Teile des Rollator | Parts of walking device | Pièces du Rollator | Onderdelen van de rollator | Djelovi rolatora
1
2
13
11
3
12
4
5
10
6
7
1. Handgri
2. Bremse
3. Schiebegri
4. Feststellhebel für
Schiebegri e
5. Faltsicherung
6. Stockhalter
7. Hinterrad
8. Rahmen
9. Vorderrad
10. Korb
11. Sitz
12. Tablett
13. Bowdenzug
8
1. Handgrip
2. Brake lever
3. Adjustable tubing
handgrip
4. Height adjustment
lever for handgrips
5. Folding protection
6. Cane holder
7. Rear wheel
8. Frame
9. Front wheel
10. Basket
11. Seat
12. Tray
13. Brake wire
1. Poignée
2. Levier de Frein
3. Tube réglable de la
poignée
4. Levier de blocage des
poignée
5. Sécurité anti-pliage
6. Porte-canne
7. Roue arrière
8. Châssis
9. Roue avant
10. Panier
11. Siège
12. Tablette
13. Câble Bowden
9
1. Handgreep
2. Rem
3. Hoogteverstelling
4. Vergrendelknop van
hoogteverstellingen
5. Opvouwbeveiliging
6. Stokhouder
7. Achterwiel
8. Frame
9. Voorwiel
10. Mand
11. Zitting
12. Dienblad
13. Bowdenzug
1. Rukohvat
2. Kočnica
3. Cijev za reguliranje
visine rukohvata
4. Ručica za fiksiranje
visine rukohvata
5. Mehanizam za raskla
panje/sklapanje
6. Držač za štap
7. Kotač zadnji
8. Okvir
9. Kotač, prednji
10. Košara
11. Sjedalo
12. PliticaBowdenzug
13. Sajla kočnice
2
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 23.07.2019 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
Gebrauchsanweisung Rollator Cristallo
Page 3
DE
Indikation / Kontraindikation
Gehhilfe für den Innen- und Außenbereich zum
Ausgleich bzw. zur Verbesserung eingeschränkter
Gehleistung.
Die Versorgung Versicherter mit Gehhilfen hat in der
Absicht zu erfolgen, beim Anwender die eingeschränkte Gehleistung auszugleichen oder zumindest zu verbessern (Erweiterung des Aktionsradius bzw. der
Mobilität).
Personen mit Einschränkungen der Hand-/Armfunktionen bedürfen besonderer Zurichtung/Ausführungen an
Griffen oder an Hand-/Armauflagen.
Für Personen mit Balancestörungen sind fahrbare Gehhilfen u.U. nicht geeignet, dies ist im Einzelfall durch einen Versuch abzuprüfen. Ggf. muss eine Begleitperson
anwesend sein.
Lieferumfang
1. Rollator
2. Korb
3. Tablett
4. Stockhalter
5. Gebrauchsanweisung
Installation
Entfalten
Stellen Sie den Rollator
auf die Räder.
Durch Ziehen eines der
Rohre eines Hinterrades
können Sie das Fahrgestell auseinander falten
(Abb. 2 - Punkt 1).
Drücken Sie die Querstrebe gerade nach unten
(Abb. 2 - Punkt 2) bis diese
leicht einrastet.
Drehen Sie die bewegliche Faltsicherung (Abb. 2 - Punkt 3) bis zum Anschlag
(Abb. 3), so dass diese senkrecht zur Querstrebe steht.
Korb und Tablett anbringen / entfernen
Den Korb an den kleinen
Haken vorne unterhalb
des Sitzes einhängen und
das Tablett von oben mit
den kleinen Füßchen in
die kleinen Löcher in der
Sitzplatte stellen (siehe
Bild).
Höheneinstellung Schiebegriffe
Schiebegri e mindestens
bis zur „MAX“-Markierung in das Rahmen-Rohr
einstecken.
Durch Drehen des Feststellhebels im Uhrzeigersinn in der gewünschten
Höhe feststellen.
Beide Gri e in gleicher
Höhe einstellen.
Maximal zulässiger Winkel zwischen Längsmittelli-
nie des Griff s und der Bewegungsrichtung beträgt 0°
Der Feststellhebel selbst kann durch gleichzeitiges Ziehen und Drehen in seiner Position verstellt werden.
Um die Höheneinstellung der Schiebegri e zu verändern
den Feststellhebel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen
um die Fixierung zu lösen. Dann wie oben beschrieben
den Gri in gewünschter Höhe feststellen.
