Bemessungsgrößen 16 Rated Values 16
HH-Sicherungseinsätze 17 HV HRC Fuses 17
Abmessungen und Gewichte 18 Dimensions and Weights 18
Kabelendverschlusstabellen 19 Tables for the Cable Terminations 19
Montage 21 Assembly 21
Sicherheitshinweise für Transport, Montage,
Betrieb und Wartung 21
Abladen und Transportieren 21 Discharge and Transport 21
Aufstellen der Schaltanlage 23 Positioning of the Switchgear 23
Aufstellen 25 Installation 25
Anschluss 26 Connection 26
Betrieb 29 Operation 29
Inbetriebnahme 29 Setting to Work 29
Bedienung 30 Operation 30
Öffnen der Kabelraumabdeckung 30 Opening the Cable Compartment Cover 30
Schalten des Lasttrennschalters 31 Switching Switch-Disconnector 31
Schalten des Erdungsschalters 33 Switching Earthing Switch 33
Austausch der HH-Sicherungseinsätze 34 Replacement of HV HRC Fuses 34
Kabelprüfung und Kabelfehlerortung 36 Cable Testing and cable fault location 36
Austausch von Bauteilen / Entsorgung 42 Exchange of Components / Waste Disposal 42
Prüfen der Schaltanlage 43 Testing the Switchgear 43
Prüfen des Isoliergasdruckes 44 Testing the Insulating Gas Pressure 44
Fehlerbehebung 46 Trouble-Shooting 46
Anhang A 47 Appendix A 47
Deaktivierung der Sicherungsauslösung 47 Fuse Trip Deactivation 47
Aktivierung der Sicherungsauslösung 47 Fuse Trip Activation 47
Anhang B 48 Appendix B 48
Demontage / Montage der Frontblende 48 Disassembly / Assembly of front cover 48
Isoliergas Schwefelhexafluorid SF6 49 Insulating Gas Sulphur Hexafluoride SF6 49
Safety Instructions for Transport, Assembly,
Operation and Maintenance 21
MINEX
®
-C (DE-EN) 3
DRIESCHER WEGBERG
Sicherheitsvorschriften
Die in der Betriebsanleitung enthaltenen Hinweise zu
- Transport
- Montage
- Inbetriebnahme
- Bedienung
- Wartung
der Mittelspannungs-Schaltanlage müssen unbedingt beachtet werden.
Wichtige sicherheitstechnische Hinweise sind durch
folgende Symbole gekennzeichnet. Befolgen Sie
diese Hinweise, um Unfälle und Beschädigungen der
Mittelspannungs-Schaltanlage zu vermeiden.
Warnung vor einer Gefahrenstelle!
Warnung vor elektrischer Spannung!
Besondere Hinweise!
Diese Symbole finden Sie bei allen Hinweisen in
dieser Betriebsanleitung, bei denen Verletzungsoder Lebensgefahr besteht.
Safety Regulations
It is imperative that the notes in these Operating Instructions regarding
- transport
- assembly
- setting to work
- operation
- maintenance jobs
of the medium voltage switchgear are adhered to.
Important instructions such as safety notes are identified by means of the following symbols. Follow these
notes to avoid accidents and damage involving the
medium voltage switchgear.
Warning of a danger area!
Warning of electrical voltage!
You will find these symbols with all hints given in this
manual, where risk of injury or danger of live exists.
Special hints!
Beachten Sie diese Hinweise und geben Sie diese
an anderes qualifiziertes Personal weiter. Neben
diesen Hinweisen sind
- Sicherheitsvorschriften,
- Unfallverhütungsvorschriften,
- Richtlinien und anerkannte Regeln der Technik,
sowie sämtliche Instruktionen dieser Montage- und
Betriebsanleitung zu beachten!
Comply with these notes and pass them on to other
qualified electrical technicians. Aside from these
notes, comply with
- Safety specifications
- Accident prevention regulations
- Guidelines and recognized rules of technology
as well as all instructions and notes in these Operation and Assembly Instructions!
