Model Description ........................................................................................................................................ 2
Features ..................................................................................................................................................... 2
Intended Use .............................................................................................................................................. 2
Standard Settings ...................................................................................................................................... 5
Review Cycle Time and Speed Settings ...................................................................................................... 5
Changing Cycle Time and Speed Settings .................................................................................................. 5
Care and Preventative Maintenance ............................................................................................................ 8
Cleaning and Disinfection ............................................................................................................................. 8
General Specifications .................................................................................................................................. 11
Calculating the G-Force ................................................................................................................................. 11
HORIZON is a versatile line of centrifuges pre-programmed with the most convenient cycle settings for platelet
rich plasma (PRP) processing. Select the recommended preset using the two-button interface.
FEATURES
o Simple 2-Button interface.
o Three (3) easily selectable pre-set cycles are conveniently labeled for your lab’s most common applications. Use
the default cycles or customize them as needed. An LED light indicates the current selected setting.
o If desired, the control panel can be locked on one preset cycle for error-free reproducibility.
o Lid lighting indicates the centrifuge’s status (ready, running, done), informing the operator when tubes are ready
for the analyzer and preventing tubes from being left in the centrifuge longer than necessary (patent pending).
o A traditional audible alert indicates the completion of the cycle.
o Cool–Flow design prevents overheating of samples by using ambient air to keep specimens at room temperature.
o The tube holders are fiber reinforced for high strength, durability, and years of trouble-free use.
o A clear lid permits safe observation of samples and optical calibration of speed.
o The lid safety system prevents the centrifuge from operating unless the lid is closed and latched.
o The lid safety system only allows entry into the centrifuge after the rotor has completely stopped.
o The high-power brushless motors provide years of operation with no routine maintenance.
INTENDED USE
This centrifuge is a laboratory product designed to separate components by generation of relative centrifugal force.
It separates human and animal samples – such as blood, urine and other body fluids -- collected in appropriate
specimen receptacles, either alone or with reagents or other additives. As a general purpose laboratory centrifuge,
it is designed to also run other containers filled with chemicals (non-flammable, non-explosive, non-volatile, and
non-highly reactive only), environmental samples, and other non-human body samples. This centrifuge should be
operated by trained personnel only. This centrifuge is an IVD accessory, and therefore subject to the former EU IVD
Directive 98/79/EC and the current EU IVD Regulation 2017/746. Any use other than those intended by the
Manufacturer is explicitly prohibited. Maximum sample density is 1.15 grams/mL.
WARRANTY
Drucker Diagnostics warranties that this centrifuge is free from defects in workmanship and parts for 6
months.
WARNING: For the safety of both the operator and service personnel, care should be taken when using
this centrifuge if handling substances that are known to be toxic, radioactive or contaminated with
pathogenic microorganisms. Use appropriate personal protection equipment (PPE). When Risk Group II
materials are used, (as identified in the World Health Organization “Laboratory Bio-Safety Manual”), a BioSeal should be employed. In the event that materials of a higher risk group are being used, more than one
level of protection must be provided. The use of flammable or explosive materials as well as those
materials which have a vigorous chemical reaction is prohibited.
Unplug the centrifuge before cleaning or performing maintenance.
WARNING: Inspect centrifuge for cracks or physical damage to cabinet, lid, rotor, or tube holders. Damage
may result in unsafe operation. Discontinue use until repairs have been performed.
This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy, and if not installed and used in
accordance with this operator manual, may cause interference to radio communications.
Operation of this equipment in a residential area may cause interference, in which case the user will be
required to correct the interference at his own expense.
INITIAL SETUP
o Unpack and verify that all the following are included:
• Centrifuge
• Power cord
• Tube holders
• Operating manual
o Setup the centrifuge on flat and level surface. A bench top clearance height of 21” (54 cm) is required to open
the lid.
o The centrifuge should have 6” (15 cm) of clear space around the centrifuge. Proper ventilation is necessary to
prevent the overheating of samples as well as premature failure of the centrifuge. Choose an area which allows
unencumbered air flow, and where the temperature remains between 16°C and 32°C.
o No hazardous material shall be permitted in the clearance envelope during operation.
o The operator time within the envelope shall be limited to the time necessary for loading, unloading, and
centrifuge operation only.
o Plug the line cord into the centrifuge.
o Plug the line cord into an approved electrical outlet.