Bremsen / Parken
Zum Bremsen während
des Gehens mit dem Rol-
lator beide Bremsgri e mit
den Händen nach oben
ziehen (siehe Abb 4). Im-
mer langsam und gleich-
mäßig mit beiden Händen
bremsen.
Zum Feststellen / Par-
ken des Rollators beide
Bremsgri e nach unten
drücken bis sie hörbar ein-
rasten (siehe Abb. 5)
Zum Entriegeln der Brem-
se beide Bremsgri e wie-
der nach oben ziehen bis
sie entriegelt sind (Brems-
gri e sind in der mittlerer
Position).
Die Bremswirkung kann
durch die Abnutzung der Reifen beeinträchtig werden.
Deshalb Bremswirkung regelmäßig prüfen.
Indikati Lieferumfang
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 23.07.2019 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
Gebrauchsanweisung Rollator Cristallo
3
Page 4
DE
Einstellung BremseSicherheitshinweise
• Rollator nur als Gehhilfe verwenden!
• Rollator nur auf ebenem und festem Untergrund
verwenden.
• Es ist untersagt, sich auf den Rollator zu stellen oder
eine Person oder Tiere auf dem Rollator zu befördern!
• Maximale Belastung: 130 kg
• Schrauben am Rollator regelmäßig kontrollieren und
gegebenenfalls nachziehen!
Bei schlechter oder zu harter Bremswirkung kann die
Bremse entweder am Bremsgehäuse oben (Bild 6) oder
mit entsprechendem Werkzeug (nicht in Lieferung enthalten) an der Einstellschraube am Bowdenzug unten
(Bild 7) auf die gewünschte Bremswirkung eingestellt
werden.
• Der Gebrauch auf Rolltreppen o.ä. ist ausdrücklich
untersagt!
• Das Tablett nur für kleine, leichte weder spitze noch
heiße Gegenstände verwenden. Max. Belastung: 5 kg
• Den Korb nur für den Transport von Gegenständen
verwenden und nicht überladen! Max Belastung: 5 kg
Sitzen
• Das Produkt darf nicht dauerhaft Temperaturen über +
• Den Rollator auf ebenen und festen Untergrund stellen.
• Dann die Bremsen
feststellen.
• Rollator muss stabil
stehen und darf nicht
rutschen.
Nur aufrecht sitzen, nicht
nach hinten lehnen. (siehe
Bild 8)!
40°C ausgesetzt werden. Ansonsten können sich die
Metallteile und die Sitzaufl age au eizen, was zu Verbrennungen führen könnte.
• Die Bremswirkung kann durch die Abnutzung der Reifen beeinträchtig werden. Deshalb Bremswirkung regelmäßig prüfen.
Reinigung / Wartung
Von Hand mit einem feuchten Tuch regelmäßig reinigen!
Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden!
Wiedereinsatz
Falten / Transport / Verstauen
Um den Rollator zusammen zu falten Faltsicherung ö nen (Bild 9), Sitz und Rollator nach oben ziehen! Rollator entgegen der Laufrichtung nach hinten unten kippen
dann faltet sich der Rahmen (Bild 10+11). Rollator kann
nun durch hinter sich her ziehen transportiert oder verstaut werden.
1
11
Dieses Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet.
Bei der Au ereitung sind die Vorgaben des Herstellers
zu beachten und werden auf Anfrage zur Verfügung
gestellt.
Gewährleistung
Für die von uns gelieferte Rollator beträgt die Gewährleistungsfrist 24 Monate ab Kaufdatum.
Sofern nachweislich ein Werksto - bzw. Herstellungsfehler vorliegt, werden schadhafte Teile kostenlos ersetzt.
Verschleißteile werden im Allgemeinen während der
normalen Garantiezeit nicht gedeckt, es sei denn, die Artikel benötigen eine Reparatur oder einen Ersatz, die als
eine eindeutige direkte Folge eines Herstellungs- oder
Materialfehlers notwendig wurden.
Verschleißteile sind (unter anderem): Räder, Handgri e
und Bremsen.
Irrtum und Änderungen aufgrund von technischen Verbesserungen und Designveränderungen vorbehalten.
4
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 23.07.2019 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
Gebrauchsanweisung Rollator Cristallo
Page 5
EN
Indication / Contraindication
This walking aid is suitable for a single user with limited
mobility. It is suitable for indoor and outdoor use.
The purpose of walking devices is to compensate for or
at least improve restricted walking ability in users (expansion of range and/or mobility).
Persons with restricted hand/arm functions require special adjustments/versions of handgrips or hand rests/
armrests.
For persons with balance disorders are walking frames
not recommended, this is to be checked by an experiment in an individual case. if it is necessary a companion
must be present.