4 MINEX
®
-C(DE-EN)
DRIESCHER WEGBERG
Allgemeine Information
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die DRIESCHER SF
typgeprüfte Mittelspannungs-Schaltanlage für Innenraumanwendung mit Schwefelhexafluorid (SF
Isolier- und Löschgas und entspricht den zum Zeitpunkt der Auslieferung gültigen Gesetzen, Vorschriften und Normen. Die Mittelspannungs-Schaltanlage
vom Typ MINEX
und Verteilen elektrischer Energie mit Strömen bis
630 A bei Spannungen bis 24 kV, 50/60 Hz bestimmt.
Der einwandfreie und sichere Betrieb der Schaltanlage setzt voraus:
Sachgemäßer Transport und fachgerechte Lage-
rung
Fachgerechte Montage und Inbetriebnahme
Sorgfältige Bedienung und Instandhaltung durch
qualifiziertes Personal
Die Beachtung dieser Anleitung
Die Einhaltung der am Aufstellungsort geltenden
Aufstellungs-, Betriebs- und Sicherheitsbestimmungen
Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht.
Das Risiko trägt allein der Betreiber/Benutzer.
Qualifiziertes Personal
Qualifiziertes Personal im Sinne dieser Anleitung
sind Personen, die mit der Aufstellung, Montage,
Inbetriebsetzung, Instandhaltung und dem Betrieb
des Produktes vertraut sind und durch ihre Tätigkeit
über entsprechende Qualifikationen verfügen, wie
z.B.:
Ausbildung und Unterweisung bzw. Berechti-
gung, Stromkreise und Geräte/Systeme gemäß
den Standards der Sicherheitstechnik ein- und
auszuschalten, zu erden und zu kennzeichnen.
Ausbildung oder Unterweisung gemäß den
Standards der Sicherheitstechnik in Pflege und
Gebrauch angemessener Sicherheitsausrüstung.
Schulung und Erste Hilfe zum Verhalten bei
möglichen Unfällen.
-isolierte Schaltanlage ist eine
6
) als
6
®
-C ist ausschließlich zum Schalten
General Information
Intended use
The DRIESCHER SF
tested medium voltage switchgear for indoor applications with sulphur hexafluoride (SF
and quenching gas and complies with the laws, instructions and standards valid at time of delivery.
The medium voltage switchgear type MINEX
exclusively designed for the switching and the distribution of electrical energy with currents up to 630
A at voltages up to 24 kV, 50/60 Hz.
The proper and safe operation of the switchgear
requires the following pre-conditions:
Appropriate transport and correct storing
Professional assembly and setting to work
Accurate operation and maintenance through
The observation of this manual
The compliance with the regulations for instal-
Another or an extended use is not regarded as intended. The manufacturer does not guarantee for
damages resulting from it.
The risk is exclusively in the hands of the operator/user.
Qualified personnel
Qualified personnel in accordance with this manual
are people, being familiar with the installation, assembly, setting to work, maintenance and operation
of this product and have the relevant qualifications,
i.e.
education and instruction as well as authorised
education or training according to the stand-
training and First Aid for the behaviour with
insulated switchgear is a type
6
) as insulating
6
®
-C is
qualified personnel
lation, operation and safety, valid at site.
permission to switch ON and OFF, to earth
and to mark circuits and devices/systems according to the standards of safety engineering.
ards of safety engineering in care and use of
adequate safety equipment.
possible accidents.
