EU Authorized Representative
Drive Medical LTD
Ainley’s Industrial Estate
Elland, West Yorkshire,
United Kingdom HX5 9JP
www.drivemedical.comwww.drivemedical.com
Page 2
assembly instructions
safety precautions
Do not aempt to adjust or operate the Duet without carefully
reading all instructions in this manual.
1. Remove all contents from carton: backrest, handle with
tube, Rollator frame, wheels and pouch.
2. Open frame and slide padded backrest into frame brackets
making sure snap buons protrude through holes. For use
as a rollator, reference Figure 1. For use as a transport chair,
reference Figure 2.
3. Unscrew tightening knob from handle and insert handle tube
into frame at desired height lining up holes appropriately.
Slide bolts through holes from the outside and tighten knob
until secure.
4. Lay rollator on floor so seat is facing the floor and
unfold the legs. Straighten the legs until the side hinges lock
into place.
5. Aach pouch by securing snap buons around frame.
Rollator Position
figure 1
Transport Chair Position
figure 2
WEIGHTCAPACITYLBS
1. Please make sure the Duet is fully opened, seat is down and
the folding bar under seat is locked in the down position.
2. Be sure that both knobs are fully tightened and are at equal
heights. Test Duet for stability before applying full weight to
hand grips.
3. Test the loop locks before operating the Duet. When wheels
are locked (see illustrations for locking and releasing locks
below), lock bar on rear wheels should prevent wheels from
turning. If the wheels turn while locked, please take unit
back to dealer for adjustment. When locks are released, the
wheels should turn freely.
4. Always lock loop locks before siing and do not use seat
when unit is on an incline or uneven ground.
5. Replace tires when significantly worn or damaged.
6. Before entering or leaving the chair, engage the dual wheel
locks against the tire on both rear wheels. Make sure the
front casters are in the forward position before transferring
into or out of the chair.
7. Leaning forward while using the Duet as a transport chair
with out proper assistance can cause tipping.
NOTE: You and your aendant should consult a qualified
professional for the correct techniques on ramp negotiations.
loop lock operation
Always engage and disengage wheel locks on both sides
simultaneously.
1. When standing in a stationary position the user must pull up
on the loop lock handle to hold the rear wheels in place.
2. To Temporarily Lock Wheels in Position — Press down on
both loop locks with palms until you hear a “click” that will
tell you wheels are locked.
3. To Release Wheel Locks — Pull up on both loop locks with
palms of hand to original position.
THISITEMSHOULDNEVERBESECURED
FORTRANSPORT
Page 3
instrucciones de ensamblaje
No trate de ajustar u operar su Conjunto de silla/rollator sin antes
leer todas las instrucciones de este manual.
1. Saque todas las partes de la caja: Respaldo, agarradera con
tubo, armazón del Rollator, ruedas y bolsa.
2. Abra el armazón y deslice el respaldo acolchonado dentro de
los soportes del armazón asegurándose que los botones a
presión salgan a través de los hoyos. Para utilizarlo como un
rollator, vea la Figura 1. Para usarlo como una silla
transportadora, vea la Figura 2.
3. Desatornille la perilla de la agarradera e introduzca el tubo de
la agarradera dentro del armazón a la altura deseada alineando
los hoyos adecuadamente. Deslice los pernos a través de los
hoyos desde la parte de afuera y apriete la perilla hasta que
esté segura.
4. Coloque el rollator sobre el piso de manera que el asiento este
sobre el piso y desdoble las patas. Enderece las patas hasta que
las bisagras de los lados se asuguren en su lugar
5. Coloque la bolsa asegurando los botones de presión alrededor
del armazón.
Posición de rollator
figura 1
CAPACIDADDEPESOLIBRASKGS
Posición de silla transportadora
figura 2
precauciones de seguridad
1. Por favor, asegúrese que su Conjunto de silla transportadora/ rollator
esté completamente abierto, la silla este hacia abajo y la barra
doblable debajo de la silla esté asegurada en la posición hacia abajo.
2. Asegúrese que ambas perillas estén completamente apretadas y que
estén a la misma altura. Realice pruebas para comprobar la
estabilidad de su conjunto de silla/ rollator antes de aplicar todo el
peso sobre las agarraderas.
