DRIESCHER-WEGBERG MINEX, GISELA Operation – And Assembly Instruction

Montage- und Betriebsanleitung
Operation- and Assembly Instruction
DRIESCHER WEGBERG
Mittelspannungs-Lastschaltanlage Typ MINEX
®
/ G·I·S·E·L·A
®
SF6 - isoliert
Bemessungsspannung bis 24 kV Bemessungsstrom 630 A
Medium Voltage Switchgear
Type MINEX SF
- insulated
6
Rated voltage up to 24 kV Rated current 630 A
®
/ G·I·S·E·L·A®
03/2018
DRIESCHER WEGBERG
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DRIESCHER WEGBERG 2018
2 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN)
DRIESCHER WEGBERG
INHALT CONTENTS
Inhalt 3 Contents 3 Sicherheitsvorschriften 5 Safety-Regulations 5 Allgemeine Information 6 General Information 6
Bestimmungsgemäße Verwendung 6 Intended Use 6 Qualifiziertes Personal 6 Qualified Personnel 6
Normen und Vorschriften 7 Standards and Specifications 7 Betriebsbedingungen 8 Operating Conditions 8
Haftungsbeschränkungen 8 Liability Limitations 8
Beschreibung 9 Description 9
Allgemeines 10 General 10 Anti-Berst-System (ABS) 11 Anti-Burst-System (ABS) 11 Kapazitive Schnittstelle 14 Capacitive Interface 14 Übersicht 16 Overview 16
Technische Daten 17 Technical Data 17
Bemessungsgrößen 17 Rated Values 17 HH-Sicherungseinsätze 18 HV HRC Fuses 18 Abmessungen und Gewichte 19 Dimensions and Weights 19 Kabelendverschlusstabellen 20 Tables for the Cable Terminations 20
Montage 24 Assembly 24
Sicherheitshinweise für Transport, Montage, Betrieb und Wartung 24
Abladen und Transportieren 24 Discharge and Transport 24 Aufstellen der Schaltanlage 26 Positioning of the Switchgear 26 Anschluss 29 Connection 29
Betrieb 32 Operation 32
Inbetriebnahme 32 Setting to Work 32 Bedienung 33 Operation 33 Öffnen der Kabelraumabdeckung 33 Opening the Cable Compartment Cover 33 Schalten des Lasttrennschalters 34 Switching Switch-Disconnector 34 Schalten des Erdungsschalters 36 Switching Earthing Switch 36 Austausch der HH-Sicherungseinsätze 37 Replacement of HV HRC Fuses 37 Kabelprüfung 39 Cable Testing 39 Optionale Ausstattung 40 Optional Equipment 40 Motorantrieb (Option) 40 Motor Mechanism (Option) 40 Magnetauslöser (Option) 42 Trip Coil (Option) 42 Kurzschlussanzeiger (Option) 43 Short Circuit Indicator (Option) 43 Erdschlussanzeiger (Option) 43 Earth Fault Indicator (Option) 43
Sammelschienenabgriff über Außenkonus (Option) 43
Instandhaltung 44 Servicing 44
Austausch von Bauteilen / Entsorgung 45 Exchange of Components / Waste Disposal 45 Prüfen der Schaltanlage 46 Testing the Switchgear 46 Prüfen des Isoliergasdruckes 47 Testing the Insulating Gas Pressure 47
Fehlerbehebung 49 Trouble-Shooting 49
Safety Instructions for Transport, Assembly, Operation and Maintenance 24
Busbar Connection via Outer Cone (Option) 43
MINEX
®
/ G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN) 3
DRIESCHER WEGBERG
Anhang A 50 Appendix A 50
Aufstellungsempfehlung G.I.S.E.L.A 50 Recommodations for Installation G.I.S.E.L.A 50
Anhang B 52 Appendix B 52
Deaktivierung der Sicherungsauslösung 52 Fuse Trip Deactivation 52 Aktivierung der Sicherungsauslösung 52 Fuse Trip Activation 52
Anhang C 53 Appendix C 53
Demontage der Frontblende an Transfor­matorfeldern
Montage der Frontblende an Transormator­feldern
Isoliergas Schwefelhexafluorid SF6 54 Insulating Gas Sulphur Hexafluoride SF6 54
53
53
Disassembly of front cover at transformer cubicles
Assembly of front cover at transformer cubicles
53
53
4 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN)
Sicherheitsvorschriften
Die in der Betriebsanleitung enthaltenen Hinweise zu
- Transport
- Montage
- Inbetriebnahme
- Bedienung
- Wartung
der Mittelspannungs-Schaltanlage müssen unbe­dingt beachtet werden.
Wichtige sicherheitstechnische Hinweise sind durch folgende Symbole gekennzeichnet. Befolgen Sie diese Hinweise, um Unfälle und Beschädigungen der Mittelspannungs-Schaltanlage zu vermeiden.
Warnung vor einer Gefahrenstelle!
Warnung vor elektrischer Spannung!
Besondere Hinweise!