Sope of delivery contents
1. Rollator Critallo
2. Basket
3. Tray
4. Cane Holder
5. Operation instructions
Indikati Lieferumfang
Unfolding
Place the walking device
on its wheels.
By pulling one of the pipes
of a back wheel you can
unfold the frame (1), then
press the crossbar down
(2) until it easily engages.
Turn the movable folding
protection down (3) until
this stands vertically to the
crossbar.
Fitting basket and tray
Hook in the basket in the
hooks at the frame under
the seat plate and place
the tray with its small feet
in the holes in the seat plate (see picture).
Installation
Hight adjustment handgrips
Insert the tube of the adjustable handgrip into
the frame at least to the
“MAX” marking.
Fix it in the desired height
with the fi xing lever by turning it clockwise.
Adjust both handgrips on
the same height / level.
Maximum allowable
angle between the longitudinal axis of the handle
and the driving direction
is 0°
Fixing lever itself can be adjusted in the desired position
by simultaneously pulling and twisting. For readjustment
of the height of the handgrips unlock the fi xing lever by
turning it counterclockwise. Then fi x the handgrip how
described above.
Breaking / Parking
Pull both brake levers upwards to apply the brakes
whilst the rollator is moving (picture 4). Always
brake slowly and steady.
To lock the brakes, ensure
the Rollator is stationary
and press both brake levers down until they lock
into position (picture 5).
To release the brakes from
the locked position, pull
up on the brake levers.
(both brakes are in a middle position).
The e ect of the brakes can be a ected by abrasion of
the wheels. Therefore regularly test the brakes.
Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 22/07/2019 | Subject to error and change
User Manual Rollator Cristallo
5
Page 6
EN
Adjustment of brakesSafety instructions
• Use only as a walking aid!
• Use only on even and solid surfaces.
• The rollator must not be used for standing on or as a
wheelchair! It must not be used for transport of persons or animals.
• Maximum user weight: 130 kg
• The use on escalator`s is expressly forbidden!
For desired braking strength adjust the brake either manually at the screw on the housing of the brake (picture
6) or with the suitable tool (not included) on the brake
wire (picture 7).
Sitting
• Position the rollator on
a fl at and solid surface.
• Then lock the brakes
(parking position).
• The rollator must stand
and must not slip.
• Sit straight up and do
not lean backwards
(see picture 8).
Folding / Transport / Storage
For folding open folding protection fi rst (9) then pull seat
upwards (10). Walking device can now be transported by
trailing or is now suitable for storage (picture 11).
• Regularly check the screws and fasteners on the rollator and retighten if necessary.
• Use tray only for small, light, but not for pointed or hot
objects. Max. load: 5.0 kg
• Use basket only for transport of objects and do not
overload. Max. load: 5.0 kg
• Do not expose the product to temperatures above
40°C for a long time, as this can cause the rollator parts
to overheat and burns to the user.
• The e ect of the brakes can be a ected by abrasion of
the wheels. Therefore test regulary the brakes.
Cleaning / Maintenance
Clean regularly by hand with a damp cloth! Do not use
any aggressive detergents!
Reprocessing
The product is suitable for reprocessing in line with manufacturer’s recommendations.
Warranty
1
11
6
Drive Medical GmbH & Co. KG | As per 22/07/2019 | Subject to error and change
We issue a warranty of 24 months from date of
purchase.
This warranty does not cover device failure due to owner misuse or negligence, or normal wear and tear.
The warranty does not extend to non-durable components, such as rubber accessories, casters, handgrips,
and brakes which are subject to normal wear and need
periodic replacement.
Subject to technical alterations. Errors and omissions
excepted.
User Manual Rollator Cristallo
Page 7
FR
Indication / Contre-indication
Déambulateur pour l’intérieur et l’extérieur pour compenser ou améliorer un handicap de déplacement.
La prescription d’un déambulateur a pour but de compenser ou au moins d’améliorer le déplacement de
l’utilisateur (élargissement du rayon d’action ou de la
mobilité).
Les personnes handicapées au niveau des mains ou des
bras doivent bénéfi cier d’aménagements particuliers au
niveau des poignées ou des repose-main/bras.
Les aides aller mobiles ne sont pas le cas échéant appropriées pour des personnes avec des dérangements
d’équilibre, cela doivent par une tentative être vérifi ées
selon le cas. Évtl. un accompagnateur doit être présent.
Inclus à la livraison
1. Rollator Cristallo
2. Panier
3. Tablette
4. Porte-canne
5. Manuel d’utilisation
Installation
Dépliage
Placez le Rollator sur ses
roues. En tirant sur l‘un
des tubes de la roue arrière, vous pouvez déplier le
châssis (fi g. 2 point 1). Ensuite poussez l‘entretoise
tout droit vers le bas (fi g.
