DRIESCHER-WEGBERG MINEX-C Operation And Assembly Instructions

©
Montage- und Betriebsanleitung
Operation and Assembly Instructions
DRIESCHER • WEGBERG
Mittelspannungs-Lastschaltanlage Typ MINEX SF
-isoliert
6
Bemessungsspannung bis 24 kV Bemessungsstrom 630 A
®
Medium Voltage Switchgear
®
Type MINEX SF
-insulated
6
Rated voltage up to 24 kV Rated current 630 A
-C
03/2018
DRIESCHER WEGBERG
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DRIESCHER WEGBERG 2018
2 MINEX
®
-C (DE-EN)
DRIESCHER WEGBERG
INHALT CONTENTS
Sicherheitsvorschriften 4 Safety Regulations 4 Allgemeine Information 5 General Information 5
Bestimmungsgemäße Verwendung 5 Intended Use 5 Qualifiziertes Personal 5 Qualified Personnel 5
Normen und Vorschriften 6 Standards and Specifications 6 Betriebsbedingungen 7 Operating Conditions 7
Haftungsbeschränkungen 7 Liability Limitations 7
Beschreibung 8 Description 8
Allgemeines 9 General 9 Anti-Berst-System (ABS) 10 Anti-Burst-System (ABS) 10 Kapazitive Schnittstelle (Option) 13 Capacitive Interface (Option) 13 Übersicht 15 Overview 15
Technische Daten 16 Technical Data 16
Bemessungsgrößen 16 Rated Values 16 HH-Sicherungseinsätze 17 HV HRC Fuses 17 Abmessungen und Gewichte 18 Dimensions and Weights 18 Kabelendverschlusstabellen 19 Tables for the Cable Terminations 19
Montage 21 Assembly 21
Sicherheitshinweise für Transport, Montage, Betrieb und Wartung 21
Abladen und Transportieren 21 Discharge and Transport 21 Aufstellen der Schaltanlage 23 Positioning of the Switchgear 23 Aufstellen 25 Installation 25 Anschluss 26 Connection 26
Betrieb 29 Operation 29
Inbetriebnahme 29 Setting to Work 29 Bedienung 30 Operation 30 Öffnen der Kabelraumabdeckung 30 Opening the Cable Compartment Cover 30 Schalten des Lasttrennschalters 31 Switching Switch-Disconnector 31 Schalten des Erdungsschalters 33 Switching Earthing Switch 33 Austausch der HH-Sicherungseinsätze 34 Replacement of HV HRC Fuses 34 Kabelprüfung und Kabelfehlerortung 36 Cable Testing and cable fault location 36
Optionale Ausstattung 37 Optional Equipment 37
Motorantrieb (Option) 37 Motor Mechanism (Option) 37 Notentriegelung 38 Emergency Unlocking 38 Magnetauslöser (Option) 39 Trip Coil (Option) 39 Kurzschlussanzeiger (Option) 40 Short Circuit Indicator (Option) 40 Erdschlussanzeiger (Option) 40 Earth Fault Indicator (Option) 40
Instandhaltung 41 Servicing 41
Austausch von Bauteilen / Entsorgung 42 Exchange of Components / Waste Disposal 42 Prüfen der Schaltanlage 43 Testing the Switchgear 43 Prüfen des Isoliergasdruckes 44 Testing the Insulating Gas Pressure 44
Fehlerbehebung 46 Trouble-Shooting 46 Anhang A 47 Appendix A 47
Deaktivierung der Sicherungsauslösung 47 Fuse Trip Deactivation 47 Aktivierung der Sicherungsauslösung 47 Fuse Trip Activation 47
Anhang B 48 Appendix B 48
Demontage / Montage der Frontblende 48 Disassembly / Assembly of front cover 48
Isoliergas Schwefelhexafluorid SF6 49 Insulating Gas Sulphur Hexafluoride SF6 49
Safety Instructions for Transport, Assembly, Operation and Maintenance 21
MINEX
®
-C (DE-EN) 3
DRIESCHER WEGBERG
Sicherheitsvorschriften
Die in der Betriebsanleitung enthaltenen Hinweise zu
- Transport
- Montage
- Inbetriebnahme
- Bedienung
- Wartung
der Mittelspannungs-Schaltanlage müssen unbe­dingt beachtet werden.
Wichtige sicherheitstechnische Hinweise sind durch folgende Symbole gekennzeichnet. Befolgen Sie diese Hinweise, um Unfälle und Beschädigungen der Mittelspannungs-Schaltanlage zu vermeiden.
Warnung vor einer Gefahrenstelle!
