DRIESCHER-WEGBERG MINEX-C ABS zero Operation And Assembly Instructions

Montage- und Betriebsanleitung
Operation and Assembly Instructions
© DRIESCHER • WEGBERG
Mittelspannungs-Lastschaltanlage Typ MINEX SF
-isoliert
6
Bemessungsspannung bis 24 kV Bemessungsstrom 630 A
-C ABS zero
Medium Voltage Switchgear
Type MINEX SF
-insulated
6
Rated voltage up to 24 kV Rated current 630 A
-C ABS zero
04/2018
DRIESCHER WEGBERG
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DRIESCHER WEGBERG 2018
2 MINEX
®
-C ABS zero (DE-EN)
DRIESCHER WEGBERG
INHALT CONTENTS
Inhalt 3 Contents 3 Sicherheitsvorschriften 5 Safety Regulations 5 Allgemeine Information 6 General Information 6
Bestimmungsgemäße Verwendung 6 Intended Use 6 Qualifiziertes Personal 6 Qualified Personnel 6
Normen und Vorschriften 7 Standards and Specifications 7 Betriebsbedingungen 8 Operating Conditions 8
Haftungsbeschränkungen 8 Liability Limitations 8
Beschreibung 9 Description 9
Allgemeines 10 General 10 Anti-Berst-System (ABS) 11 Anti-Burst-System (ABS) 11 Kapazitive Schnittstelle 15 Capacitive Interface 15 Übersicht 18 Overview 18
Technische Daten 19 Technical Data 19
Bemessungsgrößen 19 Rated Values 19 HH-Sicherungseinsätze 22 HV HRC Fuses 22 Abmessungen und Gewichte 23 Dimensions and Weights 23 Kabelendverschlusstabellen 26 Tables for the Cable Terminations 26
Montage 29 Assembly 29
Sicherheitshinweise für Transport, Montage, Betrieb und Wartung 29
Abladen und Transportieren 29 Discharge and Transport 29 Aufstellen der Schaltanlage 31 Positioning of the Switchgear 31 Schaltanlage erden 33 Earthing the Switchgear 33 Anschluss 34 Connection 34 Öffnen der Kabelraumblende 34 Entfernen des Blenden-Halterahmens 35 Entfernen der Kabelhalteeisen 37 Removal of the Cable Holding Iron 37 Vorbereiten der Gummi Pressdichtung 38 Prepare of Rubber Gasket Seal 38 Kabel einführen und montieren 38 Insert Cable and assemble 38 Kabel druckfest abdichten 39 Seal Cables pressure-tight 39 Montage der Kabelhalteeisen 39 Installation of Cable Holding Iron 39 Hilfsstromkreis anschließen 41 Connection of Auxiliary Circuits 41
Betrieb 42 Operation 42
Inbetriebnahme 42 Setting to Work 42 Bedienung 43 Operation 43 Schalten des Lasttrennschalters 44 Switching Switch-Disconnector 44 Schalten des Erdungsschalters 46 Switching Earthing Switch 46 Austausch der HH-Sicherungseinsätze 47 Replacement of HV HRC Fuses 47 Kabelprüfung und Kabelfehlerortung 49 Cable Testing and Cable Fault Location 49
Optionale Ausstattung 50 Optional Equipment 50
Motorantrieb (Option) 50 Motor Mechanism (Option) 50 Notentriegelung 51 Emergency Unlocking 51 Magnetauslöser (Option) 52 Trip Coil (Option) 52 Kurzschlussanzeiger (Option) 53 Short Circuit Indicator (Option) 53 Erdschlussanzeiger (Option) 53 Earth Fault Indicator (Option) 53
Safety Instructions for Transport, Assembly, Operation and Maintenance 29
Opening of Cable Compartment Cover 34
Removal of retaining frame 35
MINEX
®
-C ABS zero (DE-EN) 3
DRIESCHER WEGBERG
Instandhaltung 54 Servicing 54
Austausch von Bauteilen / Entsorgung 55 Exchange of Components / Waste Disposal 55 Prüfen der Schaltanlage 56 Testing the Switchgear 56 Prüfen des Isoliergasdruckes 57 Testing the Insulating Gas Pressure 57
Fehlerbehebung 59 Trouble-Shooting 59 Anhang A 60 Appendix A 60
Montageanleitung der Gummipressdichtung der Firma UGA
Anhang B Deaktivierung der Sicherungsauslösung 62 Fuse Trip Deactivation 62 Aktivierung der Sicherungsauslösung 62 Fuse Trip Activation 62
Anhang C 63 Appendix C 63
Demontage / Montage der Frontblende 63 Disassembly / Assembly of front cover 63
Isoliergas Schwefelhexafluorid SF6 64 Insulating Gas Sulphur Hexafluoride SF6 64
60
62
Installation Manual of Rubber Gasket Seal is­sued by Company UGA
Appendix B
60
62
4 MINEX
®
-C ABS zero (DE-EN)
DRIESCHER WEGBERG
Sicherheitsvorschriften
Die in der Betriebsanleitung enthaltenen Hinweise zu
- Transport
- Montage
- Inbetriebnahme
- Bedienung
- Wartung
der Mittelspannungs-Schaltanlage müssen unbedingt beachtet werden.
Wichtige sicherheitstechnische Hinweise sind durch folgende Symbole gekennzeichnet. Befolgen Sie diese Hinweise, um Unfälle und Beschädigungen der Mittelspannungs-Schaltanlage zu vermeiden.
Warnung vor einer Gefahrenstelle!
Warnung vor elektrischer Spannung!
Besondere Hinweise!
Safety Regulations
It is imperative that the notes in these Operating In­structions regarding
- transport
- assembly
- setting to work
- operation
- maintenance jobs
of the medium voltage switchgear are adhered to.