BE SURE THE ELECTRICAL OUTLET IS ALWAYS ACCESSIBLE AS THE LINE CORD IS THE
This setting is factory preset to 1,500 RPM @ 5 minutes
Setting B
This setting is factory preset to 2,500 RPM @ 4 minutes
Setting C
This setting is factory preset to 1,500 RPM @ 4 minutes
QUICK START
The LED indicator light is on for the cycle currently selected:
Indicator Lights
Start
Unlock
Stop
Cycle Selection
Lock Cycle Selection
Unlock Cycle Selection
Begins running the cycle indicated by the cycle indicator LED light.
The lid must be closed.
Allows access into the rotor chamber by engaging the unlocking
mechanism. Entry is only possible when the rotor is stopped.
Pressing the UNLOCK button during operation will terminate the run
and unlock the lid after the rotor has come to a stop.
The LED light is on for the cycle currently selected. To change the
selected cycle, press the UNLOCK button in succession until the
desired cycle is selected. Two seconds after selection, the button
reverts to its UNLOCK function.
Select desired cycle. Press and hold the UNLOCK button for 5
seconds. Two beeps will confirm that cycle selection is locked.
To re-enable cycle selection, press and hold the UNLOCK button for
5 seconds. Three beeps will confirm that cycle selection is now
unlocked.
Factory programmed cycles are shown on the rear of the centrifuge, on the Factory Set Cycles label. To review
current settings, follow this procedure:
o The lid must be open to review the selected cycle time and speed.
o Press and hold the START button until you hear a beep.
o Release the START button. The centrifuge will beep and the LED light will flash once for each minute of run time
in the current cycle. 10 beeps / flashes equal 10 minutes of run time. Run time starts when the rotor reaches 90%
of desired speed and stops when the rotor starts decelerating.
o Pressing the START button again will cause the unit to beep and the LED light to flash once for each 100 rpm in
the current cycle. 38 beeps / flashes equal 38 x 100 or 3,800 Revolutions per Minutes (RPM).
o
The centrifuge will automatically revert to normal mode at the end.
HANGING CYCLE TIME AND SPEED SETTINGS
C
o The lid must be open to change the selected cycle time and speed.
o Select the cycle you wish to change.
o Press and hold the START and UNLOCK buttons together until the LED light flashes.
o Press the START button for each minute of run time.
o
Move to speed setting mode by pressing the UNLOCK button.
Factory programmed cycles are shown on the rear of the centrifuge, on the Factory Set Cycle Label. To facilitate daily
error-free use, an erasable label is affixed on top of the centrifuge for cycle identification. This label allows you to
identify your cycles by the name you use in your lab (for example: Chem, Coag, blue top, 10 minutes…) or by the
cycle parameters (5 minutes @ 1,800 xg).
Use a permanent marker to resist cleaning with a bleach solution and to allow erasing with rubbing alcohol. For
further protection, the label can be taped over with transparent tape after writing.
OPERATION
o Place the tubes into the tube holders. Be sure to follow the rules for balanced loads as listed in the next section.
o Close the lid and turn the lid knob clockwise to its complete stop position.
o The front panel LED is illuminated for the currently selected cycle. To select another cycle, press the UNLOCK
button in succession until the desired cycle is selected.
o Pushing the START button on the control panel will start the spin cycle.
o When the cycle is completed, the rotor will slow to a complete stop and the lid light will flash.
o The unlocking mechanism will engage for 60 seconds allowing entry into the rotor chamber. To unlock after more
than 60 seconds have elapsed, press the UNLOCK button. The lid will unlock for another 15 seconds.
o Turn the lid knob counterclockwise and open the lid. The lid light will turn off.
