Drive DeVilbiss Rollator Nitro Operating Instruction

Page 1
Rollator Nitro
Größe / Size / Modèle / Formaat: XS | S | M | L
Gebrauchsanweisung – Operating instructions – Manuel d’utilisation – Gebruiksaanwijzing
Page 2
Teile des Rollator | Parts of walking device | Pièces du Rollator | Onderdelen van de rollator
1
4
7
3
2
8
5
6
9
14
14
12
13
10
11
1. Handgriff
2. Schiebegriff
3. Rückreflektor im Griff
5. Rastknof für Schiebegriffe
6. Seitenreflektor
7. Rückengurt
8. Sitz
9. Tasche
10. Frontreflektor
11. Vorderrad
12. Bremseinstell- schraube
13. Hinterrad
14. Stockhalter
2
1. Handgrip
2. Adjustable tubing handgrip
3. Rear reflector on handgrip
4. Brake lever
5. Interlock Button for handgrip
6. Side reflector
7. Back rest
8. Seat
9. Bag
10. Front reflector
11. Front wheel
12. Brake adjust screw
13. Reat wheel
14. Cane Holder
1. Poignée
2. Poignée de frein
3. Catadioptre intégré à la poignée
4. Frein
5. Bouton de verrouillage de la poignée
6. Bande réfléchissante latérale
7. Sangle dorsale
8. Siège
9. Sacoche
10. Bande réfléchissante avant
11. Roue avant
12. Vis de réglage du frein
13. Roue arrière
14. Porte-canne
1. Handgreep
2. Hoogteverstelling
3. Achterreflector in greep
4. Rem
5. Vergrendelknop van hoogteverstellingen
6. Zijreflector
7. Rugsteun
8. Zitting
9. Tas
10. Voorreflector
11. Voorwiel
12. Stelschroef van rem
13. Achterwiel
14. Stokhouder
Nitro CarbonDrive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 12.03.2018
Page 3
DE
Indikation / Kontraindikation
Gehhilfe für den Innen- und Außenbereich zum Ausgleich bzw. zur Verbesserung eingeschränkter Gehleistung.
Die Versorgung Versicherter mit Gehhilfen hat in der Absicht zu erfolgen, beim Anwender die einge­schränkte Gehleistung auszugleichen oder zumindest zu verbessern (Erweiterung des Aktionsradius bzw. der Mobilität).
Personen mit Einschränkungen der Hand-/Armfunktio­nen bedürfen besonderer Zurichtung/Ausführungen an Griffen oder an Hand-/Armauflagen.
Für Personen mit Balancestörungen sind fahrbare Gehhilfen u.U. nicht geeignet, dies ist im Einzelfall durch einen Versuch abzuprüfen. Ggf. muss eine Be­gleitperson anwesend sein.
Höheneinstellung Schiebegriffe
Dieser arretiert dann automatisch in der nächstmögli­chen Höhe. Wiederholen Sie diesen Vorgang bis Sie die gewünschte Höhe erreicht haben.
Bremsen / Parken
Lieferumfang
1. Rollator Nitro
2. Tasche
3. Ruckengurt
4. Stockhalter
5. Gebrauchsanweisung
Indikati Lieferumfang
Entfalten
Rollator auf die Räder stellen.
Nun drücken Sie die bei­den Seitenholme der Sitz­fläche nach unten bis die­se einrasten.
Der Rollator ist richtig ent­faltet wenn der Verriege­lungshaken eingerastet ist.
Drücken Sie unten auf den Rastknopf für die Hö­heneinstellung des Schie­begriffes und ziehen Sie dabei gleichzeitig nach oben.
Sobald sich der Griff bewegt lassen Sie den Knopf los.
Zum Bremsen während des Gehens mit dem Rollator beide Bremsgrif­fe mit den Händen nach oben ziehen (siehe Abb
4). Immer langsam und gleichmäßig mit beiden Händen bremsen.
Zum Feststellen / Par­ken des Rollators beide Bremsgriffe nach unten drücken bis sie einrasten (siehe Abb. 5)
Zum Entriegeln der Brem­se beide Bremsgriffe wie­der nach oben ziehen bis sie entriegelt sind (Brems­griffe sind in der mittlerer Position).
