Dru ART 2, ART 5, ART 6, ART 3, ART 8-01 Instructions For Installation And Operation Manual

...
InstallatIevoorschrIft en GebruIkershandleIdInG nl/be
InstructIons for InstallatIon and operatIon Gb/Ie
InstallatIonsvorschrIft und GebrauchsanweIsunG de/at/be/lu/ch
InstructIons d’InstallatIon et Mode d’eMploI fr/be/lu/ch
norMe per l’InstallazIone e InstruzIone per l’uso It
Manual de InstalacIón y Guía del usuarIo es
Instruçôes de Instalaçâo e o Instruçâo po
dru-art 8-01
dru-art 10-01
Bewaar dit document zorgvuldig
Please retain this document carefully
Bewahren Sie dieses Dokument sorgfältig auf
Conservez soigneusement cette notice
Conservare con cura uesto manuale dell’utente
Guarde cuidadosamente esta guía para el usuario
Conserva esta instruçâo cuidadosamente.
957.475.13
DRU VERWARMING B.V. HOLLAND
Hierbij verklaren wij dat de DRU modellen ART in overeenstemming zijn met het CE type­onderzoekscertificaat E 1490 en dat zij voldoen aan de Europese richtlijn inzake gastoestellen 2009/142/EC.
We here by declare that the DRU models ART are in conformity with the types as described in EC type-certificate E 1490 and that they are in compliance with the European Council gas appliance directive 2009/142/EC.
Hiermit erklären wir, dass die DRU-Modelle ART mit dem CE Typen-Untersuchungszertifikat übereinstimmen E 1490 und dass diese den Richtlinien für Gasgeräte 2009/142/EC entspre­chen.
Nous déclarons par la présente que les modèles DRU ART sont conformes au certificat d’examen de type CE E 1490 et qu’ils satisfont à la directive européenne relative aux appa­reils à gaz 2009/142/EC.
Con la presente dichiariamo che i modelli DRU ART sono conformi al Certificato di esame CE di tipo E 1490 e soddisfano i requisiti della direttiva europea 2009/142/EC in materia di apparecchi a gas.
Por la presente declaramos que los modelos de DRU ART están en conformidad con el tipo descrito en el certificado de examen CE de tipo E 1490 y que cumplen con la Directiva Europea relativa a los aparatos de gas 2009/142/EC.
Pe lo presente declaramos que os modelos de DRU ART estão em conformidade com o tipo descrito no certificado de exame de CE de tipo E 1490 e que cumprem a Directiva Europeia respeitante aos aparelhos a gás 2009/142/EC.
Nederlands
1
Inhoud
Woord vooraf .......................................................................2
Uitpakken ...............................................................................2
Aansluiten ...............................................................................2
Installatievoorschrift ............................................................2
Gassoort .................................................................................2
Belangrijk ................................................................................2
Algemeen ................................................................................2
Installatie aan een wand van onbrandbaar materiaal ...2
De standaard geveldoorvoer .............................................2
Installatie van de standaard geveldoorvoer ...................2
De geveldoorvoer met telescopische inlaatpijp ............3
Installatie van de geveldoorvoer met
telescopische inlaatpijp ........................................................3
Bevestiging van de montageplaat ......................................3
Installatie aan een wand van brandbaar materiaal ........3
Installatie van het binnenwerk ..........................................3
Aansluiting van de gastoevoer...........................................4
In bedrijf stellen ....................................................................4
Kleinstand ...............................................................................4
Waakvlambrander ................................................................4
Plaatsen van de mantel ........................................................4
Belangrijk ................................................................................4
Gebruikershandleiding DRU ART 2 t/m 6 .....................5
Aansteken ...............................................................................5
Temperatuur regelen ..........................................................5
Uitschakelen ..........................................................................5
Gebruikershandleiding DRU ART 8 en 10 ....................5
Aansteken ...............................................................................5
Temperatuur regelen ..........................................................5
Waakvlamstand .....................................................................5
Uitschakelen ..........................................................................5
Algemene opmerkingen ......................................................6
Onderhoud en reiniging .....................................................6
Verkleuring van wanden en plafonds ...............................6
Eerste maal stoken...............................................................6
Extra bescherming ...............................................................6
Afdanken .................................................................................6
Garantie ..................................................................................6
Ombouwinstructies .............................................................7
Technische gegevens .........................................................56
Technische gegevens NL ..................................................64
INHOUD
DRU - ART
Woord vooraf
Geachte klant,
Vriendelijk bedankt voor de aankoop van dit DRU product. Onze producten zijn ontwikkeld en gefabriceerd volgens de hoogst mogelijke kwaliteits-, prestatie- en veiligheidseisen. Hierdoor kunt u rekenen op jarenlang probleemloos gebruiksplezier.
In dit boekje vindt u instructies voor installatie en gebruik van uw nieuwe toestel. Lees de instructies en gebruikers­handleiding goed door, zodat u zich vertrouwd maakt met het toestel. Wilt u meer ondersteuning, neem dan contact op met uw leverancier.
Uitpakken
Wanneer u klaar bent met uitpakken, dient de verpakking via de reguliere weg te worden afgevoerd.
Aansluiten
Dit toestel dient te worden aangesloten door een bevoegd installateur.
InstallatIevoorschrIft
Gassoort
Dit toestel is bestemd voor het land en geschikt voor de gassoort dat is vermeld op de typeplaat.Controleer of de gassoort en de gasdruk ter plaatse overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje. Houdt u aan de gasinstallatie­voorschriften en eventuele plaatselijke voorschriften. Het toestel dient door een bevoegd installateur te worden aangesloten.
Om een toestel geschikt voor aardgas te laten werken op propaan dient het omgebouwd te worden door een bevoegd installateur. Een ombouwset is via hem te bestel­len.
Belangrijk
• Zorg ervoor dat evt. overgordijnen of andere brandbare
materialen minstens 50 cm van het toestel verwijderd zijn.
• Let op! Aanraking van hete delen kan brandblaren veroor­zaken!
• Het toestel dient door een erkend installateur
geïnstalleerd te worden.
• Het plaatsen van een z.g. stoffilter op of onder de mantel
is niet toegestaan.
• Natte kleding, handdoeken e.d. niet op de kachel te drogen hangen!
Algemeen
Het toestel kan zowel aan een wand van onbrandbaar materiaal (b.v. steen of beton), als aan een wand van brandbaar materiaal (b.v. hout) geïnstalleerd worden.
Art 2,3 en 4 op propaan (G31) zijn plaatsbaar in mobiele wagens mits voldaan wordt aan het volgende:
Wanneer het toestel in bedrijf is moet de wagen stil staan;
Wanneer het mobiele-wagen-trekkende voertuig wordt
gevuld met brandstof moet het toestel uit;
Bij glas breuk schakel het toestel uit en neem contact met een installateur op;
Bij gaslek schakel het toestel uit en tevens de gas toe­voer kraan en neem contact met een installateur op;
Rookgasafvoer dient ten alle tijden vrij gehouden te worden.
Installatie aan een wand van onbrandbaar materiaal (fig. 7, 9, 11, blz. 58-60)
De modellen DRU-ART 2, 3 en 4 kunnen alleen hangend geïnstalleerd worden, de modellen DRU-ART 5, 6, 8 en 10 kunnen zowel hangend als staand worden geïnstalleerd. Houd er rekening mee dat boven het toestel minimaal 1 meter vrij ruimte nodig is voor voldoende warmteafvoer. Bij staande installatie dient de montageplaat (2) met de onderzijde op de vloer te staan, dit is de minimale afstand (maat F, fig. 7, 9, 11, blz. 58-60) van het hart van de muur­doorvoer tot aan de vloer.
Voor het aftekenen van de muurdoorvoering kan de mon­tageplaat (2) als mal worden gebruikt. Om de mantel om het binnenwerk te kunnen hangen moet men rekening houden dat tussen een eventuele vensterbank en het toe­stel een vrije ruimte van minimaal 25 mm noodzakelijk is. De minimale benodigde vrije installatie hoogten (maat Y) van de verschillende modellen zijn verwerkt in de tabel op blz. 61.