Your centrifuge must contain a balanced load to work properly. Spinning balanced loads will extend the life of the
centrifuge and produce better results. Use the following rules when loading the rotor.
is to be spun, fill a tube with water to match the weight of the unpaired sample and place it across from this sample.
Opposing tube holders must be equally loaded or empty or loaded with equally weighted samples.
When loading only 3 tubes, they must be of equal weight.
If an odd number of samples
Buckets can be placed around the rotor in any of the rotor loading configurations shown.
Each bucket must be loaded symmetrically with tubes as above.
With proper care and maintenance, your centrifuge will provide years of laboratory service. For proper care, the
following steps should be taken:
o Always Spin Balanced Loads: Make certain that you are always spinning a balanced load, as shown in the
previous section. These centrifuges have a unique counter balanced motor mounting design which produces
excellent vibration dampening. However, out–of–balance loads may break glass test tubes and may produce
unsatisfactory separation results. Proper load balancing will improve sample separation and extend the life of
the centrifuge.
o Motor and Electrical Maintenance: The highest quality electrical components have been selected for the
centrifuges and should not need maintenance or servicing for the life of the centrifuge.
o Tube Holder Replacement: It is recommended that the tube holders be replaced after 24 months of use.
Inspect tube holders regularly for cracks. If cracks are discovered, replace immediately.
o Remove Accessories Before Moving: All tube holders, samples, and caps must be removed from the rotor
chamber before transporting or storing the centrifuge to prevent damage and injury.
CLEANING AND DISINFECTION
To prolong the life of the centrifuge, cleaning and disinfection is recommended every six months or whenever there
is a spillage or tube breakage. Contaminants must be removed immediately or corrosion and premature
degradation of components can occur. Before using any cleaning or decontamination methods other than those
recommended by the manufacturer, users should verify with the manufacturer that the proposed method will not
damage the equipment.
o Unplug the centrifuge before cleaning.
o Use appropriate personal protective equipment (PPE).
o Apply cleaning solutions with a towel or cloth. Do not submerge the centrifuge in water or other cleaning
solutions as this will cause damage and void the warranty.
o ONLY isopropyl alcohol or a 10% (5,500 PPM) bleach solution should be used to disinfect the centrifuge and its
accessories.
o All surfaces must be dried immediately after cleaning and disinfecting.
TBQGERMICIDAL PRODUCTS ARE NOT RECOMMENDED AS THEY MAY CAUSE DAMAGE TO THE
CENTRIFUGE
.WIPE OFF THOROUGHLY AFTER USE TO PREVENT VOIDING THE WARRANTY.
o Fully/partially halogenated hydrocarbons, ketones, esters, ethers, benzyls, ethyl benzenes, and all other
chemicals not prescribed by the manufacturer shall not be used as they may cause damage to the rotor chamber,
rotor, tube holders, accessories and centrifuge exterior and void the warranty.
Check the setting by following the instructions in the section on
Changing Cycle Settings. If the preset is not the desired length,
follow the procedure on the same page to change the preset time.
The centrifuge does not unlock after a
o Wait until the rotor has come to a complete stop. If the lid knob
o If the unit is damaged, contact Customer Service for assistance.
The lid does not open
o Insure that the lid knob is turned fully counterclockwise.
for assistance.
Clicking noise during braking gets loud
Lid does not stay up
run is completed
still cannot be rotated, press the UNLOCK button and try again.
o If no LED light is on, the unit is
not powered and the lid will not
unlock by conventional means.
Remove the latch label and use a pen
to manually disengage the locking
mechanism. Pull the mechanism
towards the control panel and then
unlatch and open the lid.
o If the knob cannot be turned counterclockwise, turn it fully
clockwise, press UNLOCK, and turn counterclockwise.
o If the lid remains locked after this and will not unlock, the
electronics may have been damaged. Contact customer service
o Make sure that the screw in the center of the rotor is tight.
The rotor and accessories are rated for the maximum rotation frequency shown in the table below.
