Parts of wheelchair 3
Introduction 8
Declaration of conformity 8
Indication 8
Delivery content 8
Safety instructions 8
Assembly 10
Mounting wheels 10
Assembling footrests 10
Adjusting footrests 10
Adjusting seat 10
Armrests 10
Parking brake 11
Hand brake 11
Using the tilting aid 20
Folding wheelchair 20
Cleaning/ Maintenance/ Reuse 21
Warranty 21
Label 22
Specifications 22
Accessories 23
FR
Table des matières
Pièces du fauteuil roulant 3
Avant-propos 12
Déclaration de conformité 12
Indication 12
Contenu de la livraison 12
Consignes de sécurité 12
Mise en service 14
Montage des roues 14
Montage des repose-pied 14
Réglage des repose-pied 14
Réglage de la hauteur du siège 14
Accoudoirs 14
Frein de blocage 15
Poignée de frein 15
Utilisation du dispositif anti-bascule 20
Pliage du fauteuil 20
Nettoyage / maintenance / recyclage 21
Garantie 21
Plaque signalétique 22
Caractéristiques techniques 23
Accessoires 23
NL
Inhoudsopgave
Onderdelen van de rolstoel 3
Voorwoord 16
Verklaring van overeenstemming 16
Indicatie 16
Geleverd product 16
Veiligheidsinstructies 16
Klaarmaken voor gebruik 18
Wielen aanbrengen 18
Voetsteunen aanbrengen 18
Voetsteunen instellen 18
Zithoogte instellen 18
Armleuningen 18
Parkeerrem 19
Handrem 19
Gebruik van de kantelhulp 20
Samenvouwen 20
Reiniging / Onderhoud / Hergebruik 21
Garantie 21
Typeplaatje 22
Technische gegevens 23
Accessoires 23
2
Gebrauchsanweisung Litec 2GDrive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 30.01.2018
Teile des Rollstuhls | Parts of wheelchair | Pièces du fauteuil roulant | Onderdelen van de rolstoel
1
2
11
13
2
10
3
9
4
6
8
1. Schiebegriff
2. Wegschwenkbare
Armstütze
3. Greifreifenrad
4. Ankipphilfe
5. Schnellwechselachse
(quickpin)
6. Feststellbremse
7. Schwenkrad vorn
8. Fußplatte
9. Fußstütze
10. Entriegelung f. Fußstütze
11. Rückenpolster
12. Vorderrad Nachlauf
Einstellung
13. Handbremse optional
12
1. Push handle
2. Swing-away
armrest
3. Hand rims
4. Tip assist
5. Quick release axle
6. Parking brake
7. Steering wheel (front)
8. Footrests (plates)
9. Footrests (whole)
10. Unlock footrests
11. Back support
12. Adjusting forerum of the
front wheel
13. Hand brake optional
7
1. Poignée de poussée
2. Accoudoir escamotable
3. Main-courante
4. Astuce aider
5. Axe de démontage rapide
6. Frein de blocage
7. Roue pivotante avant
8. Palette
9. Repose-pied
10. Déverrouillage des
repose-pied
11. Garniture de dossier
12. Chasse des roues avant
13. Poignée de frein
optionnel
5
1. Handgreep
2. Wegklapbaare a
rmleggers
3. Achterwiel met hoepel
4. Anti-kiep hulp
5. As voor snelle verwisseling
6. Parkeerrem
7. Zwenkwiel voor
8. Voetenplank
9. Voetsteun
10. Ontgrendeling voor
voetsteun
11. Rugkussen
12. Voorspoor van de
voorwiele
13. Handrem optioneel
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 30.01.2018
Gebrauchsanweisung Litec 2G
3
DE
Vorwort
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für einen Rollstuhl aus
dem Hause DRIVE MEDICAL entschieden haben.
Das Design, die Funktionalität und die Qualität dieses
modernen und vielseitigen Rollstuhles werden Sie nicht
enttäuschen.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor dem ersten
Gebrauch sorgfältig durch. Sie erhalten wichtige Sicherheitshinweise und wertvolle Tipps zur richtigen Benutzung
und Pflege des Rollstuhles. Wenn Sie Fragen haben oder
zusätzliche Informationen benötigen, wenden Sie sich an
Ihren DRIVE MEDICAL-Fachhändler, der Ihnen den Rollstuhl geliefert hat.
Diese Gebrauchsanweisung enthält alle notwendigen
Hinweise für die Anpassung und Bedienung des Rollstuhles Litec 2G. Die Gebrauchsanweisung ist online abrufbar oder kann beim Kundenservice angefordert werden.
Hierbei können vergrößerte Formate für sehbehinderte
Personen dargestellt werden. Blinde Patienten müssen
durch ihre Begleitperson eingewiesen werden. Der Litec
2G zeichnet sich durch sein geringes Gewicht aus.
Alle Reparaturen sowie einige Einstellungen erfordern
eine spezielle technische Ausbildung und müssen daher
vom Sanitätsfachhandel vorgenommen werden.
Konformitätserklärung
Für den Leichtgewichtrollstuhl Litec 2G erklärt die DRIVE
MEDICAL GmbH & Co. KG die Konformität gemäß der EGRichtlinie 93/42 für Medizinprodukte.
Indikation - Kontraindikation
Gehunfähigkeit bzw. stark eingeschränkte Gehfähigkeit
im Rahmen des Grundbedürfnisses sich in der eigenen
Wohnung zu bewegen und die Wohnung zu verlassen,
um bei einem kurzen Spaziergang an die frische Luft zu
kommen oder um die üblicherweise im Nahbereich der
Wohnung liegenden Stellen zu erreichen, an denen Alltagsgeschäfte zu erledigen sind.
Die Versorgung mit Leichtgewichtrollstühlen ist dann
angezeigt, wenn Behinderte ihren Rollstuhl selbst, ohne
fremde Hilfe, z.B. in einem PKW, unterbringen müssen,
oder wenn Begleitpersonen Behinderter nicht in der Lage
sind, einen Standardrollstuhl, ggf. auch mit abnehmbaren Rädern, aufgrund seines höheren Gewichtes zu
transportieren.
Der Rollstuhl dient ausschließlich gehunfähigen und gehbehinderten Menschen zum individuellen Gebrauch bei
Selbstbeförderung und Fremdbeförderung im alltäglichen
Gebrauch, im Innen- und im Außenbereich auf ebenem
und festem Untergrund.
Die Verwendung des Rollstuhles ist ungeeignet bei
• Wahrnehmungsstörungen
• Starken Gleichgewichtsstörungen
• Gliedmaßenverlust an beiden Armen
• Gelenkkontrakturen / Gelenkschäden an beiden
Armen
• Sitzunfähigkeit
Lieferumfang
1. Leichtgewichtrollstuhl Litec 2G
2. Gebrauchsanweisung
Sicherheitshinweise
Für einen ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb bitten
wir folgende Hinweise unbedingt zu beachten:
STABILITÄT UND GLEICHGEWICHT
Ihr Rollstuhl ist so ausgelegt, dass er die Stabilität gewährleistet, die Sie bei normalen täglichen Aktivitäten
benötigen.
Jede Ihrer Bewegungen im Rollstuhl hat eine Auswirkung
auf den Schwerpunkt, was zum Kippen des Rollstuhls führen kann. Um Ihre Sicherheit zu erhöhen, empfehlen wir
die Verwendung von Sicherheitsgurten.
MAXIMALGEWICHT
Das zugelassene Maximalgewicht des Benutzers beträgt
125 kg. Aber der Grad der Aktivität ist ein wesentlicher
Faktor. Beispielsweise kann ein aktiver Benutzer, der 75
kg wiegt, seinen/ihren Rollstuhl einer höheren Belastung
aussetzen als ein Benutzer, der 100 kg wiegt. Zu diesem
Zweck empfehlen wir, dass Sie bei der Auswahl des Rollstuhlmodells auf der Basis Ihres täglichen Lebensstils Ihren DRIVE MEDICAL-Fachhändler konsultieren.
ERREICHEN EINES OBJEKTS AUS DEM STUHL
HERAUS
Die Gleichgewichtsgrenzen zum Erreichen eines Objekts
sind durch Studien einer repräsentativen Gruppe von Rollstuhlbenutzern festgelegt worden.
• Nur die Arme können über den Rollstuhlsitz hinaus
ausgestreckt werden.
• Der Körper und der Kopf sollten innerhalb der Sitzgrenzen bleiben.
NICHT NACH VORN LEHNEN
Lehnen Sie Ihren Brustkorb nicht über die Armlehne. Um
ein vor Ihnen befindliches Objekt zu erreichen, müssen
Sie sich anlehnen und nach unten beugen. Deshalb müssen Sie die Lenkräder als Hilfsmittel verwenden (indem
Sie sie nach vorne richten), um Stabilität und Gleichgewicht zu erhalten. Eine genaue Ausrichtung der Räder ist
wesentlich für Ihre Sicherheit.
NICHT NACH HINTEN LEHNEN
Positionieren Sie den Rollstuhl so nah wie möglich an
das gewünschte Objekt, so dass Sie es durch Ausstrecken des Arms einfach aufheben können, während Sie in
einer normalen Position im Stuhl sitzen. Lehnen Sie sich
in keinem Falle nach hinten, weil Sie sonst den Stuhl zum
Kippen bringen können.
SEITLICHER TRANSFER
Dieses Umsetzen kann allein ausgeführt werden, vorausgesetzt Sie verfügen über angemessene Beweglichkeit
und Muskelspannkraft.
• Positionieren Sie den Rollstuhl so nah wie möglich an
dem Platz, auf den Sie sich setzen möchten, wobei
die Lenkräder nach vorn zeigen. Stellen Sie die Feststellbremsen der Hinterräder fest. Bewegen Sie Ihren
Körper zu dem Platz;
4
Gebrauchsanweisung Litec 2GDrive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 30.01.2018 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
DE
• Während des Umsetzens wird unter Ihnen wenig oder
gar keine Unterstützung sein; verwenden Sie ein Umsetzbrett, wenn irgend möglich;
• Wenn Sie in der Lage sind, mehr oder weniger aufrecht zu stehen, und wenn Ihr Oberkörper ausreichend stark und beweglich ist, können Sie sich selbst
nach vorn zu einem anderen Platz umsetzen. Falten
Sie die Fußplatte und schieben Sie Fußstütze/Beinstütze an die Seite, um den Weg frei zu machen, beugen Sie Ihren Körper nach vorn, während Sie sich auf
die zwei Armlehnen stützen, und richten Sie sich auf.