3. Revise los candados de anillo antes de operar su Conjunto de silla/
rollator. Cuando el candado de las ruedas esté activado (vea las fotos
de abajo para activar y desactivar los candados), la barra de candado
de las ruedas posteriores debe de evitar que las ruedas giren. Si las
ruedas giran mientras están aseguradas, por favor regrese la unidad a
su distribuidor para que sea ajustada. Cuando los candados se
desactivan las ruedas deben de girar libremente.
4. Siempre active los candados de anillo antes de sentarse y no utilice
el asiento cuando la unidad está sobre una pendiente o una superficie
irregular.
5. Reemplace las llantas cuando muestren un desgaste o daño importante.
6. Antes de sentarse o pararse de la silla, active los frenos duales de las
ruedas contra la llanta en ambas ruedas posteriores. Asegúrese que
las ruedas pivotantes estén hacia enfrente antes de sentarse o pararse
de la silla.
7. Inclinaudose hacia el frente mientras eu uso de las sillas duet sin la
propia asistencia puede causar su volteo.
NO TA: Usted y su ayudante deben consultar con personal calificado para
instruirse sobre las técnicas correctas a utilizar en rampas.
operación del candado de anillo
Siempre active y desactive los candados de las ruedas en ambos lados
simultáneamente.
1. Cuando las sillas se encuentran en una posicion inmovil el usuario debe
jalar la manilla de seguridad para mantener las ruedas traseras
seguras.
2. Para bloquear las ruedas temporalmente en una posición – Utilizando
las palmas de su mano, presione ambos candados de anillo hacia
abajo hasta que escuche un “clic”, esto le indicará que las ruedas están
bloqueadas.
3. Para desactivar los candados de las ruedas – Con las palmas de las
manos, jale hacia arriba ambos candados de anillo a su posición
original.
ESTEARTICULONUNCADEBESER
ASEGURADOPARATRANSPORTACION
Page 4
instructions pour l’assemblage
Ne tentez pas d’assembler ni d’utiliser le Duet avant d’avoir lu
toutes les instructions contenues dans ce manuel.
1. Retirez tous les éléments de la boîte : dossier, poignée et
tubulure, cadre de l’ambulateur, roues et sac.
2. Dépliez le cadre et glissez le cadre du dossier dans les
réceptacles. Assurez-vous que les boutons de blocage
soient déployés au travers des trous. Assemblez comme dans
l’illustration 1 pour une utilisation comme ambulateur, comme
dans l’illustration 2 pour une utilisation comme fauteuil de
transport.
3. Dévissez les boutons de serrage des poignées et insérez les
poignées dans le cadre à la hauteur désirée, en prenant soin
d’aligner les trous. Faites passer les boulons par les trous à
partir de l’extérieur et serrez fermement les boutons.
4. Déposez l’ambulateur sur le plancher, le siège vers le bas,
et dépliez le cote jusqu’à ce que la tringle soit en position
bloquée.
5. Installez le sac sur le cadre à l’aide des boutons-pression.
Mode, ambulateur
Mode, fauteuil de transport
précautions et sécurité
1. Veuillez vous assurer que le Duet est complètement déployé, le siège
rabaissé et la tringle sous le siège complètement déployée et bloquée.
2. Assurez-vous que les boutons sont bien serrés et que les poignées sont
à la même hauteur. Testez la stabilité du Duet avant d’appuyer sur les
poignées avec tout votre poids.
3. Testez le mécanisme de verrouillage avant l’utilisation. Lorsque
les roues sont verrouillées (consultez les diagrammes concernant le
verrouillage et le déverrouillage des roues), le taquet de verrouillage
devrait empêcher les roues arrière de tourner librement. Si le tour de
roue tandis que ferme a clef, veuillez retourner chez votre détaillant
avec cet appareil pour le faire ajuster. Les roues devraient tourner
librement lorsque le mécanisme de verrouillage est désactivé.
4. Utilisez toujours le mécanisme de verrouillage avant de vous asseoir
sur cet ambulateur et n’utilisez pas le siège si l’appareil se trouve sur
une pente ou une surface inégale.
5. Remplacez les roues lorsqu’elles montrent des signes d’usure avancée
ou qu’elles sont endommagées.
6. Activez le mécanisme de verrouillage sur les deux roues avant de vous
asseoir ou de vous relever du fauteuil. Assurez-vous que les roues
avant sont dirigées vers l’avant avant un transfert vers ou hors du
fauteuil.
