DRUIDE INF Antidote Instruction Manual [fr]

POSOLOGIE
POSOLOGIE
Le contenu de ce guide de l’utilisateur pourra faire l’objet de modifications sans préavis. Aucune partie de ce guide ne peut être reproduite ou transmise à quelque fin ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, sans la permission expresse et écrite de Druide informatique inc. Druide informatique inc. accorde à l’acheteur d’Antidote le droit d’utiliser le logiciel. Toute forme de copie est strictement défendue, sauf une copie de sauvegarde.
Antidote est une marque de commerce de Druide informatique inc. – © Copyright 1996­2003, Druide informatique inc. Tous droits réservés. Tous les autres produits mentionnés sont des marques de commerce de leur propriétaire respectif.
Production d’Antidote
Logiciel : Francine Bergevin, Éric Brunelle, Bertrand Pelletier, Jean Fontaine, Martin Leclerc, Simon Charest, Jean Saint-Germain, Geneviève Tardif, Jacky Gagnon, Chantal Contant, Frédéric Côté, Sophie Campbell, Leila Kosseim, Pierre Girouard, Julien Guimond, Anick Pomerleau, Mario de Repentigny, Dominique Fortier, Karine Pouliot, Isabelle Roy , Monique Charette, Justin Bur , Rosalie Landry, Roger Brunelle, Carine Harvey, Rock Perreault, Stefán Ketseti.
Gestion et mise en marché : André d’Orsonnens, François Papik Bélanger , Dina Marques, Martin Demontigny, Stéphane Tota, André Gervais, Louise Bleau, Lyne Laframboise, Claudia Citta, Virginie Tremblay, François Rioux.
Production du guide de l’utilisateur
Rédaction : Éric Brunelle, François Papik Bélanger , Jean Fontaine, Francine Bergevin.
Conception graphique : François Papik Bélanger.
Remerciements
Pierre Trahan, François Raymond, Cécile Piper, Yvon Delisle, Edward Brisse, Jack Burston, Liz Warwick, Stéphane Brunelle, Guy d’Orsonnens, Roger Lamoureux, Romain Muller, Michel Saint-Laurent, Philippe O’Connor , Serge Damphousse, Denis Rouleau, Angelo Bean, Jean Baudot, Marco Piovanelli (Waste), Dan Crevier, Timothy Paustian (WText), Gabriele de Simone (Solar Panel), James W. Walker (ABalloon), Richard Buckle, Jon Gamble (LSheet), Mathieu et associés, Luc Bergeron, Les Éditions Québec Amérique, Investissement Québec, La Banque nationale du Canada, Le Conseil de re­cherche en sciences naturelles et en génie du Canada, La Fondation du Prêt d’Honneur et tous nos testeurs.
© Copyright 1996-2003, Druide informatique inc. Tous droits réservés. Imprimé au Canada. Dépôt légal – Bibliothèque nationale du Québec, 2003 ISBN 2-922010-08-2 (Hybride Macintosh/Windows)
1435 rue Saint-Alexandre, bureau 1040, Montréal (Québec) H3A 2G4 CANADA
http://www.druide.com
À nul abaque, qui ne peut ou son engeance
Qu’espérer mimer l’âme à qui le rythme accède.
... Ainsi, l’œuvre ne cède
Bernard Courteau

Table des matières

Avant-propos .............................................................................................................................9
Introduction ............................................................................................................................11
Le correcteur................................................................................................................12
Le dictionnaire ............................................................................................................. 13
Les synonymes .............................................................................................................14
La grammaire............................................................................................................... 15
Le conjugueur ..............................................................................................................16
Le correcteur ...........................................................................................................................17
Introduction.................................................................................................................17
Comment accéder au correcteur ? ...............................................................................18
Comment corriger un texte ? .......................................................................................19
Soulignés et types de détections ..................................................................................21
Les explications ............................................................................................................24
Le traitement d’une détection ......................................................................................27
La correction automatique ........................................................................................... 31
L’analyse détaillée ........................................................................................................ 32
Les statistiques de correction........................................................................................33
Les deux couleurs de texte ...........................................................................................35
Comprendre le travail du correcteur............................................................................. 36
Les rectifications de l’orthographe................................................................................37
Le dictionnaire .........................................................................................................................39
Introduction.................................................................................................................39
Comment accéder au dictionnaire ? .............................................................................40
La définition .................................................................................................................41
Les modes de recherche dans le dictionnaire................................................................46
La navigation dans le dictionnaire ................................................................................53
La recherche textuelle .................................................................................................. 54
Le remplacement d’un mot dans le texte ..................................................................... 55
L’extraction du contenu du dictionnaire....................................................................... 55
L’impression des définitions..........................................................................................55
Les rectifications de l’orthographe................................................................................55
Les synonymes .........................................................................................................................57
Introduction................................................................................................................. 57
Comment accéder aux synonymes ? ............................................................................ 58
Les synonymes .............................................................................................................59
Les panneaux spécialisés ..............................................................................................61
Les définitions des synonymes......................................................................................63
La navigation dans les synonymes ................................................................................64
La liste des résultats...................................................................................................... 65
La recherche textuelle .................................................................................................. 66
Le remplacement d’un mot dans le texte ..................................................................... 67
L’impression des listes ..................................................................................................68
Les rectifications de l’orthographe................................................................................ 68
Le conjugueur ..........................................................................................................................71
Introduction................................................................................................................. 71
Comment accéder au conjugueur ?..............................................................................71
Les temps composés .................................................................................................... 72
Les notes......................................................................................................................73
La navigation dans le conjugueur .................................................................................74
Le remplacement d’un verbe dans le texte ...................................................................75
L’impression des tableaux de conjugaison ....................................................................75
Les rectifications de l’orthographe................................................................................ 75
La grammaire ..........................................................................................................................77
Introduction................................................................................................................. 77
Comment accéder à la grammaire ?............................................................................. 77
La navigation dans la grammaire.................................................................................. 80
L’impression des articles de la grammaire..................................................................... 83
Les rectifications de l’orthographe................................................................................ 83
Le prisme .................................................................................................................................85
Introduction................................................................................................................. 85
Comment accéder au prisme ?.....................................................................................86
La navigation dans le prisme ........................................................................................87
Les filtres de révision ....................................................................................................91
Les filtres de description ...............................................................................................96
L’impression des filtres ................................................................................................. 96
Comprendre le travail du prisme ..................................................................................97
Les réglages linguistiques .......................................................................................................99
Pourquoi ajuster les réglages ? .....................................................................................99
Comment accéder aux réglages ? ..............................................................................100
L’ajustement des réglages .......................................................................................... 100
Les jeux de réglages ...................................................................................................102
Panneau Locuteurs .....................................................................................................103
Panneau Général........................................................................................................105
Panneau Langage.......................................................................................................108
Panneau Confusions................................................................................................... 109
Panneau Majuscules ...................................................................................................111
Panneau Ponctuation .................................................................................................113
Panneau Espaces ........................................................................................................114
Panneau Ignorés ........................................................................................................115
Le dictionnaire personnel......................................................................................................117
Pourquoi personnaliser le dictionnaire ? .....................................................................117
Comment accéder au dictionnaire personnel ? ...........................................................117
Ajouter une entrée au dictionnaire personnel ............................................................. 118
Valider l’inscription d’un nouveau mot .......................................................................121
Gérer les entrées du dictionnaire personnel ................................................................122
Copier le dictionnaire personnel................................................................................. 122
Les préférences......................................................................................................................123
Comment accéder aux préférences ?.......................................................................... 123
Préférences Macintosh ...............................................................................................123
Préférences Windows ................................................................................................. 126
Annexe I : intégrations dans les logiciels ..............................................................................129
Annexe II : assistance technique ........................................................................................... 131
Annexe III : raccourcis ...........................................................................................................133
Annexe IV : rectifications de l’orthographe.......................................................................... 135
Annexe V : bibliographie.......................................................................................................141

AVANT-PROPOS

Avant-propos
Antidote Prisme est la cinquième édition d’Antidote. Comme les éditions précédentes, l’édition Prisme s’appuie sur les quatre préceptes qui ont fait la renommée d’Antidote : intégration, richesse, simplicité et commodité.