Dann schieben Sie Ihren Körper in Richtung des Ortes, wo Sie sitzen wollen, während Sie Ihr Gewicht auf
Arme und Hände verteilen.
TRANSFER NACH VORNE
Sofern Sie in der Lage sind aufzustehen, können Sie sich
nach vorne in einen anderen Sitz umsetzen. Sollte Ihnen
diese Bewegung Schwierigkeiten bereiten, empfehlen
wir die Unterstützung durch eine Begleitperson oder einen Pfleger, um einen möglichst einfachen und sicheren
Transfer zu gewährleisten.
Stellen Sie beide Bremsen fest und achten Sie darauf,
dass beide Lenkräder nach vorne gerichtet sind.
Beachten Sie dabei bitte, dass Sie sich beim Transfer keinesfalls auf den Bremsen abstützen sollten.
Greifen Sie dann fest den Griff der Armlehnen, stützen Sie
sich auf Ihre Arme, um sich leicht zu erheben, und die Begleitperson kann Ihnen dann beim Abschluss des Transfers behilflich sein.
• Positionieren Sie sich so nah wie möglich an dem Ort,
an dem Sie sitzen wollen.
• Beim Umsetzen positionieren Sie sich im Sitz so weit
hinten wie möglich, um Beschädigungen des Sitzpolsters oder ein nach vorn Kippen des Rollstuhl zu
verhindern.
• Stellen Sie die zwei Bremsen fest. Beim Umsetzen
sollten Sie auf keinen fall auf die Bremsen stützen.
• Stützen Sie sich beim Verlassen des Rollstuhls niemals auf die Fußstützen.
KIPPEN, ÜBERWINDEN VON HINDERNISSEN, Z.B.
BORDSTEINKANTEN
Auf den Bürgersteig gelangen:
Der Begleiter positioniert den Rollstuhl im Vorwärtsgang
vor dem Bürgersteig. Er/sie kippt den Rollstuhl rückwärts,
bis die Lenkräder den Gehweg erreichen; er/sie schiebt
den Rollstuhl vorwärts, bis die Hinterräder gegen die
Bordsteinkante stehen und schiebt den Rollstuhl erneut,
bis die Hinterräder über die Bordsteinkante fahren.
Vom Bürgersteig herunterfahren:
Der Begleiter positioniert den Rollstuhl vorwärts mit dem
Rücken zum Bürgersteig und kippt ihn nach hinten, bis
er im Gleichgewicht ist. Dann schiebt er/sie den Rollstuhl
vorwärts, bis die Hinterräder die Straße berühren, nachdem er über das Hindernis gefahren ist. Dann senkt er/sie
die Lenkräder allmählich auf den Boden.
Treppen überwinden:
Da das Überwinden von Treppen schwierig ist, empfehlen
wir den Einsatz von zwei Begleitern, einem vor dem Rollstuhl und einem hinter dem Rollstuhl.
Der Begleiter, der hinter dem Rollstuhl positioniert ist,
kippt ihn, bis er das Gleichgewicht erreicht. Dann hält er/
sie ihn gegen die erste Stufe, wobei er die Handgriffe fest
umfasst hält, um das Hochsteigen auszuführen.
Der Begleiter, der vor dem Rollstuhl positioniert ist, hält die
vorderen Seitenrahmen fest und hebt den Stuhl über die
Stufen, während der andere Begleiter einen Fuß auf die
nächste Stufe setzt und den ersten Vorgang wiederholt.
Senken Sie die Lenkräder des Rollstuhls nicht, bis die letzte Stufe von dem Begleiter, der vor dem Rollstuhl steht,
überquert ist.
Eine Treppe hinunter ist der gleiche Vorgang wie oben,
aber in umgekehrter Reihenfolge.
Versuchen Sie nicht, den Rollstuhl an irgendwelchen
abnehmbaren Teilen zu heben (wie beispielsweise
Armlehnen, Beinstützen oder Fußstützen).
Vermeiden Sie die Benutzung einer Rolltreppe.
BEFAHREN VON STEIGUNGEN
Wir empfehlen, Rampen mit einer Steigung von mehr als
9° zu vermeiden. Bei größeren Steigungen besteht das Risiko des Umkippens im Falle des Durchdrehens der Räder
oder bei schrägem Anfahren.
Rampen hinauffahren:
Beugen Sie Ihren Oberkörper vorwärts und bedienen Sie
Ihre Greifreifen mit schnellen Stößen, um eine ordnungsgemäße Geschwindigkeit zu erreichen. Wenn Sie anhalten
wollen, um sich auf Ihrem Weg auszuruhen, betätigen Sie
die zwei Bremsen unbedingt gleichzeitig.
Rampen hinunterfahren:
Beugen Sie Ihren Oberkörper rückwärts und lassen Sie
die Greifreifen durch Ihre Hände gleiten, wobei Sie sich
davon überzeugen, dass Sie Geschwindigkeit und Richtung unter Kontrolle haben.
Vermeiden Sie plötzliche Richtungswechsel und
versuchen Sie niemals, eine Rampe diagonal hinaufund herunterzufahren und versuchen Sie nicht den
Rollstuhl beim Anstieg zu drehen.
Der Rollstuhl ist nicht als Sitz zum Führen eines
Fahrzeuges geeignet.
AUFHEIZUNG IN DER SONNE ODER AN HEIZKÖRPERN
Der Rollstuhl darf nicht dauerhaft Temperaturen über +
40°C ausgesetzt werden. Ansonsten können sich die Rahmenteile und die Sitz- sowie Rücken- und Armauflagen
aufheizen, was zu Verbrennungen führen könnte.
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 30.01.2018 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
Gebrauchsanweisung Litec 2G
5
DE
Gebrauchszustand herstellen
Räder aufstecken und entfalten
Stecken Sie die Greifreifenräder durch drücken auf den
Entriegelungsknopf in der Nabenmitte in die vorgesehene
Aufnahme am Varioblock ein. Achten Sie darauf dass das
Rad nach dem Einsetzen richtig verriegelt ist, kontrollieren
Sie diesen Vorgang durch Ziehen nach außen. (Abb. 1+2).
Entfalten Sie nun den Rollstuhl durch Drücken auf die Sitzfläche bis diese spürbar einrastet.
12
Einhängen der Fußstützen
Hängen Sie die beiden Fußstützen wie abgebildet ein und
schwenken Sie diese nach innen bis sie hörbar einrasten.
Zum Freigeben der Fußstützen Hebel wahlweise innen
oder außen drucken und Fußstütze seitlich wegschwenken. (Abb. 3+4).
3
4
NEIGUNGSEINSTELLUNG (Abb. 6):
Lösen Sie mit beiliegendem Inbusschlüssel die
Schraube an der Fußauflage soweit dass sie diese
aus der Verzahnung nach
innen ziehen können. Drehen Sie nun die Fußauflage
in die gewünschte Position
und drücken Sie sie wieder
in die Verzahnung.
Schraube wieder festziehen!
Sitzhöhe einstellen (Radaufnahme hinten)
Die Sitzhöhe hinten lässt
sich in 3 Stufen einstellen.
Zum Verstellen nehmen Sie
die beiden Greifreifenräder
durch Drücken des Entriegelungsknopfes ab (siehe
Kapitel Räder aufstecken).
Öffnen Sie die Mutter der
Radaufnahme und versetzen Sie diese in die gewünschte Bohrung.
Setzen Sie die Mutter mit Sicherungsscheibe wieder auf
und ziehen Sie sie an. (Abb. 7).
Vergewissern Sie sich dass die Radaufnahme gut an-
gezogen ist!
Sitzhöhe vorn einstellen (Radaufnahme vorne)
Länge- und Neigungseinstellung der Fußauflage
LÄNGENEINSTELLUNG (Abb. 5):
Öffnen und entnehmen Sie
die Schraube an der Rückseite der Fußstütze (siehe
Kreis) und stellen Sie die
Länge Ihren Wünschen
entsprechend durch Verschieben nach oben oder
unten ein. Prüfen Sie, wo
die Gewindebohrung sitzt
und setzen Sie die Arretierschraube wieder ein.
Schraube wieder festziehen!
Die Sitzhöhe vorn lässt sich in 3 Stufen einstellen und wird
der gewünschten Sitzflächen-Neigung entsprechend eingestellt. Zum Verstellen öffnen Sie die Radachsenschraube und ziehen diese heraus.
Die Stopfen der entsprechenden Bohrungen sind
leicht austauschbar. Versetzen Sie das Rad nun in
die gewünschte Position
und stecken Sie die Radachsenschraube wieder
ein und ziehen diese fest.
(Abb. 8).
Vergewissern Sie sich dass die Radachse gut ange-
zogen ist!
Vorderräder Nachlauf einstellen
Nach dem verändern der Sitzhöhe muss der Nachlauf der
Vorderräder neu eingestellt werden.
Dafür lösen Sie die beiden Schrauben an der Vorderradgabel um den Winkel des Vor- bzw. Nachlaufes der Vorderräder einzustellen. (Abb. 9).
Schrauben nach Einstellung unbedingt fest anziehen und den sicheren
Halt überprüfen!
6
Gebrauchsanweisung Litec 2GDrive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 30.01.2018 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
DE
Rückenlehne Einstellung
Die Spannung des Rückenlehnenbezugs kann über die
Position 1 und 2 angepasst werden. (Abb. 10-11).
1011
2
1
Armlehnen einstellen und wegschwenken
Im Anlieferzustand sind die Armlehnen bereits am Rollstuhl montiert. Die Armauflagen sind austauschbar. Je
nach Anforderung können die Armauflage als Kurz- oder
Langarmstütze (Abb. 12+13) eingestellt werden. Zur Einstellung lösen Sie die Schrauben an der Unterseite und
verstellen Sie die Armlehne in die gewünschte Position.
Schraube wieder festziehen!
1312
Zum Wegschwenken der Armlehne nach hinten, betätigen
Sie den Entriegelungshebel vorn an der Armlehne und
halten diesen, bei gleichzeitigem hochziehen der Armlehne, gedrückt bis die Armlehne frei ist. Nun kann sie nach
hinten weggeschwenkt werden. (Abb. 14+15).
1514
Zum Bremsen des Rollstuhles durch die Begleitperson
ziehen Sie beide Bremsgriffe an die Griffe heran. Zum
Feststellen der Bremsen (z.B. zum Parken) können Sie die
Bremsgriffe in der Bremsposition verriegeln indem Sie die
Verriegelungsklappe mit dem Finger einfach nach vorn
drücken bis diese einrastet, zum wieder Entriegeln drücken Sie hinten auf die Verriegelungsklappe. (Abb. 17+18).