Important instructions such as safety notes are identi­fied by means of the following symbols. Follow these notes to avoid accidents and damage involving the medium voltage switchgear.
Warning of a danger area!
Warning of electrical voltage!
Special hints!
Diese Symbole finden Sie bei allen Hinweisen in die­ser Betriebsanleitung, bei denen Verletzungs- oder Lebensgefahr besteht.
Beachten Sie diese Hinweise und geben Sie diese an anderes qualifiziertes Personal weiter. Neben diesen Hinweisen sind
- Sicherheitsvorschriften,
- Unfallverhütungsvorschriften,
- Richtlinien und anerkannte Regeln der Technik,
sowie sämtliche Instruktionen dieser Montage- und Betriebsanleitung zu beachten!
You will find these symbols with all hints given in this manual, where risk of injury or danger of live exists.
Comply with these notes and pass them on to other qualified electrical technicians. Aside from these notes, comply with
- Safety specifications
- Accident prevention regulations
- Guidelines and recognized rules of technology
as well as all instructions and notes in these Operation and Assembly Instructions!
MINEX
®
-C ABS zero (DE-EN) 5
DRIESCHER WEGBERG
Allgemeine Information
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die DRIESCHER SF typgeprüfte Mittelspannungs-Schaltanlage für Innen­raumanwendung mit Schwefelhexafluorid (SF Isolier- und Löschgas und entspricht den zum Zeit­punkt der Auslieferung gültigen Gesetzen, Vorschrif­ten und Normen. Die Mittelspannungs-Schaltanlage vom Typ MINEX-C ABS zero ist ausschließlich zum Schalten und Verteilen elektrischer Energie mit Strö­men bis 630 A bei Spannungen bis 24 kV, 50/60 Hz bestimmt.
Der einwandfreie und sichere Betrieb der Schaltan­lage setzt voraus:
Sachgemäßer Transport und fachgerechte Lage-
rung
Fachgerechte Montage und Inbetriebnahme  Sorgfältige Bedienung und Instandhaltung durch
qualifiziertes Personal
Die Beachtung dieser Anleitung  Die Einhaltung der am Aufstellungsort geltenden
Aufstellungs-, Betriebs- und Sicherheitsbestim­mungen
Eine andere oder darüber hinausgehende Verwen­dung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. Das Risiko trägt allein der Betreiber/Benutzer.
Qualifiziertes Personal
Qualifiziertes Personal im Sinne dieser Anleitung sind Personen, die mit der Aufstellung, Montage, Inbetrieb­setzung, Instandhaltung und dem Betrieb des Produk­tes vertraut sind und durch ihre Tätigkeit über entspre­chende Qualifikationen verfügen, wie z.B.:
Ausbildung und Unterweisung bzw. Berechti-
gung, Stromkreise und Geräte/Systeme gemäß den Standards der Sicherheitstechnik ein- und auszuschalten, zu erden und zu kennzeichnen.
Ausbildung oder Unterweisung gemäß den Stan-
dards der Sicherheitstechnik in Pflege und Ge­brauch angemessener Sicherheitsausrüstung.
Schulung und Erste Hilfe zum Verhalten bei mög-
lichen Unfällen.
-isolierte Schaltanlage ist eine
6
) als
6
General Information
Intended use
The DRIESCHER SF tested medium voltage switchgear for indoor applica­tions with sulphur hexafluoride (SF quenching gas and complies with the laws, instruc­tions and standards valid at time of delivery. The medium voltage switchgear type MINEX-C ABS zero is exclusively designed for the switching and the distribution of electrical energy with currents up to 630 A at voltages up to 24 kV, 50/60 Hz.
The proper and safe operation of the switchgear re­quires the following pre-conditions:
Appropriate transport and correct
Professional assembly and setting to work  Accurate operation and maintenance through
The observation of this manual  The compliance with the regulations for instal-
Another or an extended use is not regarded as in­tended. The manufacturer does not guarantee for damages resulting from it. The risk is exclusively in the hands of the opera­tor/user.
Qualified personnel
Qualified personnel in accordance with this manual are people, being familiar with the installation, as­sembly, setting to work, maintenance and operation of this product and have the relevant qualifications, i.e.
education and instruction as well as authorised
education or training according to the standards
training and First Aid for the behaviour with pos-
insulated switchgear is a type
6
) as insulating and
6
storing
qualified personnel
lation, operation and safety, valid at site.
permission to switch ON and OFF, to earth and to mark circuits and devices/systems according to the standards of safety engineering.
of safety engineering in care and use of ade­quate safety equipment.
sible accidents.