Warnung vor elektrischer Spannung!
Besondere Hinweise!
Diese Symbole finden Sie bei allen Hinweisen in dieser Betriebsanleitung, bei denen Verletzungs­oder Lebensgefahr besteht.
Safety Regulations
It is imperative that the notes in these Operating In­structions regarding
- transport
- assembly
- setting to work
- operation
- maintenance jobs
of the medium voltage switchgear are adhered to.
Important instructions such as safety notes are identi­fied by means of the following symbols. Follow these notes to avoid accidents and damage involving the medium voltage switchgear.
Warning of a danger area!
Warning of electrical voltage!
You will find these symbols with all hints given in this manual, where risk of injury or danger of live exists.
Special hints!
Beachten Sie diese Hinweise und geben Sie diese an anderes qualifiziertes Personal weiter. Neben diesen Hinweisen sind
- Sicherheitsvorschriften,
- Unfallverhütungsvorschriften,
- Richtlinien und anerkannte Regeln der Technik,
sowie sämtliche Instruktionen dieser Montage- und Betriebsanleitung zu beachten!
Comply with these notes and pass them on to other qualified electrical technicians. Aside from these notes, comply with
- Safety specifications
- Accident prevention regulations
- Guidelines and recognized rules of technology
as well as all instructions and notes in these Opera­tion and Assembly Instructions!
4 MINEX
®
-C (DE-EN)
DRIESCHER WEGBERG
Allgemeine Information
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die DRIESCHER SF typgeprüfte Mittelspannungs-Schaltanlage für Innen­raumanwendung mit Schwefelhexafluorid (SF Isolier- und Löschgas und entspricht den zum Zeit­punkt der Auslieferung gültigen Gesetzen, Vorschrif­ten und Normen. Die Mittelspannungs-Schaltanlage vom Typ MINEX und Verteilen elektrischer Energie mit Strömen bis 630 A bei Spannungen bis 24 kV, 50/60 Hz be­stimmt.
Der einwandfreie und sichere Betrieb der Schaltan­lage setzt voraus:
Sachgemäßer Transport und fachgerechte Lage-
rung
Fachgerechte Montage und Inbetriebnahme  Sorgfältige Bedienung und Instandhaltung durch
qualifiziertes Personal
Die Beachtung dieser Anleitung  Die Einhaltung der am Aufstellungsort geltenden
Aufstellungs-, Betriebs- und Sicherheitsbestim­mungen
Eine andere oder darüber hinausgehende Ver­wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hie­raus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. Das Risiko trägt allein der Betreiber/Benutzer.
Qualifiziertes Personal
Qualifiziertes Personal im Sinne dieser Anleitung sind Personen, die mit der Aufstellung, Montage, Inbetriebsetzung, Instandhaltung und dem Betrieb des Produktes vertraut sind und durch ihre Tätigkeit über entsprechende Qualifikationen verfügen, wie z.B.:
Ausbildung und Unterweisung bzw. Berechti-
gung, Stromkreise und Geräte/Systeme gemäß den Standards der Sicherheitstechnik ein- und auszuschalten, zu erden und zu kennzeichnen.
Ausbildung oder Unterweisung gemäß den
Standards der Sicherheitstechnik in Pflege und Gebrauch angemessener Sicherheitsausrüstung.
Schulung und Erste Hilfe zum Verhalten bei
möglichen Unfällen.
-isolierte Schaltanlage ist eine
6
) als
6
®
-C ist ausschließlich zum Schalten
General Information
Intended use
The DRIESCHER SF tested medium voltage switchgear for indoor applica­tions with sulphur hexafluoride (SF and quenching gas and complies with the laws, in­structions and standards valid at time of delivery. The medium voltage switchgear type MINEX exclusively designed for the switching and the dis­tribution of electrical energy with currents up to 630 A at voltages up to 24 kV, 50/60 Hz.
The proper and safe operation of the switchgear requires the following pre-conditions:
Appropriate transport and correct storing
Professional assembly and setting to work  Accurate operation and maintenance through
The observation of this manual  The compliance with the regulations for instal-
Another or an extended use is not regarded as in­tended. The manufacturer does not guarantee for damages resulting from it. The risk is exclusively in the hands of the opera­tor/user.
Qualified personnel
Qualified personnel in accordance with this manual are people, being familiar with the installation, as­sembly, setting to work, maintenance and operation of this product and have the relevant qualifications, i.e.
education and instruction as well as authorised
education or training according to the stand-
training and First Aid for the behaviour with
insulated switchgear is a type
6
) as insulating
6
®
-C is
qualified personnel
lation, operation and safety, valid at site.
permission to switch ON and OFF, to earth and to mark circuits and devices/systems ac­cording to the standards of safety engineering.
ards of safety engineering in care and use of adequate safety equipment.
possible accidents.
