Dru DRU44MF Installation Instructions And Operating Manual

Page 1
DRU 44MF 1 03.27647.000
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
MULTIBRANDSTOFKACHEL
POELE MULTI-COMBUSTIBLE
MULTIBRENNSTOFFOFEN
DRU44MF
Page 2
DRU44MF 2 03.27647.000
Inhoudsopgave pag
Voorwoord ...............................................................................................................................4
1. Inleiding ............................................................................................................................4
2. Veiligheid ...........................................................................................................................4
3. Installatievoorschrift ..........................................................................................................5
3.1. Vooraf .........................................................................................................................5
3.1.1. De schoorsteen ..................................................................................................5
3.1.2. Ventilatie van het lokaal .....................................................................................6
3.1.3. Vloer, wanden ....................................................................................................6
3.2. Voorbereidende werkzaamheden ................................................................................7
3.2.1. Montage van de poten .......................................................................................7
3.2.2. Rookgasuitgang .................................................................................................7
3.2.3. Montage van de “koude hand” ..........................................................................8
3.2.4. Montage van de knop van de schudstang ...........................................................8
3.3. Afwerking ...................................................................................................................8
3.4. Verpakkingsmaterialen ................................................................................................8
4. Gebruiksaanwijzing ............................................................................................................9
4.1. Brandstof ....................................................................................................................9
4.2. Aanmaken ...................................................................................................................9
4.3. Stoken met hout .......................................................................................................10
4.4. Stoken met kolen ......................................................................................................10
4.5. Stoken op laag regime ..............................................................................................11
4.6. Ontassen ..................................................................................................................11
4.7. Doven .......................................................................................................................11
4.8. Weersomstandigheden ..............................................................................................11
5. Onderhoud ......................................................................................................................12
Bijlage 1 : Technische gegevens ............................................................................................40
Bijlage 2 : Afmetingen ...........................................................................................................41
Table des matières pag
Préface .................................................................................................................................13
1. Introduction .....................................................................................................................13
2. Sécurité ...........................................................................................................................13
3. Installation .......................................................................................................................14
3.1. Au préalable .............................................................................................................14
3.1.1. La cheminée ....................................................................................................15
3.1.2. Ventilation du local ..........................................................................................15
3.1.3. Sol, parois .......................................................................................................15
3.2. Travaux préparatoires ...............................................................................................16
3.2.1. Assemblage et montage des pieds ...................................................................16
3.2.2. Sortie fumées ..................................................................................................16
3.2.3. Montage de la « poignée froide » ....................................................................17
3.2.4. Montage du bouton pour la tige de décendrage ...............................................17
3.3. Finition .....................................................................................................................17
3.4. Emballage ...................................................................................... ...........................17
4. Mode d’emploi .................................................................................................................18
4.1. Combustible .............................................................................................................18
4.2. Allumage ..................................................................................................................18
4.3. La combustion au bois ..............................................................................................18
4.4. La combustion au charbon ........................................................................................19
4.5. Chauffer à bas régime ...............................................................................................20
4.6. Le décendrage ..........................................................................................................20
4.7. Extinction .................................................................................................................20
4.8. Conditions atmosphériques .......................................................................................20
5. Entretien ..........................................................................................................................21
Annexe 1 : données techniques ..............................................................................................40
Annexe 2 : dimensions ...........................................................................................................41
Page 3
DRU 44MF 3 03.27647.000
Table of contents pag
Foreword ................................................................................................................................22
1. Introduction .....................................................................................................................22
2. Safety ..............................................................................................................................22
3. Installation guideline ........................................................................................................23
3.1. Preliminary measures ................................................................................................23
3.1.1. The chimney ....................................................................................................23
3.1.2. Ventilation .......................................................................................................24
3.1.3. Floor, walls ......................................................................................................24
3.2. Preparing the stove ...................................................................................................25
3.2.1. Assembling and installing the legs ...................................................................25
3.2.2. The smoke outlet .............................................................................................25
3.2.3. Assembling the “cold handle” .........................................................................26
3.2.4. Assembling the knob for deashing ...................................................................26
3.3. Finishing ...................................................................................................................26
3.4. Packaging materials ..................................................................................................26
4. Instructions for use ..........................................................................................................27
4.1. Fuel ..........................................................................................................................27
4.2. Lighting a fire ...........................................................................................................27
4.3. Burning wood ...........................................................................................................28
4.4. Burning coal ..............................................................................................................28
4.5. Low heating (for devices suitable for continuous use) ................................................29
4.6. Ash removal ..............................................................................................................29
4.7. Extinguishing the fire ................................................................................................29
4.8. Weather conditions ...................................................................................................29
5. Maintenance ....................................................................................................................30
Annex 1 : Technical data sheet ..............................................................................................40
Annex 2 : Dimensions ............................................................................................................41
Inhalt pag
Vorwort .................................................................................................................................31
1. Einleitung ........................................................................................................................31
2. Sicherheit .........................................................................................................................31
3. Montagevorschrift ............................................................................................................32
3.1. Vorher ......................................................................................................................32
3.1.1. Der Schornstein ...............................................................................................32
3.1.2. Lüftung des Räumes ........................................................................................33
3.1.3. Fussboden, Wände ...........................................................................................33
3.2. Vorbereitende Arbeiten .............................................................................................34
3.2.1. Montage der Füsse ..........................................................................................34
3.2.2. Rauchgasausgang ............................................................................................34
3.2.3. Montage des “kalten Handgriffs” .....................................................................35
3.2.4. Anbau des Schüttelstangenknaufs ...................................................................35
3.3. Abfertigung ..............................................................................................................35
3.4. Verpackungsmaterialien ............................................................................................35
4. Gebrauchsanleitung .........................................................................................................36
4.1. Brennstoff .................................................................................................................36
4.2. Anzünden .................................................................................................................36
4.3. Heizen mit Holz ........................................................................................................37
4.4. Heizen mit Kohlen .....................................................................................................37
4.5. Geringes Heizen ........................................................................................................38
4.6. Entaschen .................................................................................................................38
4.7. Auslöschen ...............................................................................................................38
4.8. Wetterlage ................................................................................................................38
5. Wartung ...........................................................................................................................39
Anlage 1 : Technischen Daten ...............................................................................................40
Anlage 2 : Abmessungen ........................................................................................................ 41
Page 4
DRU44MF 4 03.27647.000
Voorwoord
Bij deze haard ontvangt u deze installatievoorschriften en gebruiksaanwijzing. U vindt er naast instructies voor het plaatsen en informatie over het gebruik, ook ad­viezen omtrent veiligheid en onderhoud.
Lees dit boekje zorgvuldig, vooraleer met de plaatsing aan te vatten en het toestel in gebruik te nemen.
Bewaar dit boekje, zodat een volgende gebruiker er zijn voordeel mee kan doen.
1. Inleiding
Met de aankoop van een DRU heeft u een kwaliteitsproduct gekocht, een toestel dat symbool staat voor een nieuwe generatie energiezuinige en milieuvriendelijke ver­warmingstoestellen, waarbij optimaal gebruik wordt gemaakt van zowel convectie­warmte als stralingswarmte. Door toepassing van een revolutionair verbrandings­concept levert een DRU verbluffende resultaten en voldoet aan de strenge milieu- en veiligheidsnormen. Daarbij kunt u blijven genieten van een mooi vlammenspel.
De toestellen worden geproduceerd volgens IS O 9002 en met de modernste produc­tiemiddelen.
Mocht er onverhoopt toch iets aan uw toestel mankeren, dan kunt u altijd een be­roep doen op de DRU service.
Dit toestel is ontworpen om te worden geplaatst in een woonruimte en hermetisch aangesloten aan een rookgasafvoerkanaal (schoorsteen).
Een vakkundige plaatsing, een goedwerkende schoorsteen en een afdoende verluch­ting zijn een waarborg voor een langdurige en feilloze werking van Uw toestel.
Laat u bij plaatsing en aansluiting adviseren of helpen door een vakman.
2. Veiligheid
Het toestel is ontworpen voor verwarmingsdoeleinden. Dit houdt in dat alle opper­vlaktes, inclusief het glas, zeer heet kunnen worden (> 100°C).
Plaats geen gordijnen, kleren, wasgoed, meubels of andere brandbare materialen bovenop of in de nabijh eid van het toestel.
Het is raadzaam, na installatie van de haard, deze enige uren op de hoogste stand te stoken en daarbij tevens goed te ventileren, zodat de hittebestendige lak de kans heeft om uit te harden. Dit kan gepaard gaan met enige rookontwikkeling, doch de­ze verdwijnt vanzelf na enige tijd.
Regelmatige reiniging en onderhoud van toestel en schoorsteen is noodzakelijk voor een langdurige en veilige werking van uw installatie. Volg hiervoor nauwgezet de instructies in het betreffende hoofdstuk.
Bij schoorsteenbrand zet je de luchtschuiven van het toestel onmiddellijk dicht, ver­lucht de kamer en bel de brandweer.
Gebroken of gebarsten glas moet worden vervangen al vorens het toestel opni euw in gebruik te nemen.
Het toestel is specifiek ontworpen om bepaalde soorten brandstoffen te gebruiken. In de technische specificaties in bijlage vindt U hiervan de detail. Het is absoluut verboden andere dan deze brands toffen t e gebrui ken. Uw toestel kan hie rdoor snel­ler beschadigd worden. Het is bovendien schadelijk voor het milieu.
Page 5
DRU 44MF 5 03.27647.000
3. Installatievoorschrift
3.1. Vooraf
De kachel moet hermetisch worden aangesloten op een goed werkende schoo rsteen, voldoende afgeschermd zijn van brandbare materialen (vloer en wanden), in een ruimte met voldoende verluchting.
Informeer naar nationale of plaatselijke normen en voorschriften terzake. Uw verde­ler kan u hierin adviseren.
Raadpleeg eventueel ook brandweer en/of verzekeringsmaatschappij naar specifieke voorschriften of vereisten.
Neem ook kennis van de technische specificaties in bijlage van deze handleiding alvorens met de installatie aan te vatten.
3.1.1. De schoorsteen
De schoorsteen (het rookkanaal) heeft een dubbele functie :
Het aanzuigen van de lucht vanuit de kamer, nodig voor de verbranding van de
brandstof in de kachel of open haard.
Het afvoeren van de verbrandingsgassen door thermische en natuurlijke trek. De
thermische trek ontstaat door het warmteverschil tussen de lucht in en buiten het rookkanaal. De opgewarmde lucht in het rookkanaal is lichter dan de koude­re lucht buiten het kanaal en stijgt daarom omhoog, samen met de verbran­dingsgassen. Natuurlijke trek wordt veroorzaakt door omgevingsfactoren o.a. de wind.
Het is verboden om meerdere toestellen op een enkele schoorsteen aan te sluiten (bv. de centrale verwarmingsketel), tenzij lokale of nationale reglementeringen hier­in voorzien.
Ga na welke schoorsteen nodig is voor het gekozen toestel, en of de bestaande schoorsteen geschikt is. Laat u hierbij adviseren door een specialist.
De schoorsteen voldoet best aan de volgende voorwaarden :
Het rookkanaal moet gemaakt zijn van vuurvast materiaal. Elementen van kera-
miek of roestvrij staal verdienen aanbeveling.
De schoorsteen moet luchtdicht en goed gereinigd zijn, en een voldoende trek
garanderen (een trek of onderdruk van 15 tot 20 Pa tijdens normaal belasting is ideaal).