6 MINEX
®
-C ABS zero (DE-EN)
DRIESCHER WEGBERG
Normen und Vorschriften
Vorschrift der Berufsgenossenschaft
DGUV Vorschrift 1 Grundsätze der Prävention DGUV standard 1 Basics of prevention
Standards and specifications
Specifications of the German Trade Association
DGUV Vorschrift 3 Elektrische Anlagen und
Betriebsmittel
DGUV standard 3 Electrical systems and
Equipment
DGUV Information 213-013
SF
-Anlagen und -Betriebsmit-
6
tel
DGUV Information
213-013
SF6-switchgear and
-equipment
DIN/VDE-Bestimmungen Standards
DIN VDE 0101 Errichten von Starkstrom-anla-
gen mit Nennspannungen über
DIN VDE 0101 Power installations exceeding
AC 1kV
1kV
DIN VDE 0105 Betrieb von elektrischen
Anlagen
EN 50110-1 Operation of electrical installa-
tions
VDE 0373 Teil 1 Bestimmung für Schwefel-he-
xafluorid (SF
) vom tech-ni-
6
schen Reinheitsgrad zur Ver-
IEC 60376 Specification of technical grade
sulphur hexafluoride (SF6) for
use in electrical equipment wendung in elektrischen Be­triebsmitteln
VDE 0671 Teil 1 Gemeinsame Bestimmungen
für Hochspannungs-Schaltge­räte-Normen
IEC 62271-1 Common specifications for high-
voltage switchgear and control-
gear standards
VDE 0671 Teil 4 Handhabungsmethoden im
Umgang mit Schwefelhexa-flu­orid (SF
) und seinen Mischga-
6
IEC 62271-4 Handling procedures for sulphur
hexafluoride (SF
) and its mix-
6
tures sen
VDE 0671 Teil 102 Wechselstromtrennschalter Er-
dungsschalter
IEC 62271-102 Alternating current disconnect-
ors and earthing switches
VDE 0671 Teil 103 Hochspannungs-Lastschalter IEC 62271-103 High-voltage switches
VDE 0671 Teil 105 Hochspannungs-Lastschalter-
IEC 62271-105 High-voltage alternating current
Sicherungs-Kombination
VDE 0671 Teil 200 Metallgekapselte Wechsel-
IEC 62271-200 A.C. metal-enclosed switchgear strom-Schaltanlagen für Be­messungsspannungen über 1kV bis einschließlich 52kV
MINEX
®
-C ABS zero (DE-EN) 7
switch-fuse combination
and controlgear for rated volt­ages above 1kV and up to and including 52kV
DRIESCHER WEGBERG
Betriebsbedingungen
Normale Betriebsbedingungen
Die Schaltanlage ist für normale Betriebsbedingungen von Innenraum-Schaltgeräten und –Schaltanlagen bei folgenden Umgebungstemperaturen ausgelegt:
Höchstwert +60 °C*
Tiefstwert -25 °C
Sonder-Betriebsbedingungen
Nach VDE 0671 Teil 1 können von den normalen Be­triebsbedingungen abweichende Betriebsbedingun­gen zwischen Hersteller und Betreiber vereinbart wer­den. Zu jeder Sonder-Betriebsbedingung muss der Hersteller vorher befragt werden.
* bei Umgebungstemperaturen > 40°C Reduktionsfaktoren be-
rücksichtigen
Haftungsbeschränkungen
Alle in dieser Montage- und Betriebsanleitung enthal­tenen technischen Informationen, Daten und Hin­weise für die Installation, Bedienung und Wartung der Schaltanlage entsprechen dem Stand der Druckle­gung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bes­tem Wissen.
Für etwaige Fehler oder Unterlassungen haften wir unter Ausschluss weiterer Ansprüche im Rahmen der im Hauptvertrag eingegangenen Mängelhaftungsver­pflichtungen. Ansprüche auf Schadensersatz, gleich aus welchem Rechtsgrund derartige Ansprüche her­geleitet werden, sind ausgeschlossen, soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit beruhen.
Operating Conditions
Standard operating conditions
The switchgear is designed for normal service condi­tions of indoor switches and indoor switchgears at the following ambient temperatures:
Maximum value +60°C*
Lowest value -25° C
Special operating conditions
In accordance with IEC 62271-1, the manufacturer and the user can agree to operating conditions that deviate from the standard conditions. The manufac­turer must be asked in advance about any special ser­vice condition.
* at ambient temperatures > 40°C take care of the reduction fac-
Liability limitations
All technical information, data and notes for the installation, operation and maintenance of the medium voltage switchgear contained in these Operation and Assembly Instructions are current as of the day of printing and are stated to the best of our knowledge on the basis of our experience and know­how.
We accept liability for any errors or omissions, to the exclusion of further claims, within the scope of the agreed warranty. Claims for compensation for damage are excluded, regardless of the legal basis for those claims, unless they are the result of intent or gross negligence.
Translations are made to the best of knowledge. Lia­bility of any kind shall therefore not be accepted for faults made in the translation even if the operating instructions are translated by us or by a third party. Solely the German text shall prevail.
tors
8 MINEX
®
-C ABS zero (DE-EN)
DRIESCHER WEGBERG
Beschreibung
Zu dieser Anleitung
Diese Anleitung enthält aus Gründen der Übersicht­lichkeit nicht sämtliche Detailinformationen zu allen Typen des Produktes. Sie kann auch nicht jeden denkbaren Fall der Aufstellung oder des Betriebes be­rücksichtigen. Einzelheiten zur technischen Ausle­gung, wie z.B. technische Daten, Sekundäreinrichtun­gen, Schaltpläne, entnehmen Sie bitte den Auftrags­unterlagen.
Die Schaltanlage unterliegt im Rahmen des techni­schen Fortschrittes einer ständigen Weiterentwick­lung. Soweit auf den einzelnen Seiten dieser Anlei­tung nichts anderes vermerkt ist, bleiben Änderungen der angegebenen Werte und Abbildungen vorbehal­ten. Alle Maße sind in mm angegeben.
Wenn Sie weitere Informationen wünschen oder falls Probleme auftreten, die in der Anleitung nicht ausführ­lich genug behandelt werden, fordern Sie die Auskunft über unseren Kundendienst oder die zuständige Ver­tretung an.
Geben Sie bitte bei Rückfragen oder Ersatzteil-bestel­lungen folgende auf dem Typenschild angegebene Daten an:
- Stations-, Geräte-, Anlagentyp,
- Auftragsnummer,
- Fabrikationsnummer,
- Baujahr.
Durch Angabe dieser Daten ist gewährleistet, dass Ihnen die richtigen Informationen oder die benötigten Ersatzteile zugehen.