De standaard geveldoorvoer
Maak een horizontaal gat in de muur met een diameter
van ø E voor doorvoering van de inlaatpijp. Zorg er voor
dat de muurdoorvoer ongeveer 2º op afschot ligt.
De standaard geveldoorvoer is geschikt voor wanddiktes van 50-330 mm en de standaard verlengde doorvoer voor wanddiktes van 50-600 mm. Afhankelijk van de wanddikte dienen de in- en uitlaatpijp op lengte te worden gemaakt n.l.
Lengte inlaatpijp Lengte uitlaatpijp DRU-ART 2 wanddikte + 20mm wanddikte + 40mm DRU-ART 3, 4 wanddikte + 20mm wanddikte + 30mm DRU-ART 5, 6 wanddikte + 20mm wanddikte + 70mm DRU-ART 8,10 wanddikte + 20mm wanddikte + 35mm
De aan het muurrooster gemonteerde trekstangen kunnen na montage van de geveldoorvoer worden ingekort.
Installatie van de standaard geveldoorvoer (fig. 1, 3, 5, blz. 57/58)
Schuif de op lengte gemaakte inlaatpijp (1) door de montageplaat (2) en zorg daarbij dat de felsnaad tegenover het merkteken (45˚ links boven) in de montageplaat zit. Schuif de afdichtring (3) en de muurring (4) om de inlaat­pijp en let daarbij op de volgorde. (zie figuur). Neem het geheel en schuif de inlaatpijp in de muuropening. De
INSTALLATIE VOORSCHRIFT
2
Nederlands
montageplaat aandrukken tot tegen de wand. De inlaat­pijp terugdrukken zodanig dat het pijpeinde gelijk ligt met de omgezette rand van de montageplaat.
Plaats vanaf de buitenzijde het muurrooster met de daar­aan gemonteerde trekstangen in de inlaatpijp. De trek­stangen iets naar buiten buigen zodat deze licht klemmen in de inlaatpijp waardoor het rooster op z’n plaats blijft. Het merkteken “Top” boven houden bij het plaatsen van het muurrooster. Schuif de twee bevestigingsbeugels (5) over de trekstangen (6) en zorg er daarbij voor dat de bevestigingsbeugels om de omgehaalde rand van de mon­tageplaat haken. Moeren aanbrengen op de trekstangen en handvast aandraaien. De bevestigingsbeugels op de
horizontale hartlijn van de inlaatpijp plaatsen. Zie ook de
merktekens in de montageplaat.
De geveldoorvoer met telescopische inlaatpijp
Deze is geschikt voor wanddiktes van 250 - 440 mm zon­der inkorten van de inlaatpijpdelen. Door de pijpdelen in te korten is deze geveldoorvoer geschikt te maken voor wanddiktes van 70 tot 250 mm. De uitlaatpijp dient op lengte te worden gemaakt volgens onder standaard gevel­doorvoer tabel. De aan het muurrooster gemonteerde trekstangen kunnen na montage van de geveldoorvoer worden ingekort.
Indien voor wanddiktes van 70 tot 250 mm de telescopi­sche inlaatpijp wordt toegepast dienen beide pijpdelen te worden ingekort n.l.:
• het inlaatpijpdeel aan de muurroosterzijde gelijk aan de
wanddikte
• het pijpdeel aan de toestelzijde op een lengte = de wand­dikte - 20 mm.
LET OP: de pijpdelen niet afknippen aan de zijde waar de bevestigingsbeugeltjes zijn aangebracht.
Installatie van de geveldoorvoer met telesco­pische inlaatpijp (fig. 1, 3, 5, blz. 57/58)
Breng het muurrooster met de daaraan gemonteerde inlaatpijphelft van buitenaf in de gemaakte muuropening met “Top” naar boven bij het plaatsen van het muur­rooster. Schuif de andere helft van de inlaatpijp door de montageplaat (2) en zorg daarbij dat de ingelaste beves­tigingsbeugels (5) op de horizontale hartlijn liggen (zie de merktekens in de montageplaat) en om de omgezette montageplaatrand haken. Breng de afdichtring (3) en de muurring (4) aan om de
inlaatpijp helft (Zie de figuur voor de juiste volgorde).
Neem het geheel en schuif de inlaatpijp helft van bin­nenuit door de gemaakte muuropening in het reeds
aangebrachte inlaatpijp deel. Zorg daarbij dat de twee
trekstangen (6) door de bevestigingsbeugels (5) steken. De montageplaat aandrukken tot tegen de wand. Breng de moeren aan op de trekstangen (6) en zet deze tegen de bevestigingsbeugels (5) handvast.
Bevestiging van de montageplaat (fig. 1, 3, 5, blz. 57/58)
Let op: stel de montageplaat (2) waterpas, zorg ervoor dat de inlaatpijp naar buiten toe afloopt (1cm op 1 m) en dat het muurrooster recht tegen de buitenmuur ligt. Eventueel condenswater zal dan nooit in het toestel kun-
nen lopen.• Draai de moeren op de trekstangen vast.
• Zaag of knip de trekstangen af zodat deze niet buiten de
bevestigingsbeugels (5) uitsteken.
• Boor het gat voor de plug / keilmoer (7).
• Breng de plug / keilmoer aan in de muur.
• Bevestig de montageplaat m.b.v. de schroef / bout (8),
incl. sluitring (9).
Installatie aan een wand van brandbaar materiaal (fig. 8, 10, 12, blz. 59/60)
Wanneer het toestel aan een wand van brandbaar materiaal wordt geïnstalleerd dient de wanddoorvoer als volgt te worden uitgevoerd.
• Maak ter plaatse van de doorvoering een vierkante open­ing in de wand (maat M).
• Bij samendrukbare wanden de ruimte rondom goed
opvullen zodat de wand niet kan worden ingedrukt.
• De bout / schroef (8) vervangen door b.v. een hout­draadbout.
• Plaats aan de kamerzijde tussen de montageplaat (2) en
de wand stralingsplaat 14.
• Bevestig aan de buitenzijde van de wand m.b.v. 4 schroeven (16) siluminplaat 15.
De stralingsplaat 14 en siluminplaat 15 zijn samen verpakt en te bestellen bij uw leverancier. De montage van de muurdoorvoer is verder zoals hiervoor beschreven.
N.B. Voor de berekening van de lengte van de in- en uit­laatpijp dient ook de dikte van siluminplaat 15 te worden meegeteld.
Installatie van het binnenwerk (fig. 2, 4, 6, blz. 57/58)
Schuif de op lengte gemaakte uitlaatpijp in de rooster­opening. Schuif de twee siliconen rubber tulen (verpakt bij het glaswolkoord) over de bouten (10) en in de gaten van de achterplaat.
Neem het binnenwerk en zet deze met de onderrand op de twee steunen van de montageplaat. Houd het binnen­werk in evenwicht en schuif de uitlaatpijp een klein stukje in de uitlaatopening van het binnenwerk ter ondersteu­ning. Schuif nu het binnenwerk tegen de montageplaat en zorg er daarbij voor dat de omgezette montageplaatrand in de inlaatbus op de achterzijde van het binnenwerk valt en de bouten (10) door de beugels (11) steken. Moeren en sluitringen op de bouten (10) aanbrengen en vast aandraaien tot tegen de aanslag. Daarna de draadstang (12) in de beugel (13) schuiven. Moer met sluitring op de draadstang (12) aanbrengen en aandraaien tot het binnen­werk parallel met de wand staat. N.B. Wanneer gemakkelijk toegankelijk, b.v. op de
INSTALLATIE VOORSCHRIFT
DRU - ART
3
begane grond, kan de uitlaatpijp ook van buitenaf worden aangebracht nadat de roosterbinnenplaat en de korf zijn gedemonteerd.
Bij de DRU-ART 3 en 4 moet na de montage van het bin­nenwerk de thermostaatvoeler aangebracht worden in de voelhouder rechts onder op de achterzijde van de monta­geplaat.