Die Bremswirkung kann durch die Abnutzung der Reifen beeinträchtig wer­den. Deshalb Bremswir­kung regelmäßig prüfen.
Tasche anbringen / entfernen
Falten Sie den Rollator ein Stück zusammen und führen dann die Tasche mit den Nutensteinen in die Führungen links und rechts ein. Rollator wieder entfalten - fertig.
Drücken Sie hierzu die Einstellhülse in Richtung Rad und drehen Sie dann die Einstellschraube entspre­chend (siehe Bild 6).
Rechtsdrehung: Bremse schwächer Linksdrehung: Bremse stärker
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 12.03.2018 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
Einstellung Bremse
Bei schlechter oder zu harter Bremswirkung kann die Bremse an der Einstellschraube am Bow­denzug unten auf die ge­wünschte Bremswirkung eingestellt werden.
Gebrauchsanweisung Nitro
3
Page 4
DE
Sitzen
• Den Rollator auf ebe­nen und festen Unter­grund stellen.
Dann die Bremsen feststellen.
Rollator muss stabil stehen und darf nicht rutschen.
Nur aufrecht sitzen, nicht nach hinten leh­nen. (siehe Bild 7)!
Falten / Transport / Verstauen
Um den Rollator zusammen zu falten ziehen Sie die Sitzfläche am Griff nach oben. (siehe Bild 8).
8
Sicherheitshinweise
• Rollator nur als Gehhilfe verwenden!
• Rollator nur auf ebenem und festem Untergrund verwenden.
• Es ist untersagt, sich auf den Rollator zu stellen oder eine Person oder Tiere auf dem Rollator zu befördern!
• Maximale Belastung: 130 kg
• Schrauben am Rollator regelmäßig kontrollieren und gegebenenfalls nachziehen!
• Der Gebrauch auf Rolltreppen o.ä. ist ausdrücklich untersagt!
• Die Tasche nur für den Transport von Gegenständen verwenden und nicht überladen!
• Max. Belastung: 5,0 kg.
• Das Produkt darf nicht dauerhaft Temperaturen über + 40°C ausgesetzt werden. Ansonsten können sich die Metallteile und die Sitzauflage aufheizen, was zu Verbrennungen führen könnte.
Danach drücken Sie den Rollator seitlich zusammen bis es hörbar einrastet. (Faltsicherung siehe Abb. 9).
• Die Bremswirkung kann durch die Abnutzung der Reifen beeinträchtig werden. Deshalb Bremswirkung regelmäßig prüfen.
Reinigung / Wartung
Von Hand mit einem feuchten Tuch regelmäßig reini­gen! Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden!
Wiedereinsatz
Dieses Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet. Bei der Aufbereitung sind die Vorgaben des Herstellers zu beachten und werden auf Anfrage zur Verfügung gestellt.
Gewährleistung
Für die von uns gelieferte Rollator beträgt die Gewähr­leistungsfrist 24 Monate ab Kaufdatum.
Sofern nachweislich ein Werkstoff- bzw. Herstellungs­fehler vorliegt, werden schadhafte Teile kostenlos ersetzt.
Rückengurtverstellung
10
4
Verschleißteile werden im Allgemeinen während der normalen Garantiezeit nicht gedeckt, es sei denn, die Artikel benötigen eine Reparatur oder einen Ersatz, die als eine eindeutige direkte Folge eines Herstellungs­oder Materialfehlers notwendig wurden.
Verschleißteile sind (unter anderem): Räder, Handgriffe und Bremsen.
Irrtum und Änderungen aufgrund von technischen Ver­besserungen und Designveränderungen vorbehalten.
Gebrauchsanweisung NitroDrive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 12.03.2018 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
Page 5
EN
Indication / Contraindication
This walking aid is suitable for a single user with limited mobility. It is suitable for indoor and outdoor use.
The purpose of walking devices is to compensate for or at least improve restricted walking ability in users (ex­pansion of range and/or mobility).
Persons with restricted hand/arm functions require spe­cial adjustments/versions of handgrips or hand rests/ armrests.