Hij moet zo verticaal mogelijk lopen, vertrekkend van de uitgang van het toestel.
Richtingsveranderingen en horizontale stukken zijn afgeraden, wegens versto­ring van de rookgasafvoer en mogelijke ophoping van roet (verstopping !!).
De binnenmaten van de schoorsteen mogen niet te groot zijn om de rookgassen
niet te sterk te laten afkoelen. Voor aanbevolen schoorsteendiameter, zie techni­sche specificatie in bijlage. Indien het rookkanaal behoorlijk geïsoleerd is, kan de diameter eventueel groter zijn.
De sectie van het rookkanaal moet vooral constant zijn. Verbredingen, en vooral
vernauwingen, verstoren de vlotte rookgasafvoer en worden best vermeden. Hetzelfde geldt voor een dekplaat of afvoerkap bovenop de s choorsteen. Let er­op dat hierdoor de uitmondi ngsectie niet vernauwt, en dat de kap zoda nig ont-
Page 6
DRU44MF 6 03.27647.000
worpen is dat, bij wi nd, de afvoer van de rookgassen niet belemmer d, maar be­vorderd wordt.
Vooral als het rookkanaal door onverwarmde ruimten loopt of buitenwanden
heeft, is bijkomende isolatie belangrijk. Metalen schoorstenen, of schoorsteen­gedeelten buiten de woning, moeten steeds worden uitgevoerd i n dubbelwandi g geïsoleerde buizen. Het buitendaks gedeelte van de schoorsteen moet steeds geïsoleerd zijn.
De schoorsteen dient voldoende hoog te zijn (minimum 4 meter), en uitmonden
in een zone die niet vers toord wordt door omliggende g ebouwen, nabijstaande bomen of andere hindernissen. Als vuistregel geldt: 60 cm boven de nok van het dak. Indien de nok meer dan 3 meter verwij derd is van de schoorsteen, zie dan de afmetingen aangegeven in figuur hieronder. Afhankelijk van eventueel nabij­gelegen gebouwen en / of bomen, moet de schoorsteen hoger zijn.
3.1.2. Ventilatie van het lokaal
Verbranding van hout, kolen of gas verbruikt zuurstof. Het is dus van groot belang dat de ruimte waar het toestel geïnstalleerd wordt, voldoende verlucht of geventi­leerd wordt.
Bij een onvoldoende verluchting kan de verbranding verstoord worden, en kan de feilloze afvoer van de rookg assen door de schoorsteen niet meer gegarandee rd wor­den, met mogelijk rookuitwasemingen in de woonkamer tot gevolg.
Plaats desnoods in de kamer een verluchtingsrooster die toevoer van verse lucht garandeert. Deze voorziening is zeker nodig bij goed geïsoleerde ruimtes, wanneer er mechanische ventilatie aanw ezig is.
Let ook op andere luchtverbruikers die in dezelfde ruimte of in de woning aanwezig zijn, zoals een ander verwarmingstoestel, een dampkap, een droogkast o f een bad­kamerventilator. Gebruik deze toestellen niet als de haard brandt, of zorg voor een extra luchttoevoer in functie van deze toestellen.
3.1.3. Vloer, wanden
Voorzie voldoende afstand tussen het toestel en brandbare materialen zoals houten wanden en meubels. Voor vrijstaande toestellen dient deze afstand minimaal 40 cm te bedragen. De vloer moet voldoende draagkrachtig zijn.
Een brandbare vloer moet voldoende beschermd worden tegen warmte-uitstraling door middel van een onbrandbare beschermplaat. Een vloerkleed moet minimaal 80cm van het vuur verwijderd zijn.
Voor verdere specifieke richtlijnen, zie technische specificatie in bijlage.
min 0.5 m
3 m
min 1 m
hoogste punt van het dak binnen een afstand van 3 m.
3 m
min 0.5 m
Page 7
DRU 44MF 7 03.27647.000
3.2. Voorbereidende werkzaamheden
Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op transportschade en/of zichtbare schade en breng desgeva llend de levera ncier op de h oogte. S tel het toest el intuss en niet in werking.
Teneinde beschadiging van het toestel te vermijden bij plaatsing, en om het toestel gemakkelijker te kunnen manipuleren, is het aangeraden vooraf eerst alle niet-vaste onderdelen uit de kachel te verwijderen (vuurvaste stenen, aslade, stookrooster). Let bij het uithalen van deze stukken op hun positie, zodat u ze achteraf op de juiste manier weer in het toestel kan plaatsen.
Met het toestel worden de volgende accessoires meegeleverd :
Een stel poten
Een aansluitkraag met bevestigingsbeugels
Een “koude hand” voor de deur .
Een “koude hand” voor het uitnemen van de aslade.
Een trekschepje voor de assen
3.2.1. Montage van de poten
Kantel de kachel achterover op de rugzijde en monteer n u de 4 poten op de kachel. Gebruik de sluitringen en moeren (M8), die reeds gemonteerd zijn op de bodemplaat.
3.2.2. Rookgasuitgang
Uw toestel laat de volgende aansluitingen toe : topaansluiting en achteraansluiting. Afhankelijk van de verkozen aansluiting, kan een van de twee openingen worden afgesloten met het meegeleverde afsluitdeksel, en de andere worden voorzien van de meegeleverde aansluitkraag. Gebruik hiervoor de meegeleverde bevestigingsma­terialen en zorg voor een goede afdichting van aansluitkraag en deksel op het toe­stel door middel van de bijgeleverde kit of paste.
Page 8
DRU44MF 8 03.27647.000
3.2.3. Montage van de “koude hand”
Zie figuur voor montage.
3.2.4. Montage van de knop van de schudstang.
De knop kan eenvoudig op de schudstang gedraaid worden.
3.3. Afw erkin g
Wanneer het toestel op de juiste plaats staat, en hermetisch op de schoorsteen is aangesloten, worden alle losse delen terug in het toestel geplaatst.
Uw toestel is nu gebruiksklaar.
Let op: laat het toestel NOOIT brande n zonder binnenplaten of vuurvaste ste­nen.
3.4. Verpak ki n g smaterialen
De verpakkingsmaterialen moeten op verantwoorde wi jze en c onform de ove rheids­bepalingen worden afgevo erd.
Page 9
DRU 44MF 9 03.27647.000
4. Gebruiksaanwijz i ng
4.1 Brandstof
Dit toestel is uitsluitend geschikt voor het stoken van hout, bruinkoolbriketten en kolen. Alle andere brandstoffen zijn verboden. Het gebruik ervan kan leiden tot ern­stige schade aan U w toestel.
Stook ook geen behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout, geïmpregneerd hout of verduurzaamd hout, multiplex of spaanplaat. Het stoken ervan, evenals van kunsts tof, oud papie r en huishoude lijk afval is sterk vervuilend voor het toestel, de schoorsteen en het milieu. Een schoorsteenbrand kan hiervan het gevolg zijn.
Hout
Gebruik bij voorkeur hard hout. Eik, berk en fruitbomenhout zijn zeer goede hout­soorten om te stoken.
Het hout moet minstens 2 jaar goe d gedroogd zijn op een overdekte en goed ver­luchte plaats. Reeds gekloven hout droogt beter. Het maximale vochtpercentage voor droog hout is 20%.
Nat hout is als brandstof niet bruikbaar, u heeft er geen warmte van, alle energie gaat verloren in het verdampen van het vocht, er komen s lechtru ikende gas sen vrij en er is veel roetaanslag op de ruit van de deur en in de schoorsteen.
Bruinkoolbriketten
Bruinkoolbriketten branden op ongeveer dezelfde manier als hout. Zorg ervoor dat vooraleer U briketten gaat stoken, er een goed houtskoolbed in de kachel aanwezig is.
Kolen
Antracietkolen bestaan er in verschillende categorieën. Sommige kenmerken kunnen bij wet bepaald zijn. Zo moet antraciet “A” minder dan 10% vluchtige bestanddelen bevatten, antraciet “B” minder dan 12%. Het asgehalte kan variëren van 3 tot 13%.
Voor een goede werking van Uw toestel wordt het gebruik van antraciet “A” met een laag asgehalte aanbevolen. Brandstof met een hoog asgehalte heeft immers een la­gere stookwaarde, er moet vaker ontast worden, en het vuur dooft sneller.
Het aanbevolen kaliber is 12/22 of 20/30.
4.2. Aanmaken
Om voldoende trek te creëren in de schoorsteen en om alzo geen rook in de kamer te bekomen, moet de schoorsteen voor het aanmaken van de haard eerst vol­doende opgewarmd worden. Bij een koude schoorsteen kan men best een "lokvuur" maken, door bv. een prop (kranten)-papier boven de vlamplaat aan te steken.
Het toestel wordt aangemaakt met (kranten)papier en/ of aanmaakblokjes en kleine stukjes hout.
Zet de deur op een kier en de luchtschuiven geheel open. Zie figuur hiernaast voor de werking van de luchtschuiven.
Het is belangrijk dat het aanmaakvuur hevig door­brandt. Daarna kunnen er dikkere stukjes hout op en kan de deur gesloten worden. Is het vuur voldoende gestabiliseerd en is er voldoende gloed dan kunnen hout of bruinkoolbriketten worden opgelegd.
1
2
1 : primaire lucht 2 : secundaire lucht
c = open ¦ = gesloten
Page 10
DRU44MF 10 03.27647.000
4.3. Stok en met hout
De beste regeling van de vuurhaard bekomt men door de aanmaakluchtschuif on­deraan volledig te sluiten en de luchttoevoer volledig te regelen met de bovenste luchtschuif. Indien deze regeling onvoldoende blijkt, of om het vuur aan te wakke­ren, kan tijdelijk de onderste luchtschuif gedeeltelijk geopend worden voor extra luchttoevoer.
Zorg dat de deur van de kachel steeds goed gesloten is. Stook nooit met open deur. Vul tijdig brandstof bij. Vul nooit teveel
ineens. Best is de vuurhaard tot maxi­maal een derde te vullen en regelmatig bij te vullen.
Open de vuldeur steeds langzaam en open ze steeds voor een zo kort mogelijke tijd. Vooraleer wordt bijgevuld, zorg ervoor dat het houtskoolbed gelijkmatig over de stookvloer verdeeld wordt, en ga na dat er net achter het vuurrooster voldoende gloed is zodat de vulling onmiddellijk vuur vat. Open desnoods de aanmaakluchtschuif onderaan voor een tijdje.
Wanneer het hout los gestapeld wordt, zal het zeer vlug verbranden omdat de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken. Deze stapeling gebruikt men wanneer men kort wil stoken. Wanneer het hout compacter gestapeld wordt, zal het langzamer verbranden aangezien de lucht slechts bepaalde stukken hout kan bereiken. Het hout wordt best op deze manier gestapeld wanneer men voor een langere tijd wil stoken.
Wanneer u langdurig hout op een lage stand stookt, kan er zich in de schoorsteen een afzetting van teer en creosoot vormen. Teer en creosoot zijn zeer brandbaar. Als deze stoffen zich teveel afzetten in de schoorsteen, kan er bij een plotse h oge temperatuur een schoorsteenbrand ontstaan. Daarom is het noodzakelijk regelmatig het toestel flink door te stoken, zodat geringe afzettingen van teer en creosoot on­middellijk verdwijnen.
Bij een te lage stand gaat er zich ook teer afzetten op de ruit en de deuren. Het is beter, bij milde buitentemperatuur, de kachel slechts enkele uren per dag in-
tens te laten branden.