Tube Capacity24 tubes (3-6 mL)
6 tubes up to 60 mL
Dimensions (H x W x D)
Weight 39 lbs. (17 kg)
Sound Level59 dB A
Environmental Range16 – 32 °C
Voltage95 -253 VAC
Frequency50/60 Hz
Power Requirement280 Watts
Centrifuge Motor½ H.P. Brushless DC
Cycle Time (in Minutes) 1-30 (+/- 2%)
Max Speed2,500 RPM
15 in x 17 in x 9 in
(38 cm x 43 cm x 23 cm)
CALCULATING THE G-FORCE
The I.F.U.s of tube manufacturers recommend cycles at a minimum G-Force, which can be calculated if you know
the RPM and the radius. Use the formula below or go to www.druckerdiagnostics.com/g-force-calculator/
Complies with UL61010-1/CSA C22.2 No. 61010-1 and IEC61010-2-020
Protected by U.S. Patents #6,811,531, # 7,422,554, #D718,463, & #D734,489. Other Patents Pending
FDA LISTED
RoHS
Compliant
INSTRUCTIONS FOR DISPOSAL OF WEEE BY USERS IN THE EUROPEAN UNION
This product must not be disposed of with other waste. Instead, it is the user’s responsibility to
dispose of their waste equipment by handing it over to a designated collection point for the
recycling of waste electrical and electronic equipment. The separate collection and recycling of
your waste equipment at the time of disposal will help to conserve natural resources and ensure
that it is recycled in a manner that protects human health and the environment. For more
information about where you can drop off your waste equipment for recycling, please contact
your local city office, waste disposal service, or where you purchased the product.
Descripción del Modelo ................................................................................................................................ 14
Uso Previsto ............................................................................................................................................... 14
Revisión de las Configuraciones de Duración y Velocidad del Ciclo ........................................................... 17
Cambio de las Configuraciones de Duración y Velocidad del Ciclo ............................................................ 17
Etiquetado de Ciclos .................................................................................................................................. 18
Balanceo de las Cargas .................................................................................................................................. 19
Cuidado y Mantenimiento Preventivo .......................................................................................................... 20
Limpieza y Desinfección ................................................................................................................................ 20
Resolución de Problemas .............................................................................................................................. 21
Cálculo de la Fuerza g ................................................................................................................................... 23
o Tres (3) ciclos preestablecidos de fácil selección están convenientemente etiquetados para las aplicaciones más
comunes de su laboratorio. Use los ciclos por defecto o personalícelos según sea necesario. Una luz LED indica la
configuración actualmente seleccionada.
o Si lo desea, el panel de control puede ser bloqueado en un ciclo preestablecido para una reproducibilidad libre
de errores.
o Las luces en la tapa indican el estado de la centrífuga (lista para iniciar el proceso, proceso en curso, proceso
finalizado) para informarle al operador cuándo es que los tubos están listos para el analizador y para evitar que
los tubos sean dejados en la centrífuga más tiempo del necesario (patente pendiente).
o Una alerta audible tradicional indica la finalización del ciclo.
o El diseño Cool–Flow evita el sobrecalentamiento de las muestras por medio de la utilización del aire del ambiente
para mantener a los especímenes a temperatura ambiente.
o Los soportes para tubos están reforzados con fibra para una alta resistencia, durabilidad y años de uso libre de
problemas.
o Una tapa transparente permite la observación segura de las muestras y la calibración óptica de la velocidad.
o El sistema de seguridad de la tapa evita que la centrífuga pueda funcionar a menos que la tapa esté cerrada y
asegurada.
o El sistema de seguridad de la tapa solo permite el acceso a la centrífuga una vez que el rotor se ha detenido por
completo.
o Los motores de alta potencia sin escobillas proporcionan años de operación sin mantenimiento de rutina.