Diese Symbole finden Sie bei allen Hinweisen in dieser Betriebsanleitung, bei denen Verletzungs­oder Lebensgefahr besteht.
DRIESCHER WEGBERG
Safety Regulations
It is imperative that the notes in these Operating In­structions regarding
- transport
- assembly
- setting to work
- operation
- maintenance jobs
of the medium voltage switchgear are adhered to.
Important instructions such as safety notes are identi­fied by means of the following symbols. Follow these notes to avoid accidents and damage involving the medium voltage switchgear.
Warning of a danger area!
Warning of electrical voltage!
You will find these symbols with all hints given in this manual, where risk of injury or danger of live exists.
Special hints!
Beachten Sie diese Hinweise und geben Sie diese an anderes qualifiziertes Personal weiter. Neben diesen Hinweisen sind
- Sicherheitsvorschriften,
- Unfallverhütungsvorschriften,
- Richtlinien und anerkannte Regeln der Technik,
sowie sämtliche Instruktionen dieser Montage- und Betriebsanleitung zu beachten!
Comply with these notes and pass them on to other qualified electrical technicians. Aside from these notes, comply with
- Safety specifications
- Accident prevention regulations
- Guidelines and recognized rules of technology
as well as all instructions and notes in these Opera­tion and Assembly Instructions!
MINEX
®
/ G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN) 5
DRIESCHER WEGBERG
Allgemeine Information
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die DRIESCHER SF typgeprüfte Mittelspannungs-Schaltanlage für Innen­raumanwendung mit Schwefelhexafluorid (SF Isolier- und Löschgas und entspricht den zum Zeit­punkt der Auslieferung gültigen Gesetzen, Vorschrif­ten und Normen. Die Mittelspannungs-Schaltanlage vom Typ MINEX oder G.I.S.E.L.A ist ausschließlich zum Schalten und Verteilen elektrischer Energie mit Strömen bis 630 A bei Spannungen bis 24 kV, 50/60 Hz bestimmt.
Der einwandfreie und sichere Betrieb der Schaltan­lage setzt voraus:
Sachgemäßer Transport und fachgerechte Lage-
rung
Fachgerechte Montage und Inbetriebnahme  Sorgfältige Bedienung und Instandhaltung durch
qualifiziertes Personal
Die Beachtung dieser Anleitung  Die Einhaltung der am Aufstellungsort geltenden
Aufstellungs-, Betriebs- und Sicherheitsbestim­mungen
Eine andere oder darüberhinausgehende Ver­wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hie­raus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. Das Risiko trägt allein der Betreiber/Benutzer.
Qualifiziertes Personal
Qualifiziertes Personal im Sinne dieser Anleitung sind Personen, die mit der Aufstellung, Montage, Inbetriebsetzung, Instandhaltung und dem Betrieb des Produktes vertraut sind und durch ihre Tätigkeit über entsprechende Qualifikationen verfügen, wie z.B.:
Ausbildung und Unterweisung bzw. Berechti-
gung, Stromkreise und Geräte/Systeme gemäß den Standards der Sicherheitstechnik ein- und auszuschalten, zu erden und zu kennzeichnen.
Ausbildung oder Unterweisung gemäß den
Standards der Sicherheitstechnik in Pflege und Gebrauch angemessener Sicherheitsausrüstung.
Schulung und Erste Hilfe zum Verhalten bei
möglichen Unfällen.
-isolierte Schaltanlage ist eine
6
) als
6
General Information
Intended use
The DRIESCHER SF tested medium voltage switchgear for indoor applica­tions with 6nstall hexafluoride (SF quenching gas and complies with the laws, instruc­tions and standards valid at time of delivery. The medium voltage switchgear type MINEX or G.I.S.E.L.A. is exclusively designed for the switch­ing and the distribution of electrical energy with currents up to 630 A at voltages up to 24 kV, 50/60 Hz.
The proper and safe operation of the switchgear requires the following pre-conditions:
Appropriate transport and correct
storing
Professional assembly and setting to work  Accurate operation and maintenance through
qualified personnel
The observation of this manual  The compliance with the regulations for in-
stalllation, operation and safety, valid at site.
Another or an extended use is not regarded as in­tended. The manufacturer does not guarantee for damages resulting from it. The risk is exclusively in the hands of the opera­tor/user.
Qualified personnel
Qualified personnel in accordance with this manual are people, being familiar with the installation, as­sembly, setting to work, maintenance and operation of this product and have the relevant qualifications, i.e.
education and instruction as well as authorised
permission to switch ON and OFF, to earth and to mark circuits and devices/systems ac­cording to the standards of safety engineering.
education or training according to the stand-
ards of safety engineering in care and use of adequate safety equipment.
training and First Aid for the behaviour with
possible accidents.