MINEX
®
-C (DE-EN) 5
DRIESCHER WEGBERG
Normen und Vorschriften
Vorschrift der Berufsgenossenschaft
DGUV Vorschrift 1 Grundsätze der Prävention DGUV standard 1 Basics of prevention
Standards and specifications
Specifications of the German Trade Association
DGUV Vorschrift 3 Elektrische Anlagen und
Betriebsmittel
DGUV standard 3 Electrical systems and
Equipment
DGUV Information 213-013
SF
-Anlagen und -
6
Betriebsmittel
DGUV Information
213-013
SF6-switchgear and
-equipment
DIN/VDE-Bestimmungen Standards
DIN VDE 0101 Errichten von Starkstrom-
anlagen mit Nennspannungen
DIN VDE 0101 Power installations exceeding
AC 1kV
über 1kV
DIN VDE 0105 Betrieb von elektrischen
Anlagen
EN 50110-1 Operation of electrical installa-
tions
VDE 0373 Teil 1 Bestimmung für Schwefel-
hexafluorid (SF
) vom tech-
6
nischen Reinheitsgrad zur
IEC 60376 Specification of technical grade
sulphur hexafluoride (SF6) for
use in electrical equipment Verwendung in elektrischen Betriebsmitteln
VDE 0671 Teil 1 Gemeinsame Bestimmungen
für Hochspannungs­Schaltgeräte-Normen
IEC 62271-1 Common specifications for high-
voltage switchgear and control-
gear standards
VDE 0671 Teil 4 Handhabungsmethoden im
Umgang mit Schwefelhexa­fluorid (SF
) und seinen
6
IEC 62271-4 Handling procedures for sulphur
hexafluoride (SF
) and its mix-
6
tures Mischgasen
VDE 0671 Teil 102 Wechselstromtrennschalter
Erdungsschalter
IEC 62271-102 Alternating current disconnect-
ors and earthing switches
VDE 0671 Teil 103 Hochspannungs-Lastschalter IEC 62271-103 High-voltage switches
VDE 0671 Teil 105 Hochspannungs-Lastschalter-
IEC 62271-105 High-voltage alternating current
Sicherungs-Kombination
VDE 0671 Teil 200 Metallgekapselte Wechsel-
IEC 62271-200 A.C. metal-enclosed switchgear strom-Schaltanlagen für Be­messungsspannungen über 1kV bis einschließlich 52kV
6 MINEX
®
-C (DE-EN)
switch-fuse combination
and controlgear for rated voltag­es above 1kV and up to and including 52kV
DRIESCHER WEGBERG
Betriebsbedingungen
Normale Betriebsbedingungen
Die Schaltanlage ist für normale Betriebsbedin­gungen von Innenraum-Schaltgeräten und –Schalt­anlagen bei folgenden Umgebungstemperaturen ausgelegt:
Höchstwert +60 °C*
Tiefstwert -25 °C
Sonder-Betriebsbedingungen
Nach VDE 0671 Teil 1 können von den normalen Betriebsbedingungen abweichende Betriebsbedin­gungen zwischen Hersteller und Betreiber vereinbart werden. Zu jeder Sonder-Betriebsbedingung muss der Hersteller vorher befragt werden.
* bei Umgebungstemperaturen > 40°C Reduktionsfaktoren
berücksichtigen
Haftungsbeschränkungen
Alle in dieser Montage- und Betriebsanleitung enthal­tenen technischen Informationen, Daten und Hinwei­se für die Installation, Bedienung und Wartung der Schaltanlage entsprechen dem Stand der Druckle­gung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bes­tem Wissen.
Für etwaige Fehler oder Unterlassungen haften wir unter Ausschluss weiterer Ansprüche im Rahmen der im Hauptvertrag eingegangenen Mängelhaf­tungsverpflichtungen. Ansprüche auf Schadenser­satz, gleich aus welchem Rechtsgrund derartige Ansprüche hergeleitet werden, sind ausgeschlossen, soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässig­keit beruhen.
Operating Conditions
Standard operating conditions
The switchgear is designed for normal service condi­tions of indoor switches and indoor switchgears at the following ambient temperatures:
Maximum value +60°C*
Lowest value -25° C
Special operating conditions
In accordance with IEC 62271-1, the manufacturer and the user can agree to operating conditions that deviate from the standard conditions. The manufac­turer must be asked in advance about any special service condition.