2 point 2) jusqu‘à ce que
cette dernière encliquette légèrement. Tournez la
sécurité anti-pliage (fi g.
2 point 3) jusqu‘à la butée, de sorte que cette
dernière soit verticale à
l‘entretoise.
Fixation du panier et de la tablette
Accrochez le panier au petit crochet devant sous le
siège et placez la tablette
par le haut avec les petits
pieds dans les petits trous
du panneau du siège (voir
fi g . ) .
Ajustement de la hauteur
Insérez les poussoirs réglables au moins jusqu‘au
marquage «MAX» dans le
tube du châssis.
En tournant le levier de
blocage dans le sens horaire, le bloquer à la hauteur désirée. Réglez les
deux poignées à la même
hauteur.
L‘angle maximal admissible entre la ligne centrale en
longueur du manche et la direction du mouvement est
0° .
La position du levier de blocage en soi peut être réglée
en tirant et en tournant simultanément. Pour modifi er la
hauteur des poussoirs, tournez le levier de blocage dans
le sens anti-horaire pour desserrer la fi xation. Ensuite
réglez la poignée sur la hauteur désirée comme décrit
ci-avant.
Freinage / Verrouillage
Tirez sur les deux manettes de freinage vers le
haut pour freiner (voir la
Figure 4). Serrez toujours
les manettes de freinage
de manière égale.
Pour verrouillez les freins,
assurez-vous que le rollator est immobile et
abaissez les deux manettes de freinage jusqu’à ce
qu’elles soient en position
verrouillée (voir la Figure
5).
Pour déverrouiller les
freins, tirez sur les manettes de freinage vers le
haut.
L’action des freins peut être infl uencée par l’usure des
pneus. Il est donc nécessaire de contrôler régulièrement
les freins.
Indikati Lieferumfang
Drive Medical GmbH & Co. KG | Actualisation 22.07.2019 | Sous réserve d‘erreur et de changement
Manuel d‘utilisation Rollator Cristallo
7
Page 8
FR
Ajustement des freinsMesures de sécurité
• N’utiliser le rollator que comme déambulateur !
• Le rollator ne doit être utilisé que sur un sol plat et
stable.
• Il est interdit de se mettre debout sur le rollator ou encore de transporter une personne ou des animaux!
• Charge maximale : 130 kg
• Vérifi er régulièrement les vis du rollator et les resserrer
Lorsque l‘e et de freinage est mauvais ou trop dur, on
peut régler le frein, soit au boîtier de freinage en haut
(fi g. 1), soit à l‘aide d‘un outil approprié (pas compris dans
la livraison) à la vis de réglage en bas au câble Bowden
(fi g. 2) sur l‘e et de freinage désiré.
Position assise
• Placer le rollator sur un
sol plat et stable.
• Puis bloquer les freins.
• Le rollator doit être stable et ne pas bouger.
• S’asseoir bien droit et
ne pas se pencher en
arrière. (voir Figure 8) !
le cas échéant !
• Usage interdit avec des escaliers roulants !
• Utilisez la tablette uniquement pour y déposer des objets petits et légers et non pas des objets pointus ou
chauds. Charge max.: 5 kg
• Utilisez le panier uniquement pour transporter des objets. Ne le surchargez pas ! Charge maximale : 5 kg
• Le produit ne doit pas être exposé de manière prolongée à des températures supérieures à 40°C. Dans le
cas contraire, les parties métalliques et le siège peuvent chau er et occasionner des brûlures.
• L’action des freins peut être infl uencée par l’usure des
pneus. Il est donc nécessaire de contrôler régulièrement les freins.
Nettoyage / Entretien
Replier / Transport / Rangement
Pour plier le Rollator, ouvrez la sécurité anti-pliage (1) et
tirez le siège et le Rollator vers le haut ! Faire basculer
le Rollator dans le sens opposé au sens de marche vers
le bas en arrière; le châssis se plie (fi g. 2+3). Maintenant
on peut tirer le Rollator derrière soi, le transporter ou le
ranger.
1
11
Nettoyer régulièrement le rollator à la main à l’aide d’un
chi on humide ! N’utilisez pas de détergent agressif !
Recyclage
Ce produit peut être recyclé.
Garantie
La garantie est valable 24 mois à compter de la date d’achat.
Cette garantie ne couvre pas les défectuosités dues à
un usage abusif ou à la négligence de l’utilisateur, ni à
l’usure normale.