insulated switchgear is a type
6
) as insulating and
6
6 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN)
DRIESCHER WEGBERG
Normen und Vorschriften
Vorschrift der Berufsgenossenschaft
DGUV Vorschrift 1 Grundsätze der Prävention DGUV standard 1 Basics of prevention
Standards and specifications
Specifications of the German Trade Association
DGUV Vorschrift 3 Elektrische Anlagen und
Betriebsmittel
DGUV standard 3 Electrical systems and
Equipment
DGUV Information 213-013
SF
-Anlagen und –
6
Betriebsmittel
DGUV Information
213-013
SF6-switchgear and
-equipment
DIN/VDE-Bestimmungen Standards
DIN VDE 0101 Errichten von Starkstrom-
anlagen mit Nennspannungen
DIN VDE 0101 Power installations exceeding
AC 1kV
über 1kV
DIN VDE 0105 Betrieb von elektrischen
Anlagen
EN 50110-1 Operation of electrical installa-
tions
VDE 0373 Teil 1 Bestimmung für Schwefel-
hexafluorid (SF
) vom tech-
6
nischen Reinheitsgrad zur Verwendung in elektrischen
IEC 60376 Specification of technical
grade sulphur hexafluoride (SF
) for use in electrical
6
equipment
Betriebsmitteln
VDE 0671 Teil 1 Gemeinsame Bestimmungen
für Hochspannungs­Schaltgeräte-Normen
IEC 62271-1 Common specifications for
high-voltage switchgear and controlgear standards
VDE 0671 Teil 4 Handhabungsmethoden im
Umgang mit Schwefelhexa­fluorid (SF
) und seinen
6
IEC 62271-4 Handling procedures for sul-
phur hexafluoride (SF mixtures
Mischgasen
VDE 0671 Teil 102 Wechselstromtrennschalter
Erdungsschalter
IEC 62271-102 Alternating current disconnect-
ors and earthing switches
VDE 0671 Teil 103 Hochspannungs-Lastschalter IEC 62271-103 High-voltage switches
) and its
6
VDE 0671 Teil 105 Hochspannungs-Lastschalter-
IEC 62271-105 High-voltage alternating cur-
Sicherungs-Kombination
VDE 0671 Teil 200 Metallgekapselte Wechsel-
IEC 62271-200 A.C. metal-enclosed switch­strom-Schaltanlagen für Be­messungsspannungen über 1kV bis einschließlich 52kV
MINEX
®
/ G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN) 7
rent switch-fuse combination
gear and controlgear for rated voltages above 1kV and up to and including 52kV
DRIESCHER WEGBERG
-
Betriebsbedingungen
Normale Betriebsbedingungen
Die Schaltanlage ist für normale Betriebsbedingun­gen von Innenraum-Schaltgeräten und ­Schaltanlagen bei folgenden Umgebungs­temperaturen ausgelegt: Höchstwert +60 °C*
Tiefstwert -25 °C
Sonder-Betriebsbedingungen
Nach VDE 0671 Teil 1 können von den normalen Betriebsbedingungen abweichende Betriebsbedin­gungen zwischen Hersteller und Betreiber vereinbart werden. Zu jeder Sonder-Betriebsbedingung muss der Hersteller vorher befragt werden.
* bei Umgebungstemperaturen > 40°C Reduktionsfaktoren berücksich
tigen
Haftungsbeschränkungen
Alle in dieser Montage- und Betriebsanleitung enthal­tenen technischen Informationen, Daten und Hinwei­se für die Installation, Bedienung und Wartung der Schaltanlage entsprechen dem Stand der Druckle­gung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bes­tem Wissen.
Für etwaige Fehler oder Unterlassungen haften wir unter Ausschluss weiterer Ansprüche im Rahmen der im Hauptvertrag eingegangenen Mängelhaf­tungsverpflichtungen. Ansprüche auf Schadenser­satz, gleich aus welchem Rechtsgrund derartige Ansprüche hergeleitet werden, sind ausgeschlossen, soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässig­keit beruhen.
Service Conditions
Standard service conditions
The switchgear is designed for normal service condi­tions of indoor switches and indoor switchgears at the following ambient temperatures:
Maximum value +60° C*
Lowest value -25° C
Special Service Conditions
In accordance with IEC 62271-1, the manufacturer and the user can agree to operating conditions that deviate from the standard conditions. The manufac­turer must be asked in advance about any special service condition.
* at ambient temperatures > 40°C take care of the reduction
factors
Liability limitations
All technical information, data and notes for the installation, operation and maintenance of the medium voltage switchgear contained in these Operation and Assembly Instructions are current as of the day of printing and are stated to the best of our knowledge on the basis of our experience and know­how.
We accept liability for any errors or omissions, to the exclusion of further claims, within the scope of the agreed warranty. Claims for compensation for damage are excluded, regardless of the legal basis for those claims, unless they are the result of intent or gross negligence.
Translations are made to the best of knowledge. Liability of any kind shall therefore not be accepted for faults made in the translation even if the operating instruction is translated by us or by a third party. Solely the German text shall prevail.