Sollten Sie sich vom besetzten Rollstuhl entfernen, so
ist es unerlässlich zusätzlich auch die Feststellbremse
zu betätigen (siehe Absatz vorher).
Feststellbremse einstellen und Gebrauch
Mit Auslieferung ist die Feststellbremse entsprechend
dem Konfigurationszustand richtig eingestellt. Sofern Sie
Veränderungen an der Radposition vorgenommen haben
muss die Bremseinstellung eventuell geändert werden.
Lösen Sie hierzu die beiden Schrauben an der Unterseite
der jeweiligen Bremse und verschieben Sie die komplette
Einheit auf der Führung so, dass ein Abstand vom Bremsbolzen zum Reifen von 10 mm besteht.
Ziehen Sie nun die beiden
Schrauben wieder an, damit ist die Feststellbremse
optimal eingestellt. (Abb.
19)
Vergewissern Sie sich
dass alle Schrauben
wieder eingesetzt und
angezogen sind!
Zur Nutzung der Feststellbremse drücken Sie den Bremshebel kräftig nach vorn bis dieser spürbar einrastet, nun ist
die Feststellbremse aktiviert. (Abb. 20).
Zum Lösen, ziehen Sie den Bremshebel wieder zu sich heran,
um die Feststellbremse wird entriegelt. (Abb.21)
Handbremse (optional) einstellen und Gebrauch
Mit Auslieferung ist die optionale Handbremse für die Begleitperson richtig eingestellt. Sofern die Bremswirkung
zu gering ist, kann diese durch Herausdrehen der Einstellschraube vergrößert und durch eindrehen verkleinert werden. (Abb. 16).
16
Lösen Sie zur Einstellung zuerst die Kontermutter und
führen Sie dann die entsprechende Einstellung durch, danach die Kontermutter unbedingt wieder anziehen, halten
Sie dabei mittels einer Zange die Einstellschraube fest.
17
18
Vergewissern Sie sich immer ob die Feststellbrem-
se arretiert ist indem Sie versuchen den Rollstuhl zu
bewegen.
Zum bequemen Übersetzen aus und in den Rollstuhl
kann der Betätigungshebel der Feststellbremse
umgeklappt werden. (Abb. 22+23). Hierzu ziehen
Sie den Hebel nach oben und klappen ihn dann um.
2021
92322
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 30.01.2018 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
Gebrauchsanweisung Litec 2G
7
EN
Introduction
Thank you for choosing a wheelchair by DRIVE MEDICAL.
You won’t be disappointed by the combination of design,
functionality and quality of this modern and versatile
wheelchair.
Please read this user manual carefully before using the
wheelchair. You will find important safety instructions as
well as tips on how to use and clean this wheelchair.
For questions or additional information, please contact
a DRIVE MEDICAL specialized dealer, that provided this
wheelchair.
This user manual includes all necessary and essential guidelines for adjusting as well as using the wheelchair Litec
2G.
This user manual can also be found online or requested of
the customer service. In doing so, you can find enlarged
versions for visually impaired people. Blind people must
be instructed by an accompanying person.
Declaration of conformity
The DRIVE MEDICAL GMBH & Co.KG declares conformity
for this Lightweight Wheelchair Litec 2G according to the
EG-guidelines 93/ 42 for medical products.
Indication / Contra-indication
This wheelchair must only be used as transportation or
mobilization of handicapped people, indoors and outdoors on all surfaces.
MAXIMUM CAPACITY
The approved maximum capacity of the user is 125 kg. But
the level of activity is an essential factor. For example: An
active user weighing 75 kg can stress the wheelchair more
than a user weighing 100 kg. There for we advise you to
contact a DRIVE MEDICAL specialized dealer before buying a wheelchair, that which will be used on a daily basis.
REACHING AN OBJECT FROM THE WHEELCHAIR
(SITTING)
The balance limit to reach an object was set by a representative group of wheelchair users.
• Only the arms may be extended over the wheelchairs
seat.
• The body and head should stay inside the limits of
the seat.
LEANING FORWARD
Don‘t lean over the armrests with your body. You must
lean on something and bend down to reach an object in
front of you. Due to this, you can use the steering wheels
in the front as an aid (by leaning forward), to maintain stability and balance. The correct alignment of the wheels is
essential to your safety.
LEANING BACKWARDS
Set your wheelchair as close as possible to the desirable object, that you can easily reach it by extending your
arms, while sitting in a normal position. You must not lean
back, for the wheelchair may tip over.
The use of this wheelchair is inappropriate when:
• Perceptual disorder
• Vestibular disorder
• Limb loss of both arms
• Joint contracture/ Damaged joints on both arms
• Unable to sit
Scope of delivery content
1. Lightweight wheelchair Litec 2G
2. User Manual
Safety instructions
For proper and safe use, we advise you to regard the following instructions:
STABILITY AND BALANCE
This wheelchair was designed to ensure stability, that is
needed in ones every day use.
Every movement on the wheelchair affects the point of
gravity, which may cause the wheelchair to tip over. We
advise you to wear the seatbelt, to increase your safety.
LATERAL TRANSFER
This transformation can be performed alone, assuming
you are agile and strong enough.
• Set the wheelchair as close to the place, which you
want to sit on, as possible, whereby the steering
wheels point forward. Activate the fixing brake and
move your body towards the desired place.
• If there’s no support beneath you while moving, please use a board if possible.
• If you are capable of standing alone, and if your torso
is strong and agile enough, you may change your position by yourself. Fold the footrests up and put them
aside to make room. Bend your body forward, while
leaning on the two armrests, and stand up. Then
move your body toward the place, where you want
to sit, while distributing your weight to your arms and
hands.
8
User Manual Litec 2GDrive Medical GmbH & Co. KG | As per: 30.01.2018 | Subject to error and change
EN
FORWARD TRANSFER
If you’re capable of getting up and standing on your own,
you may change seats by leaning forward. If you have
trouble with this movement, we advise you to seek assistance from an accompanying person or nurse, to ensure
an easy and safe transfer.
Activate both brakes and make sure both steering wheels
point towards the front.
Please bear in mind that you must not support yourself on
the brakes.
Grab the handle of the armrest firmly and support yourself
on your arms, to stand up easily. The accompanying person may help you complete the transfer.
• Position yourself as close to the desired place as
possible.
• When changing your position, please sit as far back
as possible, to prevent screws from breaking, seat
cushions from getting damaged, or the wheelchair
from tipping over.
• Activate the two brakes; these brakes should in no
way be used as support for the transfer.
Stairs:
We suggest seeking help from two people, one in front
of the wheelchair and one behind it, due to the fact that
hurdling stairs is more difficult and dangerous.
The person behind the wheelchair, tips the wheelchair
backwards until it is balanced. Then he/ she pushes the
wheelchair against the first step, grabbing the handle firmly, to prepare to lift the wheelchair.
The person in front of the wheelchair grabs the sides of the
frame in the front of the wheelchair and lifts the chair over
the steps, while the other accompanying person steps on
the next step, repeating the first process.
Do not lower the wheelchair until you hurdled the last step
of the person in front of the wheelchair.
Carrying a wheelchair down the stairs is the same process
as explained previously, in reversed order.
Do not try to lift the wheelchair at detachable parts
(for example: armrests, leg rests and footrests).
Avoid using an escalator.
DRIVING ON AN INCLINE
• You must never support yourself on the footrests,
while sitting or getting up.
TIPPING OVER, HURDLING OBSTACLES, FOR EXAMPLE CURBSIDES
Moving onto the sidewalk:
The accompanying person positions the wheelchair
straight in front of the curbside. He/ she tips the wheelchair
backwards, until the steering wheels reach the curb; he/
she pushes the wheelchair straight forward, until the back
wheels hit the curb, when he/ she pushes the wheelchair
again, until the back wheels go over the curbside.
Going off the curbside:
The accompanying person positions the wheelchair for-
wards with their back facing the sidewalk and tips it back
until it is balanced. Next, he/ she pushes the wheelchair
forwards until the back wheels touch the street. After hurdling the obstacle, he/ she lowers the front steering wheels
until they too touch the ground.
We suggest avoiding ramps with an incline greater than
9°. There is a chance the wheelchair might tip over in the
event of the wheels spinning or riding tilted.
Ascending a ramp:
Lean your torso forward and use the hand rims with fast
strokes, to keep up the proper speed. If you need a brake
or relax on your journey, you must make sure to activate
the two fixing brakes at the same time.
Descending a ramp:
Lean your torso backwards and let the hand rims go (flow
through your hands), making sure you have the speed and
direction under control.
Avoid sudden directional changes, never try to as-
cend or descend a ramp diagonally and never try to
turn the wheelchair while ascending.
The wheelchair is not applicable as a seat for cars.
OVERHEATING IN THE SUN OR RADIATORS
The wheelchair must not be permanently exposed to temperatures greater than +40°C. Otherwise the frame as well
as seat, backrest and armrests can heat up, which might
cause burns.
Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 30.01.2018 | Subject to error and change
User Manual Litec 2G
9
EN
Assembly
Attach wheels and unfold
Attach the wheels by pressing the unlock button in the
middle of the hub and insert the wheel into the designated
socket on the base. Please make sure that the wheels are
properly locked before use, by pulling the wheel towards
you away from the wheelchair. (Picture 1+2).
Unfold the wheelchair by pushing the seat until it locks in
place.
12
Mounting footrests
Mount both footrests as shown in and move them to the
inside until you perceive a clear audible snap. Pull the lever upwards and move the footrest to the outside, in order
to release/ remove them. (Picture 3+4).
3
4
ADJUSTING INCLINATION (Abb. 6):
Undo the screw on the side
of the footrest (plate) with
an allen key and pull it out
of the gearing.
Then push the plate back
into the gearing after adjusting the inclination.
Tighten screws!
Adjusting seat height
The height of the seat can
be adjusted in 3 positions.
Remove both wheels by
pushing the release button in order to adjust the
height..
Open the nut on the wheel
receiver and move it to the
desired drilling. Install the
nut with the lock washer
and tighten it. (Picture 7).
Make sure the nut is securely tightened!
Adjusting sitting height (front wheels)
The sitting height in the
front can be adjusted in
3 positions as well as the
desired inclination. (Picture
8).
Adjusting length and inclination of footrests
ADJUSTING LENGTH (Abb. 5):
Open and remove screw
on the back side of the
footrest with the allen key
and adjust the length to fit
your needs.
Check where the threaded
hole is and install the locking screw.