La garantie ne couvre pas les pièces dont l’usure est prévue, comme les accessoires en caoutchouc, les roues,
les poignées, et les freins qui s’usent normalement et
doivent être périodiquement remplacés.
Sous réserve d’erreurs ou de modifi cations suite à des
améliorations techniques ou des modifi cations du design.
8
Drive Medical GmbH & Co. KG | Actualisation 22.07.2019 | Sous réserve d‘erreur et de changement Manuel d‘utilisation Rollator Cristallo
Page 9
NL
Als u tijdens het lopen met de rollator wilt remmen, trekt
Indicatie / Contra-indicatie
Loophulpmiddel voor binnen en buiten ter compensatie
of verbetering van beperkingen bij het lopen.
Loophulpmiddelen moeten worden toegepast om de
beperkingen van de gebruiker bij het lopen te compenseren of in ieder geval te verminderen (zodat de actieradius of de mobiliteit toeneemt).
Mensen met beperkingen in hand-/armfuncties hebben speciale uitbreidingen/uitvoeringen van grepen of
hand-/armsteunen nodig.
Voor personen met evenwichtsstoornissen worden
frames lopen niet aanbevolen, dit is te controleren door
een experiment in een individueel geval. indien nodig
een begeleider aanwezig zijn.
Geleverd product
1. Rollator Cristallo
2. Mand
3. Dienblad
4. Stokhouder
5. Gebruiksaanwijzing
Indikat
Openvouwen
Zet de rollator met de wielen op de vloer.
Door aan het frame te
trekken, waar de achterwielen aan vastzitten, zal
het frame uitvouwen.
( a . 2 / 1 ) .
Druk dan de rechte buis
naar beneden (a . 2/2)
totdat deze in klikt.
Draai de vouw beveiliging (a . 2/3) naar beneden totdat
het niet verder kan. De beveiliging met loodrecht staan
met de framebuis.
Mand en dienblad aanbrengen
Hang de mand aan het
haakje aan de voorkant
onder de zitting en plaats
de voetjes van het dienblad in de kleine openingen aan de bovenkant van
de zitting (zie a eelding).
Installatie
Lieferumfang
Hoogteverstelling van handgrepen
Steek de verstelbare
handgrepen minstens tot
de markering ‚MAX‘ in de
buis van het frame.
Draai de vergrendelhendel rechtsom om de handgrepen op de gewenste
hoogte vast te zetten.
Stel beide grepen in op
dezelfde hoogte.
De stand van de vergrendelhendel zelf kan door gelijktijdig trekken en draaien worden gewijzigd.
Als u de hoogte van de handgrepen wilt aanpassen,
draait u de vergrendelhendel linksom om de vergrendeling op te he en. Zet de grepen vervolgens op de ge-
wenste hoogte vast zoals hierboven is beschreven.
Remmen
Als u tijdens het lopen met de rollator wilt remmen, trekt
u beide remgrepen met de
handen omhoog (zie a eelding 4). Rem altijd langzaam en gelijkmatig met
beide handen.
Als u de rollator wilt vastzetten/parkeren, drukt u
beide remgrepen omlaag
totdat deze hoorbaar vastklikken (zie a eelding 5).
U ontgrendelt de remmen
door de beide remgrepen
weer omhoog te trekken
totdat deze zijn ontgrendeld (de remgrepen staan
in de middelste stand).
De remmen kunnen min-
der goed gaan werken
wanneer de wielen afslijten. Controleer daarom regelmatig of de rollator goed remt.
Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 23.07.2019 | Onder voorbehoud van wijzigen
Gebruiksaanwijzing Rollator Cristallo
9
Page 10
NL
Rem instellen Veiligheidsinstructies
• Gebruik de rollator alleen als hulpmiddel bij het lopen!
• Gebruik de rollator alleen op een vlakke, stevige
ondergrond.
• Het is niet toegestaan op de rollator te staan of personen of dieren op de rollator te vervoeren!
• Maximale belasting: 130 kg
Als de rem slecht of juist te krachtig werkt, kan de rem op
de gewenste werking worden ingesteld met de stelschroef
boven aan de remhouder (a eelding 6) of met geschikt gereedschap (niet meegeleverd) voor de stelschroef onder aan
de bowdenkabel (a eelding 7).
Zitten
• Plaats de rollator op
een vlakke, stevige
ondergrond.
• Vergrendel vervolgens
de remmen.
• De rollator moet stabiel staan en mag niet
wegglijden.
• Blijf rechtop zitten, leun
niet naar achteren. (Zie
a eelding 8!).
Samenvouwen / Transport / Opslag
• Controleer regelmatig de schroeven op de rollator en
draai deze indien nodig aan!