Intégration. Antidote réunit en un tout cohérent les cinq principaux ouvrages de référence du français : un correcteur, un dictionnaire usuel, un dictionnaire de syno­nymes, un conjugueur et une grammaire. Ces cinq ouvrages ne sont pas simple­ment plaqués ensemble : ils interagissent intelligemment pour aider à explorer tous les aspects d’un problème linguistique. Individuellement, chacun de ces ouvrages rivalise avec les meilleurs de sa catégorie. Ensemble, ils n’ont pas d’égal.
Richesse. Chacun des ouvrages d’Antidote est une somme. Cent dix mille mots, un million de synonymes, huit mille verbes, mille alertes syntaxiques et vingt mille alertes lexicales, c’est un véritable trésor, fruit de près de 75 années-personnes de recherche. Et chaque ouvrage offre plusieurs outils de travail de la langue, tels le tout nouveau prisme du correcteur et les divers modes de recherche du dictionnaire.
Simplicité. Des icônes très claires, une pour chaque ouvrage. Dans chaque fenêtre, une disposition nette et un minimum de boutons. Un processus de correction sim­ple, rapide et efficace. Et une foison de petites touches intelligentes en sous-main, invisibles. La puissance d’Antidote se présente sobrement et s’apprivoise facilement.
Commodité. Antidote est accessible directement de votre texte par un simple clic sur un bouton. Pas de conversion de fichier, pas de cédérom à charger, pas de perte de temps. Vous écrivez, un doute vous assaille, vous cliquez, Antidote vous éclaire. Antidote ajoute à votre ordinateur l’intelligence du français.
L’édition Prisme représente un pas majeur dans l’évolution d’Antidote. D’abord parce qu’elle introduit un outil totalement inédit, le prisme, qui lui permet d’élever le correcteur d’Antidote au-delà de la grammaire, en le faisant pénétrer, pour la première fois dans un logiciel grand public, dans les domaines de la pragmatique, de la stylistique et de la logique. Ensuite parce qu’elle rénove et améliore considérablement pratiquement tous les outils d’Antidote.
Antidote MP, l’édition précédente, innovait en corrigeant tout le texte d’un coup, plutôt qu’une phrase à la fois, et en donnant libre accès à l’analyse de tout le texte. Antidote Prisme bâtit sur cette innovation en introduisant un nouvel outil, le prisme.
9
Tout comme un prisme décompose la lumièr e en ses diverses longueurs d’onde, le prisme d’Antidote utilise les résultats d’analyse pour révéler intelligemment les mul­tiples rouages d’un texte en les surlignant clairement. De la pragmatique (qui, quand , combien) au style (répétitions, verbes ternes, tournures lourdes, etc.), on peut ainsi évaluer rapidement la justesse, la pertinence et la distribution des éléments surlignés, pour apporter des améliorations au besoin, ou pour visualiser l’ossature du texte.
En plus d’héberger le prisme, le correcteur a été fortement amélioré. Grâce à des optimisations très importantes, la vitesse d’analyse a été triplée. De plus, des modulateurs ont été ajoutés au correcteur, qui permettent de masquer instantanément les alertes mineures, pour aller au plus pressé. Autre nouveauté souvent demandée : la correction automatique des erreurs simples, comme les erreurs d’orthographe et de typographie, qui accélère encore la correction. On peut même maintenant corriger plus d’un texte à la fois. Pour épauler cette efficacité, la précision d’analyse d’Antidote a été accrue, tant par l’ajout de nouveaux algorithmes que par le raffinement de son dictionnaire.
Le dictionnaire voit d’ailleurs son interface entièrement refaite, puisqu’il a aussi été considérablement augmenté. Il affiche maintenant la famille d’un mot, et met mieux en valeur les locutions et les remarques de difficultés d’un mot. Il offre deux nouveaux modes de recherche : les anagrammes et les jokers, qui lui confèrent une toute nouvelle dimension. Il comporte près de 4000 mots de plus, comme brevetabilité, coronavirus, et altermondialiste.
L’interface des synonymes a aussi été repensée, notamment pour accueillir près de 100 000 antonymes, qui, par symétrie inverse, peuvent aider à trouver le mot juste. Les synonymes eux-mêmes ont été enrichis de près de 2000 nouvelles entrées.
Grâce à une nouvelle disposition en arborescence de ses 375 articles, la grammaire est de navigation plus facile, d’autant plus qu’un mode de recherche a été ajouté.
Enfin, Antidote Prisme est la première édition d’Antidote à implanter intégralement les rectifications de l’orthographe de 1990, qui sont aujourd’hui de plus en plus appliquées dans la francophonie. Tous les ouvrages d’Antidote, du correcteur au conjugueur, en tiennent rigoureusement compte, comme en fait foi le label de qualité décerné à Antidote Prisme par les autorités compétentes. Par des réglages souples, l’utilisateur peut décider d’appliquer ou non les rectifications à ses écrits.