* at ambient temperatures > 40°C take care of the reduction
Liability limitations
All technical information, data and notes for the installation, operation and maintenance of the medium voltage switchgear contained in these Operation and Assembly Instructions are current as of the day of printing and are stated to the best of our knowledge on the basis of our experience and know­how.
We accept liability for any errors or omissions, to the exclusion of further claims, within the scope of the agreed warranty. Claims for compensation for damage are excluded, regardless of the legal basis for those claims, unless they are the result of intent or gross negligence.
Translations are made to the best of knowledge. Liability of any kind shall therefore not be accepted for faults made in the translation even if the operating instructions are translated by us or by a third party. Solely the German text shall prevail.
factors
MINEX
®
-C (DE-EN) 7
DRIESCHER WEGBERG
Beschreibung
Zu dieser Anleitung
Diese Anleitung enthält aus Gründen der Übersicht­lichkeit nicht sämtliche Detailinformationen zu allen Typen des Produktes. Sie kann auch nicht jeden denkbaren Fall der Aufstellung oder des Betriebes berücksichtigen. Einzelheiten zur technischen Aus­legung, wie z.B. technische Daten, Sekundäreinrich­tungen, Schaltpläne, entnehmen Sie bitte den Auf­tragsunterlagen.
Die Schaltanlage unterliegt im Rahmen des techni­schen Fortschrittes einer ständigen Weiterentwick­lung. Soweit auf den einzelnen Seiten dieser Anlei­tung nichts anderes vermerkt ist, bleiben Änderun­gen der angegebenen Werte und Abbildungen vor­behalten. Alle Maße sind in mm angegeben.
Wenn Sie weitere Informationen wünschen oder falls Probleme auftreten, die in der Anleitung nicht aus­führlich genug behandelt werden, fordern Sie die Auskunft über unseren Kundendienst oder die zu­ständige Vertretung an.
Geben Sie bitte bei Rückfragen oder Ersatzteil­bestellungen folgende auf dem Typenschild angege­bene Daten an:
- Stations-, Geräte-, Anlagentyp,
- Auftragsnummer,
- Fabrikationsnummer,
- Baujahr.
Durch Angabe dieser Daten ist gewährleistet, dass Ihnen die richtigen Informationen oder die benötigten Ersatzteile zugehen.
Fritz Driescher KG Spezialfabrik für Elektrizitätswerksbedarf GmbH & Co. Postfach 1193; 41837 Wegberg Industriestraße 2; 41844 Wegberg Telefon 02434 81-1 Telefax 02434 81446 www.driescher-wegberg.de e-mail: info@driescher-wegberg.de
Wir weisen darauf hin, dass der Inhalt dieser Anlei­tung nicht Teil einer früheren oder bestehenden Ver­einbarung, oder Zusage eines Rechtsverhältnisses ist oder dieses ändern soll. Sämtliche Verpflichtun­gen der Firma DRIESCHER ergeben sich aus dem jeweiligen Kaufvertrag, der auch die vollständige und allein gültige Mängelhaftungsregelung enthält. Diese vertraglichen Mängelhaftungsbestimmungen werden durch die Ausführungen dieser Anleitung weder er­weitert noch beschränkt.
Description
About this manual
Due to reasons of clarity this manual does not con­tain all detailed information about all types of this product. It also cannot consider every imaginable case of installation or operation. Details regarding the technical design, as i.e. technical data, secondary devices, diagrams please take from the order docu­ments.
The switchgear is within the scope of technical pro­gress subject to a permanent development. As far as nothing else is noted on the single pages of this manual, the right of changes of the indicated values and drawings is reserved. All dimensions are indicat­ed in mm.
If you require more information or if problems arise, which are not enough discussed in detail, please ask our service department or the relevant representation for more information.
Please indicate the following data shown on the nameplate for queries or spare parts orders:
- station, switch or switchgear type,
- order number,
- serial number,
- year of manufacture.
Specifying these items ensures that you will receive the correct information or the required spare parts.
Fritz Driescher KG Spezialfabrik für Elektrizitätswerksbedarf GmbH & Co. P.O. Box 1193, 41837 Wegberg Industriestraße 2, 41844 Wegberg Phone: 0049 2434 81-1 Fax: 0049 2434 81-446 www.driescher-wegberg.de e-mail: info@driescher-wegberg.de
We point out that the content of this manual is not part of a previous or existing agreement, or is a promise of a legal relationship or shall change this. All obligations of DRIESCHER arise from the respec­tive contract of sale, which includes the complete and exclusive valid warranty regulation. These contractual warranty regulations are neither extended nor limited through the remarks of this manual.
