DRUIDE INF Antidote HD Instruction Manual [fr]

POSO LO GI E
Production d’Antidote
Logiciel : Éric Brunelle, Bertrand Pelletier, Mala F. Bergevin, Jean Fontaine, Jean Saint­Germain, Simon Charest, Justin Bur, Jonathan Mérel, Frédéric Mercille, Pierre Doyon, Jasmin Lapalme, Maud Pironneau, Sébastien Christin, Hugo Voisard, Gabriel Aubut-Lussier, Jacky Gagnon, Audrey Laroche, Stéphanie Legros, Sophie Piron, Chantal Contant, Martin Leclerc, Geneviève Tardif, Frédéric Côté, Marie-Hélène Gaudreault, Pierre Girouard, Leila Kosseim, Roger Brunelle, Sophie Campbell, Monique Charette, Dominique Fortier, Julien Guimont, Rosalie Landry, Sara-Anne Leblanc, Karine Pouliot, Mario de Repentigny, Isabelle Roy, Ophélie Tremblay, Michel D’Astous, Carine Harvey, Stefán Ketseti, Rock Perreault, Anick Pomerleau.
Gestion et mise en marché : André d’Orsonnens, François Papik Bélanger, Dina Marques, Martin Demontigny, André Gervais, Lyne Laframboise, Dolores Tam, Martin Robitaille, Linda Ouellet, Lucie Guillemette, Maryse Gariépy, Samantha Chareille, Claude Tétreault, Valérie Gagné, Erica Castaneda, Claude Côté, Fariza Challam, Caroline Saint-Louis, Caroline Dupont, Serge Beuchillot, Nelson Tavares, Christian Bergeron, Éric Saint-Cyr, Céline Gauthier, Sté­phane Tota, Jonathan Evans, Louise Bleau, Claudia Citta, Alexandre Morin, Virginie Tremblay, François Rioux, Sophie Guilbert.
Production du guide de l’utilisateur
Rédaction : Éric Brunelle, François Papik Bélanger, Mala F. Bergevin, Jean Fontaine, Audrey Laroche, Maud Pironneau, André d’Orsonnens.
Conception graphique : François Papik Bélanger.
Remerciements
Pierre Trahan, François Raymond, Cécile Piper, Yvon Delisle, Edward Brisse, Jack Burston, Liz Warwick, Stéphane Brunelle, Guy d’Orsonnens, Roger Lamoureux, Romain Muller, Michel Saint-Laurent, Philippe O’Connor, Serge Damphousse, Denis Rouleau, Angelo Bean, Jean Baudot, Paul-André Mathieu, Luc Bergeron, Philippe Erhart, Guy Lapalme, Éric Paquin, Alain Polguère, Agnès Tutin, Simon Louis Lajeunesse, André Lalonde, Ernest Ungureanu, Louise Carrier, Laurent Schuhl, Ronald A. Leroux, Les Éditions Québec Amérique, La Banque Nationale du Canada, Investissement Québec, Industrie Canada, Le Conseil de recherche en sciences naturelles et en génie du Canada, La Fondation du Prêt d’honneur, Bulletin Correspondance du CCDMD et tous nos testeurs.
Le contenu de ce guide de l’utilisateur peut faire l’objet de modifications sans préavis. Aucune partie de ce guide ne peut être reproduite ou transmise à quelque fin ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, sans la permission expresse et écrite de Druide informatique inc. Druide informatique inc. accorde à l’acheteur d’Antidote le droit d’utiliser le logiciel. Toute forme de copie est strictement défendue, sauf une copie de sauvegarde.
Antidote et Anti-Oups! sont des marques de commerce de Druide informatique inc. – © Copyright 1996-2009, Druide informatique inc. Tous droits réservés. Tous les autres produits mentionnés sont des marques de commerce de leur propriétaire respectif. Imprimé au Canada. Dépôt légal – Bibliothèque nationale du Québec, 2009.
ISBN : 978-2-922010-11-4
Druide informatique inc.
1435 rue Saint-Alexandre, bureau 1040, Montréal (Québec) H3A 2G4 CANADA
À nul abaque, qui ne peut ou son engeance
Qu’espérer mimer l’âme à qui le rythme accède.
... Ainsi, l’œuvre ne cède
Bernard Courteau
AVANT-PROPOS

Table des matières

AVANT-PROPOS ........................................................................................................................9
INTRODUCTION ......................................................................................................................11
Le correcteur .......................................................................................................... 11
Les dictionnaires .................................................................................................... 13
Les guides linguistiques.........................................................................................20
LE CORRECTEUR ...................................................................................................................23
Introduction ............................................................................................................ 23
L’accès au correcteur ............................................................................................24
La correction .......................................................................................................... 24
Soulignés et types de détections ..........................................................................26
Les explications .....................................................................................................28
Le traitement d’une détection ................................................................................ 30
La liste des détections ...........................................................................................35
Le prisme de correction ......................................................................................... 40
Le prisme de révision ............................................................................................. 41
Le prisme des statistiques .....................................................................................51
Le prisme d’inspection ..........................................................................................55
Les favoris .............................................................................................................. 56
La navigation dans les filtres..................................................................................56
L’impression des résultats .....................................................................................57
L’analyse détaillée ..................................................................................................57
Les deux couleurs de texte .................................................................................... 58
Comprendre le travail du correcteur ...................................................................... 58
LES DICTIONNAIRES ..............................................................................................................61
Introduction ............................................................................................................ 61
L’accès aux dictionnaires....................................................................................... 61
Les mots proches .................................................................................................. 62
Dictionnaire des définitions ....................................................................................62
Dictionnaire des locutions......................................................................................65
Dictionnaire des synonymes .................................................................................. 66
Dictionnaire des antonymes ..................................................................................69
Dictionnaire des cooccurrences ............................................................................70
Dictionnaire de la conjugaison ............................................................................... 72
Dictionnaire des familles ........................................................................................ 73
Dictionnaire des analogies ..................................................................................... 74
Dictionnaire de citations ........................................................................................75
Dictionnaire historique ...........................................................................................75
Dictionnaire des anagrammes ...............................................................................77
5
Dictionnaire des illustrations .................................................................................. 78
L’accès à Wikipédia ............................................................................................... 80
La recherche multimot ...........................................................................................81
La recherche avec variables ..................................................................................82
La zone d’alerte .....................................................................................................84
La navigation dans les dictionnaires ...................................................................... 84
La découverte de mots nouveaux .........................................................................85
La recherche textuelle ............................................................................................86
Le remplacement d’un mot dans le texte ..............................................................86
L’extraction du contenu des dictionnaires ............................................................. 86
L’impression du contenu des dictionnaires ...........................................................86
LES GUIDES .............................................................................................................................87
Introduction ............................................................................................................ 87
L’accès aux guides ................................................................................................88
La navigation dans les guides ...............................................................................89
Les favoris .............................................................................................................. 91
L’impression des articles ......................................................................................91
L’ANTI-OUPS! ...........................................................................................................................93
Introduction ............................................................................................................ 93
Le correcteur veille .................................................................................................93
La vérification des pièces jointes ........................................................................... 93
LES RÉGLAGES ......................................................................................................................95
Pourquoi ajuster les réglages ? .............................................................................95
L’accès aux réglages .............................................................................................96
L’ajustement des réglages ..................................................................................... 96
Les jeux de réglages ..............................................................................................97
Panneau Locuteurs ................................................................................................ 98
Panneau Analyseur ..............................................................................................100
Panneau Langage ................................................................................................101
Panneau Confusions ............................................................................................ 103
Panneau Majuscules ............................................................................................ 104
Panneau Ponctuation...........................................................................................106
Panneau Espaces ................................................................................................ 107
Panneau Typographie .......................................................................................... 109
Panneau Tolérances ............................................................................................. 110
Panneau Mots ignorés .........................................................................................112
Panneau Rectifications ........................................................................................112
Panneau Anti-Oups! ............................................................................................. 113
Panneau Général .................................................................................................114
Panneau Correcteur ............................................................................................. 115
Panneau Dictionnaires .........................................................................................117
Panneau Guides...................................................................................................118
Panneau Menu contextuel ...................................................................................118
Panneau Emplacement des fichiers ...................................................................119
LE DICTIONNAIRE PERSONNEL ........................................................................................121
Pourquoi personnaliser le dictionnaire ? .............................................................. 121
L’accès au dictionnaire personnel ........................................................................ 121
Ajouter une entrée au dictionnaire personnel ......................................................122
Valider l’inscription d’un nouveau mot .................................................................127
Gérer les entrées du dictionnaire personnel ........................................................127
Importer dans le dictionnaire personnel .............................................................. 128
Exporter le dictionnaire personnel .......................................................................129
Copier le dictionnaire personnel ..........................................................................129
LE VISUEL INTÉGRÉ .............................................................................................................131
Introduction .......................................................................................................... 131
L’accès au Visuel intégré ..................................................................................... 131
La navigation dans le Visuel intégré ....................................................................132
Les modes d’affichage ........................................................................................134
L’exportation des images .....................................................................................135
L’impression des images .....................................................................................135
ANNEXE I : ASSISTANCE TECHNIQUE ..............................................................................137
ANNEXE II : RECTIFICATIONS DE L’ORTHOGRAPHE .....................................................139
ANNEXE III : BIBLIOGRAPHIE ..............................................................................................143
INDEX ......................................................................................................................................149

AVANT-PROPOS

Avant-propos
Antidote HD est la septième édition d’Antidote. Comme les éditions précédentes, l’édition HD s’appuie sur les quatre préceptes qui ont fait la renommée d’Antidote : intégration, richesse, simplicité et commodité.
Intégration. Antidote réunit en un tout cohérent une foule d’ouvrages de référence majeurs pour le français : un correcteur, douze dictionnaires, et onze guides lin­guistiques. Ces multiples ouvrages ne sont pas simplement plaqués ensemble : ils interagissent intelligemment pour aider à explorer tous les aspects d’une question linguistique. Individuellement, chacun de ces ouvrages rivalise avec les meilleurs de sa catégorie. Ensemble, ils n’ont pas d’égal.
Richesse. Chacun des ouvrages d’Antidote est une somme. Plus de cent-vingt-mille mots, neuf-cent-mille cooccurrences, un million de synonymes, neuf-mille verbes et cinquante-mille alertes : c’est un véritable trésor, fruit de plus de cent années­personnes de recherche. Et chaque ouvrage offre plusieurs outils de travail de la langue, tels les deux-cents filtres du correcteur et les multiples modes de recherche dans les dictionnaires.
Simplicité. Tous les ouvrages sont réunis en trois fenêtres. Dans chaque fenêtre, une disposition nette et un minimum de boutons. Un processus de correction simple, rapide et efficace. Et une foison de petites touches intelligentes en sous-main, in­visibles. La puissance d’Antidote se présente sobrement et s’apprivoise facilement.
Commodité. Antidote est accessible directement de votre texte par un simple clic sur un bouton ou dans un menu. Pas de conversion de fichier, pas de cédérom à charger, pas de perte de temps. Vous écrivez, un doute vous assaille, vous cliquez, Antidote vous éclaire. Antidote ajoute à votre ordinateur l’intelligence du français.
Avec l’édition HD, Antidote aborde une nouvelle dimension : celle du temps. Un tout nouveau dictionnaire historique explore à la fois l’étymologie des mots, leur évolution à travers les siècles, et leur attestation dans les sources historiques, le tout en une interface simple et élégante. La partie étymologique est reprise et résumée directement dans le dictionnaire de définitions, où elle peut être consultée d’un coup d’œil. Un magistral guide historique vient appuyer ce nouveau dictionnaire, et décrit en 90 articles l’histoire de l’orthographe et de la grammaire du français, tout en brossant le portrait des nombreuses langues auxquelles la nôtre s’est abreuvée.
Le correcteur fait l’objet d’une refonte majeure. Les infobulles sont plus claires et plus jolies, et on peut désormais modifier le texte directement dans la fenêtre du correcteur. Des centaines d’améliorations affinent les résultats ; Antidote HD est même capable de relier certains pronoms à leurs référents, pour corriger des erreurs comme Je t’ai acheté des fleurs. Je les ai *posés sur la table. La liste complète
9
AVANT-PROPOS
10
des détections d’un texte apparait maintenant en colonne à droite, ce qui facilite le repérage des erreurs et permet le traitement simultané de multiples détections, par exemple pour ajouter plusieurs mots à la fois au dictionnaire personnel ou pour traiter tous les problèmes d’espacement en un ou deux clics. La révision de longs textes devrait en être significativement accélérée.
Tout le bandeau des prismes se voit rajeuni. Les multiples filtres sont réunis en panneaux clairs, un nouveau filtre des mots rares est ajouté, et les filtres existants bénéficient d’options nouvelles. Le filtre des répétitions, par exemple, montre les occurrences de chaque mot en les surlignant d’une couleur spécifique et offre l’option de repérer les mots de même famille, comme vie et vital. Un nouveau prisme de statistiques remplace l’ancienne fenêtre de statistiques et ajoute quatre nouveaux filtres ; l’un d’eux montre les mots les plus fréquents du texte ; un autre, s’appuyant sur le dictionnaire historique, affiche la répartition des mots du texte selon leur origine. Et pour dompter toute cette richesse, un nouveau mécanisme permet de rassembler et d’ordonner vos filtres favoris.
Antidote HD inaugure la technologie Anti-Oups!, une solution ingénieuse pour veiller sur vos courriels. L’Anti-Oups! vérifie systématiquement vos messages avant de les envoyer ; il vous prévient si vous avez omis de joindre un document pourtant mentionné dans le message, et il appelle le correcteur pour une ultime vérification. Votre orgueil sera toujours ménagé.
Le dictionnaire des cooccurrences d’Antidote RX a fait école ; celui de l’édition HD innove encore en s’étendant notamment aux coordinations, comme le jour et la nuit, ainsi qu’aux combinaisons de plus de deux mots, qui font apparaitre des expressions plus complexes comme passer la nuit à la belle étoile. Un nouveau dictionnaire des illustrations rassemble les vignettes du Visuel nano en une interface efficace adaptée aux modes de recherche d’Antidote ; il peut même être augmenté par le Visuel intégré, téléchargeable contre supplément, pour obtenir des illustrations de grande taille, la prononciation des mots, et l’incrustation d’images directement dans les définitions et les locutions. Le dictionnaire de la conjugaison innove avec quatre temps périphrastiques comme le futur proche, l’affichage des formes pronominales et l’accord interactif des participes passés. Enfin, Antidote HD ouvre encore une nouvelle dimension en offrant l’accès au contenu encyclopédique de Wikipédia directement à partir de la définition d’un mot (moyennant l’accès à Internet).
La nomenclature s’enrichit de près de 4 000 nouveaux mots, comme nanomachine,
cyberattaque et technostressé, incluant 2 000 noms propres, comme Obama et Makemake. Tous les modes de recherche ont été revus : la recherche principale se
fait maintenant dès la frappe, complétant automatiquement les premiers caractères entrés ; les homographes sont mieux mis en valeur ; et la recherche multimot s’étend aux synonymes et affiche ses résultats de façon beaucoup plus riche et claire. Plus de 50 nouveaux articles de guides, ajoutés aux 90 du guide historique décrit ci-dessus, portent le total à près de 750 articles, agrémentés eux aussi d’une recherche instantanée à la frappe.
Au total, Antidote HD offre cent-vingt de ces nouveautés de contenu, de fonction et d’interface, trop nombreuses pour être énumérées ici. Nous vous invitons à les découvrir toutes, des plus remarquables aux plus discrètes, et à entrer avec Antidote HD dans une nouvelle dimension d’exploration de la langue.