• Het gebruik van roltrappen is uitdrukkelijk verboden!
• Gebruik de mand alleen voor transport van voorwerpen en belast deze niet te zwaar. Max belasting: 5 kg
• Gebruik het dienblad alleen voor kleine, lichte voorwerpen die niet scherp of warm zijn. Max. belasting:
5,0 kg
• Het product mag niet continu aan temperaturen boven
+40 °C worden blootgesteld. Anders kunnen de stalen
buizen en de zitting heet worden, wat kan leiden tot
brandwonden.
• De remmen kunnen minder goed gaan werken wanneer de wielen afslijten. Controleer daarom regelmatig
of de rollator goed remt.
Reiniging
Reinig dit product regelmatig met de hand met een vochtige doek! Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen!
Hergebruik
Als u de rollator wilt samenvouwen, Opvouwbeveiliging
open. (a eelding 9). Trekt u de zitting en de rollator omhoog. Kantel de rollator tegen de looprichting in omlaag
naar achteren, zodat het frame wordt ingevouwen (a eelding 10). De rollator kan vervolgens worden voortgetrokken (a eelding 11) of opgeborgen.
1
11
Dit product is geschikt voor hergebruik. Bij de verwerking dient de informatie van de producent in acht te
worden genomen. Deze informatie wordt op verzoek ter
beschikking gesteld.I
Garantie
Wij geven een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum.
Garantie is beperkt voor een periode van 24 maanden
op een productie- of een materiaal defect.
Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage worden niet
door deze garantie afgedekt.
Deze onderdelen vallen onder normaal onderhoud en
kunnen door een reparatie vervangen worden.
De volgende onderdelen vallen bijvoorbeeld niet onder
de garantie: wielen, handgrepen en rem.
Eventuele fouten en wijzigingen op grond van technische verbeteringen en veranderingen in design
voorbehouden.
10
Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 23.07.2019 | Onder voorbehoud van wijzigen
Gebruiksaanwijzing Rollator Cristallo
Page 11
HR
Indikacije / Kontraindikacije
Rolator je namijenjen za jednog korisnika ograničenog
kretanja. Pogodan je za korištenje unutra i vani.
Svraha rolatora je da nadomjesti ili barem poboljša sposobnost hodanja korisnika s ograničenjem (poboljša
nivo pokretljivosti i/ili kretanja). Kod osoba koje imaju
ograničenja u pokrerljivosti ruke i/ili šake, potrebna je
posebna prilagodba/vrsta rukohvata ili držača za ruke/
šake. Kod osoba koje imaju smetnje u ravnoteži, hodalica nije preporučljiva. U pojedinačnim slučajevima,
moguće je pokušati ali samo uz prisustvo druge osobe.
Dijelovi rolatora
1. Rolator Cristallo
2. Košara
3. Plitica
4. Držač za štap
5. Upute za uporabu
Stallazione
je do kraja, tako da
bude okomit na poprečnu cijev hodalice - (prikaz 2).
Montaža košare i plitice
Košaru objesite na kukice ispod mjesta za sjedenje. Pliticu postavite na mjesto za sjedenje tako da nastavci sa
donje strane uđu u utore koji su za to predviđeni na mjestu za sjedenj.
Postavljanje visine rukohvata
Cijev za reguliranje visine rukohvata
postavite minimalno do oznake „MAX“.
Okrenite osigurač za
reguliranje visine u
smjeru kazaljke na satu i
postavite željenu visinu.
Postavite oba rukohvata
na istu visinu / razinu
Maksimalno dozvoljeni kut između uzdužne
osi ručke i smjera vožnje
je 0°
Osigurač za reguliranje visine moguće je postaviti
u željeni položaj istovre-
menim povlačenjem i okretanjem. Za promjenu visine
rukohvata potrebno je otpustiti osigurač za reguliranje
visine, tako da okrenete osigurač suprotno od smjera kazaljke na satu. Nakon toga postavite rukohvat u
željeni položaj i zategnite.
Indikati Lieferumfang
Kočenje i zaustavljanje
Kako rasklopiti rolator
Postavite rolator na kotače. Izvucite jednu od poluga
stražnjih kotača kako biste izravnali okvir rolatora. Pritisnite poprečnu cijev prema dolje - (prikaz 2) dok ne dođe
na mjesto. Okrenite osigurač za rasklapanje prema dol-
Istrošenost guma može oslabiti kočenje. Stoga je funkciju kočenja potrebno redovito provjeravati.
Za kočenje za vrijeme hodanja, sa obje ruke, lagano i jednomjerno vucite
kočnicu prema gore (prikaz 4). Uvijek kočite polako i ravnomjerno.