8 MINEX
®
-C (DE-EN)
DRIESCHER WEGBERG
Allgemeines
Die DRIESCHER-SF6 isolierten Schaltanlagen sind grundsätzlich für alle Arten von Innenraumaufstellun­gen in Stationsräumen geeignet z.B. für Keller-, Ga­ragen-, Kunststoff-, Beton-, Turm-, Kompakt-, Stahl­blech- und Gittermaststationen. Die in den Schaltan­lagen vorhandenen Lasttrennschalter schalten Strö­me bis 630 A bei Spannungen bis 24kV, 50/60 Hz. Alle spannungsführenden Teile im Innern der Schalt­anlage sind mit dem Isoliergas Schwefelhexafluorid (SF
) isoliert.
6
Die Löschung des Schaltlichtbogens erfolgt in her­metisch gekapselten Löschkammern, die mit dem Isoliergas der Schaltanlage nicht in Verbindung ste­hen.
SF6 ist ein synthetisches Gas. Es ist nicht brennbar, ungiftig, geruchlos, farblos und reaktionsträge.
Seine dielektrische Festigkeit ist ca. 3 x höher als die von Luft und es zeigt keine Zersetzungs­erscheinungen bis 500 °C.
Das Isoliergas wird werksseitig vor Auslieferung der Schaltanlage eingefüllt. Der Bemessungswert des Fülldruckes beträgt 118kPa. Der Berstdruck des Gaskessels wird durch definierte Berstscheiben auf 250kPa (Überdruck) limitiert.
Neben Kabel- und Trafofeldern sind auch Leistungs­schalter-, Mess- und Übergabefelder lieferbar.
Merkmale der Schaltanlage Fabrikfertige, typgeprüfte und metall-gekapselte
Schaltanlage für Innenräume,
Schwefelhexafluorid-Isolierung, Störlichtbogenfestigkeit, Hohe Personensicherheit, Hohe Betriebssicherheit und Verfügbarkeit, Unabhängig von Umwelteinflüssen (Feuchtigkeit,
Temperatur, Schmutz usw.),
Wartungsarm, Kleine Abmessungen.
General
The Driescher SF6 switchgears are designed for all types of indoor applications in stations suitable for example as cellar-, garage-, polyester-, concrete-, tower-, compact-, sheet steel- and lattice tower stations. The switch-disconnectors in the switch­gear operate currents up to 630 A at voltages up to 24 kV, 50/60 Hz. All live parts inside the switchgear are insulated with the insulating gas named sulphur hexafluoride (SF
The quenching of the arc takes place in hermetical­ly sealed arcing chambers that are not in connec­tion with the insulating gas of the switchgear.
SF6 is a synthetic gas. It is non-flammable, nontox­ic, odorless, colourless and slow in its reactions.
Its dielectric rigidity is about three times higher than the one of air and up to 500 °C it does not show any signs of decomposition.
The filling of the insulating gas into the switchgear is done on ex works basis, before delivery. The rated value of the filling pressure is 118kPa. The burst pressure of the gas tank is limited to 250kPa (over pressure) by means of burst discs.
In addition to cable- and transformer cubicles also circuit-breaker-, metering- and coupling cubicles can be delivered.
Properties of the switchgear factory-assembled, type-tested and metal-
enclosed switchgear for indoor applications
insulation by sulphur hexafluoride arc resistant high safety for persons high operational safety and availability independent of atmospheric influences
(humidity, temperature, dirt, etc.)
almost maintenance-free small dimensions
).
6
MINEX
®
-C (DE-EN) 9
DRIESCHER WEGBERG
Anti-Berst-System (ABS)
Driescher Mittelspannungs-Schaltanlagen mit
DRIESCHER-ABS
Einsatz in Versammlungsräumen, Kellerräumen und bei Sanierungsmaßnahmen von Altstationen.
Schaltanlagen Typ MINEX mit ABS ausgerüstet.
ABS im Kessel:
- Kein Austritt von heißen Gasen aus dem SF Isolationsraum, d.h. optimaler Personen-, Sach­und Umweltschutz.
- Keine Druckwelle auf umgebende Stationsbau­teile, d.h. vereinfachte und damit wirtschaftliche Gebäudekonstruktion.
- Einfache Anlagensubstitution, da keine Druck­wellenauswirkung berücksichtigt werden muss.