INTRODUCTION

11
Introduction
La langue est un tout. De la lettre à la phrase, et au texte et à l’œuvre, un formidable échafaudage de connaissances, de raisonnements et d’émotion entrent en jeu. Typographie, lexique, syntaxe, grammaire, sémantique, style et rythme, au moins, se partagent la scène. Et chacun de ces acteurs apporte son lot de règles, de conventions et d’écueils.
Par le lien dynamique de l’informatique, nous avons voulu réunir les plus grands ouvrages de référence du français : des dictionnaires de définitions, de conjugaison, de synonymes et bien d’autres, et des guides linguistiques couvrant de la grammaire jusqu’au style en passant par la typographie et la ponctuation. Et nous avons voulu créer un outil qui puisse enchâsser les connaissances de ces ouvrages et les appliquer de lui-même : un correcteur.
De cette volonté est né Antidote, dont Antidote HD est la septième édition.
Antidote s’adresse à l’ensemble de la francophonie. Français, Africains, Québécois, Belges, Canadiens, Suisses, Acadiens, Antillais y trouveront non seulement les mots du français commun, mais également les particularités lexicales et syntaxiques de leur groupe, et ce, dans chacun des ouvrages d’Antidote.
Le correcteur d’Antidote accueille en outre ceux et celles dont la langue maternelle n’est pas le français, et qui se lancent valeureusement à la conquête de notre belle langue. Il reconnait, corrige et explique certaines erreurs et tournures propres aux non-francophones, selon divers degrés d’habileté.
En créant Antidote, nous avons voulu mettre les trésors du français à la portée du plus grand nombre. En éclairer les pièges, certes, mais surtout en répandre tout le riche matériau. Nous espérons que vous y trouverez le grand bonheur de la langue.
Cette introduction présente brièvement les principes et le contenu des multiples ouvrages d’Antidote. Les chapitres suivants donneront une description détaillée du fonctionnement de chacun.
Le correcteur
Les correcteurs ne naissent pas tous égaux. Celui d’Antidote est un correcteur grammatical avancé. Il fait l’analyse grammaticale complète de chaque phrase et corrige selon cette analyse les erreurs d’orthographe, d’accord et d’usage.
Son registre est très vaste : il corrige les erreurs d’accord (sujet-verbe, participe passé, groupe nominal, adjectif, etc.), le mode du verbe, la ponctuation, l’écriture des
INTRODUCTION
12
nombres et celle des adresses, les conventions de la correspondance administrative, l’emploi des traits d’union, les termes anglais, l’emploi des majuscules, l’élision et l’euphonie ; il signale les homophones, les paronymes, les faux amis et autres possibilités de confusion, les calques, les pléonasmes, les expressions et emplois régionaux et les écarts de niveau de langue. Des réglages détaillés permettent de moduler la nature et le nombre des alertes.
Le correcteur d’Antidote coopère étroitement avec les logiciels de rédaction. Vous pouvez ainsi faire analyser une phrase, un paragraphe ou deux, ou le texte entier, selon vos besoins du moment, sans quitter le confort de votre texte.
Le correcteur interagit de près avec les autres ouvrages d’Antidote. Quand il détecte une erreur, il peut ouvrir le guide pertinent directement à l’article qui décrit la règle transgressée. Vous pouvez également consulter les dictionnaires sur un mot sur lequel le correcteur attire votre attention.
Qui dit correction dit norme. La norme grammaticale d’Antidote est le Bon Usage de Maurice Grevisse et André Goosse. Le correcteur d’Antidote reconnait en outre de nombreuses constructions familières ou régionales non recensées par cet ouvrage, qu’il s’empresse de signaler comme telles (sauf si le réglage correspondant le lui interdit !).
Mais le correcteur d’Antidote HD va plus loin que la grammaire. D’une part, en s’appuyant sur les résultats de l’analyse linguistique, son prisme de révision illustre visuellement certains aspects pragmatiques (Qui, Quand, Où, Combien), logiques (charnières, citations), stylistiques (répétitions, verbes ternes, tournures passives et négatives) et sémantiques (positif, négatif, fort, faible) d’un texte. Son prisme d’ins­pection, lui, en révèle les éléments constitutifs : adjectifs, adverbes, compléments, conditionnels et autres. Et le nouveau prisme statistique de l’édition HD illustre graphiquement les aspects linguistiques agrégatifs : le nombre d’erreurs, les mots les plus fréquents, la répartition selon l’étymologie, etc. En soumettant son texte à la correction puis aux divers filtres des prismes, l’utilisateur peut l’examiner, le corriger, le réviser et le raffiner à une profondeur jusqu’ici inégalée.
D’autre part, le correcteur d’Antidote s’attaque au sens, ou à ce que d’aucuns appellent la correction contextuelle. En effet, nous avons incorporé au correcteur les énormes données statistiques colligées pour le dictionnaire des cooccurrences d’Antidote. Ainsi, Antidote « sait » que tâche ingrate est plus plausible que tache ingrate, et il en propose carrément la correction. À l’usage, il vous paraitra presque doué d’intelligence.
Malgré sa technologie de fine pointe, le correcteur d’Antidote n’est pas omniscient. Chaque édition apporte des progrès notables, mais la complexité expressive de la langue demeure un défi technique immense. En particulier, le correcteur d’Antidote reste un correcteur grammatical, non un correcteur sémantique. S’il peut analyser un texte grammaticalement et en détecter les erreurs d’orthographe et de grammaire, et même certains contresens, il n’en comprend pas le sens profond pour autant.
Le correcteur d’Antidote constitue une aide riche et précieuse pour le rédacteur, mais il ne remplace pas le correcteur humain, et vice versa. La meilleure correction
INTRODUCTION
possible commence par Antidote, qui repère les erreurs les plus gênantes et celles qui nous échappent facilement, et se termine par un correcteur humain, qui notera les problèmes plus difficiles. Mais il se peut que vous n’ayez pas d’humain sous la main, alors qu’Antidote, lui, sera toujours là...
13
Les dictionnaires
La lexicographie n’est plus ce qu’elle était. Au valeureux clerc d’hier, penché vingt ans sur mille ouvrages, recensant patiemment le trésor de la langue, mot par mot, sens par sens, us par us, succède aujourd’hui le lexicographe informatisé, armé de ses logiciels infaillibles, de ses ordinateurs infatigables et de ses mémoires infinies. Avec l’expansion de l’informatique et de ses réseaux, le plus modeste lexicographe ausculte rondement des millions de mots. Il les manipule à sa guise, établit des fréquences, des dispersions, des cooccurrences. Il ne cherche plus les attestations, il les trie !
L’équipe de Druide, heureuse alliance de lexicographes et d’informaticiens, a ainsi largement profité des ressources modernes, écumant l’Internet et force documents numériques, sans négliger les sources anciennes, pour constituer les dictionnaires d’Antidote. Elle en a dégagé une nomenclature de 122 000 mots, fidèle reflet de la langue française d’aujourd’hui, qui forme la base des dictionnaires d’Antidote HD.
Antidote HD réunit en effet douze grands dictionnaires du français, en une interface unifiée de consultation et de présentation. Des définitions aux synonymes, des cooccurrences aux analogies, les dictionnaires d’Antidote offrent une référence lexicale d’une richesse, d’une variété et d’une cohésion totalement inédites.
Bien plus maniables que leurs cousins de papier, les dictionnaires d’Antidote invitent, par leur facilité d’utilisation, à la découverte des trésors du français. Tous les mots de tous les champs de tous les dictionnaires sont cliquables et mènent à un complément logique d’information. Vous vous surprendrez à voleter allègrement d’un mot à l’autre et d’un dictionnaire à l’autre parce que vous n’aurez qu’à cliquer sur ce qui vous attire. Combien de fois avez-vous renoncé à chercher un mot dans un dictionnaire de papier parce que c’était trop long ou trop loin ? Avec Antidote, vous parcourrez sans effort le passionnant écheveau des liens entre les mots, passant de monter en montaison, de combustion en athanor, et de cartésien en sénatrice.
En outre, la puissance de l’informatique incite à de nouvelles explorations de la matière langue. La recherche avec variables permet par exemple d’obtenir des listes de mots sur mesure, un outil précieux pour les cruciverbistes. La recherche multimot, fortement améliorée dans l’édition HD, met en lumière les associations entre deux ou plusieurs mots donnés, comme les locutions, analogies et cooccurrences, avec des résultats parfois surprenants, même pour le lexicographe !
Enfin, parce que l’ordinateur est devenu le creuset de nos textes, l’intégration des dictionnaires d’Antidote dans le logiciel même où l’on écrit est fondamentale. Grâce à elle, les dictionnaires interviennent tout naturellement au moment même et dans le milieu même où le besoin nait. Par tous ces traits majeurs, richesse, cohésion, puissance de recherche et facilité de consultation, de nouveaux horizons s’ouvrent pour le rédacteur.
INTRODUCTION
14
Le dictionnaire des définitions
Le dictionnaire des définitions se présente comme un dictionnaire usuel, avec une description en langue commune pour chacun des mots. Plus de 122 000 mots sont définis, dont 12 000 noms propres, incluant les noms des États, des principales villes du monde et des personnages célèbres.
Les définitions, claires et précises, donnent les divers sens des mots. Les sens et sous-sens sont structurés et présentés de façon arborescente, ce qui facilite le repérage. Les mots sont mis en situation dans de nombreux exemples qui illustrent et précisent leur emploi. Les marques de domaine situent le sens dans le vocabulaire spécialisé correspondant ([INFORMATIQUE], [DROIT], [CHIMIE], etc.). Les marques d’usage indiquent le niveau de langue auquel appartient l’emploi du mot ([Soutenu], [Familier], [Argot], etc.) ou la région de la francophonie à laquelle se restreint son emploi ([Québec], [Belgique], [Suisse], [Acadie], etc.). Une attention soignée est en effet apportée à la description de variantes régionales, comme pour le brasse-camarade québécois, la spiture belge, et la cramine suisse.
Chaque mot arbore toutes ses formes fléchies (masculin/féminin, singulier/pluriel), ses variantes graphiques, les mots avec lesquels il y a risque de confusion (homo­phones, paronymes, etc.), et, souvent, des notes qui signalent diverses difficultés. Si le mot fait l’objet de considérations grammaticales particulières, un lien renvoie directement — cliquez, vous y êtes — à l’article pertinent des guides d’Antidote. Des équivalents sont proposés pour les impropriétés et pour les anglicismes critiqués.
Nouveauté de l’édition HD, l’étymologie de chaque mot est affichée, accompagnée d’une échelle temporelle indiquant l’époque d’apparition du mot dans la langue écrite. Un lien vers le dictionnaire historique permet de constater ces origines en plus de détails.
Un indice de fréquence est en outre donné pour chaque mot ; il indique la fréquence relative du mot dans le corpus utilisé pour le dictionnaire des cooccurrences, décrit ci-dessous. Les chiffres de population des villes et des États proviennent de recensements relativement récents, notamment ceux du site PopulationData.net.
En plus de toute cette information linguistique, l’édition HD vous ouvre les portes d’une nouvelle dimension : la définition de chaque nom commun et de chaque nom propre comporte un lien vers l’article correspondant de la célèbre encyclopédie en ligne Wikipédia (si vous possédez un lien Internet). Le contenu de l’article est affiché directement dans la fenêtre des dictionnaires d’Antidote, pour s’intégrer facilement à votre démarche de consultation habituelle.
Le dictionnaire des locutions
Au-delà des mots isolés, les locutions constituent une part importante du lexique. Une locution est un groupe figé de mots formant une unité lexicale dotée d’un sens précis, sens qui ne peut se déduire mécaniquement du sens de chacun de ses éléments. L’apprentissage des locutions est essentiel à la maitrise du code de la langue.
INTRODUCTION
La langue courante foisonne de locutions figurées qui semblent farfelues lorsqu’elles sont interprétées littéralement (mettre la puce à l’oreille, tirer le diable par la queue). Il faut recourir au dictionnaire pour connaitre le sens conventionnel que la langue a donné à de telles expressions.
Les locutions spécialisées forment le second groupe important de locutions. Chaque domaine du savoir se constitue une terminologie où les mots sont dotés de sens précis ; or, la majorité des termes spécialisés sont en fait des locutions. Là encore, le sens exact de la locution est généralement opaque pour quiconque ne l’a pas appris, comme pour le terme eau lourde en chimie.
Le dictionnaire des locutions d’Antidote répertorie près de 40 000 locutions courantes et spécialisées, chacune accompagnée de sa définition et, très souvent, d’exemples. Des marques de domaine précisent le contexte d’emploi des locutions spécialisées. Des regroupements par sens facilitent le repérage dans le cas de mots polysémiques. Pour trouver la définition d’une locution donnée, il suffit de soumettre au dictionnaire l’un de ses mots principaux. Par exemple, l’on pourra accéder au sens de la locution tirer le diable par la queue à partir des mots tirer, diable ou queue. Ou encore, on peut entrer directement la locution recherchée, et la recherche multimot se chargera de la débusquer.
Avec l’édition HD, près de 600 constructions verbales fautives sont en outre répertoriées au dictionnaire de locutions ; elles figurent en rouge après les locutions proprement dites, et font l’objet d’un lien dans la définition du verbe correspondant.
15
Le dictionnaire des synonymes
Profitant ici aussi de la puissance de l’informatique, les lexicographes de Druide ont pu rassembler plus d’un million de synonymes pour 67 000 entrées.
Nous nous sommes donné un objectif central : que l’utilisateur trouve rapidement le synonyme cherché. Cela impliquait trois choses : que les listes de synonymes soient riches, bien structurées, et d’accès immédiat, sans détour.
Recherchant le juste équilibre entre pléthore et misère, nous avons constitué des listes très riches, tout en restant pertinentes. Nous les avons classées par sens et sous-sens, que nous avons clairement identifiés. Un affichage en texte continu permet de voir plus de synonymes d’un coup ; grâce à un judicieux usage de la couleur, le sens cherché est repéré au premier coup d’œil, et le synonyme voulu au second.
Nous ne nous sommes pas limités aux mots. La plupart des dictionnaires de synonymes négligent les expressions ; Antidote les recense systématiquement, puisque ce sont des synonymes à part entière et qu’elles peuvent tomber à point, comme casser la croute pour manger, ou tenant du titre pour champion.
Pour la première fois dans un dictionnaire de synonymes français, nous avons listé les hyponymes et hyperonymes de 8 500 noms. Les hyponymes sont des synonymes de sens plus spécifique, comme lévrier pour chien, alors que les
INTRODUCTION
16
hyperonymes sont des synonymes de sens plus général, comme mammifère pour chien. Ensemble, hyponymes et hyperonymes forment une véritable taxinomie
de la langue, un arbre généalogique des mots que l’on peut parcourir à sa guise.
Autre première, les synonymes d’Antidote ne se cantonnent pas à une langue aseptisée, mais puisent scrupuleusement dans tous les niveaux de langue et à toutes les « régions de langue » du français. Vous y trouverez aussi bien des synonymes de niveau familier que littéraire, et des synonymes québécois (barachois pour baie), belges, suisses (prendre une caisse pour s’enivrer), méridionaux et autres. Bien sûr, chacun de ces « écarts à la norme » est dument marqué ([Québec], [Familier], etc.).
Inédit, encore, et fort utile, on peut choisir soigneusement le mot juste en exami­nant la définition complète de chacun des synonymes proposés : cliquez sur un synonyme, et sa définition s’affiche instantanément juste à côté. Pas de pages à tourner, pas de fenêtres à manipuler.
Le dictionnaire des antonymes
Comme la mise en opposition constitue l’une des opérations élémentaires de la pensée, la langue s’exprime très souvent en parlant « de tout et de son contraire », en rapprochant et confrontant des idées opposées. Lorsqu’un mot est mobilisé dans le discours, son contraire n’est jamais très loin.
C’est toute l’utilité d’avoir à portée de plume un dictionnaire d’antonymes qui fournisse un riche inventaire des contraires et oppositions que peut suggérer un mot, oppositions qui peuvent se présenter selon plusieurs axes. Selon le contexte, on pourra vouloir opposer homme à femme, à animal, à machine, voire à dieu... Nous avons organisé les listes d’antonymes de façon à mettre en valeur ces axes d’opposition. Avec 100 000 antonymes sous la main, c’est l’outil idéal pour aiguiser son esprit de contradiction !
Le dictionnaire des cooccurrences
Les mots, comme les hommes, n’existent pas dans le vide. Ils ne prennent tout leur sens que dans leur association aux autres. Le dictionnaire des cooccurrences d’Antidote dresse un inventaire complet des associations de mots. Éperdument amoureux, lumière vive, perpétuer le souvenir, en tout, ce sont 900 000 combinaisons de mots qui illustrent tous ces mariages lexicaux qui donnent sa couleur particulière au français.
Pour créer cet immense ouvrage, nous avons doublement eu recours aux ressources informatiques. Nous avons d’abord écumé le Web francophone pour constituer un corpus de plus de 1,8 milliard de mots, ou 92 millions de phrases, tiré de plus de 2 400 sources distinctes. Parmi celles-ci, des sites journalistiques, comme ceux du Monde et du Devoir, des bibliothèques numériques, comme Gallica et Projet Gutenberg, et de nombreux sites d’intérêt général, ainsi que plusieurs ouvrages du catalogue des Éditions Québec Amérique, forment une image représentative du français écrit dans ses diverses réalisations.
INTRODUCTION
Nous avons ensuite utilisé l’analyseur d’Antidote pour extraire les associations inté­ressantes de ce gigantesque corpus. Nous avons isolé les noms et leurs épithètes, les verbes et leurs compléments, les adjectifs et leurs adverbes, et plusieurs autres relations typiques. Un filtre statistique a permis de retenir les combinaisons fortes, c’est-à-dire significativement fréquentes et singulières. Grâce à la puissance de l’analyseur, des combinaisons même très distantes ont été relevées, par exemple à travers un pronom relatif ou un verbe support, ce qui a augmenté la précision des statistiques par rapport à des méthodes classiques de simple proximité.
Les cooccurrences dégagées ont été classées d’abord par sens, lorsque l’un ou l’autre mot avait plus d’un sens, et ensuite par contexte syntaxique : épithètes, sujets, compléments, etc. De plus, nous avons choisi d’écrire chaque cooccurrence au long, avec flexion et déterminant les plus fréquents, comme amour d’une femme, amour de son fils, et amour des mots. Le résultat est une liste ordonnée, complète, facilement lisible.
Pour illustrer chaque cooccurrence, nous avons conçu une euristique pour sélectionner des phrases exemples selon divers critères. Près de un million de phrases de notre corpus ont ainsi été retenues, livrant en moyenne plus de deux exemples par cooccurrence. Les exemples s’affichent en colonne à droite lorsque l’on sélectionne une cooccurrence, et aident à comprendre le sens et l’emploi de celle-ci. Alternativement, comme dans le dictionnaire des synonymes, on peut examiner en parallèle les définitions du premier terme cooccurrent.
Tout au long du processus, nos linguistes se sont assurés de l’intérêt et de l’exac­titude des données. Ils ont aussi filtré plusieurs exemples inappropriés ou mal formulés, problèmes dont l’euristique de sélection ne pouvait évidemment pas juger.
Pour doter un mot donné de l’adjectif parfait, du verbe le plus adapté ou de l’adverbe le plus évocateur, le dictionnaire des cooccurrences, par son portrait unique de la langue sous son angle associatif, vous deviendra vite indispensable.
17
Le dictionnaire de la conjugaison
La conjugaison des verbes est à la fois l’un des problèmes les plus courants et les plus intéressants de la langue française. Aux temps simples, un verbe se décline en cinquante formes s’il n’est pas défectif, et plus encore s’il a des variantes (tel payer). Et il le fait selon l’un de cent-trente modèles de conjugaison. Aux temps composés, il faut choisir l’auxiliaire selon le verbe, le sens ou la forme, et, bien entendu, accorder le participe passé selon le cas et le contexte. Tout cela constitue un système d’une complexité redoutable. Le correcteur d’Antidote corrige automatiquement les formes erronées égarées dans vos textes, mais il reste utile de consulter la conjugaison d’un verbe sous tous ses angles, pour apprendre, pour vérifier ou pour comparer.
Antidote ne se contente pas de quelques modèles à partir desquels le lecteur doit construire mentalement la conjugaison du verbe voulu. Non contraint par les limites des ouvrages de papier, Antidote construit le tableau de conjugaison propre à chacun des 9 000 verbes de son dictionnaire aux temps simples, composés et périphrastiques, et ce, à la forme pronominale ou non pronominale. Aux temps composés, le participe passé peut être accordé selon toutes les options possibles
INTRODUCTION
18
pour le verbe et l’auxiliaire choisis (sujet féminin ou masculin, singulier ou pluriel ; complément direct absent ou présent, à gauche ou à droite, masculin ou féminin, singulier ou pluriel !). Enfin, une zone de notes apporte diverses précisions liées au tableau affiché : type verbal, prépositions avec lesquelles le verbe se construit, nature défective du verbe, choix de l’auxiliaire, règle d’accord du participe passé, et même liens directs vers les articles de guides pertinents, par exemple sur le choix de l’auxiliaire.
Les ouvrages de référence traitant de la conjugaison ne s’entendent pas tous sur la validité de certaines formes conjuguées. Les formes impératives de clore, par exemple, sont tantôt acceptées, tantôt refusées. Antidote prend le parti de l’ouverture, et reconnait toutes les formes conjuguées attestées. Si vous en avez l’usage, elles sont là. En tout, quelque 450 000 formes conjuguées sont à la portée de votre souris.
Le dictionnaire des familles
Certains groupes de mots souvent distants dans l’ordre alphabétique sont pourtant étroitement apparentés du point de vue morphologique et sémantique, comme exploiter, inexploitable, surexploitation. L’apprentissage de vocabulaire nouveau serait pourtant facilité si ces « familles éclatées » étaient réunies sous un même toit.
C’est la vocation que s’est donnée le dictionnaire des familles d’Antidote : regrouper les mots qui possèdent une racine morphologique commune et qui gravitent autour d’un sens commun. Certains membres sont formés par dérivation, comme l’adjectif
inexploitable est dérivé du verbe exploiter, d’autres par composition : le nom timbre- poste réunit les mots timbre et poste. Parmi les 15 000 familles morphosémantiques
que nous avons ainsi pu rassembler, certaines familles particulièrement nombreuses témoignent de la fécondité du système de dérivation du français.
Le dictionnaire des analogies
Le dictionnaire des analogies dévoile le tissu des liens sémantiques entre les mots. Ainsi, mathématique est lié à abaque, abscisse et acnodal, et véhicule mène à vapeur, virage et voyage. En parcourant ces liens, on peut prendre connaissance de l’ensemble d’une thématique, et découvrir des mots et concepts nouveaux.
L’analogie recouvre également l’onomastique, c’est-à-dire l’ensemble des noms propres liés à un mot donné. Sous pianiste, par exemple, on retrouvera entre autres Chopin, Liszt et Scriabine.
Les listes d’analogies ont été dressées par repérage automatique des occurrences des mots dans les parties significatives des définitions et des locutions, repérage automatique dont la précision se voit fortement augmentée par l’édition HD. En ce sens, elles ne sont pas exhaustives. Le dictionnaire des analogies offre néanmoins 840 000 analogies, dont 80 000 liens onomastiques, et s’avère souvent fort utile et instructif.
INTRODUCTION
19
Le dictionnaire de citations
Pour mieux saisir les subtilités d’emploi d’un mot épinglé dans un dictionnaire, rien de tel que de pouvoir observer des spécimens évoluer dans leur milieu naturel. C’est le but du dictionnaire de citations, qui fournit 275 000 phrases exemples non pas rédigées par des lexicographes, mais puisées dans des textes littéraires et journalistiques.
Le dictionnaire présente jusqu’à quinze citations par mot. Les citations littéraires figurent d’abord, en ordre chronologique, suivies de citations journalistiques. Une référence en hyperlien accompagne chaque citation ; on peut ainsi accéder au site Web de chaque source.
Les citations sont plutôt d’ordre linguistique que littéraire ; elles n’ont pas été choi­sies pour leur valeur morale ou poétique, mais bien pour l’illustration de l’usage réel d’un mot. Le corpus ayant servi à l’élaboration du dictionnaire des cooccurrences a été mis à contribution ici encore, ce qui garantit aux citations une grande diversité temporelle, géographique et stylistique.
Le dictionnaire historique
On situe généralement la naissance officielle de la langue française vers le IXe siècle. Héritant du latin populaire et du francique, entre autres, elle évoluera résolument vers sa nature propre, empruntant au besoin à ses voisines comme l’allemand (quartz), l’arabe (jasmin) et le grec (emphase), en plus de créer ses propres mots (alpage). L’orthographe et le sens actuels des mots du français sont le produit de cette longue évolution. Antidote HD introduit un tout nouveau dictionnaire historique qui tente de rendre compte de ce processus de façon originale et d’éclairer ainsi la richesse du français d’aujourd’hui.
Le dictionnaire historique fournit l’étymologie de plus de 90 000 mots ; certaines entrées plus remarquables font en outre l’objet d’une note détaillée. Il présente aussi, sous une forme claire et attrayante, l’évolution graphique de 23 000 mots depuis leur origine jusqu’à nos jours, appuyée par plus de 200 000 phrases tirées de sources historiques. C’est ainsi qu’on découvrira que le mot azote a été créé par Lavoisier à partir d’affixes grecs signifiant « non » et « vie », ou encore que fleur s’est écrit fleur et flour jusqu’au XVIe siècle.
Ce sont les citations historiques de Littré qui nous ont inspiré cette représentation de l’évolution des mots. Nous sommes partis de son corpus, entièrement numérisé, que nous avons augmenté de nombreux autres textes anciens et modernes. Les ana­lyseurs d’Antidote ont été spécialement adaptés afin de repérer automatiquement les graphies anciennes d’un mot, que nos linguistes ont ensuite méticuleusement révisées tout en sélectionnant les sources témoignant le mieux de chaque graphie à travers les siècles.
Un guide spécial vient appuyer le dictionnaire historique, retraçant l’histoire de l’orthographe et de la grammaire du français et décrivant les processus de création
INTRODUCTION
20
des mots. En outre, un filtre étymologique a été ajouté au correcteur d’Antidote HD ; on peut ainsi constater de visu, langue par langue, mot par mot, la généalogie de nos textes.
Le dictionnaire des anagrammes
Les anagrammes sont une curiosité linguistique particulièrement prisée des joueurs de Scrabble, des écrivains en mal de pseudonyme ou des plaisantins en maraude. Antidote calcule les anagrammes d’un mot ou d’une série de caractères donnés en entrée. Les anagrammes sont tirées non seulement des 122 000 formes canoniques de la nomenclature d’Antidote, mais bien de l’ensemble des 680 000 formes fléchies, incluant pluriels, féminins et verbes conjugués.
Deux options particulièrement puissantes permettent d’étendre la portée des anagrammes : ajouter ou enlever un ou deux caractères. Ajouter des caractères correspond à utiliser des caractères blancs, ou variables, ou encore à se connecter, sur le tableau du Scrabble, à des lettres déjà posées. Si les anagrammes complètes sont insuffisantes, enlever des caractères génère une liste de « sous-anagrammes » généralement beaucoup plus vaste.
Le dictionnaire des illustrations
En association avec la société Québec Amérique, Druide offre avec Antidote HD un nouveau dictionnaire d’illustrations. Basé sur le contenu du célèbre Dictionnaire Vi- suel de Québec Amérique, ce nouveau dictionnaire organise les milliers d’illustrations du Visuel en une structure adaptée à la logique linguistique d’Antidote. Entrez un mot en vedette, et toutes les illustrations ayant trait à ce mot, comme les différents types de chiens, d’avions ou d’hélices, s’affichent en rangées soigneusement classées par sens. Des plus évidents aux plus obscurs, on embrasse d’un coup d’œil la diversité visuelle des sens d’un terme. De plus, des liens ont été ajoutés aux définitions et aux locutions d’Antidote pour chaque sens illustré : cliquez sur le lien, et voyez l’illustration correspondante.
À l’installation, le dictionnaire des illustrations offre le contenu complet du Visuel nano, formé de milliers d’illustrations de taille modeste. Mais on peut aller plus loin. Druide et Québec Amérique ont créé le Visuel intégré, une édition du Visuel entiè- rement conçue pour s’incorporer à Antidote. Le Visuel intégré, offert séparément, ajoute ses illustrations directement dans le dictionnaire des définitions et dans celui des locutions. Il offre toutes les images grand format du Visuel, avec tous leurs détails ainsi que la prononciation des mots, directement dans Antidote. Il permet également de copier les images grand format dans vos documents personnels.
Les guides linguistiques
Antidote HD présente onze guides linguistiques couvrant tous les sujets pertinents à l’écriture du français. Près de 750 articles y exposent en détail les règles et conventions qui gouvernent la langue française. Rédigés dans un style accessible, les articles décrivent les règles et les conventions et les illustrent avec des exemples judicieux. Les notions de base sont rappelées en douceur. Des « trucs » sont donnés
INTRODUCTION
21
pour retenir certaines notions. Dans chaque guide, les articles sont structurés en thèmes et sous-thèmes, ce qui permet de prendre conscience rapidement de l’en­semble d’une problématique. Un mode de recherche intelligent trouve rapidement tous les articles traitant d’un sujet donné, voire d’un mot particulier.
L’orientation et la terminologie des guides de grammaire, de syntaxe et de ponc­tuation s’inspirent principalement du Bon Usage de Maurice Grevisse et André Goosse, ouvrage qui fait autorité en la matière. Pour l’écriture des adresses et les règles propres à la rédaction des lettres administratives, le guide de rédaction suit essentiellement les recommandations de l’Office québécois de la langue française. Quant au guide de typographie, il effectue une synthèse des préceptes de l’excellent Ramat de la typographie et du Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale. Le guide des rectifications décrit les prescriptions du Journal officiel de la République française de décembre 1990, avec précisions, exemples et, le plus souvent, listes exhaustives des mots touchés.
Le guide des Points de langue, qui explore certains sujets complexes avec une perspective plus large, reprend nos chroniques linguistiques sur le Web, en les liant aux articles connexes des autres guides. Les guides de lexique et d’orthographe énumèrent de nombreuses difficultés, connues et moins connues, de leur domaine respectif. Le guide de style, enfin, aide à améliorer la couleur d’un texte, de concert avec les filtres de style du prisme de révision, dans le correcteur.
L’édition HD ajoute un onzième guide d’une nature différente : le guide historique, qui vient appuyer le nouveau dictionnaire historique. Ce nouveau guide assez fouillé retrace en 90 articles l’évolution du français depuis sa naissance, avec les manuscrits des Serments de Strasbourg et de la Cantilène de sainte Eulalie. Neuf articles de grande envergure nous font assister à la maturation progressive de la grammaire, du XVIe siècle à nos jours. Et toute une série d’articles brossent le portrait des nombreuses langues du monde auxquelles la nôtre s’est abreuvée ; chacun de ces articles est lié à l’étymologie du dictionnaire historique : on vous dit que joli vient du norrois, cliquez sur norrois, et le guide historique s’ouvre sur l’article correspondant.
C’est cette interaction avec les autres ouvrages d’Antidote qui donne toute leur valeur interactive à ses guides linguistiques. Les dictionnaires de définitions et de conjugaison renvoient à l’article pertinent lorsque le mot en entrée fait l’objet d’une règle particulière (par exemple, l’accord d’un adjectif de couleur ou le choix de l’auxiliaire d’un verbe donné). Le correcteur, lorsqu’il signale une détection, ne se contente pas d’en donner la nature : il invite à ouvrir le guide pertinent directement à l’article qui énonce la règle enfreinte. N’est-ce pas la meilleure façon d’apprendre ?