MINEX
®
-C (DE-EN) 5
DRIESCHER WEGBERG
Normen und Vorschriften
Vorschrift der Berufsgenossenschaft
DGUV Vorschrift 1 Grundsätze der Prävention DGUV standard 1 Basics of prevention
Standards and specifications
Specifications of the German Trade Association
DGUV Vorschrift 3 Elektrische Anlagen und
Betriebsmittel
DGUV standard 3 Electrical systems and
Equipment
DGUV Information
213-013
SF
-Anlagen und -
6
Betriebsmittel
DGUV Information
213-013
SF6-switchgear and
-equipment
DIN/VDE-Bestimmungen Standards
DIN VDE 0101 Errichten von Starkstrom-
anlagen mit Nennspannungen
DIN VDE 0101 Power installations exceeding
AC 1kV
über 1kV
DIN VDE 0105 Betrieb von elektrischen
Anlagen
EN 50110-1 Operation of electrical installa-
tions
VDE 0373 Teil 1 Bestimmung für Schwefel-
hexafluorid (SF
) vom tech-
6
nischen Reinheitsgrad zur
IEC 60376 Specification of technical grade
sulphur hexafluoride (SF6) for
use in electrical equipment
Verwendung in elektrischen
Betriebsmitteln
VDE 0671 Teil 1 Gemeinsame Bestimmungen
für HochspannungsSchaltgeräte-Normen
IEC 62271-1 Common specifications for high-
voltage switchgear and control-
gear standards
VDE 0671 Teil 4 Handhabungsmethoden im
Umgang mit Schwefelhexafluorid (SF
) und seinen
6
IEC 62271-4 Handling procedures for sulphur
hexafluoride (SF
) and its mix-
6
tures
Mischgasen
VDE 0671 Teil 102 Wechselstromtrennschalter
Erdungsschalter
IEC 62271-102 Alternating current disconnect-
ors and earthing switches
VDE 0671 Teil 103 Hochspannungs-Lastschalter IEC 62271-103 High-voltage switches
VDE 0671 Teil 105 Hochspannungs-Lastschalter-
IEC 62271-105 High-voltage alternating current
Sicherungs-Kombination
VDE 0671 Teil 200 Metallgekapselte Wechsel-
IEC 62271-200 A.C. metal-enclosed switchgear
strom-Schaltanlagen für Bemessungsspannungen über
1kV bis einschließlich 52kV
6 MINEX
®
-C(DE-EN)
switch-fuse combination
and controlgear for rated voltages above 1kV and up to and
including 52kV
DRIESCHER WEGBERG
Betriebsbedingungen
Normale Betriebsbedingungen
Die Schaltanlage ist für normale Betriebsbedingungen von Innenraum-Schaltgeräten und –Schaltanlagen bei folgenden Umgebungstemperaturen
ausgelegt:
Höchstwert +60 °C*
Tiefstwert -25 °C
Sonder-Betriebsbedingungen
Nach VDE 0671 Teil 1 können von den normalen
Betriebsbedingungen abweichende Betriebsbedingungen zwischen Hersteller und Betreiber vereinbart
werden. Zu jeder Sonder-Betriebsbedingung muss
der Hersteller vorher befragt werden.
* bei Umgebungstemperaturen > 40°C Reduktionsfaktoren
berücksichtigen
Haftungsbeschränkungen
Alle in dieser Montage- und Betriebsanleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für die Installation, Bedienung und Wartung der
Schaltanlage entsprechen dem Stand der Drucklegung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer
bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bestem Wissen.
Für etwaige Fehler oder Unterlassungen haften wir
unter Ausschluss weiterer Ansprüche im Rahmen
der im Hauptvertrag eingegangenen Mängelhaftungsverpflichtungen. Ansprüche auf Schadensersatz, gleich aus welchem Rechtsgrund derartige
Ansprüche hergeleitet werden, sind ausgeschlossen,
soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit beruhen.
Operating Conditions
Standard operating conditions
The switchgear is designed for normal service conditions of indoor switches and indoor switchgears at
the following ambient temperatures:
Maximum value +60°C*
Lowest value -25° C
Special operating conditions
In accordance with IEC 62271-1, the manufacturer
and the user can agree to operating conditions that
deviate from the standard conditions. The manufacturer must be asked in advance about any special
service condition.
* at ambient temperatures > 40°C take care of the reduction
Liability limitations
All technical information, data and notes for the
installation, operation and maintenance of the
medium voltage switchgear contained in these
Operation and Assembly Instructions are current as
of the day of printing and are stated to the best of our
knowledge on the basis of our experience and knowhow.
We accept liability for any errors or omissions, to
the exclusion of further claims, within the scope
of the agreed warranty. Claims for compensation
for damage are excluded, regardless of the
legal basis for those claims, unless they are
the result of intent or gross negligence.
Translations are made to the best of knowledge.
Liability of any kind shall therefore not be accepted
for faults made in the translation even if the
operating instructions are translated by us or by a
third party. Solely the German text shall prevail.
factors
MINEX
®
-C (DE-EN) 7
DRIESCHER WEGBERG
Beschreibung
Zu dieser Anleitung
Diese Anleitung enthält aus Gründen der Übersichtlichkeit nicht sämtliche Detailinformationen zu allen
Typen des Produktes. Sie kann auch nicht jeden
denkbaren Fall der Aufstellung oder des Betriebes
berücksichtigen. Einzelheiten zur technischen Auslegung, wie z.B. technische Daten, Sekundäreinrichtungen, Schaltpläne, entnehmen Sie bitte den Auftragsunterlagen.