Tighten screws!
Remove the screw from the
axle in order to adjust.
The plugs in the holes are
easily replaced.
Adjust the height and tighten the screw.
Make sure the axle is securely tightened!
Adjusting forerum of the front wheels
Please loosen the two safety screws in order to adjust the
forerun of the front wheels.
The forerun can be adjusted by turning right or left.
(Pic. 9+10).
Screws after adjustment absolutely firmly tighten and
the check the correct holding!
109
10
User Manual Litec 2GDrive Medical GmbH & Co. KG | As per: 30.01.2018 | Subject to error and change
EN
Adjusting backrest
The tension of the backrest cover can be adjusted via position 1 and 2. (Picture 12).
1112
2
1
Adjusting and removing armrest
When delivered, the armrest are already mounted to the
wheelchair. The armrests are replaceable. Depending on
your requests, the armrests can be set as short or long
armrests. To adjust, loosen the screws on the bottom and
adjust the armrest to the desired position. (Picture 13+14).
Tighten the screws again!
1413
You can lock the braking handles by pushing the lock flap
down with your finger until it locks, in order to lock the
brakes for example: for parking, to unlock and release the
brakes, simply pull the flap back. (Picture 18+17).
If you want to get up from the wheelchair you must
activate the fixing brakes additional to the hand
brake.
Activate parking brakes and use
When delivered, the fixing brakes are correctly adjusted
to the configuration condition. If you changed the position
of the wheel, the position of the brake might need to be
adjusted as well.
To do so, remove the screws on the bottom of the brake (see picture 20) and move the whole unit, so that the
space between the pivot bolt and the wheel is as big as 10
mm. Tighten the two screws for an optimal setting.
Make sure, that the screws are inserted and tighte-
ned properly!
Push the brake lever forwards in order to apply and activate the brakes until it engages. Pull the lever towards you in
order to loosen the brake. (Picture 21+22).
To fold back the armrest, you must push the lever on the
front of the armrest and pull back the armrest at the same
time. (Picture 15+16).
1615
Adjusting and using hand brake (optional)
When delivered, the hand brake is adjusted properly for
the accompanying person. If the braking effect isn’t strong
enough the adjusting screw may be loosened or tightened
for less braking effect, loosen the lock nut before adjusting the braking effect as explained. Make sure to tighten
the lock nut after adjusting, hold the adjusting screw with
pliers. (Picture 17).
17
18
19
Make sure the fixing brakes are locked by moving the
wheelchair.
For a comfortable transfer from and to the wheelchair,
the parking brakes can be folded. To do so, pull the lever upwards and then folde it. (Picture 23+24).
20
2122
92423
In order to brake the wheelchair, the accompanying person must pull the braking handles towards the pushing
handles.
Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 30.01.2018 | Subject to error and change
User Manual Litec 2G
11
FR
Avant-propos
Nous vous remercions d‘avoir choisi un fauteuil roulant de
la marque DRIVE MEDICAL.
Le design, la fonctionnalité et la qualité de ce fauteuil roulant moderne et polyvalent sauront vous apporter pleine
satisfaction.
Avant votre première utilisation du fauteuil, veuillez
lire attentivement le présent manuel. Vous y trouverez
d‘importantes consignes de sécurité et de précieux conseils pour l‘utilisation et l‘entretien corrects du fauteuil.
Pour toute question ou information complémentaire, adressez-vous au distributeur spécialisé DRIVE MEDICAL
qui vous a fourni ce fauteuil.
Le présent manuel d‘utilisation contient toutes les instructions nécessaires au réglage et à l‘utilisation du fauteuil
roulant Litec 2G. Il peut être consulté en ligne ou demandé
auprès du service client. Il existe en version à la police agrandie pour malvoyants. Les non-voyants doivent s‘initier
à l‘usage du fauteuil accompagné d‘un auxiliaire.
Le modèle Litec 2G se caractérise par un poids réduit et
ses nombreuses possibilités de réglage. Toutes les réparations ainsi que certains réglages requièrent une qualification technique, et doivent donc être réalisés par votre
spécialiste en matériel médical.
Consignes de sécurité
Pour un fonctionnement correct et sûr, il convient de respecter impérativement les consignes suivantes :
STABILITÉ ET ÉQUILIBRE
Votre fauteuil roulant est conçu pour vous apporter la stabilité dont vous avez besoin dans le cadre d‘une utilisation
quotidienne normale. Chacun de vos mouvements dans le
fauteuil roulant a une conséquence sur la position du centre de gravité et peut conduire au basculement du fauteuil.
Pour plus de sécurité, nous vous conseillons l‘utilisation
d‘une sangle de maintien.
POIDS MAXIMAL
Le poids maximal autorisé pour l‘utilisateur du fauteuil est
de 125 kg. Cependant, le degré d‘activité est un facteur
déterminant. Par exemple, un utilisateur actif pesant 75
kg peut solliciter son fauteuil davantage qu‘un utilisateur
pesant 100 kg. C‘est pourquoi nous recommandons de
demander conseil à votre distributeur DRIVE MEDICAL
pour choisir un modèle de fauteuil roulant adapté à votre
activité quotidienne.
ATTEINDRE UN OBJET DEPUIS LE FAUTEUIL
ROULANT
Des études portant sur un groupe représentatif
d‘utilisateurs de fauteuils roulants ont permis de déterminer les limites d‘équilibre pour atteindre un objet.
Déclaration de conformité
DRIVE MEDICAL GMBH & Co.KG déclare le fauteuil roulant léger Litec 2G conforme à la directive CE 93/42 relative aux dispositifs médicaux.
Indication / Contre-indication
Incapacité totale de marcher ou mobilité fortement réduite
touchant au besoin fondamental de pouvoir se déplacer
au domicile et quitter le domicile pour une courte promenade en extérieur, ou pour se rendre aux endroits où se
règlent les affaires du quotidien, habituellement situés à
proximité du domicile.
Ce fauteuil roulant à pousser ou manuel est exclusivement
destiné aux personnes à mobilité réduite pour leur usage
personnel au quotidien, en intérieur comme en extérieur,
sur des surfaces planes et stables.
Ce fauteuil roulant ne doit pas être utilisé en cas de :
• Troubles de la perception
• Forts troubles de l‘équilibre
• Amputation des bras
• Contractures / lésions articulaires aux bras
• Incapacité à s‘asseoir
Contenu de la livraison
1. Fauteuil roulant
2. Manuel d‘utilisation
• Seuls les bras peuvent être tendus hors du siège du
fauteuil roulant.
• Le corps et la tête doivent rester dans les limites définies par le siège.
SE PENCHER EN AVANT
Ne penchez pas votre buste au-dessus de l‘accoudoir.
Pour atteindre un objet se trouvant devant vous, penchezvous en vous inclinant vers le bas. Pour cela, aidez-vous
des roues directrices (en les orientant vers l‘avant) afin de
conserver stabilité et équilibre. L‘orientation précise des
roues est capitale pour votre sécurité.
NE PAS SE PENCHER EN ARRIÈRE
Placez votre fauteuil roulant aussi près que possible de
l‘objet souhaité, de façon à l‘atteindre facilement en tendant un bras tout en conservant une position normale
dans le fauteuil. Ne vous penchez jamais en arrière ; autrement, le fauteuil pourrait basculer.
TRANSFERT LATÉRAL
Ce déplacement peut être effectué par l‘utilisateur seul,
s‘il possède la mobilité et le tonus musculaire suffisants.
• Approchez le fauteuil roulant le plus près possible du
siège sur lequel vous souhaitez vous asseoir. Les roues directrices doivent être orientées vers l‘avant. Serrez le frein de blocage des roues arrière. Déplacezvous sur le siège;
• Pendant ce déplacement, vous ne bénéficierez
d‘aucun support en dessous de vous ; utilisez si possible une planche de transfert.
12
Manuel d’utilisation Litec 2GDrive Medical GmbH & Co. KG | Actualisation: 30.01.2018 | Sous réserve d‘erreur et de changement
FR
• Si vous êtes capable de vous tenir debout dans une
certaine mesure et que votre buste est suffisamment
musclé et mobile, vous pouvez vous transférer en
avant, vers un autre siège.
• Repliez la palette et poussez le repose-pied / le repose-jambe sur le côté pour libérer le passage, inclinez votre corps vers l‘avant en vous tenant aux deux
accoudoirs, et soulevez-vous en position debout. Déplacez-vous ensuite vers le siège où vous souhaitez
vous asseoir en répartissant votre poids sur les bras
et les mains.
TRANSFERT VERS L‘AVANT
Si vous êtes en mesure de vous lever, vous pouvez vous
transférer en avant sur un autre siège. Si ce déplacement
vous est difficile, nous vous recommandons de solliciter
l‘aide d‘un auxiliaire ou d‘un soignant, pour un transfert le
plus facile et le plus sûr possible.
Serrez les deux freins et veillez à ce que les deux roues
directrices soient orientées vers l‘avant. Attention, lors du
transfert, à ne pas vous appuyer sur les freins.
Saisissez fermement la poignée des accoudoirs et prenez appui sur vos bras pour vous soulever légèrement ;
l‘auxiliaire ou le soignant vous aidera ensuite à terminer
le transfert.
• Approchez-vous le plus près possible du siège où
vous souhaitez vous asseoir.
• Lors du transfert, asseyez-vous le plus au fond du
siège que possible, afin d‘éviter de casser les vis,
d‘endommager la garniture du siège ou de faire basculer le fauteuil roulant en avant.
• Serrez les deux freins ; ces derniers ne doivent en
aucun cas vous servir d‘appui pour le transfert.
• Pour s‘asseoir dans ou quitter le fauteuil, ne vous tenez jamais sur les repose-pied.
BASCULEMENT, FRANCHISSEMENT D‘OBSTACLES
(P.EX. BORDURES DE TROTTOIR)
Franchir un escalier :
Cette manœuvre est délicate ; nous recommandons donc
de solliciter l‘aide de deux auxiliaires, qui se placeront
l‘une devant, l‘autre derrière le fauteuil.
L‘auxiliaire placé à l‘arrière bascule le fauteuil jusqu‘à atteindre un équilibre. Il maintient alors le fauteuil contre la
première marche en tenant fermement les poignées pour
monter.
L‘auxiliaire placé à l‘avant tient fermement les montants latéraux du châssis avant et soulève le fauteuil au-dessus de
chaque marche, tandis que l‘autre auxiliaire place un pied
sur la marche suivante et répète la première étape.
Les roues directrices du fauteuil ne doivent pas être
abaissées tant que la dernière marche n‘a pas été franchie
par l‘auxiliaire situé devant le fauteuil.