8 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN)
Beschreibung
Zu dieser Anleitung
Diese Anleitung enthält aus Gründen der Übersicht­lichkeit nicht sämtliche Detailinformationen zu allen Typen des Produktes. Sie kann auch nicht jeden denkbaren Fall der Aufstellung oder des Betriebes berücksichtigen. Einzelheiten zur technischen Aus­legung, wie z.B. technische Daten, Sekundäreinrich­tungen, Schaltpläne, entnehmen Sie bitte den Auf­tragsunterlagen.
Die Schaltanlage unterliegt im Rahmen des techni­schen Fortschrittes einer ständigen Weiterentwick­lung. Soweit auf den einzelnen Seiten dieser Anlei­tung nichts anderes vermerkt ist, bleiben Änderun­gen der angegebenen Werte und Abbildungen vor­behalten. Alle Maße sind in mm angegeben.
Wenn Sie weitere Informationen wünschen oder falls Probleme auftreten, die in der Anleitung nicht aus­führlich genug behandelt werden, fordern Sie die Auskunft über unseren Kundendienst oder die zu­ständige Vertretung an.
Geben Sie bitte bei Rückfragen oder Ersatzteil­bestellungen folgende auf dem Typenschild angege­bene Daten an:
- Stations-, Geräte-, Anlagentyp,
- Auftragsnummer,
- Fabrikationsnummer,
- Baujahr.
Durch Angabe dieser Daten ist gewährleistet, dass Ihnen die richtigen Informationen oder die benötigten Ersatzteile zugehen.
Fritz Driescher KG Spezialfabrik für Elektrizitätswerksbedarf GmbH & Co. Postfach 1193; 41837 Wegberg Industriestraße 2; 41844 Wegberg Telefon 02434 81-1 Telefax 02434 81446 www.driescher-wegberg.de e-mail: info@driescher-wegberg.de
Wir weisen darauf hin, dass der Inhalt dieser Anlei­tung nicht Teil einer früheren oder bestehenden Ver­einbarung, oder Zusage eines Rechtsverhältnisses ist oder dieses ändern soll. Sämtliche Verpflichtun­gen der Firma DRIESCHER ergeben sich aus dem jeweiligen Kaufvertrag, der auch die vollständige und allein gültige Mängelhaftungsregelung enthält. Diese vertraglichen Mängelhaftungsbestimmungen werden durch die Ausführungen dieser Anleitung weder er­weitert noch beschränkt.
DRIESCHER WEGBERG
Description
About this manual
Due to reasons of clarity this manual does not con­tain all detailed information about all types of this product. It also cannot consider every imaginable case of installation or operation. Details regarding the technical design, as i.e. technical data, secondary devices, diagrams please take from the order docu­ments.
The switchgear is within the scope of technical pro­gress subject to a permanent development. As far as nothing else is noted on the single pages of this manual, the right of changes of the indicated values and drawings is reserved. All dimensions are indicat­ed in mm.
If you require more information or if problems arise, which are not enough discussed in detail, please ask our service department or the relevant representation for more information.
Please indicate the following data shown on the nameplate for queries or spare parts orders:
- station, switch or switchgear type,
- order number,
- serial number,
- year of manufacture.
Specifying these items ensures that you will receive the correct information or the required spare parts.
Fritz Driescher KG Spezialfabrik für Elektrizitätswerksbedarf GmbH & Co. P.O. Box 1193, 41837 Wegberg Industriestraße 2, 41844 Wegberg Phone: 0049 2434 81-1 Fax: 0049 2434 81-446 www.driescher-wegberg.de e-mail: info@driescher-wegberg.de
We point out that the content of this manual is not part of a previous or existing agreement, or is a promise of a legal relationship or shall change this. All obligations of DRIESCHER arise from the respec­tive contract of sale, which includes the complete and exclusive valid warranty regulation. These contractual warranty regulations are neither extended nor limited through the remarks of this manual.
MINEX
®
/ G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN) 9
DRIESCHER WEGBERG
Allgemeines
Die DRIESCHER-SF grundsätzlich für alle Arten von Innenraumaufstellun­gen in Stationsräumen geeignet z.B. für Keller-, Ga­ragen-, Kunststoff-, Beton-, Turm-, Kompakt-, Stahl­blech- und Gittermaststationen. Die in den Schaltan­lagen vorhandenen Lasttrennschalter schalten Strö­me bis 630 A bei Spannungen bis 24kV, 50/60 Hz. Alle spannungsführenden Teile im Innern der Schalt­anlage sind mit dem Isoliergas Schwefelhexafluorid (SF
) isoliert.
6
Die Löschung des Schaltlichtbogens erfolgt in her­metisch gekapselten Löschkammern, die mit dem Isoliergas der Schaltanlage nicht in Verbindung ste­hen.
SF
ist ein synthetisches Gas. Es ist nicht brennbar,
6
ungiftig, geruchlos, farblos und reaktionsträge.
Seine dielektrische Festigkeit ist ca. 3 x höher als die von Luft und es zeigt keine Zersetzungserscheinun­gen bis 500 °C.