Die Schaltanlage unterliegt im Rahmen des technischen Fortschrittes einer ständigen Weiterentwicklung. Soweit auf den einzelnen Seiten dieser Anleitung nichts anderes vermerkt ist, bleiben Änderungen der angegebenen Werte und Abbildungen vorbehalten. Alle Maße sind in mm angegeben.
Wenn Sie weitere Informationen wünschen oder falls
Probleme auftreten, die in der Anleitung nicht ausführlich genug behandelt werden, fordern Sie die
Auskunft über unseren Kundendienst oder die zuständige Vertretung an.
Geben Sie bitte bei Rückfragen oder Ersatzteilbestellungen folgende auf dem Typenschild angegebene Daten an:
- Stations-, Geräte-, Anlagentyp,
- Auftragsnummer,
- Fabrikationsnummer,
- Baujahr.
Durch Angabe dieser Daten ist gewährleistet, dass
Ihnen die richtigen Informationen oder die benötigten
Ersatzteile zugehen.
Fritz Driescher KG
Spezialfabrik für Elektrizitätswerksbedarf
GmbH & Co.
Postfach 1193; 41837 Wegberg
Industriestraße 2; 41844 Wegberg
Telefon 02434 81-1
Telefax 02434 81446
www.driescher-wegberg.de
e-mail: info@driescher-wegberg.de
Wir weisen darauf hin, dass der Inhalt dieser Anleitung nicht Teil einer früheren oder bestehenden Vereinbarung, oder Zusage eines Rechtsverhältnisses
ist oder dieses ändern soll. Sämtliche Verpflichtungen der Firma DRIESCHER ergeben sich aus dem
jeweiligen Kaufvertrag, der auch die vollständige und
allein gültige Mängelhaftungsregelung enthält. Diese
vertraglichen Mängelhaftungsbestimmungen werden
durch die Ausführungen dieser Anleitung weder erweitert noch beschränkt.
Description
About this manual
Due to reasons of clarity this manual does not contain all detailed information about all types of this
product. It also cannot consider every imaginable
case of installation or operation. Details regarding the
technical design, as i.e. technical data, secondary
devices, diagrams please take from the order documents.
The switchgear is within the scope of technical progress subject to a permanent development. As far as
nothing else is noted on the single pages of this
manual, the right of changes of the indicated values
and drawings is reserved. All dimensions are indicated in mm.
If you require more information or if problems arise,
which are not enough discussed in detail, please ask
our service department or the relevant representation
for more information.
Please indicate the following data shown on the
nameplate for queries or spare parts orders:
- station, switch or switchgear type,
- order number,
- serial number,
- year of manufacture.
Specifying these items ensures that you will receive
the correct information or the required spare parts.
Fritz Driescher KG
Spezialfabrik für Elektrizitätswerksbedarf
GmbH & Co.
P.O. Box 1193, 41837 Wegberg
Industriestraße 2, 41844 Wegberg
Phone: 0049 2434 81-1
Fax: 0049 2434 81-446
www.driescher-wegberg.de
e-mail: info@driescher-wegberg.de
We point out that the content of this manual is not
part of a previous or existing agreement, or is a
promise of a legal relationship or shall change this.
All obligations of DRIESCHER arise from the respective contract of sale, which includes the complete and
exclusive valid warranty regulation. These contractual
warranty regulations are neither extended nor limited
through the remarks of this manual.
8 MINEX
®
-C(DE-EN)
DRIESCHER WEGBERG
Allgemeines
Die DRIESCHER-SF6 isolierten Schaltanlagen sind
grundsätzlich für alle Arten von Innenraumaufstellungen in Stationsräumen geeignet z.B. für Keller-, Garagen-, Kunststoff-, Beton-, Turm-, Kompakt-, Stahlblech- und Gittermaststationen. Die in den Schaltanlagen vorhandenen Lasttrennschalter schalten Ströme bis 630 A bei Spannungen bis 24kV, 50/60 Hz.
Alle spannungsführenden Teile im Innern der Schaltanlage sind mit dem Isoliergas Schwefelhexafluorid
(SF
) isoliert.