Avec le tout nouveau prisme et ses améliorations considérables, Antidote Prisme vous propose ce qui se fait de plus avancé en linguistique informatique. Pour en exploiter toute la puissance, suivez bien cette posologie, et Antidote vous aidera à remédier à tous vos mots !

INTRODUCTION

Introduction
La langue est un tout. De la lettre à la phrase, et au texte et à l’œuvre, un formida­ble échafaudage de connaissances, de raisonnements et d’émotion entrent en jeu. Typographie, lexique, syntaxe, grammaire, sémantique, style et rythme, au moins, se partagent la scène. Et chacun de ces acteurs apporte son lot de règles, de con­ventions et d’écueils.
Par le lien dynamique de l’informatique, nous avons voulu réunir les plus grands ouvrages de référence traditionnels du français : un dictionnaire usuel, un dictionnaire de synonymes, une grammaire, un conjugueur . Et nous avons voulu créer un outil qui puisse enchâsser les connaissances de ces ouvrages et les appliquer de lui-même : un correcteur.
Il nous a paru essentiel que tous ces ouvrages interagissent naturellement, au vol, tout comme leurs sujets respectifs s’entrelacent aisément dans la langue.
De cette volonté est né Antidote. Antidote s’adresse à l’ensemble de la francophonie. Français, Québécois, Belges,
Canadiens, Suisses, Africains, Acadiens y trouveront non seulement les mots du français commun, mais également les particularités lexicales et syntaxiques de leur groupe, et ce, dans tous et chacun des outils d’Antidote.
Le correcteur d’Antidote accueille en outre ceux et celles dont la langue maternelle n’est pas le français, et qui se lancent valeureusement à la conquête de notre belle langue. Il reconnaît, corrige et explique certaines erreurs et tournures propres aux non-francophones, selon divers degrés d’habileté.
En créant Antidote, nous avons voulu mettre les trésors du français à la portée du plus grand nombre. En éclairer les pièges, certes, mais surtout en répandre tout le riche matériau. Nous espérons que vous y trouverez le bonheur de la langue.
Cette introduction présente brièvement les principes et le contenu des cinq ouvrages d’Antidote. Les chapitres suivants donneront une description détaillée du fonctionnement de chacun.
11
INTRODUCTION
12
Le correcteur
Les correcteurs ne naissent pas tous égaux. Celui d’Antidote est un correcteur gram­matical avancé. Il fait l’analyse grammaticale complète de chaque phrase et corrige selon cette analyse les erreurs d’orthographe, d’accord et d’usage.
Son registre est très vaste : il corrige les erreurs d’accord (sujet-verbe, participe passé, groupe nominal, adjectif, etc.), le mode du verbe, la ponctuation, l’écriture des nombres et celle des adresses, les conventions de la correspondance d’affaires, l’emploi des traits d’union, les termes anglais, l’emploi des majuscules, l’élision et l’euphonie ; il signale les homophones, les paronymes, les faux amis et autres possibilités de confusion, les calques, les pléonasmes, les expressions et emplois régionaux et les écarts de niveau de langue. Des réglages détaillés permettent de moduler la nature et le nombre des alertes.
Le correcteur d’Antidote coopère étroitement avec les logiciels de rédaction. Vous pouvez ainsi faire analyser une phrase, un paragraphe ou deux, ou le texte entier, selon vos besoins du moment, sans quitter le confort de votre texte.
Le correcteur interagit de près avec les autres ouvrages d’Antidote. Quand il détecte une erreur, il peut ouvrir la grammaire directement à l’article qui décrit la règle transgressée. Vous pouvez également consulter le dictionnaire sur un mot sur lequel le correcteur attire votre attention.
Qui dit correction dit norme. La norme grammaticale d’Antidote est le Bon usage de MM. Grevisse et A. Goosse. Le correcteur d’Antidote reconnaît en outre de nombreuses constructions familières ou régionales non recensées par cet ouvrage, qu’il s’empresse de signaler comme telles (sauf si le réglage correspondant le lui interdit !).
Malgré sa technologie avancée, le correcteur d’Antidote est loin d’être infaillible. La complexité de la langue fait qu’il faudra encore plusieurs années pour qu’il atteigne son plein potentiel. Mais, surtout, le correcteur d’Antidote est un correcteur gram- matical, non un correcteur sémantique. S’il peut analyser un texte grammaticalement et en détecter les erreurs d’orthographe et de grammaire, il n’en comprend pas le sens pour autant. Il ne peut donc pas détecter les erreurs de sens.
L’édition Prisme, toutefois, élève le correcteur d’Antidote au-dessus de la seule grammaire. Nouvel outil éponyme de cette édition, le prisme amène, pour la première fois dans un logiciel grand public, une panoplie de nouveaux angles de révision et d’exploration. En s’appuyant sur l’analyse linguistique du correcteur, le prisme illustre visuellement certains aspects pragmatiques (Qui, Quand, Où,
Combien), logiques (charnières, citations), stylistiques (répétitions, verbes incolores, tournures passives et négatives) ou simplement descriptifs (adjectifs, adverbes, compléments, conditionnels) d’un texte. En le soumettant à la correction puis aux
divers filtres du prisme, l’utilisateur peut examiner, corriger, réviser et raffiner son texte à une profondeur jusqu’ici inégalée par un logiciel.
Le correcteur d’Antidote constitue une aide riche et précieuse pour le rédacteur, mais il ne remplace pas le correcteur humain, et vice versa. La meilleure correction possible commence par Antidote, qui repère les erreurs les plus gênantes et celles qui nous échappent facilement, et se termine par un correcteur humain, qui notera les problèmes plus difficiles. Mais il se peut que vous n’ayez pas d’humain sous la main, alors qu’Antidote, lui, sera toujours là…
INTRODUCTION
Le dictionnaire
La lexicographie n’est plus ce qu’elle était. Au valeureux clerc d’hier , penché vingt ans sur mille ouvrages, recensant patiemment le trésor de la langue, mot par mot, sens par sens, us par us, succède aujourd’hui le lexicographe informatisé, armé de ses logiciels infaillibles, de ses ordinateurs infatigables et de ses mémoires infinies. Avec l’expansion de l’informatique et de ses réseaux, le plus modeste lexicographe ausculte rondement des millions de mots. Il les manipule à sa guise, vérifie des fréquences, des dispersions, des cooccurrences. Il ne cherche plus les attestations, il les trie !