Pour descendre un escalier, répétez ces mêmes étapes
dans l‘ordre inverse.
N‘essayez en aucun cas de soulever le fauteuil à par-
tir de pièces amovibles (par exemple les accoudoirs,
les repose-jambe ou les repose-pied).
Évitez d‘emprunter les escaliers mécaniques.
FRANCHIR UNE PENTE
Nous vous recommandons d‘éviter d‘emprunter les rampes de plus de 9°. Les pentes plus inclinées entraînent un
risque de basculement (roues qui patinent ou qui partent
en biais).
Monter une pente :
Inclinez votre buste vers l‘avant et utilisez les mains-courantes pour vous propulser par des impulsions rapides,
afin d‘atteindre une vitesse suffisante. Si vous souhaitez
faire une pause pendant la montée, actionnez impérativement les deux freins en même temps.
Descendre une pente :
Inclinez votre buste vers l‘arrière et laissez glisser les
mains-courantes dans vos mains afin de vous assurer de
bien maîtriser votre vitesse et votre direction.
Pour monter sur un trottoir :
L‘auxiliaire positionne le fauteuil roulant devant le trottoir,
en marche avant. Il bascule ensuite le fauteuil en arrière
jusqu‘à ce que les roues directrices aient atteint le trottoir. Il pousse alors le fauteuil vers l‘avant jusqu‘à ce que
les roues arrière soient contre la bordure du trottoir, et
pousse à nouveau afin que les roues arrière montent sur
la bordure.
Pour descendre d‘un trottoir
L‘auxiliaire positionne le fauteuil roulant en marche avant,
dos au trottoir, et le bascule vers l‘arrière jusqu‘à atteindre
un équilibre. Il pousse ensuite le fauteuil vers l‘avant
jusqu‘à ce que les roues arrière franchissent l‘obstacle et
touchent la chaussée. Il rabaisse alors progressivement
les roues directrices au sol.
Drive Medical GmbH & Co. KG | Actualisation: 30.01.2018 | Sous réserve d‘erreur et de changement
Évitez de changer brusquement de direction et
n‘essayez en aucun cas de monter ou de descendre une rampe en diagonale, ni de tourner le fauteuil
pendant la montée.
Le fauteuil roulant ne convient pas pour la conduite
automobile.
EXPOSITION AU SOLEIL À UNE SOURCE DE
CHALEUR
Le fauteuil roulant ne doit pas rester exposé longtemps
à une température dépassant les 40 °C. Autrement, les
pièces du châssis ainsi le support du siège, du dossier
et des accoudoirs risquent de chauffer et d‘entraîner des
brûlures.
Manuel d’utilisation Litec 2G
13
FR
Mise en service
Montage des roues et déploiment
Pour monter les mains-courantes, appuyez sur le bouton
de déverrouillage au centre du moyeu et positionnez les
mains-courantes dans le logement prévu à cet effet au niveau du Variobloc. Une fois le montage effectué, vérifiez
que la roue est correctement verrouillée en la tirant vers
l‘extérieur. (fig. 1+2) .
Déployez ensuite le fauteuil roulant en appuyant sur la surface du siège, jusqu‘à ce que cette dernière s‘enclenche
de manière perceptible.
12
Montage des repose-pied
Montez les deux repose-pied comme illustré et tournez-les
vers l‘intérieur jusqu‘à ce qu‘ils s‘enclenchent de manière
audible. Pour les retirer, tirez le levier vers le haut et faites
pivoter les repose-pied sur le côté. (fig. 3+4) .
3
4
RÉGLAGE DE L‘INCLINAISON (Abb. 6):
À l‘aide de la clé Allen fournie, desserrez la vis du repose-pied jusqu‘à pouvoir
le tirer vers l‘intérieur hors
de la denture. Réglez-le ensuite à l‘inclinaison souhaitée et enclenchez-le à nouveau dans la denture.
N‘oubliez pas de resserrer la vis !
Réglage de la hauteur du siège
Le siège peut être réglé
à 3 hauteurs différentes.
Pour le régler, retirez les
deux mains-courantes en
actionnant les boutons de
déverrouillage (voir la section intitulée « Montage des
roues »). Desserrez l‘écrou
du support de roue et déplacez ce dernier dans le
trou souhaité. Replacez
l‘écrou avec sa rondelle
d‘arrêt et resserrez-le. (fig.
7) .
Assurez-vous que l‘écrou est bien monté !
Réglage de la hauteur du siège à l'avant
Réglage de la longueur et de l'inclinaison des
repose-pied
RÉGLAGE DE LA
LONGUEUR (Abb. 5):
À l‘aide de la clé Allen fournie, desserrez la vis du
repose-pied et réglez-le à
la longueur souhaitée en le
poussant vers le bas ou en
le tirant vers le haut.
N‘oubliez pas de res-
serrer la vis !
La hauteur du siège à
l‘avant est réglable à 3
hauteurs différentes et permet d‘ajuster l‘inclinaison
souhaitée pour le siège.
Pour la régler, desserrez
la vis de l‘axe de roue et
retirez-la. Les bouchons
des trous sont facilement
interchangeables.
Placez la roue dans la position souhaitée, replacez la vis
de l‘axe de roue et resserrez-la. (fig. 8) .
Assurez-vous que la vis de l‘axe de roue est bien
montée !
Chasse des roues avant
Pour régler ou déplacer la
chasse des roues avant,
desserrez tout d‘abord les
deux vis de blocage. La
chasse peut alors être réglée en faisant pivoter vers
la droite ou vers la gauche.
(fig, 9) .
14
N‘oubliez pas de resserrer la vis !
Manuel d’utilisation Litec 2GDrive Medical GmbH & Co. KG | Actualisation: 30.01.2018 | Sous réserve d‘erreur et de changement
FR
Réglage du dossier
La tension du dossier peut être réglée selon les positions
1 et 2 (photo 10-11).
1011
2
1
Réglage des accoudoirs
Le fauteuil roulant est livré accoudoirs montés. Selon les
besoins, le repose-bras peut être réglé en deux longueurs
différentes. Pour régler la longueur du repose-bras, pour
desserrer la vis se trouvant à l‘extérieur, au milieu du repose-bras, qu‘il est alors possible de faire coulisser dans la
position souhaitée. (fig 12+13) .
N‘oubliez pas de resserrer la vis !
1312
Pour freiner le fauteuil roulant, pressez les deux poignées
de frein au niveau des poignées de poussée. Pour bloquer
les freins (p. ex. pour un arrêt complet), il est possible de
verrouiller les poignées de frein en position de freinage en
pressant simplement le crochet de verrouillage vers l‘avant
avec le doigt jusqu‘à enclenchement. Pour déverrouiller
les freins, pressez le crochet vers l‘arrière. (fig. 17+18) .
Si vous souhaitez quitter le fauteuil, il est indispen-
sable d‘actionner aussi le frein de blocage (voir la
section précédente).
Réglage et utilisation du frein de blocage
À la livraison, le réglage du frein de blocage est correct et
adapté à la configuration dans laquelle se trouve le fauteuil. Si vous avez modifié la position des roues, vous devez éventuellement régler le frein en conséquence.
Pour cela, desserrez les
deux vis situées dans la
partie inférieure de chaque
frein et déplacez toute
l‘unité sur le guide de façon
que l‘écart entre les boulons du frein et le pneu soit
de 10 mm. (fig. 19) .
Pour escamoter l‘accoudoir vers l‘arrière, actionnez le levier de déverrouillage qui se trouve à l‘avant de l‘accoudoir
et maintenez-le enfoncé tout en tirant l‘accoudoir vers le
haut, jusqu‘à le déverrouiller. Ce dernier peut alors être
rabattu vers l‘arrière. (fig. 14+15) .
1514
Réglege et utilisation des poignées de frein
À la livraison, le réglage des poignées de frein est correct et adapté à l‘accompagnement par un auxiliaire. Si
l‘efficacité des freins n‘est pas suffisante, elle peut être
augmentée en dévissant légèrement la vis de réglage; à
l‘inverse, elle peut être réduite en resserrant cette même
vis . Pour effectuer un réglage, desserrez tout d‘abord le
contre-écrou, réalisez le réglage, puis resserrez impérativement le contre-écrou ; retenez la vis de réglage à l‘aide
d‘une pince. (fig. 16) .
Replacez les deux vis de façon à régler le frein de blocage
de manière optimale.
N‘oubliez pas de replacer et de resserrer toutes les
vis !
Pour actionner le frein de blocage, tirez fortement le levier
de frein vers l‘avant jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche de façon
perceptible ; pour le desserrer, tirez à nouveau le levier de
frein vers vous . (fig. 20+21) .
Avant d‘essayer de déplacer le fauteuil, vérifiez tou-
jours si le frein de blocage est ou non serré.
Pour la traduction agréable et vers de la chaise rou-
lante, le levier du frein de constatation peut être rabattu. Pour cela vous le tirez vers le haut le levier et
rabattez alors. (fig 22+23) .
2021
92322
16
Drive Medical GmbH & Co. KG | Actualisation: 30.01.2018 | Sous réserve d‘erreur et de changement
17
18
Manuel d’utilisation Litec 2G
15
NL
Voorwoord
Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor een rolstoel van het
merk DRIVE MEDICAL.
Het ontwerp, de functionaliteit en de kwaliteit van deze
moderne en veelzijdige rolstoel zullen u niet teleurstellen.
Lees deze gebruikshandleiding aandachtig door voordat
u de rolstoel in gebruik neemt. De handleiding bevat belangrijke veiligheidsinstructies en waardevolle tips voor
een verantwoord gebruik en onderhoud van de rolstoel.
Als u vragen hebt of meer informatie nodig hebt, kunt u
zicht richten tot uw DRIVE MEDICAL-leverancier die u de
rolstoel heeft geleverd.
Deze gebruiksaanwijzing bevat alle essentiële informatie
voor aanpassing en bediening van de rolstoel Litec 2G.
U kunt de gebruiksaanwijzing online opvragen of bij de
klantenservice bestellen. Daarbij zijn extra grote formaten beschikbaar voor wie visueel gehandicapt is. Blinde
rolstoelgebruikers moeten door hun begeleider worden
geïnstrueerd.
De Litec 2G onderscheidt zich door zijn lage gewicht en
de uitgebreide instelmogelijkheden. Voor alle reparaties
en enkele instellingen is een speciale technische opleiding nodig, zodat deze door de winkel in medische hulpmiddelen moeten worden uitgevoerd.