Fritz Driescher KG Spezialfabrik für Elektrizitätswerksbedarf GmbH & Co. Postfach 1193; 41837 Wegberg Industriestraße 2; 41844 Wegberg Telefon: 02434 81-1 Telefax: 02434 81446 www.driescher-wegberg.de e-mail: info@driescher-wegberg.de
Wir weisen darauf hin, dass der Inhalt dieser Anlei­tung nicht Teil einer früheren oder bestehenden Ver­einbarung, oder Zusage eines Rechtsverhältnisses ist oder dieses ändern soll. Sämtliche Verpflichtungen der Firma DRIESCHER ergeben sich aus dem jewei­ligen Kaufvertrag, der auch die vollständige und allein gültige Mängelhaftungsregelung enthält. Diese ver­traglichen Mängelhaftungsbestimmungen werden durch die Ausführungen dieser Anleitung weder er­weitert noch beschränkt.
Description
About this manual
Due to reasons of clarity this manual does not contain all detailed information about all types of this product. It also cannot consider every imaginable case of in­stallation or operation. Details regarding the technical design, as i.e. technical data, secondary devices, dia­grams please take from the order documents.
The switchgear is within the scope of technical pro­gress subject to a permanent development. As far as nothing else is noted on the single pages of this man­ual, the right of changes of the indicated values and drawings is reserved. All dimensions are indicated in mm.
If you require more information or if problems arise, which are not enough discussed in detail, please ask our service department or the relevant representation for more information.
Please indicate the following data shown on the name­plate for queries or spare parts orders:
- station, switch or switchgear type,
- order number,
- serial number,
- year of manufacture.
Specifying these items ensures that you will receive the correct information or the required spare parts.
Fritz Driescher KG Spezialfabrik für Elektrizitätswerksbedarf GmbH & Co. P.O. Box 1193, 41837 Wegberg Industriestraße 2, 41844 Wegberg Phone: 0049 2434 81-1 Fax: 0049 2434 81-446 www.driescher-wegberg.de e-mail: info@driescher-wegberg.de
We point out that the content of this manual is not part of a previous or existing agreement, or is a promise of a legal relationship or shall change this. All obligations of DRIESCHER arise from the respective contract of sale, which includes the complete and exlusive valid warranty regulation. These contractual warranty regu­lations are neither extended nor limited through the re­marks of this manual.
MINEX
®
-C ABS zero (DE-EN) 9
DRIESCHER WEGBERG
Allgemeines
Die DRIESCHER-SF6 isolierten Schaltanlagen sind grundsätzlich für alle Arten von Innenraumaufstellun­gen in Stationsräumen geeignet z.B. für Keller-, Gara­gen-, Kunststoff-, Beton-, Turm-, Kompakt-, Stahl­blech- und Gittermaststationen. Die in den Schaltanla­gen vorhandenen Lasttrennschalter schalten Ströme bis 630 A bei Spannungen bis 24kV, 50/60 Hz. Alle spannungsführenden Teile im Innern der Schaltanlage sind mit dem Isoliergas Schwefelhexafluorid (SF liert. Die Löschung des Schaltlichtbogens erfolgt in herme­tisch gekapselten Löschkammern, die mit dem Isolier­gas der Schaltanlage nicht in Verbindung stehen.
) iso-
6
SF6 ist ein synthetisches Gas. Es ist nicht brennbar, ungiftig, geruchlos, farblos und reaktionsträge.
Seine dielektrische Festigkeit ist ca. 3 x höher als die von Luft und es zeigt keine Zersetzungserscheinun­gen bis 500 °C.
Das Isoliergas wird werksseitig vor Auslieferung der Schaltanlage eingefüllt. Der Bemessungswert des Fülldruckes beträgt 118kPa. Bei Anlagen mit Leis­tungsschalter beträgt der Fülldruck 126kPa.
Neben Kabel- und Trafofeldern sind auch Leistungs­schalter-, Mess- und Übergabefelder lieferbar.
Merkmale der Schaltanlage Fabrikfertige, typgeprüfte und metallgekapselte
Schaltanlage für Innenräume,
Kein Austritt von heißen Gasen aus der Schaltan-
lage
Keine Druckwelle auf umgebende Stationsbau-
teile
Schwefelhexafluorid-Isolierung, Störlichtbogenfestigkeit, Hohe Personensicherheit, Hohe Betriebssicherheit und Verfügbarkeit, Unabhängig von Umwelteinflüssen (Feuchtigkeit,
Temperatur, Schmutz usw.),
Wartungsarm, Kleine Abmessungen.
General
The Driescher SF6 switchgears are designed for all types of indoor applications in stations suitable for example as cellar-, garage-, polyester-, concrete-, tower-, compact-, sheet steel- and lattice tower stations. The switch-disconnectors in the switchgear operate currents up to 630 A at voltages up to 24 kV, 50/60 Hz. All live parts inside the switchgear are in­sulated with the insulating gas named sulphur hex­afluoride (SF
The quenching of the arc takes place in hermetically sealed arcing chambers that are not in connection with the insulating gas of the switchgear.
SF6 is a synthetic gas. It is non-flammable, nontoxic, odorless, colourless and slow in its reactions.
Its dielectric rigidity is about three times higher than the one of air and up to 500 °C it does not show any signs of decomposition.
The filling of the insulating gas into the switchgear is done on ex works basis, before delivery. The rated value of the filling pressure is 118kPa. At switchgear with circuit-breaker the filling pressure is 126kPa.
In addition to cable- and transformer cubicles also circuit-breaker-, metering- and coupling cubicles can be delivered.
Properties of the switchgear
factory-assembled, type-tested and metal-en-
no outlet of hot gas from the switchgear
no pressure wave to surrounding substation
insulation by sulphur hexafluoride arc resistant high safety for persons high operational safety and availability independent of atmospheric influences (humid-
almost maintenance-free small dimensions
).