ABS im Anschlussbereich:
- Optimaler Personen-, Sach- und Umweltschutz
- Minimale Druckwelle auf umgebende Stations­bauteile
ABS im luftisolierten Messfeld:
- Optimaler Personen-, Sach- und Umweltschutz
- Minimale Druckwelle auf umgebende Stations­bauteile
Ein Drucksensor ist in die Gaskesselwand integriert und erfasst einen Druckanstieg, aufgrund eines Lichtbogenfehlers, innerhalb der gesamten Schalt­anlage. Im Störlichtbogenfall werden die Erdungs­schalter der Einspeisefelder zugeschaltet. Die vorgespannten Erdungsschalter aller Felder sind miteinander verbunden. Durch die Auslösung des Erdungsschalters wird der Störlichtbogenfehler in einen galvanischen Kurz­schluss umgewandelt – der Störlichtbogen verlischt, der Druckanstieg bleibt unterhalb des Öffnungsdru­ckes der Berstscheiben und der Gaskessel bleibt geschlossen.
Somit gibt es keine Druckeinwirkungen auf Wände oder Böden im Umfeld der Schaltanlagen.
®
sind besonders geeignet für den
®
-C sind standardmäßig
Anti-Burst-System (ABS)
Driescher Medium Voltage Switchgears with DRIESCHER-ABS for the installation in meeting - and cellar rooms and for remedial actions of old stations.
As a standard, the switchgears type MINEX equipped with ABS.
ABS in the tank:
-
6
- no escape of hot gas from the SF
- no pressure wave to the substation, that means
- Easy substitution as no pressure wave effects
ABS in the cable connection compartment:
- optimum protection of persons, objects and
- minimum pressure wave to the substation
ABS in the air-insulated metering cubicle:
- optimum protection of persons, objects and
- minimum pressure wave to the substation
A pressure sensor is integrated in the wall of the gas tank and detects a pressure increase caused by an arc fault within the entire switchgear. In case of an arc fault the earthing switches installed in the incom­ing feeder cubicles are switched. The pre-loaded earthing switches of each cubicle are interconnected. By activating the earthing switch, the arc fault is transformed into a galvanical short circuit – the arc is quenched, the pressure increase remains below the opening pressure of the bursting discs and the gas tank will not open.
Thus, there are no pressure effects onto walls or floors in the surrounding of the switchgear
®
are especially suitable
®
-C are
insulated
6
compartment, therefore optimum protection of persons, objects and environment.
simplified and thus economical construction of the housings.
have to be considered.
environment
environment
10 MINEX
®
-C (DE-EN)
DRIESCHER WEGBERG
In der Rückwand des Kabelanschlussraumes befin­det sich eine Sensorklappe. Bei einem Störlichtbo­gen im Kabelanschlussraum wird die Sensorklappe durch die entstehende erste Druckwelle aktiviert und löst über einen Bowdenzug die vorgespannten Er­dungsschalter aus.
Sensorklappe mit Bowdenzug
Sensor flap with Bowden wire
© DRIESCHER • WEGBERG
There is a sensor flap in the rear wall of the cable connection compartment. In case of an arc in the cable connection compartment, this flap is activated caused by the arising first pressure wave and the pre-loaded earthing switches are operated via a Bowden wire,
Um eine unsachgemäße Auslösung des Anti-Berst Systemes zu verhindern, ist die Sensorklappe mit dem Verbotszeichen – „Berühren verboten“ gemäß DIN 4844-2 DGUV Vorschrift 9 versehen.
In order to avoid an improper activation of the anti­burst system, the sensor flap shows the prohibition sign to DIN 4844-2 DGUV standard 9 “Do not touch”
Verbotszeichen
prohibition sign
© DRIESCHER • WEGBERG
Ein versehentliches Auslösen des
DRIESCHER-ABS
unter normalen Arbeitsbedingungen nicht möglich.
®
durch den Bediener, ist
Sollte es dennoch zu einem Auslösen des ABS­Systems kommen, nehmen sie Kontakt zu unserem Kundendienst auf.
Das Ansprechen des ABS wird über einen Blitzpfeil in der Frontblende der Schaltanlage angezeigt.
However, should same happen notwithstanding the above, so please contact our customer service.
The ABS operation can be noticed via high-voltage flash at front cover of the switchgear.
An unforeseen activation of the
DRIESCHER-ABS
normal working conditions.
®
is not possible under
MINEX
®
-C (DE-EN) 11
DRIESCHER WEGBERG
Graues Anzeigefeld: ungestörter Betrieb
Grey display: correct operation
Gelbes Anzeigefeld mit Blitzpfeil: ABS hat angesprochen. Anlage außer Betrieb nehmen
Yellow display with high-voltage flash: ABS has operated. Put switchgear out of operation.