Aansluiting van de gastoevoer
Voor de verschillende typen gevelkachels gelden onderstaande aansluitingen:
• DRU-ART 2, 5, 6, 8, 10 3/8” binnendraad
• DRU-ART 3, 4 3/8” buitendraad
Indien de toevoerleiding door de achterplaat het toestel binnenkomt moet men het plaatje uitdrukken. Gebruik in de toevoerleiding een gekeurde aansluitkraan met koppe­ling (voor Belgie moet deze B.G.V. gekeurd zijn). De aan­sluitkraan met koppeling dient buiten de mantel te worden geplaatst. Verder geldt:
• Ontlucht de toevoerleiding voordat het toestel wordt
vastgekoppeld.
• De bedieningskraan mag niet verdraaid worden bij het
aansluiten aan de gastoevoerleiding.
• Vermijd spanningen op de bedieningskraan en leidingen.
• Controleer de aansluitingen op gasdichtheid.
In bedrijf stellen
Het toestel is door de fabriek ingericht voor de gassoort zoals op het typeplaatje is aangegeven. De thermostaat regelt modulerend tussen ,volstand” en ,kleinstand” en bij een geringe warmtebehoefte in twee posities, n.l. ,kleinstand” of ,uit”. Hierbij blijft de waakvlam steeds branden. De kleinstand kan alleen worden gecon­troleerd wanneer de kamertemperatuur hoger is dan ca. 15° C (60° F).
Kleinstand
De kleinstand is ingesteld op ± 20 % van het volverbruik. De kleinstandschroef is geheel ingedraaid en voorzien van de juiste kleinstandboring. Deze is niet instelbaar.
Waakvlambrander
De waakvlambrander heeft bij levering het juiste verbruik d.m.v. een spuitstuk dat zich in de waakvlambrander bevindt. De waakvlambrander behoeft niet te worden ingesteld.
Plaatsen van de mantel
Hang de mantel aan de bovenzijde over de achterplaat en zorg daarbij dat de mantelhaken in de uitsparingen van de achterplaat en bedieningsknoppen in de eventueel daar­voor bestemde mantelopening vallen.
Belangrijk
Een ingebouwde veiligheidsvergrendeling treedt in werking wanneer het toestel op ,,UIT” (gesloten stand) wordt gezet. Wacht daarom 5 minuten alvorens het toestel opnieuw te ontsteken. Probeer binnen deze tijd niet de aansteekknop in te drukken, daar deze door de veiligheids­vergrendeling geblokkeerd is. Forceer de knop niet, omdat het mechanisme dan kan worden beschadigd.
4
INSTALLATIE VOORSCHRIFT
Nederlands
GebruIkershandleIdInG dru art 2 t/M 6
Achter de klep op de voorzijde van het toestel zijn de knoppen waarmee het toestel kan worden bediend.
Aansteken
De druktoets A (symbool
) indrukken en ingedrukt houden. Daarna tevens de ontsteektoets E (symbool ) één of twee maal indrukken waardoor de waakvlam­brander ontstoken wordt. Controleer of de waakvlam brandt. (achter het glasraampje aan de voor­zijde). Indien de waakvlam brandt, de druktoets A nog ca. 10 sec. geheel ingedrukt houden. Daarna toets A loslaten en controleren of de waakvlam blijft branden. Afhankelijk van de stand van de thermostaatknop D en de kamertemperatuur kan de hoofdbrander onmiddellijk na het loslaten van toets A door de waakvlam ontstoken worden.
Temperatuur regelen
De stand van de thermostaatknop D bepaalt de tempera­tuur in de kamer. Stand 7 (met 7 tegenover het indicatie­punt C) geeft de hoogste temperatuur en stand 1 de laagste. De thermostaat regelt modulerend tussen “volstand” en “kleinstand” van de brander en bij een kleine warmtebe­hoefte tussen “kleinstand” en “N”. De thermostaat houdt de kamer automatisch op de gewenste ingestelde temperatuur. Het is geen enkel bezwaar om het toestel ‘s nachts te laten doorbranden; het is volledig beveiligd. De thermostaat is voorzien van een vorstbeveiliging. Dit is stand N op de thermostaatknop D. Bij een omgevingstem­peratuur van onder de 10ºC wordt het ventiel automa­tisch geopend, waardoor het toestel de ruimte verwarmd tot 10ºC. Indien dit niet gewenst is, dient het toestel uit­geschakeld te worden
Uitschakelen
Druktoets B (met symbool o ) indrukken. De gastoevoer naar de hoofd- en de waakvlambrander is dan gesloten.
GebruIkershandleIdInG dru art 8 en 10
Achter de klep rechts op de voor­zijde van het toestel zijn de knoppen aangebracht waarmee het toestel kan worden bediend.
Aansteken
Knop A indrukken en linksom draaien tot de kleine vlam
. Bij zal het toestel ontsteken. Controleer of de waakvlam ach­ter het kijkglas brandt. Indien de
waakvlam brandt, knop A nog ca. 5 sec. geheel ingedrukt houden. Daarna knop A loslaten en controleren of de waakvlam blijft branden. Draai nu knop A naar de grote vlam
. Hierdoor zal de hoofdklep van het regelblok
opengaan.
Temperatuur regelen
Door regelknop B linksom te draaien (naar stand 7) zal de ingestelde temperatuur hoger worden, door de knop rechtsom te draaien (naar stand 1) zal de ingestelde tem­peratuur lager worden. De thermostaat regelt modulerend tussen volstand en kleinstand en houdt het vertrek op de door u ingestelde temperatuur. Het toestel kan onbeheerd blijven branden omdat het volledig is beveiligd.
Waakvlamstand
Wanneer de kachel niet gebruikt wordt maar wel de waakvlam moet branden kan knop A naar de kleine vlam worden gedraaid. Hierdoor wordt de gastoevoer naar de hoofdbrander afgesloten.
Uitschakelen
Draai knop A naar de “ 0 “ stand. De gastoevoer naar de branders is dan gesloten.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
A
B
E
B
A
C
D
DRU - ART
5
alGeMene opMerkInGen
Art 2,3 en 4 op propaan (G31) zijn plaatsbaar in mobiele wagens mits voldaan wordt aan het volgende:
Wanneer het toestel in bedrijf is moet de wagen stil staan;
Wanneer het mobiele-wagen-trekkende voertuig wordt
gevuld met brandstof moet het toestel uit;
Bij glas breuk schakel het toestel uit en neem contact met een installateur op;
Bij gaslek schakel het toestel uit en tevens de gas toe­voer kraan en neem contact met een installateur op;
Rookgasafvoer dient ten alle tijden vrij gehouden te worden.
Onderhoud en reiniging
Uw toestel dient eenmaal per jaar door een gekwalificeerd bedrijf te worden gecontroleerd, en waar nodig, hersteld of gereinigd. De controle en het onderhoud dient in ieder geval een goede en veilige werking van het toestel te omvatten. U kunt hiervoor gebruik maken van uw gasin­stallateur of een gespecialiseerd onderhoudsbedrijf. Het verdient aanbeveling om vóór en tijdens het stookseizoen het toestel enkele malen stofvrij te maken. Bij het reinigen van de mantel geen bijtende of schurende middelen gebrui
­ken. Lakbeschadigingen, bijvoorbeeld door het plaatsen van voorwerpen op of tegen de mantel, vallen buiten de garan
-
tie.
Let op: Bij het vervangen van het thermokoppel moet de wartel in het gasregelblok handvast gedraaid worden, waarna deze met een steeksleutel een kwartslag aange­draaid moet worden.
Verkleuring van wanden en plafonds
Bruinverkleuring is een vervelend probleem en is moeilijk op te lossen. Bruinverkleuring kan worden veroorzaakt door onder andere stofverbranding veroorzaakt door te weinig ventilatie, door het roken van sigaretten of het branden van kaarsen.
Deze problemen kunnen worden voorkomen door: Het vertrek waar het toestel zich bevind goed te ventile­ren. Een goede richtlijn hiervoor is:
Bij nieuwbouw : 3.24 m3 / uur per m2
vloeroppervlak van een vertrek.
Bij bestaande bouw : 25.20 m
3
/ uur voor een vertrek.