LE CORRECTEUR

23
Le correcteur

Introduction

Le correcteur d’Antidote est un correcteur grammatical avancé. Il fait l’analyse syn­taxique complète de chaque phrase et vérifie l’orthographe, la syntaxe, les accords grammaticaux, l’usage, la typographie et bon nombre d’autres règles d’écriture du français. En outre, ses prismes offrent un grand nombre de filtres qui permettent de pousser très loin la révision et l’inspection d’un texte. Le correcteur présente le résultat de ses détections dans la fenêtre illustrée ci-dessous. Il se sert des soulignés pour signaler les erreurs, réelles ou potentielles, et offre trois niveaux d’explication pour vous aider à comprendre ses diagnostics. Il vous propose des corrections que vous n’avez qu’à approuver pour qu’il les apporte lui-même au texte.
La barre d’outils
La barre d’état
Le réglage de la taille des caractères
La liste des détections
Le panneau de correction
Le panneau des prismes
Le bouton d’analyse détaillée
LE CORRECTEUR
24
Le correcteur coopère étroitement avec le logiciel dans lequel vous rédigez : il y lit directement votre texte et y apporte ses corrections. Vous pouvez ainsi faire appel à lui en tout temps pendant la rédaction, pour vérifier une phrase, un paragraphe ou le texte en entier. À chaud, au moment d’écrire une phrase ou une tournure qui vous fait hésiter. Après quelques retouches à un paragraphe, pour vérifier que vous n’y avez pas introduit d’erreur. Ou tout à la fin, pour l’ultime révision globale. Le correcteur d’Antidote fait virtuellement partie de votre environnement de rédaction.

L’accès au correcteur

Antidote commence à analyser votre texte à partir de la phrase où se trouve le curseur d’insertion. Placez votre curseur là où vous voulez faire commencer l’ana­lyse, par exemple sur la première ligne du texte, puis appelez le correcteur. Si vous souhaitez soumettre à Antidote une partie seulement de votre texte, sélectionnez la partie à corriger et appelez le correcteur.
La façon d’appeler le correcteur d’Antidote varie selon les logiciels. Par exemple, à partir de Microsoft Word, il suffit de cliquer sur l’icône du correcteur (le crochet dans la barre d’outils d’Antidote) pour faire analyser votre texte par le correcteur d’Antidote.
Pour savoir comment utiliser Antidote avec vos logiciels préférés, consultez le document Utilisation avec vos logiciels que vous trouverez en sélectionnant Aide dans la barre de menu d’Antidote.

La correction

Soumettez votre texte au correcteur : d’un seul trait, il souligne toutes les fautes, de l’accent oublié à l’accord difficile, de la tournure familière au pléonasme bête, et propose les corrections appropriées. Vous n’avez qu’à cliquer pour les approuver. La présente section décrit les divers outils à votre disposition pour procéder à la correction d’un texte.
Le processus de correction
Le correcteur d’Antidote analyse l’ensemble du texte que vous lui soumettez et l’affiche dans le panneau de correction en soulignant chaque mot suspect ou erroné.
Le souligné
Le mot corrigé
L’infobulle
LE CORRECTEUR
Le souligné signale une détection : ce peut être une simple alerte (souligné orangé
fin), une erreur (souligné gras, rouge ou orangé, plein ou pointillé) ou une ambigüité (souligné orangé ondulé).
• Le mot corrigé que propose Antidote. À vous de décider, en consultant les explica-
tions données, si vous approuvez ou refusez la correction proposée.
L’infobulle décrit sommairement l’erreur ou l’alerte. Cliquez sur la partie jaune pour
obtenir une explication plus détaillée.
25
À ce stade, Antidote n’a pas encore corrigé le texte original. Pour cela, vous devez d’abord approuver chaque correction proposée. Vous pouvez procéder de quatre façons : avec la barre d’outils, la souris, le menu contextuel ou le clavier.
La barre d’outils
Avec la barre d’outils, toutes les fonctions du correcteur sont accessibles sim­plement. Pour appliquer à un mot souligné l’action correspondant à une icône, sélectionnez d’abord le mot, puis cliquez sur l’icône.
La souris
Des raccourcis permettent d’appliquer à un mot les principales actions du correcteur simplement en pointant le mot et en cliquant. En procédant ainsi, on peut corriger tout un texte très rapidement. Ces raccourcis sont décrits avec les diverses actions à la section Le traitement d’une détection du présent chapitre.
Le menu contextuel
Le menu contextuel apparait en faisant un clic-droit sur un mot (ou Ctrl + clic sur Macintosh). Ses commandes s’adaptent à la nature du mot et de la détection pour ne présenter que les commandes pertinentes.
Le clavier
Vous pouvez utiliser uniquement ou principalement le clavier pour effectuer la correction de tout le texte. Des raccourcis vous donnent accès à toutes les fonctions du correcteur. Ces raccourcis sont décrits avec les diverses actions à la section Le traitement d’une détection du présent chapitre.
Modifier le texte pendant la correction
À tout moment pendant la correction, vous pouvez retourner à votre logiciel de rédaction et apporter des modifications à votre texte. Quand vous reviendrez au correcteur, il prendra note de vos modifications et refera l’analyse des phrases modifiées. Vous pouvez aussi modifier votre texte directement dans le panneau du correcteur.
Interrompre la correction
Pour interrompre la correction d’un texte et retourner à votre logiciel de rédaction, il suffit de fermer la fenêtre du correcteur en cliquant dans la case de fermeture. Pour arrêter le pro cessus de correction tout en demeurant dans le correcteur, faites Esc sur Windows et Linux. Sur Macintosh, faites X + « . ».
LE CORRECTEUR
26

Soulignés et types de détections

Les deux couleurs de soulignés
Antidote utilise deux couleurs, le rouge et l’orangé, pour présenter les résultats de sa correction. Ces couleurs ciblent des erreurs de nature différente et peuvent vous aider à établir l’ordre dans lequel vous déciderez de les traiter.
Le rouge, plus frappant, indique les erreurs les plus importantes, celles sur les­quelles l’utilisateur devrait porter son attention en priorité. L’orangé, plus discret, est essentiellement utilisé quand une possibilité d’erreur plane sur un mot. Les soulignés rouges peuvent être pleins ou pointillés. Les soulignés orangés peuvent être gras, fins ou ondulés. Les paragraphes qui suivent explicitent la fonction de chacun de ces soulignés.
Vous pouvez masquer temporairement les soulignés orangés à l’aide des modulateurs de détections et concentrer votre attention sur un type d’erreur à la fois. Pour plus de détails, voyez la section Le prisme de correction.
Le souligné rouge plein : l’erreur corrigée à approuver
Le souligné rouge plein signale une erreur majeure qu’Antidote peut corriger seul : dans l’infobulle, il affiche, en vert, la correction qu’il propose et vous n’avez qu’à l’approuver pour qu’elle soit appliquée dans le texte. Si vous la refusez, votre texte n’est pas modifié.
Le souligné rouge pointillé : l’erreur à corriger à la main
Le souligné rouge pointillé signale une erreur majeure (orthographe, accord, construction, ponctuation, etc.) qu’Antidote ne peut pas corriger seul : à vous de la corriger dans le texte.
Dans l’exemple illustré ci-dessus, Antidote a détecté que la négation est incomplète, mais il ne peut pas la compléter puisqu’il ne sait pas si l’on a voulu écrire Catherine n’aime pas le pain complet ou, au contraire, Catherine n’aime que le pain complet.
Vous pouvez effectuer la correction directement dans le panneau de correction en cliquant dans le texte. Ou encore, vous pouvez retourner dans votre document original, y effectuer la correction, puis revenir au correcteur en cliquant dans sa fenêtre.
LE CORRECTEUR
27
Le souligné orangé gras : l’erreur mineure corrigée à approuver
Le souligné orangé gras signale une erreur mineure (espacement, guillemet, etc.) qu’Antidote peut corriger seul. Dans l’infobulle, il affiche la correction proposée (ou une explication sommaire s’il s’agit d’une erreur d’espacement). Vous n’avez qu’à l’approuver pour qu’elle soit appliquée dans le texte. Si vous la refusez, votre texte n’est pas modifié.
Le souligné orangé fin : l’alerte
Le souligné orangé fin signale une alerte, c’est-à-dire une erreur potentielle. Antidote vous indique qu’il pourrait y avoir une erreur sur ce mot, mais c’est à vous de décider si c’est le cas.
Ce peut être parce que vous employez :
• un mot pouvant être confondu avec un autre (ex. : balade au lieu de ballade ) ;
• un mot pouvant constituer un régionalisme (ex. : gêne est un québécisme au
sens de « timidité », mais pas au sens d’« inconfort ») ;
• un mot dont le registre n’est peut-être pas approprié à la situation de commu­nication (ex. : nouille est familier au sens de « personne niaise », mais pas au sens de « pâte alimentaire »).
Si Antidote a raison de s’inquiéter, et que vous devez modifier votre phrase, faites­le directement dans le texte. Une fois vos modifications apportées, le correcteur procédera aussitôt à une nouvelle analyse de la phrase modifiée.
Les réglages vous permettent de tailler sur mesure les alertes qu’Antidote vous signalera ; voyez le chapitre Les réglages.
Le souligné orangé ondulé : plusieurs graphies possibles
LE CORRECTEUR
28
Dans les phrases qui présentent plusieurs analyses, la fonction d’un mot et les accords qui en découlent peuvent varier d’une analyse à l’autre. Le souligné orangé ondulé signale les mots pour lesquels deux ou plusieurs graphies sont possibles, selon l’analyse envisagée. Dans l’infobulle, Antidote affiche toutes ces graphies. En cas d’erreur, choisissez celle qui convient au contexte, puis approuvez la correction pour l’appliquer dans le texte.
Le trait vertical ondulé orangé : la discontinuité
Il arrive qu’Antidote ne puisse analyser une phrase complètement. Généralement, cela est dû à une erreur complexe, par exemple un mot manquant ou en trop. À l’endroit où bute son analyse, Antidote affiche une marque de discontinuité : le trait vertical ondulé orangé.
Examinez les mots autour de la marque afin de déceler l’erreur. Utilisez les diction­naires et les guides au besoin pour vérifier votre emploi des mots. Dans l’exemple précédent, on peut supposer qu’il manque le verbe essayer ou tenter : Marc va tenter de battre le record du monde.
Une fois l’erreur comprise, vous devrez la corriger manuellement dans votre texte. Lorsque vous aurez terminé, le correcteur verra votre changement et réanalysera la phrase. Si le problème qui l’empêchait de bien analyser est corrigé, il se peut qu’il signale des erreurs ou des alertes qu’il ne pouvait voir auparavant.
La discontinuité peut aussi être due non pas à une erreur, mais à la présence d’élé­ments insolites dans la phrase ou encore à une construction syntaxique inconnue d’Antidote. Essayez alors d’enlever temporairement les éléments gênants pour permettre au correcteur de compléter son analyse. Ou encore, ignorez simplement le trait de discontinuité et passez à la détection suivante.
Important : lorsqu’une phrase n’est analysée que partiellement, les détections d’Antidote sont moins sures. Il peut laisser passer des erreurs, ou faire de fausses détections. Pour vous aviser de son hésitation, il ajoute un triangle jaune dans les infobulles.
Plusieurs marques de discontinuité peuvent être affichées pour une même phrase. Elles peuvent toutes être reliées à un seul problème, ou indiquer plusieurs problèmes distincts.

Les explications

Pour vous aider à comprendre ses détections et à évaluer ses propositions de correction, le correcteur d’Antidote offre trois niveaux d’explication : l’infobulle, l’explication contextuelle et les guides linguistiques.
LE CORRECTEUR
29
Premier niveau : l’infobulle
Une infobulle apparait directement sous la détection courante. Outre la correction proposée (s’il y a lieu), l’infobulle présente un mot-clé qui décrit brièvement le motif de la détection. Si le problème est simple, l’infobulle vous permet de l’évaluer en un coup d’œil. Dans l’exemple ci-dessus, l’infobulle indique que la graphie d’origine (finlandaise) doit prendre la majuscule.
L’infobulle peut être terminée par un point d’interrogation (« ? »). Cela signifie qu’Antidote n’est pas certain qu’il y a erreur, mais préfère attirer votre attention. Il peut enfin y avoir plus d’une erreur ou alerte pour un même mot. Dans ce cas, il y aura une explication pour chacune.
Deuxième niveau : l’explication contextuelle
Si l’infobulle ne suffit pas à vous éclairer, appuyez sur la touche « + » ou cliquez dans la partie jaune de l’infobulle. Au-dessous de l’infobulle s’ouvre alors le volet d’explication qui détaille l’erreur en contexte.
Dans l’exemple ci-dessus, le volet d’explication approfondit la raison pour laquelle Antidote a signalé une erreur, en expliquant pourquoi Finlandaise doit prendre une majuscule dans ce contexte.
Vous pouvez fermer le volet d’explication en faisant « – » ou en recliquant dans la partie jaune de l’infobulle.
Troisième niveau : les guides
À partir du correcteur, Antidote offre un accès contextuel à ses différents guides linguistiques, si la détection fait l’objet d’un article particulier. Pour accéder aux explications contenues dans les guides, cliquez sur l’icône des guides située dans le volet d’explication ou faites « + » au clavier.
LE CORRECTEUR
30
Le guide pertinent s’ouvre automatiquement « à la bonne page », c’est-à-dire à l’article qui explique l’erreur signalée. Pour revenir au correcteur, fermez la fenêtre des guides en cliquant sur la case de fermeture.
Il se peut qu’il y ait plusieurs erreurs à la fois pour un même mot. Dans ce cas, le volet d’explication fera état de toutes les erreurs repérées.
Le volet Nature et fonction
Le volet Nature et fonction présente une description de la nature et de la fonction de chaque élément de la phrase (mot, locution, ponctuation, etc.). Pour faire afficher ce volet, choisissez Nature et fonction dans le menu contextuel. La nature et la fonction s’affichent alors sous l’élément sélectionné :