4.4. Stok en met kolen
VOOR HET STOKEN VAN KOLEN WORDT DE LUCHTSCHUIF BOVENAAN STEEDS GE­SLOTEN GEHOUDEN.
Is het vuur voldoende gestabiliseerd en is er voldoende gloed dan kan een eerste schep kolen op het vuur. Eens de kolen vuur gevat hebben, vervolledigt u de vulling. Let erop dat u het vuur niet dooft door er in een keer te veel kolen op te doen. Regel na een tijdje doorbranden d e stand van de luchtschuif onderaa n de deur. Net voor het bijvullen zet u de luchtschuif onderaan volledig open. Gebruik nu het schud­rooster of het meegeleverde trekschepje en schud tot er gloeiende deeltjes in de aslade vallen en vul daarna de kolen bij. Zet na enkele minuten de luchtschuif weer in de gewenste stand. Doe er maximaal zoveel kolen bij tot u nog juist de gloed kunt zien van de vorige vulling.
Als de vuurkorf of de gietijzeren lamellen rood gloeiend staan, bent u te hard aan het stoken.
losse stapeling compacte stapeling
Page 11
DRU 44MF 11 03.27647.000
4.5. Stoken op laag regime (voor toestellen geschikt voor continu gebruik)
Om het toestel als een “continu vuur” te gebruiken, kan men de primaire en secun­daire luchtinlaten zo kiezen tot je de juis te brandstenheid bekomt. Zorg er steeds voor dat er voldoende gloed op de stookbodem aanwezig is.
4.6. Ontassen
Onderaan de vuurhaard is het toestel voorzien van een stook- of schudrooster doorheen dewelke de assen in de asbak belanden. Door heen en weer beweg en van de schud­stang en/of gebruik van het trekschepje kunnen de assen verwijderd worden. Met de bijgeleverde "koude" hand kan de asbak uit het toestel genomen worden (zie figuur).
Van hout hebt u relatief weinig assen en is het niet nodig uw toestel elke keer te ontassen, het stoken van hout in een asbed geeft overigens een betere verbranding.
Bij kolenstook moet regelmatig ontast worden en de aslade tijdig geledigd worden. De assen mogen de onderzijde van het stookrooster NOOIT raken
4.7. Doven
Vul geen brandstof bij en laat de kachel gewoon uitgaan. Als een vuur getemperd wordt door de luchttoevoer te verminderen, komen veel
schadelijke stoffen vrij. Het vuur moet daarom vanzelf uitbranden en mag pas ver­laten worden als het goed gedoofd is.
4.8. Weersomstandigheden
Waarschuwing!
Bij nevel en dichte mist wordt de afvoer van de rookg assen door de schoorsteen sterk bemoeilijkt, en kunnen rookgassen n eerslaan en stankoverlast geven. Indien het niet echt nodig is, kunt u beter onder deze weersomstandigheden niet stoken.
Page 12
DRU44MF 12 03.27647.000
5. Onderhoud
Het vraagt weinig moeite om uw toestel in goede staat te houden.
Controleer regelmatig of het dichtingkoord van de deuren nog goed afsluit.
Het toestel wordt aan de buitenzijde zuiver gemaakt met een vochtig zeemvel, als het voldoende koud is. Poets het toestel nooit wanneer het nog warm is.
Kleine verfbeschadigingen kunnen bijg ewerkt worden me t een spuitbu s. U w verdeler kan U de gepaste spuitbus bezorgen. Bij het eerste gebruik na het spuiten kan Uw toestel nog wat geur afgeven. Dit verdwijnt echter snel. Kleine emailbeschadigingen worden hersteld met een reparatiekit van de gewenste kleur, beschikbaar bij Uw verdeler.
Het glas wordt gereinigd me t in de han del verkrijgbare g lasrein igingsproduct en (bv. producten voor keramische kookplaten). Uw installateur kan U ook aangepaste pro­ducten bezorgen. Gebruik echter nooit schurende of bijtende producten.
Een eventueel slecht lopende luchtschuif kan worden ge­regeld met de twee schroeven in de frontplaat boven de luchtopeningen (zie figuur).
Aan het eind van het stookseizoen sluit u de schoorsteen af met een prop krantenpapier.U kunt nu de kachel in­wendig goed schoon maken. Vernieuw indien nodig de koordafdichtingen en kit eventuele lekkages dicht. Verwi j­der eventueel ook de vlamplaat bovenaan in de vuurhaard voor een grondige reini­ging.
Vooraleer het stookseizoen aan te vangen, laat U eerst de schoorsteen door een er­kend vakman vegen.
Ook tijdens het stookseizoen is het nuttig de schoorsteen op roet te controleren. Controle en onderhoud van de sch oors teen i s een wettel ijke verplichting.
Wanneer bovenstaande punten in acht genomen worden, zult U in volle tevredenheid kunnen genieten van uw kachel.
Page 13
DRU 44MF 13 03.27647.000
1. Introduction
L’appareil DRU que vous venez d’acquérir est un produit de qualité, qui symbolise une nouvelle génération de poêles économiques et respectu eux de l’environn ement, et utilisant de manière optimale tant la chaleur de convection que la chaleur de rayonnement. Grâce à l’application d’un concept de combustion révolutionnaire, l’appareil DRU fournit des résultats étonnants et satisfait en outre aux normes sévè­res de sécurité et d’environnement. De plus, vous pourrez jouir d’un jeu de flammes fascinant.
Votre appareil est produit selon les normes ISO 9002 et en utilisant des moyens de production des plus modernes.
L’appareil est prévu pou r être ins tallé dans un local d’habita tion et ra ccordé de ma ­nière hermétique à une cheminée (conduit de fumée).
Un placement professionnel, une cheminée performante et une aérati on suffisante du local, sont les garanties pour le fonctionnement correct et une longue durée de vie de votre poêle.
Demandez l’aide et/ou le conseil d’un professionnel lors du placement de votre ap­pareil.
Préface
Le foyer vous est fourni avec les notices d'installation et mode d'emploi ci-joints. Outre des instructions pour le placement et des informations sur l'utilisation du foyer, vous y trouverez également des conseils en matière de sécurité et d'entretien.
Lisez attentivement cette notice avant de procéder à l'installation et de mettre l'ap­pareil en service.
Conservez ce carnet pour qu'un prochain utilisateur puisse également en profiter.
2. Sécurité
L'appareil a été conçu à des fins de chauffage. Cela implique que toutes les surfaces, y compris le verre, peuvent être très chaudes (>100 °C).
Ne placez pas de rideaux, vêtements , ling es, meubles ou au tre matière in flammable sur ou à proximité de l'appareil.
Il est recommandé, après installation du foyer, de le laisser ch auffer pendant quel­ques heures sur la position la plus élevée et de bien ventiler pour faire sécher la la­que réfractaire. Ceci peut entraîner la formation de fumée, qui disparaîtra d’elle­même après un certain temps.
L’entretien et le nettoyage réguliers sont indispensables au fonctionnement de lon­gue durée et en toute sécurité. Suivez pour cela scrupuleusement les instructions du chapitre s’y référant .
Si un feu de cheminée se déclare, fermez immédiatement les arrivées d’air de l’ap­pareil et alertez de suite les pompiers.
Le verre fissuré ou brisé doit être remplacé avant de remettre l'appareil en marche. Votre appareil est conçu pour l’utilisation de combustibles bien spécifiques. Vous en
trouverez le détail dans les spécifications techniques en annexe. Il est strictement défendu d’utiliser d’autres combustibles, votre poêle risque de s’endommager rapi­dement. De plus, ce n’est pas favorable à l’environnement.
Page 14
DRU44MF 14 03.27647.000
3. Installation
3.1. Au préalable
Le poêle doit être raccordé à une cheminée correcte, suffisamment éloigné et/ou protégé de matériaux com bustibles (sol, parois), et ce dans un local suffisamment aéré ou ventilé.
Informez-vous au sujet des normes nationales et régionales d’application po u r vot r e installation. Votre revendeur pourra vous conseiller.
Consultez éventuellement aussi les pompiers et/ou votre compagnie d’assurance au sujet de règles ou exigences spécifiques.
Finalement, prenez note des spécifications techniques en annexe du présent manuel avant d’entamer l’installation.
3.1.1. La cheminée
La cheminée (conduit de fumée) a une double fonction :
L’aspiration de l’air du local, nécessaire à la combustion du combustible dans le
foyer.
L’évacuation vers l’extérieur des produits de combustion ou des fumées qui se
forment dans le poêle ou le foyer. Cette évacuation se fait grâce au tirage naturel ou à la dépression, créée par la force ascendante des gaz chauds dans la chemi­née. Ce tirage règle aussi la combustion.
Il est défendu de raccorder plusieurs appareil s de chauffage (p.ex. la chau dière du chauffage central) au même conduit de cheminée, sauf dans des cas bien précis où tant l’appareil que des prescri pti ons nationales ou régionales le prévoient.
A chaque poêle ou feu ouvert correspond un type bien précis de cheminée ou conduit de fumée d’un diamètre déterminé. Assurez-vous que votre cheminée convient à l’appareil de votre choix et, au besoin, faites effectuer les adaptations requises. Demandez toujours l’avis d’un spécialiste.
Les éléments suivants peuvent servir de guide lors de l’évaluation de votre chemi­née :
le conduit doit être construit en matériau réfractaire ou résistant à de hautes
températures. Des éléments en céramique ou en acier inoxydable sont préconi­sés.
La cheminée doit être étanche et bien propre, et garantir un tirage suffisant. Un
tirage de 15 à 20 Pa à l’allure nominale est un minimum.
Le conduit d’évacuation doit être aussi vertical que possible, en partant de la
sortie de l’appareil. Les changements de direction et les sections horizontales sont déconseillés : ils perturbent l’évacuation des fumées et peuvent créer une accumulation de suie (risque de bouchage !!).
La section intérieure du conduit ne peu t pas être trop grande afin d’éviter que
les fumées ne refroidissent trop. Référez-vous aux spécifications techniques en annexe pour la section optimale. Une cheminée thermiquement bien isolée per­met éventuellement une section plus importante.
La section doit surtout être constante. Tous obstacles, tels que les élargisse-
ments, changements brusques de direction, et surtout les réductions, y compris au niveau du débouché su r le toit, perturbent l’évacuation des fu mées et sont dès lors déconseillés. Veillez aussi que la construction de la sortie de cheminée
Page 15
DRU 44MF 15 03.27647.000
est telle que, en cas de vent, le tirage soit amélioré et non entravé.
Pour éviter les problèmes de condensation, les fumées ne doivent pas se refroi-
dir trop fortement dans la cheminée. Surtout quand le conduit passe par des pièces non chauffées ou par les murs extérieurs, une isolation supplémentaire est préconisée. Les cheminées métalliques ou les parties de cheminée situées à l’extérieur de l’habitation doivent toujours être réalisées en tubes isolés à paroi double. La partie hors du toit doit toujours être isolée.
Le conduit de fumée doit être suffisamment haut (minimum 4 m), et déboucher
dans une zone non perturbée par des bâtiments, arbres ou autres obstacles avoisinants. Une règle de base est la suivante: 60 cm au-dessus du faîtage du toit, ou plus si perturbation possible. Si le faîtage est éloigné de plus de 3 m, voir croquis ci dessous.
3.1.2. Ventilation du local
Toute combustion consomme de l’oxygène. Il est donc très important que le local dans lequel se trouve le poêle ou foyer, soit suffisamment aéré ou ventilé.