USO PREVISTO
Esta centrífuga es un producto de laboratorio diseñado para separar componentes por medio de la generación de
una fuerza centrífuga relativa. Separa muestras de origen humano y animal (tales como sangre, orina y otros fluidos
corporales) recolectadas en recipientes apropiados para especímenes, ya sea por sí solas o con reactivos u otros
aditivos. Al ser una centrífuga de laboratorio de uso general, está diseñada para también procesar otros
contenedores llenos de bioquímicos (solo aquellos que no sean inflamables, explosivos, volátiles ni altamente
reactivos), muestras ambientales y otras muestras corporales no humanas. Esta centrífuga debería ser operada
exclusivamente por personal capacitado. Esta centrífuga es un accesorio de diagnóstico in vitro (IVD), y por lo tanto
está sujeta a la anterior Directiva IVD 98/79/EC de la Unión Europea y a la actual Regulación IVD 2017/746 de la
Unión Europea. Cualquier otro uso distinto a aquellos previstos por el Fabricante está expresamente prohibido. La
densidad máxima de la muestra es de 1,15 gramos/mL.
GARANTÍA
Drucker Diagnostics garantiza que esta centrífuga está libre de defectos de fabricación y partes por 6 meses.
ADVERTENCIA: Para la seguridad del operador y del personal de servicio, se debe tener cuidado al usar esta
centrífuga cuando se manipulen sustancias cuya toxicidad, radioactividad o contaminación con microorganismos
patógenos sean conocidas. Use equipos adecuados de protección personal (PPE, por sus siglas en inglés). Cuando se
utilicen materiales del Grupo de Riesgo II (según se identifica en el "Manual de Bioseguridad en el Laboratorio" de
la Organización Mundial de la Salud), debería emplearse un sello biológico. En caso de que se utilicen materiales de
un grupo de riesgo más alto, se deberá proporcionar más de un nivel de protección. El uso de materiales inflamables
o explosivos, así como de materiales que tengan reacciones bioquímicas fuertes, está prohibido.
Desconecte la centrífuga antes de limpiarla o de realizar un mantenimiento.
ADVERTENCIA: Inspeccione la centrífuga para descartar la presencia de roturas o daños físicos en la cabina,
la tapa, el rotor o los soportes para tubos. Los daños podrían resultar en una operación insegura. Suspenda
su uso hasta que se hayan llevado a cabo las reparaciones necesarias.
Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía en forma de frecuencias de radio, y podría causar
interferencia en las comunicaciones por radio de no ser instalado y utilizado de acuerdo a este manual del
operador.
La operación de este equipo en un área residencial podría causar interferencia, en cuyo caso el usuario
deberá corregir la interferencia y pagar por los gastos de dicha corrección.
CONFIGURACIÓN INICIAL
o Desembale el equipo y verifique que todo lo siguiente esté incluido:
• Centrífuga
• Cable de alimentación
• Soportes para tubos
• Manual de operación
o Coloque la centrífuga sobre una superficie plana y nivelada. Se necesita un espacio libre de 21 pulg. (54 cm) de
altura por encima de la centrífuga para poder abrir la tapa.
o La centrífuga debería tener 6 pulg. (15 cm) de espacio libre alrededor de ella. Deberá contar con ventilación
adecuada para evitar tanto el sobrecalentamiento de las muestras como la avería prematura de la centrífuga.
Elija un área que permita un flujo de aire libre de obstrucciones y donde la temperatura permanezca entre 16°C
y 32°C.
o Ningún material peligroso deberá ser permitido en el envoltorio de seguridad durante la operación.
o El tiempo que el operador pase dentro del envoltorio deberá estar limitado exclusivamente al tiempo necesario
para las operaciones de carga, descarga y centrifugado.
o Conecte el cable de alimentación a la centrífuga.
o Enchufe el cable de alimentación en una toma eléctrica aprobada.
¡ASEGÚRESE DE QUE LA TOMA ELÉCTRICA SIEMPRE ESTÉ ACCESIBLE,YA QUE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN ES EL
Permite el acceso a la cámara del rotor activando el mecanismo
Presionar el botón de DESBLOQUEAR (UNLOCK) durante la
La luz LED está encendida para el ciclo actualmente seleccionado.