6
closed switchgear for indoor applications
components
ity, temperature, dirt, etc.)
10 MINEX
®
-C ABS zero (DE-EN)
DRIESCHER WEGBERG
Anti-Berst-System (ABS) zero
Anti-Burst-System (ABS) zero
Driescher Mittelspannungs-Schaltanlagen mit
DRIESCHER ABS
®
zero sind besonders geeignet für den Einsatz in Versammlungsräumen, Kellerräumen und bei Sanierungsmaßnahmen von Altstationen.
Schaltanlagen Typ MINEX-C ABS
®
zero sind stan-
dardmäßig mit ABS ausgerüstet.
Driescher Medium Voltage Switchgears with DRIESCHER ABS for the installation in meeting - and cellar rooms and for remedial actions of old stations.
As a standard, the switchgears type MINEX-C ABS
zero are equipped with ABS.
ABS im Kessel:
- Kein Austritt von heißen Gasen aus dem SF
-Iso-
6
ABS in the tank:
- no escape of hot gas from the SF
lationsraum, d.h. optimaler Personen-, Sach­und Umweltschutz.
- Keine Druckwelle auf umgebende Stationsbau-
- no pressure wave to the substation, that means
teile, d.h. vereinfachte und damit wirtschaftliche Gebäudekonstruktion.
- Einfache Anlagensubstitution, da keine Druck-
- Easy substitution as no pressure wave effects
wellenauswirkung berücksichtigt werden muss.
Ein Drucksensor ist in die Gaskesselwand integriert und erfasst einen Druckanstieg, aufgrund eines Licht­bogenfehlers, innerhalb der gesamten Schaltanlage. Im Störlichtbogenfall werden die Erdungsschalter der Einspeisefelder zugeschaltet. Die vorgespannten Erdungsschalter sind miteinander verbunden. Durch die Auslösung des Erdungsschalters wird der Störlichtbogenfehler in einen galvanischen Kurz­schluss umgewandelt – der Störlichtbogen verlischt, der Druckanstieg bleibt unterhalb des Öffnungsdru­ckes der Berstscheiben und der Gaskessel bleibt ge­schlossen.
Somit gibt es keine Druckeinwirkungen auf Wände o-
A pressure sensor is integrated in the wall of the gas tank and detects a pressure increase caused by an arc fault within the entire switchgear. In case of an arc fault the earthing switches installed in the incoming feeder cubicles are switched. The pre-loaded earthing switches are interconnected. By activating the earthing switch, the arc fault is trans­formed into a galvanical short circuit – the arc is quenched, the pressure increase remains below the opening pressure of the bursting discs and the gas tank will not open.
Thus, there are no pressure effects onto walls or floors in the surrounding of the switchgear
der Böden im Umfeld der Schaltanlagen.
®
zero are especially suitable
insulated
6
compartment, therefore optimum protection of persons, objects and environment.
simplified and thus economical construction of the housings.
have to be considered.
®
MINEX
®
-C ABS zero (DE-EN) 11
DRIESCHER WEGBERG
ABS im Anschlussbereich:
- Optimaler Personen-, Sach- und Umwelt­schutz
- Keine Druckwelle auf umgebende Stations­bauteile
In der Rückwand des Kabelanschlussraumes befindet sich eine Sensorklappe. Bei einem Störlichtbogen im Kabelanschlussraum wird die Sensorklappe durch die entstehende erste Druckwelle aktiviert und löst über einen Bowdenzug die vorgespannten Erdungsschal­ter aus.
Sensorklappe mit Bowdenzug Hinweisschild Berühren verboten
Sensor flap with Bowden wire label Do not touch
ABS in the cable connection compartment:
- optimum protection of persons, objects and environment
- no pressure wave to the substation
There is a sensor flap in the rear wall of the cable con­nection compartment. In case of an arc in the cable connection compartment, this flap is activated caused by the arising first pressure wave and the pre-loaded earthing switches are operated via a Bowden wire,
© DRIESCHER WEGBERG
© DRIESCHER • WEGBERG
Um eine unsachgemäße Auslösung des Anti-Berst Systemes zu verhindern, ist die Sensorklappe mit dem Verbotszeichen – „Berühren verboten“ gemäß DIN 4844-2 DGUV Vorschrift 9 versehen.
In order to avoid an improper activation of the anti­burst system, the sensor flap shows the prohibition sign to DIN 4844-2 DGUV standard 9 “Do not touch”
Ein versehentliches Auslösen des
DRIESCHER-ABS
unter normalen Arbeitsbedingungen nicht möglich.
®
durch den Bediener, ist
Sollte es dennoch zu einem Auslösen des ABS kom­men, nehmen sie Kontakt zu unserem Kundendienst auf.
Das Ansprechen des ABS wird über einen Blitzpfeil in der Frontblende der Schaltanlage angezeigt.
However, should same happen notwithstanding the above, so please contact our customer service.
The ABS operation can be noticed via high-voltage flash at front cover of the switchgear.
An unforeseen activation of the
DRIESCHER-ABS
normal working conditions.
®
is not possible under
12
MINEX®-C ABS zero
(DE-EN)
DRIESCHER WEGBERG
Graues Anzeigefeld: ungestörter Betrieb
Grey display: correct operation
Gelbes Anzeigefeld mit Blitzpfeil: ABS hat angesprochen. Anlage außer Betrieb nehmen
Yellow display with high-voltage flash: ABS has operated. Put switchgear out of operation.
© DRIESCHER • WEGBERG
Die manuelle EIN- und AUS-Schaltung kann bei vor­gespanntem Antrieb wie üblich vorgenommen wer­den. Lasttrennschalter und Erdungsschalter sind in der Standardausführung gegeneinander verriegelt. Die Verriegelung lässt allerdings die EIN-Schaltung des Erdungsschalters zur Störlichtbogenbegrenzung, über die ABS-Sensoren, unabhängig vom Schaltzu­stand der Gesamtanlage zu.
