ses détections et à évaluer ses propositions de correction, le correcteur d’Antidote offre trois niveaux d’explication : l’infobulle, l’explication contextuelle et les guides linguistiques.
LE CORRECTEUR
29
Premier niveau : l’infobulle
Une infobulle apparait directement sous la détection courante. Outre la correction proposée (s’il y a lieu), l’infobulle présente un mot-clé qui décrit brièvement le motif de la détection. Si le problème est simple, l’infobulle vous permet de l’évaluer en un coup d’œil. Dans l’exemple ci-dessus, l’infobulle indique que la graphie d’origine (finlandaise) doit prendre la majuscule.
L’infobulle peut être terminée par un point d’interrogation (« ? »). Cela signifie qu’Antidote n’est pas certain qu’il y a erreur, mais préfère attirer votre attention. Il peut enfin y avoir plus d’une erreur ou alerte pour un même mot. Dans ce cas, il y aura une explication pour chacune.
Deuxième niveau : l’explication contextuelle
Si l’infobulle ne suffit pas à vous éclairer, appuyez sur la touche « + » ou cliquez dans la partie jaune de l’infobulle. Au-dessous de l’infobulle s’ouvre alors le volet d’explication qui détaille l’erreur en contexte.
Dans l’exemple ci-dessus, le volet d’explication approfondit la raison pour laquelle Antidote a signalé une erreur, en expliquant pourquoi Finlandaise doit prendre une majuscule dans ce contexte.
Vous pouvez fermer le volet d’explication en faisant « – » ou en recliquant dans la partie jaune de l’infobulle.
Troisième niveau : les guides
À partir du correcteur, Antidote offre un accès contextuel à ses différents guides linguistiques, si la détection fait l’objet d’un article particulier. Pour accéder aux explications contenues dans les guides, cliquez sur l’icône des guides située dans le volet d’explication ou faites « + » au clavier.
LE CORRECTEUR
30
Le guide pertinent s’ouvre automatiquement « à la bonne page », c’est-à-dire à l’article qui explique l’erreur signalée. Pour revenir au correcteur, fermez la fenêtre des guides en cliquant sur la case de fermeture.
Il se peut qu’il y ait plusieurs erreurs à la fois pour un même mot. Dans ce cas, le volet d’explication fera état de toutes les erreurs repérées.
Le volet Nature et fonction
Le volet Nature et fonction présente une description de la nature et de la fonction de chaque élément de la phrase (mot, locution, ponctuation, etc.). Pour faire afficher ce volet, choisissez Nature et fonction dans le menu contextuel. La nature et la fonction s’affichent alors sous l’élément sélectionné :

Le traitement d’une détection

Chaque mot souligné indique que le correcteur détecte un problème, certain ou potentiel, sur ce mot. Vous disposez d’un outil principal, l’infobulle, pour comprendre le problème, et de plusieurs options pour le traiter s’il y a lieu. Sélectionnez un mot souligné, et il devient la détection courante. La plupart des actions qui suivent s’appliquent à la détection courante. Notez toutefois qu’en utilisant les raccourcis « souris », il n’est pas nécessaire de sélectionner le mot en erreur.
Loading...
+ 122 hidden pages