Maak zo weinig mogelijk gebruik van kaarsen en olielamp­jes en houd het verbrandingslontje zo kort mogelijk. Deze “sfeerbrengers” zorgen voor aanzienlijke hoeveelheden vervuilde en ongezonde roetdeeltjes in uw woning. Rook van sigaretten en sigaren bevat o.a. teerstoffen die bij verhitting eveneens op koudere en vochtige muren zullen neerslaan. Bij een nieuw gemetselde schouw of na een ver­bouwing wordt aanbevolen minimaal 6 weken te wachten voordat men gaat stoken, het bouwvocht moet namelijk geheel verdwenen zijn uit wanden, vloer en plafond.
Eerste maal stoken
Tijdens de eerste maal stoken kan er een onaangename geur ontstaan, die wordt veroorzaakt door het uitdampen van de lak. Dit verdwijnt na enkele uren. Daarom raden wij u aan het toestel de eerste maal op de hoogste stand te stoken terwijl u tevens het vertrek waarin de kachel staat goed ventileert.
Extra bescherming
Indien het toestel in een vertrek geïnstalleerd wordt waar jonge kinderen of hulpbehoevende mensen zonder toe­zicht verblijven, is het wenselijk het toestel af te schermen.
Afdanken
Indien u het toestel vervangt of verwijdert, moet u het toestel via de reguliere weg afvoeren. Voordat tot demon­tage wordt overgegaan eerst de aansluitkraan met kop­peling dichtdraaien. De koppeling tussen aansluitkraan en toestel losdraaien. Het gehele toestel kan nu worden gedemonteerd en afgevoerd.
Garantie
De garantie op uw DRU toestel wordt verleend via uw leverancier. In geval van storingen dient u altijd met hem contact op te nemen. Uw leverancier zal DRU inschakelen indien hij dit noodzakelijk acht. De fabrieksgarantie op uw toestel bedraagt 2 jaar na datum van aankoop.
ALGEMENE OPMERKINGEN
6
Nederlands
OMBOUWINSTRUCTIES
DRU - ART
7
De ombouw moet worden uitgevoerddoor een erkende installateur.
1. Sluit de gastoevoerleiding af.
2. Verwijder de mantel.
Wanneer de rechterkant van het toestel moeilijk bereikbaar is:
3. Ontkoppel de gastoevoerleiding.
4. Haal het toestel van de wand.
Verwisselen van de onderdelen:
DRU-ART 2, 3, 4, 5, 6, 8-01, 10-01
1. Waakvlamspuitstuk (fig. 13, pag. 62 / fig. 14, pag. 62). Draai de waakvlam-wartel (7) aan het eind van de waak-vlamleiding los, trek de waakvlam-leiding met tonnetje uit de waak-vlambrander en verwijder het waak­vlamspuitstuk. Plaats nieuw waak-vlamspuitstuk en draai de waakvlam-wartel van de waakvlamleiding stevig aan.
DRU-ART 2
2. Hoofdbranderspuitstuk (fig. 13, pag. 62) Draai de wartel (6) rond het spuitstuk los. Draai ook de wartel (5) in het gasregelblok enkele slagen los. Trek vervolgens de toevoergasbuis uit het spuitstuk en draai deze weg van het spuitstuk. Draai met een steeksleutel het knietje en het spuitstuk uit de brander, verwijder het spuitstuk uit het knietje en plaats het nieuwe spuitstuk. Sluit tenslotte de onderdelen in omgekeerde volgorde weer aan.
DRU-ART 3, 4, 5, 6, 8-01, 10-01
2. Hoofdbranderspuitstuk (fig. 14, pag. 62) Draai de wartel (6) rond het spuitstuk los. Draai ook de wartel (5) in het gasregelblok enkele slagen los. Trek vervolgens de toevoergasbuis uit het spuitstuk en draai deze weg van het spuitstuk. Draai met een steeksleutel het spuitstuk uit de brander en plaats het nieuwe spuitstuk. Sluit tenslotte de onderdelen in omgekeerde volgorde weer aan.
DRU-ART 2
3. Kleinstelspuitstuk (fig. 13, pag. 62) Steek het kleine kapje met de naam Junkers erop uit de kap van het gasregelblok. Verwijder de kap van het gasregelblok door schroef (1) te verwijderen. Verwijder nu het kleinstelspuitstuk (3) aan de bovenzijde van het gasregelblok. Plaats nieuw kleinstelspuitstuk en draai het goed vast. Breng de kap weer aan.
DRU-ART 3, 4, 5, 6
3. Kleinstelspuitstuk (fig. 14, pag. 62) Verwijder de kap van het gasregelblok door schroef (1) te verwijderen. Verwijder nu het kleinstelspuitstuk (3) aan de rechterzijde van het gasregelblok. Plaats het nieuwe kleinstelspuitstuk en draai het goed vast. Breng de kap weer aan.
DRU-ART 8-01, 10-01
3. Kleinstelspuitstuk (fig. 15, pag. 63) Verwijder het kleinstelspuitstuk (3) aan de rechterzijde van het gasblok. Plaats het nieuwe kleinstelspuitstuk en draai het goed vast.
DRU-ART 2, 3, 4, 5, 6
4. Instellen van de branderdruk (fig. 13, pag. 62 / fig. 14, pag. 62) Koppel de gastoevoerleiding weer aan het toestel en open de gastoevoer van het nieuwe gas. Het gasregelblok heeft een drukmeetpunt, waarmee de branderdruk eenvoudig met een manometer gecontroleerd kan worden. Draai de drukmeetpuntschroef (4) los en sluit de manometer aan.
Voor ombouw naar propaan of aardgas moet de branderdruk met de drukregelschroef (2) worden ingesteld volgens tabel, (pag. 56).
DRU-ART 8-01, 10-01
4. Instellen van de branderdruk (fig. 15, pag. 63) Koppel de gastoevoerleiding weer aan het toestel en open de gastoevoer van het nieuwe gas. Het gasregelblok heeft een drukmeetpunt, waarmee de branderdruk eenvoudig met een manometer gecontroleerd kan worden. Draai de drukmeetpuntschroef (4) los en sluit de manometer aan
Voor ombouw naar propaan of aardgas moet de branderdruk met de drukregelschroef (2) worden ingesteld volgens tabel, (pag. 56).
DRU-ART 2, 3, 4, 5, 6, 8-01, 10-01
5. Ontsteek de waakvlam. Zet de thermostaat op de
hoogste stand en stel de branderdruk in volgens tabel.
Zet de brander weer uit, verwijder de manometer en
draai drukmeetpuntschroef weer aan.
DRU-ART 2, 3, 4, 5, 6, 8-01, 10-01
6. Plak tenslotte de nieuwe typeplaat. Plaats de mantel terug over het toestel.
8
CONTENTS
contents
Foreword .............................................................................10
Unpacking .............................................................................10
Connection ..........................................................................10
Instructions for installation ..............................................10
Type of gas ...........................................................................10
Important .............................................................................10
General .................................................................................10
Installing to a wall of non-flammable material .............10
The standard wall duct .....................................................10
Installation of the standard exterior wall duct ...........10
The exterior wall duct with telescopic inlet pipe ......11
Installation of the wall duct with
telescopic inlet pipe ...........................................................11
Fastening the mounting sheet .........................................11
Installation to a wall of inflammable material ..............11
Connection of the gas supply ........................................11
Operations ...........................................................................12
The low setting ...................................................................12
Pilot light burner ................................................................12
Placing the housing .............................................................12
Important .............................................................................12
Operating instructions DRU-ART 2 - 6 .......................13
Lighting ..................................................................................13
Temperature controle ......................................................13
Switching off ........................................................................13
Operating instructions DRU-ART8 and 10 .................13
Lighting ..................................................................................13
Temperature controle ......................................................13
Pilot light setting .................................................................13
Switching off ........................................................................13
General notes .....................................................................14
Gas safety regulations (for installation & use), 1998 .14
Cleaning and Maintenance................................................14
Discoloration of walls and ceiling ..................................14
Lighting the heater for the first time.............................14
Extra protection .................................................................14
Disposal ................................................................................14
Guarantee ............................................................................14
Conversion insructions .....................................................15
Technical data .....................................................................56
English
DRU - ART
9
Foreword
Dear Customer,
We would like to thank you for buying this DRU prod­uct. Our products have been designed and produced to meet the highest possible quality, performance and safety requirements, allowing you to enjoy years of problem-free use.