Un manque d’aération peur perturber la combustion ainsi que l’évacuation des fu­mées par la cheminée. Des émanations de fumées et gaz nocifs dans la chambre peuvent en être la conséquence.
Au besoin, placez une grille d’aération qui garantira l’apport d’air frais extérieur suffisant. Surt out da ns des locau x bien iso lés, ou pourvus d’un e ven tilat ion méca ni­que, un tel apport d’air frais sera indispensable.
Tenez compte aussi d’autres consommateurs d’air présents dans le local ou l’habi­tation, tels qu’un autre appareil de chauffage, une hotte de cuisine, un sèche-linge, un ventilateur de salle de bain,… N’utilisez jamais ces appareils en même temps que votre foyer, ou prévoyez un apport d’ai r supplémentaire en fonction des appareils en question.
3.1.3. Sol, parois
La distance entre le foyer ou poêle et les matériaux combustibles tels que des parois latérales et arrière en bois, meubles etc., doit être suffisamment grande. Pour des appareils non enc ast ra bles, la distance min imale est de 40 cm.
Le sol doit suffisamment solide pour supporter le poids de l’appareil. Un sol en matériau combustible doit être suffisamment protégé du rayonnement
thermique par une plaque de prot ec t i on rés i stante à la température. Un tapis doit rester distant d’au moins 80 cm du feu.
min 0.5 m
3 m
min 1 m
point le plus haut du toit dans une distance de 3 m.
3 m
min 0.5 m
Page 16
DRU44MF 16 03.27647.000
3.2. Tra vaux préparatoi res
Contrôlez l'appareil immédiatement après réception. Prévenez le revendeur en cas de dégâts. Entre temps, ne le mettez pas en fonctionnement.
Afin d’éviter tout endommagement de l’appareil lors du placement, et afin de facili­ter la manipulation, l’on peut d’abord retirer toute pièce non fixe de l’appareil (briques réfractaires, grille, cendrier, etc.). Veillez bien à la position de ces pièces, afin de pouvoir les replacer correctement après l’installation de l’appareil.
L’appareil est livré avec les accessoires suivants :
Un set de 4 pieds
Un collier de raccordement avec brides de fixation
Une ‘poignée froide’ pour la porte
Une ‘main froide’ pour extraire le cendrier
Une petite pelle pour récolter les cendres
3.2.1. Assemblage et montage des p ieds (voir croquis)
Inclinez l’appareil sur le dos et fixez les pieds sur la base de l’appareil au moyen des vis et écrous M8 pré-montés.
3.2.2. Sortie fumées
L’appareil est prévu pour raccordement à la cheminée soit vers l’arrière, soi t vers le haut.
Selon le raccordement choisi, une des sorties peut être o bturée à l ’aide du c ouvercl e joint, l’autre sera munie d’un collier de racc ordement.
Assurez une bonne étanchéité du collier au moyen du mastique joint.
Page 17
DRU 44MF 17 03.27647.000
3.2.3. Montage de la « poignée froide »
La poignée froide s’assemble comme indiqué sur le croquis.
3.2.4. Montage du bouton pour la tige de décendrage
On peu simplement monter le bouton sur la tige de décendrage.
3.3. Finition
Placez l’appareil au bon endroit, effectuez le racco rdement étanche à la cheminée, et replacez toutes les pièces retirées dans l’appareil. Votre appareil est maintenant prêt à l’usage.
Attention : ne faites JAMAIS fonction ner votre appareil sans p laques intérieu ­res ni briques réfractaires.
3.4. Emballage
Les matériaux d’emballage doivent être liquidés de façon jus tifiée et conformément aux réglementations d’application.
Page 18
DRU44MF 18 03.27647.000
4. Mode d’emploi
4.1 Combu stibl e
Cet appareil convient exclusivement pour le chauffage au bois, aux briquettes de lignite et au charbon. L’utilisation de tout autre combustible est strictement interdit. Cela peut causer d’important s do mma ge s à votre appareil.
N’utilisez jamais de bois traité, tel le bois de démolition, bois peint, imprégné, le multiplex… Leur utilisation, telle que celle des matières plastiques, du papier et des déchets de ménage, est très contaminante pour l’appareil et la cheminée, ainsi que pour l’environnement. De plus, un feu de cheminée peut en être la conséquence.
Le bois
Utilisez de préférence le bois dur. Le chêne, le bouleau et les arbres fruitiers sont de bons bois pour la combustion. Le bois doit avoir pu sécher dans un endroit bien aé­ré à l’abri de la pluie pendant au moins deux, de préférence trois ans. Le bois pré­alablement fendu sèche mieux. Le taux d’humidité du bois s ec ne dépa s se pas 20%.
Le bois humide ou mouillé ne convient pas comme combustible. Il ne donne pas de chaleur, toute l’énergie se perd à l’évaporation de l’humidité. Il se forme des gaz malodorants, ai nsi qu’un dépôt de gou dron important tan t sur la vitre de l ’appareil que dans la cheminée (d’où risque de feu de cheminée !).
Briquettes de lignite
Les briquettes brûlent environ de la même façon que le bois. Veillez tout de même, avant de brûler des briquettes, d’avoir un e bonne base de charbon de bois dans l’appareil.
Le charbon
Le charbon anthracite existe en plusieurs catégories. Certaines de leurs c aractérist i­ques peuvent être déterminées par une loi. Ainsi l’anthracite « A » ne peut contenir que moins de 10% de particules volatiles, l’anthracite « B » moins de 12%. La teneur en cendre peut varier de 3 à 13%. Pour un bon fonctionnement de votre appareil, il est recommandé de consommer de l’anthracite « A » à faible teneur en cendre.
Le combustible à haute teneur en cendre a du reste une moindre valeur de chauf­fage, la cendre doit être enlevée plus fréquemment et le feu s’éteint plus rapide­ment. Il est recommandé de consommer du calibre 12/22 ou 20/30
4.2. Allumage
Afin de créer un tirage suffisamment élevé dans la cheminée, et d’éviter ainsi les retours de fumées dans la chambre, il faut que la cheminée soit suffisamment chaude avant d’allumer l’appareil. Au besoin, faire un petit ‘feu d’appel’ avec une boulette de papier au­dessus du déflecteur dans la partie supérieure du corps de chauffe.
Pour allumer l’appareil, utilisez du papier (journal) ou des briquettes d’allumage et du petit bois.
Gardez la porte entr’ouverte et les registres d’air com­plètement ouverts.
Voir croquis pour le fonctionnement des registres d’air.
Il est important que le feu de mise en route soit bien
1 : air primaire 2 : air secondaire
c = ouvert ¦ = fermé
1
2
Page 19
DRU 44MF 19 03.27647.000
intense. Ensuite, chargez du bois plus épais et fermez la porte. Un e fois le feu bie n stabilisé avec suffisamment de braise, l’on peut ajouter au choix du bois ou des bri­quettes.
4.3. La combustion au bois
L’on obtient le meilleur réglage du feu en fermant le registre d’air primaire (registre de dessous) et en réglant l’allure avec le registre du dessus. Si l’arrivée d’air s’avère trop faible, ou afin de raviver le feu, l’on peut, pendant un certain temps, ouvrir le registre inférieur pour un apport d’air supplémentaire.
Veillez à garder la porte du foyer toujours bien fermée. N’utilisez jamais l’appareil avec porte ouverte.
Ajoutez du combustible à temps. Ne remplissez jamais trop d’un coup. Mieux vaut ne jamais remplir jusqu’à plus d’un tiers du volume total du corps de chauffe, et recharger régulièrement.
Ouvrez toujours la porte lentement e t le moins longtemps possible.
Avant de recharger, assurez- vous d’a voir un lit de charbon de bois ét alé de façon homogène dans le fond de l’appareil, et d’avoir suffisamment de braises juste derrière la grille, de sorte à faire enflam­mer immédiatement la nouvelle charge. Au besoin ouvrir le registre d’air inférieur pendant la recharge.
Quand le bois est empilé de façon peu serrée, il brûlera vite à cause du fait que l’oxygène nécessaire à la combustion pourra atteindre facilement chaque bûche. Un empilage de cette façon est conseillé si l’on veut chauffer pendant une période courte.
Un empilage serré donnera une combustion plus lente car l’oxygène ne pourra pas atteindre toutes les bûches en même temps. C’est l’empilage conseillé pour des pé­riodes de chauffe de longue durée.
Lorsque l’on brûle du bois pendant une longue période à faible régime, il peut se former dans la cheminée des dépôt s de goudron et de créosote. Qu and ces dépôts deviennent trop importants, une augmentation subite de la température de la che­minée peut entraîner un feu de cheminée.
C’est pourquoi il est conseillé de faire un feu bien vif régulièrement (p.ex. une fois par jour), ce qui fera immédiatement disparaître les dépôts pas trop importants.
A faible allure, aussi sur la vitre et les parois intérieures du corps de chauffe, des dépôts de goudron peuvent apparaître.
En entre-saison ou par température douce, il est donc préférable de faire un bon feu vif pendant quelques heures plutôt que de garder le poêle en fonctionnement tout e la journée à faible allure.
4.4. La combustion au charbon
POUR CHAUFFER AU CHARBON, LE VOLET D’AÉRATION DU DESSUS DOIT TOUJOURS ÊTRE FERMÉ.
Quand le feu est suffisamment stabilisé et assez rouge, vous pouvez y jeter une première pelle de charbon. Dès que l e charbon s’est enflammé, vous pouvez com­pléter le remplissage. Veillez à ne pas éteindre le feu en y jetant trop de charbon d’un coup. Après un petit temps de combustion, réglez la position du volet d’aéra­tion au-dessous de la porte. Juste avant le remplissage, ouvrez totalement ce volet
empilage non serré empilage serré
Page 20
DRU44MF 20 03.27647.000
d’aération du dessous. Servez-vous alors de la grille de secouage ou de la petite pelle que vous aurez reçu à la livraison et secouez jusqu’à ce que de petits mor­ceaux incandescents tombent dans le cendrier. Ajoutez ensuite du charbon. Après quelques minutes, remettez le volet d’aération dans la position souhaitée.
Ajoutez du charbon jus qu’à ce que vous po uvez encore juste voir la rougeur incan­descente du remplissage précédent.
Si la corbeille ou les lamelles en fonte rougissent, vous chauffez trop fort
4.5. Chauffer à bas régime (pour appareils adaptés à une utilisation en continu)
Pour utiliser l’appareil comme « feu continue », il est possible de sélectionner les entrées d’air primaires et secondaires de manière à obtenir la bonne vitesse de combustion. Assurez-vous la plaque de combustion est suffisamment ardente.
4.6. Le décendrage
Le fond du corps de chauffe est pourvu d’une grille de chauffage au travers de laquelle les cendres tombent dans le cendrier. En manœuvrant le tis onnier aller et retour et / ou en utilisant la pellette, les cendres peuvent être conve­nablement rassemblées dans le cendrier. Vous pouvez reti­rer le cendrier de l’appareil en vous servant de la « main froide » joint à l’appareil. (voir figure).
La combustion du bois ne produit que peu de cendre et il n’est pas nécessaire de décendrer à chaque fois les cendres de votre appareil. Par ailleurs, brûler du bois dans un lit de cendre donne une meilleure com bustion.
En revanche, en cas de combustion de charbon, il faut dé­cendrer régulièrement et le cendrier doit êt re vidé à temps. Les cendres ne peuvent JAMAIS atteindre le côté inférieur de la grille.