6
Die Löschung des Schaltlichtbogens erfolgt in hermetisch gekapselten Löschkammern, die mit dem
Isoliergas der Schaltanlage nicht in Verbindung stehen.
SF6 ist ein synthetisches Gas. Es ist nicht brennbar,
ungiftig, geruchlos, farblos und reaktionsträge.
Seine dielektrische Festigkeit ist ca. 3 x höher als die
von Luft und es zeigt keine Zersetzungserscheinungen bis 500 °C.
Das Isoliergas wird werksseitig vor Auslieferung der
Schaltanlage eingefüllt. Der Bemessungswert des
Fülldruckes beträgt 118kPa. Der Berstdruck des
Gaskessels wird durch definierte Berstscheiben auf
250kPa (Überdruck) limitiert.
Neben Kabel- und Trafofeldern sind auch Leistungsschalter-, Mess- und Übergabefelder lieferbar.
Merkmale der Schaltanlage
Fabrikfertige, typgeprüfte und metall-gekapselte
Schaltanlage für Innenräume,
Schwefelhexafluorid-Isolierung,
Störlichtbogenfestigkeit,
Hohe Personensicherheit,
Hohe Betriebssicherheit und Verfügbarkeit,
Unabhängig von Umwelteinflüssen (Feuchtigkeit,
Temperatur, Schmutz usw.),
Wartungsarm,
Kleine Abmessungen.
General
The Driescher SF6 switchgears are designed for all
types of indoor applications in stations suitable for
example as cellar-, garage-, polyester-, concrete-,
tower-, compact-, sheet steel- and lattice tower
stations. The switch-disconnectors in the switchgear operate currents up to 630 A at voltages up to
24 kV, 50/60 Hz. All live parts inside the switchgear
are insulated with the insulating gas named sulphur
hexafluoride (SF
The quenching of the arc takes place in hermetically sealed arcing chambers that are not in connection with the insulating gas of the switchgear.
SF6 is a synthetic gas. It is non-flammable, nontoxic, odorless, colourless and slow in its reactions.
Its dielectric rigidity is about three times higher than
the one of air and up to 500 °C it does not show
any signs of decomposition.
The filling of the insulating gas into the switchgear
is done on ex works basis, before delivery. The
rated value of the filling pressure is 118kPa. The
burst pressure of the gas tank is limited to 250kPa
(over pressure) by means of burst discs.
In addition to cable- and transformer cubicles also
circuit-breaker-, metering- and coupling cubicles
can be delivered.
Properties of the switchgear
factory-assembled, type-tested and metal-
enclosed switchgear for indoor applications
insulation by sulphur hexafluoride
arc resistant
high safety for persons
high operational safety and availability
independent of atmospheric influences
(humidity, temperature, dirt, etc.)
almost maintenance-free
small dimensions
).
6
MINEX
®
-C (DE-EN) 9
DRIESCHER WEGBERG
Anti-Berst-System (ABS)
Driescher Mittelspannungs-Schaltanlagen mit
DRIESCHER-ABS
Einsatz in Versammlungsräumen, Kellerräumen und
bei Sanierungsmaßnahmen von Altstationen.
Schaltanlagen Typ MINEX
mit ABS ausgerüstet.
ABS im Kessel:
- Kein Austritt von heißen Gasen aus dem SF
Isolationsraum, d.h. optimaler Personen-, Sachund Umweltschutz.
- Keine Druckwelle auf umgebende Stationsbauteile, d.h. vereinfachte und damit wirtschaftliche
Gebäudekonstruktion.
- Einfache Anlagensubstitution, da keine Druckwellenauswirkung berücksichtigt werden muss.
ABS im Anschlussbereich:
- Optimaler Personen-, Sach- und Umweltschutz
- Minimale Druckwelle auf umgebende Stationsbauteile
ABS im luftisolierten Messfeld:
- Optimaler Personen-, Sach- und Umweltschutz
- Minimale Druckwelle auf umgebende Stationsbauteile
Ein Drucksensor ist in die Gaskesselwand integriert
und erfasst einen Druckanstieg, aufgrund eines
Lichtbogenfehlers, innerhalb der gesamten Schaltanlage. Im Störlichtbogenfall werden die Erdungsschalter der Einspeisefelder zugeschaltet.
Die vorgespannten Erdungsschalter aller Felder sind
miteinander verbunden.