In this booklet you will find instructions for the installation and use of your new appliance. Please read these instruc­tions and the manual carefully to familiarize yourself with the appliance. If you require any further support, please do not hesitate to contact your supplier.
Unpacking
Once the heater has been unpacked, all packaging should be disposed of in the regular manner.
Connection
This appliance should be connected by a registered install­er.
InstructIons for InstallatIon
Type of gas
This appliance can only be used and is only suitable for the country and the type of gas mentioned on the type iden­tification tag. Please check that the local gas and pressure correspond with the specifications on the type identifica­tion tag. All regulations regarding gas installation, including any local regulations, must be observed at all times. The appliance is to be installed by a competend person.
To operate the heater suitable for natural gas on propane, it should be converted by a competend person. A conver­sion set can be ordered through your supplier.
Important
• Keep curtains and any other flammable materials at least
50cm away form the appliance.
• Caution! Touching the heater when hot can cause burns and blisters!
• The appliance should be installed and maintained by a
registered installer.
• Do not install any so-called dust filter on or under the
casing.
• Do not hang wet clothes and towels etc. on the heater to
dry.
General
The appliance can be mounted either on a wall of incombu­stible material (e.g. stone or concrete) or on a wall of com­bustible material (e.g. wood).
Art 2,3 and 4 on propane (G31) can be placed in vehicles pulling mobile units, provided the following is observed:
When the appliance is working, the mobile unit must be standing still;
When the vehicle pulling the mobile unit is being filled with fuel, the appliance must be switched off;
If glass is broken, switch off the appliance and contact an
installer;
In case of a gas leak, switch off the appliance as well as the
gas supply tap and contact an installer;
Flue gas discharge must remain unobstructed at all times.
Installation to a wall of non-flammable material (fig. 7, 9, 11, pg. 58-60)
DRU-ART Models 2, 3 and 4 can are suitable for hanging installation only, DRU-ART Models 5, 6, 8 and 10 are sui­table for either hanging or freestanding installation. Allow at least 1 metre’s clearance above the heater to enable sufficient heat circulation. When installed hanging, at least 1 m free space should be kept above the appliance to allow sufficient heat dissipation. When intalled standing, the bottom of the mounting sheet (2) should stand on the floor, this is the minimum height between the floor and centre of wall duct (size F. fig 7, 9, 11, pg. 58-60).
The mounting plate (2) serves as a template to mark the position of the duct. To be able to hang the casing over the interior, a minimal clearance of 25 mm must be allo­wed between the appliance and a windowsill or suchlike. The minimum clear installation height (Y) required for each of the various models is listed in the table on page
61.
The standard wall duct
Drill a horizontal hole in the wall, ø E to take the air-supply pipe. The wall duct should slope at an angle of approx. 2º.
The standard wall duct is suitable for walls with a thick­ness of 50 – 330 mm and the standard extended wall duct for walls with a thickness of 50 – 600 mm. Depending on the thickness of the wall, the inlet and outlet pipes should be made to length, i.e.:
Length of inlet pipe Length of outlet pipe DRU-ART 2 Thickness of wall + 20mm Thickness of wall + 40mm DRU-ART 3, 4 Thickness of wall + 20mm Thickness of wall + 30mm DRU-ART 5, 6 Thickness of wall + 20mm Thickness of wall + 70mm DRU-ART 8,10 Thickness of wall + 20mm Thickness of wall + 35mm
The tension members fixed to the wall grid can be made to size after installation
Installation of the standard exterior wall duct (fig. 1, 3, 5, page 57/58)
Slide the adjusted inlet pipe (1) through the mounting sheet (2), with the turned-back edge facing the mark (45º top left) in the mounting sheet. Slide the sealing ring (3) and the wall ring (4) around the inlet pipe, paying atten
10
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
English
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
tion to the order (see figure). Take the whole and slide the inlet pipe into the wall opening. Press the mounting sheet up to the wall. Press the inlet pipe back in such a way that the end of the pipe is level with the turned-back edge of the mounting sheet.
From the outside, bring the wall grid with its attached tension members into the inlet pipe. Bend the tension members a little outwards, so that they will jam slightly in the inlet pipe, keeping the grid in its place. Keep the mark “Top” up when placing the wall grid. Slide the two fastening clamps (5) over the tension members (6), taking care that the fastening clamps catch on the turned-back edge of the mounting sheet. Fix the screw-nuts onto the tension members and tighten them by hand. Place the fas­tening clamps onto the horizontal centre line of the inlet pipe. See also the marks in the mounting sheet.
The exterior wall duct with telescopic inlet pipe
This is suitable for wall thicknesses of 250 – 440 mm without shortening the parts of the inlet pipe. By short­ening the pipe’s parts, this exterior wall duct can be adapted for thicknesses of 70 – 250 mm. The outlet pipe should be adjusted. The tension members attached to the wall grid can be shortened after the wall duct has been mounted. If the telescopic inlet pipe is applied for wall thicknesses of 70 – 250 mm, both parts of the pipe should be shortened, i.e.:
• the part of the inlet pipe on the side of the wall grid
equal to the thickness of the wall
• the part of the pipe on the side of the heater to a length
equalling the wall thickness minus 20 mm.
CAUTION: do not cut the pipe parts on the side where the fastening clamps have been applied.
Installation of the wall duct with telescopic inlet pipe (fig. 1, 3, 5, page 57/58)
From the outside, put the wall grid, together with the attached half inlet pipe into the created wall opening, keeping “Top” up when placing the wall grid. Slide the other half of the inlet pipe through the mounting sheet (2), making sure that the inserted fastening clamps (5) lie on the horizontal centre line (see the marks in the mounting sheet). They should catch on the turned-back edge of the mounting sheet.
Attach the sealing ring (3) and the wall ring (4) to the half inlet pipe (see ffigure for the correct order). Take the whole and, from the inside, slide the half inlet pipe through the created wall opening into the part of the inlet pipe already mounted. While doing so, make sure the the two tension members (6) stick through the fas­tening clamps. Press the mounting sheet up to the wall. Appply the screw-nuts onto the tension members (6) and tighten them by hand against the fastening clamps (5).
Fastening the mounting sheet (fig. 1, 3, 5, page 57/58)
Caution: Level the mounting sheet, make sure that the inlet pipe goes down towards the outside. (1 cm to 1 m) and that the wall grid lies straight against the exterior wall. Then, any condensation will never get into the heater because of the downwards flow of the pipe.
• Now tighten the screw nuts on the tension members
• Saw or cut the tension members so that they do not
stick out from the fastening clamps (5).
• Drill the hole for the key bolt (7).
• Attach the key bolt and attach the mounting sheet using
the bolt (8) and washer (9).
Installation to a wall of inflammable material (fig. 8, 10, 12, page 59/60)
When the appliance is installed to a wall of flammable material, the wall duct should be executed as follows.
• On the spot of the duct, create a square opening in the
wall (
M mm).
• In the case of compressible walls, fill up the space all
round the opening well, so that the wall cannot be crushed.
• In addition, replace the bolt (8) by e.g. a wood screwed
bolt.
• On the room side, put the heat shield (14) between the
mounting sheet (2) and the wall.
• On the outside of the wall, using 4 screws (16), attach siluminplate (15).
The heat shield (14) and the silumin plate (15) are packed together and are available from your dealer. Assembling the wall duct is otherwise the same as previously described.
N.B. To calculate the length of the inlet and outlet pipe, the thickness of siluminplate (15) should be included.
Installation of the interior (fig.2, 4, 6, page 57/58)
Slide the adjusted outlet pipe into the grid opening. Slide the two Silicon Rubber Tulles (packed with the glass silk rope) over the bolts (10) and into the holes of the back plate. This prevents possible dirt and deposit from settling onto the wall. Take the interior and put it with the bottom edge on the two supports of the mounting sheet. Keep the interior balanced and slide the outlet pipe a little bit into the outlet opening of the interior for support. Now slide the interior against the mounting sheet, taking care that the turned-back edge of the mounting sheet fits into the inlet bush on the back side of the interior and that the bolts (10) stick through the clamps (11). Attach screw nuts and washers to the bolts (10) and tighten closely up to the stop. Then slide the screw spindle (12) into the clamp (13). Fix the screw nut and washer to the screw spindle (12) and tighten until the interior is stand­ing parallel to the wall.