Seleccione el ciclo deseado. Presione y mantenga presionado el
Para volver a habilitar la selección de ciclo, presione y mantenga
INICIO RÁPIDO
La luz indicadora LED está encendida para el ciclo actualmente seleccionado:
Luces Indicadoras
Inicio
Desbloqueo
Finalización
Selección de Ciclo
Bloqueo de la Selección
de Ciclo
Da inicio al ciclo indicado por la luz LED indicadora de ciclo. La tapa
debe estar cerrada.
de desbloqueo. El acceso solo es posible cuando el rotor se ha
detenido.
operación dará por terminado el proceso y desbloqueará la tapa
una vez que el rotor se haya detenido.
Para cambiar el ciclo seleccionado, presione el botón de
DESBLOQUEAR (UNLOCK) varias veces seguidas hasta que el ciclo
deseado haya sido seleccionado. Dos segundos después de la
selección, el botón se revertirá a su función de DESBLOQUEAR.
botón de DESBLOQUEAR (UNLOCK) durante 5 segundos. Dos "bips"
confirmarán que la selección de ciclo ha sido bloqueada.
presionado el botón de DESBLOQUEAR (UNLOCK) durante 5
segundos. Tres "bips" confirmarán que la selección de ciclo ha sido
desbloqueada.
RPM
1.500
2.500
1.500
Duración
5 min
4 min
4 min
C
ONFIGURACIONES
CONFIGURACIONES ESTÁNDAR
Configuración A Configuración B Configuración C
REVISIÓN DE LAS CONFIGURACIONES DE DURACIÓN Y VELOCIDAD DEL CICLO
Los ciclos programados por la fábrica se encuentran en la parte posterior de la centrífuga en la etiqueta de Ciclos
Establecidos por la Fábrica. Para revisar las configuraciones actuales, siga este procedimiento:
o La tapa debe estar abierta para revisar la duración y la velocidad del ciclo seleccionado.
o Presione y mantenga presionado el botón de INICIAR (START) hasta que escuche un "bip".
o Deje de presionar el botón de INICIAR (START). La centrífuga emitirá un "bip" y la luz LED emitirá un destello por
cada minuto que dure el proceso del ciclo actual. 10 "bips" / destellos equivalen a 10 minutos de tiempo de
duración del proceso. El tiempo de proceso empieza cuando el rotor alcanza el 90 % de la velocidad deseada y
termina cuando el rotor empieza a desacelerar.
o Presionar nuevamente el botón de INICIAR (START) causará que la unidad emita un "bip" y que la luz LED emita
un destello por cada 100 rpm en el ciclo actual. 38 "bips" / destellos equivalen a 38 x 100 o 3.800 Revoluciones
por Minuto (RPM).
o
La centrífuga se revertirá automáticamente al modo normal al final.
AMBIO DE LAS CONFIGURACIONES DE DURACIÓN Y VELOCIDAD DEL CICLO
C
o La tapa debe estar abierta para cambiar la duración y velocidad del ciclo seleccionado.
o Seleccione el ciclo que desea cambiar.
o Presione y mantenga presionados los botones de INICIAR (START) y DESBLOQUEAR (UNLOCK) al mismo tiempo
hasta que la luz LED emita un destello.
o Presione el botón de INICIAR (START) por cada minuto de tiempo de duración del proceso.
o
Cambie al modo de configuración de la velocidad presionando el botón de DESBLOQUEAR (UNLOCK).
o Presione el botón de INICIAR (START) una vez por cada 100 rpm.
o Presione el botón de DESBLOQUEAR (UNLOCK) para salir del modo de configuración.
Los ciclos programados por la fábrica se encuentran en la parte posterior de la centrífuga en la etiqueta de Ciclos
Establecidos por la Fábrica. Para facilitar el uso diario libre de errores, se incluye una etiqueta borrable adherida a la
parte superior de la centrífuga para la identificación de ciclos. Esta etiqueta le permite identificar sus ciclos de
acuerdo al nombre que utilice en su laboratorio (por ejemplo: Quím., Coag., tapa azul, 10 minutos, etc.) o de acuerdo
a los parámetros del ciclo (5 minutos a 1.800 xg).