4.7. Exti nc tion
N’ajoutez plus de combustible et laissez le foyer s’éteindre tout seul. Ne fermez pas les arrivées d’air, ceci causera l’émiss ion de produits nocifs. Le feu
doit pouvoir s’éteindre sans contrainte et ne peut être quitté que quand il est com­plètement éteint.
4.8. Co ndi tio n s atmosph ériques
Attention
Par temps brumeux ou par brouillard, l’évacuation des gaz de fumée par la chemi­née est fortement entravée. Les fumées peuvent retomber et gêner par leur odeur.
Sous ces conditions, mieux vaut ne pas utiliser le foyer si ce n’est pas strictement nécessaire.
Page 21
DRU 44MF 21 03.27647.000
5. Entretien
Ce n’est pas difficile de maintenir votre poêle ou foyer en bon état de marche. Vérifiez régulièrement si le cordon d’étanchéité de la porte est toujours en bon état.
L'habillage peut être nettoyé avec éponge et peau de chamois quand l'appareil est froid. Ne pas utiliser de chiffon sec, encore moins de produits abrasifs.
Les petits dégâts ou les détériorations de peinture peuvent être réparés avec un aé­rosol de peinture. Votre distributeur peut vous procurer la peinture adéquate. Lors de la première utilisation, après pulvérisation de la peinture, votre appareil peut dégager encore des odeurs. Elles disparaîtront cependant rapidement.
Les petits dégâts d’ émail se réparent à l’aide d’un peti t kit de réparat ion émail de la couleur désirée, disponible chez votre revendeur.
Le verre se nettoie à l'aide de produits de nettoyage pour verre en vente dans le commerce. Votre installateur peut également vous fournir des produits adéquats. N'utilisez cependant jamais de produits abrasifs ou mordants.
Un réglage d’air secondaire qui coince peut être réglé ou ajusté au moyen des deu x vis visibles juste au-dessus des orifices d’entrée (voir croquis)
A la fin de la saison de chauffe, bouchez le conduit de fu­mée avec du papier journal. C’est le moment de faire un nettoyage de l’intérieur du foyer. Au besoin, remplacez les cordons d’étanchéité de la porte et mastiquez d’éventuelles fentes. Pour un nettoyage approfondi déposez également le déflecteur suspendu dans la partie supérieure du corps de chauffe.
Avant la nouvelle saison de chauffe, faites ramoner votre cheminée par un spécia­liste. Même pendant la période de chauffe, il est conseillé de contrôler régulière­ment l’état de la cheminée et les dépôts de suie.
Le contrôle et nettoyage régulier de la cheminée est une obligation légale. Si les consignes ci-dessus sont bien respectées, vous jouirez longtemps et en toute
satisfaction de votre foyer.
Page 22
DRU44MF 22 03.27647.000
Foreword
The Installation Manual and Operators Instructions must accompany this appliance. As well as instructions for installation and information about use, you will also find advice concerning safety and maintenance.
Please read this booklet carefully before installation and before firing the unit. Save this booklet and pass to any subsequent user who can also profit by it.
1. Introduction
Your DRU purchase has made you the owner of a high quality product that symbol­izes a new generation of energy-saving and ecologically safe heaters, producing convection heat as well as radiant heat with optimum efficiency. Through the appli­cation of a revolutionary combustion concept DRU heaters achieve astonishing re­sults in full compliance with strict environmental and safety norms. Also, you will be enjoying the lovely sight of the fire blazing in the stove.
Our heaters are produced in accordance with ISO 9002, using state-of-the-art pro­duction means.
In the unlikely event of a malfunction, you can always rely on DRU’s after-sales ser­vice.
This heater is designed to be installed in a living room and to be hermetically con­nected to a flue (chimney).
If the stove is professionally installed, connected to a well-functioning chimney and sufficiently ventilated, you can take the long-term and trouble-free functioning of your heater for granted.
Please consult an expert when installing and connecting the heater.
2. Safety
The heater is designed to heat a room, which means that all surfaces, including the front glass, can get very hot (> 100 °C).
Please do not place any curtains, clothes, laundry, furniture or other combustible materials on or near the heater.
It is advised to make a fire in the stove with the highest possible intensity right after it is installed, so as to cure the heat-resistant paint finish. This may involve some odour production, which will however disappea r after a while.
It is necessary to maintain and regularly clean the stove and the chimney for the stove to function safely and for a long period of time. Please follow the cleaning in­structions in the chapter concerned.
Is case of a chimney fire, immediately close all air intake vents of the appliance and alert the fireman.
Broken glass shou ld be replaced before using the heater again. The stove is specifically designed for burning certain kinds of fuels. In the technical
specifications under cover you can find detailed information concerning this topic. It is absolutely prohibited to burn fuels other than these, as this may damage your heater. Moreover, it is ecologically harmful.
Page 23
DRU 44MF 23 03.27647.000
3. Installation guideline
3.1. Prep arato r y measures
The stove should be hermetically connected to a well-functioning chimney, suffi­ciently enclosed to keep combustible materials (floor and walls) at a distance, and should be installed in a room with sufficient ventilation.
Please inform about national or local norms and regulations concerning this subject. Your distributor will give you the necessary advice.
You can also consult the fire department and/or an insurance company about spe­cific demands or regulations.
Please read the technical specifications under cover in this manual before installing the stove.
3.1.1. The chimney
The chimney (the flue) has a double function:
It draws air, that is necessary for good combustion, into the stove.
It functions as an exhaust pipe for combustion gases via thermal or natural
draught. Thermal draught is caused by the difference in heat between the air in­and outside the flue. The heated air in the flue is lighter than the colder air out­side the flue and consequently rises up, along with the combustion gases. Natu­ral draught is caused by environmental phenomena, such as wind.
It is prohibited to connect several heaters to one chimney (for instance the central heating boiler), unless local or national regulations allow this.
Please check which chimney is to be used for the stove you purchased and whether your chimney is appropriate for this specific usage. You should consider an expert's opinion on this matter.
The chimney should meet the following conditions:
The flue should be made of fireproof material. Cerami c or stainless steel is re-
commended.
The chimney should be airtight and thoroughly cleaned and should guarantee a
sufficient draught (a draught or negative pressure of 15 to 20 Pa is ideal under normal circumstances).
It should run as vertically as possible. Changes in direction or horizontal seg-
ments will disrupt the smoke flow and may cause soot to cumulate inside the flue (and clog the flue!).
The chimney's inside dimensions must not be too large in order to prevent the
smoke from cooling off too much. For recommended chimney dimensions, see the technical specification under cover. Larger dimensions can be used if the flue is well insulated.
The flue's diameter should be the same throughout its whole length. Wider, or
especially narrower segments will disrupt the smoke flow and are best avoided. The same is true for a cover plate or exhaust hood on top of the chimney. The exhaust hood must not narrow the chimney's outlet and should be designed in a way that wind will not hinder, but promote the smoke flow.
Page 24
DRU44MF 24 03.27647.000
Especially if the flue runs through unheated rooms or outside the house, further
insulation is necessary. Metal chimneys, or parts of the chimney outside heated rooms should always have double-walled, insulated flues. The part of the chim­ney outside the roof should always be insulated.
The chimney should be high enough (at least four metres) and should end in a
zone that is clear of nearby buildings, trees or other obstacles. The rule of thumb here is: 60 cm above the ridge of the roof. I f the distance between the ridge and the chimney measures more than three metres, see the dimensions stipulated in the illustration below. Depending on the presence of nearby build­ings or trees, the chimney should be higher.
3.1.2. Ventilation
The burning of wood, charcoal or gas involves oxygen consumption. It is of the ut­most importance that the room in which the stove is installed should be sufficiently ventilated.
Insufficient ventilation may disrupt the combustion process and cause the smoke flow through the chimney to be interrupted, which may lead to smoke emissions into the room.
If necessary, you can install a ventilation grille to provide a constant flow of fresh air in the room. This precaution is particularly necessary in well-insulated rooms with mechanical ventilation.
Ensure not to use other air-consuming appliances, such as heaters, cooking hoods, bathroom ventilators, in the same room or in the house while the stove is burning; or make sure to have an extra ventilation grille installed for these appliances.
3.1.3. Floor, walls
A safe distance should be kept between th e stove and combustible materials such as wooden walls and furniture. If you purchased a freestanding stove, this distance should be at least forty centimetres.
The appliance shall be installed on floors with an adequate load-bearing capacity. Combustible floors require sufficient protection against radiant heat by means of a
fireproof protective plate. Rugs and carpets must be kept at a distance of at least eighty centimetres from the fire.
min 0.5 m
3 m
min 1 m
highest point of the roof within a distance of 3 m.
3 m
min 0.5 m
Page 25
DRU 44MF 25 03.27647.000
3.2. Preparing the stove
Please inspect the stove for damage caused during transport immediately after de­livery and notify your distributor in case there are any defects. Do not put the stove into operation in the meantime.
In order to avoid damaging the stove during installation and to make hand ling of the stove easier, it is recommended to remove previously all loose parts (fire-resistant bricks, grille, ashtray, ...) from the stove. Note the location of those parts while re­moving them, so that you have no difficulties in re-assembling the parts later on.
The stove will be supplied with the following parts:
A set of legs
A connection collar with fastening brackets
A "cold hand" to remove the ashtray
A “cold handle” to open the door
A small shovel to remove ashes
3.2.1. Assembling and inst alling the legs (see sketch)
Assemble both parts of the legs at the requested length using the M6 bolts and rings. Tilt the stove backwards and mount the legs on the pre-installed M8 bolts on the bottom plate of the stove.
3.2.2. The smoke outlet
The stove can be connected to the chimney at the rear or at the top. Depending on the position chosen, one opening can be covered with the blanking
plate supplied, the other one can be equipped with the connection collar supplied. Use the fixings supplied and be sure to tightly seal the connection collar ande the blanking plate to the stove by means of the k it or paste supplied.
Page 26
DRU44MF 26 03.27647.000
3.2.3. Assembling the “cold handle”
Assemble as indicated on the sket ch.
3.2.4. Assembling the knob for deashing
You can simple place the knb on the axis for deashing.
3.3. Finishing
When the stove is placed in the final position and hermetically connected to the chimney, you can replace all of the loose parts.
Your stove is now ready for use.
Attention: never light a fire with the inner plates or refractory stones removed.
3.4. Packaging materials
Packaging materials should be disposed of in a responsible way and in accordance with governmental regulations.
Page 27
DRU 44MF 27 03.27647.000
4. Instructions for use
4.1. Fuel
The only suitable fuels for this stove are wood, brown coal briquettes and charcoal. No other fuels are allowed to be burnt, as they can inflict serious damage to your stove.
Do not burn any treated wood either, such as scrap wood, dyed wood, impregnated or preserved wood, plywood or chipboard. The fumes of these, as of synthetic ma­terials, old papers and household waste, are highly polluting for both your stove and your chimney, and for the environment. They also could cause chimney fires.
Wood
Hard woods, such as oak, birch- and fruit-trees, are the ideal fuels for your stove. The wood must have dried for at least two years in a covered and well-ventilated
place. Split logs will dry faster. Dry wood should contain no more than twenty per­cent moisture.
Wet logs are unsuitable for burning, as they do not produce enough heat and all of the energy is lost in the process of evapo ration. Moreover, the burning of wet wood causes badly smelling gases to be released and a thick layer of tar will deposit on the stove panels and in the chimney.