Durch die Auslösung des Erdungsschalters wird der
Störlichtbogenfehler in einen galvanischen Kurzschluss umgewandelt – der Störlichtbogen verlischt,
der Druckanstieg bleibt unterhalb des Öffnungsdruckes der Berstscheiben und der Gaskessel bleibt
geschlossen.
Somit gibt es keine Druckeinwirkungen auf Wände
oder Böden im Umfeld der Schaltanlagen.
®
sind besonders geeignet für den
®
-C sind standardmäßig
Anti-Burst-System (ABS)
Driescher Medium Voltage Switchgears
with DRIESCHER-ABS
for the installation in meeting - and cellar rooms and
for remedial actions of old stations.
As a standard, the switchgears type MINEX
equipped with ABS.
ABS in the tank:
-
6
- no escape of hot gas from the SF
- no pressure wave to the substation, that means
- Easy substitution as no pressure wave effects
ABS in the cable connection compartment:
- optimum protection of persons, objects and
- minimum pressure wave to the substation
ABS in the air-insulated metering cubicle:
- optimum protection of persons, objects and
- minimum pressure wave to the substation
A pressure sensor is integrated in the wall of the gas
tank and detects a pressure increase caused by an
arc fault within the entire switchgear. In case of an
arc fault the earthing switches installed in the incoming feeder cubicles are switched.
The pre-loaded earthing switches of each cubicle are
interconnected.
By activating the earthing switch, the arc fault is
transformed into a galvanical short circuit – the arc is
quenched, the pressure increase remains below the
opening pressure of the bursting discs and the gas
tank will not open.
Thus, there are no pressure effects onto walls or
floors in the surrounding of the switchgear
®
are especially suitable
®
-C are
insulated
6
compartment, therefore optimum protection of
persons, objects and environment.
simplified and thus economical construction
of the housings.
have to be considered.
environment
environment
10 MINEX
®
-C(DE-EN)
DRIESCHER WEGBERG
In der Rückwand des Kabelanschlussraumes befindet sich eine Sensorklappe. Bei einem Störlichtbogen im Kabelanschlussraum wird die Sensorklappe
durch die entstehende erste Druckwelle aktiviert und
löst über einen Bowdenzug die vorgespannten Erdungsschalter aus.
There is a sensor flap in the rear wall of the cable
connection compartment. In case of an arc in the
cable connection compartment, this flap is activated
caused by the arising first pressure wave and the
pre-loaded earthing switches are operated via a
Bowden wire,
Um eine unsachgemäße Auslösung des Anti-Berst
Systemes zu verhindern, ist die Sensorklappe mit
dem Verbotszeichen – „Berühren verboten“ gemäß
DIN 4844-2 DGUV Vorschrift 9 versehen.
In order to avoid an improper activation of the antiburst system, the sensor flap shows the prohibition
sign to DIN 4844-2 DGUV standard 9 “Do not touch”
Sollte es dennoch zu einem Auslösen des ABSSystems kommen, nehmen sie Kontakt zu unserem
Kundendienst auf.
Das Ansprechen des ABS wird über einen Blitzpfeil
in der Frontblende der Schaltanlage angezeigt.
However, should same happen notwithstanding the
above, so please contact our customer service.
The ABS operation can be noticed via high-voltage
flash at front cover of the switchgear.
An unforeseen activation of the
DRIESCHER-ABS
normal working conditions.
®
is not possible under
MINEX
®
-C (DE-EN) 11
DRIESCHER WEGBERG
Graues Anzeigefeld: ungestörter Betrieb
Grey display: correct operation
Gelbes Anzeigefeld mit Blitzpfeil:
ABS hat angesprochen.
Anlage außer Betrieb nehmen
Yellow display with high-voltage flash:
ABS has operated.
Put switchgear out of operation.
Die manuelle EIN- und AUS-Schaltung kann bei
vorgespanntem Antrieb wie üblich vorgenommen
werden. Lasttrennschalter und Erdungsschalter sind
in der Standardausführung gegeneinander verriegelt.
Die Verriegelung lässt allerdings die EIN-Schaltung
des Erdungsschalters zur Störlichtbogenbegrenzung,
über die ABS-Sensoren, unabhängig vom Schaltzustand der Gesamtanlage zu.