Das Isoliergas wird werksseitig vor Auslieferung der Schaltanlage eingefüllt. Der Bemessungswert des Fülldruckes beträgt 118kPa. Bei Schaltanlagen Typ G.I.S.E.L.A ist der Berstdruck des Gaskessels durch definierte Berstscheiben auf 250kPa (Überdruck) limitiert.
Einbausituation in Stationsgehäuse beachten.
Neben Kabel- und Trafofelder sind auch Leistungs­schalter-, Mess- und Übergabefelder lieferbar.
Merkmale der Schaltanlage Fabrikfertige, typgeprüfte und metall-gekapselte
Schaltanlage für Innenräume,
Schwefelhexafluorid-Isolierung, Störlichtbogenfestigkeit, Hohe Personensicherheit, Hohe Betriebssicherheit und Verfügbarkeit, Unabhängig von Umwelteinflüssen (Feuchtigkeit,
Temperatur, Schmutz usw.),
Wartungsarm, Kleine Abmessungen.
isolierten Schaltanlagen sind
6
General
The Driescher SF types of indoor applications in stations suitable for example as cellar-, garage-, polyester-, concrete-, tower-, compact-, sheet steel- and lattice tower sta­tions. The switch-disconnectors in the switchgear operate with currents up to 630 A and voltages up to 24 kV, 50/60 Hz. All live parts inside the switchgear are insulated with the insulating gas named sulphur hexafluoride (SF
The quenching of the arc takes place in hermetically sealed arcing chambers that are not in connection with the insulating gas of the switchgear.
SF
is a synthetic gas. It is uninflammable, untoxic,
6
odorless, colourless and slow in its reactions.
Its dielectric rigidity is about three times higher than the one of air and up to 500 °C it does not show any signs of decomposition.
Ex works the insulating gas is filled into the switch­gear before delivery. The rated value of the filling pressure is 118kPa. At G.I.S.E.L.A switchgear the burst pressure of the gas tank is limited to 250kPa (over pressure) by means of defined bursting discs.
In addition to cable- and transformer cubicles also circuit-breaker-, measuring- and coupling cubicles can be delivered.
Properties of the switchgear
Factory-assembled, type-tested and metal-
insulation by sulphur hexafluoride arc resistant high safety for persons high operational safety and availability independent of atmospheric influences (humidity,
almost maintenance-free small dimensions
Observe the conditions for installation into substations.
enclosed switchgear for indoor applications
temperature, dirt, etc.)
switchgears are designed for all
6
).
6
10 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN)
Anti-Berst-System (ABS)
Driescher Mittelspannungs-Schaltanlagen mit
DRIESCHER-ABS
Einsatz in Versammlungsräumen, Kellerräumen und bei Sanierungsmaßnahmen von Altstationen.
Schaltanlagen Typ MINEX sind standardmäßig mit
ABS ausgerüstet.
ABS im Kessel:
- Kein Austritt von heißen Gasen aus dem SF
-Isolationsraum, d.h. optimaler Perso-
6
nen-, Sach- und Umweltschutz.
- Keine Druckwelle auf umgebende Stations­bauteile, d.h. vereinfachte und damit wirt­schaftliche Gebäudekonstruktion.
- Einfache Anlagensubstitution, da keine Druckwellenauswirkung berücksichtigt wer­den muss.
ABS im Anschlussbereich:
- Optimaler Personen-, Sach- und Umwelt­schutz
- Minimale Druckwelle auf umgebende Stati­onsbauteile
ABS im luftisolierten Messfeld:
- Optimaler Personen-, Sach- und Umwelt­schutz
- Minimale Druckwelle auf umgebende Stati­onsbauteile
Ein Drucksensor ist in die Gaskesselwand integriert und erfasst einen Druckanstieg, aufgrund eines Lichtbogenfehlers, innerhalb der gesamten Schaltan­lage. Im Störlichtbogenfall werden die Erdungsschal­ter der Einspeisefelder zugeschaltet. Die vorgespannten Erdungsschalter aller Felder sind miteinander verbunden. Durch die Auslösung des Erdungsschalters wird der Störlichtbogenfehler in einen galvanischen Kurz­schluss umgewandelt – der Störlichtbogen verlischt, der Druckanstieg bleibt unterhalb des Öffnungsdru­ckes der Berstscheiben und der Gaskessel bleibt geschlossen.
Somit gibt es keine Druckeinwirkungen auf Wände oder Böden im Umfeld der Schaltanlagen.
®
sind besonders geeignet für den
DRIESCHER WEGBERG
Anti-Burst-System (ABS)
Driescher Medium Voltage Switchgears with DRIESCHER-ABS for the installation in meeting - and cellar rooms and for remedial actions of old stations.
As a standard, the switchgears type MINEX are equipped with ABS.
ABS in the tank:
- no escape of hot gas from the SF
compartment, therefore optimum protection of persons, objects and environment.
- no pressure wave to the substation, that
means simplified and thus economical con­struction of the housings.
- Easy substitution as no pressure wave effects
have to be considered.