For persons with balance disorders are walking frames not recommended, this is to be checked by an experi­ment in an individual case. if it is necessary a compa­nion must be present.
Hight adjustment handgrips
Breaking / Parking
Sope of delivery contents
1. Rollator Nitro
2. Bag
3. Back Rest
4. Cane Holder
5. Operating instructions
Indikati Lieferumfang
Unfolding
Position the Rollator on its wheels. Open the Rollator.
Press the tubes attached to the seat downwards until they lock into positi­on. (picture 1)
The rollator is correctly unfold when the locking hook is engaged.
Press and hold down the red release buttons as shown in picture 3.
Simultaneously move the handgrip up or down.
When the desired height is reached, let go of the red release buttons and the handgrip will automa­tically lock into the next possible height position.
Pull both brake levers up­wards to apply the bra­kes whilst the rollator is moving (see picture 4). Always brake slowly and steady.
To lock the brakes, ensu­re the Rollator is stationa­ry and press both brake levers down until they lock into position (see picture 5).
To release the brakes from the locked position,
pull up on the brake levers.
The effect of the brakes can be affected by abra­sion of the wheels. There-
fore regularly test the brakes.
Removing / Attaching the Carry Bag
To attach the bag, fold the Rollator a little and push the sliding block from bag into guiding part on the Rollator, unfold the Rollator – ready. (picture 2).
Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 12.03.2018 | Subject to error and change
Adjustment of brakes
To adjust the braking strength, adjust the brake by pres­sing the screw housing downwards (picture 6) and then turn left or right (picture 7).
User Manual Nitro
5
Page 6
EN
Sitting
Position the rollator on a flat and solid surface.
Then lock the brakes (par­king position).
The rollator must stand and must not slip.
Sit straight up and do not lean backwards (see pic­ture 8).
Folding / Transport / Storage
To fold, pull up on the seat handle as shown in picture 9.
Safety instructions
• Use only as a walking aid!
• Use only on even and solid surfaces.
• The rollator must not be used for standing on or as a wheelchair! It must not be used for transport of per­sons or animals.
• Maximum user weight: 130 kg
• The use on escalator`s is expressly forbidden!
• Regularly check the screws and fasteners on the rol­lator and retighten if necessary.
• Use bag only for transport of objects and do not over­load. Maximum load: 5 kg
• Do not expose the product to temperatures above 40°C for a long time, as this can cause the rollator parts to overheat and burns to the user.
• The effect of the brakes can be affected by abrasion of the wheels. Therefore test regulary the brakes.
The Rollator can be secured by pushing the two sides of the frame together until an audible click is heard sig­nifying the lock is in place. (Picture 10).
Pull the handles apart to unlock.
Cleaning / Maintenance
Clean regularly by hand with a damp cloth! Do not use any aggressive detergents!
Reprocessing
The product is suitable for reprocessing in line with man­ufacturer’s recommendations.
Warranty
We issue a warranty of 24 months from date of purchase.
This warranty does not cover device failure due to ow­ner misuse or negligence, or normal wear and tear.
The warranty does not extend to non-durable compo­nents, such as rubber accessories, casters, handgrips, and brakes which are subject to normal wear and need periodic replacement.
Subject to technical alterations. Errors and omissions excepted.
Backrest adjustment
11
6
User Manual NitroDrive Medical GmbH & Co. KG | As per: 12.03.2018 | Subject to error and change
Page 7
FR
Indication / Contre-indication
Déambulateur pour l’intérieur et l’extérieur pour com­penser ou améliorer un handicap de déplacement.
La prescription d’un déambulateur a pour but de com­penser ou au moins d’améliorer le déplacement de l’utilisateur (élargissement du rayon d’action ou de la mobilité).
Les personnes handicapées au niveau des mains ou des bras doivent bénéficier d’aménagements particu­liers au niveau des poignées ou des repose-main/bras.
Les aides aller mobiles ne sont pas le cas échéant ap­propriées pour des personnes avec des dérangements d’équilibre, cela doivent par une tentative être vérifiées selon le cas. Évtl. un accompagnateur doit être présent.