Eine Aufstellungsempfehlung in Gebäuden und Angabe zur Druckentlastungseinrichtung hängt von
vielen Faktoren, wie z.B: Größe des Stationsraumes
und maximale Druckbelastbarkeit der Stationswände, Größe der Schaltanlage, Ort des Störlichtbogens, Kurzschlussstrom und Dauer, Lichtbogenspannung, usw., ab.
Aufgrund der Vielzahl der Schaltanlagenkombinationen kann somit keine allgemeine Aussage zum
Schaltanlagenraum und einer eventuell erforderlichen Druckentlastung getroffen werden. Bei Fragen
setzen sie sich mit unserem Kundendienst in Verbindung.
The manual ON-and OFF switching operation can be
performed as usual under pre-loaded energy storing
device. With the standard design, switchdisconnector and earthing switch are mechanically
interlocked against each other. However, the interlocking allows the closing operation of the earthing
switch for limitation of the internal arc
via the ABS sensors, and this independent of the
switch position of the complete switchgear.
An installation recommendation in buildings and an
information regarding the pressure release equipment depend on several facts like: size of the station
room and maximum pressure resistance of the station walls, switchgear dimensions, arc position, short
circuit current value and duration, arc voltage, etc.
Due to a lot of possible switchgear configurations no
general statement can be made regarding of the
switchgear housing and probably necessary pressure
release. If you have a question, so please contact our
customer service.
12 MINEX
®
-C(DE-EN)
DRIESCHER WEGBERG
Kapazitive Schnittstelle
Spannungsfreiheit feststellen über die kapazitive
Schnittstelle nach VDE 0682 Teil 415
Die Prüfung auf Spannungsfreiheit nach HR-System
(70...90 V am Messpunkt bei 2,5 A) erfolgt mit kapazitiven Spannungsanzeigegeräten an den Messbuchsen L1, L2, L3.
Benutzen Sie nur Prüfgeräte nach VDE
0682 Teil 415 für HR-Systeme. Beachten
Sie die Betriebsanleitung der Prüfgerätehersteller und VDE 0682 teil 415. Prüfen
Sie die Prüfgeräte vor Gebrauch auf Funktion!
- Vor der Prüfung:
- Schutzstöpsel entfernen
- Spannungsanzeigegerät nach Betriebs-
anleitung des Herstellers mit Messbuchsen
verbinden und auf Spannungsfreiheit prüfen.
- Nach der Prüfung:
- Spannungsanzeigegerät von den Mess-
buchsen trennen.
- Schutzstöpsel auf Messbuchsen stecken,
um das Verschmutzen der Messbuchsen zu
verhindern.
Keine Kurzschlussstecker verwenden! Die
Schutzfunktion der spannungsbegrenzenden Sollbruchstelle wird bei Verwendung
von Kurzschlusssteckern unwirksam!
Funktionsprüfung: siehe Skizze auf Seite 12.
Wiederholungsprüfung: In festen Zeitabständen
durch o.g. Funktionsprüfung bei bekannter Betriebsspannung. (Letzte Wiederholungs- / Funktionsprüfung siehe Aufdruck am Koppelteil).
Integriertes Spannungsanzeigegerät
Optional sind integrierte Spannungsanzeigegeräte
zur Feststellung der Spannungsfreiheit nach VDE
0682 Teil 415 erhältlich.
Mit integrierten Spannungsanzeigesystemen entfällt
die Wiederholungsprüfung. Bitte beachten Sie hierzu
die entsprechende Bedienungsanleitung.
Capacitive Interface
Verify the isolation from supply via the capacitive
interface according to IEC 61243-5.
The check for isolation from supply according to the
HR-system (70…90 V at the measuring point with 2,5
A) is performed with capacitive voltage indicators on
the measuring sockets L1, L2, L3.
- Before the check:
- Remove the protective caps.
- Connect the voltage indicator according to
- After the check:
- Separate the voltage indicator from the
- Put the protective caps onto the measuring
Functional Test: see sketch on page 12.
Repeat Test: In fixed intervals with the abovementioned functional test and a predetermined operating voltage. (Last repeat/functional test see marking on the coupling).
Integrated voltage indication device
As an option, integrated voltage indication devices
are available to verify the isolation from supply according to IEC 61243-5.
With integrated voltage indication systems the repeat
test is omitted. Please observe the corresponding
operation instruction.
