Drive Medical Transfer Bench User Manual

Page 1
limited lifetime
warranty
Your Drive branded product is warrantied to be free of defects in materials and workmanship for the lifetime of the product for the original consumer purchaser.
Plastic Transfer Bench
Banco de Plástico para Transferencia
This device was built to exacting standards and carefully inspected prior to shipment. This Lifetime Limited Warranty is an expression of our confidence in the materials and workmanship of our products and our assurance to the consumer of years of dependable service.
This warranty does not cover device failure due to owner misuse or negligence, or normal wear and tear. The warranty does not extend to non- durable compo­nents, such as rubber accessories, casters, and grips, which are subject to normal wear and need periodic replacement.
If you have a question about your Drive device or this warranty, please contact an authorized Drive dealer.
Banc de Transfert en Plastique
Item # RTL12031KDR
EU Authorized Representative Drive Medical LTD Ainley’s Industrial Estate Elland, West Yorkshire, United Kingdom HX5 9JP
© 2015 Medical Depot, Inc. All rights reserved.
Drive is a trademark of Medical Depot, Inc.
Port Washington N.Y. 11050 USA Made in China
Rev.2.12.11.15
www.drivemedical.com
Page 2
assembly instructions
Weight Capacity: 400 lbs (181 Kg)
1. Remove contents from carton.
2. Lay both transfer bench seat sections upside down on a flat surface.
3. Slide smaller seat section into larger section by depressing the brass push pins and inserting into the receptacles. Snap buttons will pop out when secure. (Figure 1)
figure 1
4. Remove black top from 4 leg receptacles.
5. Attach leg with the large suction cup (marked “A”) by depressing the brass push pin and inserting into the receptacle with the matching “A”. Repeat for second leg (Figure 2).
6. Attach leg with small rubber tip (marked “B”) by depressing brass push pin and inserting into the receptacle with matching “B”. Repeat for second leg (Figure 3).
figure 3
7. Turn transfer bench right-side-up. Attach armrest by depressing brass push pins and sliding into the arm receptacle on the side of the bench. Make sure the arm arcs outward, not inward (Figure 4).
Rev.2.12.11.15
figure 4
figure 2
Page 3
8. To assemble backrest, insert support tube into backrest support by depressing push pin and sliding into backrest tube. Repeat for second support tube (Figure 5).
figure 5
9. Insert backrest into base by depressing push pins and sliding support tubes through both receptacles. Note: Backrest must go through both sets of receptacles to become secure (Figure 6).
NOTE: Back support is reversible to accommodate left or right tub entry. You can also change the seat depth of your transfer bench by pushing the pins under the seat and sliding the tubes forward until the pins lock into place.
8. Place legs with the large suction cups into bath tub.
adjusting leg height
1. To adjust leg height, remove U-Clip adjustment hole, set leg to desired height and return U-clip into adjustment hole. Make sure U-Clip clicks into place. Repeat for remaining legs.
NOTE: Make sure all legs are set to the same height.
2. To be sure legs are locked into place, push down or pull up on legs.
additional precautions
1. Inspect all parts for shipping damage before assembly. If there is shipping damage - DO NOT USE. Contact dealer/carrier for further instructions.
2. Make certain that the snap buttons fully protrude through the same respective holes of each leg extension. This will ensure that the leg extensions are securely locked in position and an even height is achieved.
3. Ensure ALL screws, nuts and/or bolts are tightened.
4. Check the rubber tips on the leg extensions for rips, wear or if they are missing. Immediately replace any or all if any of these imperfections exist.
5. All four leg extensions with rubber tips MUST touch the floor simultaneously at all times.
6. DO NOT stand on the bench.
Rev.2.12.11.15
NOTE: To maintain the beauty of the original finish,
clean with mild soap and rinse with warm water. Wipe seat dry after each use.
figure 6
Page 4
Instrucciones de armado
Capacidad de peso: 400 lbs (181 Kg)
1. Saque las partes de la caja.
2. Coloque ambas secciones de la banca de traslado boca abajo sobre una superficie plana.
3. Deslice la sección más pequeña del asiento dentro de la sección más grande al presionar las clavijas a presión e introducirlas dentro de los receptáculos. Los botones de ajuste a presión sobresaldrán al asegurarse. (Figura 1)
figura 1
4. Quite las tapas negras de los 4 receptáculos de las patas.
5. Coloque la pata con la copa de succión grande (marcada con “A”) dentro del receptáculo (marcado con “A”) al presionar la clavija a presión. Repita el mismo procedimiento para la segunda pata (Figura 2)
6. Coloque la pata con la punta de caucho pequeña (marcada con “B”) dentro del receptáculo (marcado con “B”) al presionar la clavija a presión. Repita el mismo procedimiento para la segunda pata (Figura 3)
figura 3
7. Volteé la banca de traslado hacia arriba. Coloque el descansabrazos deslizándolo dentro del receptáculo para el brazo que se encuentra en un lado de la banca presionando las clavijas a presión. Asegúrese que el arco del descansabrazos está hacia afuera y no hacia adentro (Figura 4).