Ajustement de la hauteur
relâchez les boutons de déclenchement ; les poignées se verrouilleront automatiquement à la hauteur disponi­ble la plus près.
Freinage / Verrouillage
Inclus à la livraison
1. Rollator Nitro
2. Sacoche
3. Sangle dorsale
4. Porte-canne
5. Manuel dutilisation
Indikati Lieferumfang
Dépliage
Placez le rollator sur ses roues. Dépliez le rollator.
Appuyez vers le bas sur les tubes reliés au siège jusqu’à ce qu’ils soient en position verrouillée. (Figu­re 1).
Le rollator est correcte­ment déplié lorsque le crochet de verrouillage est enclenché.
Appuyez sur les boutons de déclenchement rouge et maintenezles enfoncés, comme indiqué à la Figu­re 3.
Déplacez les poignées si­multanément vers le haut, ou vers le bas.
Lorsque vous avez att­eint la hauteur désirée,
Tirez sur les deux ma­nettes de freinage vers le haut pour freiner (voir la Figure 4). Serrez toujours les manettes de freinage de manière égale.
Pour verrouillez les freins, assurez-vous que le rol­lator est immobile et abaissez les deux manet­tes de freinage jusqu’à ce qu’elles soient en position verrouillée (voir la Figure
5). Pour déverrouiller les
freins, tirez sur les ma­nettes de freinage vers le haut.
L’action des freins peut être influencée par l’usure des pneus.
Retirer / fixer le sac de transport
Pour fixer le sac, Repliez légèrement le rollator et insérez ensuite les coulisseaux de la sacoche dans les glissières situées à gauche et à droite. Déplier de nouveau le rolla­tor - c’est terminé ! (voir Figure 2).
Drive Medical GmbH & Co. KG | Actualisation: 12.03.2018 | Sous réserve d‘erreur et de changement
Il est donc nécessaire de contrôler régulièrement les freins.
Ajustement des freins
Pour ajuster l’efficacité des freins, appuyez sur le compar­timent de la vis d’ajustement vers le bas (Figure 6), puis tournez-le vers la gauche ou vers la droite (Figure 7).
Manuel d’utilisation Nitro
7
Page 8
FR
Position assise
Placer le rollator sur un sol plat et stable.
Puis bloquer les freins.
Le rollator doit être sta­ble et ne pas bouger. S’asseoir bien droit et ne pas se pencher en arrière. (voir Figure 8) !
Replier / Transport / Rangement
Pour replier l’ambulateur, tirez sur les poignées du siège, comme indiqué à la Figure 9.
Mesures de sécurité
• N’utiliser le rollator que comme déambulateur !
• Le rollator ne doit être utilisé que sur un sol plat et stable.
• Il est interdit de se mettre debout sur le rollator ou en­core de transporter une personne ou des animaux !
• Charge maximale : 130 kg
• Vérifier régulièrement les vis du rollator et les resser­rer le cas échéant !
• Usage interdit avec des escaliers roulants !
• La sacoche doit être réservée au transport d’objets et ne doit pas être trop chargée ! Charge maximale : 5,0 kg.
• Le produit ne doit pas être exposé de manière prolon­gée à des températures supérieures à 40°C. Dans le cas contraire, les parties métalliques et le siège peu­vent chauffer et occasionner des brûlures.
• L’action des freins peut être influencée par l’usure des pneus. Il est donc nécessaire de contrôler régulière­ment les freins.
Le rollator peut être replié de manière sécuritaire en poussant les deux côtés du cadre l’un contre l’autre jusqu’à ce qu’un déclic confirme qu’il est verrouillé en position repliée. (voir Figure 10). Tirez les poignées dans le sens opposé pour déverrouiller l’ambulateur.
Réglage de la sangle dorsale
11
Nettoyage / Entretien
Nettoyer régulièrement le rollator à la main à l’aide d’un chiffon humide ! N’utilisez pas de détergent agressif !
Recyclage
Ce produit peut être recyclé.
Garantie
La garantie est valable 24 mois à compter de la date d’achat.