Brown coal briquettes
Brown coal briquettes burn in more or less the same way as wood does. You should only burn briquettes on a bed of charcoal in your st o ve.
Charcoal
There are several categories of anthracite coal. Some characteristics may be legally determined. For instance anthracite “A” has to contain less than 10% of volatile sub­stances, anthracite “B” less than 12%. The ash content may range from 3 to 13%.
For a good operation of your appliance, the use of anthracite “A” with a low ash con­tent is recommended. A combustible with a high ash content has a lower net heating value. Moreover, the ashes have to be removed more frequently and the fi re will go out faster. The recommended calibre is 12/22 or 20/30.
4.2. Lighting a fire
In order to create sufficient draught and to prevent smoke from being emitted into the room, the chimney should be warm enough before lighting a fire. A cold chimney can be heated up by lightin g a ball of paper above the fire plate.
To kindle the fire in the stove you can use paper and/ or firelighters and small pieces of wood.
Slightly open the door and pull the air slides wide open. See the sketch on how to use the air slides.
It is important that the kindled fire should burn in­tensely. You can then throw larger pieces of wood onto the fire, and close the doors. When the fire has eventually stabilized and is glowing enough, you can put the logs or the brown coal briquettes on the fire.
1 : primary air 2 : secondary air
c = open ¦ = close
1
2
Page 28
DRU44MF 28 03.27647.000
4.3. Burning wood
The best way to control the fire is to completely close the lower air slide, which you use to get the fire started, and to regulate the air supply with the upper air slide only. In case the air supply through the upper slide seems insufficient, or if you would like to fan the fire, you can par­tially open the lower air slide for a while.
Always keep the stove doors tightly closed. Never let the doors open when the fire is bu rning.
Add extra fuel when necessary. Never add too much fuel. It is best to fill the stove for one third and to top it up on a regular basis.
Always open the filling door slowly and for a short space of time. Before filling up, the charcoal bed should be carefully spread open. Check whether the coals are glowing enough just behind the log retainer, so that the added fuel will immediately catch fire. If necessary you can open the lower air slide for a while.
Open stacking will make the logs burn very intensely, as the oxygen can easily reach every part of the fire. This method of stacking is applied when burning wood for a short while. Compact stacking will make the fire burn slower, as the air can only reach the outer parts of the fire. This stacking method is best used when burning for a longer while.
Low intensity fires cause tar and creosote to deposit in the chimney after a long pe­riod of time. T ar and creos ote are hi ghly combustibl e substances. Thic ker layers of these substances might catch fire when the temperature in the chimney increases suddenly and steeply. Therefore it is necessary for the fire to regularly burn very intensely, so that thin layers of tar and creosote immediately disappear.
Low intensity fires also cause tar to deposit on the stove panes and doors. When it is not too cold outside it is better to let the stove burn intensely for just a
few hours a day.
4.4. Burn ing coal
WHEN BURNING CHARCOAL THE AIR SLIDE ABOVE MUST ALWAYS BE KEPT CLOSED. As soon as the fire is sufficiently stable and there is enough glow, the first shovel of
coals can be put onto the fire. Complete the filling once the coals have caught fire. Make sure you do not quench the fire by putting too much coals onto it at a time.
Once the fire has burned for a while, adjust the air slide at the bottom of the door. Before adding some extra coals, open the air slide below completely. Use the shaker grate or the supplied shovel, and shake till the glowing parts fall into the ash plate; then add the coals. After a few minutes, adjust the air slide. Add some more coals until you can only see the glow of the previous filling.
When the fire basket or the cast-iron plate fins are red-hot, you are heating too in­tensely.
open stacking compact stacking
Page 29
DRU 44MF 29 03.27647.000
4.5 Low heating (for devices suitable for continuous use)
To use the device as a ‘continuous fire’, you can select the primary and secundary air scoops in such a way you get the right burning speed. Always make sure there’s enough glow on the heating bottom.
4.6. Ash removal
The bottom part of the fire compartment is equipped with a heating or shaker grate, through which the ashes fall into the ashtray. By movin g the shaker rod to and from, and/or by using the shovel, you can remove the ashes adequately and gather them in the ashtray. The ashtray can be removed from the appliance by means of the supplied “cold” hand (see picture).
Relatively speaking, burning wood produces little ash and it will not be necessary to remove it each time daily. More­over, wood burns better on a bed of ash.
When you heat with coals, the ashes should be removed on a regular basis and the ashtray should be emptied fre­quently. The ashes must NEVER reach the underside of the heating grate.
4.7. Extinguishing the fire
Stop fuelling the fire and let it burn out. Damping a fire by closing the air slides involves the release of noxious gases. You
should let the fire burn out and keep an eye on it as long as it is still glowing.
4.8. Weather conditions
Attention!
Mist and heavy fog will block the chimney's smoke outlet and may lead to smoke emissions into the living room. It is best not to use the stove under these weather conditions.
Page 30
DRU44MF 30 03.27647.000
5. Maintenance
It takes only little effort to keep your stove in good condition.
Regularly check whether the sealing cord still closes the doors tightly enough.
The painted or enamel led cast iron mantle can be cleaned with a moist, soft cloth, when it is almost cold.
Minor paint damage can be touched up with a can of spray paint. Your dealer can supply you with the correct spray product. For enamel damage, small repair kits of appropriate colour are available with your dealer.
During the first use after repainting your unit might give off some slight odour. However, this wi ll disappear quickly.
The glass can be cleaned with a number of glass clean­ing products available on the market. Your installer can also supply you with appropriate products. However, never use abrasive or corrosive cleaning products.
A tight upper air slide can be adjusted with the two screws just above the air intake holes on the front plate (see sketch).
At the end of the heating season, seal off the chimney with a ball of paper. You can then thoroughly clean the stove on the inside.
If necessary, replace the sealing ropes and use fire cement to fill up possible leaks. Remove the fire plate for better and more thorough cleaning.
You should have your chimney swept by an expert before the heating season begins. It is useful to check the chimney for soot during the heating season as well. Check­ing and main taining the chimney is a statutory requirement.
When all of the above advice is heeded, you will be able to fully enjoy your stove.
Page 31
DRU 44MF 31 03.27647.000
Vorwort
Zusammen mit diesem Ofen erhalten Sie die Einbauanleitung und Gebrauchsanweisung. Neben Informationen über Installation und Betrieb finden Sie hierin auch Tipps im Zusammenhang mit Sicherheit und Wartung.
Bitte lesen Sie dieses Heft sorgfältig durch, bevor Sie mit dem Einbau und der Inbetriebnahme des Geräts beginnen.
Heben Sie es bitte auch für den Fall gut auf, dass ein zukünftiger Benutzer sich zurechtfinden kann.
1. Einleitung
Mit dem Kauf eines DRU haben Sie ein Qualitätsprodukt gekauft. Ein Gerät, das symbolisch für eine neue Generation von en ergiesparenden und umweltfreundlichen Heizgeräten steht, wobei ein optimaler Gebrauch von sowohl Konvektionswärme als auch Strahlungswärme gemacht wird. Durch Anwendung eines revolutionären Verbrennungskonzeptes liefert ein DRU verblüffende Ergebnisse und entspricht den strengen Umwelt- und Sicherheitsnormen. Dabei können Sie nach wie vor das schöne Spiel der Flammen genießen.
Die Geräte werden gemäss ISO 9002 mit den modernsten Produktionsmitteln produziert.
Sollte unerwartet doch ein Mangel an Ihrem Gerät auftreten, können Sie jederzeit den Service von DRU in Anspruch nehmen.
Dieses Gerät wurde zur Verwendung in einem Wohnraum entworfen, und zum hermetischen Anschluss an einen Rauchgasabführkanal (Schornstein).
Eine fachkundige Montage, ein gut funktionierender Schornstein und eine wirksame Entlüftung sind die Garantie für eine langfristige und fehlerlose Funktion Ihres Gerätes. Lassen Sie sich bei der Montage und dem An schluss von einem Fachmann beraten oder helfen.
2. Sicherheit
Das Gerät wurde für Heizzwecke entworfen. Das bedeutet, dass alle Oberflächen, einschliesslich dem Glas, sehr heiß werden können (> 100°C).
Platzieren Sie keine Vorhänge, Kleider, Wäsche, Möbel oder andere brennbare Materialien auf dem Gerät oder in seiner Nähe.
Es wird empfohlen, den Ofen nach der Montage einige Stunden auf dem höchsten Stand zu heizen, und dabei gleichzeitig gut zu lüften, damit der hitzebeständige Lack die Möglichkeit hat, zu erhärten. Dabei kann eine Rauchentwicklung entstehen, die jedoch nach einiger Zeit von selbst wieder verschwindet.
Eine regelmäßige Reinigung und Wartung des Gerätes und des Schornsteins ist notwendig, um eine langfristige und sichere Funktion zu gewährleisten. Befolgen Sie zu diesem Zweck gewissenhaft die Anweisungen des entsprechenden Kapitels. In Falle eines Schronsteinfeuer, schliessen Sie die Luftregelklappen des Geräts und alarmieren Sie die den Feuerwehr.
Gebrochenes oder gesprungenes Glas muss ersetzt werden, bevor man das Gerät wieder in Betrieb nimmt.
Das Gerät wurde speziell für die Verwendung von bestimmten Brennstoffarten entworfen. In den technischen Spezifikationen in der Anlage finden Sie alle diesbezüglichen Details. Es ist absolut verboten, andere Brennstoffe als die angegebenen zu verwenden. Ihr Gerät kann dadurch schneller beschädi gt werden. Darüber hinaus ist dies umweltschädigend
Page 32
DRU44MF 32 03.27647.000
3. Mont agevorschrift
3.1. Vorh e r
Der Ofen muss in einem Raum mit ausreich ender Entlüftung hermetisch an einen gut funktionierenden Schornstein angeschlossen, und ausreichend von brennbaren Materialien (Fußboden, Wände) abgeschirmt werden.
Erkundigen Sie sich über diesbezügliche nationale oder regionale Normen und Vorschriften. Ihr Händler kann Ihnen dabei helfen. Informieren Sie sich eventuell auch bei der Feuerwehr und/oder Versicherungsgesellschaft nach speziellen Vorschriften oder Erfordernissen. Machen Sie sich auch mit den technischen Spezifikationen in der Anlage dieser Gebrauchsanleitung vertraut, bevor Sie mit der Montage beginnen.
3.1.1. Der Schornstein
Der Schornstein (der Rauchkanal) hat eine zweifache Funktion:
Das Ansaugen der Luft aus dem Zimmer, was für die Verbrennung des
Brennstoffes im Ofen oder Kamin nötig ist.
Das Abführen der Verbrennungsgase durch thermischen und natürlichen Zug.