Use un marcador permanente para que resista la limpieza con una solución de lejía y para que pueda ser borrado
con alcohol de uso tópico. Para mayor protección, la etiqueta puede ser cubierta con cinta adhesiva transparente
después de escribir sobre ella.
OPERACIÓN
o Coloque los tubos en los soportes para tubos. Asegúrese de seguir las reglas para cargas balanceadas según lo
descrito en la siguiente sección.
o Cierre la tapa y gire la perilla de la tapa en sentido horario hasta que llegue a su tope.
o La luz LED del panel frontal está iluminada para el ciclo actualmente seleccionado. Para seleccionar otro ciclo,
presione el botón de DESBLOQUEAR (UNLOCK) varias veces seguidas hasta que el ciclo deseado haya sido
seleccionado.
o Presione el botón de INICIAR (START) en el panel de control para dar inicio al ciclo de centrifugado.
o Cuando el ciclo haya terminado, el rotor desacelerará hasta detenerse por completo y la luz de la tapa emitirá un
destello.
o El mecanismo de desbloqueo se activará durante 60 segundos para permitir el ingreso a la cámara del rotor. Para
desbloquear una vez que hayan pasado más de 60 segundos, presione el botón de DESBLOQUEAR (UNLOCK). La
tapa se desbloqueará durante 15 segundos adicionales.
o Gire la perilla de la tapa en sentido antihorario y abra la tapa. La luz de la tapa se apagará.
o
Usted podrá ahora retirar las muestras de forma segura.
Su centrífuga debe contener una carga balanceada para funcionar adecuadamente. El centrifugado de cargas
balanceadas extenderá la vida de su centrífuga y producirá mejores resultados. Siga las siguientes reglas al cargar el
Si se va a centrifugar un número impar de muestras, llene un tubo con agua para que tenga el mismo peso
rotor.
que la muestra impar y colóquelo en el lado opuesto a dicha muestra.
Los soportes para tubos opuestos deben tener cargas iguales, estar vacíos o estar cargados con muestras del
mismo peso.
Cuando cargue solo 3 tubos, estos deben tener el mismo peso.
Los vasos pueden ser colocados alrededor del rotor en cualquiera de las configuraciones de carga de rotor
mostradas.
Cada vaso debe estar cargado con tubos de manera simétrica como se muestra en la figura anterior.
Con cuidados y mantenimiento adecuados, su centrífuga le proporcionará años de servicio en el laboratorio. Para
cuidados adecuados se deben seguir los siguientes pasos:
o Siempre Centrifugue Cargas Balanceadas: Asegúrese de siempre centrifugar cargas balanceadas de acuerdo a
lo mostrado en la sección anterior. Estas centrífugas cuentan con un exclusivo diseño contrabalanceado de
montaje del motor que produce una excelente amortiguación de vibraciones. Sin embargo, las cargas
desbalanceadas podrían romper los tubos de ensayo de vidrio y podrían producir resultados insatisfactorios
de separación. Un balanceo adecuado de las cargas mejorará la separación de las muestras y extenderá la vida
de la centrífuga.
o Mantenimiento del motor y de los componentes eléctricos: Se seleccionaron los componentes eléctricos de
la más alta calidad para las centrífugacentrífugas y no deben de necesitar mantenimiento ni servicio durante
el ciclo de vida de la centrífugacentrífuga.
o Reemplazo del Soporte para Tubos: Se recomienda que los soportes para tubos sean remplazados luego de
24 meses de uso. Inspeccione los soportes de tubos regularmente para descartar la presencia de roturas. Si se
descubren roturas, reemplácelos inmediatamente.