Cette garantie ne couvre pas les défectuosités dues à un usage abusif ou à la négligence de l’utilisateur, ni à l’usure normale.
La garantie ne couvre pas les pièces dont l’usure est prévue, comme les accessoires en caoutchouc, les roues, les poignées, et les freins qui s’usent normale­ment et doivent être périodiquement remplacés.
Sous réserve d’erreurs ou de modifications suite à des améliorations techniques ou des modifications du design.
8
Manuel d’utilisation NitroDrive Medical GmbH & Co. KG | Actualisation: 12.03.2018 | Sous réserve d‘erreur et de changement
Page 9
NL
Indicatie / Contra-indicatie
Loophulpmiddel voor binnen en buiten ter compensatie of verbetering van beperkingen bij het lopen.
Loophulpmiddelen moeten worden toegepast om de beperkingen van de gebruiker bij het lopen te com­penseren of in ieder geval te verminderen (zodat de ac­tieradius of de mobiliteit toeneemt).
Mensen met beperkingen in hand-/armfuncties heb­ben speciale uitbreidingen/uitvoeringen van grepen of hand-/armsteunen nodig.
Voor personen met evenwichtsstoornissen worden frames lopen niet aanbevolen, dit is te controleren door een experiment in een individueel geval. indien nodig een begeleider aanwezig zijn.
Hoogte van handgrepen verstellen
gende hoogte vergrendeld. Herhaal deze stappen tot­dat de gewenste hoogte is ingesteld. (Afbeelding 3)
Remmen
Geleverd product
1. Rollator Nitro
2. Tas
3. Rugleuning
4. Stokhouder
5. Gebruiksaanwijzing
Indikati Lieferumfang
Openvouwen
Maak wandelaar op wielen. Druk nu op de twee leden van de stoel naar beneden totdat ze vergrendelen.
De rollator is goed open­gevouwen als de vergren­delhaak is vastgeklikt.
Druk aan de onderkant op de vergrendelknop voor hoogteverstelling van de handgreep en trek de handgreep gelijktijdig naar boven.
Zodra de handgreep be­weegt, laat u de knop los.
De handgreep wordt dan automatisch op de vol-
Als u tijdens het lopen met de rollator wilt remmen, trekt u beide remgrepen met de handen omhoog (zie afb. 4). Rem altijd langzaam en gelijkmatig met beide handen.
Als u de rollator wilt vast­zetten/parkeren, drukt u beide remgrepen omlaag totdat deze vastklikken (zie afb. 5).
U ontgrendelt de remmen door de beide remgrepen weer omhoog te trekken totdat deze zijn ontgren­deld (de beide remgre­pen staan in de middelste stand).
Tas aanbrengen
Vouw de rollator een beetje samen en schuif dan de schuifblokken van de tas in de geleiders links en rechts. Vouw de rollator weer open en u bent klaar (zie afb. 2).
Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 12.03.2018 | Onder voorbehoud van wijzigen
Als de rem slecht of juist te krachtig werkt, kan de rem met de stelschroef onder aan de Bowdenkabel worden ingesteld op de gewenste werking.
Rem instellen
Druk daarvoor op de instelhuls in de richting van het wiel en draai de stelschroef in de gewens­te richting (afbeelding 6):
draai naar rechts:
rem werkt lichter draai naar links:
rem werkt krachtiger
Gebruiksaanwijzing Nitro
9
Page 10
NL
Zitten
• Plaats de rollator op een vlakke, stevige ondergrond.
• Vergrendel vervolgens de remmen.
• De rollator moet sta­biel staan en mag niet wegglijden.
• Blijf rechtop zitten, leun niet naar achteren. (Zie afbeelding 7!).
Samenvouwen / Transport / Opslag
Wanneer u de rollator wilt samenvouwen, trekt u de zit­ting aan de greep omhoog en vouwt u de rollator zij­waarts samen.
8
Veiligheidsinstructies
• Gebruik de rollator alleen als hulpmiddel bij het lopen!
• Gebruik de rollator alleen op een vlakke, stevige ondergrond.
• Het is niet toegestaan op de rollator te staan of perso­nen of dieren op de rollator te vervoeren!