Rev.2.12.11.15
figura 2
figure 4
Page 5
8. Para armar el respaldo, introduzca el tubo de soporte dentro del soporte de respaldo, presionando la clavija de presión y deslizándolo dentro del tubo del respaldo. Repita el mismo procedimiento para el segundo tubo de soporte (Figura 5)
figure 5
9. Introduzca el respaldo dentro de la base al presionar las clavijas de presión y deslizar los tubos del soporte dentro de ambos receptáculos. Nota: El respaldo debe pasar por ambos juegos de receptáculos para estar asegurado (Figura 6).
figure 6
Rev.2.12.11.15
NOTA: El respaldo es reversible y se puede acomodar para entrar a la bañera por el lado izquierdo o derecho. También puede cambiar la profundidad del asiento de su banca de traslado al presionar las clavijas a presión debajo del asien­to y deslizar los tubos hacia el frente hasta que las clavijas encajen en su lugar.
8. Coloque las patas con las copas grandes de succión dentro de la tina de baño.
para ajustar la altura de la pata
1. Para ajustar la altura de la pata, quite el clip en U del orificio de ajuste, fije la pata a la altura deseada y vuelva a colocar el clip en U dentro del orificio de ajuste. Asegúrese de que el clip en U se bloquee en su lugar. Repita los mismos pasos para las patas restantes.
NOTA: Asegúrese de que todas las patas estén colocadas a
la misma altura.
2. Presione las patas hacia abajo o jálelas hacia arriba para asegurarse que estén aseguradas en su lugar.
precauciones adicionales
1. Inspeccione todas las partes antes de ensamblarlas para asegurarse que no se hayan dañado durante el envío. NO LO USE si detecta daños por envío. Póngase en contacto con el distribuidor/portador para recibir instrucciones adicionales.
2. Asegúrese de que los botones de ajuste a presión salgan completamente por los hoyos respectivos para cada extensión de la pata. Esto asegurará que las extensiones de las patas estén bloqueadas de manera segura en su posición y que tengan una altura uniforme.
3. Asegúrese que TODOS los tornillos, tuercas y/o pernos estén apretados.
4. Verifique que los tapones de plástico de las extensiones de las patas no estén rotos, desgastados o ausentes. Reemplace inmediatamente cualquier tapón o reemplácelos todos si tienen imperfecciones.
5. Todos los cuatro tapones de las patas DEBEN de tocar el piso simultáneamente en todo momento.
6. NO SE pare sobre la banca.
NOTA: Para conservar la belleza del acabado original, limpie
con jabón suave y enjuague con agua tibia. Seque el asiento después de cada uso.
Page 6
instructions pour l’assemblage
Capacité 181 kg (400 lb)
1. Retirez le contenu de la boîte.
2. Déposez les deux sections du siège de transfert à l’en vers sur une surface plane.
3. Faites glisser la plus petite section de siège dans la plus grande section en enfonçant les goupilles de laiton tout en poussant les tubes dans les réceptacles. Les goupilles s’engagent dans les trous lorsque le positionnement est sécuritaire (illustration 1).
illustration 1
4. Retirez les capuchons noirs des quatre réceptacles des pattes.
5. Fixez une patte munie d’une grosse ventouse (marquée « A ») en enfonçant la goupille de laiton tout en insérant la patte dans le réceptacle (aussi marqué « A »). Répétez l’opération pour la seconde patte (illustration 2).
6. Fixez une patte munie d’un petit embout de caoutchouc (marqué « B ») en enfonçant la goupille de laiton tout en insérant la patte dans le réceptacle (aussi marqué « B »). Répétez l’opération avec l’autre patte (illustration 3).
illustration 3
7. Retournez le siège à l’endroit. Fixez l’appuie-bras en enfonçant la goupille de laiton tout en insérant la pièce dans le réceptacle sur le côté du banc. Assurez-vous que l’appuie-bras est dirigé vers l’extérieur ou non vers l’intérieur (illustration 4).
Rev.2.12.11.15
illustration 4
illustration 2
Page 7
8. Pour assembler le dossier, insérez le tube dans le support
de dossier en enfonçant les goupilles tout en poussant le tube dans le réceptacle. Répétez l’opération pour le second tube (illustration 5).
illustration 5
9. Insérez le support de dossier dans la base en enfonçant
les goupilles tout en poussant les supports dans les deux réceptacles.