DRU - ART
11
N.B. If easy accessible, e.g. on the ground floor, the outlet pipe can also be mounted from the outside after the grid interior sheet and the basket have been disassembled.
DRU-ART 3 and 4: After fitting heat-exchanger fix thermostat phial in clip provided at rear of backplat (R.H.S.).
Connection of the gas supply
For the different types are the connections as mentioned below:
• DRU-ART 2, 5, 6, 8, 10 3/8” inner thread
• DRU-ART 3, 4 3/8” outer thread
If the supply pipe enters the appliance through the back plate, press out the disc in the plate. An approved con­necting tap with coupling should be used in the supply pipe (For Belgium this should be B.G.V. approved). The connecting tap with coupling should be fitted outside the casing. Furthermore:
• Expel all air from the supply pipes/hoses before coupling
to the appliance.
• Do not turn the coupling tap when connecting it to the
gas supply.
• Avoid any pressure on the control tap and pipes.
• Check that all connections are gastight.
Operations
The manufacturer has made the appliance suitable for the type of gas as indicated on the type identification tag. The thermostat regulates modulatingly between “full power setting” and “low power setting” and , when little heat is required, in two settings, i.e. “low” or “off”. In this situa­tion, the pilot light keeps burning. The “low” setting can only be checked when the room temperature is higher than ± 15°C (60°F).
The low setting
The low setting has been adjusted to ± 20% of the full consumption. The low setting screw has been fully tight­ened and is supplied with the correct low setting bore. This is not adjustable.
Pilot light burner
Upon delivery, the pilot light burner has the correct con­sumption by means of a nozzle inside the pilot light burner. The pilot light burner needs no adjustment.
Putting the casing in its place
From the top, hang the casing over the back sheet, taking care that the hooks of the casing fit into the notches of the back sheet and that the operating buttons fit into the appropriate opening in the casing.
Important
A built-in safety lock is activated when the appliance is switched to “OFF” (closed down setting). Therefore, wait 5 minutes before relighting the heater. Within this peri­od, do not try to push the lighting button, as this has been blocked by the safety lock. Do not force the button, as this may result in damage to the mechanism.
12
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
English
operatInG InstructIons dru-art 2 – 6
The buttons to operate the appliance have been placed behind the flap on the heater front.
Lighting
Press and hold button A (with the symbol
). Press the ignition but­ton E (with the symbol ) once or twice to light the pilot burner. Check that the pilot flame is alight (behind the glass on the front). Once the pilot light is burning, hold button A for another 10 seconds. Then release button A and check that the pilot light is still burning. The main burner could be ignited by the pilot light immediately after button A has been released, depending on the thermostat setting, button D, and the room temperature.
Temperature control
The thermostat setting, button D, will determine the temperature in the room. Setting 7 - with ‘7’ opposite the indicator (C) - will give the highest temperature and set­ting 1 the lowest. The thermostat regulates the heater in modulation between HIGH and LOW burner settings and, if only a little warmth is required, between LOW and N. The thermostat automatically keeps the room at the required temperature. There is absolutely no objection to the appliance staying on overnight, it is fully protected. The thermostat has a frost-protection setting. This is setting N on the thermostat control D. If the ambient temperature drops below 10 ºC, the valve will automati­cally open; the heater will then heat the room to 10 ºC. If this is not required, the heater should be switched off.
Switching off
Press button B (with the symbol o ). The gas supply to both the main and the pilot burners is then switched off.
operatInG InstructIons dru-art 8 and 10
The buttons to operate the appliance have been placed behind the flap on the righthand side of the heater front.
Lighting
Press button A and turn to the left towards the small flame
. At the heater will ignite. Check if the pilot light burns behind the win­dow. If the pilot burns, keep button A pressed fully down for another 5 seconds. Then release button A and check if the pilot light keeps burning. Now turn button A
towards the big flame
. This will open the main valve
of the regulation block.
Temperature control
By turning control button B to the left (to mark 7), the set temperature will rise, by turning the button to the right (towards mark 1), the set temperature will fall. The thermostat regulates modulatingly between full power setting and low power setting and keeps the room at the temperature set by you. The heater can be kept burning uncontrolled as it is fully protected.
Pilot light setting
When the heater is not in use, but the pilot light has to be kept burning, button A can be turned towards the small flame. In this way, the gas supply to the main burner will be turned off.
Switching off
Turn button A towards the “0” setting. The gas supply to the burners will then be turned off.
OPERATING INSTRUCTIONS
E
B
A
C
D
A
B
DRU - ART
13
General notes
Art 2,3 and 4 on propane (G31) can be placed in vehicles pulling mobile units, provided the following is observed:
When the appliance is working, the mobile unit must be standing still;
When the vehicle pulling the mobile unit is being filled with fuel, the appliance must be switched off;
If glass is broken, switch off the appliance and contact an
installer;
In case of a gas leak, switch off the appliance as well as the
gas supply tap and contact an installer;
Flue gas discharge must remain unobstructed at all times.
Gas Safety Regulations (for installation & use) 1998
In your own interest and that of safety, it is law that all gas appliances are installed by competent persons in accor­dance with the above regulations. Failure to install appli­ances correctly could lead to prosecution.
NB: The Confederation of Registered Gas Installers, whose members are identified by the emblem shown here, are all required to work to the recognised standards.
Cleaning and Maintenance
The appliance should be inspected once a year by a quali­fied company, and cleaned and/or repaired as necessary. The inspection and maintenance must at least ensure that the appliance is working correctly and safely. This can be done by your own gasinstaller or a specialised mainte­nance company. It is advisable to remove any dust from the appliance several times before and during the heating season. Do not use corrosive or abrasive substances to clean the casing. Any damage to the coating, caused by things put on or against the casing for example, is not cov­ered by the guarantee. NB: When replacing the pilot light burner, the coupling nut in the gas control block should first be tightened by hand and then tightened a quarter-turn with an open-ended spanner.
Discoloration of walls and ceiling
Brown discoloration is an annoying problem, which is dif­ficult to solve. It can be caused by dust burning as a result of poor ventilation, for example, or by cigarette smoke or candles.
These problems can be avoided by ensuring that the room the heater is in is properly ventilated. A good guideline for ventilation is: New buildings : 3.24 m
3
/ hour per m2 floor
surface of the room.
Existing buildings : 25.20 m3 / hour for a room.
Use candles and oil lamps as little as possible, keeping the wick as short as possible. While they enhance the atmo­sphere, candles and oil lamps also cause the formation of large quantities of unhealthy soot particles in your home. Cigarette and cigar smoke contains tar, which upon heat-
ing will precipitate on cold or damp walls. If you have a newly cemented chimney or have had any other recon­structions / renovations done, you are advised to wait at least 6 weeks before lighting your fire, to allow the walls, floor and ceiling to dry out completely.
Lighting the heater for the first time
There can be an unpleasant smell when you light the heat­er for the first time. This is caused by the varnish evapo­rating and will disappear after a few hours. We therefore advise you, on initial use, to heat the appliance at the high­est setting while ventilating the room it is installed in well.
Extra protection
This heater meets the normal safety standards regarding surface temperatures, but physical contact with heated surfaces should be avoided where possible. An additional guard is recommended to protect young children and elderly, infirmed or handicapped people.
Disposal
When replacing or otherwise removing the appliance, it should be disposed of in compliance with current regulations.
Shut off the connecting tap with coupling before com­mencing disassembly. Undo the coupling between the connecting tap and the appliance. The whole appliance can now be disassembled and removed.
Guarantee
The warranty for your DRU appliance will be provided by your supplier. In case of malfunctions, you should always contact him. You supplier will contact DRU if he feels this is necessary. The factory warranty for your appliance is valid for 2 years after date of purchase.
14
GENERAL NOTES
English
CONVERSION INSTRUCTIONS
DRU - ART
15
The conversion should be carried out by a qualified fitter.