Die Schaltfelder von MINEX-C ABS
®
zero Anlagen sind mit Kabelraumblenden ausgestattet, die den Ka­belanschlussraum druckdicht verschließen. Dazu werden die Verschließungen mit einem Anzugsmo- ment von 50Nm festgezogen. Somit wird gewährleistet, dass kein Druck aus dem Kabelanschlussraum entweichen kann.
The manual ON-and OFF switching operation can be performed as usual under pre-loaded energy storing device. As standard design, switch-disconnector and earthing switch are mechanically interlocked against each other. However, the interlocking allows the clos­ing operation of the earthing switch for limitation of the internal arc via the ABS sensors, and this independent of the switch position of the complete switchgear.
The cubicles of switchgear type MINEX-C ABS are equipped with cable compartment covers which provide a pressure-tight sealing of the cable compart­ment. For that purpose, the closures are tightened
with a tightening torque of 50Nm.
Therefore it is guaranteed, that no pressure can es­cape from the cable connection compartment.
®
zero
MINEX
© DRIESCHER • WEGBERG
®
-C ABS zero (DE-EN) 13
DRIESCHER WEGBERG
©
ABS im luftisolierten Messfeld:
- Optimaler Personen-, Sach- und Umwelt­schutz
- Keine Druckwelle auf umgebende Stations­bauteile
Das Prinzip der ABS-Auslösung über Bowdenzug wurde auch auf das Messfeld übertragen. Auch hier befindet sich in der Rückwand des Messfel­des eine Sensorklappe. Bei einem Störlichtbogen im Messfeld wird die Sensorklappe durch die entste­hende erste Druckwelle aktiviert und löst über einen Bowdenzug die vorgespannten Erdungsschalter aus.
Sensorklappe mit Bowdenzug/ Sensor flap with Bowden cable
ABS in the air-insulated metering cubicle:
- optimum protection of persons, objects and environment
- no pressure wave to the substation
The principle of the ABS release via bowden cable was also transferred to the metering cubicle. Here also a sensor flap is located in the rear wall of the metering cubicle. In case of an internal arc in the metering cubicle the sensor flap is activated by the first rising pressure wave and releases via bowden cable the pre-loaded earthing switch.
Variante 1: 12-36kV mit metallgekapselten Wandlern/ Version 1: 12-36kV with metal-enclosed transformers
Die Messfelder von Driescher ABS® zero Anlagen sind mit Blenden ausgestattet, die das Messfeld druckdicht verschließen. Dazu werden die Verschlie­ßungen mit einem Anzugsmoment von 50Nm fest­gezogen. Somit wird gewährleistet, dass kein Druck aus dem Messfeld entweichen kann.
DRIESCHER • WEGBERG
The metering cubicles of switchgears type Driescher ABS® zero are equipped with covers which close the
metering cubicle pressure-sealed. Therefore the closures are fastened with a bolting
torque of 50Nm.
Therefore it is guaranteed, that no pressure can es­cape from the metering cubicle.
Variante 2: 12kV mit Gießharzwandlern/ Version 2: 12kV with cast resin transformers
14
MINEX®-C ABS zero
(DE-EN)
DRIESCHER WEGBERG
©
Kapazitive Schnittstelle
Spannungsfreiheit feststellen über die kapazitive Schnittstelle nach VDE 0682 Teil 415
Integriertes Spannungsanzeigegerät
Standardmäßig sind integrierte Spannungsanzeige­geräte zur Feststellung der Spannungsfreiheit nach VDE 0682 Teil 415 eingebaut.
Capacitive Interface
Verify the isolation from supply via the capacitive interface according to IEC 61243-5.
Integrated voltage indication device
Integrated voltage indication devices are installed as a standard to verify the isolation from supply according to IEC 61243-5.
DRIESCHER • WEGBERG
Mit integrierten Spannungsanzeige-syste­men entfällt die Wiederholungsprüfung. Bitte beachten Sie hierzu die entsprechende Be­dienungsanleitung.
Spannungsfreiheit feststellen über HR-Schnitt­stelle
Die Prüfung auf Spannungsfreiheit nach HR-System (70...90 V am Messpunkt bei 2,5 A) erfolgt mit kapa- zitiven Spannungsanzeigegeräten an den Messbuch­sen L1, L2, L3.
Benutzen Sie nur Prüfgeräte nach VDE 0682 Teil 415 für HR-Systeme. Beachten Sie die Betriebsanleitung der Prüfgeräteher­steller und VDE 0682 Teil 415. Prüfen Sie die Prüfgeräte vor Gebrauch auf Funktion!
Verify the isolation from supply via HR- interface
The check for isolation from supply according to the HR-system (70…90 V at the measuring point with 2,5 A) is performed with capacitive voltage indicators on the measuring sockets L1, L2, L3.
-
Vor der Prüfung:
-
Schutzstöpsel entfernen
-
Spannungsanzeigegerät nach Betriebsanlei­tung des Herstellers mit Messbuchsen verbin­den und auf Spannungsfreiheit prüfen.
-
Nach der Prüfung:
-
Spannungsanzeigegerät von den Messbuch­sen trennen.
-
Schutzstöpsel auf Messbuchsen stecken, um das Verschmutzen der Messbuchsen zu ver­hindern.
-
-
With integrated voltage indication system, the repeat test is omitted. Please observe the cor­responding operation instruction.
Only use test instruments corresponding to IEC 61243-5 for HR Systems. Observe the operating manual issued by the manufac­turer of the test instruments and IEC 61243-
5. Check the test instruments for proper op­eration before usage!
Before the check:
-
Remove the protective caps.