Le traitement d’une détection

Chaque mot souligné indique que le correcteur détecte un problème, certain ou potentiel, sur ce mot. Vous disposez d’un outil principal, l’infobulle, pour comprendre le problème, et de plusieurs options pour le traiter s’il y a lieu. Sélectionnez un mot souligné, et il devient la détection courante. La plupart des actions qui suivent s’appliquent à la détection courante. Notez toutefois qu’en utilisant les raccourcis « souris », il n’est pas nécessaire de sélectionner le mot en erreur.
LE CORRECTEUR
31
L’infobulle
Lorsque vous passez la souris sur un mot souligné, une infobulle apparait qui décrit brièvement la nature de la détection ainsi que la correction proposée s’il y a lieu. La correction apparait en vert ; si vous l’approuvez, elle est remplacée dans l’infobulle par le mot original, mais en rouge cette fois.
Plusieurs graphies possibles
L’infobulle peut énumérer plus d’une suggestion ; cela se produit quand il existe plus d’une analyse pour une phrase et que la graphie du mot varie selon l’analyse envisagée. Si le mot original peut être correct, il apparait en noir, suivi de la mention « (correct) ».
Un crochet indique la suggestion qui parait la plus probable. C’est à vous d’examiner les possibilités et de choisir. Cliquez sur la graphie de votre choix ; le crochet s’inscrit à gauche de la graphie choisie. Approuvez ensuite la correction pour qu’Antidote apporte cette modification dans votre texte.
Dans cet exemple, le participe passé aperçu peut se rapporter autant à paradis qu’à enfants.
Le triangle d’analyse partielle
Si le correcteur n’arrive pas à analyser la phrase complètement, il affiche quand même certaines détections, mais ses diagnostics sont moins surs. Il place alors un triangle jaune dans l’infobulle pour vous prévenir de son incertitude.
Le chiffre de détections identiques
Dans l’infobulle, un chiffre dans un cercle gris signifie que le correcteur a repéré d’autres cas identiques à la détection courante. Ces autres cas sont surlignés dans le texte, afin que vous puissiez les identifier. Les cas identiques sont aussi surlignés dans la liste des détections ; cliquez sur le chiffre pour que seuls ces cas soient affichés dans la liste.
LE CORRECTEUR
32
Approuver une correction
Pour approuver, cliquez sur l’icône Corriger. La correction proposée s’opère alors dans votre texte et le souligné passe du rouge au vert. Puis, le cadre de sélection se place sur la détection suivante. S’il s’agit d’un souligné fin ou pointillé, vous devez apporter la correction appropriée à la main, soit directement dans le panneau de correction, soit dans le document original avec la commande Modifier dans le document original. Dans ce cas, réactivez ensuite le correcteur en cliquant dans sa fenêtre ; la phrase modifiée sera réanalysée et vous pourrez poursuivre la correction.
Résumé des commandes : approuver une correction
Icône
Souris
double-clic sur détection Ctrl + clic X + clic
Menu contextuel
Corriger ce cas Corriger les cas identiques Modifier dans le document original
Corriger les cas identiques
Par défaut, lorsque plusieurs détections sont identiques à la détection courante, approuver la détection courante approuvera également les détections identiques, et la correction sera appliquée à tous les cas. Au besoin, vous pouvez éviter cette correction automatique en utilisant la commande Corriger ce cas.
Un chiffre encerclé indique le nombre de cas identiques à la détection courante. Les cas identiques sont aussi surlignés dans la liste des détections ; cliquez sur le chiffre pour que seuls ces cas soient affichés.
Le réglage Correction multiple, dans le panneau Correcteur, permet d’annuler la correction automatique des cas identiques ; elle peut alors être invoquée au besoin par la commande Corriger les cas identiques.
Notez que le correcteur ne signale comme cas identiques que les détections qui ne dépendent pas du contexte, afin qu’elles puissent être corrigées en bloc.
Clavier
« Retour » « Entrée »
Ignorer une détection
Si vous ne désirez pas apporter la modification proposée par Antidote, vous pouvez simplement passer à la détection suivante, ou encore cliquer sur Ignorer ; le texte original reste intact et Antidote passe à la détection suivante. Cliquer sur Ignorer fait passer le souligné au pointillé noir, ce qui vous indique d’un coup d’œil que cette détection a été traitée. Également, cette détection est soustraite des statistiques de correction et de la liste des détections.
Résumé des commandes : ignorer une détection
Icône
Souris
Alt + double-clic z + double-clic Alt + Ctrl + clic z + X + clic
Menu contextuel
Ignorer ce cas Ignorer les cas identiques
Clavier
Tabulation
LE CORRECTEUR
33
Ignorer les cas identiques
Par défaut, lorsque plusieurs détections sont identiques à la détection courante, ignorer la détection courante ignorera également les détections identiques. Au besoin, vous pouvez ignorer uniquement la détection courante en utilisant la commande Ignorer ce cas.
Un chiffre encerclé indique le nombre de cas identiques à la détection courante. Les cas identiques sont aussi surlignés dans la liste des détections ; cliquez sur le chiffre pour que seuls ces cas soient affichés.
Le réglage Correction multiple, dans le panneau Correcteur, permet d’an- nuler le traitement automatique des cas identiques ; on peut alors l’invoquer au besoin par la commande Ignorer les cas identiques.
Ne plus signaler
Le correcteur d’Antidote vous permet de désactiver les alertes sur un mot en particulier. Vous connaissez parfaitement l’alerte au sujet du faux ami versatile et ne désirez plus être alerté sur ce mot à l’avenir ? Cliquez sur le petit triangle noir de l’icône Ignorer (sur Macintosh, maintenez le bouton de la souris enfoncé). Choisissez ensuite Ne plus signaler. Antidote ne s’arrêtera plus sur le mot versatile.
Résumé des commandes : ne plus signaler
Icône
Menu contextuel
Ne plus signaler
Clavier
Ctrl + « 0 » X + « 0 »
L’option Ne plus signaler est active uniquement sur les alertes.
Pour gérer la liste des mots que vous aurez choisi de ne plus signaler, voyez la section Panneau MOTS IGNORÉS dans le chapitre Les réglages.
Passer à la détection précédente/à la détection suivante
Pour passer à la prochaine détection ou pour retourner à la détection précédente, utilisez les flèches de navigation.
Résumé des commandes : détection suivante/détection précédente
Icône
Souris
clic sur détection précédente clic sur détection suivante
Menu contextuel
Détection précédente Détection suivante
Clavier
Alt + « M » Alt + « K »
X + « M » X + « K »
LE CORRECTEUR
34
Obtenir plus d’explications
Pour plus d’explications sur la correction proposée, appuyez sur la touche « + » ou cliquez dans la partie jaune de l’infobulle. Faites « + » de nouveau ou cliquez sur le symbole des guides dans le volet d’explication, et vous accédez à l’article pertinent des guides.
Résumé des commandes : obtenir plus d’explications
Icône
Souris
Clic sur le triangle gris dans la partie jaune de l’infobulle
Menu contextuel
Explication
Clavier
« + » Ctrl + « G » X + « L »
Ajuster la sensibilité
Vous pouvez ajuster le niveau de sensibilité linguistique d’Antidote pour certains types de détections.
Résumé des commandes : ajuster la sensibilité
Icône
Le chapitre Les réglages décrit l’ensemble des réglages linguistiques offerts.
Menu contextuel
Réglages... Régler...
Lorsque le dialogue de réglages est invoqué à partir du correcteur, il s’ouvre sur le panneau correspondant à la détection courante. Par exemple, si la détection courante est un anglicisme, le panneau Confusions s’ouvrira et présentera la zone de réglage des anglicismes.
Réglages rapides
Pour passer rapidement d’une configuration de réglages à une autre, cliquez sur le petit triangle noir de l’icône des réglages ; sur Macintosh, maintenez le bouton de la souris enfoncé. Un petit menu jaillit et dresse la liste des jeux de réglages prédéfinis. Choisissez le jeu qui correspond à vos besoins.
Le chapitre Les réglages décrit l’ensemble des jeux prédéfinis.
Attention ! Chaque jeu modifie un ensemble de réglages sur plusieurs panneaux.
Clavier
Ctrl + « R »
X + « R » X + « , »
Ajouter un mot au dictionnaire personnel
Antidote peut vous indiquer qu’il ne reconnait pas un mot. Pour ajouter ce mot à votre dictionnaire personnel, cliquez sur Ajouter. La fenêtre du dictionnaire personnel s’ouvre, et il vous reste à remplir les différents champs qui définissent le mot ajouté. Voyez le chapitre Le dictionnaire personnel pour plus de détails.
LE CORRECTEUR
35
Résumé des commandes : ajouter un mot au dictionnaire personnel
Icône
Souris
double-clic sur un mot inconnu
Menu contextuel
Ajouter...
Clavier
Ctrl + « + » X + « + »
Annuler une correction
Vous pouvez annuler une correction qui a déjà été apportée à votre texte. En cliquant sur une erreur qui a été corrigée, le bouton Corriger prend la valeur Rétablir. L’infobulle contient alors le mot original en rouge. Cliquez sur Rétablir pour annuler la correction dans votre texte. Le souligné repasse du vert au rouge et l’infobulle retrouve son état initial.
Résumé des commandes : annuler une correction
Icône
Souris
double-clic Ctrl + clic X + clic
Menu contextuel
Rétablir ce cas Rétablir les cas identiques
Clavier
Alt + Retour z + Retour

La liste des détections

Le panneau droit de la fenêtre de correction affiche la liste des détections relevées dans le texte selon le filtre sélectionné dans le panneau des prismes. Les détections sont toujours présentées dans leur ordre chronologique d’apparition. Chaque entrée de la liste correspond à une détection dans le texte ; la sélection dans l’un se reflète dans l’autre. La liste des détections représente un espace de travail au même titre que le panneau central de la fenêtre ; on alternera de l’un à l’autre en fonction de ses besoins.
La barre-titre
Le menu des regroupements
La sélection courante
L’erreur, en noir
L’alerte, en gris
Le nombre de détections identiques
L’explication brève
La graphie proposée
Le menu des graphies possibles (ambigüités)
LE CORRECTEUR
36
La liste des détections donne un aperçu compact et rapide des détections. Elle permet d’accélérer la révision en traitant plusieurs détections à la fois. Elle permet aussi de moduler son affichage afin de se concentrer sur un sous-ensemble des détections, par exemple la liste des mots inconnus ou celle des phrases en analyse partielle, ce qui peut faciliter le traitement d’un long texte.
Nature des détections
Les erreurs sont affichées en noir, et les alertes et ambigüités en gris, le tout sur deux colonnes. Pour les erreurs, le mot fautif est inscrit dans la colonne de gauche et la correction proposée dans la colonne de droite ; le cas échéant, les caractères supprimés sont indiqués en rouge à gauche, et les caractères ajoutés sont indiqués en vert à droite. Pour les alertes, ou si la correction proposée n’est pas visible (l’espace sécable devient insécable, par exemple), la colonne de droite présente une explication brève. Les ambigüités sont signalées par deux petits triangles verticaux : un clic présente les graphies possibles, parmi lesquelles on sélectionne la graphie voulue.
Détections identiques
Une détection suivie d’un chiffre encerclé signifie que le correcteur a repéré d’autres cas identiques, le chiffre indiquant le nombre de ces cas. En sélectionnant une telle détection, les cas identiques sont surlignés dans le texte et dans la liste, afin que vous puissiez les identifier. Par défaut, approuver ou ignorer la détection approuve ou ignore automatiquement tous les cas identiques.
Un clic sur le chiffre affiche uniquement les cas identiques ; un deuxième clic sur le chiffre revient à l’état précédent de la liste.
« Détections identiques » ne signifie pas toujours « mots identiques » ; par exemple, l’espace fautive entre le jour et le mois vaut pour n’importe quelle date (2 mai, 4 juin, etc.).
Modulation de l’affichage des détections (Regroupements)
Au départ, Antidote sélectionne le filtre Détections, qui affiche la liste complète des erreurs et alertes de toutes natures. Sélectionnez Regroupements, dans le panneau des prismes, pour moduler cette liste selon vos besoins.
LE CORRECTEUR
37
Deux grands regroupements s’offrent d’abord : les erreurs et les alertes. Puis celles-ci se regroupent en classes (orthographe, lexique, grammaire, syntaxe, ponctuation, rédaction, typographie) et en sous-classes. Des histogrammes affichent la proportion de chaque classe et sous-classe parmi l’ensemble des détections.
Cliquez sur une classe et une sous-classe pour limiter l’affichage de la liste aux seules détections correspondantes. Plus la liste est ainsi ciblée, moins les détections sont nombreuses et plus elles sont homogènes : leur évaluation et leur traitement en sont d’autant accélérés. Passez ainsi de classe en classe pour traiter tout le texte efficacement.
Regroupements à partir d’une détection
On peut moduler l’affichage des détections directement à partir d’une détection donnée. Sélectionnez une détection dans la liste, puis appelez le menu contextuel.
LE CORRECTEUR
38
La section centrale du menu contextuel contient les divers regroupements possibles à partir de cette détection, comme sa nature (erreur ou alerte), sa classe et sa sous-classe. Par exemple, à partir d’un mot inconnu, vous pouvez faire afficher la liste de tous les mots inconnus du texte, puis ajouter en bloc tous ces mots à votre dictionnaire personnel.
Menu des regroupements
Les deux triangles verticaux à droite de la barre-titre ouvrent le menu des re­groupements, pour naviguer dans la hiérarchie des erreurs et alertes, classes et sous-classes.
Note : on accède aussi au menu des regroupements par le menu contextuel.
Ajout simultané de plusieurs mots au dictionnaire personnel
Pour ajouter en bloc plusieurs mots au dictionnaire personnel, sélectionnez d’abord Regroupements dans le panneau des prismes. Cliquez sur le bouton Alertes, puis sélectionnez la classe Lexique, puis la sous-classe Inconnus. Sélectionnez les entrées désirées dans la sous-liste résultante, puis appliquez la commande Ajouter (par la barre d’outils ou en utilisant le menu contextuel). Antidote affiche un dialogue avec le nombre de mots ajoutés et vous demande de confirmer ces ajouts.
Affichage des résultats des autres filtres
Le format de la liste s’adapte au contexte particulier des autres prismes (révision, statistiques et inspection). Par exemple, pour les mots fréquents, la liste affiche chaque occurrence d’un mot dans son contexte (comme un concordancier). Pour les filtres d’étymologie, elle affiche chaque occurrence des mots d’une origine donnée. Pour les filtres sémantiques, qui surlignent simultanément plusieurs classes de mots en les distinguant par des couleurs, la liste affiche la couleur correspondante pour chaque mot.
LE CORRECTEUR
39
Recherche dans la liste
Vous pouvez restreindre l’affichage de la liste à un mot en particulier. Placez la sélection dans la liste, en cliquant par exemple sur une détection quelconque. Appelez la commande Rechercher (par le menu contextuel, dans le menu Édition, ou en utilisant le raccourci-clavier Ctrl + « F » sur Windows et Linux, X + « F » sur Macintosh) ; entrez le mot à rechercher dans le champ textuel qui apparait au-dessus de la liste. La liste se restreindra progressivement selon les caractères entrés. Cliquez sur le bouton Terminé pour ramener la liste à son état précédent.
Pour les détections, la recherche se fait sur les termes de la colonne de gauche de la liste.
Exportation des résultats
Vous pouvez exporter le contenu de la liste dans un document externe, par copier­coller. Faites afficher les résultats voulus, par exemple la liste des erreurs, des noms propres ou des emprunts à l’anglais. Sélectionnez les éléments désirés, puis faites Copier (par le menu contextuel, dans le menu Édition, ou en utilisant le raccourci- clavier Ctrl + « C » sur Windows et Linux, X + « C » sur Macintosh). Collez ensuite le résultat dans un document Antidote ou dans un document d’un autre logiciel.
LE CORRECTEUR
40

Le prisme de correction

Détections
Le filtre des détections montre l’ensemble du texte dans le panneau de correction en soulignant chaque mot suspect ou erroné. Il s’agit du filtre par défaut lorsque vous appelez le correcteur d’Antidote.
Regroupements
Les regroupements isolent les détections selon leur classe : Orthographe, Lexique, Grammaire, Syntaxe, Ponctuation, Rédaction et Typographie. Les erreurs et les
alertes sont présentées sous forme d’histogrammes qui détaillent le nombre de détections pour chaque classe. Cliquez sur le nom d’une classe ou sur la barre correspondante du diagramme, et un nouvel histogramme apparait au-dessous, offrant un regroupement plus fin des détections. Parallèlement, dans le panneau de correction, les détections correspondantes seront surlignées et la liste des détections affichera uniquement les détections correspondantes.
LE CORRECTEUR
En utilisant les regroupements, vous pourriez, par exemple, vous consacrer à la correction des seules erreurs d’orthographe ou encore vous pencher uniquement sur les alertes liées à la ponctuation.
41
Modulateurs
Les modulateurs masquent ou affichent instantanément les soulignés orangés dans le panneau de correction ainsi que les détections correspondantes dans la liste des détections. Lorsque le temps presse, vous pouvez ainsi éliminer en un clic les détections moins cruciales sans modifier vos réglages linguistiques. Décochez, par exemple, le modulateur Typographie pour cacher immédiatement dans le panneau de correction et dans la liste toutes les détections liées à la typographie. Cliquez de nouveau pour rétablir l’affichage.
Des modulateurs distincts sont prévus pour vos documents (rapports, dissertations, lettres, etc.) et pour vos courriels (où la norme est habituellement plus relâchée).