Et c’est bien ainsi, car la langue aussi évolue. L’effervescence de notre civilisation, de notre science, de nos arts et de nos techniques en force chaque jour les limites. La langue change, et elle change vite.
Si les moyens et la vitesse changent, le but et le souci du lexicographe restent : donner de la langue l’image la plus exacte et la plus complète possible. Et cette quête exige tout autant de minutie qu’hier. L’équipe de Druide, heureuse alliance de lexicographes et d’informaticiens, a ainsi largement profité des ressources modernes, écumant l’Internet et force documents numériques, sans négliger les sources anciennes, pour constituer le dictionnaire d’Antidote. Elle en a dégagé une nomenclature de 110 000 mots qui fait de ce dictionnaire le reflet fidèle de la langue française d’aujourd’hui.
Les définitions, claires et précises, donnent les divers sens des mots. Les sens et sous-sens sont structurés de façon arborescente, ce qui facilite le repérage. Les mots sont mis en situation dans de nombreux exemples qui illustrent et précisent leur emploi. Les marques de domaine situent le sens dans le vocabulaire spécialisé correspondant ([INFORMATIQUE], [DROIT], [CHIMIE], etc.). Les marques linguistiques indiquent le niveau de langue auquel appartient l’emploi du mot ([Soutenu], [Familier], [Argot], etc.) ou la région de la francophonie à laquelle se restreint son emploi ([Québec], [Belgique], [Suisse], [Acadie], etc.).
Chaque mot arbore toutes ses formes fléchies (masculin/féminin, singulier/pluriel), ses variantes graphiques, les locutions dans lesquelles il figure, les mots avec lesquels il y a risque de confusion (homophones, paronymes, etc.), et, souvent, des remarques qui signalent diverses difficultés. Si le mot fait l’objet de considérations grammaticales particulières, la définition renvoie directement — cliquez, vous y êtes — à l’article pertinent de la grammaire d’Antidote. Des équivalents sont proposés pour les impropriétés et pour les anglicismes critiqués.
Le dictionnaire définit plus de 9 000 noms propres, dont les principaux États, villes et régions de la francophonie, ainsi que les personnages célèbres.
L’informatique n’est pas que la source du dictionnaire d’Antidote, elle en est aussi le terme. Parce que l’ordinateur est devenu le creuset de nos textes, l’intégration du dictionnaire d’Antidote dans le logiciel même où l’on écrit est fondamentale. Grâce à elle, le dictionnaire intervient au moment même et dans le milieu même où le besoin naît. Avec elle, de nouveaux horizons s’ouvrent pour le lecteur, tout autant que pour le lexicographe.
13
INTRODUCTION
14
Bien plus maniable qu’un dictionnaire de papier, le dictionnaire d’Antidote invite, par sa facilité d’utilisation, à la découverte des trésors du français. Vous vous surprendrez à voleter allègrement d’un mot à l’autre parce que vous n’aurez qu’à cliquer sur ce qui vous intéresse. Combien de fois avez-vous renoncé à chercher un mot dans un dictionnaire de papier parce que c’était trop long ou trop loin ? Avec Antidote, régalez-vous.
Enfin, l’informatique ne fait pas que faciliter la consultation traditionnelle, elle in­cite à de nouvelles explorations de la matière langue. Ainsi, l’édition Prisme fournit six modes de recherche spéciaux, grâce auxquels l’utilisateur du dictionnaire d’Antidote peut maintenant naviguer non seulement parmi les définitions, mais aussi à travers le passionnant écheveau des liens entre les mots. Ayant accès immédiat aux locutions, aux familles, aux analogies, à l’onomastique et aux anagrammes d’un mot, il peut passer sans effort de main en main commune, de monter en
montaison, de combustion en athanor, de pianiste en Scriabine, et de cartésien en sénatrice. Le nouveau mode de recherche par jokers permet en outre d’obtenir des
listes de mots sur mesure, un outil inestimable pour les cruciverbistes. Nous vous livrons ici la plus récente version du dictionnaire d’Antidote, enrichie de
plus de quatre mille mots et de trois modes de recherche par rapport à l’édition précédente. Mais tant que la langue vit, le linguiste veille. Nous continuons de suivre l’évolution du français et nous comptons vous faire profiter de notre vigi­lance. Surveillez pour cela les mises à jour gratuites de l’édition Prisme sur notre site Web.
Les synonymes
Profitant ici aussi de la puissance de l’informatique, les lexicographes de Druide ont pu rassembler plus d’un million de synonymes pour 60 000 entrées, soit plus que tout autre dictionnaire de synonymes français, que ce soit sous forme électronique ou papier .
Nous nous sommes donné un objectif central : que l’utilisateur trouve rapidement le synonyme cherché. Cela impliquait trois choses : que les listes de synonymes soient riches, bien structurées, et d’accès immédiat, sans détour.
Recherchant le juste équilibre entre pléthore et misère, nous avons constitué des listes de dix-neuf synonymes en moyenne par entrée, soit près du double de la plupart des dictionnaires de synonymes actuels. Nous les avons classées par sens et sous-sens, que nous avons clairement identifiés. Un affichage en texte continu permet de voir plus de synonymes d’un coup ; grâce à un judicieux usage de la couleur, le sens cherché est repéré au premier coup d’œil, et le synonyme voulu au second. Un affichage en colonne indentée est aussi fourni, alternativement.
Nous ne nous sommes pas limités aux mots. La plupart des dictionnaires de synonymes négligent les expressions ; Antidote les recense systématiquement, puisque ce sont des synonymes à part entière et qu’elles peuvent tomber à point, comme casser la croûte pour manger, ou tenant du titre pour champion.
Pour la première fois dans un dictionnaire de synonymes français, nous avons listé les hyponymes et hyperonymes de plus de 8 000 noms. Les hyponymes sont des synonymes de sens plus spécifique, comme lévrier pour chien, alors que les
INTRODUCTION
hyperonymes sont des synonymes de sens plus général, comme mammifère pour chien. Ensemble, hyponymes et hyperonymes forment une véritable taxinomie de
la langue, un arbre généalogique des mots que l’on peut parcourir à sa guise. Autre première, les synonymes d’Antidote ne se cantonnent pas à une langue
aseptisée, mais puisent scrupuleusement dans tous les niveaux de langue et à toutes les « régions de langue » du français. Vous y trouverez aussi bien des synonymes de niveau familier que littéraire, et des synonymes québécois (barachois pour baie), belges, suisses (prendre une caisse pour s’enivrer), méridionaux et autres. Bien sûr, chacun de ces « écarts à la norme » est dûment marqué ([Québec], [Familier], etc.).