Note : le support de dossier doit passer dans les deux paires de réceptacles pour garantir sa solidité (illustration 6).
Note : Le dossier est réversible, ce qui permet d’assem­bler le siège pour une utilisation du côté gauche ou droit de la baignoire. Vous pouvez aussi ajuster la profondeur du siège en enfonçant les goupilles sous le siège tout en glissant les tubes vers l’avant jusqu’à ce que les goupilles s’engagent dans les trous.
8. Placez les pattes munies de grosses ventouses dans la baignoire.
ajustement de la hauteur
1. Pour ajuster la hauteur des pattes, retirez l’attache d’ajustement en « U », ajustez la patte à la hauteur désirée et remettez l’attache en place. Répétez cette opération sur les autres pattes.
NOTE : Assurez-vous que toutes les pattes sont ajustées à la
même hauteur.
2. Poussez et tirez les pattes pour vous assurer qu’elles sont bien verrouillées en place.
précautions supplémentaires
1. Inspectez toutes les pièces avant l’assemblage pour vous assurer qu’elles n’ont pas été endommagées pendant le transport. Si des pièces sont endommagées, N’UTILISEZ PAS CE PRODUIT. Communiquez avec votre revendeur ou le livreur pour connaître la marche à suivre.
2. Assurez-vous que les boutons à ressort passent en entier au travers des trous de réglage des pattes. Ceci garantit que les pattes sont verrouillées adéquatement et que la hauteur des pattes est égale.
3. Assurez-vous que TOUTES les vis, les écrous et les boulons sont serrés.
4. Vérifiez que les embouts de caoutchouc sur les pattes ne sont pas déchirés, usés ou absents. Remplacez immédiatement un ou tous les embouts s’ils sont endommagés.
5. Les quatre pattes munies d’embouts de caoutchouc DOIVENT toucher le sol simultanément et en tout temps.
6. Ne montez pas debout sur ce siège.
Rev.2.12.11.15
illustration 6
NOTE: Afin de maintenir la beauté du fini original, nettoyez
ce produit à l’aide de savon doux et rincez-le à l’eau tiède. Essuyez le siège après chaque utilisation.
Page 8
garantía limitada
garantie à vie,
de por vida
Su producto marca Drive está garantizado de por vida del producto por el comprador- consumidor orig­inal de no tener defectos en los materiales y la fab­ricación.
Este aparato fue construido de acuerdo a estándares rigurosos y cuidadosamente inspeccionado previo a su envío. Esta Garantía Limitada de por Vida es una expresión de nuestra confianza en los materiales y la fabricación de nuestros productos y nuestra seguri­dad para el consumidor dada por años de servicios confiables.
Esta garantía no cubre fallas del aparato debidas a mal uso o negligencia por parte del propietario o por el uso y desgaste normales. Esta garantía no se extiende a los componentes no durables, tales como los accesorios de goma, rueditas y mangos que están sujetos a desgaste normal y necesitan reemplazo periódico.
Si usted tiene preguntas acerca de su aparato Drive o esta garantía, por favor contacte a un representante autorizado de Drive.
limitée
Ce produit Drive est garanti exempt de tout défaut de matériau, de fabrication ou de main d’oeuvrepour la vie du product pour l’acheteur de consommateur original.
Cet appareil a été fabriqué selon des normes de qual­ité rigoureuses et inspecté avant de qui ter l’usine. Cette garantie à vie limitée, est un témoignage de la confiance que nous portons aux matériaux, à la main d’oeuvre, ainsi qu’ aux procédés de fabrication requis pour produire nos appareils afin qu’ils puissent vous assister de manière fiable et sécuritaire pendant de nombreuses années.
Cette garantie ne peut être invoquée dans les cas d’usage inapproprié de l’appareil, en cas de négli­gence ou d’usure normale. Cette garantie ne couvre pas les pièces qui, de par leur nature, ont une durée de vie plus courte, tel que les embouts de caoutchouc, poignées de mousse, roues et pneus, qui doivent être périodiquement remplacés.
Pour toute question sur cet appareil ou sur sa garan­tie, veuillez svp, contacter votre détaillant autorisé de produits Drive.
© 2015 Medical Depot, Inc. Todos los derechos reservados.
Drive es marca registrada de medical depot, Inc.
Port Washington N.Y. 11050 USA Hecho en China
Rev.2.12.11.15
© 2015 Medical Depot, Inc. Tous droits réservés.
Drive est une marque de commerce de Medical Depot, Inc.
Port Washington, NY 11050 USA Fabriqué en Chine
Loading...