Za blokiranje kočnica, morate staviti rolator u stanje mirovanja i pritisnuti
obje kočnice nadolje dok
ne čujete da su dospjele u položaj za blokiranje
(prikaz 5). Da deblokirate
kočnice, obje kočnice povucite nagore. Kočnice trebaju biti u srednjoj poziciji.
Drive Medical GmbH & Co. KG | Od 22.07.2019 | Moguće su pogreške i izmjene
Korisnički priručnik Rollator Cristallo
11
Page 12
HR
Reguliranje jačine kočenjaSigurnosne upute
• Rolator koristite samo kao pomoć pri hodanju.
• Rolator koristite samo na ravnim i čvrstim površinama.
• Nije dozvoljeno rolator upotrebljavati kao invalidska
kolica ili za stajanje. Ne smije se koristiti za transport
osoba i/ili životinja.
• Maksimalno dozvoljeno opterćenje je 130 kg
• Nije dozvoljeno hodalicu koristiti na pokretnim
stepenicama!
Željenu jačinu kočenja moguće je podesiti ručno na matici koja se nalazi na kućištu kočnice (slikaili 6).
Pomoću odgovarajućeg alata (koji nije isporučen uz rolator) na sajli kočnice (slika 7).
• Nije dozvoljeno hodalicu koristiti na pokretnim stepenicama i sličnim površinama.
• Pliticu koristite samo za odlaganje laganih Maksimalno
opterećenje je do 5 kg težine.
• Košara je namijenjena za transport stvari. Nemojte je
prepuniti. Maksimalno opterećenje je do 5 kg težine.
Sjedenje
• Postavite hodalicu na
ravnu i čvrstu površinu.
• Zakočite hodalicu
(položaj zaustavljanja).
• Hodalica mora stajati
čvrsto i ne micati se.
• Sjednite ravno i nemojte se naslanjati (vidi sliku 8).
Sklapanja, transport, skladštenje
Kako biste sklopili hodalicu, najprije otpustite osigurač
za sklapanje (9), a zatim povucite sjedalo nagore (10).
Tako sklopljenu hodalicu možete transportirati i /ili pospremiti (slika 11).
1
• Hodalicu nemojte na dulje vrijeme izlagati temperaturama višim od +40 °C, jer u protivnom se djelovi rolatora mogu pregrijati i uzrokovati opekotine.
• Istrošenost guma može oslabiti kočenje. Stoga je funkciju kočenja potrebno redovito provjeravati.
Čišćenje i održavanje
Redovito prebrisavati vlažnom! Krpom! Nemojte koristiti
agresivna sredstva za čišćenje!
Ponovno korištenje hodalice
Rolator je predviđen za ponovno korištenje sukladno
uputama proizvođača.
Jamstvo
Za isporučeni rolator jamstvo je 24 mjeseca od datume
kupovine.
Jamstvo ne pokriva pogreške na pomagalu koje su nastale kao posljedica nepravilne uporabe ili nepažnje te
trošenja nastalog uobičajenom upotrebom.
11
12
Drive Medical GmbH & Co. KG | Od: 22.07.2019 | Moguće su pogreške i izmjene
Jamstvo ne pokriva potrošne dijelove pomagala kao što
su gumeni dodaci, kotači, rukohvati i kočnice jer se troše
i potrebno ih je povremeno promijeniti.
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene. Pogreške i propusti su izuzeti.
Korisnički priručnik Rollator Cristallo
Page 13
Technische Daten | Technical Data | Données techniques | Technische gegevens | Tehnički podaci
SitzbreiteSeat widthLongueur du siègeBreedte zitting
SitztiefeSeat depthLargeur du siègeDiepte zitting
SitzhöheSeat heightHauteur du siègeHoogte zitting
Breite gefaltet Width foldedreplié (largeur)
Raddurchmesser /
Breite
Wheel diameter/
width
Diamètre roues /
largeur
Breedte gevou-
wen
Diameter wiel /
breedte
Gewicht*Weight*Poids*Gewicht*
Max. BelastungMax. Load
Max. Belastung
Korb / Tablett
Max. Load Basket
/ Tray
Charge maximale
du déambulateur
Charge maxima-
le du Panier et
tablette
Max. belasting
frame
Max. belasting
mand / dienblad
Material / Material / Matière / Materiaal : Präzisionsstahlrohr, Kunststo in Leichtbauweise / précision steel tube, high-quality
plastic / Tube d'acier de précision, plastique léger / Lichte bouwwijze met stalen precisiebuizen en kunststof / Materijal
čelična cijev, visokokvalitetna plastika
*ohne Korb, Tablett, und ohne Stockhalter / without Basket, Tray and cane holder / sans Panier, tablette et sans Porte-canne / zonder Mand, Dienblad en stokhouder /
bez korpe, ladice i držača štapa
Ukupna duljina67 cm
Ukupna širina61 cm
Širina između
rukohvata
Visina
rukuhvata
43 cm
79 - 100 cm
Širina sjedala38 cm
Dubina sjedala16 cm
Visina sjedala61 cm
Širina kada su
sklopljena
Promjer/
širina kotača
26 cm
190 / 50 mm
Teži na*8,8 kg
Maks.