Verklaring van overeenstemming
Veiligheidsinstructies
Voor een correcte en veilige bediening verzoeken wij u de
volgende opmerkingen zorgvuldig in acht te nemen:
STABILITEIT EN EVENWICHT
Uw rolstoel is ontworpen om uw stabiliteit te verzekeren
die u bij normale alledaagse activiteiten nodig heeft.
Al uw bewegingen in de rolstoel hebben invloed op het
zwaartepunt, wat ertoe kan leiden dat de rolstoel omkantelt. Om uw veiligheid te verhogen, raden wij aan veiligheidsgordels te gebruiken.
MAXIMAAL GEWICHT
Het toegestane maximale gewicht van de gebruiker is 125
kg. Maar daarbij is de mate van activiteit een essentiële
factor. Een actieve gebruiker die 75 kg weegt, kan zijn/
haar rolstoel bijvoorbeeld zwaarder belasten dan een gebruiker die 100 kg weegt. Om die reden bevelen wij aan,
dat u bij de keuze van een rolstoel op basis van uw dagelijkse leefstijl overlegt met uw DRIVE MEDICAL-dealer.
BEREIKEN VAN EEN VOORWERP VAN UIT DE
ROLSTOEL
De evenwichtsgrenzen om een voorwerp te bereiken zijn
door studies van een representatieve groep rolstoelgebruikers vastgelegd.
•
Alleen de armen mogen over de zitplaats van de rolstoel
uitgestrekt worden.
Voor de Litec 2G lichtgewicht rolstoel verklaart de B.V.
“DRIVE MEDICAL GMBH & Co.KG” de conformiteit volgens de EG-richtlijn 93/42 voor medische producten.
Indicatie / Contra-indicatie
Doel en gebruik van de rolstoel. Het vergroten van de
mobiliteit van de gebruiker binnen en buitenshuis. Om
boodschappen of andere activiteiten te ondernemen.
Door het lichte gewicht kan de rolstoel eenvoudiger in een
auto worden geladen door de gebruiker of begeleider.
Voor transport kunnen de achterwielen worden verwijderd
met de quick release assen.
De rolstoel is gemaakt voor het transporteren van personen in het dagelijks gebruik op een normale ondergrond.
De rolstoel is gemaakt voor het transporteren van 1 persoon en niet van goederen.
Deze rolstoel is niet geschikt bij:
• waarnemingsstoringen
• sterke evenwichtsstoringen
• amputatie van beide armen
• gewrichtsletsels/gewrichtsschade aan beide armen
• onvermogen om te zitten
•
Het lichaam en het hoofd moeten binnen de grenzen
van de zitplaats blijven.
LEUN NIET NAAR VOREN
Leun met uw borstkas niet over de armleuningen. Als u
een voorwerp wilt bereiken dat zich vóór u bevindt, moet
u steunen en omlaag buigen. Daarom moet u de zwenkwielen gebruiken als hulpmiddelen (door deze naar voren te richten) om uw stabiliteit en evenwicht te bewaren.
Het zorgvuldig richten van de wielen is essentieel voor uw
veiligheid.
LEUN NIET NAAR ACHTEREN
Plaats de rolstoel zo dicht mogelijk bij het gewenste voorwerp, zodat u er gemakkelijk bij kunt door uw arm uit te
strekken terwijl u in een normale houding in de stoel blijft
zitten. Leun in geen geval naar achteren, want dan zou de
stoel kunnen kantelen.
ZIJWAARTSE VERPLAATSING
U kunt zelfstandig ergens anders gaan zitten als u beschikt over voldoende lenigheid en spierkracht.
• Plaats de rolstoel zo dicht mogelijk bij de plaats waar
u wilt gaan zitten en zorg dat de zwenkwielen naar
voren zijn gericht. Zet de parkeerremmen van de achterwielen vast. Beweeg uw lichaam naar de zitplaats.
Geleverd product
1. Lichtgewicht rolstoel Litec 2G
2. Gebruiksaanwijzing
16
• Tijdens het verzitten zult u weinig of geen ondersteuning onder u hebben. Gebruik indien mogelijk een
plank om van de ene naar de andere zitplaats te gaan.
Gebruiksaanwijzing Litec 2GDrive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 30.01.2018 | Onder voorbehoud van wijzigen
NL
• Als u in staat bent om min of meer rechtopte staan en
als uw bovenlichaam sterk en lenig genoeg is,kunt u
zelf naar voren buigen en u naar de andere zitplaats
verplaatsen.
• Vouw de voetenplank op en draai de voetensteunen/
beensteunen opzij om de weg vrij te maken. Buig uw
lichaam naar voren terwijl u op de twee armleuningen
steunt en richt u op. Vervolgens schuift u uw lichaam
in de richting van de plaats waar u wilt zitten terwijl u
uw gewicht verdeelt over uw armen en handen.
VERPLAATSING NAAR VOREN
Als u in staat bent op te staan, kunt u naar voren gaan om
op een andere plaats te gaan zitten. Als deze beweging
voor u moeilijk is, is ondersteuning van een begeleider of
een verpleger aanbevolen voor een zo eenvoudig en veilig
mogelijke verplaatsing.
Zet de beide remmen vast en zorg ervoor dat de beide
zwenkwielen naar voren zijn gericht. Let er daarbij op, dat
u bij uw verplaatsing in geen geval op de remmen mag
leunen.
Pak dan de greep van de armleuningen stevig vast, steun
op uw armen om u een beetje op te richten, en vervolgens kan uw begeleider u helpen bij de voltooiing van uw
verplaatsing.
• Plaats uzelf zo dicht mogelijk bij de plaats waar u wilt
gaan zitten.
• Ga bij uw verplaatsing zo ver mogelijk naar achteren
op de zitting van uw rolstoel zitten om te voorkomen
dat er schroeven afbreken, dat het zitkussen beschadigd raakt of dat de rolstoel naar voren kantelt.
• Zet de twee remmen vast. Deze mogen in geen geval worden gebruikt voor ondersteuning van uw
plaatsverwisseling.
• Steun nooit op de voetsteunen wanneer u in de rolstoel gaat zitten of uit de rolstoel opstaat.
Trappen overwinnen:
Omdat het overwinnen van trappen moeilijk is, wordt inzet
van twee begeleiders aanbevolen: één begeleider voor de
rolstoel en één erachter.
De begeleider achter de rolstoel kantelt de stoel totdat
deze in evenwicht is. Vervolgens houdt hij/zij de rolstoel
tegen de eerste trede, waarbij de handgrepen stevig worden vastgehouden om de stijging mogelijk te maken.
De begeleider aan de voorkant van de rolstoel houdt de
zijframes stevig vast aan de voorkant en tilt de stoel over
de treden, terwijl de andere begeleider één voet op de volgende trede plaatst en de eerste beweging herhaalt.
Laat de zwenkwielen van de rolstoel niet zakken voordat
de begeleider aan de voorkant van de rolstoel de laatste
trede heeft beklommen.
De trap afdalen gaat op dezelfde wijze, maar dan in omgekeerde volgorde.
Probeer de rolstoel nooit op te hijsen aan willekeu-
rige verwijderbare onderdelen (zoals de armleuningen, beensteunen of voetsteunen).
Vermijd het gebruik van een roltrap.
RIJDEN OP HELLINGEN
Het is raadzaam hellingen met een stijging van meer dan
9° te vermijden. Bij sterkere stijgingen is er een risico dat
de rolstoel omvalt wanneer de wielen doordraaien of bij
scheef over de helling rijden.
Hellingen oprijden:
Buig uw bovenlichaam naar voren en draai de hoepels
met snelle rukken om een redelijke snelheid te bereiken.
Wanneer u wilt stoppen om uit te rusten op uw pad, gebruikt u de beide remmen zonder meer tegelijkertijd.
Hellingen afrijden:
Buig uw bovenlichaam naar achteren en laat de hoepels
door uw handen glijden, waarbij u er zeker van moet zijn
dat u de snelheid en richting onder controle hebt.
KANTELEN, HINDERNISSEN OVERWINNEN, ZOALS
STOEPRANDEN
Zo komt u op de stoep:
Uw begeleider plaatst de rolstoel vooruit rijdend voor
de stoep. Hij/zij kantelt de rolstoel naar achteren tot de
zwenkwielen het voetpad bereiken, duwt de rolstoel naar
voren totdat de achterwielen tegen de stoeprand staan en
duwt de rolstoel opnieuw tot de achterwielen over de stoeprand rijden.
Van de stoep afrijden:
De begeleider plaatst de rolstoel recht naar voren met de
rugleuning naar de stoep en kantelt deze naar achteren tot
de rolstoel in evenwicht is. Daarna duwt hij/zij de rolstoel
naar voren tot de achterwielen de weg raken, nadat de
rolstoel over de hindernis is gereden. Vervolgens laat hij/
zij de rolstoel langzaam op de grond zakken.
Vermijd snelle veranderingen van richting en probeer
nooit een helling diagonaal op of af te rijden. Probeer
de rolstoel ook niet tijdens het oprijden te draaien.
De rolstoel is niet geschikt als stoel waarin u een
autokunt besturen.
OPWARMING DOOR DE ZON OF DOOR VERWARMINGSELEMENTEN
De rolstoel mag niet continu aan temperaturen boven +40
°C worden blootgesteld. Anders kunnen de onderdelen
van het frame en de zitting en rug- en armleuningen heet
worden, wat kan leiden tot brandwonden.
Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 30.01.2018 | Onder voorbehoud van wijzigen
Gebruiksaanwijzing Litec 2G
17
NL
Gebruiksklaar maken
Wielen op de rolstoel steken en ontplooien
Druk op de ontgrendelknop in het midden van de naaf om
de hoepelwielen op de daartoe bestemde steunen op het
varioblok vast te drukken. Zorg dat het wiel na plaatsing
goed is vergrendeld en controleer dit door het wiel naar
de buitenzijde te trekken. (afb. 1+2).
Vouw de rolstoel vervolgens uit door op de zitting te drukken tot deze voelbaar vastklikt.
12
Voetsteunen ophangen
Hang de beide voetsteunen op zoals in de afbeelding en
zwenk deze naar binnen tot ze hoorbaar vastklikken. Als u
de voetsteunen wilt ontgrendelen, trekt u de hendel naar
boven en zwenkt u de voetsteunen opzij naar buiten. (afb.
3+4).
3
4
HOEKINSTELLING (Abb. 6):
Draai de schroef van de voetsteun met de bijgeleverde inbussleutel zo ver dat u
deze uit de vertanding naar
binnen kunt trekken. Draai
de voetsteun nu in de gewenste stand en druk deze
weer in de vertanding.