-
Connect the voltage indicator according to the operating manual of the manufacturer with the measuring sockets and check, if the switch­gear is dead.
After the check:
-
Separate the voltage indicator from the meas­uring sockets.
-
Put the protective caps onto the measuring sockets to avoid the formation of dirt.
MINEX®-C ABS zero
(DE-EN)
15
DRIESCHER WEGBERG
g p
Keine Kurzschlussstecker verwenden! Die Schutzfunktion der spannungsbegrenzen­den Sollbruchstelle wird bei Verwendung von Kurzschlusssteckern unwirksam!
Messaufbau zur Wiederholungs-/ Funktionsprü­fung nach VDE 0682 Teil 415 Abschnitt 5.26.2
U
Messpunkt / Measurin
Measuring arrangement for the Repeat / Func­tional Test according to IEC 61243-5, Subclause
5.26.2
oint
C
M
Do not use any shorting plugs! The protec­tive function of the declared breaking point that limits voltage becomes invalid with the use of shorting plugs.
Z
R
i
µA
Messstrom / measuring current I
Koppelteil/ Coupling part
Wiederholungsprüfung: In festen Zeitabständen durch o.g. Funktionsprüfung bei bekannter Betriebs­spannung. (Letzte Wiederholungs- / Funktionsprü­fung siehe Aufdruck am Koppelteil).
Z = 36 M I
2,5 A*U/[3*(0,45UN)]
M
Bei U = U at U = U
folgt IM 3,2 A
N
follows IM 3,2 A
N
Repeat Test: In fixed intervals with the above-men­tioned functional test and a predetermined operating voltage. (Last repeat/functional test see marking on the coupling).
M
Messbeschaltung/ measuring circuit
16 MINEX
®
-C ABS zero (DE-EN)
DRIESCHER WEGBERG
Phasengleichheit feststellen
Führen Sie die kapazitive Phasenvergleichs­messung vor dem ersten Zuschalten eines unter Spannung stehenden Kabels durch!
Für LR-Systeme gilt:
- Beachten Sie die entsprechende Bedienungsan­leitung des Phasenprüfgeräteherstellers.
Für HR-Systeme gilt:
- Entfernen Sie die Schutzstöpsel der Messbuch-
sen.
- Verbinden Sie nacheinander Messbuchsen (L1-L1,
L2-L2, L3-L3) der betreffenden Kabelabgänge mit dem Phasenvergleichsgerät.
- Stellen Sie die Phasengleichheit fest.
- Stecken Sie die Schutzstöpsel auf die Messbuch-
sen.
Benutzen Sie nur Prüfgeräte nach VDE 0682 Teil 415 für LR-Systeme bzw. HR-sys­teme. Beachten Sie die Betriebsanleitung der Prüfgerätehersteller und VDE 0682 Teil
415. Prüfen Sie die Prüfgeräte vor Gebrauch auf Funktion!
Check the Phase Parity
Valid for LR-systems:
- The corresponding operating instructions is­ sued by the manufacturer of the phasing tester have to be observed
Valid for HR-systems:
- Remove the protective caps from the measuring
- Subsequently connect measuring sockets (L1-L1,
- Check the phase parity.
- Put the protective caps onto the measuring sock-
Carry out the capacitive phase comparison test before the first connection of a live cable is performed!
sockets.
L2-L2, L3-L3) of the corresponding cable ends with the phase comparison test device.
ets.
Please only use test devices according to IEC 61243-5 for LR-Systems resp. HR-sys­tems. Please observe the instructions is­sued by the manufacturer of the test equip­ment and IEC 61243-5. Check the test in­struments for proper operation before us­age!
MINEX
®
-C ABS zero (DE-EN) 17
DRIESCHER WEGBERG
©
Übersicht
12
Overview
9
8
13
1 3
5
14 10
7
11
2
6
4
DRIESCHER • WEGBERG
1. Kabelschaltfeld
2. Transformatorschaltfeld
3. Sicherungsblende
4. Kabelanschlussraumblende MINEX-C ABS
zero
5. Antriebsbuchse für Lasttrennschalter
6. Antriebsbuchse für Erdungsschalter
7. Integriertes Spannungsanzeigegerät (VDS)
8. Leistungsschild
9. Beschriftungsschild
10. Blindschaltbild mit Schaltstellungsanzeige
11. Manometer oder Sollfunkenstrecke (Option)
12. Kurzschlussanzeiger (Option)
13. Anzeige des Anti-Berst-Systems (ABS)
14. Galvanischer Zugriff hinter der Kabelanschluss-
raumblende
®
1. cable cubicle
2. transformer cubicle
3. fuse cover
4. cable connection compartment MINEX –C
5. drive socket for switch-disconnector
6. drive socket for earthing switch
7. Integrated voltage indication device (VDS)
8. name plate
9. label
10. mimic diagram with switch position indication
11. manometer or spark plug (option)
12. short circuit indicator (option)
13. display for ABS tripping
14. galvanic connection for cable testing behind the cover of cable compartment
ABS
®
zero
18 MINEX
®
-C ABS zero (DE-EN)
DRIESCHER WEGBERG
Technische Daten
Bemessungsgrößen
Bemessungsspannung 12 kV 17,5 kV 24 kV Rated voltage Bemessungs-Kurzzeit-Stehwechsel-
spannung Bemessungs-Stehblitzstoßspannung 75/85 kV 95/110 kV 125/145kV
Bemessungsfrequenz 50/60 Hz Rated frequency Bemessungsbetriebsstrom für
Kabelschaltfelder Bemessungsbetriebsstrom für Transformatorschaltfelder