ABS in the cable connection compartment:
- optimum protection of persons, objects and environment
- minimum pressure wave to the substation
ABS in the air-insulated metering cubicle:
- optimum protection of persons, objects and environment
- minimum pressure wave to the substation
A pressure sensor is integrated in the wall of the gas tank and detects a pressure increase caused by an arc fault within the entire switchgear. In case of an arc fault the earthing switches installed in the incoming feeder cubicles are switched. The pre-loaded earthing switches of each cubicle are interconnected. By activating the earthing switch, the arc fault is transformed into a galvanical short circuit – the arc is quenched, the pressure increase remains below the opening pressure of the bursting discs and the gas tank will not open.
Thus, there are no pressure effects onto walls or floors in the surrounding of the switchgear.
®
are especially suitable
insulated
6
MINEX
®
/ G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN) 11
DRIESCHER WEGBERG
In der Rückwand des Kabelanschlussraumes befin­det sich eine Sensorklappe. Bei einem Störlichtbo­gen im Kabelanschlussraum wird die Sensorklappe durch die entstehende erste Druckwelle aktiviert und löst über einen Bowdenzug die vorgespannten Er­dungsschalter aus.
Sensorklappe mit Bowdenzug
Sensor flap with Bowden wire
Um eine unsachgemäße Auslösung des Anti-Berst­Systemes zu verhindern, ist die Sensorklappe mit dem Verbotszeichen – “Berühren verboten” gemäß DIN 4844-2 DGUV Vorschrift 9 versehen.
Verbotszeichen
Prohibition sign
There is a sensor flap in the rear wall of the cable connection compartment. In case of an arc in the cable connection compartment, this flap is activated caused by the arising first pressure wave and the pre-loaded earthing switches are operated via a Bowden wire,
In order to avoid an improper activation of the Anti­Burst-System, the sensor flap shows the prohibition sign to DIN 4844-2 DGUV standard 9 “Do not touch”.
Ein versehentliches Auslösen des
DRIESCHER-ABS
unter normalen Arbeitsbedingungen nicht möglich.
®
durch den Bediener, ist
Sollte es dennoch zu einem Auslösen des ABS­Systems kommen, nehmen sie Kontakt zu unserem Kundendienst auf.
Das Ansprechen des ABS wird über einen Blitzpfeil in der Frontblende der Schaltanlage angezeigt.
However, should same happen notwithstanding the above, so please contact our customer service.
The ABS operation can be noticed via high-voltage flash at front cover of the switchgear
An unforeseen activation of the
DRIESCHER-ABS
normal working conditions.
®
is not possible under
12 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN)
Graues Anzeigefeld: ungestörter Betrieb
Grey display: correct operation
Gelbes Anzeigefeld mit Blitzpfeil: ABS hat angespro­chen. Anlage außer Betrieb nehmen.
Yellow display with high-voltage flash: ABS has op­erated. Put switchgear out of operation.
DRIESCHER WEGBERG
Die manuelle EIN- und AUS-Schaltung kann bei vorgespanntem Antrieb wie üblich vorgenommen werden. Lasttrennschalter und Erdungsschalter sind in der Standardausführung gegeneinander verriegelt. Die Verriegelung lässt allerdings die EIN-Schaltung des Erdungsschalters zur Störlichtbogenbegrenzung, über die ABS-Sensoren, unabhängig vom Schaltzu­stand der Gesamtanlage zu.
Eine Aufstellungsempfehlung in Gebäuden und An­gabe zur Druckentlastungseinrichtung hängt von vielen Faktoren, wie z.B.: Größe des Stationsraumes und maximale Druckbelastbarkeit der Stationswän­de, Größe der Schaltanlage, Ort des Störlichtbo­gens, Kurzschlussstrom und Dauer, Lichtbogen­spannung usw., ab.
Aufgrund der Vielzahl der Schaltanlagenkombi­nationen kann somit keine allgemeine Aussage zum Schaltanlagenraum und einer eventuell erforderli­chen Druckentlastung getroffen werden. Bei Fragen setzen Sie sich mit unserem Kundendienst in Ver­bindung (siehe Seite 9).
The manual ON- and OFF-switching operation can be performed as usual under pre-loaded energy storing device. With the standard design, switch­disconnector and earthing switch are mechanically interlocked against each otherr. However, the interlocking allows the closing operation of the earthing switch for limitation of the internal arc via the ABS sensors, and this independent from the switch position of the complete switchgear.
An istallation recommendation in buildings and an information regarding the pressure release equipment depends on several facts, like: size of the station room and maximum pressure resitance of the station walls, switchgear dimensions, arc position, short-circuit current value and duration, arc voltage, etc.
Due to a lot of possible switchgear configurations no general statement can be made regarding the switchgear housing and probably necessary pressure release. If you have a question, please contact our customer service (see page 9).
MINEX
®
/ G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN) 13
DRIESCHER WEGBERG
Kapazitive Schnittstelle
Spannungsfreiheit feststellen über die kapazitive Schnittstelle nach VDE 0682 Teil 415
Die Prüfung auf Spannungsfreiheit nach HR-System (70...90 V am Messpunkt bei 2,5 A) erfolgt mit ka­pazitiven Spannungsanzeigegeräten an den Mess­buchsen L1, L2, L3.