Draai de schroef weer
vast!
Zithoogte instellen (wielophanging achter)
De zithoogte kan op 3 niveaus worden ingesteld.
Als u de hoogte wilt verstellen, drukt u op de ontgrendelingsknop om de beide
hoepelwielen te verwijderen (zie het gedeelte Wielen aanbrengen).
Open de moer van de wielsteun en verplaats deze naar de
gewenste opening. Plaats de moer met het borgringetje
weer terug en haal deze aan. (afb. 7).
Verzeker u ervan dat de moer stevig is aange-
haald!
Lengte en hoek van de voetsteunen
LENGTE-INSTELLING (Abb. 5):
Draai de schroef van de
voetsteun met de bijgeleverde inbussleutel los en
stel de lengte naar wens in
door verschuiving naar boven of naar beneden.
Draai de schroef weer
vast!
Zithoogte voor instellen (wielophanging voor)
De zithoogte voor kan op
3 niveaus worden ingesteld en wordt aangepast
aan de gewenste hoek van
de zitting. Als u de hoogte
wilt verstellen, opent u de
schroef van de wielas en
trekt u deze eruit.
De afsluitingen van de verschillende openingen zijn gemakkelijk te verwisselen. Zet het wiel nu in de gewenste
positie, breng de schroef van de wielas weer aan en haal
deze aan. (afb. 8).
Verzeker u ervan dat de wielas stevig is aangehaald.
Na- resp. voorspoor van de voorwielen
Door het los draaien van de beide schroeven aan de voorvork. Kan de hoek van de voorvork ingesteld worden.
(afb. 9).
De schroeven moeten na
het instellen weer vast
gedraaid worden. Controleer na het instellen of de
voorvork goed vast zit.
18
Gebruiksaanwijzing Litec 2GDrive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 30.01.2018 | Onder voorbehoud van wijzigen
NL
Rugleuning instellen
U kunt de spanning van de rugleuning bekleding aanpassen door de bevestinging te verplaatsen naar positie 1 of
2 ( Afb. 10-11 )
1011
2
1
Armleuningen instellen
De rolstoel wordt compleet geleverd met gemonteerde
armleggers. De armleggers zijn uitwisselbaar. Afhankelijk
van de bestelling kunnen de armsteunen als korte of lange
armsteun worden ingesteld. U stelt deze in door de schroef van de armsteun. De armsteun kan vervolgens in de
gewenste positie worden geschoven. (afb. 12 +13).
1312
Draai de schroef weer vast!
U kunt de armleuning naar achteren zwenken door de ontgrendelingshendel aan de voorkant van de armleuning te
bedienen en deze ingedrukt te houden terwijl u gelijktijdig
de armleuning omhoog trekt, totdat de armleuning vrij is.
Vervolgens kunt u de armleuning naar achteren wegzwenken. (afb. 13+14).
1514
Als de begeleider de rolstoel moet afremmen, trekt hij/zij
aan de grepen van de beide remgrepen. Wilt u de remmen
vergrendelen (bijvoorbeeld om te parkeren), dan kunt u
de remgrepen vergrendelen in de remstand door de vergrendelingsklep met een vinger naar voren te drukken tot
deze vastklikt. Wanneer u de rem weer wilt ontgrendelen,
drukt u aan de achterkant op de vergrendelingsklep. (afb.
17+18 ).
Als u wegloopt van een rolstoel waarop iemand zit, is
het van het grootste belang dat u ook de parkeerrem
activeert (zie de vorige alinea).
Parkeerrem instellen en gebruiken
Bij levering is de parkeerrem volgens de configuratietoestand correct ingesteld. Als u de wielpositie hebt gewijzigd, moet de instelling van de remmen eventueel ook
worden gewijzigd.
Daartoe draait u de beide
schroeven aan de onderzijde van de betreffende rem
los en verschuift u de hele
eenheid over de geleider
zo dat er 10 cm afstand is
tussen de rembout en de
band. Haal vervolgens de
beide schroeven weer aan,
zodat de parkeerrem optimaal is ingesteld. (afb. 19).
Controleer of alle schroeven zijn teruggeplaatst en
zijn aangehaald!
Als u de parkeerrem wilt gebruiken, drukt u de remhendel
krachtig naar voren totdat deze voelbaar vastklikt. De parkeerrem is dan geactiveerd. Als u de rem wilt deactiveren,
trekt u de remhendel weer naar u toe zodat de rem wordt
ontgrendeld. (afb. 20+21).
Controleer altijd of de parkeerrem is vergrendeld
door te proberen of u de rolstoel kunt bewegen.
Handrem (optioneel) instellen en gebruiken
Bij levering is de optionele handrem voor de begeleider
correct ingesteld. Als de rem niet naar wens werkt, kan
deze door uitdraaien van de instelschroef sterker en door
indraaien zwakker worden ingesteld. Om de rem in te stellen, draait u eerst de contramoer los en daarna kiest u de
gewenste instelling. Vervolgens moet u absoluut de contramoer weer aanhalen. Houd daarbij de instelschroef vast
met een tang. (afb. 16).
16
17
18
Om een transfer te maken van of naar de rolstoel
kunt u de remhendel wegklappen om de transfer te
vereenvoudigen. Om de remhendel weg te klappen
moet u eerst aan de hendel trekken. U kunt hem
daarna omklappen. (afb. 22+23).
2021
92322
Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 30.01.2018 | Onder voorbehoud van wijzigen
Gebruiksaanwijzing Litec 2G
19
Benutzung der Ankipphilfe
Zur Überwindung von Bordsteinen und Schwellen treten Sie mit einem Fuß (links oder
rechts) kräftig auf die Ankipphilfe bei gleichzeitigem nach unten drücken der Schiebegriffe. So wird das vordere Anheben des Rollstuhles erleichtert. Achten Sie hierbei
darauf dass Sie sicher stehen.
Using the tilting aid
To manoevre around kerb stones and over thresholds step heavily (with the left or right
foot) on the tilting aid whilst simultaneously pushing down the handles.
This ensures that lifting the front of the wheelchair is easier.
Ensure that you are standing securely.
Utilisation du dispositif anti-bascule
Pour franchir les bordures de trottoir et les seuils, appuyez fortement du pied (gauche
ou droit) sur le dispositif anti-bascule tout en poussant la poignée de poussée vers le
bas. Cette manœuvre permet de soulever plus facilement le fauteuil roulant à l‘avant.
Attention toutefois à assurer votre propre équilibre.
Gebruik van de kantelhulp
Wanneer u de rolstoel over stoepranden en drempels wilt rijden, drukt u met één voet
(links of rechts) krachtig op de kantelhulp terwijl u de duwgrepen omlaag drukt. Hiermee
wordt de rolstoel aan de voorzijde gemakkelijker opgetild. Zorg dat u hierbij stevig staat.
Zusammenfalten
Zum besseren Transport oder zum Verstauen in Kraftfahrzeugen kann der Rollstuhl
mit nur einem Handgriff zusammengefaltet werden.
Nehmen Sie hierzu zunächst das optionale Sitzkissen sowie die Fußstützen ab, dann
greifen Sie an den beiden sich seitlich an der Sitzflächenpolsterung befindlichen
Griffschlaufen und ziehen den Rollstuhl nach oben –fertig !
Folding
You can fold this wheelchair with only one pull, for easy transportation and storage in a car.
To do so, please remove the optional seat cushion and footrests first, then pull up the straps
attached to the seat – done!
Pliage du fauteuil
Pour faciliter le transport et le chargement dans un véhicule, le fauteuil roulant peut être plié
pour ne présenter qu‘une seule poignée.
Pour cela, retirez tout d‘abord le coussin du siège (en option) ainsi que les repose-pied, puis
saisissez les deux boucles de transport situées de chaque côté de la garniture de siège et
tirez le fauteuil vers le haut. Et voilà !
Samenvouwen
Voor transportgemak of voor bagagevervoer in een auto kan de rolstoel met één handbeweging worden samengevouwen.
Daartoe verwijdert u eerst het optionele zitkussen en de voetsteunen, vervolgens pakt u de
beide grijplussen aan de zijkant van de zittingbekleding en trekt u de rolstoel omhoog. Klaar!
20
Gebrauchsanweisung Litec 2GDrive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 30.01.2018
Reinigung/Wartung/
wiedereinsatz
Von Hand mit einem feuchten
Tuch regelmäßig reinigen!
Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden!
Zur Desinfektion kann ein
Sprühdesinfektionsmittel
verwendet werden, z.B. Descosept AF oder Bacillol AF
Schrauben am Rollstuhl regelmäßig kontrollieren und
gegebenenfalls nachziehen!
Zustand der Reifen regelmäßig prüfen, diese sind „pannensicher“, d.h. es muss kein
Luftdruck geprüft oder Luft
nachgefüllt werden. Überprüfen Sie aber immer die Reifen
auf Risse oder sonstige Beschädigungen.
Bei Defekten suchen Sie Ihren DRIVE MEDICAL– Fachhändler auf.
Dieses Produkt ist für den
Wiedereinsatz geeignet. Bei
der Aufbereitung sind die
Vorgaben des Herstellers zu
beachten und werden auf Anfrage zur Verfügung gestellt.
Cleaning / maintenance
/ reuse
Clean regularly with moist
cloth.
Don’t use any aggressive
cleaning agents.
You may use a sprayable
disinfectant, for example: Descosept AF or Bacillol AF
Check screws regularly and
retighten if necessary
Check condition of wheels
regularly, these are durable
and unbreakable -> air pressure must not be checked
and refilled. Please DO check
if the tire is scratched, torn or
damaged.
If broken, please contact
your DRIVE MEDICAL specialized dealer.
This product can be reused.
When preparing, you must
regard the manufacturer’s
standards.
Nettoyage / maintenance / recyclage
Nettoyez régulièrement le
fauteuil à la main, à l‘aide
d‘un chiffon humide.
N‘utilisez pas de détergents
agressifs.
Pour désinfecter le fauteuil, il
est possible d‘utiliser un désinfectant à pulvériser, p. ex.
Descosept AF ou Bacillol AF.
Il convient de contrôler régulièrement les vis et de les resserrer, le cas échéant.
Contrôlez régulièrement l‘état
des pneus. Ces derniers sont
anti-crevaison, c‘est-à-dire
qu‘il n‘est pas nécessaire de
les gonfler ni de vérifier leur
pression. Toutefois, il est indispensable de vérifier qu‘ils
ne présentent ni déchirure, ni
endommagement.