Inédit, encore, et fort utile, on peut choisir soigneusement le mot juste en examinant la définition complète de chacun des synonymes proposés, gracieuseté du dictionnaire d’Antidote. Cliquez sur un synonyme, et sa définition s’affiche instantanément juste à côté. Pas de pages à tourner, pas de fenêtres à manipuler. Un exemple éclatant de l’interaction des ouvrages d’Antidote.
L’édition Prisme introduit la recension de près de 100000 antonymes, qui s’inscrivent à la fin de la liste des sens.
La grammaire
Complément naturel du correcteur, la grammaire d’Antidote n’en est pas moins un ouvrage complet en soi. Plus de 375 articles y exposent en détail les règles qui gouvernent la langue française. L’accent est particulièrement mis sur les difficultés les plus fréquentes qu’éprouvent ceux et celles qui rédigent en français. L’orientation et la terminologie de la grammaire s’inspirent principalement du Bon usage de Maurice Grevisse et André Goosse, ouvrage qui fait autorité en la matière. Pour l’écriture des adresses et les règles propres à la rédaction des lettres d’affaires, la grammaire d’Antidote suit essentiellement les recommandations de l’Office de la langue française, telles que les décrit Le français au bureau.
Rédigés dans un style accessible, les articles exposent les règles et les illustrent avec des exemples judicieux. Les notions de base sont rappelées en douceur . Des « trucs » sont donnés pour retenir certaines règles. Le lecteur qui hésite sur le sens d’un terme grammatical peut double-cliquer sur ce mot pour obtenir sa définition.
La grammaire peut être consultée de façon thématique ou alphabétique. Une table des matières sous forme de menu hiérarchique regroupe les articles en thèmes et sous-thèmes. Un index très complet permet une consultation alphabétique rapide. L’édition Prisme offre en outre un mode de recher che pratique, qui permet de con­sulter tous les articles comportant un terme donné.
Les articles sont par ailleurs constitués en groupes de règles connexes, ce qui permet de parcourir tous les articles traitant de sujets proches. Cela est particulièrement utile pour prendre conscience de l’ensemble d’une problématique.
Mais, surtout, son intégration avec les autres ouvrages d’Antidote fait de la grammaire un ouvrage pleinement interactif. Le dictionnaire et le conjugueur renvoient à l’article pertinent lorsque le mot en entrée fait l’objet d’une règle particulière (par exemple, un adjectif de couleur, le nom gens, ou un verbe à double auxiliaire). Le correcteur, lorsqu’il signale une détection, ne se contente pas d’en donner la nature : il invite à
15
INTRODUCTION
16
ouvrir la grammaire directement à l’article qui énonce la règle enfreinte. N’est-ce pas là la meilleure façon d’apprendre ?
Le conjugueur
La conjugaison des verbes est à la fois l’un des problèmes les plus courants et les plus intéressants de la langue française. Un verbe se décline en cinquante formes s’il n’est pas défectif, et plus encore s’il a des variantes (tel vouloir). Et il le fait selon l’un de cent trente modèles de conjugaison. Cela constitue un système d’une complexité redoutable. Le correcteur d’Antidote corrige automatiquement les formes erronées égarées dans vos textes, mais il reste utile de consulter la conjugaison complète d’un verbe, pour apprendre, pour vérifier ou pour comparer.
Antidote ne se contente pas de quelques modèles à partir desquels le lecteur doit construire mentalement la conjugaison du verbe voulu. Non contraint par les limites des ouvrages de papier, Antidote construit le tableau de conjugaison propre de chacun des 8 000 verbes de son dictionnaire. Présenté de façon simple et claire, un premier tableau montre votre verbe conjugué à tous les temps simples, un second tableau énumère tous les temps composés, et, si un second auxiliaire est possible (comme pour apparaître), un troisième tableau expose ces formes-là aussi. Une zone de notes donne diverses précisions : type verbal, prépositions avec lesquelles le verbe se construit, nature défective du verbe, et autres.
Les ouvrages de référence traitant de la conjugaison ne s’entendent pas tous sur la validité de certaines formes conjuguées. Les formes impératives de clore, par exemple, sont tantôt acceptées, tantôt refusées. Antidote prend le parti de l’ouverture, et reconnaît toutes les formes conjuguées attestées. Si vous en avez l’usage, elles sont là. En tout, quelque 400 000 formes conjuguées sont désormais à portée de souris.

LE CORRECTEUR

Le correcteur
Introduction
Le correcteur d’Antidote est un correcteur grammatical avancé. Il fait l’analyse syntaxique complète de chaque phrase et vérifie l’orthographe, la syntaxe, les accords grammaticaux, l’usage, et bon nombre d’autres règles d’écriture du français. En outre, avec l’édition Prisme, le correcteur d’Antidote fournit un outil inédit, le prisme, qui permet de pousser la révision et l’analyse du texte à des niveaux jusqu’ici inégalés.
Le correcteur coopère étroitement avec le logiciel dans lequel vous rédigez : il y lit directement votre texte et y apporte ses corrections. Vous pouvez ainsi faire appel à lui en tout temps pendant votre processus de rédaction, pour vérifier une phrase, un paragraphe ou le texte en entier. À chaud, au moment d’écrire une phrase ou une tournure qui vous fait hésiter. Après quelques retouches à un paragraphe, pour vérifier que vous n’y avez pas introduit d’erreur. Ou tout à la fin, pour l’ultime révision globale. Le correcteur d’Antidote fait virtuellement partie de votre environnement de rédaction.
Certains logiciels plus limités ne peuvent corriger que tout le texte à la fois : Entourage, Outlook Express, etc.
17
La barre d’outils Les modulateurs
de détections
La barre d’icônes
La fenêtre de correction
La barre
d’état
LE CORRECTEUR
18
La correction
Le correcteur présente le résultat de ses détections dans la fenêtre illustrée à la page précédente. Il se sert des soulignés pour signaler les erreurs, réelles ou potentielles, et offre trois niveaux d’explication pour vous aider à comprendre ses diagnostics. Il vous propose des corrections que vous n’avez qu’à approuver pour qu’il les apporte lui-même au texte.
Le prisme
Après la correction, lancez le prisme pour visualiser votre texte sous tous ses angles.
En s’appuyant sur la puissance d’analyse du correcteur, le prisme révèle toute une série d’éléments névralgiques de votre texte. Vous pouvez ainsi aller au-delà de la correction grammaticale et réviser des éléments de pragmatique, de logique et de style de façon simple, rapide et efficace.