Only use test instruments corresponding to
IEC 61243-5 for HR Systems. Observe the
operating manual issued by the manufacturer of the test instruments and IEC 61243-
5. Check the test instruments for proper
operation before usage!
the operating manual of the manufacturer
with the measuring sockets and check, if the
switchgear is dead.
measuring sockets.
sockets to avoid the formation of dirt.
Do not use any shorting plugs! The protective function of the declared breaking point
that limits voltage becomes invalid with the
use of shorting plugs.
MINEX
®
-C (DE-EN) 13
DRIESCHER WEGBERG
g p
Messaufbau zur Wiederholungs-/ Funktionsprüfung nach VDE 0682 Teil 415
Measuring arrangement for the Repeat / Functional Test according to IEC 61243-5
U
Messpunkt /
Measurin
oint
C
M
Messstrom /
measuring current I
Koppelteil/
Coupling part
Phasengleichheit feststellen
Führen Sie die kapazitive Phasenvergleichsmessung vor dem ersten Zuschalten eines unter Spannung stehenden
Kabels durch!
Z = 36 M
2,5 A*U/[3*(0,45UN)]
I
M
Bei U = U
at U = U
folgt IM 3,2 A
N
follows IM 3,2 A
N
Check the Phase Parity
Für HR-Systeme gilt:
- Entfernen Sie die Schutzstöpsel der Messbuch-
sen.
- Verbinden Sie nacheinander Messbuchsen (L1-
L1, L2-L2, L3-L3) der betreffenden Kabelabgänge mit dem Phasenvergleichsgerät.
- Stellen Sie die Phasengleichheit fest.
- Stecken Sie die Schutzstöpsel auf die Mess-
buchsen.
Benutzen Sie nur Prüfgeräte nach VDE
0682 Teil 415 für HR-Systeme bzw. LRsysteme. Beachten Sie die Betriebsanleitung der Prüfgerätehersteller und VDE
0682 Teil 415. Prüfen Sie die Prüfgeräte
vor Gebrauch auf Funktion!
Valid for HR-systems:
- Remove the protective caps from the measuring
sockets.
- Subsequently connect measuring sockets (L-1-
L1, L2-L2, L3-L3) of the corresponding cable
ends with the phase comparison test device.
- Check the phase parity.
- Put the protective caps onto the measuring sock-
ets.
Für LR-Systeme gilt:
- Beachten Sie die entsprechende Bedienungs-
anleitung des Phasenprüfgeräteherstellers.
Valid for LR-systems:
- The corresponding operating instructions is-
Z
R
i
µA
M
Messbeschaltung/
measuring circuit
Carry out the capacitive phase comparison
test before the first connection of a live
cable is performed!
Please only use test devices according to
IEC 61243-5 for HR Systems. Please observe the instructions issued by the manufacturer of the test equipment and IEC
61243-5. Check the test instruments for
proper operation before usage!
sued by the manufacturer of the phasing tester
have to be observed.
14 MINEX
®
-C(DE-EN)
DRIESCHER WEGBERG
Übersicht
Ausführung 1700mm
1. Kabelschaltfeld
2. Transformatorschaltfeld
3. Sicherungsblende
4. Kabelanschlussraum mit Verblendung
5. Antriebsbuchse für Lasttrennschalter
6. Antriebsbuchse für Erdungsschalter
7. Messpunkte für kapazitive Spannungs-/Phasen-
vergleichsmessung
8. Typenschild
9. Beschriftungsschild
10. Blindschaltbild mit Schaltstellungsanzeigen
11. Manometer
12. Kurzschlussanzeiger (Option)
13. Galvanischer Zugriff hinter der Blende des Ka-
belanschlussraumes
14. Anzeige des Anti-Berst-Systems (ABS)
Overview
Design 1700mm
1. cable cubicle
2. transformer cubicle
3. fuse cover
4. cable connection area with cover
5. drive socket for switch-disconnector
6. drive socket for earthing switch
7. measuring sockets for capacitive voltage
measurement and phase comparison
8. name plate
9. label
10. mimic diagram with switch position indication
11. manometer
12. short circuit display (option)
13. electrical connection for cable testing behind
the cover of cable compartment
14. display for the Anti-Burst-System (ABS)
MINEX
®
-C (DE-EN) 15
Loading...
+ 35 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.