Der thermische Zug entsteht durch den Wärmeunterschied zwischen der Luft im und außerhalb des Rauchkanals. Die erwärmte Luft im Rauchkanal ist leichter als die kältere Luft außerhalb des Kanals, und steigt darum nach oben, gemeinsam mit den Verbrennungsgasen. Der natürliche Zug wird durch Umgebungsfaktoren,
wie z.B. Wind, verursacht. Es ist verboten, mehrere Geräte an einen einzigen Schornstein anzuschließen (z.B. den Zentralheizungskessel), es sei denn, dass regionale oder nationale Reglementierungen dies vorsehen. Bei Ofen mit selbstschliessenden Feuerraumtüren oder mit Fûlltüren mit Öffnungen kleiner als 0.05 m³. ist ein Anschluss an einen bereits mit anderen Öfen und Herden belegten Schornstein möglich, sofern die Schornsteinbemessung gem. DIN 4705, Teil 3, dem nicht widerspricht. Prüfen Sie, welcher Schornstein für das ge wählte Gerät erforderlich ist, und ob der bestehende Schornstein sich dafür eignet. Lassen Sie sich hierbei von einem Spezialisten beraten. Der Schornstein entspricht am besten folgenden Voraussetzungen:
Der Rauchkanal muss aus feuerfestem Material hergestellt sein. Elemente aus
Keramik oder rostfreiem Stahl sind empfehlenswert.
Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigt sein, sowie einen
ausreichenden Zug garantieren (ein Zug oder Unterdruck von 15 bis 20 Pa
während der Normalbelastung ist ideal).
Er muss möglichst vertikal verlaufen, ausgehend vom Ausgang des Gerätes. Von
Richtungsveränderungen und horizontalen Stücken wird aufgrund der Störung
der Rauchgasabfuhr und einer möglichen Anhäufung von Russ (Verstopfung!!)
abgeraten.
Die Innenmasse des Schornsteins dürfen nicht zu groß sein, um die Rauchgase
nicht zu stark abkühlen zu lassen. Lesen Sie die technischen Spezifikationen in
der Anlage über den empfohlenen Schornsteindurchmesser. Wenn der
Rauchkanal angemessen isoliert ist, kann der Durchmesser eventuell größer sein.
Der Abschnitt des Rauchkanals muss vor allem konstant sein. Verbreiterungen
und vor allem Verengungen sollten möglichst vermieden werden. Das selbe gilt
für eine Deckplatte oder Abfuhrabdeckung oben auf dem Schornstein. Geben Sie
acht, dass dadurch die Ausmündung nicht verengt wird, und dass die Abdeckung
Page 33
DRU 44MF 33 03.27647.000
so gestaltet ist, dass sie bei Wind die Abfuhr der Rauchgase nicht behindert,
sondern fördert.
Vor allem, wenn der Rauchkanal durch ungeheizte Räume läuft oder
Außenwände hat, ist eine zusätzliche Isolierung wichtig. Metallene Schornsteine,
oder Schornsteinteile außerhalb der Wohnung müssen stets in doppelwandig
isolierten Rohren ausgeführt sein . Jener Teil des Schorns teins, der sic h außerhalb
am Dach befindet, muss immer isoliert sein.
Der Schornstein muss ausreichend hoch sein (mindestens 4 Meter), und in einen
Bereich münden, der nicht durch umliegende Gebäude, nahe gelegene Bäume
oder andere Hindernisse gestört wird. Als Faustregel gilt: 60 cm ober dem
Dachfirst. Wenn der Dachfirst mehr als 3 Meter vom Schornstein entfernt ist,
sehen Sie sich die Abmessungen an, die in untenstehender Abbildung
angegeben sind. Abhängig von eventuell nahe gelegenen Gebäuden und/oder
Bäumen muss der Schornstein höher sein.
3.1.2. Lüftung des Raumes
Die Verbrennung von Holz, Kohlen oder Gas verbraucht Sauerstoff. Es ist also von großer Bedeutung, dass der Raum, in dem das Gerät montiert wurde, ausreichend gelüftet oder ventiliert wird. Bei einer unzureichenden Lüftung kann die Verbrennung gestört werden, und kann die fehlerlose Abfuhr der Rauchgase durch den Schornstein nicht mehr garantiert werden, mit möglichen Rauchausdünstungen im Wohnraum zur Folge.
Platzieren Sie nötigenfalls ein Lüftungsgitter, das die Zufuhr von frischer Luft garantiert. Diese Vorkehrung i st sicher nötig bei gut isolierten Räumen, wenn eine mechanische Lüftung vorhanden ist. Geben Sie auch auf andere Luftverbraucher acht, die sich im selben Raum oder in der Wohnung befinden, wie beispielsweise ein anderes Heizgerät, ein Dunstabzug, ein Trockner oder ein Badezimmerventilator. Verwenden Sie diese Geräte nicht, wenn der Kamin brennt, oder sorgen Sie für eine zusätzlich e Luftzufuhr für diese Geräte.
3.1.3. Fussboden, Wände
Sehen Sie einen ausreichenden Abstand zwischen dem Gerät und brennbaren Materialien, wie beispielsweise hölzernen Wä nden oder Möbeln vor. Fü r freistehende Geräte muss dieser Abstand mindestens 40 cm betragen. Das aufstellen der Feuerstätte is nur bei ausreichender Tragfähigkeit der Aufstellfläche möglich. Bei unzureichender Tragfähigkeit müssen geeignete Massnahmen (z.B. Platte zur Lastverteilung) getroffen werden, um diese zu errichen.
Ein brennbarer Fußboden muss mit einer feuerfesten Schutzplatte ausreichend gegen Wärmeabstrahlung geschützt werden. Ein Fußbodenbelag muss mindestens 80 cm vom Feuer entfernt sein.
min 0.5 m
3 m
min 1 m
höhste Punkt des Dachs innerhalb Abstand von 3 m.
3 m
min 0.5 m
Page 34
DRU44MF 34 03.27647.000
3.2. Vorb e reiten den Arbeiten
Kontrollieren Sie das Gerät unmittelbar nach dem Erhalt auf Transportschaden und/ oder sichtbaren Schaden, und informieren Sie nötigenfalls den Lieferanten. Nehmen Sie das Gerät in der Zwischenzeit nicht in Betrieb.
Um eine Beschädigung des Gerätes bei der Montage zu vermeiden, und um das Gerät leichter handhaben zu können, kann es nützlich sein, erst einen Teil aller beweglichen Bestandteile aus dem Kamin zu entfernen (lose Oberplatte, feuerfeste Steine, Gitter, Aschenlade etc.). Achten Sie beim Herausnehmen der feuerfesten Steine auf deren Position, damit Sie diese danach auf die richtige Art und Weise wieder im Gerät anbringen können.
Mit dem Ofen wird das nachstehende Zubehör mitgeliefert:
Ein Satz Füsse
Ein Anschlusskragen mit Befestigungsschienen
Ein “kalter Handgriff” für die Tür
Ein “kalter Handgriff” zum Ausnehmen der Aschenlade
Eine Zugschaufel für die A sche
3.2.1. Montage der Füsse
Kippen Sie den Ofen nach hinten auf die Rückseite und bauen Sie die 4 Füsse an den Ofen. Verwenden Sie die Schlussteilen und die Muttern (M8) die sich bereits auf der Bodenplatte befinden.
3.2.2. Rauchgasausgang
Ihr Ofen lässt die nachstehenden Anschlüsse zu: Obenanschluss und Rückanschluss. Je nach der Wahl des Anschlusses, darf ein der beiden Löcher mit Hilfe des
mitgelieferten Deckels abgedichtet weren, das andere erhält den mitgelieferten Anschlusskragen. Verwenden Sie dazu die mitgelieferten Befestigungsmitteln. Sorgen Sie zwichen dem Anschlusskragen bsw. Deckel und dem Gerät für eine sichere Abdichtung mit dem mitgeliefertem Kitt.
3
Page 35
DRU 44MF 35 03.27647.000
3.2.3. Montage des “kalten Handgriffs”
Siehe Zeichnung für die Montage.
3.2.4 Anbau des Sch¨ttelstangenknaufs
Der Knauf läßt sich ganz einfach an die Schüttelstange festschrauben.
3.3. Abfertigung
Wenn das Gerät am richtigen Platz steht, und hermetisch an den Schornstein angeschlossen ist, werden al le losen Teil e wieder zurück im Gerät p latziert.
Ihr Gerät ist jetzt gebrauchsfertig.
Achtung!!: Lassen Sie das Gerät NIEMALS ohne Innenplatten oder feuerfeste Steine brennen.
3.4. Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien müssen auf verantwortungsvolle Art und Weise und gemäss den amtlichen Bestimmungen entsorgt werden.
Page 36
DRU44MF 36 03.27647.000
4. Ge brauchsanleitung
4.1 Brennstoff
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Heizen mit Holz, Braunkohlebriketts und Kohlen geeignet. Alle anderen Brennstoffe sind verboten. Die Verwendung davon kan n zu ernsthaftem Schaden an Ihrem Gerät führen.
Heizen Sie auch nicht mit behandeltem Holz, wie z.B. Abbruchsholz, gefärbtem Holz, imprägniertem Holz oder haltbar gemachtem Holz, Mehrfach- oder Spannplatten. Das Heizen dieser Materialien, ebenso wie von Kunststoff, Altpapier und Haushaltsmüll ist stark verschmutzend für das Gerät, den Schornstein und die Umwelt. Es kann einen Schornsteinbrand zur Folge haben.
Holz
Verwenden Sie vorzugsweise Hartholz. Eiche, Birke und Holz von Obstbäumen sind sehr gute Holzsorten zum Heizen.
Das Holz muss mindestens 2 Jahre gut auf einem überdachten und gut gelüfteten Platz getrocknet sein. Bereits gespaltetes Holz trocknet besser. Der maximale Prozentsatz an Feuchtigkeit für trockenes Holz beträgt 20%.
Nasses Holz ist als Brennstoff nicht geeignet. Es gibt keine Wärme, da die ganze Energie im Verdampfen der Feuchtigkeit verloren geht. Es werden schlecht riechende Gase freigesetzt und es verursacht viel Russbelag auf der Scheibe der Türen und im Schornstein.
Braunkohlebriketts
Braunkohlebriketts brennen ungefähr auf die gleiche Art und Weis e wie Holz. Sorgen Sie dafür, dass ein gutes Aktivkohlenbett im Ofen vorhanden ist, bevor Sie mit Briketts heizen.
Kohlen
Anthrazitkohlen sind in verschiedenen Kategorien erhältlich. Einige Merkmale können gesetzlich festgelegt sein. So muss Anthrazitkohle "A" weniger als 10% flüchtige Bestandteile enthalten, Anthrazit "B" weniger als 12%. Der Aschengehalt kann von 3 bis 13% variieren.
Für eine gute Funktionsweise Ihres Gerätes wird die Verwendung von Anthrazit "A" mit einer Lage Aschengehalt empfohlen. Brandstoff mit einem höheren Aschengehalt hat immerhin einen niedrigeren Heizwert, muss öfter entascht werden und erlischt schneller.
Das empfohlene Maß ist 12/22 oder 20/30.
4.2. Anzü n d en
Um genügend Zug im Schornstein zu erzeugen, und um so keinen Rauch im Raum zu bekommen, muss der Schornstein vor dem Anzünden des Ofens erst ausreichend erwärmt werden. Bei einem kalten Schornstein kann man am besten ein "Lockfeuer" machen, durch beispielsweis e einen Ball mi t (Zeitungs-) Papier oberhalb der Flammenplatte anzuzünden.
Das Gerät wird mit (Zeitungs-)Papier und/oder Zündblöcken und kleinen Holzstücken angezündet.
Machen Sie die Tür einen Spaltbreit und die Luftschieber vollständig auf. Sehen Sie sich auf der nebenstehenden Abbildung die Funktionsweise der
1 : Primarluft 2 : Sekundärluft
c = geöffnet ¦ = geschlossen
1
2
Page 37
DRU 44MF 37 03.27647.000
Luftschieber an. Es ist wichtig, dass das Anbrennfeuer heftig durchbrennt. Danach können dickere
Holzstücke aufgelegt und die Tür geschlossen werden. Wenn das Feuer ausreichend stabilisiert und genügend Glut vorhanden ist, kann man Holz, Kohlen oder Braunkohlebriketts auflegen.