Die manuelle EIN- und AUS-Schaltung kann bei vorgespanntem Antrieb wie üblich vorgenommen werden. Lasttrennschalter und Erdungsschalter sind in der Standardausführung gegeneinander verriegelt. Die Verriegelung lässt allerdings die EIN-Schaltung des Erdungsschalters zur Störlichtbogenbegrenzung, über die ABS-Sensoren, unabhängig vom Schaltzu­stand der Gesamtanlage zu.
Eine Aufstellungsempfehlung in Gebäuden und An­gabe zur Druckentlastungseinrichtung hängt von vielen Faktoren, wie z.B: Größe des Stationsraumes und maximale Druckbelastbarkeit der Stations­wände, Größe der Schaltanlage, Ort des Störlichtbo­gens, Kurzschlussstrom und Dauer, Lichtbogen­spannung, usw., ab.
Aufgrund der Vielzahl der Schaltanlagenkombi­nationen kann somit keine allgemeine Aussage zum Schaltanlagenraum und einer eventuell erforderli­chen Druckentlastung getroffen werden. Bei Fragen setzen sie sich mit unserem Kundendienst in Verbin­dung.
The manual ON-and OFF switching operation can be performed as usual under pre-loaded energy storing device. With the standard design, switch­disconnector and earthing switch are mechanically interlocked against each other. However, the inter­locking allows the closing operation of the earthing switch for limitation of the internal arc via the ABS sensors, and this independent of the switch position of the complete switchgear.
An installation recommendation in buildings and an information regarding the pressure release equip­ment depend on several facts like: size of the station room and maximum pressure resistance of the sta­tion walls, switchgear dimensions, arc position, short circuit current value and duration, arc voltage, etc.
Due to a lot of possible switchgear configurations no general statement can be made regarding of the switchgear housing and probably necessary pressure release. If you have a question, so please contact our customer service.
12 MINEX
®
-C (DE-EN)
DRIESCHER WEGBERG
Kapazitive Schnittstelle
Spannungsfreiheit feststellen über die kapazitive Schnittstelle nach VDE 0682 Teil 415
Die Prüfung auf Spannungsfreiheit nach HR-System (70...90 V am Messpunkt bei 2,5 A) erfolgt mit ka­pazitiven Spannungsanzeigegeräten an den Mess­buchsen L1, L2, L3.
Benutzen Sie nur Prüfgeräte nach VDE 0682 Teil 415 für HR-Systeme. Beachten Sie die Betriebsanleitung der Prüfgeräte­hersteller und VDE 0682 teil 415. Prüfen Sie die Prüfgeräte vor Gebrauch auf Funk­tion!
- Vor der Prüfung:
- Schutzstöpsel entfernen
- Spannungsanzeigegerät nach Betriebs-
anleitung des Herstellers mit Messbuchsen verbinden und auf Spannungsfreiheit prüfen.
- Nach der Prüfung:
- Spannungsanzeigegerät von den Mess-
buchsen trennen.
- Schutzstöpsel auf Messbuchsen stecken,
um das Verschmutzen der Messbuchsen zu verhindern.
Keine Kurzschlussstecker verwenden! Die Schutzfunktion der spannungsbegrenzen­den Sollbruchstelle wird bei Verwendung von Kurzschlusssteckern unwirksam!
Funktionsprüfung: siehe Skizze auf Seite 12.
Wiederholungsprüfung: In festen Zeitabständen durch o.g. Funktionsprüfung bei bekannter Betriebs­spannung. (Letzte Wiederholungs- / Funktionsprü­fung siehe Aufdruck am Koppelteil).
Integriertes Spannungsanzeigegerät
Optional sind integrierte Spannungsanzeigegeräte zur Feststellung der Spannungsfreiheit nach VDE 0682 Teil 415 erhältlich. Mit integrierten Spannungsanzeigesystemen entfällt die Wiederholungsprüfung. Bitte beachten Sie hierzu die entsprechende Bedienungsanleitung.
Capacitive Interface
Verify the isolation from supply via the capacitive interface according to IEC 61243-5.
The check for isolation from supply according to the HR-system (70…90 V at the measuring point with 2,5 A) is performed with capacitive voltage indicators on the measuring sockets L1, L2, L3.
- Before the check:
- Remove the protective caps.
- Connect the voltage indicator according to
- After the check:
- Separate the voltage indicator from the
- Put the protective caps onto the measuring
Functional Test: see sketch on page 12.
Repeat Test: In fixed intervals with the above­mentioned functional test and a predetermined oper­ating voltage. (Last repeat/functional test see mark­ing on the coupling).