• Maximale belasting: 130 kg
• Controleer regelmatig de schroeven op de rollator en draai deze indien nodig aan!
• Het gebruik van roltrappen is uitdrukkelijk verboden!
• Gebruik de tas alleen voor transport van voorwerpen en belast de tas niet te zwaar! Max. belasting: 5,0 kg.
• Het product mag niet continu aan temperaturen bo­ven +40 °C worden blootgesteld. Anders kunnen de stalen buizen en de zitting heet worden, wat kan lei­den tot brandwonden.
• De remmen kunnen minder goed gaan werken wan­neer de wielen afslijten. Controleer daarom regelma­tig of de rollator goed remt.
Borg de rollator door de rode borgbeugel vast te klikken. (Zie afb. 9).
Rugsteun verstelling
Reiniging
Reinig dit product regelmatig met de hand met een vochtige doek!
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen!
Hergebruik
Dit product is geschikt voor hergebruik. Bij de verwer­king dient de informatie van de producent in acht te worden genomen. Deze informatie wordt op verzoek
ter beschikking gesteld.I
Garantie
Wij geven een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum.
Garantie is beperkt voor een periode van 24 maanden op een productie- of een materiaal defect.
Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage worden niet door deze garantie afgedekt.
Deze onderdelen vallen onder normaal onderhoud en kunnen door een reparatie vervangen worden.
10
10
De volgende onderdelen vallen bijvoorbeeld niet onder de garantie: wielen, handgrepen en rem.
Eventuele fouten en wijzigingen op grond van tech­nische verbeteringen en veranderingen in design voorbehouden.
Gebruiksaanwijzing NitroDrive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 12.03.2018 | Onder voorbehoud van wijzigen
Page 11
Technische Daten | Technical Data | Données techniques | Technische gegevens
GRÖSSE SIZE DIMENSIONS MAAT XS S M L
Art. Nr. champagner
Art. Nr. weiß Item No. white N° article blanc Bestelnr. wit 724200100 724300100 Art. Nr. schwarz Item No. black N° article noir Bestelnr. zwart 724200200 – Gesamtlänge Overall length Longueur totale Totale lengte 70,5 cm 70,5 cm 70,5 cm 70,5 cm Gesamtbreite Overall width Largeur totale Totale breedte 52 cm 61 cm 61 cm 61 cm Griffhöhe Handgrip height Hauteur des
Sitzbreite Seat width Longueur du
Sitztiefe Seat depth Largeur du
Sitzhöhe Seat height Hauteur du
Breite gefaltet Width folded replié (largeur) Breedte
Raddurchmesser vorne
Raddurchmesser hinten
Gewicht* Weight* Poids* Gewicht* 6,77 kg 7,15 kg 7,26 kg 7,34 k g Max. Belastung Max. Load Charge
Max. Belastung Tasche
Material Material Matière Materiaal Aluminium Aluminium Aluminum Aluminium
*ohne Tasche, ohne Rückengurt, und ohne Stockhalter | without Bag, back rest and cane holder | sans sacoche, sans sangle dorsale et sans Porte-canne | zonder tas, zonder rugsteun en zonder stokhouder
Item No. champagne
N° article champagne
poignées
siège
siège
siège
Front wheel diameter
Rear wheel diameter
Diamètre roues avant
Diamètre roues arrière
maximale du déambulateur
Max. Load Bag Charge
maximale de la sacoche
Bestelnr.
724100300 724100000 724200000 724300000
champagne
Greephoogte 71,8 - 77 cm 79 91 cm 84 - 94 cm 89 - 101 cm
Breedte zitting 37 cm 44,5 cm 44,5 cm 44,5 cm
Diepte zitting 20 cm 22 cm 22 cm 22 cm
Hoogte zitting 45 cm 52 cm 57 cm 62 cm
25 cm 25 cm 25 cm 25 cm
gevouwen Diameter
24,5 cm 24,5 cm 24,5 cm 24,5 cm
voorwiel
Diameteer
20 cm 20 cm 20 cm 20 cm
achterwiel
Max. belasting
130 kg 130 kg 130 kg 130 kg
frame
Max. belasting
5 kg 5 kg 5 kg 5 kg
maand
Lebensdauer Service of Life Durée de vie Levensduur
Unser Unternehmen geht bei diesem Produkt von einer Pro­duktlebensdauer von fünf Jah­ren aus, soweit das Produkt innerhalb des bestimmungsge­mäßen Gebrauchs eingesetzt wird und sämtliche Wartungs­und Servicevorgaben einge­halten werden.