En cas de dysfonctionnement, adressez-vous à votre
distributeur DRIVE MEDICAL.
Ce produit est recyclable.
Pour son traitement, il convient de suivre les instructions
du fabricant (disponibles sur
demande).
reiniging / onderhoud /
hergebruik
Regelmatig manueel reinigen
met een vochtige doek!
Geen agressieve schoonmaakmiddelen gebruiken!
Om de rolstoel te ontsmetten
kan een ontsmettende Spray
gebruikt worden, bv. Descosept AF of Bacillol AF.
Bouten en moeren aan de
rolstoel regelmatig controleren en indien nodig aandraaien!
Toestand van de banden regelmatig controleren, deze
zijn “anti lek”, d.w.z. dat de
bandenspanning niet gecontroleerd of bijgevuld
moet worden. Controleer
de banden echter wel altijd
op scheuren of andere beschadigingen.
Bij defecten raadpleegt u
uw DRIVE MEDICAL-vakhandelaar.
Dit product is geschikt om
opnieuw gebruikt te worden.
Bij de voorbereiding moeten
de instructies van de fabrikant gevolgd worden. Ze
worden op aanvraag ter beschikking gesteld.
GewährleistungWarrantyGarantieGarantie
Für die von uns gelieferte
Rollator beträgt die Gewährleistungsfrist 24 Monate ab
Kaufdatum.
Sofern nachweislich ein Werkstoff- bzw. Herstellungsfehler
vorliegt, werden schadhafte
Teile kostenlos ersetzt.
Verschleißteile werden im
Allgemeinen während der
normalen Garantiezeit nicht
gedeckt, es sei denn, die Artikel benötigen eine Reparatur
oder einen Ersatz, die als eine
eindeutige direkte Folge eines Herstellungs- oder Materialfehlers notwendig wurden.
Verschleißteile sind (unter
anderem): Räder, Handgriffe
und Bremsen.
Irrtum und Änderungen aufgrund von technischen Verbesserungen und Designveränderungen vorbehalten.
We issue a warranty of
24 months from date of
purchase.
This warranty does not cover
device failure due to owner
misuse or negligence, or normal wear and tear.
The warranty does not extend
to non-durable components,
such as rubber accessories,
casters, handgrips, and brakes which are subject to normal wear and need periodic
replacement.
Subject to technical alterations. Errors and omissions
excepted.
La garantie est valable 24
mois à compter de la date
d’achat.
Cette garantie ne couvre pas
les défectuosités dues à un
usage abusif ou à la négligence de l’utilisateur, ni à
l’usure normale.
La garantie ne couvre pas les
pièces dont l’usure est prévue, comme les accessoires
en caoutchouc, les roues,
les poignées, et les freins
qui s’usent normalement et
doivent être périodiquement
remplacés.
Sous réserve d’erreurs ou
de modifications suite à des
améliorations techniques ou
des modifications du design.
Wij geven een garantie van 24
maanden vanaf de aankoopdatum.
Garantie is beperkt voor een
periode van 24 maanden op
een productie- of een materiaal defect.
Onderdelen die onderhevig
zijn aan slijtage worden niet
door deze garantie afgedekt.
Deze onderdelen vallen onder normaal onderhoud en
kunnen door een reparatie
vervangen worden.
De volgende onderdelen vallen bijvoorbeeld niet onder de
garantie: wielen, handgrepen
en rem.
Eventuele fouten en wijzigingen op grond van technische
verbeteringen en veranderingen in design voorbehouden.
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 30.01.2018
Gebrauchsanweisung Litec 2G
21
Technische Daten – Technical Data
LEICHTGEWICHTROLLSTUHL LITEC 2G OHNE TROMMELBREMSE / LEIGHTWEIGHT WHEELCHAIR WITHOUT DRUM BRAKES
Sitzbreite Seat width38 cm42 cm46 cm50 cm
Bestell Nr. Item No. 910 500 100910 500 200910 500 300910 500 400
Gewicht Weight 13,6 kg14 kg14.4 kg14.7 kg
GesamtbreiteTotal width61 cm65 cm68 cm73 cm
Breite gefaltetwidth folded28 cm
LEICHTGEWICHTROLLSTUHL LITEC 2G MIT TROMMELBREMSE / LEIGHTWEIGHT WHEELCHAIR WITH DRUM BRAKES
Sitzbreite Seat width38 cm42 cm46 cm50 cm
Bestell Nr.Item No. 910 550 100910 550 200910 550 300910 550 400
Gewicht Weight 14.9 kg15.3 kg15.7 kg16 kg
GesamtbreiteTotal width63 cm67 cm70 cm75 cm
Breite gefaltetwidth folded32 cm
ALLGEMEIN MASSENDIMENSIONS
GesamtlängeTotal length99,5 cm
GesamthöheTotal height88 - 93 cm
SitztiefeSeat depth42 cm
Sitzhöhe vorne / hintenSeat height front / back45 - 50 cm / 43 - 48 cm
Rückenlehne höheBackrest high43 cm
RückenlehnewinkelBackrest angle4°
Fußstützen länge (min/max)Footrest length (min/max)36 - 44 cm
Radgröße / Radsturz vornSize front wheels 7" 4°
Radgröße / Radsturz hintenSize back wheels24" 4°
Max. Belastung Max. load 125 kg
MaterialMaterialAluminium, rostfrei / Aluminum
LebensdauerService of LifeDurée de vieLevensduur
Unser Unternehmen geht bei
diesem Produkt von einer
Produktlebensdauer von fünf
Jahren aus, soweit das Produkt innerhalb des bestimmungsgemäßen Gebrauchs
eingesetzt wird und sämtliche
Wartungs- und Servicevorgaben eingehalten werden.
Diese Lebensdauer kann
deutlich überschritten werden, wenn das Produkt sorgfältig behandelt, gewartet,
gepflegt und genutzt wird
und sich nach der Weiterentwicklung der Wissenschaft
und Technik nicht technische
Grenzen ergeben.
Die Lebensdauer kann sich
durch extremen Gebrauch
und unsachgemäße Nutzung
allerdings auch erheblich verkürzen. Die Festlegung der
Lebensdauer durch unser Unternehmen stellt keine zusätzliche Garantie dar.
Our company assumes a service life of five years for this
product as long as the product is used as intended and
all maintenance and service
requirements are observed.
This service life may be significantly exceeded if the
product is carefully handled,
repaired, maintained and
used and there are no technical limits based on the further
development of science and
technology.
The service life may also be significantly shortened through
extreme and improper use,
however. Determination of the
service life by our company
does not represent any additional guarantee.
Pour ce produit, notre entreprise table sur une durée de
vie de cinq ans, dans la mesure où le produit est utilisé
conformément à l’usage pour
lequel il est prévu et où toutes les indications relatives à
la maintenance et au service
après-vente sont respectées.
Cette durée de vie peut même
être sensiblement prolongée
lorsque le produit est traité,
entretenu et utilisé avec soin
et qu’aucune limite technique
ne résulte des évolutions scientifiques et techniques.
La durée de vie peut aussi être
considérablement raccourcie
par une utilisation extrême
et un emploi non conforme.
La détermination de la durée
de vie par notre entreprise ne
constitue en aucun cas une
garantie supplémentaire.
Onze onderneming gaat bij dit
product uit van een levensduur van vijf jaar, op voorwaarde
dat het product wordt gebruikt voor het beoogde doel
en dat alle onderhouds- en
serviceaanwijzingen worden
gevolgd.
Deze levensduur kan aanzienlijk worden verlengd wanneer
het product zorgvuldig wordt
behandeld, onderhouden,
verzorgd en gebruikt en de
technische grenzen volgens
de ontwikkelingen in wetenschap en techniek niet
worden overschreden.
Door extreem gebruik en ondoelmatige toepassing kan de
levensduur echter ook sterk
worden verkort. De aanduiding van de levensduur door
onze onderneming vormt
geen aanvullende garantie.
22
Gebrauchsanweisung Litec 2GDrive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 30.01.2018
Caractéristiques techniques – Technische gegevens
FAUTEUIL ROULANT LÉGER LITEC 2G SANS FREIN À TAMBOUR / LICHTGEWICHT ROLSTOEL ZONDER TROMMELREM
Largeur de l´assise Zitbreedte38 cm42 cm46 cm50 cm
Référence Bestelnr. 910 500 100910 500 200910 500 300910 500 400
Poids Gewicht 13,6 kg14 kg14.4 kg14.7 kg
Largeur totaleTotale breedte61 cm65 cm68 cm73 cm
Largeur pliéVouwmaat28 cm
FAUTEUIL ROULANT LÉGER LITEC 2G AVEC FREIN À TAMBOUR / LICHTGEWICHT ROLSTOEL MET TROMMELREM
Largeur de l´assise Zitbreedte38 cm42 cm46 cm50 cm
Référence Bestelnr. 910 550 100910 550 200910 550 300910 550 400
Poids Gewicht met voetplaten14.9 kg15.3 kg15.7 kg16 kg
Largeur totaleTotale breedte63 cm67 cm70 cm75 cm
Largeur pliéVouwmaat32 cm
DIMENSIONSALGEMEN MAATVOERING
Longeur totaleTotale lengte99,5 cm
Hauteur totaleTotale hoogte88 - 93 cm
Profondeur de l´assiseSitdiepte42 cm
Hauteur de l´assiseSithoogte45 - 50 cm / 43 - 48 cm
Hauteur du dossierRugleuning hoogte43 cm
Angle du dossierHoek van rugleuning4°
Longueur des repose-pieds(min/max)Beensteunen lengte (min/max)36 - 44 cm
Dimensions des roues avantWielmaat / welving voor7" 4°
Dimensions des roues motricesWielmaat / welving achter24" 4°
Charge max.Max. load 125 kg
MatériaumateriaalAluminium / Aluminium roestvrij
4 Date of manufacturing year/month
5 Attention: See operating instructions
5
Nom du produit
1
Numéro d’article
2
Numéro de série
3
Date de production année/mois
4
Consulter le manuel d’utilisation
5
Productnaam
1
Artikelnummer
2
Serienummer
3
Productiedatum jaar/maand
4
Let op: raadpleeg de gebruiksaanwijzing
5
Ihr Fachhändler / Your specialist Dealer / Votre revendeur spécialisé / Uw speciaalzaak:
Irrtum und Änderungen vorbehalten | Errors and alterations excepted | Sous réserve d'erreurs et de modifications | Fouten en wijzigingen voorbehouden
Stand | As per | Actualisation | Versie: 30.01.2018
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.