1. Close off the gas supply.
2. Remove the casing.
If the right-hand side of the appliance is not easily accessible:
3.Disconnect the gas supply
4. Pull the heater away from the wall.
Changing the components:
DRU-ART 2, 3, 4, 5, 6, 8-01, 10-01
1. Pilot jet (fig. 13, page 62 / fig. 14, page 62) Unscrew the coupling nut (7) at the end of the pilot-light hose; pull the hose with the ring clamp out of the pilot burner and remove the pilot jet. Fit the new pilot jet and tighten the coupling nut on the pilot-light hose firmly.
DRU-ART 2
2. Main jet (fig. 13, page 62) Unscrew the coupling nut (6) around the jet. Unscrew the coupling nut in the gas control block (5) a few turns as well. Now pull the gas pipe out of the jet and turn it away from the jet. Using an open-ended spanner, unscrew the elbow pipe and the jet from the burner; remove the jet from the elbow pipe and fit the new jet. Reconnect the components in reverse order.
DRU-ART 3, 4, 5, 6, 8-01, 10-01
2. Main jet (fig. 14, page 62) Unscrew the coupling nut (6) around the jet. Unscrew the coupling nut in the gas control block (5) a few turns as well. Now pull the gas pipe out of the jet and turn it away from the jet. Using an open-ended spanner, unscrew the jet from the burner and fit the new jet. Reconnect the components in reverse order.
DRU-ART 2
3. Fine-adjustment jet (fig. 13, page 62) Poke the top, with the name Junkers on it, out of the cover of the gas-control block. Remove the cover of the gas­control block by unscrewing the screw (1). Now remove the fine-adjustment jet (3) at the top of the gas-control block. Fit the new fine-adjustment jet and tighten firmly. Replace the cover.
DRU-ART 3, 4, 5, 6
3. Fine-adjustment jet (fig. 14, page 62) Remove the cover of the gas-control block by unscrewing the screw (1). Now remove the fine-adjustment jet (3) on the right of the gas-control block. Fit the new fine­adjustment jet and tighten firmly. Replace the cover.
DRU-ART 8-01, 10-01
3. Fine-adjustment jet (fig. 15, page 63) Remove the fine-adjustment jet (3) on the right of the gas block. Fit the new fine-adjustment jet and tighten firmly.
DRU-ART 2, 3, 4, 5, 6
4. Adjusting the burner pressure (fig. 13, page 62 / fig. 14, page 62) Reconnect the gas pipe to the heater and turn on the supply of new gas. There is a point of pressure measurement on the gas­control block, which enables you to check the burner pressure easily with a manometer. Undo the screw at the point of pressure measurement (4) and connect the manometer.
For conversion to propane gas or natural gas, the burner pressure is adjusted with the pressure regulating screw (2) as table, (pag. 56).
DRU-ART 8-01, 10-01
4. Adjusting the burner pressure (fig. 15, page 63) Reconnect the gas pipe to the heater and turn on the supply of new gas. There is a point of pressure measurement on the gas­control block, which enables you to check the burner pressure easily with a manometer. Undo the screw at the point of pressure measurement (4) and connect the manometer.
For conversion to propane gas or natural gas, the burner pressure is adjusted with the pressure regulating screw (2) as table, (pag. 56).
DRU-ART 2, 3, 4, 5, 6, 8-01, 10-01
5. Ignite the pilot light. Adjust the thermostat to the highest setting and adjust the burner pressure according to the table. Turn the burner off again, remove the manometer and tighten the screw at the point of pressure measurement.
DRU-ART 2, 3, 4, 5, 6, 8-01, 10-01
6. Apply the new type plate. Replace the casing over the heater.
16
Deutsch
Inhalt
Einige kurze Worte ...........................................................18
Auspacken ............................................................................18
Anschluss ..............................................................................18
Installationsvorschrift ........................................................18
Gassorte ...............................................................................18
Wichtig .................................................................................18
Allgemein ..............................................................................18
Installation an eine Wand von nicht brennbarem
Material .................................................................................18
Giebeldurchfuhr in Standardausführung .......................18
Installation der Standard Giebeldurchführung ............18
Giebeldurchführung met Teleskopeinlassrohr ............19
Installation der Giebeldurchführung mit
Teleskopeinlassrohr ...........................................................19
Befestigung der Montageplatte ........................................19
Installation der Innenausrüstung .....................................19
Anschluss der Gaszuleitung .............................................20
Inbetriebnahme ...................................................................20
Kleinstand .............................................................................20
Zündflammenbrenner ........................................................20
Anbringen des Mantels......................................................20
Wichtig .................................................................................20
Gebrauchsanweisung DRU-ART 2 - 6 ..........................21
Zündung ................................................................................21
Temperatur regeln .............................................................21
Ausschalten ..........................................................................21
Gebrauchsanweisung DRU-ART 8 und 10 ..................21
Zündung ................................................................................21
Temperatur regeln .............................................................21
Zündflammenstand .............................................................21
Ausschalten ..........................................................................21
Allgemeine Bemerkungen .................................................22
Wartung und Reinigung ....................................................22
Verfärbung von Wänden und Decken ..........................22
Zum ersten Mal heizen .....................................................22
Extra Schutz .........................................................................22
Entsorgen .............................................................................22
Garantie ................................................................................22
Umbauinstruktionen ..........................................................23
Technischen Daten ............................................................56
INHALT
DRU - ART
17
Einige kurze Worte
Sehr geehrter Kunde,
Herzlichen Dank für den Kauf dieses DRU Produktes. Unsere Produkte sind nach den höchst möglichen Qualitäts- Leistungs- und Sicherheitsanforderungen ent­wickelt und fabriziert. Hierdurch haben Sie jahrelanges, problemloses Gebrauchsvergnügen.
In diesem Buch finden Sie Instruktionen zur Installation und zum Gebrauch Ihres neuen Gerät. Lesen Sie die Instruktionen und die Gebrauchsanleitung gut nach, so daß Sie sich mit dem Gerät vertraut machen können. Möchten Sie mehr Unterstützung haben, nehmen Sie dann Kontakt mit Ihrem Lieferanten auf.
Auspacken
Nach dem Auspacken muss die Verpackung auf dem regulären Weg entsorgt werden.
Anschluss
Dieses Gerät muß von einem zugelassenen Installateur angeschlossen werden.
InstallatIonsvorschrIft
Gassorte
Dieses Gerät ist bestimmt und geeignet für die auf der Typenplatte genannten Land und Gassorte. Kontrollieren Sie, ob die örtliche Gassorte und der Gasdruck mit dem der Typenplatte übereinstimmt. Halten Sie sich an die Gasinstallationsvorschriften und eventuelle örtliche Vorschriften. Das Gerät muss von einem anerkannten Installateur angeschlossen werden.
Um das Gerät für Erdgas auf Propan arbeiten zu lassen, muss es von einem anerkannten Installateur umgebaut werden. Ein Umbausatz kann bei ihm bestellt werden.
Wichtig
• Sorgen Sie dafür, dass Gardinen und andere brennbare
Materialien mindestens 50 cm vom Gerät entfernt sind.
• Achtung! Anfassen von heissen Teilen kann Brandblasen verursachen!
• Das Gerät muss von einem anerkannten Installateur instal-
liert und gewartet werden.
• Das Anbringen eines sogenannten Staubfilters auf oder
unter dem Mantel ist nicht erlaubt.
• Nasse Kleidung, Handtücher u. Ä. Nicht zum Trocknen
über den Ofen hängen.
Allgemein
Das Gerät kann sowohl an eine Wand von nicht bren­nbarem Material (z. B. Stein oder Beton), als auch an eineWand von brennbarem Material (z. B. Holz) installiert werden.
Die Art 2, 3 und 4, die mit Propan (G31) betrieben werden, dürfen in mobile (gezogene) Wagen eingebaut werden, wenn die folgenden Voraussetzungen erfüllt sind:
Wenn das Gerät in Betrieb ist, muss der Wagen stillstehen.
Wenn das Fahrzeug, das den Wagen zieht, mit Kraftstoff gefüllt wird, muss das Gerät ausgeschaltet sein.
Bei Glasbruch muss das Gerät ausgeschaltet werden und Sie müssen Kontakt mit einem Installateur aufnehmen.