Opterećenje
Maks. Košara/
plitica za teret
130 kg
5 kg
LebensdauerService of LifeDurée de vieLevensduurVijek trajanja
Unser Unternehmen geht bei
diesem Produkt von einer Produktlebensdauer von fünf Jahren aus, soweit das Produkt
innerhalb des bestimmungsgemäßen Gebrauchs eingesetzt wird und sämtliche Wartungs- und Servicevorgaben
eingehalten werden.
Diese Lebensdauer kann deutlich überschritten werden,
wenn das Produkt sorgfältig
behandelt, gewartet, gepflegt
und genutzt wird und sich
nach der Weiterentwicklung
der Wissenschaft und Technik nicht technische Grenzen
ergeben.
Die Lebensdauer kann sich
durch extremen Gebrauch
und unsachgemäße Nutzung
allerdings auch erheblich verkürzen. Die Festlegung der
Lebensdauer durch unser Unternehmen stellt keine zusätzliche Garantie dar.
Our company assumes a
service life of five years for
this product as long as the
product is used as intended
and all maintenance and
service requirements are
observed.
This service life may be significantly exceeded if the
product is carefully handled,
repaired, maintained and
used and there are no technical limits based on the
further development of science and technology.
The service life may also
be significantly shortened
through extreme and improper use, however. Determination of the service
life by our company does
not represent any additional
guarantee.
Pour ce produit, notre entreprise table sur une durée de
vie de cinq ans, dans la mesure où le produit est utilisé
conformément à l’usage pour
lequel il est prévu et où toutes les indications relatives à
la maintenance et au service
après-vente sont respectées.
Cette durée de vie peut même
être sensiblement prolongée
lorsque le produit est traité,
entretenu et utilisé avec soin
et qu’aucune limite technique
ne résulte des évolutions scientifiques et techniques.
La durée de vie peut aussi être
considérablement raccourcie
par une utilisation extrême et
un emploi non conforme. La
détermination de la durée de
vie par notre entreprise ne
constitue en aucun cas une
garantie supplémentaire.
Onze onderneming gaat bij dit
product uit van een levensduur
van vijf jaar, op voorwaarde dat
het product wordt gebruikt voor
het beoogde doel en dat alle
onderhouds- en serviceaanwijzingen worden gevolgd.
Deze levensduur kan aanzienlijk worden verlengd wanneer
het product zorgvuldig wordt
behandeld, onderhouden, verzorgd en gebruikt en de technische grenzen volgens de
ontwikkelingen in wetenschap
en techniek niet worden
overschreden.
Door extreem gebruik en ondoelmatige toepassing kan de
levensduur echter ook sterk
worden verkort. De aanduiding
van de levensduur door onze
onderneming vormt geen aanvullende garantie.
Naša tvrtka predviđa vijek trajanja od pet godina
za ovaj proizvod, sve dok
se proizvod koristi kako
je predviđeno i poštuju se
svi zahtjevi za održavanje i
servisiranje.
Ovaj vijek trajanja može se
značajno premašiti ako se
pažljivo popravlja, održava
i koristi te ako se njime
pažljivo rukuje, i ako nema
tehničkih ograničenja koja
bi se temeljila na daljnjem razvoju znanosti i
tehnologije.
Međutim, vijek trajanja
može se značajno skratiti
ekstremnom i neprikladnom uporabom. Tvrdnja
naše tvrtke o vijeku trajanja proizvoda ne predstavlja
nikakvo dodatno jamstvo.
Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 23.07.2019 | Irrtum und Änderungen vorbehalten
Gebrauchsanweisung Rollator Cristallo
13
Page 14
Typenschild –
Type label –
Plaque signalétique –
Typeplaatje –
Oznaka tipa
Irrtum und Änderungen vorbehalten | Errors and alterations excepted | Sous réserve d'erreurs et de modifications | Fouten en wijzigingen voorbehouden |
Moguće su pogreške i izmjene
Stand | As per | Actualisation | Versie | Od: 23.07.2019
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.