4.3. Heizen mit Holz
Die beste Regelung der Feuerstelle erhält man, indem man die Anbrenn­Luftschieber auf der Unterseite vollständig schließt und die Luftzufuhr vollständig mit dem obersten Luftschieber regelt. Wenn diese Regelung nicht ausreichend erscheint, oder um das Feuer anzufachen, kann vorübergehend der unterste Luftschieber teilweise geöffnet werden, um eine zusätzliche Luftzufuhr zu erhalten.
Sorgen Sie dafür, dass die Tür des Ofens immer gut geschlossen ist. Heizen Sie niemals mit offener Tür.
Füllen Sie rechtzeitig Brennstoff nach. Füllen Sie nie zuviel zugleich ein. Es ist am besten, die Feuerstelle bis zu maximal einem Drittel zu füllen, und dann regelmäßig nachzufüllen.
Öffnen Sie die Fülltüre immer langsam und für möglichst kurze Zeit. Sorgen Sie dafür, dass das Aktivkohlenbett gleichmässig über den Kaminboden verteilt wird, bevor Sie nachfüllen. Öffnen Sie nötigenfalls kurz den unteren Anbrenn­Luftschieber.
Wenn das Holz lose gestapelt wird, wird es sehr schnell verbrennen, da der Sauerstoff jedes Holzstück leicht erreichen kann. Diese Staplung verwendet man, wenn man kurz heizen möchte. Wenn das Holz kompakter gestapelt wird, wird es langsamer verbrennen, da die Luft nur bestimmte Holzstücke erreichen kann. Das Holz wird am besten auf diese Weise gestapelt, wenn man für eine längere Zeit heizen möchte.
Wenn Sie langfristig Holz auf einem niedrigen Stand heizen, kann sich im Schornstein ein Belag von Teer und Teerölen bilden. Teer und Teeröle sind sehr leicht brennbar. Wenn sich diese Stoffe zuviel im Schornstein absetzen, kann bei einer plötzlichen hohen Temperatur ein Schornsteinbrand entstehen. Darum ist es nötig, das Gerät regelmässig kräftig durchzuheizen, damit geringe Beläge von Teer und Teerölen sofort verschwinden.
Bei einem zu niedrigen Stand wird sich Teer auch auf den Scheiben und Türen absetzen.
Es ist besser, bei milden Außentemperaturen den Ofen nur einige Stunden pro Tag intensiv brennen zu lassen.
4.4. Heizen mit Kohlen
FÜR DAS HEIZEN VON KOHLEN WIRD DER LUFTSCHIEBER OBEN STETS GESCHLOSSEN GEHALTEN.
Wenn das Feuer ausreichend stabilisiert ist, und genug Glut vorhanden ist, kann man eine erste Schaufel Kohlen auf das Feuer geben. Sobald die Kohlen Feuer gefasst haben, vervollständigen Sie die Füllung. Geben Sie acht, dass Sie das Feuer nicht löschen, weil sie auf einmal zu viele Kohlen hineingeben. Regeln Sie nach einer
Lose Staplung Kompakter Staplung
Page 38
DRU44MF 38 03.27647.000
Weile des Durchbrennens den Stand des Luftschiebers unter der Türe. Direkt vor dem Nachfüllen öffnen Sie den Luftschieber unten vollständig. Verwenden Sie jetzt den Schüttelrost oder die mitgelieferte Zugschaufel, schütten Sie, bis glühende Teile in die Aschenlade fallen, und füllen Sie danach die Kohlen nach. Setzen Sie nach einigen Minuten den Luftschieber wieder in die gewünschte Position. Füllen Sie höchstens so viele Kohlen nach, bis Sie noch gerade die Glut der vorigen Nachfüllung sehen können.
Wenn der Feuerkorb oder die Gusseisen-Lamellen rot glühen, heizen Sie zu kräftig.
4.5. Enta sch en
Unter der Feuerstätte ist das Gerät mit einem Heiz-oder Schüttelrost ausgestattet, durch den die Asche im Aschenbehälter landet. Durch das Hin- und Herbewegen des Schüttelstabes und/oder die Verwendung der Zugschaufel kann die Asche ordentlich entfernt und im Aschenbehälter gesammelt werden. Mit der mitgelieferten "kalten" Hand kann der Aschenbehälter aus dem Gerät genommen werden (siehe Abbildung).
Von Holz erhält man relativ wenig Asche, und es ist nicht erforderlich, Ihr Gerät jedes Mal zu entaschen. Das Heizen von Holz in einem Aschenbett ergibt übrigens eine bessere Verbrennung.
Bei Kohlenheizung muss regelmässig entascht, und die Aschenladen rechtzeitig entleert werden. Die Asche darf die Unterseite des Heizrostes NIEMALS berühren.
4.6. Geringes Heizen (für Geräte, die für unaufhörlichen Gebrauch geeignet sind)
Wenn Sie das Gerät als ein „unaufhörliches Feuer“ nutzen möchten, können Sie die primären und sekundären Lufteintrittsöffnungen in solcher Weise wählen, dass Sie immer die richtige Brenngeschwindigkeit bekommen. Kümmern Sie sich immer darum, dass es genügend Glut auf dem Heizboden gibt.
4.7. Auslö s ch en
Füllen Sie keinen Brennstoff nach, und lassen Sie den Ofen einfach ausgehen. Wenn ein Feuer gedämpft wird, indem man di e Luftzufuhr verringert, kom men viele
Schadstoffe frei. Das Feuer muss darum von selbst ausbrennen, und darf erst verlassen werden, wenn es gut ausgelöscht ist.
4.8. We tterlage
Warnung!
Bei Nebel wird die Abfuhr der Rauchgase durch den Schornstein stark erschwert, und es können sich Rauchgase niederschlagen und Geruchsbelästigung verursachen. Wenn es nicht unbedingt nötig ist, ist es besser, unter diesen Wetterbedingungen nicht zu heizen.
Page 39
DRU 44MF 39 03.27647.000
5. Wartung
Es erfordert wenig Anstrengungen , um Ihr Gerät in gu t em Zu stan d zu erh a l t en. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob die Dichtungen der Türen noch gut abschließen.
Das Gerät wird an der Aussenseite mit einem feuchten Ledertuch gereinigt, wenn es ausreichend kalt ist. Putzen Sie das Gerät niemals, solange es noch warm ist.
Kleine Farbbeschädigungen können mit einer Spraydose ausgebessert werden. Ihr Händler kann Ihnen die passende Spraydose besorgen.
Bei der ersten Benutzung nach dem Sprayen kann Ihr Gerät noch etwas Geruch abgeben. Dies verschwindet jedoch schnell.
Das Glas wird mit im Handel erhältlichen Glasreinigungsprodukten (z.B. Produkte für keramische Kochplatten) gereinigt. Ihr Installateur kann Ihnen auch passende Produkte besorgen. Verwenden Sie jedoch nie scheuernde oder ätzende Produkte. Passen Sie auf, dass keine aggressiven, sauren Produkte mit emaillier­ten Teilen in Kontakt kommen.
Eine eventuell schlecht laufende Luftlade kann geregelt werden mit Hilfe der zwei Schrauben in der Vorderplatte über die Luftlöchern (siehe Zeichnung).
Am Ende der Heizsaison schliessen Sie den Schornstein mit Hilfe einer Zeitungspapierk ugel ab. Sie können dann den Innenofen gut saubermachen. Ersetzen Sie, falls notwendig, die Dichtungsschnur und dichten Sie eventuelle Brüche mit Kitt. Entfernen Sie gegebenenfalls auch die Flammplatte oben im Herd für eine gründliche Reinigung.
Lassen Sie erst den Schornstein durch einen anerkannten Fachmann fegen, bevor Sie mit der neuen Heizsaison beginnen. Auch während der Heizsaison ist es nützlich, den Schornstein auf Russ zu kontrollieren. Die Kontrolle und Pflege des Schornsteins ist eine gesetzliche Verpflichtung.
Wenn obengenannte Punkte beachtet werden, werden Sie Ihren Ofen in voller Zufriedenheit genießen können.
Page 40
DRU44MF 40 03.27647.000
Annex 1 : technical data sheet Anlage 1 : technischen Daten Bijlage 1 : technische gegevens Annexe 1 : données techniques
Model / Modèle / Modell DRU 44MF
Nominaal vermogen Puissance nominale Nominal heat output Nominalleistung
6 kW
Aanbevolen brandstoffen Combustibles conseillés Advised combustibles
Empfohlene Brennstoffe
Hout (30 cm) Bois (30 cm) Wood (30 cm) Holz (30 cm)
Bruinkool lignite Browncoal Braunkohl
Kolen Charbon Coal Kohlen
Schoorsteenaansluiting (diameter) Raccordement cheminée (diamètre) Flue connection (diametre) Schornsteinanschluss (Diameter)
125 mm
Massadebiet van rookgassen (hout) Débit des fumées (bois) Flue gas mass flow (wood)
Abgasmassenstrom (Holz)
5.2 g/s
5.6 g/s
5.1 g/s
Rookgastemperatuur (hout) Température des fumées (bois) Flue gas temperature (wood)
Abgasstutzentemperatuur (Holz)
310 °C
300 °C
290 °C
Minimum trek Dépression minimal Minimum draught Mindesförderdruck
0.12 mbar
0.10 mbar
0.10 mbar
Gewicht / Poids / Weight
80 kg
% CO
0.11 %
0.08 %
0.07 %
Rendement / Rendement/ Efficiency / Wirkungsgrad
78 %
78 %
78 %
Page 41
DRU 44MF 41 03.27647.000
Annex 2 : di m e ns ions Anlage 2 : Abmessungen Bijlage 2 : afmetingen Annexe 2 : dimensions
Page 42
DRU44MF 42 03.27647.000
Page 43
DRU 44MF 43 03.27647.000
Page 44
DRU44MF 44 03.27647.000
DRU Belgium DRU Verwarming BV Kontichesteenweg 60 Postbus 1021 2630 Aartselaar 6921 RW Duiven Tel.: 0032(0)3.450.70.00 Fax.: 0032(0)3.450.70.09 Email: drubelgium@drufire.be
___________________________________________________________
03.27647.000 0717
In het kader van een continue productverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaande kennisgeving.
Dans le cadre d’une amélioration constante des produits, les spécifications du produit livré peuvent différer du contenu de ce document, sans avis préalable.
Due to continuous product improvement, specifications of the delivered product may differ from the con­tent of this booklet, without further notice.
Im Rahmen kontinuerlicher Produktverbesserung, können Specifikationen des geliefertes Produktes von den Beschreibungen in dieser Broschure abweichen.
CE-conformiteitsverklaring Declaration de conformité CE EC Declaration of conformity Konformitätserklärung CE
Notified body: 1641
Wij, Nous, We, Wir,
DRU Verwarming BV, Postbus 1021, 6921 RW Duiven
verklaren bij deze dat de kachel DRU 44MF conform is volgens de EN 13240. déclarons que le poêle DRU 44MF est conforme au norme EN 13240. declare that the wood stove DRU 44MF est in conformity with the EN 13240. Erklären daß das Produkt DRU 44MF entspricht EN 13240.
Duiven, .24.04.2007
Loading...