Diese Lebensdauer kann deut­lich überschritten werden, wenn das Produkt sorgfältig behan­delt, gewartet, gepflegt und genutzt wird und sich nach der Weiterentwicklung der Wissen­schaft und Technik nicht techni­sche Grenzen ergeben.
Die Lebensdauer kann sich durch extremen Gebrauch und unsachgemäße Nutzung allerdings auch erheblich ver­kürzen. Die Festlegung der Le­bensdauer durch unser Unter­nehmen stellt keine zusätzliche Garantie dar.
Our company assumes a ser­vice life of five years for this product as long as the prod­uct is used as intended and all maintenance and service re­quirements are observed.
This service life may be signifi­cantly exceeded if the product is carefully handled, repaired, maintained and used and there are no technical limits based on the further development of sci­ence and technology.
The service life may also be significantly shortened through extreme and improper use, how­ever. Determination of the ser­vice life by our company does not represent any additional guarantee.
Pour ce produit, notre entreprise table sur une durée de vie de cinq ans, dans la mesure où le produit est utilisé conformé­ment à l’usage pour lequel il est prévu et où toutes les indications relatives à la maintenance et au service après-vente sont respec­tées.
Cette durée de vie peut même être sensiblement prolongée lorsque le produit est traité, en­tretenu et utilisé avec soin et qu’aucune limite technique ne résulte des évolutions scienti­fiques et techniques.
La durée de vie peut aussi être considérablement raccourcie par une utilisation extrême et un emploi non conforme. La déter­mination de la durée de vie par notre entreprise ne constitue en aucun cas une garantie supplé­mentaire.
Onze onderneming gaat bij dit product uit van een levensduur van vijf jaar, op voorwaarde dat het product wordt gebruikt voor het beoogde doel en dat alle onderhouds- en serviceaanwij­zingen worden gevolgd.
Deze levensduur kan aanzien­lijk worden verlengd wanneer het product zorgvuldig wordt behandeld, onderhouden, ver­zorgd en gebruikt en de tech­nische grenzen volgens de ontwikkelingen in wetenschap en techniek niet worden over­schreden.
Door extreem gebruik en on­doelmatige toepassing kan de levensduur echter ook sterk worden verkort. De aanduiding van de levensduur door onze onderneming vormt geen aan­vullende garantie.
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 12.03.2018
Nitro Carbon
11
Page 12
Typenschild – Type label – Plaque signalétique – Typeplaatje
1
2
4
1 Produktname 2 Artikelnummer 3 Seriennummer 4 Produktionsdatum Jahr/Monat 5 Gebrauchsanweisung beachten
1 Product name 2 Article number 3 Serial number 4 Date of manufacturing year/month 5 Attention: See operating instructions
Nom du produit
1
Numéro d’article
2
Numéro de série
3
Date de production année/mois
3 5
4
Consulter le manuel d’utilisation
5
Productnaam
1
Artikelnummer
2
Serienummer
3
Productiedatum jaar/maand
4
Let op: raadpleeg de gebruiksaanwijzing
5
Ihr Fachhändler / Your specialist Dealer: Votre revendeur spécialisé / Uw speciaalzaak:
Irrtum und Änderungen vorbehalten | Errors and alterations excepted | Sous réserve d'erreurs et de modifications | Fouten en wijzigingen voorbehouden Stand | As per | Actualisation | Versie: 12.03.2018
Drive Medical GmbH & Co. KG • Leutkircher Straße 44 • D-88316 Isny/Allgäu • Germany • Tel.: +49 (0) 7562 9724-0 • Fax: +49 (0) 7562 9724-25
www.drivemedical.de • info@drivemedical.de
Loading...