Bei Gasleckage müssen Sie das Gerät ausschalten, den Gaszufuhrhahn schließen und Kontakt mit einem Installateur aufnehmen.
Der Rauchgasabzug ist immer frei zu halten.
Installation an eine Wand von nicht brennba­rem Material (Bild 7, 9, 11, S. 58-60)
Die Modelle DRU-ART 2, 3 und 4 können nur hängend installiert werden. Die Modelle DRU-ART 5, 6, 8 und 10 können hönnen sowohl hängend als auch stehend instal­liert werden. Beachten Sie bitte, daß über dem Gerät minimal 1 Meter freier Raum für eine ausreichende Wärmeabfuhr benötigt wird. Bei einer stehenden Installation muss die Montageplatte (2) mit der Unterseite auf dem Boden stehen. Dies ist die Minimumhöhe Boden – Mitte Mauerdurchführung (Mass F, fig. 7, 9, 11, st. 58-60)
Zum Abzeichnen der Mauerdurchfuhr kann die
Montageplatte (2) als Schablone gebraucht werden. Um den Mantel um die Innenteile hängen zu können, muß man daran denken, daß zwischen einer eventuellen Fensterbank und dem Gerät ein freier Raum von minimal 25 mm nötig ist. Die minimal benötigte freie Installationshöhe (Mass Y) der verschiedenen Modelle stehen in der Tabelle auf Seite 61.
Giebeldurchfuhr in Standardausführung
Machen Sie ein horizontales Loch mit einem Durchmesser E zum Durchführen des Einlaßrohrs in die Mauer. Sorgen Sie bitte dafür, daß die Mauerdurchfuhr eine Neigung von ungefähr 2° hat.
Die Standard Giebeldurchführung ist für Wände von 50-330 mm und die Standardverlängerte Durchführung für Wandstärken von 50-600 mm. Abhängig von der Wandstärke muss das Ein- und Auslassrohr auf Länge gesägt werden, nämlich:
18
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
Deutsch
Länge Einlassrohr Länge Auslassrohr DRU-ART 2 Wandstärke + 20mm Wandstärke + 40mm DRU-ART 3, 4 Wandstärke + 20mm Wandstärke + 30mm DRU-ART 5, 6 Wandstärke + 20mm Wandstärke + 70mm DRU-ART 8,10 Wandstärke + 20mm Wandstärke + 35mm
Die an den Mauerrost montierten Ziehstangen können
nach der Montage auf Länge gesägt werden.
Installation der Standard Giebeldurchführung (Bild 1, 3, 5, S. 57/58)
Schieben Sie das auf Länge gesägte Einlassrohr (1) durch die Montageplatte (2) und sorgen Sie dafür, dass sich die Falznaht gegenüber der Markierung (45 links oben) in der Montageplatte befindet. Schieben Sie den Dichtungsring (3) in den Mauerring (4) um das Einlassrohr und achten Sie dabei auf die richtige Reihenfolge. (siehe Figur). Schieben Sie danach alles in die Maueröffnung. Die Montageplatte bis an die Wand andrücken. Das Einlass­rohr zurückdrücken, und zwar so, dass das Rohrende mit dem umgebogenen Rand der Montageplatte gleich liegt.
Bringen Sie von der Aussenseite aus den Mauerrost mit
den daran montierten Ziehstangen in das Einlassrohr. Die Ziehstangen etwas nach aussen biegen, so dass diese
leicht im Einlassrohr festklemmen, wodurch der Rost auf seinem Platz bleibt. Die Markierung “Top” beim Anbringen des Mauerrostes oben halten. Schieben Sie
die zwei Befestigungsbügel (5) über die Ziehstangen (6)
und sorgen Sie dafür, dass die Befestigungsbügel um den umgebogenen Rand der Montageplatte haken. Schrauben
auf den Ziehstangen anbringen und handfest anziehen.
Die Befestigungsbügel auf der horizontalen Mittellinie des Einlassrohres anbringen. Siehe auch die Markierungen in der Montageplatte.
Giebeldurchführung mit Teleskopeinlassrohr
Diese ist für Wandstärken von 250 – 440 mm ohne Verkürzen der Einlassrohrteile geeignet. Wenn Sie die Rohrteile verkürzen, ist diese Giebeldurchführung für Wandstärken von 70 bis 250 mm geeignet. Das Auslass­rohr muss auf Länge gesägt werden (siehe Tabelle). Die an den Mauerrost montierten Ziehstangen kön­nen nach Montage der Giebeldurchführung gekürzt werden. Falls für Wandstärken von 70 bis 250 mm das Teleskopeinlassrohr gebraucht wird, müssen beide Rohrteile gekürzt werden, nämlich:
• das Einlassrohr an der Mauerrostseite gleich der
Wanddicke
• der Rohrteil an der Geräteseite, auf eine Länge gleich der
Wanddicke -20 mm
Achtung: Die Rohrteile nicht an der Seite abschneiden, an der die Befestigungsbügel angebracht sind.
Installation der Giebeldurchführung mit Teleskopeinlassrohr (Bild 1, 3, 5, S. 57/58)
Bringen Sie den Mauerrost und die daran montierte Einlassrohrhälfte von aussen in die gemachte Maueröffnung, beim Anbringen des Mauerrostes muss “Top” nach oben weisen. Schieben Sie die andere Hälfte des Einlassrohrs durch die Montageplatte (2) und sorgen Sie dafür, dass die eingelassenen Befestigungsbügel (5) auf der horizontalen Mittellinie liegen (siehe Markierung in der Montageplatte) und um die umgesetzte Montageplatte haken.
Bringen Sie den Dichtungsring (3) und den Mauerring
(4) an der Hälfte des Einlassrohrs an (siehe Zeichng.
2 für die richtige Reihenfolge). Nehmen Sie das Ganze und schieben Sie die Einlassrohrhälfte von innen durch die gemachte Maueröffnung in das bereits ange­brachte Einlassrohrteil. Sorgen Sie dafür, dass die zwei
Ziehstangen (6) durch die Befestigungsbügel (5) gesteckt
werden. Die Montageplatte bis zur Wand andrücken.
Bringen Sie die Muttern an den Ziehstangen an (6) und
setzen Sie diese handfest an die Befestigungsbügel.
Befestigung der Montageplatte (Bild 1, 3, 5, S. 57/58)
Achtung: Stellen Sie die Montageplatte (2) mit der Wasserwaage waagerecht, sorgen Sie dafür, dass das Einlassrohr nach aussen hin abläuft (1 cm auf 1 m) und der Mauerrost gerade an der Aussenmauer liegt. Eventuelles Kondenswasser wird auf diese Weise nicht vom Rohr in den Ofen laufen können.
• Drehen Sie nun die Muttern an den Ziehstangen fest
• sägen oder schneiden Sie die Ziehstangen ab, sodass
diese nicht aus den Befestigungsbügeln herausstehen (5).
• Bohren Sie das Loch für die Keilmutter (7).
• Bringen Sie die Keilmutter an
• befestigen Sie die Montageplatte mit z. B. Bolzen (8) und
Verschlussring (9).
Installation an eine Wand von brennbarem Material (Bild 8, 10, 12, S. 59/60)
Wenn das Gerät an eine Wand von brennbarem Material installiert wird, muss die Wanddurchführung folgender­massen ausgeführt werden.
• Machen Sie an der Stelle der Durchführung eine viereck­ige Öffnung in die Wand (Abmessung M).
• Bei Wänden, die man zusammendrücken kann, den Raum
rundherum gut auffüllen, sodass die Wand nicht einge­drückt werden kann.
• Die Keilmutter (8) durch z. B. Einen Gewindebolzen für
Holz ersetzen.
• Bringen Sie an der Zimmerseite zwischen der
Montageplatte (2) und der Wand die Strahlen­Schutzplatte (14) an.
• Befestigen Sie an der Aussenseite der Wand mit z. B. 4 Schrauben (16) die Siluminplatte (15).
Die Strahlen-Schutzplatte (14) und die Siluminplatte (15) sind zusammen verpackt und können bei
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
DRU - ART
19
Loading...
+ 47 hidden pages