Integrated voltage indication device
As an option, integrated voltage indication devices are available to verify the isolation from supply ac­cording to IEC 61243-5. With integrated voltage indication systems the repeat test is omitted. Please observe the corresponding operation instruction.
Only use test instruments corresponding to IEC 61243-5 for HR Systems. Observe the operating manual issued by the manufac­turer of the test instruments and IEC 61243-
5. Check the test instruments for proper operation before usage!
the operating manual of the manufacturer with the measuring sockets and check, if the switchgear is dead.
measuring sockets.
sockets to avoid the formation of dirt.
Do not use any shorting plugs! The protec­tive function of the declared breaking point that limits voltage becomes invalid with the use of shorting plugs.
MINEX
®
-C (DE-EN) 13
DRIESCHER WEGBERG
g p
Messaufbau zur Wiederholungs-/ Funktions­prüfung nach VDE 0682 Teil 415
Measuring arrangement for the Repeat / Func­tional Test according to IEC 61243-5
U
Messpunkt / Measurin
oint
C
M
Messstrom / measuring current I
Koppelteil/ Coupling part
Phasengleichheit feststellen
Führen Sie die kapazitive Phasen­vergleichsmessung vor dem ersten Zu­schalten eines unter Spannung stehenden Kabels durch!
Z = 36 M
2,5 A*U/[3*(0,45UN)]
I
M
Bei U = U at U = U
folgt IM 3,2 A
N
follows IM 3,2 A
N
Check the Phase Parity
Für HR-Systeme gilt:
- Entfernen Sie die Schutzstöpsel der Messbuch-
sen.
- Verbinden Sie nacheinander Messbuchsen (L1-
L1, L2-L2, L3-L3) der betreffenden Kabel­abgänge mit dem Phasenvergleichsgerät.
- Stellen Sie die Phasengleichheit fest.
- Stecken Sie die Schutzstöpsel auf die Mess-
buchsen.
Benutzen Sie nur Prüfgeräte nach VDE 0682 Teil 415 für HR-Systeme bzw. LR­systeme. Beachten Sie die Betriebs­anleitung der Prüfgerätehersteller und VDE 0682 Teil 415. Prüfen Sie die Prüfgeräte vor Gebrauch auf Funktion!
Valid for HR-systems:
- Remove the protective caps from the measuring
sockets.
- Subsequently connect measuring sockets (L-1-
L1, L2-L2, L3-L3) of the corresponding cable ends with the phase comparison test device.
- Check the phase parity.
- Put the protective caps onto the measuring sock-
ets.
Für LR-Systeme gilt:
- Beachten Sie die entsprechende Bedienungs-
anleitung des Phasenprüfgeräteherstellers.
Valid for LR-systems:
- The corresponding operating instructions is-
Z
R
i
µA
M
Messbeschaltung/ measuring circuit
Carry out the capacitive phase comparison test before the first connection of a live cable is performed!
Please only use test devices according to IEC 61243-5 for HR Systems. Please ob­serve the instructions issued by the manu­facturer of the test equipment and IEC 61243-5. Check the test instruments for proper operation before usage!
sued by the manufacturer of the phasing tester have to be observed.
14 MINEX
®
-C (DE-EN)
DRIESCHER WEGBERG
Übersicht
Ausführung 1700mm
1. Kabelschaltfeld
2. Transformatorschaltfeld
3. Sicherungsblende
4. Kabelanschlussraum mit Verblendung
5. Antriebsbuchse für Lasttrennschalter
6. Antriebsbuchse für Erdungsschalter
7. Messpunkte für kapazitive Spannungs-/Phasen-
vergleichsmessung
8. Typenschild
9. Beschriftungsschild
10. Blindschaltbild mit Schaltstellungsanzeigen
11. Manometer
12. Kurzschlussanzeiger (Option)
13. Galvanischer Zugriff hinter der Blende des Ka-
belanschlussraumes
14. Anzeige des Anti-Berst-Systems (ABS)
Overview
Design 1700mm
1. cable cubicle
2. transformer cubicle
3. fuse cover
4. cable connection area with cover
5. drive socket for switch-disconnector
6. drive socket for earthing switch
7. measuring sockets for capacitive voltage measurement and phase comparison
8. name plate
9. label
10. mimic diagram with switch position indication
11. manometer
12. short circuit display (option)
13. electrical connection for cable testing behind the cover of cable compartment
14. display for the Anti-Burst-System (ABS)
MINEX
®
-C (DE-EN) 15
Loading...
+ 35 hidden pages