7. Penchement vers l’avant tandis qu’employer le duet comme chaise de
transport sans aide appropriee peut causen incliner.
NOTA: Vous, ainsi que la personne qui vous vient en aide, devriez
consulter un professionnel qualifié concernant la technique adéquate
pour l’utilisation de cet appareil sur une rampe d’accès.
mécanisme de verrouillage
illustration 1
illustration 2
POIDSLIMITEKGLB
CETARTICLENEDEVRAITJAMAIEETRE
PROTÉGÉPOURLETRANSPORT
Activez le mécanisme de verrouillage des deux roues simultanément.
1. Quand se tenir en position stationnaire l’utilisateur doit tiren vers le
haut sur la poignee de serrure de boucle pour tener les roues arriere
en place.
2. Pour verrouiller les roues momentanément - Poussez les deux
manees vers le bas à l’aide des paumes jusqu’à ce que vous
entendiez un « clic » qui indiquant que les roues sont verrouillées.
3. Pour déverrouiller les roues - Tirez sur les deux manees vers le haut
à l’aide des paumes de manière à les ramener à la position originale.
Page 5
lifetime limited
garantía limitada
warranty
Your Drive brand product is warranted to be free
of defects in materials and workmanship for the
lifetime of the original consumer purchaser.
This device was built to exacting standards
and carefully inspected prior to shipment. This
Lifetime Limited Warranty is an expression of our
confidence in the materials and workmanship of
our products and our assurance to the consumer
of years of dependable service.
In the event of a defect covered by this
warranty, we will, at our option, repair or replace
the device.
This warranty does not cover device failure
due to owner misuse or negligence, or normal
wear and tear. The warranty does not extend to
non-durable components, such as rubber
accessories, casters, and grips, which are subject
to normal wear and need periodic replacement.
If you have a question about your Drive device or
this warranty, please contact an authorized Drive
dealer.
de por vida
Su producto marca Drive está garantizado de por
vida del comprador-consumidor original de no tener
defectos en los materiales y la fabricación.
Este aparato fue construido de acuerdo a estándares
rigurosos y cuidadosamente inspeccionado previo a
su envío. Esta Garantía Limitada de por Vida es una
expresión de nuestra confianza en los materiales y la
fabricación de nuestros productos y nuestra seguridad para el consumidor dada por años de servicios
confiables.
En el caso de un defecto cubierto por esta garantía,
repararemos o reemplazaremos el aparato, de acuerdo a nuestra opinión.
Esta garantía no cubre fallas del aparato debidas
a mal uso o negligencia por parte del propietario o
por el uso y desgaste normales. Esta garantía no se
extiende a los componentes no durables, tales como
los accesorios de goma, rueditas y mangos que están
sujetos a desgaste normal y necesitan reemplazo
periódico.
Si usted tiene preguntas acerca de su aparato
Drive o esta garantía, por favor contacte a un
representante autorizado de Drive.
Ce produit Drive est garanti d’être exempt de tout
défaut de matériau, de fabrication ou de main
d’oeuvre, auprès du propriétaire original et ce, pour
la durée de la vie de celui-ci.
Cet appareil a été fabriqué selon des normes
de qualité rigoureuses et inspecté avant de
qui ter l’usine. Cette garantie à vie limitée, est
un témoignage de la confiance que nous portons
aux matériaux, à la main d’oeuvre, ainsi qu’ aux
procédés de fabrication requis pour produire nos appareils afin qu’ils puissent vous assister de manière fiable et sécuritaire pendant de
nombreuses années.
Dans l’éventualité où un bris devait survenir en cours
d’utilisation de l’un de nos produits, nous nous engageons, à notre discrétion, à assurer selon le cas, la
réparation ou le remplacement de l’appareil.
Cette garantie ne peut être invoquée dans les cas
d’usage inapproprié de l’appareil, en cas de négligence ou d’usure normale. Cette garantie ne couvre
pas les pièces qui, de par leur nature, ont une durée
de vie plus courte, tel que les embouts de caoutchouc,
poignées de mousse, roues et pneus, qui doivent être
périodiquement remplacés.
Pour toute question sur cet appareil ou sur sa garantie, veuillez svp, contacter votre détaillant autorisé
de produits Drive.