Vous pouvez alterner entre prisme et correction à volonté. Le présent chapitre décrit le processus de correction. Le fonctionnement du prisme est décrit en détail dans le chapitre du même nom.
Comment accéder au correcteur ?
Antidote commence à analyser votre texte à partir de la phrase où se trouve le curseur d’insertion. Placez votre curseur là où vous voulez faire commencer l’analyse, par exemple sur la première ligne du texte, puis cliquez sur le crochet.
LE CORRECTEUR
Si vous souhaitez soumettre à Antidote une partie seulement de votre texte, sélectionnez la partie à corriger. Cliquez ensuite sur l’icône du correcteur. Dans l’exemple suivant, une seule phrase sera analysée par le correcteur :
Le document « Lisez-moi Logiciels » décrit comment appeler le correcteur à partir d’un autre logiciel.
Comment corriger un texte ?
Soumettez votre texte au correcteur : d’un seul trait, il souligne toutes les fautes, de l’accent oublié à l’accord difficile, de la tournure familière au pléonasme bête, et propose les corrections appropriées. Vous n’avez qu’à cliquer pour les approuver. La présente section décrit les divers outils à votre disposition pour procéder à la correction d’un texte.
Le processus de correction
Le correcteur d’Antidote analyse l’ensemble du texte que vous lui soumettez et l’affiche dans la fenêtre de correction en soulignant chaque mot suspect ou erroné.
19
Le souligné
• Le souligné signale une détection : ce peut être une simple alerte (souligné orangé fin), une erreur (souligné gras, rouge ou orangé, plein ou pointillé) ou une ambiguïté (souligné orangé ondulé).
• Le mot corrigé que propose Antidote. À vous de décider, en consultant les explications données, si vous approuvez ou refusez la correction proposée.
L’infobulle décrit sommairement l’erreur ou l’alerte. Cliquez sur la partie jaune pour obtenir une explication plus détaillée.
Le mot corrigé
L’infobulle
À ce stade, Antidote n’a pas encore corrigé le texte original. Pour cela, vous devez d’abord approuver chaque correction proposée. Vous pouvez procéder de quatre façons : avec la barre d’icônes, la souris, le menu contextuel ou le clavier.
La barre d’icônes
LE CORRECTEUR
20
Avec la barre d’icônes, toutes les fonctions du correcteur sont accessibles simplement. Pour appliquer à un mot souligné l’action correspondant à une icône, sélectionnez d’abord le mot, puis cliquez sur l’icône.
La souris
Des raccourcis permettent d’appliquer à un mot les principales actions du correcteur simplement en pointant le mot et en cliquant. En procédant ainsi, on peut corriger tout un texte très rapidement. Ces raccourcis sont décrits avec les diverses actions à la section Le traitement d’une détection du présent chapitre.
Le menu contextuel
Le menu contextuel apparaît en cliquant sur un mot. Ses commandes s’adaptent à la nature du mot et de la détection pour ne présenter que les commandes pertinentes. Sur Windows, cliquez sur le bouton droit de la souris. Sur Macintosh, faites CTRL + clic, ou cliquez et maintenez le bouton de la souris enfoncé.
Le clavier
Vous pouvez utiliser uniquement ou principalement le clavier pour effectuer la révision de tout le texte. Des raccourcis vous donnent accès à toutes les fonctions du correcteur. Ces raccourcis sont décrits avec les diverses actions à la section Le traitement d’une détection du présent chapitre.
Retour au texte pendant la correction
À tout moment pendant la correction, vous pouvez retourner à votre logiciel de rédaction et apporter des modifications à votre texte. Quand vous reviendrez au correcteur, il prendra note de vos modifications et refera l’analyse des phrases modifiées. Vous pouvez aussi utiliser les autres ressour ces d’Antidote, comme con­sulter la définition d’un mot ou les détails d’une règle de grammaire.
Interrompre la correction
Pour interrompre la correction d’un texte et retourner à votre logiciel de rédaction, il suffit de fermer la fenêtre du correcteur en cliquant dans la case de fermeture. Pour arrêter le processus de correction tout en demeurant dans le correcteur, faites Ctrl + Pause sur Windows. Sur Macintosh, faites X + « . ».
LE CORRECTEUR
Soulignés et types de détections
Les deux couleurs de soulignés
Antidote utilise deux couleurs, le rouge et l’orangé, pour présenter les résultats de sa correction. Ces couleurs ciblent des erreurs de nature différente et peuvent vous aider à établir l’ordre dans lequel vous déciderez de les traiter.
Le rouge, plus frappant, indique les erreurs les plus importantes, celles sur lesquelles l’utilisateur devrait porter son attention en priorité. L’orangé, plus discret, est essentiellement utilisé quand une possibilité d’erreur plane sur un mot. Les soulignés rouges peuvent être pleins ou pointillés. Les soulignés orangés peuvent être gras, fins ou ondulés. Les paragraphes qui suivent explicitent la fonction de chacun de ces soulignés.
Les soulignés orangés peuvent être masqués temporairement à l’aide des modulateurs de détections. Cela peut être utile si on désire concentrer son atten­tion sur un type d’erreurs à la fois.
Le souligné rouge plein: l’erreur corrigée à approuver
21
Le souligné rouge plein signale une erreur qu’Antidote peut corriger seul : dans l’infobulle, il affiche, en vert, la correction qu’il propose et vous n’avez qu’à l’approuver pour qu’elle soit appliquée dans le texte. Si vous la refusez, votre texte n’est pas modifié.
Le souligné rouge pointillé : l’erreur à corriger à la main
Le souligné rouge pointillé signale une erreur majeure (orthographe, accord, con­struction, ponctuation, etc.) qu’Antidote ne peut pas corriger seul : à vous de la corriger dans le texte.
LE CORRECTEUR
22
Pour modifier votre phrase, approuvez la correction : vous réintégrez alors votre logiciel de rédaction et le curseur se positionne directement sur la partie de la phrase à modifier . Une fois vos modifications apportées, réactivez le correcteur en cliquant dans sa fenêtre et continuez votre correction.
Dans l’exemple précédent, Antidote a détecté que la négation est incomplète, mais il ne peut pas la compléter puisqu’il ne sait pas si l’on a voulu écrire Catherine n’aime pas le pain complet ou, au contraire, Catherine n’aime que le pain complet.