Le prisme de révision

Après la correction, soumettez votre texte au prisme de révision pour visualiser votre texte sous plusieurs angles. Le prisme de révision offre 37 filtres qui s’attaquent à certaines caractéristiques textuelles particulièrement délicates ; si un texte est important, il serait bon de lui appliquer chacun de ces filtres avec soin.
Les filtres de révision s’apparentent à une extension de la correction proprement dite, à la différence que les éléments surlignés ne sont pas nécessairement suspects. Pour procéder à la révision complète du texte, il suffit de naviguer de cas en cas et de filtre en filtre en évaluant les surlignés d’un œil critique et en corrigeant les problèmes au besoin.
LE CORRECTEUR
42
Important : contrairement au mode correction, les filtres de révision ne surlignent pas des éléments nécessairement suspects, mais bien des aspects linguistiques qui peuvent être parfaitement corrects. C’est à l’utilisateur de décider si ce qui est mis en évidence est approprié ou à modifier.c
Dans l’exemple ci-dessous, le texte est vu à travers le filtre Quand. D’un simple coup d’œil, vous pouvez identifier un problème (par exemple, l’expression temporelle entre 1880 et 1870 est pour le moins suspecte ; on imagine facilement que le rédacteur voulait écrire entre 1870 et 1880).
Les filtres de révision visualisent le texte sous cinq grands angles linguistiques : la pragmatique, le style, la sémantique, le lexique et la logique.
Notez que les soulignés de correction restent visibles, mais sont grisés ; les infobulles restent disponibles.
Pragmatique
Qui
Le filtre pragmatique Qui révèle les noms de personnes ou d’entités personnalisées. On peut ainsi identifier d’un coup d’œil les acteurs du texte et jauger leur distribution.
Un réglage permet d’exclure les sigles.
LE CORRECTEUR
43
Combien
Le filtre pragmatique Combien révèle tous les éléments numériques du texte, qu’ils soient en lettres ou en chiffres (les composantes d’une date, objet du filtre Quand, sont exclues). On peut ainsi d’un coup d’œil prendre conscience des sommes et des quantités présentes, et vérifier qu’elles sont exactes.
Des réglages permettent de restreindre les résultats de ce filtre aux sommes d’argent, aux pourcentages, aux quantités précises ou aux quantités floues, pour une révision plus pointue.
Quand
Le filtre pragmatique Quand révèle tous les éléments temporels du texte. On peut ainsi d’un coup d’œil prendre conscience des dates, des moments et de l’ordre chronologique du texte, et en vérifier l’exactitude.
Des réglages permettent de restreindre les résultats de ce filtre aux dates, aux déictiques et aux autres expressions temporelles, pour une révision plus pointue.
Le filtre pragmatique Où révèle tous les noms de lieux géographiques, les coordon- nées — adresses physiques, électroniques, téléphoniques et autres — ainsi que les adverbes de lieu. On peut ainsi d’un coup d’œil prendre conscience des lieux de l’action et des coordonnées mentionnées et vérifier leur exactitude.
Des réglages permettent d’exclure respectivement les coordonnées, les noms propres, les déictiques et autres expressions spatiales, pour une révision plus pointue.
LE CORRECTEUR
44
Locuteurs
Les pronoms personnels je, tu, nous et vous font référence aux interlocuteurs : rédacteurs et lecteurs. Ce filtre révèle toutes les occurrences de ces pronoms pour que vous en vérifiiez la justesse, la fréquence et la distribution. Le je peut paraitre déplacé dans certains textes formels où le nous serait préférable. De même, le tu n’est pas approprié à tous les interlocuteurs. D’autre part, une surabondance de je ou de nous peut trahir un certain égocentrisme. Et il peut être avisé de maintenir un juste équilibre entre nous et vous, dans un texte d’entente mutuelle, par exemple. Enfin, les pronoms tu et vous suscitent des accords qu’Antidote peut normalement vérifier à la correction, pourvu que les réglages correspondants aient été correc­tement paramétrés. Dans le cas contraire, le filtre des locuteurs vous permet de vérifier ces accords « à l’œil ».
Un réglage permet d’exclure les phrases provenant de citations.
Style
Répétitions
Deux termes identiques dans un même voisinage peuvent alourdir le propos. Le filtre Répétitions localise intelligemment toutes les répétitions potentielles dans le texte. Sélectionnez un mot surligné, et Antidote affichera instantanément en orange les autres occurrences du mot, tant dans le panneau central que dans la liste des détections. Le cas échéant, vous pourrez éviter la répétition en remplaçant le second terme par un pronom, en remplaçant l’un des termes par un synonyme, ou en reformulant le passage pour qu’une seule mention soit nécessaire.
LE CORRECTEUR
Un réglage permet d’inclure les mots de même famille (comme vie et vital) dans le repérage des répétitions. Vous pouvez aussi exclure le contenu des citations, puisqu’elles reprennent le propos d’autrui.
Vous pouvez modifier l’empan dans lequel le filtre repère les répétitions, c’est-à-dire la distance maximale entre deux termes qui seront considérés comme se répétant. Plus l’empan est court, moins il y aura de répétitions ; plus l’empan est long, plus il y aura de répétitions. L’empan tient compte des limites de phrases.
Le filtre ne considère pas les titres, qui annoncent forcément ce qui suit (une répétition à l’intérieur du titre même sera toutefois notée). Pour les noms propres, il signale une répétition à compter de la quatrième occurrence dans un même paragraphe. Enfin, il se tait sur certaines autres reprises qui paraissent justifiées.
45
Phrases longues
Ce filtre pointe les phrases trop longues qui risqueraient d’égarer ou de retarder votre lecteur. Le cas échéant, utilisez les points ou les points-virgules et segmentez vos idées. Attention toutefois à ne pas introduire des répétitions inutiles !
Un réglage permet de fixer le seuil, en nombre de mots, à compter duquel le filtre considèrera une phrase comme longue. Ce seuil peut varier selon votre style ou la nature de votre texte. Par défaut, Antidote le fixe à 45 mots ou plus. Le décompte des mots inclut la ponctuation.
Verbe absent
Parce qu’il exprime l’action qui unit sujet et complément, le verbe forme normale­ment le noyau de la phrase. Une phrase sans verbe, ou dont le noyau n’est pas un verbe, parait donc à priori anormale. Ce filtre vous montrera toutes les phrases où le verbe principal est absent ; vous pourrez ainsi évaluer si une reformulation de la phrase avec un sujet et un verbe explicites serait souhaitable.
Vous pouvez restreindre les repérages aux phrases qui n’ont pas du tout de verbe.
Notez que le filtre glissera par-dessus les titres et les citations.
LE CORRECTEUR
46
Passives
Les tournures passives (où le verbe est conjugué avec être, et dans lesquelles le sujet subit l’action au lieu d’en être l’acteur ; ex. : le film a été acclamé par la critique) ne sont pas incorrectes en soi. Elles sont utiles notamment lorsque l’on veut mettre l’accent sur l’objet plutôt que sur le sujet. Autrement, une phrase équivalente à la voix active est généralement plus percutante (ex. : la critique a acclamé le film). En surnombre, elles peuvent donner au texte une atmosphère désincarnée.
Un réglage permet d’exclure les phrases provenant de citations.
Négatives
Sauf si l’on recherche un effet particulier, de trop nombreuses tournures négatives (ne … pas) peuvent alourdir le texte et laisser une impression pessimiste. Si la négation n’est pas essentielle, une phrase négative peut souvent être reformulée de façon positive. Par exemple, au lieu de Elle n’a pas voulu l’admettre, on pourra écrire Elle a refusé de l’admettre.
Un réglage permet d’exclure les phrases provenant de citations.
Impersonnelles
Localisez rapidement les tournures impersonnelles dans votre texte et essayez d’éviter leur utilisation. Bien qu’elles soient parfois utiles, les tournures imperson­nelles ont le désavantage de déplacer le sujet en fin de phrase. Ce déplacement est souhaitable et efficace si l’on désire justement laisser planer le thème réel de la phrase. Dans les autres cas, les tournures impersonnelles (et notamment les il y a) risquent d’alourdir le propos.
Un réglage permet d’exclure les phrases provenant de citations.
Participiales
La proposition participiale a comme noyau un verbe conjugué au participe présent. Une participiale peut être utilisée comme complément du nom (le café provenant du Brésil) ; selon le cas, cet emploi peut être perçu comme lourd, surtout s’il est trop fréquent. D’autres constructions peuvent alors alléger le texte : relative (le café qui provient du Brésil), adjectif qualificatif (le café brésilien), groupe prépositionnel (le café du Brésil), etc.
LE CORRECTEUR
Un réglage permet d’exclure les phrases provenant de citations.
47
Sémantique
Les filtres sémantiques illustrent des aspects opposés ou complémentaires relevant du sens et affectant la couleur ou la force du texte. Ils peuvent être activés simul­tanément, afin de comparer, par exemple, grâce à leurs couleurs contrastées, la distribution ou le poids respectif des éléments positifs et négatifs.
Faible
Ce filtre révèle les mots ou expressions dont le sens est imprécis ou flou ; il identifie les mots sémantiquement pauvres ou génériques. Ce peut être un nom (chose, bidule), un adverbe (peut-être, parfois), un verbe (estimer, sembler), un adjectif (divers, quelconque), un pronom (on) ou autre. À vous de juger, selon la nature de votre texte, s’il convient de préciser votre pensée en utilisant des termes dont le sens est plus « rigoureux », plus précis.
À une sensibilité minimale, le filtre ne surligne que les expressions dont le sens est toujours faible (chose, hésiter, on ne sait où). En augmentant la sensibilité du filtre sont progressivement ajoutées les expressions polysémiques dont le sens faible est fréquent, assez fréquent, plutôt rare et rare (valeur maximale). À l’installation, ce réglage est ajusté pour cibler toute expression dont le sens faible est au moins assez fréquent.
Fort
Ce filtre signale les mots ou expressions dont le sens est fort, voire emphatique ou superlatif. Ce peut être un nom (plénitude, tragédie), un verbe (fasciner, massacrer), un adjectif (surhumain, vorace), un adverbe (hystériquement, viscéralement), un pronom (aucun, tout) ou autre. En optant pour des termes plus mesurés, vous pouvez, si tel est votre désir, relâcher le sens de votre texte et adoucir vos propos.
À une sensibilité minimale, le filtre ne surligne que les expressions dont le sens est toujours fort (hypersensible, perfection). En augmentant la sensibilité du filtre sont progressivement ajoutées les expressions polysémiques dont le
LE CORRECTEUR
48
sens fort est fréquent, assez fréquent, plutôt rare et rare (valeur maximale). À l’installation, ce réglage est ajusté pour cibler toute expression dont le sens fort est au moins assez fréquent.
Négatif
Certains mots font référence à une réalité négative (agression, ruiner, violemment, etc.) ou encore trahissent une vision négative (abusif, rejet, réprouver, etc.). Grâce au filtre Négatif, l’utilisateur peut évaluer rapidement la « charge négative » de son texte et en alléger les propos au besoin.
À une sensibilité minimale, le filtre ne surligne que les expressions dont le sens est toujours négatif (affreux, haine, se quereller ). En augmentant la sensibilité du filtre sont progressivement ajoutées les expressions polysémiques dont le sens négatif est fréquent, assez fréquent, plutôt rare et rare (valeur maximale). À l’installation, ce réglage est ajusté pour cibler toute expression dont le sens négatif est au moins assez fréquent.
Positif
Certains mots présentent un contenu sémantique positif (aimer, bénéfice, honneur, important, vaillamment) ; ils évoquent une réalité agréable (paix, joie) ou jugée
positivement (gentil, studieux) sur la base de critères le plus souvent subjectifs. Le filtre Positif permet d’observer la distribution de ces éléments dans le texte afin d’évaluer si elle correspond bien, d’une part, au message à transmettre et, d’autre part, au type de texte (un texte qui se veut objectif, par exemple, devrait en faire un emploi modéré).
À une sensibilité minimale, le filtre ne surligne que les expressions dont le sens est toujours positif (charmant, amour, admirer ). En augmentant la sensibilité du filtre sont progressivement ajoutées les expressions polysémiques dont le sens positif est fréquent, assez fréquent, plutôt rare et rare (valeur maximale). À l’installation, ce réglage est ajusté pour cibler toute expression dont le sens positif est au moins assez fréquent.
Lexique
Mots rares
Certains mots peu communs peuvent gêner la compréhension des lecteurs. Ce sont, par exemple, des mots très techniques, des néologismes, ou encore des termes anciens tombés en désuétude. Le filtre Mots rares révèle tous ces mots que l’on ne rencontre pas fréquemment. Ainsi, vous pouvez les réviser rapidement en
LE CORRECTEUR
49
fonction de vos lecteurs et les remplacer au besoin par un synonyme plus courant ou par une périphrase.
Un réglage permet d’ajuster le nombre de mots rares relevés selon leur rareté relative.
Mots inconnus
Le filtre Mots inconnus révèle tous les termes qui ne figurent pas dans le dictionnaire d’Antidote. Cela vous permet de prendre rapidement la décision de les ajouter ou non au dictionnaire personnel. Ce filtre surligne également tous les passages du texte que le correcteur d’Antidote ne reconnait pas. Ce sont généralement des passages en langue étrangère, ou encore des phrases non analysées à cause d’un élément disrupteur. Ces segments apparaissent en gris dans le panneau de correction.
Verbes ternes
Le verbe exprime l’action, et unit de ce fait le sujet et le complément. De ce rôle central découle un devoir important : il doit faire bonne impression au lecteur. Retracez les verbes « vides » ou « passepartouts » et employez des verbes « pleins », porteurs d’un sens propre et précis. Ainsi, plutôt que d’écrire La médecine moderne
n’est pas comparable à la médecine médiévale, vous pourriez préférer La médecine moderne ne se compare pas à la médecine médiévale.
Un réglage permet d’exclure les phrases provenant de citations.
Niveau de langue
Un mot qui appartient à un niveau de langue non standard peut créer une discor­dance dans votre texte. Il peut s’agir d’un effet stylistique voulu ou au contraire d’un écart indésirable. Les filtres Niveau de langue signalent les mots qui relèvent d’un niveau de langue Très familier, Familier, Argotique, Soutenu ou Archaïque.
Le bouton Réglages... ouvre le panneau de réglages LANGAGES, où vous pouvez régler la sensibilité des filtres en matière de niveaux de langue.
LE CORRECTEUR
50
Régionalismes
L’utilisation d’un mot ou d’une expression dont l’emploi se limite à une région linguistique peut augmenter les risques d’incompréhension. Repérez d’un coup d’œil les régionalismes des Antilles, de la Belgique, de la France, du Québec, de la Suisse et d’autres régions.
Un bouton vous permet d’atteindre le panneau de réglages Locuteurs, où vous pouvez régler la sensibilité des filtres en matière de différences régionales.
Abréviations
Les abréviations allègent le texte en réduisant la longueur de mots fréquents ; les sigles évitent la répétition d’expressions complexes. Ce filtre permet de vérifier la densité et la distribution des abréviations dans le texte. D’autre part, assurez-vous que les sigles sont bien définis lors de leur première utilisation dans le texte, même s’ils vous paraissent fort bien connus.
Un réglage permet d’exclure les symboles d’unités de mesure. Ceux-ci, souvent nombreux en contexte scientifique ou technique, méritent toutefois une vérification globale. Pour cette raison, ce réglage est activé par défaut.
Le filtre ne relève pas les abréviations qui correspondent à des titres de civilité, tels que « M. », « Mme », « Dre », etc.
Logique
Charnières
Le propos d’un texte s’étend normalement sur plusieurs phrases et plusieurs paragraphes. Pour articuler les idées entre les phrases et entre les paragraphes, on utilise diverses charnières. Le filtre Charnières détecte ces points de transition dans le texte, du simple adverbe à la longue périphrase. Il ne faut pas exagérer l’utilisation des charnières, qui peuvent alourdir la lecture, et il faut varier leur emploi. En outre, certaines charnières, dites corrélatives, ont une logique particulière ; à
LE CORRECTEUR
premièrement, par exemple, devra normalement correspondre deuxièmement, ou l’équivalent.
Entre guillemets
L’emploi des guillemets pour délimiter un mot, une expression ou une citation n’est pas anodin. Il signifie que le propos doit être considéré par le lecteur comme se situant sur un plan différent de registre, de lexique ou d’auteur. Le filtre Entre guillemets vous aidera à vérifier l’ordre, la densité, la distribution et l’exactitude des citations. Une trop grande densité peut signifier que le texte manque de souffle propre, que la parole est trop souvent laissée à d’autres ; une trop faible densité peut être la marque d’un texte trop sec ou mal appuyé. Une distribution inégale peut dénoter un texte mal équilibré.
Incises
Les incises attribuent une citation à leur auteur (« Il pleut », dit-il.), et en décrivent le contexte. Elles rythment les citations. Grâce au filtre Incises, vous pouvez apercevoir d’un coup d’œil la distribution des incises et leur évolution logique. Il faut éviter les redites, les incises trop fréquentes ainsi que les verbes trop expressifs.
51

Le prisme des statistiques

Tailles
Comptes et longueurs
Vous trouverez dans ces filtres le nombre de paragraphes, de phrases, de mots et de caractères. Ils indiquent aussi les rapports phrases par paragraphe, mots par phrase et caractères par mot.
Calcul
Certains professionnels de la rédaction ou de la traduction évaluent les honoraires qu’ils facturent à leurs clients en fonction du nombre d’unités données (caractères, mots, phrases, etc.) contenues dans le texte qu’ils ont traité. Le pavé Calcul est destiné à leur faciliter la tâche. Pour calculer rapidement le montant à facturer, indiquez le cout unitaire, la devise ainsi que l’unité de texte à prendre en compte.
LE CORRECTEUR
52
Performances
Résultats
Ce filtre présente des indications sur le nombre d’erreurs par cent mots et sur le nombre d’erreurs par phrase.
Antidomètre
Une jauge indique votre performance relative sur une échelle allant de Novice (performance plutôt faible) à Druide (excellente performance).
Mots
Le filtre Mots affiche tous les mots du texte, classés selon leur fréquence d’appa- rition. Un histogramme illustre les dix mots les plus fréquents. Un menu permet d’afficher uniquement les mots d’une catégorie donnée, comme les noms ou les
LE CORRECTEUR
53
adjectifs. Sélectionnez un mot dans la liste ou dans l’histogramme pour que soient surlignées toutes ses occurrences dans le texte.
Étymologie
Le filtre Étymologie affiche la répartition des mots du texte selon leur origine. Un graphique à trois secteurs illustre la proportion des trois modes d’apparition des mots en français, selon qu’ils proviennent du fonds primitif, d’un emprunt à une autre langue ou d’une création indigène.
La liste des origines, classée par fréquence, apparait au bas et affiche initialement la liste des origines de tous les mots du texte, selon les trois modes d’apparition. En cliquant sur l’un des trois secteurs du graphique, la liste s’affine pour détailler les origines spécifiques selon le mode d’apparition choisi :
• pour le fonds primitif, elle détaille les quelques langues dont le français a hérité à sa naissance et qui sont représentées par les mots du texte ;
• pour les emprunts, elle énumère toutes les langues étrangères, anciennes ou contemporaines, auxquelles le français a puisé les mots du texte au fil des siècles ;
• pour les créations, elle énumère les langues de second degré, c’est-à-dire les langues d’origine des mots français ayant servi à créer de nouveaux mots français présents dans le texte, ainsi que les origines qui ne sont pas des langues, comme les noms propres, les onomatopées et les interjections.
Dans tous les cas, cliquez sur une origine particulière de la liste pour voir surlignés tous les mots correspondants, par exemple tous les mots provenant de l’italien ou de l’anglais.
Pour plus d’information sur l’origine des mots du français, cliquez sur un des secteurs du graphique, puis cliquez sur l’icône des guides pour afficher l’article Formation du vocabulaire.
LE CORRECTEUR
54
Temps
Les filtres de temps affichent le nombre et la répartition des temps de verbe utilisés dans votre texte. Cliquez sur un des secteurs du graphique pour faire apparaitre toutes les occurrences de ce temps verbal dans le panneau du correcteur.
Catégories
Ces filtres affichent le nombre et la répartition des catégories grammaticales dans votre texte. Cliquez sur un secteur du graphique pour voir toutes les occurrences de la catégorie correspondante surlignées dans le panneau du correcteur. Par défaut, ce panneau affiche les catégories les plus importantes. Pour faire apparaitre toutes les catégories, cliquez sur Autres catégories.
LE CORRECTEUR
55

Le prisme d’inspection

La centaine de filtres du prisme d’inspection décortiquent les éléments de base du texte et permettent de l’examiner en profondeur.
Voyez par exemple la distribution des adjectifs épithètes (Fonctions) : sont-ils trop nombreux ou, au contraire, insuffisants ? Quels sont les mots touchés par les rectifications de l’orthographe (Rectifications) ? Comment se répartissent les modes verbaux ? Dans un texte où les directives doivent être énoncées à l’infinitif (Réduire la température) plutôt qu’à l’impératif (Réduisez la température), repérez rapidement tous les impératifs oubliés (Conjugaison).
Outre ces quelques exemples, les filtres d’inspection sont surtout destinés à des fins pédagogiques. L’affichage, sur un texte complet, des mots ou groupes de mots selon leur catégorie et leur fonction dans la phrase, par exemple, peut aider à saisir les concepts grammaticaux, en leur insufflant une réalité concrète.
Catégories
Ces filtres révèlent les mots ou locutions d’une catégorie grammaticale donnée (par exemple, tous les noms propres).
Groupes
Ces filtres révèlent les groupes de mots qui forment les constituants syntaxiques du texte (par exemple, tous les groupes nominaux).
Fonctions
Ces filtres révèlent tous les groupes de mots qui remplissent une fonction gram­maticale donnée (par exemple, tous les sujets).
Conjugaison
Ces filtres révèlent tous les verbes d’un mode donné (par exemple, tous les impératifs).
Genres
Ces filtres révèlent tous les mots féminins et masculins du texte.
Rectifications
Ces filtres révèlent tous les mots qui sont touchés par les rectifications de l’ortho­graphe. Vous pouvez ainsi constater l’effet des rectifications sur vos textes.
Recherche libre
Entrez un mot (ou une chaine quelconque) dans la zone de recherche, et le filtre Recherche libre vous indiquera toutes ses occurrences dans le texte. En particulier, le réglage des Flexions vous révèlera toutes les formes d’un mot (ouvrir, ouvrira, ouvert…).
LE CORRECTEUR
56
Des réglages permettent de restreindre les repérages aux mots entiers (plutôt qu’aux parties de mots), aux mots de même casse (majuscules), ou au contraire de rechercher non seulement le mot lui-même, mais aussi toutes ses formes fléchies (singulier, pluriel, masculin, féminin et formes conjuguées).

Les favoris

L’élément Favoris qui apparait à la fin du panneau des prismes regroupe vos filtres préférés pour un accès rapide. Pour ajouter un filtre aux favoris, cliquez sur le nom du filtre dans le panneau des prismes au moyen du bouton droit de la souris. Dans le menu contextuel qui jaillit, choisissez Ajouter aux favoris. Ce choix vous est aussi offert dans le menu Édition. Vous pouvez également glisser-poser le filtre sur Favoris.
Pour retirer un élément de la liste des favoris, faites-le afficher puis, avec un clic droit de la souris, choisissez Retirer des favoris dans le menu contextuel. Ce choix vous est aussi offert dans le menu Édition. Vous pouvez également le glisser-poser dans la corbeille .
La navigation dans les filtres
Naviguer parmi les filtres
Pour passer d’un panneau de filtres à l’autre, utilisez les flèches de navigation dans la barre du panneau des prismes ou, avec un clic droit de la souris, faites apparaitre le menu contextuel.
Retour Panneau
Naviguer parmi les cas surlignés par un filtre
Pour passer en revue tous les cas correspondant au filtre courant, utilisez les flèches de navigation dans la barre d’outils, ou les flèches équivalentes sur le clavier (Ctrl + « M » ou « K » sur Windows/Linux ; X + « M » ou « K » sur Macintosh). On peut aussi utiliser la barre de défilement et parcourir les surlignés des yeux du début à la fin.
Modifier le texte
Lorsqu’un filtre a bel et bien détecté une erreur ou une lourdeur à laquelle vous aimeriez remédier, faites votre modification directement dans la fenêtre du correcteur
précédent
Panneau suivant
LE CORRECTEUR
ou dans le document original. Votre modification terminée, le correcteur procèdera aussitôt à une nouvelle analyse de la phrase modifiée et l’affichage du filtre sera modifié pour tenir compte de vos changements.
57

L’impression des résultats

Vous pouvez imprimer le corrigé complet du texte, ou encore le point de vue d’un filtre donné. Faites afficher à l’écran les résultats désirés, et cliquez sur l’icône de l’imprimante dans la barre d’outils. Note : si les surlignés sont peu visibles sur le papier, voyez l’option Imprimer les surlignés en noir et blanc du panneau de réglages Correcteur.

L’analyse détaillée

Pour effectuer son travail de correction, Antidote fait l’analyse détaillée de chaque phrase. Pour évaluer ses diagnostics, ou simplement pour satisfaire votre curiosité linguistique, vous pouvez consulter le résultat de cette analyse, qu’Antidote affiche sous forme linéaire.
Pour consulter l’analyse détaillée de votre texte, cliquez sur le bouton dans le bandeau inférieur du correcteur. Antidote affiche alors l’analyse détaillée de la phrase courante dans une fenêtre séparée.
Chacun des éléments de la phrase (mot, locution, ponctuation, etc.) est suivi de sa nature et de sa fonction. Il peut arriver que plus d’une analyse soit possible pour une même phrase. Lorsque vous faites afficher l’analyse détaillée, le nombre d’analyses est inscrit dans la partie supérieure gauche de la fenêtre. Dans l’exemple ci-dessus, Antidote vous indique qu’il présente la première analyse d’une série de deux.
Pour naviguer d’une analyse à l’autre, utilisez les flèches de navigation. En regar dant bien, vous pourrez voir les différences (généralement subtiles) entre les diverses analyses. Pour naviguer d’une phrase à l’autre, sélectionnez les phrases une à une dans la fenêtre du correcteur, ou cliquez sur le dernier mot de l’analyse détaillée et utilisez la flèche descendante du clavier.
LE CORRECTEUR
58
Impression de l’analyse détaillée
Pour faire imprimer une analyse, cliquez sur l’icône de l’imprimante située dans le coin supérieur droit de la fenêtre d’analyse détaillée. Si plusieurs analyses sont possibles, Antidote vous demande de choisir entre l’impression de l’analyse courante ou l’impression de toutes les analyses.
Les deux couleurs de texte
Texte en orangé
Après une correction manuelle dans votre document, le correcteur colore en orangé, dans sa fenêtre, la phrase modifiée. C’est qu’il réanalyse la phrase en fonction des changements que vous y avez apportés, de façon à actualiser ses diagnostics. Dès qu’il a terminé de la réanalyser, la phrase reprend sa couleur normale. Cela se produit pour chaque phrase modifiée, ou encore pour chaque phrase contenant un mot qui vient tout juste d’être ajouté au dictionnaire personnel.
Texte en gris
Le correcteur affiche parfois certaines phrases en gris. Ce sont normalement des phrases ou segments de phrase en langue étrangère. Il peut s’agir aussi de phrases qu’Antidote n’a pas réussi à analyser et pour lesquelles il n’a par conséquent aucun diagnostic à afficher. Dans ces cas plus rares, essayez de modifier ces phrases pour éliminer ce qui gêne Antidote.

Comprendre le travail du correcteur

Antidote analyse chaque phrase en profondeur. Il identifie d’abord chaque mot : genre, nombre, catégorie grammaticale, etc. Il construit ensuite tous les liens appropriés entre ces mots : sujet–verbe, verbe–complément, etc. Cela fait, Antidote peut vérifier les accords des mots entre eux et proposer les corrections qui s’imposent.
Antidote vérifie la pertinence des accords (sujet-verbe, participe passé, groupe nominal, adjectif épithète ou attribut, etc.), le mode du verbe, l’écriture des nom­bres, l’emploi des traits d’union, les anglicismes, les faux amis, les homophones, les paronymes et autres confusions, les niveaux de langue, les régionalismes, les pléonasmes, l’espacement, l’emploi des majuscules et de la ponctuation, l’élision et l’euphonie, etc.
Notez qu’il s’agit d’un correcteur grammatical et non d’un correcteur sé­mantique. Il ne comprend pas vraiment le sens des phrases ni ne peut faire un poème d’un pensum.
L’analyse partielle
Malgré le nombre et la variété des règles syntaxiques dont il dispose, il peut arriver qu’Antidote ne parvienne pas à analyser une phrase qui lui est soumise. Il indiquera par des marques de discontinuité l’endroit où son analyse bute et affichera alors le symbole dans l’infobulle. Dans ce cas, ses résultats sont moins fiables.
Pour faciliter le travail d’Antidote, observez les cinq points suivants :
LE CORRECTEUR
59
La virgule
La virgule est probablement le signe le plus puissant de la langue française : une virgule manquante, superflue ou mal placée et le sens de la phrase chavire. Antidote peut alors être déjoué. Il le sait, s’en méfie et saura corriger les erreurs les plus fréquentes, mais la virgule est parfois plus forte que lui. Méfiez-vous aussi de la virgule et consultez les articles pertinents des guides linguistiques d’Antidote.
Les phrases trop longues
Veillez à bien formuler vos phrases. Antidote, tout comme vos futurs lecteurs, arrive plus facilement à lire des phrases claires et bien structurées. Évitez les phrases trop lourdes qui embrouillent la compréhension.
Les phrases mystérieuses
Inversement, rendez plus complètes les phrases elliptiques ou télégraphiques. Parce qu’il connait bien la syntaxe de chaque verbe, Antidote est un peu dérouté lorsqu’on omet des compléments essentiels ou que le sujet du verbe est absent. En particulier, les dialogues, où la syntaxe relève plus de l’oral que de l’écrit, peuvent lui causer des tourments.
Les mots inconnus
Antidote connait plus de 122 000 mots, bien plus que la plupart d’entre nous, mais la langue vit ! Tout comme les êtres humains, Antidote peut analyser une phrase même si elle comporte un mot qu’il ne connait pas. Mais il est alors rarement capable de proposer des corrections sur ce mot. Faites profiter Antidote de votre savoir : ajoutez le mot nouveau à votre dictionnaire personnel. Vous vous en féliciterez le jour où il vous corrigera sur ce même mot.
L’influence de la correction sur les prismes de révision et d’inspection
Pour déterminer le plus précisément possible les cas correspondant à ses divers filtres de révision et d’inspection, Antidote utilise les résultats de l’analyse du correcteur. C’est ainsi qu’il peut distinguer un nombre faisant partie d’une date d’un autre dénotant une quantité, qu’il peut travailler sur l’ensemble des phrases à la fois et détecter des passages entiers et non seulement des mots individuels, et qu’il peut même isoler des éléments de pragmatique.
Par conséquent, la qualité des repérages dépend directement de celle de l’analyse du correcteur : si l’analyse est fragile, les repérages le seront aussi. Par exemple, un nom propre inconnu sera parfois classé comme lieu plutôt que comme personne, ou encore une tournure passive sera mal interprétée.
Pour cette raison, nous vous conseillons fortement de procéder aux corrections suggérées par l’analyseur, ainsi qu’à la résolution de ses difficultés d’analyse (par exemple, ajouter les noms propres inconnus au dictionnaire personnel), avant de passer aux autres prismes. Les résultats n’en seront que meilleurs.