Bemessungs-Kurzzeitstrom 20 kA Rated short-time current Bemessungs-Stoßstrom für
Kabelschaltfeld Bemessungs-Stoßstrom für Transformatorschaltfeld Bemessungs-Kurzschlusseinschalt­strom Bemessungs-Netzlastausschalt­strom Bemessungs-Leitungsringausschalt­strom
Bemessungs-Kabelausschaltstrom 60 A Bemessungs-Freileitungsausschalt-
strom Bemessungs- Erdschlussausschaltstrom Bemessungs-Transformatoraus­schaltstrom
Störlichtbogenqualifikation IAC AFLR 20kA 1s Internal Arc Classification Klassifizierung der mechanischen
Lebensdauer Klassifizierung der elektrischen Le­bensdauer Klassifizierung der mechanischen Lebensdauer Erder Klassifizierung der elektrischen Le­bensdauer Erder
Zulässige Umgebungstemperaturen -25°C +60°C **** Admissible ambient temperatures
bis Sicherungseinsatz
*
mit Überbrückungseinsatz. Mit HH-Sicherung ist der Bemes-
**
sungsstrom abhängig vom eingesetzten Sicherungstyp. maximaler Durchlassstrom der HH-Sicherung
***
bei Umgebungstemperaturen >40°C Reduktionsfaktoren be-
****
rücksichtigen
28/32 kV 38/45 kV 50/60 kV
Klasse M1 / class M1
Klasse E3 / class E3
Klasse M0 / class M0
Klasse E2 / class E2
Technical Data
Rated values
Rated short-duration power
frequency withstand voltage
Rated lightning impulse
withstand voltage
630 A
630 A * / 200 A **
50 kA
50 kA ***
Rated peak withstand current for
Rated short-circuit peak withstand
50 kA Rated short-circuit making current
630 A
630 A
10 A
Rated mainly active load breaking
Rated distribution line closed-loop
Rated line charging breaking cur-
300 A Rated earth fault breaking current
10 A
Classification of the mechanical
Classification of the electrical en-
Classification of the mechanical
Classification of the electrical en-
up to HRC fuse
*
with solid link, in use with HRC-fuses the rated current de-
**
pends on the installed fuse type maximum cut-off current of HRC-fuse
***
at ambient temperatures >40°C take care of the reduction fac-
****
tors
Rated normal current for
cable cubicles
Rated normal current for
transformer cubicles
cable cubicle
current for transformer cubicle
breaking current
Rated cable charging breaking
Rated no-load transformer
breaking current
endurance of earthing switch
durance of earthing switch
current
current
rent
endurance
durance
MINEX
®
-C ABS zero (DE-EN) 19
DRIESCHER WEGBERG
Technische Daten Messfeld Driescher ABS® zero 12-36kV Bauhöhe 1700
Technical Data Metering Cubicle Driescher ABS
Bemessungs-Kurzzeit-Steh­wechselspannung Bemessungs-Stehwechsel­spannung Bemessungs-Stehblitzstoß­spannung
Bemessungsfrequenz 50/60 Hz Rated frequency
Bemessungsbetriebsstrom 630 A Rated normal current
Bemessungs-Kurzzeitstrom 20 kA Rated short-time current
12 kV 17,5 kV 24 kV 36 kV Rated voltage
28/32 kV 38/45 kV 50/60 kV 70/80 kV
75/85 kV 95/110 kV
125/145
kV
zero 12-36kV Height 1700
Rated short-duration power
frequency withstand voltage
170/195
kV
Rated lightning impulse
withstand voltage
Bemessungs-Stoßstrom 50 kA
Rated peak withstand
current
Störlichtbogenqualifikation IAC AFLR 20kA 1s Internal Arc Classification
Zulässige Umgebungstemperaturen
-25°C bis +60°C *
Admissible ambient
temperatures
bei Umgebungstemperaturen >40°C Reduktionsfaktoren be-
*
rücksichtigen nur für Variante 1 mit metallgekapselten Wandlern
**
at ambient temperatures >40°C take care of the reduction fac-
*
tors only for type 1 with metal-enclosed transformers
**
Hinweis zu Messwandlern: Das Driescher ABS zero Messfeld gibt es nur mit fol­genden Wandlern:
Variante 1: 12kV-36kV
Mit metallgekapselten bzw. metallisierten Messwand­lern.
Wandler ohne Eichung / Transformer without calibration
Hersteller/ Manufac­turer
ELEQ
Stromwandler / Current transformers
Typ/type C (630A)
Ritz
12D2-C Außen-
Hint for instrument transformers: The Driescher ABS zero metering cubicle is only avail­able with the following transformers:
Version 1: 12kV-36kV
With metal-enclosed resp. metal-plated instrument transformers.
Typ (metallgekapselt bzw. metallisiert)/
Type (metal-enclosed resp. metal-plated)
12kV 24kV 36kV
IGWCAK
konus/
External cone
IGWCAK
24D2-C Außenkonus/
External cone
Typ/type C (630A)
GBWA 12…36
Gr. 1…3 Außenkonus/external cone Typ/type A, B, C
-
UGECAK
12D2 Außenkonus/
external cone
Typ/type A (250A)
GBEAN 12/0…24/0 Außenkonus/external
cone Typ/type A, B, C
KGBEA12 KGBEA24 KGBEA36
Spannungswandler / Voltage transformer
Kombi­wandler /
Außenkonus / external cone
ELEQ
Ritz
Ritz
combined in­strument transformer
Innenkonus / internal cone
Ritz
KGBEI12 KGBEI24 KGBEI36
20 MINEX
®
-C ABS zero (DE-EN)
UGECAK
24D2 Außenkonus/
external cone
Typ/type A (250A)
-
-
Loading...
+ 45 hidden pages