Le souligné orangé gras : l’erreur mineure corrigée à approuver
Le souligné orangé gras signale une erreur mineure (espacement, guillemet, etc.) qu’Antidote peut corriger seul. Dans l’infobulle, il affiche la correction proposée (ou une explication sommaire s’il s’agit d’une erreur d’espacement). Vous n’avez qu’à l’approuver pour qu’elle soit appliquée dans le texte. Si vous la refusez, votre texte n’est pas modifié.
Le souligné orangé fin : l’alerte
Le souligné orangé fin signale une alerte, c’est-à-dire une erreur potentielle. Anti­dote vous indique qu’il pourrait y avoir une erreur sur ce mot, mais c’est à vous de décider si c’est le cas.
LE CORRECTEUR
Ce peut être parce que vous employez :
• un mot pouvant facilement être confondu avec un autre (ex.: balade au lieu de ballade);
• un mot pouvant constituer un régionalisme (ex. : gêne est un québécisme au sens de « timidité », mais pas au sens d’« inconfort ») ;
• un mot dont le registre n’est peut-être pas approprié à la situation de communication (ex. : nouille est familier au sens de « personne niaise», mais pas au sens de «pâte alimentaire »).
Si Antidote a raison de s’inquiéter, et que vous devez modifier votre phrase, faites­le directement dans le texte. Une fois vos modifications apportées, réactivez le correcteur en cliquant dans sa fenêtre, et continuez votre correction.
Les réglages vous permettent de tailler sur mesure les alertes qu’Antidote vous signalera ; voyez le chapitre Les réglages linguistiques.
Le souligné orangé ondulé : plusieurs graphies possibles
23
Dans les phrases qui présentent plusieurs analyses, la fonction d’un mot et les ac­cords qui en découlent peuvent varier d’une analyse à l’autre. Le souligné orangé ondulé signale les mots pour lesquels deux ou plusieurs graphies sont possibles, selon l’analyse envisagée. Dans l’infobulle, Antidote affiche toutes ces graphies. En cas d’erreur, choisissez celle qui convient au contexte, puis double-cliquez pour appliquer la correction dans le texte.
Le trait vertical ondulé orangé : la discontinuité
Il arrive qu’Antidote ne puisse analyser une phrase complètement. Généralement, cela est dû à une erreur complexe, par exemple un mot manquant ou en trop. À l’endroit où bute son analyse, Antidote affiche une marque de discontinuité : le trait vertical ondulé orangé.
LE CORRECTEUR
24
Examinez les mots autour de la marque, et vous devriez trouver l’erreur . Utilisez le dictionnaire au besoin pour vérifier votre emploi des mots. Dans l’exemple précédent, on peut supposer qu’il manque le verbe essayer ou tenter : Ils vont tenter de briser le record du monde.
Une fois l’erreur comprise, vous devrez la corriger manuellement dans votre texte. En revenant ensuite dans le correcteur (en cliquant dans sa fenêtre, par exemple), celui-ci verra votre changement et réanalysera la phrase. Si le problème qui l’empêchait de bien analyser est corrigé, il se peut qu’il signale des erreurs ou des alertes qu’il ne pouvait voir auparavant.
Notez que, parfois, la discontinuité est due non pas à une erreur, mais à la présence d’éléments insolites dans la phrase ou encore à une construction syntaxique inconnue d’Antidote. Le cas échéant, vous pouvez essayer d’enlever temporairement les éléments gênants pour permettre au correcteur de compléter son analyse. Sinon, ignorez simplement le trait de discontinuité et passez à la détection suivante.
Important : lorsqu’une phrase n’est analysée que partiellement, les détections d’Antidote sont moins sûres. Il peut laisser passer des erreurs, ou faire de fausses détections. Pour vous aviser de son hésitation, il ajoute un triangle jaune dans les infobulles.
Plusieurs marques de discontinuité peuvent être affichées pour une même phrase. Elles peuvent toutes être reliées à un seul problème, ou indiquer plusieurs problèmes distincts.
Les explications
Pour vous aider à comprendre ses détections et à évaluer ses propositions de cor­rection, le correcteur d’Antidote offre trois niveaux d’explication : l’infobulle, l’explication contextuelle et la grammaire. Ces trois niveaux sont liés entre eux par les touches « + » et «– ». Chaque fois que vous faites « + », Antidote vous donne plus de détails sur la détection courante ; chaque fois que vous faites « – », Antidote ferme l’explication affichée.
Premier niveau : l’infobulle
Une infobulle apparaît directement sous la détection courante. Outre la correction proposée (s’il y a lieu), l’infobulle présente un mot-clé qui décrit brièvement le motif de la détection. Si le problème est simple, l’infobulle vous permet de l’évaluer en un coup d’œil. Dans l’exemple ci-dessus, l’infobulle indique que la graphie d’origine (finlandaise) doit prendre la majuscule.
LE CORRECTEUR
L’infobulle peut être terminée par un point d’interrogation (?). Cela signifie qu’Antidote n’est pas certain qu’il y a erreur, mais il préfère attirer votre attention. Il peut enfin y avoir plus d’une erreur pour un même mot. Dans ce cas, il y aura une explication pour chaque erreur, et elles seront séparées par des «+ ».
Deuxième niveau : l’explication contextuelle
Si l’infobulle ne suffit pas à vous éclairer, appuyez sur la touche «+ » ou cliquez sur la partie jaune de l’infobulle. Au-dessous de l’infobulle s’ouvre alors le volet d’explication qui détaille l’erreur en contexte.
Dans l’exemple précédent, le volet d’explication approfondit la raison pour laquelle Antidote a signalé une erreur, en expliquant pourquoi Finlandaise doit prendre une majuscule dans ce contexte.
Notez que vous pouvez fermer le volet d’explication en faisant « – » ou en recliquant sur l’infobulle.
Sur Macintosh, vous pouvez modifier la taille et la police des caractères du volet d’explication. Voyez le chapitre Les Préférences.
25
Troisième niveau : la grammaire
À partir du correcteur, Antidote offre un accès contextuel à sa grammaire. Pour accéder aux explications de la grammaire, cliquez sur le signe « + » situé dans
le volet d’explication ou faites « + » sur votre clavier:
LE CORRECTEUR
26
La grammaire s’ouvre automatiquement à la « bonne page », c’est-à-dire à l’article qui explique l’erreur signalée :
Pour revenir au volet d’explication du correcteur, faites «– » sur votre clavier ou fermez la fenêtre de la grammaire.
Il se peut qu’il y ait plusieurs erreurs à la fois pour un même mot. Dans ce cas, le volet d’explication fera état de toutes les erreurs repérées :
Dans l’exemple ci-dessus, en faisant « + », vous ouvrez la grammaire à l’article concernant la première erreur (Singulier). Si vous faites « – » pour fermer la grammaire, puis de nouveau « + », la grammaire affiche la règle concernant la deuxième erreur (Faux ami).