LES DICTIONNAIRES

Les dictionnaires

Introduction

Vous pouvez consulter les dictionnaires d’Antidote à tout moment pendant la rédaction ou la correction de votre texte. La fenêtre des dictionnaires s’ouvre automatiquement au mot sélectionné et, comme dans l’illustration ci-dessous, vous présente le nombre de résultats pour chacun des dictionnaires. En outre, Antidote vous propose, s’il y a lieu, une liste de mots graphiquement ou phonétiquement identiques ou rapprochés.
La vedette
Le menu
des recherches
récentes
La liste des
dictionnaires
Les variables
Les flèches d’historique
61
La barre d’outils
Le panneau
principal,
propre à chaque
dictionnaire
La liste des
mots proches
Le réglage
de la taille des
caractères
Le champ de remplacement
Le bouton
Remplacer

L’accès aux dictionnaires

À partir d’un autre logiciel
Placez le curseur sur un mot ou sélectionnez-le avec la souris, puis appelez Antidote et choisissez le dictionnaire désiré. La façon d’appeler les dictionnaires d’Antidote varie selon les logiciels. Par exemple, à partir de Microsoft Word, il suffit de cliquer sur l’icône des dictionnaires dans la barre d’outils d’Antidote.
LES DICTIONNAIRES
62
Pour savoir comment utiliser Antidote avec vos logiciels préférés, consultez le document Utilisation avec vos logiciels que vous trouverez en sélectionnant Aide dans la barre de menu d’Antidote.
À partir des autres ouvrages d’Antidote
À partir du correcteur ou des guides, vous pouvez appeler les dictionnaires en cliquant sur l’icône des dictionnaires, ou en faisant X + D (Macintosh) ou Ctrl + D (Windows
et Linux). Vous pouvez aussi sélectionner Outils dans la barre de menu d’Antidote, puis Dictionnaires. Choisissez ensuite le dictionnaire désiré.

Les mots proches

La liste des mots proches apparait en bas à gauche lorsque le mot en vedette peut appartenir à plusieurs catégories (comme mobile, adjectif, ou mobile, nom). Dans ce cas, ces mots identiques, mais de catégorie distincte, sont affichés en vert, et Antidote choisit le plus probable selon l’indice de fréquence et le dictionnaire courant. Cliquez pour sélectionner une autre catégorie.
La liste des mots proches apparait aussi lorsque d’autres mots ressemblent, graphiquement ou phonétiquement, au mot en vedette (comme levée et levier ressemblent à lever). Dans ce cas, ces mots ressemblants sont affichés en noir. Cliquez pour sélectionner l’un d’eux au besoin. Dans la liste des mots proches, les mots inconnus ou erronés sont affichés en rouge, et les mots provenant du dictionnaire personnel apparaissent en bleu.
Dictionnaire des définitions
Le dictionnaire des définitions donne la définition des 122 000 mots qu’Antidote connait. Les définitions, précises et riches en exemples, sont d’autant plus prati­ques que chaque mot qui s’y trouve peut à son tour être consulté simplement par double -clic.
LES DICTIONNAIRES
63
Le triangle de
dévoilement
Les sens principaux
Les sous-sens
Les exemples
Les liens vers
les illustrations
Les marques
La barre-titre
Les homographes
La flexion
L’étymologie
Les notes
Les usages à proscrire
L’indice de fréquence
Le lien vers
Wikipédia
Les sens principaux
Chaque sens principal est introduit par un losange vert.
Les sous-sens
Chaque sous-sens (nuance de sens ou d’emploi) est introduit par un point gras
vert (•).
Les exemples
Les nombreux exemples sont affichés en caractères grisés. Ils suivent la définition qu’ils servent à illustrer et à préciser.
Les marques
Les marques, entre crochets, précisent le contexte d’emploi du sens qu’elles introduisent. Les marques de domaine servent à indiquer le secteur de l’activité humaine dans lequel le sens est employé. Ces marques sont écrites en capitales (ex. : [ASTRONOMIE], [DROIT], [MUSIQUE]), ce qui les distingue aisément des marques d’usage. Les marques d’usage, quant à elles, situent le sens dans un registre linguistique particulier : niveau de langue, emploi régional, métaphorique, etc. La majorité des marques d’usage sont affichées en bleu (exemples : [Familier], [Belgique], [Figuré]). Sont toutefois affichées en rouge, pour mieux capter votre attention, les marques d’usage qui introduisent un sens dont l’emploi requiert votre plus grande vigilance (sens vulgaire, péjoratif, offensant, discriminatoire, etc.).
Les homographes
Une note entre parenthèses à la suite du mot peut indiquer la présence de mots iden­tiques, mais de catégorie distincte. Cliquez pour sélectionner une autre catégorie.
Les liens vers les illustrations
Un rectangle bleu à la fin d’une définition indique qu’il existe une illustration de cette définition ; un rectangle bleu accompagné d’une légende signale une illustration complète correspondant à la définition (comme dans l’exemple précédent pour le
LES DICTIONNAIRES
64
sens « bâton » de canne); un rectangle bleu seul indique que la définition correspond à un élément précis d’une ou de plusieurs illustrations. Dans les deux cas, cliquez sur le rectangle bleu pour ouvrir le dictionnaire d’illustrations.
La flexion
Si le mot en vedette appartient à une catégorie variable (nom, adjectif, etc.), ses formes sont indiquées dans le coin supérieur droit du panneau. Dans le cas d’un verbe, les formes du participe passé sont indiquées dans cette zone ; choisissez le dictionnaire de la conjugaison pour accéder aux autres formes.
L’étymologie
Plus de 90 000 mots sont accompagnés d’une note étymologique; la langue d’origine, affichée en orange, peut être cliquée pour accéder à l’article de guide qui la décrit. De plus, la plupart de ces mots affichent une jauge temporelle qui indique le siècle de la première attestation connue du mot. Dans l’exemple de la figure précédente, le mot canne, apparu pour la première fois au XIIe siècle, provient du latin canna qui signifiait « roseau ». Cliquez sur le symbole pour obtenir l’historique complet du mot.
Les notes
Des notes diverses sur le mot apparaissent pour en recenser les variantes graphi­ques, les homophones, les paronymes. Dans l’exemple à la page précédente, on apprend notamment, grâce au nom collectif, qu’une plantation de cannes porte le nom de cannaie. Certains mots font l’objet d’un article dans un des guides : un lien orange y mènera directement. Il en est ainsi pour tous les mots présentant des difficultés : les adjectifs de couleur et leur accord, les numéraux et l’écriture des nombres composés, etc.
Les usages à proscrire
Ces remarques vous mettent en garde contre certains usages fautifs du mot en vedette. Par exemple, l’usage au Québec de canne dans le sens de « boite de conserve » ou de « cannette » devrait être évité, car il constitue un anglicisme.
L’indice de fréquence
Un indice de fréquence est affiché pour la plupart des noms, adjectifs, verbes et adverbes. Ce nombre entre 0 (rare) et 100 (fréquent), calculé logarithmiquement, indique la fréquence relative de ces mots dans le corpus de 1,2 milliard de mots utilisé pour constituer le dictionnaire des cooccurrences d’Antidote.
Le lien vers Wikipédia
La définition des noms communs et des noms propres offre un lien de recherche vers l’encyclopédie en ligne Wikipédia. Cliquez sur le lien, et Antidote affichera les résultats de Wikipédia pour le mot en vedette, directement dans la fenêtre des dictionnaires. Vous pourrez utiliser l’historique, la navigation et le bouton Remplacer comme si Wikipédia constituait l’un des dictionnaires propres d’Antidote.
Des réglages contrôlent l’affichage du lien Wikipédia et le filtrage de son contenu; voyez la section Panneau DICTIONNAIRES du chapitre Les réglages.
LES DICTIONNAIRES
Wikipédia est un ouvrage entièrement rédigé par les internautes. La qualité de son contenu n’est pas contrôlée par Druide. Un lien Internet actif est nécessaire pour accéder aux articles de Wikipédia.
65
Le triangle de dévoilement
Le triangle de dévoilement permet, le cas échéant, de fermer ou d’ouvrir l’affichage détaillé de chaque grande section sémantique.
Particularités des définitions verbales
Dans le cas d’un verbe, les sens principaux sont regroupés selon ses divers emplois syntaxiques (transitif direct, transitif indirect, intransitif, pronominal, impersonnel, emploi adjectival du participe passé). Par exemple, les sens du verbe veiller sont regroupés sous trois titres : emploi transitif direct (veiller un malade), emploi transitif indirect (veiller à respecter les consignes) et emploi intransitif (veiller jusqu’à minuit).
Les verbes qui possèdent de nombreux sens sont parfois divisés en grandes sections sémantiques qui facilitent le repérage. Ainsi, décliner est divisé en trois sections : « rejeter », « énoncer » et « être dans son déclin ». Dans ce cas, des triangles de dévoilement permettent de masquer les sens non pertinents.

Dictionnaire des locutions

Le dictionnaire des locutions énumère et définit l’ensemble des expressions plus ou moins figées qui sont construites avec le mot en vedette.
Le triangle de
dévoilement
Les locutions
Les définitions
Les exemples
Les étiquettes
sémantiques
Les constructions
à proscrire
La barre-titre
Les locutions
Chaque locution est affichée en caractères verts, et précédée d’un losange, vert lui aussi, pour un repérage rapide.
LES DICTIONNAIRES
66
Les définitions et les exemples
Les définitions sont placées sous la locution et précédées d’un losange plus petit, distinguant chaque sens de la locution. Lorsque les définitions, en noir, sont accompagnées d’exemples, ceux-ci sont affichés en texte grisé, ce qui permet de les distinguer facilement.
Les constructions à proscrire
Lorsque le mot en vedette est un verbe, les constructions à proscrire sont affichées en rouge sous les locutions, pour les distinguer clairement. Au-dessous de chaque construction, le type d’erreur est indiqué et une ou plusieurs formulations correctes sont proposées.
Le triangle de dévoilement
Les locutions sont classées selon les divers sens du mot. Le triangle de dévoilement global permet de « fermer » les listes de locutions, de façon à jauger facilement l’ensemble des sens. Cliquez ensuite sur le triangle de dévoilement du ou des sens voulus pour « ouvrir » uniquement les locutions désirées.

Dictionnaire des synonymes

D’une richesse inépuisable, le dictionnaire des synonymes d’Antidote vous offre un million de synonymes, y compris des expressions comme casser la croute et tenant du titre. Il énumère aussi plus de 100 000 hyponymes et hyperonymes.
Le triangle
de dévoilement
Les sens principaux
Les hyperonymes
Les hyponymes
Les marques
Les sous-sens
Les grandes sections
morphologiques
La barre-titre
Les contextes
LES DICTIONNAIRES
67
Les sens principaux
Les synonymes sont groupés par sens. Chaque groupe est introduit par un triangle. Lorsque la vedette a plus d’un sens possible, une courte étiquette en vert spécifie le sens visé.
Les sous-sens
Chaque sous-sens (nuance de sens ou d’emploi) est indenté sous son sens principal
et introduit par un point gras vert (•).
Le triangle de dévoilement
Le triangle module l’affichage des listes de synonymes pour chaque sens. Il alterne entre un affichage exhaustif, pratique pour une recherche approfondie du sens voulu, et un affichage sommaire, plus utile lors d’un survol rapide. Le même symbole situé dans la barre-titre permet de commander d’un seul clic le dévoilement de toutes les listes.
Les hyperonymes et les hyponymes
Les hyperonymes sont des synonymes de sens plus général. Par exemple, le mot voiture a comme synonymes précis automobile, auto, bagnole, etc., mais a comme hyperonyme véhicule, plus général.
Les hyperonymes sont introduits par une flèche vers le haut ( ). Comme dans un arbre généalogique, la flèche vers le haut signifie qu’on remonte vers les parents, dans ce cas-ci les mots plus généraux.
Les hyponymes sont des synonymes de sens plus spécifique que le mot en vedette. Par exemple, voiture a comme hyponymes berline, citadine, coupé, etc., qui sont des types particuliers de voitures.
Les hyponymes sont introduits par une flèche vers le bas ( ). Elle signifie qu’on descend vers les enfants, dans ce cas-ci les mots plus spécifiques.
Vous pouvez ainsi naviguer dans la hiérarchie sémantique et trouver facilement le terme précis qui vous échappe, ou encore élargir vos connaissances en explorant les diverses familles sémantiques.
Dans la présente édition d’Antidote, seuls les hyperonymes et les hyponymes de noms ont été répertoriés.
Vous avez la possibilité de faire afficher ou non les hyponymes et les hyperonymes de l’entrée grâce aux deux options qui se situent au bas du panneau principal. Si l’une ou l’autre des deux options est inactive, c’est qu’elle ne s’applique pas au mot consulté.
LES DICTIONNAIRES
68
Les marques
Les marques, entre crochets, précisent le contexte d’emploi des synonymes qu’elles introduisent. Les marques de domaine servent à indiquer le secteur de l’activité humaine dans lequel le synonyme est employé. Ces marques sont écrites en capitales (exemples : [ASTRONOMIE], [DROIT], [MUSIQUE], etc.), ce qui les distingue aisément des marques d’usage. Les marques d’usage, quant à elles, situent le synonyme dans un registre linguistique particulier : niveau de langue, emploi régional, métaphorique, etc. La majorité des marques d’usage sont affichées en bleu (ex. : [Familier], [Belgique], [Figuré]). Sont toutefois affichées en rouge, pour mieux capter votre attention, les marques d’usage qui introduisent des synonymes dont l’emploi requiert votre plus grande vigilance (mots vulgaires, péjoratifs, offensants, discriminatoires, etc.).
Les contextes
Les contextes, en gris et entre parenthèses, vous mettent en garde contre un choix trop hâtif en précisant une nuance de sens importante du synonyme qui précède.
Le point-virgule
À l’intérieur d’un sens principal ou d’un sous-sens, les synonymes suivent l’ordre alphabétique, sauf dans certaines énumérations d’hyperonymes, où c’est l’ordre hiérarchique qui est préservé. De même, le point-virgule est parfois utilisé dans les énumérations d’hyponymes et d’hyperonymes pour indiquer une frontière sémantique ou pour préserver une hiérarchie.
La barre oblique
La barre oblique sert à relier des hyponymes qui sont synonymes entre eux.
Les grandes sections sémantiques
Les entrées qui possèdent de nombreux sens sont parfois divisées en grandes sections sémantiques, afin de faciliter le repérage. Ainsi, le nom épreuve comporte quatre sections : « situation difficile », « compétition », « test » et « copie ».
Les grandes sections morphologiques
Certaines entrées sont aussi séparées en grandes divisions lorsque leurs formes particulières ont des sens distincts. Par exemple, l’entrée de dormeur se divise en trois sections : « dormeur », « dormeur, masc. » et « dormeuse, fém. ».
LES DICTIONNAIRES
Des divisions sont également introduites lorsque la forme pronominale d’un verbe a ses propres synonymes, comme c’est le cas du verbe résoudre, qui comporte les sections « résoudre » et « se résoudre ».
69
Affichage des définitions
Le panneau de droite affiche les définitions des synonymes sélectionnés. En ayant à la fois les synonymes et leur définition sous les yeux, vous pouvez trouver de façon efficace et rapide le synonyme qui vous convient.
À l’ouverture des synonymes ou après une recherche, les définitions qui s’affichent correspondent au mot en vedette. Il suffit ensuite de déplacer la sélection au moyen de la souris ou des flèches horizontales du clavier pour afficher rapidement les définitions de chaque synonyme.

Dictionnaire des antonymes

Un antonyme est un mot dont le sens s’oppose plus ou moins directement à celui d’un autre mot. Le dictionnaire d’antonymes d’Antidote rassemble plus de 100 000 antonymes. Ils peuvent se révéler fort utiles pour trouver un terme dont on se représente mieux le contraire.
Les antonymes sont groupés par sens. Cliquez sur un antonyme et voyez s’afficher sa définition complète dans le panneau de droite. Déplacez ensuite la sélection au moyen de la souris ou des flèches horizontales du clavier pour afficher rapidement les définitions de chaque antonyme.
Le triangle de dévoilement module l’affichage des listes d’antonymes pour chaque sens. Il alterne entre un affichage exhaustif, pratique pour une recherche appro­fondie du sens voulu, et un affichage sommaire, plus utile lors d’un survol rapide. Le même symbole situé dans la barre-titre permet de commander d’un seul clic le dévoilement de toutes les listes.
LES DICTIONNAIRES
70

Dictionnaire des cooccurrences

Le dictionnaire des cooccurrences présente l’ensemble des combinaisons lexicales les plus remarquables du mot en vedette, classées selon le contexte syntaxique, la force de cooccurrence et, s’il y a lieu, selon les divers sens du mot en vedette.
On entend par combinaison lexicale remarquable deux ou plusieurs mots dont l’association dans la langue est forte, fréquente et spontanée. Comment, par exemple, qualifier une lumière d’« intense » ? Ce peut être : lumière vive, crue, aveuglante, éclatante, éblouissante, intense, incandescente, etc. Le dictionnaire des cooccurrences vous offre ainsi une liste exhaustive des associations de termes les plus statistiquement fortes, dans tous les contextes syntaxiques intéressants.
Le triangle
de dévoilement
La liste des
cooccurrences
Le contexte
syntaxique
La force des
cooccurrences
Les boutons des exemples et des
définitions
La liste des cooccurrences
Les cooccurrences du mot en vedette sont présentées en liste verticale. Vous pouvez sélectionner une cooccurrence particulière puis utiliser le bouton Remplacer pour l’insérer dans votre texte. Chaque cooccurrence est accompagnée de l’in­dication graphique de sa force. Lorsqu’un déterminant particulier figure dans une cooccurrence (répandre la lumière, jeter une lumière), c’est que ce déterminant est significativement plus fréquent dans ce cas. De même, une cooccurrence peut être fléchie au féminin ou au pluriel si elle se présente plus souvent ainsi dans la langue. Vous pouvez parcourir les cooccurrences au moyen des flèches verticales du clavier.
La force des cooccurrences
Un trait bleu après chaque cooccurrence indique sa force statistique relative : plus le trait est long, plus la cooccurrence est forte par rapport aux autres cooccurrences dans le même contexte. La force dépend de la fréquence, mais aussi de la singularité de l’association des termes.
LES DICTIONNAIRES
71
Les contextes syntaxiques
Les cooccurrences sont classées par contexte syntaxique : épithète, sujet, complément ; le nombre et la nature des contextes dépendent de la catégorie du
mot en vedette. Pour donner une vue d’ensemble des contextes, seules les cinq premières cooccurrences de chaque contexte sont affichées ; on accède aux suivantes en cliquant sur le texte en gris et x autres... s’il y a lieu. On peut ouvrir ou fermer chaque contexte au moyen d’un triangle de dévoilement individuel. Le nombre de cooccurrences pour chaque contexte figure entre parenthèses après le nom du contexte.
Les sens
Lorsqu’un mot possède plusieurs sens, les cooccurrences sont regroupées par sens. Dans ce cas, les sens sont affichés en vert, accompagnés d’un triangle de dévoilement.
Le tri
Les cooccurrences sont par défaut triées en fonction de leur force. On peut également les trier dans l’ordre alphabétique du premier cooccurrent en cliquant sur la barre-titre.
Le triangle de dévoilement
Le triangle de dévoilement permet d’ouvrir ou de fermer en bloc tous les contextes ou tous les sens, selon le cas.
Les exemples et les définitions
La sélection d’une cooccurrence donne accès, dans le panneau de droite, à des exemples qui illustrent la cooccurrence en contexte réel (par le bouton Exemples, au bas), ou encore à la définition du premier cooccurrent (par le bouton Définition, au bas). Dans chaque exemple, les mots de la cooccurrence sont surlignés. Chaque exemple est accompagné du nom de l’auteur et du titre de l’ouvrage, le cas échéant, et, en bleu, du nom du corpus source. Celui-ci est un lien hypertexte qui permet, d’un simple clic, d’ouvrir le site Web du corpus dans un fureteur.
Le lien Chercher sur le Web
Au bas de la liste d’exemples, le lien Chercher sur le Web invoque le moteur de recherche Google sur les mots de la cooccurrence ; cela vous permet d’aller plus loin dans vos recherches.
LES DICTIONNAIRES
72
Le lien Liste des sources
Au bas de la liste d’exemples, le lien Liste des sources affiche la liste des textes utilisés pour établir la liste des cooccurrences et leurs exemples.