Benutzen Sie nur Prüfgeräte nach VDE 0682 Teil 415 für HR-Systeme. Beachten Sie die Betriebsanleitung der Prüfgeräte­hersteller und VDE 0682 teil 415. Prüfen Sie die Prüfgeräte vor Gebrauch auf Funk­tion!
- Vor der Prüfung:
- Schutzstöpsel entfernen
- Spannungsanzeigegerät nach Betriebsanlei-
tung des Herstellers mit Messbuchsen ver­binden und auf Spannungsfreiheit prüfen.
- Nach der Prüfung:
- Spannungsanzeigegerät von den Mess-
buchsen trennen.
- Schutzstöpsel auf Messbuchsen stecken,
um das Verschmutzen der Messbuchsen zu verhindern.
Keine Kurzschlussstecker verwenden! Die Schutzfunktion der spannungsbegrenzen­den Sollbruchstelle wird bei Verwendung von Kurzschlusssteckern unwirksam!
Funktionsprüfung: siehe Skizze auf Seite 13.
Wiederholungsprüfung: In festen Zeitabständen durch o.g. Funktionsprüfung bei bekannter Betriebs­spannung. (Letzte Wiederholungs- / Funktionsprü­fung siehe Aufdruck am Koppelteil).
Integriertes Spannungsanzeigegerät
Optional sind integrierte Spannungsanzeigegeräte zur Feststellung der Spannungsfreiheit nach VDE 0682 Teil 415 erhältlich. Mit integrierten Spannungsanzeigesystemen entfällt die Wiederholungsprüfung. Bitte beachten Sie hierzu die entsprechende Bedienungsanleitung.
Capacitive Interface
Verify the isolation from supply via the capacitive interface according to IEC 61243-5.
The check for isolation from supply according to the HR-system (70…90 V at the measuring point with 2,5 A) is performed with capacitive voltage indicators on the measuring sockets L1, L2, L3.
- Before the check:
- After the check:
Functional Test: see sketch on page 13.
Repeat Test: In fixed intervals with the above­mentioned functional test and a predetermined oper­ating voltage. (Last repeat/functional test see mark­ing on the coupling).
Integrated voltage indication device
As an option, integrated voltage indication devices are available to verify the isolation from supply ac­cording to IEC 61243-5. With integrated voltage indication system the repeat test is omitted. Please observe the corresponding operation instruction.
Only use test instruments corresponding to IEC 61243-5 for HR Systems. Observe the operating manual issued by the manufac­turer of the test instruments and IEC 61243-
5. Check the test instruments for proper operation before usage!
- Remove the protective caps.
- Connect the voltage indicator according to
the operating manual of the manufacturer with the measuring sockets and check, if the switchgear is dead.
- Separate the voltage indicator from the
measuring sockets.
- Put the protective caps onto the measuring
sockets to avoid the formation of dirt.
Do not use any shorting plugs! The protec­tive function of the declared breaking point that limits voltage becomes invalid with the use of shorting plugs.
14 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN)
g p
Messaufbau zur Wiederholungs-/ Funktionsprü­fung nach VDE 0682 Teil 415 Abschnitt 5.26.2
DRIESCHER WEGBERG
Measuring arrangement for the Repeat / Func­tional Test according to IEC 61243-5, Section
5.26.2
U
Messpunkt / Measurin
Koppelteil/Coupling part
Phasengleichheit feststellen
Führen Sie die kapazitive Phasenver­gleichsmessung vor dem ersten Zuschalten eines unter Spannungs stehenden Kabels durch!
Für HR-Systeme gilt:
- Entfernen Sie die Schutzstöpsel der Messbuch-
sen.
- Verbinden Sie nacheinander Messbuchsen (L1-
L1, L2-L2, L3-L3) der betreffenden Kabel­abgänge mit dem Phasenvergleichsgerät.
- Stellen Sie die Phasengleichheit fest.
- Stecken Sie die Schutzstöpsel auf die Mess-
buchsen.
Benutzen Sie nur Prüfgeräte nach VDE 0682 Teil 415 für HR-Systeme bzw. LR­systeme. Beachten Sie die Betriebsanlei­tung der Prüfgerätehersteller und VDE 0682 Teil 415. Prüfen Sie die Prüfgeräte vor Gebrauch auf Funktion!
Für LR-Systeme gilt:
- Beachten Sie die entsprechende Bedienungs­anleitung des Phasenprüfgeräteherstellers.
Z = 36 M
2,5 A*U/[3*(0,45UN)]
I
M
Bei U = U at U = U
folgt IM 3,2 A
N
follows IM 3,2 A
N
oint
Z
C
M
Messstrom / measuring current I
Messbeschaltung/ measuring circuit
Check the Phase Parity
Valid for HR-systems:
- Remove the protective caps from the measuring
sockets.
- Subsequently connect measuring sockets (L-1-
L1, L2-L2, L3-L3) of the corresponding cable ends with the phase comparison test device.