Le volet Nature/Fonction
Le volet Nature/Fonction présente une description de la nature et de la fonction de chaque élément de la phrase (mot, locution, ponctuation, etc.).
Pour faire afficher le volet Nature/Fonction, choisissez Nature/Fonction dans le menu contextuel. La nature et la fonction s’affichent alors sous l’élément sélectionné :
LE CORRECTEUR
Sur Macintosh, vous pouvez également sélectionner Diagnostic, puis Nature et fonction dans la barre de menus.
Le traitement d’une détection
Chaque mot souligné indique que le correcteur détecte un problème, certain ou potentiel, sur ce mot. Vous disposez d’un outil principal, l’infobulle, pour comprendre le problème, et de plusieurs options pour le traiter s’il y a lieu.
Sélectionnez un mot souligné, et il devient la détection courante. La plupart des actions ci-dessous s’appliquent à la détection courante. Notez toutefois qu’en utilisant les raccourcis « souris », il n’est pas nécessaire de sélectionner le mot en erreur.
L’infobulle
Lorsque vous passez la souris sur un mot souligné, une infobulle apparaît qui décrit brièvement la nature de la détection ainsi que la correction proposée s’il y a lieu. La correction apparaît en vert ; si vous l’approuvez, elle est remplacée dans l’infobulle par le mot original, mais en rouge cette fois.
27
Plusieurs graphies possibles
L’infobulle peut énumérer plus d’une suggestion; cela se produit quand il existe plus d’une analyse pour une phrase et que la graphie du mot varie selon l’analyse envisagée. Si le mot original peut être correct, il apparaît en noir, suivi de la mention « (correct) ».
Un crochet indique la suggestion qui paraît la plus probable. C’est à vous d’examiner les possibilités et de choisir . Cliquez sur la graphie de votre choix ; le crochet s’inscrit à gauche de la graphie choisie. Approuvez ensuite la correction pour qu’Antidote apporte cette modification dans votre texte.
Dans cet exemple, l’adjectif artistique peut se rapporter autant à montage (montage artistique) qu’à photographies (photographies artistiques).
LE CORRECTEUR
28
Le triangle d’analyse partielle
Si le correcteur n’arrive pas à analyser la phrase complètement, il affiche quand même certaines détections, mais ses diagnostics sont moins sûrs. Il place alors un triangle jaune dans l’infobulle pour vous prévenir de son incertitude.
Approuver une correction
Pour approuver une correction, cliquez sur l’icône Corriger. La correction proposée s’opère alors dans votre texte et le souligné passe du rouge au vert. Puis, le cadre de sélection se place sur la détection suivante. S’il s’agit d’un souligné fin ou pointillé, Antidote vous amène plutôt dans le texte pour que vous le corrigiez vous-même. Vous pouvez ensuite revenir au correcteur pour poursuivre la correction.
RÉSUMÉ DES COMMANDES : APPROUVER UNE CORRECTION
ICÔNES
ou
SOURIS
double-clic sur détection double-clic sur mot corrigé
CTRL + clic X + clic
MENU CONTEXTUEL
ou
CLAVIER
Retour Entrée
Ignorer une détection
Si vous ne désirez pas apporter la modification proposée par Antidote, vous pouvez simplement passer à la détection suivante, ou encore cliquer sur Ignorer ; le texte original reste intact et Antidote passe à la détection suivante. Cliquer sur Ignorer a pour effet de faire passer le souligné du rouge au pointillé noir, ce qui vous indique d’un coup d’œil que cette détection a été traitée. Également, cette détection est soustraite des statistiques de correction.
ou
RÉSUMÉ DES COMMANDES : IGNORER UNE DÉTECTION
ICÔNES
SOURIS
ALT + double-clic z + double-clic ALT + CTRL + clic z + X + clic
MENU CONTEXTUEL
CLAVIER
« 0 »
Effac. arrière
Toujours ignorer une alerte
Le correcteur d’Antidote vous permet de désactiver les alertes sur un mot en particulier . Vous connaissez parfaitement l’alerte au sujet du faux ami opportunité et
désirez ne plus être alerté sur ce mot à l’avenir ? Cliquez sur le petit triangle noir de l’icône Ignorer (sur Macintosh, maintenez le bouton de la souris enfoncé). Choisissez ensuite Toujours ignorer. Antidote ne s’arrêtera plus sur le mot opportunité.
LE CORRECTEUR
RÉSUMÉ
DES COMMANDES : TOUJOURS IGNORER UNE ALERTE
ICÔNES
SOURIS
MENU CONTEXTUEL
CLAVIER
CTRL + « 0 » X + « 0 » CTRL + Effac. arrière X +
L’option Toujours ignorer est active uniquement sur les alertes. Pour gérer la liste des mots dont vous aurez choisi de toujours ignorer les alertes, voyez
la section Panneau Ignorés dans le chapitre Les réglages linguistiques.
Passer à la détection précédente/à la détection suivante
Pour passer à la prochaine détection ou pour retourner à la détection précédente, utilisez les flèches de navigation.
RÉSUMÉ DES COMMANDES : PASSER À LA DÉTECTION PRÉCÉDENTE/À LA DÉTECTION SUIVANTE
ICÔNES
ou
SOURIS
clic sur détection préc. clic sur détection suiv.
MENU CONTEXTUEL
ou
CLAVIER
M K
Obtenir plus d’explications
Pour plus d’explications sur la correction proposée, cliquez sur la partie jaune de l’infobulle ou faites « + »; vous obtenez l’explication contextuelle. Faites « + » de nouveau ou cliquez sur le « + » vert du volet d’explication, et vous accédez à l’article pertinent de la grammaire, s’il y a lieu.
RÉSUMÉ DES COMMANDES : OBTENIR PLUS DEXPLICATIONS
ICÔNES
SOURIS
Clic sur la partie jaune de l’infobulle
MENU CONTEXTUEL
CLAVIER
+ F12
29
Ajuster la sensibilité
Vous pouvez ajuster le niveau de sensibilité linguistique d’Antidote pour certains types de détections.
RÉSUMÉ DES COMMANDES : AJUSTER LES RÉGLAGES
ICÔNES
Le chapitre Les réglages linguistiques décrit l’ensemble des réglages offerts.
SOURIS
MENU CONTEXTUEL
CLAVIER
CTRL + « R » X + « R »
Loading...
+ 119 hidden pages