Dictionnaire de la conjugaison

Le dictionnaire de la conjugaison donne la conjugaison complète de 9 000 verbes, soit près de 450 000 formes conjuguées, toujours à portée d’un simple clic.
La forme
verbale
Les formes
conjuguées
Les temps
Les formes conjuguées
Le tableau donne l’ensemble des formes conjuguées à tous les modes et à tous les temps, tant pour la forme simple du verbe que pour sa forme pronominale, si elle existe. La forme saisie en vedette est surlignée pour aider à la repérer. Cliquez sur une forme pour la sélectionner, puis sur Remplacer pour l’insérer dans votre texte.
Si une seule forme est affichée, c’est que l’autre est inexistante pour ce verbe. Par exemple, revenir n’a pas de forme pronominale ; s’évanouir n’a pas de forme simple.
Les temps
Antidote affiche au départ le tableau de conjugaison des temps simples (je mar­che). Pour consulter le tableau des temps composés (j’ai marché) ou des temps périphrastiques (je vais marcher), cliquez sur le bouton correspondant.
Certains verbes, comme gésir, n’ont pas de temps composés ; dans ce cas, le bouton correspondant est grisé.
L’auxiliaire
Certains verbes, comme échapper ci-dessus, se conjuguent tantôt avec avoir, tantôt avec être ; dans ce cas, vous trouverez deux boutons pour l’auxiliaire : l’un pour les formes utilisant l’auxiliaire avoir, l’autre pour les formes utilisant l’auxiliaire être.
L’auxiliaire
Les notes
Le menu des accords du participe passé
LES DICTIONNAIRES
Les notes
Les informations affichées dans la zone de notes varient selon la forme verbale, le temps et l’auxiliaire sélectionnés, et renseignent sur le type verbal, l’auxiliaire aux temps composés, la défectivité, les formes conjuguées rares, la conjugaison rectifiée, etc. Vous y trouverez même la règle d’accord du participe passé. La zone de notes offre également un accès direct aux guides linguistiques quand le verbe en vedette est analysé ou mentionné dans un article particulier. Un clic, et vous y êtes !
Le menu des accords du participe passé
Aux temps composés, utilisez ce menu pour ajuster l’accord du participe passé selon le sujet ou le complément d’objet direct. Les conjugaisons affichées se modifieront en conséquence : les terminaisons affectées seront affichées en vert, et des pronoms simulant le complément apparaitront en gris.
Notez que les options du menu reflètent la forme et l’auxiliaire choisis.
73

Dictionnaire des familles

Le dictionnaire des familles présente tous les mots de la famille morphosémantique à laquelle appartient le mot en vedette. Une famille regroupe les mots qui ont une racine morphologique commune et qui gravitent autour d’un sens commun. L’exemple suivant montre la famille du verbe détruire.
Sélectionner un mot dans la liste fait apparaitre sa définition dans le panneau de droite. Vous pouvez ainsi fureter d’un mot à l’autre pour prendre connaissance des définitions de tous les mots d’une même famille.
En cliquant sur le nom de la colonne dans la barre-titre, vous pouvez trier la famille par ordre alphabétique ou par catégorie grammaticale.
LES DICTIONNAIRES
74

Dictionnaire des analogies

Vous cherchez le nom des câbles qui relient la voilure d’un parachute au harnais du parachutiste ? Entrez parachute en vedette, et cliquez sur Analogies dans la liste des dictionnaires. Le dictionnaire des analogies présente la liste dans l’ordre alphabétique, comme ci-dessous pour parachute. Chaque mot de la liste est accompagné de la mention de sa catégorie gram ma ti cale, et ses définitions s’affichent dans le panneau de droite.
L’option Noms propres
Dans la partie inférieure du panneau, l’option Noms propres permet d’afficher s’il y a lieu les noms propres reliés de façon analogique au mot en vedette. Vous cherchez, par exemple, le nom de l’homme politique qui a nationalisé le canal de Suez ? Voyez les analogies de Suez, et cochez la case Noms propres. Furetez dans la liste proposée et vous trouverez le nom de ce chef d’État égyptien.
Le tri
En cliquant sur le nom de la colonne dans la barre-titre, vous pouvez trier les analogies par ordre alphabétique ou par catégorie grammaticale.
LES DICTIONNAIRES
75

Dictionnaire de citations

Le dictionnaire de citations offre une compilation de près de 275 000 phrases de grands auteurs et de grands journaux afin d’illustrer les emplois des mots, comme ci-dessous pour le mot bourreau.
Le dictionnaire présente jusqu’à quinze citations par mot. Les citations littéraires figurent d’abord, en ordre chronologique, suivies de citations journalistiques. Chaque citation est dument référencée avec le nom de l’auteur, le titre de l’ouvrage et le nom du corpus pour les textes littéraires, et le nom du site Web pour les textes journalistiques. Cliquez sur le nom du corpus ou sur le nom du site Web, qui apparait en bleu, pour ouvrir la page Web correspondante dans votre fureteur.

Dictionnaire historique

Le dictionnaire historique donne l’étymologie détaillée de 90 000 mots accompa­gnée, dans plusieurs cas, d’une remarque explicative. Il présente aussi l’évolution de l’orthographe de 23 000 mots appuyée par plus de 200 000 sources historiques.
LES DICTIONNAIRES
76
L’étymologie
Antidote présente toutes les informations sur l’origine du mot : la façon dont il a été créé, sa langue d’origine ainsi que sa graphie et sa signification dans cette langue. Pour en apprendre plus sur les langues d’origine, cliquez sur les liens orange ; ils vous mèneront vers l’article correspondant du guide historique. Une remarque accompagne certains mots dont l’évolution particulière mérite une explication plus poussée.
L’évolution graphique
Une ligne temporelle illustre l’évolution de la graphie du mot depuis ses origines. À chaque siècle figure l’ensemble des graphies attestées pour ce siècle dans le corpus historique. En passant avec la souris sur une graphie dans un siècle donné, les sources correspondant à cette graphie et à ce siècle sont surlignées en orange ; cliquez au besoin sur la graphie pour que l’affichage défile jusqu’à ces sources.
Sur la ligne temporelle, les graphies sont normalement présentées dans leur forme canonique. Certaines formes fléchies y figurent toutefois en italiques, comme buffes ci-dessus ; ce sont des formes dont nous n’avons pu déduire avec certitude la forme canonique.
LES DICTIONNAIRES
Les graphies déduites
Ce n’est qu’au cours du XVIe siècle que les accents sont apparus, que le j s’est distingué du i, et que le v a transcrit le son vé. Or, les textes historiques ont souvent été « modernisés » au cours des siècles par les copistes et les rééditeurs. Pour assurer une représentation plus fidèle de l’évolution, nous avons tenté de recréer les graphies d’origine en inversant ces modernisations, par exemple en retirant tout accent ou toute cédille provenant d’une source antérieure au XVIe siècle. Ces transformations sont signalées par le symbole « ° » devant la graphie, comme pour °buffes ci-dessus, déduit de la graphie buffès. Les sources elles-mêmes ne sont pas modifiées ; on peut ainsi comparer une graphie « déduite » avec la graphie « modernisée » des sources historiques.
Les sources
L’évolution graphique décrite ci-dessus provient de textes datant de toutes les époques. Pour chaque siècle, les graphies attestées ou déduites sont listées en gras. Suivent les citations historiques contenant ces graphies, accompagnées du nom de leur auteur et du titre de l’ouvrage. Cliquez sur les liens en bleu pour ouvrir les œuvres dans votre fureteur.
77

Dictionnaire des anagrammes

Les anagrammes sont des mots qui contiennent les mêmes lettres, mais dans un ordre différent, comme olive, voile et viole. Elles sont particulièrement prisées par les joueurs de Scrabble. L’exemple suivant montre les anagrammes du mot quartier.
L’option Ajouter permet l’ajout d’une ou deux lettres au mot vedette afin d’augmenter le nombre d’anagrammes. Cet ajout équivaut à utiliser des caractères blancs, ou variables, ou encore à se connecter, sur le tableau du Scrabble, à des lettres déjà posées.
Inversement, l’option Enlever autorise le retrait d’une ou deux lettres au mot vedette et génère ainsi une liste de « sous-anagrammes ».
LES DICTIONNAIRES
78
L’option Ponctuation fait apparaitre, s’il y a lieu, des mots comportant les mêmes lettres, mais en ajoutant des espaces, des traits d’union, des points et autres symboles. En cliquant sur le nom de la colonne dans la barre-titre, vous pouvez trier les anagrammes par ordre alphabétique, par catégorie grammaticale ou par longueur (exprimée en nombre de lettres).

Dictionnaire des illustrations

Les quelque 6 000 illustrations qui constituent ce dictionnaire sont des versions réduites et simplifiées des images originales du Visuel, le célèbre ouvrage de référence publié par les Éditions Québec Amérique. Ensemble, ces illustrations forment le Visuel nano. Le dictionnaire des illustrations fournit toutes les illustrations connues du Visuel nano relativement au mot en vedette, ordonnées selon les divers sens du mot.
Liste des termes
Chaque illustration est accompagnée d’une légende : le sujet de l’illustration. Cliquez sur la légende pour faire apparaitre la liste des termes relatifs au sujet. Les termes en noir correspondent à un élément distinct de l’illustration. Ils sont grisés lorsqu’ils
LES DICTIONNAIRES
identifient une partie de cet élément, visible seulement depuis les images grand format qu’offre le Visuel intégré (voyez le chapitre Le Visuel intégré). La liste des termes est utile pour découvrir le lien linguistique entre le mot saisi en vedette — chien dans l’exemple ci-dessous — et l’illustration affichée.
79
Liens dans les définitions et les locutions
Vous pouvez accéder au dictionnaire des illustrations depuis le dictionnaire des définitions et celui des locutions. Chaque petit rectangle bleu indique l’existence d’une illustration pertinente, comme pour piano dans l’exemple ci-dessous. Cliquez sur un rectangle pour ouvrir le dictionnaire des illustrations.
Ajout du Visuel intégré
Vous pouvez remplacer le Visuel Nano par le Visuel intégré. Des illustrations se substituent alors aux petits rectangles bleus, directement dans vos définitions (comme dans l’exemple ci-dessous) et vos locutions, avec un lien vers une image grand format présentant tous les termes associés au sujet, définis et prononcés. Pour apprendre comment vous le procurer, voyez le chapitre Le Visuel intégré.
LES DICTIONNAIRES
80

L’accès à Wikipédia

Après avoir consulté une définition donnée par Antidote, vous pourriez vouloir pousser votre recherche plus loin, jusque dans la dimension encyclopédique. À cette fin, Antidote offre, dans les définitions d’un nom commun ou d’un nom propre, un lien de recherche vers l’encyclopédie en ligne Wikipédia.
Cliquez sur le lien, et Antidote affichera les résultats de Wikipédia pour le mot en vedette directement dans la fenêtre des dictionnaires. Vous pourrez utiliser l’historique, la navigation et le bouton Remplacer comme si Wikipédia constituait l’un des dictionnaires propres d’Antidote.
Wikipédia est un ouvrage entièrement rédigé par les internautes. La qualité de son contenu n’est pas contrôlée par Druide. Un lien Internet actif est nécessaire pour accéder aux articles de Wikipédia.
Cliquer sur un lien dans un article de Wikipédia
Les articles de Wikipédia comportent de multiples liens (affichés en bleu). Certains sont internes, c’est-à-dire qu’ils pointent sur d’autres articles de Wikipédia ; cliquer sur un lien interne affichera l’article correspondant directement dans Antidote. D’autres liens sont externes, indiqués par une flèche ; cliquer sur un lien externe affichera la page correspondante dans votre fureteur.
LES DICTIONNAIRES
Consulter une image de Wikipédia
Les articles de Wikipédia comportent souvent des images ou des graphiques intéressants en format réduit. Cliquez sur ces images pour qu’Antidote les ouvre à la taille maximale. Vous pouvez copier ces images afin de les utiliser dans vos documents ; vérifiez au préalable les droits d’utilisation de chaque image en cliquant sur le lien Consulter les droits d’auteur de cette image affiché immédiatement sous l’image.
Revenir à un article déjà consulté
Vos accès à Wikipédia sont enregistrés dans l’historique comme pour tout diction­naire d’Antidote. Vous pouvez ainsi revenir sur un article consulté précédemment. L’accès sera toutefois plus long que pour un autre dictionnaire, étant donné la communication Internet nécessaire. De plus, l’élément Wikipédia s’ajoute à la fin de la liste des dictionnaires et y reste affiché tant que vous ne modifiez pas la vedette. Vous pouvez donc aller consulter la définition ou les synonymes d’Antidote, par exemple, puis revenir à l’article de Wikipédia en le sélectionnant dans la liste.
Consulter Wikipédia sur un mot inconnu d’Antidote
Wikipédia connait de nombreux noms propres qu’Antidote ignore. Pour accéder à un article de Wikipédia sur un tel mot, entrez-le en vedette, puis cliquez sur le lien Wikipédia qui apparait à l’endroit habituel.
La recherche à la frappe peut remplacer le mot que vous tentez d’entrer par un autre. Dans ce cas, votre mot apparait néanmoins à la toute fin du menu de recherche à la frappe ; vous n’avez qu’à l’y sélectionner pour le conserver.
Ouvrir l’article de Wikipédia dans un fureteur
À la fin d’un article de Wikipédia, Antidote ajoute le lien Afficher le site Web. Cliquez sur ce lien pour que l’article soit affiché dans votre fureteur. Alternativement, faites un clic droit sur le lien d’accès à Wikipédia, dans les définitions d’Antidote, pour ouvrir les résultats de Wikipédia directement dans votre fureteur.
Régler l’accès à Wikipédia
Dans certains contextes, vous pourriez vouloir restreindre ou empêcher l’accès à Wikipédia. Des réglages sont fournis à cet effet, qui peuvent faire carrément disparaitre le lien à Wikipédia, ou simplement tenter de filtrer l’accès à certains contenus plus crus. Voyez pour cela la section Panneau DICTIONNAIRES du chapitre Les réglages.
81

La recherche multimot

On peut saisir plusieurs mots dans la zone de la vedette. Si les mots recherchés forment une locution qui figure en entrée aux dictionnaires (de plein fouet, par exemple), Antidote l’affiche comme tout autre mot. Sinon une recherche sur chaque mot significatif est lancée à travers tous les dictionnaires d’Antidote. On en présente les résultats dans un panneau où toute l’information affichée en bleu est cliquable et donne directement accès aux entrées et aux dictionnaires dans lesquels l’expression a été trouvée.
LES DICTIONNAIRES
82
Si les efforts d’Antidote s’avèrent infructueux, le panneau de résultats donnera tout de même accès à l’entrée de chacune des composantes de la recherche. Dans tous les cas, l’ajout au dictionnaire personnel de la chaine recherchée est possible.

La recherche avec variables

Dans certaines situations, il peut être utile de chercher un mot sans en connaitre toutes les lettres. Il vous manque un mot de cinq lettres commençant par « py » pour terminer votre grille de mots croisés ? En pleine fièvre poétique, vous butez sur une rime en « -ution » ? Votre petit dernier fait une rédaction sur les sources de chaleur et vous demande quels sont les mots qui contiennent la chaine « thermo » ? La recherche avec variables constitue un puissant mode de recherche vous permettant de faire de telles requêtes.
Le résultat des recherches est livré dans le panneau central sous forme d’une liste de mots accompagnés de la mention de leur catégorie grammaticale, de leur longueur et de leur fréquence.
« * » : série de caractères inconnus
Utilisez l’astérisque (*) pour indiquer n’importe quelle lettre ou groupe de lettres. Par exemple, pour trouver les mots qui se terminent en « -ution », entrez *ution dans la zone de la vedette. Pour découvrir quels mots contiennent « thermo- », entrez *thermo*.
L’astérisque remplace une chaine de longueur illimitée, incluant la chaine vide.
LES DICTIONNAIRES
83
« ? » : un caractère inconnu
Utilisez le point d’interrogation (?) pour remplacer une lettre quelconque. Si vous tapez py???, vous trouverez sans doute le mot qui manque dans votre grille.
Les mots d’exactement cinq lettres commençant par « py ».
« & » : une voyelle inconnue
L’esperluette (&) remplace une seule lettre, mais il doit s’agir d’une voyelle (a, e, i, o, u, y). Ainsi, la requête poli& vous donnera polio et polie (avec la case Flexions
activée).
« # » : une consonne inconnue
Le croisillon (#) remplace une seule lettre parmi l’ensemble des consonnes (b, c, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, w, x, z). Ainsi, la requête poli# nous livre comme résultat le verbe polir.
Le menu des variables
Le menu des variables, immédiatement à droite de la vedette, a pour but de vous aider à composer vos requêtes. Il énumère les quatre variables décrites ci-dessus, et rappelle leur signification. Sélectionnez un élément du menu pour l’ajouter à la vedette.
Le tri
Vous pouvez trier la liste des résultats en cliquant sur l’entête de chaque colonne. Par exemple, si vous cliquez sur la catégorie grammaticale, les résultats seront présentés selon l’ordre alphabétique croissant des catégories.
Options de la recherche avec variables
L’option Accents permet à Antidote d’insérer ou d’ignorer des accents pour former des mots. Par exemple, la requête co?é donnerait notamment cône, côté et côte. Si la case Accents n’est pas cochée, Antidote respecte scrupuleusement les accents de la vedette. Dans ce cas, les trois mots mentionnés ci-dessus seraient donc omis de la liste de résultats.
L’option Flexions autorise Antidote à ajouter aux résultats toute forme fléchie qui pourrait correspondre à la requête. Avec cette option active, la requête poli? donnerait notamment le verbe polir et ses formes conjuguées correspondantes (polis, polit et polît). Sans les flexions, la même requête ne donnerait que la forme infinitive (polir).
L’option Ponctuation laisse Antidote insérer n’importe quel caractère qui n’est ni une lettre ni un chiffre (espace, point, etc.). Une requête sur auj* avec cette option activée produit notamment au juste, aujourd’hui, au jour le jour, au jugé, etc. En décochant la case, la liste se limite à aujourd’hui.
LES DICTIONNAIRES
84
Limites de la recherche avec variables
Dans certains cas, la recherche avec variables pourrait générer un nombre de résultats si grand que la vitesse d’Antidote s’en trouverait perturbée. Pour cette raison, le nombre de résultats pouvant s’afficher est limité à 500. Si les résultats dépassent ce nombre, une mention apparait dans l’entête de la colonne et indique le nombre total de résultats.
Il est possible également qu’Antidote considère que la requête soumise est trop vague à cause du nombre de variables. Dans cette situation, Antidote vous invite à préciser votre requête.

La zone d’alerte

La zone d’alerte s’affiche au bas de la fenêtre des dictionnaires, bien visible avec sa couleur de fond distincte, son triangle exclamatif jaune et le rouge de son mot introducteur, couleur par excellence de la faute. Cette zone a pour mission de vous mettre en garde contre l’emploi de mots à proscrire en français. Anglicismes (rebooter), impropriétés lexicales (corrigeable) ou erreurs courantes (infractus) la feront apparaitre, quel que soit le dictionnaire invoqué. L’alerte vous indique alors les termes corrects (redémarrer ; corrigible ; infarctus).

La navigation dans les dictionnaires

Vous pouvez soumettre un mot aux dictionnaires de plusieurs façons.
Entrer un mot
Une fois dans la fenêtre des dictionnaires, entrez un mot (qui apparait alors en vedette), puis faites Retour. Choisissez ensuite le dictionnaire désiré. Dès que vous commencez à saisir les premières lettres du mot recherché, une liste de suggestions apparait. Si le mot que vous recherchez apparait dans les suggestions, choisissez-le avec un double-clic. Vous pouvez aussi faire Entrée ou Retour lorsque le mot est sélectionné dans la liste.
LES DICTIONNAIRES
Double-cliquer sur un mot
Dans la fenêtre des dictionnaires, double-cliquez sur n’importe quel mot pour lancer la recherche sur ce mot. Pour lancer automatiquement la recherche dans le dic­tionnaire des définitions, faites Ctrl + double-clic (z + double-clic, sur Macintosh).
Glisser-poser
Sélectionnez un mot dans toute application qui permet le glisser-poser. En mainte­nant le bouton de la souris enfoncé, faites-le glisser vers la fenêtre des dictionnaires et posez-le en vedette ou directement dans le dictionnaire de votre choix.
Le menu contextuel
Dans la fenêtre des dictionnaires, faites apparaitre le menu contextuel en faisant un clic-droit sur un mot (ou Ctrl + clic sur Macintosh). Lancez ensuite la recherche sur ce mot dans le dictionnaire de définitions ou dans le dictionnaire courant.
La barre d’outils
Dans la fenêtre du correcteur et dans celle des guides, sélectionnez un mot, puis cliquez sur l’icône des dictionnaires. Choisissez ensuite le dictionnaire désiré.
Le menu des recherches antérieures
Vous voulez relancer la recherche sur un mot déjà entré ? Antidote garde en mémoire les recherches déjà effectuées. Cliquez sur le menu des recherches antérieures ( , ) pour afficher la liste de celles-ci et sélectionnez le mot que vous voulez voir apparaitre dans la zone de la vedette.
Les flèches d’historique
L’historique conserve la mémoire de chaque mot recherché et de chaque dictionnaire visité, jusqu’à un maximum de trente. Pour revenir à l’affichage précédent, cliquez sur la flèche gauche. Pour retourner à l’affichage que vous venez de quitter, cliquez sur la flèche droite.
85

La découverte de mots nouveaux

Vous aimez parcourir inlassablement vos dictionnaires afin de dénicher des mots que vous ne connaissez pas encore? Antidote vous offre un moyen moderne et rapide pour explorer les trésors du français. Il vous suffit de cliquer sur le chapeau dans la barre d’outils pour qu’Antidote en sorte les définitions d’un mot trouvé aléatoirement au sein de son immense nomenclature.
À l’installation, Antidote pige au hasard parmi les mots rares, les pays, les villes ou encore les personnages. En cliquant sur le petit triangle noir situé à droite du chapeau, vous pouvez restreindre la recherche à une seule de ces catégories.
LES DICTIONNAIRES
86

La recherche textuelle

Vous pouvez chercher un mot dans un panneau principal, par exemple parmi les cooccurrences ou dans les définitions. Cliquez avec le bouton de droite de la souris dans la fenêtre des dictionnaires et choisissez Rechercher... dans le menu contextuel qui apparait. Vous pouvez aussi faire X + « F » (Macintosh) ou Ctrl + « F » (Windows et Linux). Antidote vous amène alors à la première occurrence du mot recherché, surlignée dans le texte. Pour chercher l’occurrence suivante, choisissez Rechercher le suivant.