- Check the phase parity.
- Put the protective caps onto the measuring sock-
ets.
Valid for LR-systems:
- The corresponding operating instructions is­sued by the manufacturer of the phasing tester have to be observed.
R
i
µA
M
Carry out the capacitive phase comparison test before the first connection of a live cable is performed!
Please only use test devices according to IEC 61243-5 for HR Systems. Please observe the instructions issued by the manufacturer of the test equipment and IEC 61243-5. Check the test instru­ments for proper operation before us­age!
MINEX
®
/ G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN) 15
DRIESCHER WEGBERG
Übersicht Overview
9
12
1. Kabelschaltfeld
2. Transformatorschaltfeld
3. Sicherungsblende
4. Kabelanschlussraum mit Verblendung
5. Antriebsbuchse für Lasttrennschalter
6. Antriebsbuchse für Erdungsschalter
7. Messbuchsen für kapazitive Spannungs-/ Pha-
8. Typenschild
9. Beschriftungsschild
10. Blindschaltbild mit Schaltstellungsanzeigen
11. Manometer oder Sollfunkenstrecke (Option)
12. Kurzschlussanzeiger (Option)
13. Anzeige des ABS (nur MINEX)
8
13
6
10
7
1
4
senvergleichsmessung
L1
DRIESCHER WEGBERG
1. cable cubicle
2. transformer cubicle
3. fuse cover
4. cable connection compartment with cover
5. drive socket for switch-disconnector
6. drive socket for earthing switch
7. measuring sockets for the capacitive voltage test
and the phase comparison test
8. nameplate
9. label
10. mimic diagram with switch position indicator
11. manometer or spark plug (option)
12. short circuit indicator (option)
13. display for ABS (only with type MINEX)
11
3
5
2
16 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN)
DRIESCHER WEGBERG
Technische Daten Technical Data
Bemessungsgrößen Rated values
Bemessungsspannung 12 kV 17,5 kV 24 kV Rated voltage Bemessungs-Kurzzeit-
Stehwechselspannung
28/32 kV 38/45 kV 50/60 kV
Bemessungs-Stehblitzstoßspannung 75/85 kV 95/110 kV 125/145kV
Bemessungsfrequenz 50/60 Hz Rated frequency Bemessungsbetriebsstrom für
Kabelschaltfelder Bemessungsbetriebsstrom für Transformatorschaltfelder
630 A
630 A * / 200 A **
Bemessungs-Kurzzeitstrom 25 kA 20 kA 20 kA Bemessungs-Stoßstrom für
Kabelschaltfeld Bemessungs-Stoßstrom für Transformatorschaltfeld Bemessungs­Kurzschlusseinschaltstrom Bemessungs­Netzlastausschaltstrom Bemessungs­Leitungsringausschaltstrom
63 kA 50 kA 50 kA
50 kA ***
63 kA 50 kA 50 kA Rated short-circuit making current
630 A
630 A
Bemessungs-Kabelausschaltstrom 60 A Bemessungs-
Freileitungsausschaltstrom Bemessungs­Erdschlussausschaltstrom Bemessungs­Transformatorausschaltstrom
Störlichtbogenqualifikation Klassifizierung der mechanischen
Lebensdauer Klassifizierung der elektrischen Lebensdauer Bemessungs-Übergangsstrom gem. IEC 62271-105 Öffnungszeit bei Schlagstift­betätigung
IAC AFLR 20kA 1s
Klasse M1 / class M1
Klasse E3 / class E3
10 A
300 A Rated earth fault breaking current
10 A
IAC AFL 20kA 1s
1000 A
45 ms Fuse-initiated opening time
Zulässige Umgebungstemperaturen -25°C +60°C **** Admissible ambient temperatures
bis Sicherungseinsatz
*
mit Überbrückungseinsatz. Mit HH-Sicherung ist der Bemes-
**
sungsstrom abhängig vom eingesetzten Sicherungstyp. maximaler Durchlassstrom der HH-Sicherung
***
bei Umgebungstemperaturen >40°C Reduktionsfaktoren
****
berücksichtigen
up to HRC fuse
*
with solid link, in use with HRC-fuses the rated current de-
**
pends on the installed fuse type maximum cut-off current of HRC-fuse
***
at ambient temperatures >40°C take care of the reduction
****
factors
Rated short-duration power­frequency withstand voltage
Rated lightning impulse withstand
voltage
Rated normal current for cable
cubicles
Rated normal current for
transformer cubicles
Rated short-time withstand
current
Rated peak withstand current for
cable cubicle
Rated short-circuit peak withstand
current for transformer cubicle
Rated mainly active load breaking
current
Rated distribution line closed-loop
breaking current
Rated cable charging breaking
current
Rated line charging breaking
current
Rated no-load transformer
breaking current
Internal Arc Classification
Classification for mechanical
endurance
Classification for electrical
endurance
Rated transfer current to
IEC 62271-105
MINEX
®
/ G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN) 17
Loading...
+ 38 hidden pages