o Retire los Accesorios Antes de Mover el Equipo: Todos los soportes para tubos, muestras y tapas deben ser
retirados de la cámara del rotor antes de transportar o almacenar la centrífuga para prevenir daños y lesiones.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
Para alargar la vida de la centrífuga, se recomienda realizar una limpieza y desinfección cada seis meses o siempre
que ocurran derrames o roturas de tubos. Los contaminantes deben ser eliminados inmediatamente, o podrían
causar corrosión y degradación prematura de los componentes. Antes de utilizar cualquier método de limpieza o
descontaminación distinto a los recomendados por el fabricante, los usuarios deberían consultar con el fabricante
para asegurarse de que el método propuesto no dañará el equipo.
o Desconecte la centrífuga antes de limpiarla.
o Use equipos adecuados de protección personal (PPE, por sus siglas en inglés).
o Aplique las soluciones de limpieza con una toalla o paño. No sumerja la centrífuga en agua o en otras soluciones
de limpieza, ya que esto causará daños y anulará la garantía.
o Debería utilizarse ÚNICAMENTE alcohol isopropílico o una solución de lejía al 10 % (5.500 PPM) para desinfectar
la centrífuga y sus accesorios.
o Todas las superficies deben ser secadas inmediatamente después de su limpieza y desinfección.
NO SE RECOMIENDA EL USO DE PRODUCTOS GERMICIDAS TBQ, YA QUE PODRÍAN CAUSAR DAÑOS A
LA CENTRÍFUGA.LIMPIE DETALLADAMENTE CON UN PAÑO DESPUÉS DEL USO PARA EVITAR LA
ANULACIÓN DE LA GARANTÍA
.
o No se deberán utilizar hidrocarburos, cetonas, ésteres, éteres, bencilos, etilbencenos y cualesquiera otros
bioquímicos total o parcialmente halogenados no prescritos por el fabricante, ya que podrían causar daños a la
cámara del rotor, al rotor, a los soportes para tubos, a los accesorios y al exterior de la centrífuga y anular la
garantía.
La centrífuga hace un ruido de
cascabeleo cuando está en
o Detenga la centrífuga. Abra la tapa.
para recibir asistencia adicional.
Exceso de ruido o vibración cuando la
o Verifique que las cuatro bases de la centrífuga estén
rotor.
La centrífuga se detiene y emite "bips"
La centrífuga está atorada en una de las
La selección de ciclo está bloqueada. Presione el botón de
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
NOTA: El seguro debe estar girado completamente en sentido horario hasta su tope para que la centrífuga
funcione.
o Verifique que la centrífuga esté conectada. Una de las luces LED
debería estar encendida.
o Asegúrese de que el seguro de la tapa esté completamente
girado en sentido horario hasta su tope.
Si la centrífuga sigue sin funcionar, llame a Servicio al Cliente.
o Asegúrese de que nada se haya caído dentro de la cámara del
rotor siguiendo el procedimiento mostrado anteriormente.
o Si nada está obstruyendo el rotor, este podría estar dañado.
Contacte a Servicio al Cliente para recibir asistencia adicional.
funcionamiento
centrífuga está funcionando
continuamente
o Use su equipo de protección personal y retire los tubos,
soportes para tubos/vasos y busque objetos o residuos que
puedan haber caído. Retírelos cuidadosamente del interior
de la cámara del rotor con una herramienta.
o Inspeccione el rotor, los soportes para tubos o los vasos para
descartar la presencia de daños.
o Si los soportes para tubos o los vasos presentan daños, por
más mínimos que sean, deséchelos adecuadamente y
reemplácelos.
o Si el rotor parece estar dañado, contacte a Servicio al Cliente
adecuadamente apoyadas sobre una superficie plana.
o Asegúrese de que la carga esté balanceada de acuerdo a las
instrucciones en la sección de "Balanceo de las Cargas" de este
manual.
o Asegúrese de que nada haya caído dentro de la cámara del
La carga no está balanceada. Presione el botón de DESBLOQUEAR
(UNLOCK), abra la tapa y balancee la carga como se recomienda en
este manual.