Le remplacement d’un mot dans le texte

Cliquez sur le bouton Remplacer pour remplacer ce qui est sélectionné dans votre texte par le contenu du champ de remplacement. Si le contenu de ce champ ne convient pas à votre texte, cliquez sur le menu des formes proposées pour faire afficher la liste de celles-ci et sélectionnez la forme qui convient. Vous pouvez par exemple remplacer un mot de votre texte par un synonyme, par une locution, par un mot de la même famille, ou autre.
Notez que le bouton Remplacer n’est actif que si vous avez appelé les dictionnaires à partir de votre texte ou du correcteur.

L’extraction du contenu des dictionnaires

Nous avons tous un jour dû citer la définition d’un mot : « D’après le dictionnaire, cyberattaque signifie : … ». Avec Antidote, au lieu de recopier cette définition à la main, vous n’avez qu’à l’insérer dans votre texte. Et dorénavant, vous direz : « D’après Antidote, … ». Il vous suffit de sélectionner le texte de la définition désirée, puis de le glisser-poser ou copier-coller dans votre texte.

L’impression du contenu des dictionnaires

Le contenu du panneau principal de tous les dictionnaires peut être imprimé. Pour imprimer le contenu affiché par le dictionnaire courant, cliquez sur l’icône de l’imprimante dans la barre d’outils, ou, dans le menu Fichier, choisissez Imprimer... Les résultats de la recherche multimot et de la recherche avec variables peuvent également être imprimés.

LES GUIDES

87
Les guides

Introduction

Les onze guides linguistiques d’Antidote rassemblent plus de 750 articles sur les difficultés de la langue française. Grâce à des trucs faciles à retenir, à des exemples judicieux et à une large couverture thématique, les guides vous aident à comprendre vos erreurs et surtout à éviter de les commettre de nouveau.
La zone de
recherche
Le menu des
recherches
récentes
La liste
des guides
La liste
des
articles
Les flèches d’historique
Le réglage de la taille des caractères
La barre-titre
La barre d’outils
Le titre de l’article
Le texte de l’article
LES GUIDES
88

L’accès aux guides

À partir d’un autre logiciel
Pour accéder aux articles des guides, appelez Antidote et choisissez le guide désiré. La façon d’appeler les guides d’Antidote varie selon les logiciels. Par exemple, à partir de Microsoft Word, il suffit de cliquer sur l’icône des dictionnaires pour ouvrir la fenêtre des dictionnaires.
Pour savoir comment utiliser Antidote avec vos logiciels préférés, consultez le document Utilisation avec vos logiciels que vous trouverez en sélectionnant Aide dans la barre de menu d’Antidote.
Accès contextuel à partir du correcteur
À partir du correcteur, l’accès aux guides est contextuel : Antidote est en mesure d’afficher l’article touchant la détection signalée dans la fenêtre de correction.
À partir du volet d’explication, il y a trois façons d’accéder aux explications détaillées proposées par les guides. Le plus simple est d’appuyer sur la touche « + ». Vous pouvez également cliquer sur l’icône des guides située dans le volet d’explication.
Enfin, vous pouvez cliquer directement sur l’icône des guides située dans le coin supérieur droit de la fenêtre de correction. Ces trois moyens feront afficher l’article pertinent pour la détection signalée.
LES GUIDES
89
Accès contextuel à partir des dictionnaires
À partir de la fenêtre des dictionnaires, l’accès aux guides est contextuel quand un mot renvoie à un ou plusieurs articles particuliers. Un court message dans la colonne des notes peut vous inviter à consulter les guides. Ci-dessous, le dictionnaire des définitions est ouvert au nom gens et une note indique une particularité liée à l’accord des adjectifs et déterminants avec ce mot. En cliquant sur l’hyperlien en orange ou sur l’icône des guides (coin supérieur droit), vous appelez l’article pertinent.

La navigation dans les guides

Quatre modes de navigation sont offerts : la liste des guides et des articles, la recherche intelligente dans l’ensemble des articles, les liens hypertextes et les flèches d’historique.
La liste des guides et des articles
Le panneau supérieur gauche présente les onze guides linguistiques d’Antidote :
Orthographe, Lexique, Grammaire, Syntaxe, Ponctuation, Style, Rédaction, Typographie, Historique, Rectifications, Points de langue. Cliquez sur un guide
et voyez apparaitre dans le panneau des articles juste au-dessous la liste des sujets de ce guide.
LES GUIDES
90
Comme le montre l’exemple suivant, certains thèmes peuvent être subdivisés en plusieurs articles.
La recherche intelligente
La zone de recherche vous permet de chercher tous les articles traitant d’un sujet donné. Vous n’avez qu’à entrer un mot, puis à faire Retour. Antidote affiche dans le panneau de droite le titre de tous les articles qui contiennent le mot en vedette. En dessous, un court passage montre le mot recherché en contexte. Les résultats s’ajustent au fur et à mesure que l’expression recherchée se précise.
Dans l’exemple précédent, une recherche sur le mot apostrophe donne plusieurs articles pertinents (le nombre d’articles trouvés apparait entre parenthèses dans la barre-titre). Les articles sont classés selon leur pertinence. Le titre de l’article s’affiche en rouge quand il contient l’expression recherchée.
Pour consulter un article, cliquez sur la ligne du titre ou sur le contexte. Pour un repérage rapide, toutes les occurrences de l’expression recherchée sont surlignées dans l’article.
LES GUIDES
91
Les liens hypertextes
Dans les guides, des liens hypertextes vous permettent de passer facilement d’un article à l’autre. Ces zones actives sont identifiées par du texte souligné orange ou rouge. De plus, le curseur prend la forme d’une petite main lorsque vous le passez au-dessus d’un lien hypertexte. Il suffit de cliquer sur le lien pour afficher l’article. Un lien hypertexte grisé vous indique que l’article en question a déjà été consulté. Un lien suivi du symbole signale un lien externe qui s’affichera dans votre navigateur Internet.
Un lien Internet actif est nécessaire pour accéder aux liens externes.
Les flèches d’historique
Vous désirez revenir rapidement à l’article que vous venez de lire dans les guides ? Cliquez sur la flèche de gauche. Pour retourner à l’article que vous venez tout juste de quitter, cliquez sur la flèche de droite. Pour afficher le menu des articles précédemment consultés, cliquez sur ces flèches en maintenant le bouton de la souris enfoncé.

Les favoris

L’élément Favoris qui apparait à la fin de la liste des guides regroupe vos articles préférés pour un accès rapide. Pour ajouter un article de guide aux favoris, affichez-le tout d’abord dans la fenêtre des guides puis cliquez dans le texte de l’article au moyen du bouton droit de la souris. Dans le menu contextuel qui jaillit, choisissez Ajouter aux favoris. Ce choix vous est aussi offert dans le menu Édition. Vous pouvez également cliquer sur le titre de l’article dans la liste des articles et le glisser-poser sur Favoris.
Pour retirer un article de la liste de favoris, faites-le afficher puis, avec un clic droit de la souris, choisissez Retirer des favoris dans le menu contextuel. Ce choix vous est aussi offert dans le menu Édition. Vous pouvez également le glisser-poser dans la corbeille.

L’impression des articles

Le contenu de tous les guides peut être imprimé. Pour imprimer l’article courant, cliquez simplement sur l’icône de l’imprimante dans la barre d’outils, ou, dans le menu Fichier, choisissez Imprimer...

L’ANTI-OUPS!

93
L’Anti-Oups!

Introduction

Antidote vous propose de ne plus dire « Oups ! » après avoir appuyé trop vite sur l’icône d’envoi de votre logiciel de courriel. La technologie Anti-Oups! vous assure l’envoi de courriels toujours soigneusement révisés, sans pièces jointes oubliées.
La technologie Anti-Oups! fonctionne avec la plupart des logiciels de courrier électronique à l’exception des applications Web.

Le correcteur veille

L’Anti-Oups! crée un pont entre votre logiciel de courriel et Antidote. Au moment où vous appuyez sur Envoyer, il entre en action et s’assure que vous n’avez pas oublié de faire corriger votre message par Antidote. Le cas échéant, il appelle automatiquement le correcteur ; après la correction, vous n’aurez qu’à réappuyer sur Envoyer.
Si vous modifiez le texte du message après une première correction, puis réap­puyez sur Envoyer, l’Anti-Oups!, toujours vigilant, vous proposera d’en refaire la correction (voir illustration ci-dessous). Vous pourrez alors accepter sa proposition, ou poursuivre l’envoi sans recorriger, ou encore interrompre l’envoi.
Pour activer ou désactiver la vérification systématique de vos courriels, voyez la section Panneau ANTI-OUPS! du chapitre Les réglages.
La vérification des pièces jointes
Lorsque vous appuyez sur Envoyer, l’Anti-Oups! vérifie que vous n’avez pas oublié de pièce jointe. Si aucun document n’est joint à votre message, l’Anti-Oups! fait
L’ANTI-OUPS!
94
analyser le texte du message par Antidote ; si un passage mentionne un document à joindre, l’Anti-Oups! vous alerte en ouvrant une fenêtre directement dans votre logiciel de courriel. Vous pouvez alors annuler l’envoi et joindre la pièce manquante, ou poursuivre tout simplement l’envoi.
L’Anti-Oups! vous indique la suite de mots qui laisse croire qu’un fichier a été oublié. Dans l’exemple ci-dessus, il s’agit de l’expression « j’annexe à la présente un fichier... ».
Si la suite de mots qui déclenche une alerte est une chaine automatique de votre logiciel de courriel ou qu’elle ne vous semble pas pertinente, vous pouvez la soustraire aux analyses futures d’Antidote.
Attention : l’Anti-Oups! ne s’applique qu’aux messages en français ; pour les messages dans d’autres langues, il vous faudra vous en remettre à votre propre vigilance.
Pour activer ou désactiver la vérification des pièces jointes ou pour exclure du texte à l’analyse d’Antidote, voyez la section Panneau ANTI-OUPS! du chapitre Les réglages.

LES RÉGLAGES

95
Les réglages

Pourquoi ajuster les réglages ?

Les réglages servent notamment à ajuster la sensibilité du correcteur aux alertes (erreurs potentielles), ainsi qu’à préciser certains paramètres, comme le sexe des locuteurs ou le degré d’habileté de l’auteur (c’est-à-dire vous !).
La liste des
panneaux de
réglages
Le panneau de réglages
Le bouton
Valeurs
conseillées
Les
explications
Le bouton
des jeux de
réglages
Les boutons de fonctions
En plus des problèmes d’accord et d’orthographe, le correcteur d’Antidote détecte avec zèle de nombreux autres pièges : homophones, paronymes, anglicismes, emplois régionaux, familiers, etc. Lorsqu’un mot présente une possibilité de confusion, comme chant avec champ, Antidote s’inquiète. Si le contexte lui permet de déterminer qu’il s’agit du bon mot, il glisse. Sinon, il vous alerte. Il n’est pas sûr qu’il y ait une erreur, cependant. C’est à vous de décider s’il y a erreur ou non, en usant des dictionnaires et des guides au besoin.
Dans ce cas et dans bien d’autres, le correcteur fait de son mieux pour vous éviter l’erreur. Vous voudrez probablement ajuster ses efforts à vos besoins. C’est le rôle des douze panneaux de réglages linguistiques. Les cinq panneaux de réglages d’interface, quant à eux, vous permettent de déterminer vos préférences d’affichage.
LES RÉGLAGES
96

L’accès aux réglages

À partir du correcteur
Dans la fenêtre du correcteur, cliquez sur l’icône des Réglages.
Dans la barre de menu d’Antidote
Sur Macintosh, sélectionnez Antidote HD dans la barre de menu d’Antidote, puis Préférences… Sur Windows et sur Linux, choisissez Outils, puis Options.
Pour accéder aux réglages, vous devez vous trouver dans Antidote, et non dans votre logiciel de rédaction. Vous pouvez également accéder aux réglages en cliquant sur le bouton droit de la souris.

L’ajustement des réglages

Sur la figure ci-dessus, dans le panneau Langage, le réglage des expressions familières est à sa valeur minimale : le correcteur d’Antidote ne signalera pas les expressions familières. En déplaçant le curseur et en lisant les explications qui s’y rattachent, vous pouvez choisir la position qui répond le mieux à vos besoins.
Vous trouverez un agencement qui vous convient, et c’est celui que vous utiliserez normalement. Mais vous voudrez probablement ajuster vos réglages différemment pour certains documents.
Si vous êtes Québécois et écrivez à un correspondant européen, demandez qu’on vous signale tous les québécismes. Vous éviterez ainsi d’utiliser des mots qui lui sont inconnus. En temps normal, par contre, vous voudrez sans doute pouvoir
LES RÉGLAGES
« québéciser » en paix. Les tournures familières (T’es gentille) peuvent convenir à votre courrier électronique amical, mais pas à votre demande d’augmentation. Si le document est d’une importance capitale, réglez au plus haut.
Notez que, pour un réglage plus ciblé, lié à un mot particulier, vous pouvez désactiver une alerte directement dans le correcteur (voyez la section Ne plus signaler dans le chapitre Le correcteur). Ainsi, nul besoin de modifier le réglage concernant les québécismes si c’est seulement l’alerte sur magasiner que vous désirez taire.
Valeurs conseillées
Pour chaque panneau, cliquez sur le bouton Valeurs conseillées pour appliquer les valeurs de défaut. Notez que les valeurs conseillées de certains réglages (confusions, faux amis) peuvent varier en fonction du réglage de l’habileté du locuteur. Par exemple, si vous avez signalé à Antidote que le français n’est pas votre langue maternelle ou si vous avez indiqué que votre connaissance du français est de niveau minimal, les valeurs conseillées pour les réglages Confusions lexicales seront automatiquement ajustées à la valeur maximale.
97

Les jeux de réglages

Les jeux de réglages permettent de passer promptement d’une configuration de réglages à une autre. Si vous écrivez en temps normal des courriels où un ton familier est de bon aloi, vous choisirez sans doute un jeu de réglages tolérant, par exemple Alertes minimales. Lorsque vous aurez une lettre importante à rédiger et souhaiterez des réglages plus sévères, vous choisirez Toutes les alertes. Une fois votre correction terminée, le menu des jeux de réglages vous permettra de reprendre sans tarder vos réglages plus permissifs.
Dans la fenêtre des réglages, accédez aux jeux de réglages en cliquant sur le bouton Jeu de réglages. Ils sont aussi accessibles directement du correcteur : cliquez sur le petit triangle noir de l’icône des réglages ; sur Macintosh, maintenez le bouton de la souris enfoncé. Un petit menu jaillit et dresse la liste des jeux de réglages prédéfinis. Un crochet identifie le jeu actif, s’il y a lieu.
LES RÉGLAGES
98
Vous avez le choix entre les jeux de réglages suivants :
Valeurs conseillées : Antidote ajuste tous les panneaux de réglages aux valeurs
conseillées.
Alertes minimales : Antidote désactive tous les réglages liés aux alertes, dans
tous les panneaux concernés.
Alertes certaines : Antidote ajuste tous les réglages liés aux alertes, dans tous
les panneaux concernés, de façon à ce que seules les alertes qui s’appliquent de façon certaine au contexte soient détectées.
Toutes les alertes : Antidote ajuste à leur valeur maximale tous les réglages liés
aux alertes, dans tous les panneaux concernés.
À l’installation, le menu des jeux de réglages est ajusté aux valeurs conseillées.

Panneau LOCUTEURS

Auteur
Région linguistique
D’une région de la francophonie à l’autre, le français et ses normes varient. Par exemple, certaines règles typographiques d’espacement et d’accentuation diffè­rent en Europe et au Québec. La région linguistique de l’auteur guide l’analyseur d’Antidote dans la reconnaissance de tournures spécifiques et dans l’application des normes. Vous avez ici le choix entre plusieurs régions linguistiques.
Au premier lancement d’Antidote, on vous demande d’identifier votre région linguistique. La valeur de ce réglage est ajustée selon votre réponse.
De langue maternelle française
Si Antidote sait que la langue maternelle de l’utilisateur n’est pas le français, il s’efforce de reconnaitre des constructions particulières qu’un locuteur de langue
LES RÉGLAGES
99
maternelle française serait peu susceptible de produire (ex. : je *suis 34 ans pour j’ai 34 ans, être libre *faire qqch. pour être libre de faire qqch., etc.). Il signale aussi les mots qui ont un genre différent selon le sens (un/une livre, un/une tour, un/une voile, etc.), et qui peuvent être source d’erreurs.
Au premier lancement d’Antidote, une fenêtre de dialogue vous demande si le français est votre langue maternelle. La valeur de ce réglage est ajustée selon votre réponse.
Habileté en français écrit
La connaissance des règles de la grammaire française varie d’une personne à l’autre. Selon le niveau choisi, le correcteur d’Antidote génèrera plus ou moins de messages d’erreur, et fera ou non plus d’efforts pour reconnaitre certaines constructions erronées.
Vous avez ici le choix entre trois niveaux de réglage :
Niveau minimal : Antidote applique ses corrections habituelles, et récupère certains
types d’erreurs plus rares.
Niveau moyen : Antidote applique ses corrections habituelles. Niveau maximal : Antidote applique ses corrections habituelles, mais ne récupère
pas certaines erreurs qu’un locuteur très habile en français n’est pas susceptible de produire.
Au premier lancement d’Antidote, on vous demande d’estimer votre habileté en français écrit : Plutôt faible, Assez bonne ou Très bonne. La valeur du réglage (Minimum, Moyen ou Maximum) est ajustée en fonction de votre réponse.
Pronoms personnels
Le correcteur peut se baser sur le contexte pour déterminer le genre des pronoms je, tu, nous et vous, et pour savoir si les pronoms nous et vous désignent une ou plusieurs personnes. Ainsi, sur Vous êtes gentille, Antidote déduit que vous désigne une seule personne de sexe féminin. Préférablement, vous pouvez cependant fixer le nombre et le sexe des personnes désignées par ces pronoms dans votre texte. Par exemple, si vous donnez à tu la valeur Féminin, Antidote corrigera Tu es gentil par Tu es gentille, et Sois gentil par Sois gentille.
Je
Au premier lancement d’Antidote, on vous demande si Antidote sera principa­lement utilisé par : une femme, un homme ou les deux. La valeur du réglage (Féminin, Masculin ou Selon le cas) est ajustée en fonction de votre réponse.
Tu, Nous et Vous
À l’installation, ces réglages sont ajustés à la valeur Selon le cas : le genre et le nombre dépendent du contexte. Nous vous recommandons de les ajuster selon le nombre et le sexe des personnes désignées par ces pronoms chaque fois que cela est possible.
LES RÉGLAGES
100
Différences régionales
Tous les francophones utilisent, sans en être toujours conscients, des mots et expressions dont l’usage est parfois restreint à leur région ou pays. Pour réduire les risques d’incompréhension entre francophones de régions différentes, le correcteur d’Antidote peut signaler un grand nombre d’emplois régionaux.
Vous avez le choix, pour chaque région, entre trois niveaux de réglage :
Niveau minimal : Antidote ne signale aucun régionalisme. Niveau moyen : Antidote signale un mot restreint à la région donnée dans tous ses
sens (savonnée, pour eau savonneuse, est toujours un belgicisme) et se tait si un seul des sens du mot est restreint à la région donnée (légumier est un belgicisme seulement dans le sens de vendeur de légumes).
Niveau maximal : Antidote signale tous les régionalismes potentiels.
Au premier lancement d’Antidote, on vous demande d’identifier votre région linguistique. La valeur du réglage qui correspond à cette région est ajustée à une sensibilité moyenne. Ainsi, si votre région linguistique est la France, le réglage Différences régionales de la France sera fixé à une sensibilité moyenne, alors que les réglages de belgicismes, helvétismes et autres seront ramenés à une sensibilité minimale. Pour taire toutes ces alertes sans avoir à modifier les réglages individuels, décochez la case générale de la zone (en haut à gauche).

Panneau ANALYSEUR

Découpage
Un retour de charriot est toujours une fin de phrase
Le correcteur d’Antidote ne considère pas toujours un retour de charriot comme une fin de phrase. En effet, le retour de charriot pourrait être utilisé comme simple retour à la ligne, par exemple dans le courrier électronique. Si, pour un texte donné, le correcteur découpe mal vos phrases, vous pouvez cocher ce réglage pour qu’il coupe systématiquement les phrases aux retours de charriot.
À l’installation, ce réglage n’est pas activé.
Loading...