Bemessungsgrößen 17 Rated Values 17
HH-Sicherungseinsätze 18 HV HRC Fuses 18
Abmessungen und Gewichte 19 Dimensions and Weights 19
Kabelendverschlusstabellen 20 Tables for the Cable Terminations 20
Montage 24 Assembly 24
Sicherheitshinweise für Transport, Montage,
Betrieb und Wartung 24
Abladen und Transportieren 24 Discharge and Transport 24
Aufstellen der Schaltanlage 26 Positioning of the Switchgear 26
Anschluss 29 Connection 29
Betrieb 32 Operation 32
Inbetriebnahme 32 Setting to Work 32
Bedienung 33 Operation 33
Öffnen der Kabelraumabdeckung 33 Opening the Cable Compartment Cover 33
Schalten des Lasttrennschalters 34 Switching Switch-Disconnector 34
Schalten des Erdungsschalters 36 Switching Earthing Switch 36
Austausch der HH-Sicherungseinsätze 37 Replacement of HV HRC Fuses 37
Kabelprüfung 39 Cable Testing 39
Optionale Ausstattung 40 Optional Equipment 40
Motorantrieb (Option) 40 Motor Mechanism (Option) 40
Magnetauslöser (Option) 42 Trip Coil (Option) 42
Kurzschlussanzeiger (Option) 43 Short Circuit Indicator (Option) 43
Erdschlussanzeiger (Option) 43 Earth Fault Indicator (Option) 43
Sammelschienenabgriff über Außenkonus
(Option) 43
Instandhaltung 44 Servicing 44
Austausch von Bauteilen / Entsorgung 45 Exchange of Components / Waste Disposal 45
Prüfen der Schaltanlage 46 Testing the Switchgear 46
Prüfen des Isoliergasdruckes 47 Testing the Insulating Gas Pressure 47
Fehlerbehebung 49 Trouble-Shooting 49
Safety Instructions for Transport, Assembly,
Operation and Maintenance 24
Busbar Connection via Outer Cone
(Option) 43
MINEX
®
/ G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN) 3
DRIESCHER WEGBERG
Anhang A 50 Appendix A 50
Aufstellungsempfehlung G.I.S.E.L.A 50 Recommodations for Installation G.I.S.E.L.A 50
Anhang B 52 Appendix B 52
Deaktivierung der Sicherungsauslösung 52 Fuse Trip Deactivation 52
Aktivierung der Sicherungsauslösung 52 Fuse Trip Activation 52
Anhang C 53 Appendix C 53
Demontage der Frontblende an Transformatorfeldern
Montage der Frontblende an Transormatorfeldern
Isoliergas Schwefelhexafluorid SF6 54 Insulating Gas Sulphur Hexafluoride SF6 54
53
53
Disassembly of front cover at transformer
cubicles
Assembly of front cover at transformer
cubicles
53
53
4 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN)
Sicherheitsvorschriften
Die in der Betriebsanleitung enthaltenen Hinweise zu
- Transport
- Montage
- Inbetriebnahme
- Bedienung
- Wartung
der Mittelspannungs-Schaltanlage müssen unbedingt beachtet werden.
Wichtige sicherheitstechnische Hinweise sind durch
folgende Symbole gekennzeichnet. Befolgen Sie
diese Hinweise, um Unfälle und Beschädigungen der
Mittelspannungs-Schaltanlage zu vermeiden.
Warnung vor einer Gefahrenstelle!
Warnung vor elektrischer Spannung!
Besondere Hinweise!
Diese Symbole finden Sie bei allen Hinweisen in
dieser Betriebsanleitung, bei denen Verletzungsoder Lebensgefahr besteht.
DRIESCHER WEGBERG
Safety Regulations
It is imperative that the notes in these Operating Instructions regarding
- transport
- assembly
- setting to work
- operation
- maintenance jobs
of the medium voltage switchgear are adhered to.
Important instructions such as safety notes are identified by means of the following symbols. Follow these
notes to avoid accidents and damage involving the
medium voltage switchgear.
Warning of a danger area!
Warning of electrical voltage!
You will find these symbols with all hints given in this
manual, where risk of injury or danger of live exists.
Special hints!
Beachten Sie diese Hinweise und geben Sie diese
an anderes qualifiziertes Personal weiter. Neben
diesen Hinweisen sind
- Sicherheitsvorschriften,
- Unfallverhütungsvorschriften,
- Richtlinien und anerkannte Regeln der Technik,
sowie sämtliche Instruktionen dieser Montage- und
Betriebsanleitung zu beachten!
Comply with these notes and pass them on to other
qualified electrical technicians. Aside from these
notes, comply with
- Safety specifications
- Accident prevention regulations
- Guidelines and recognized rules of technology
as well as all instructions and notes in these Operation and Assembly Instructions!
MINEX
®
/ G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN) 5
DRIESCHER WEGBERG
Allgemeine Information
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die DRIESCHER SF
typgeprüfte Mittelspannungs-Schaltanlage für Innenraumanwendung mit Schwefelhexafluorid (SF
Isolier- und Löschgas und entspricht den zum Zeitpunkt der Auslieferung gültigen Gesetzen, Vorschriften und Normen.
Die Mittelspannungs-Schaltanlage vom Typ MINEX
oder G.I.S.E.L.A ist ausschließlich zum Schalten und
Verteilen elektrischer Energie mit Strömen bis 630 A
bei Spannungen bis 24 kV, 50/60 Hz bestimmt.
Der einwandfreie und sichere Betrieb der Schaltanlage setzt voraus:
Sachgemäßer Transport und fachgerechte Lage-
rung
Fachgerechte Montage und Inbetriebnahme
Sorgfältige Bedienung und Instandhaltung durch
qualifiziertes Personal
Die Beachtung dieser Anleitung
Die Einhaltung der am Aufstellungsort geltenden
Aufstellungs-, Betriebs- und Sicherheitsbestimmungen
Eine andere oder darüberhinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht.
Das Risiko trägt allein der Betreiber/Benutzer.
Qualifiziertes Personal
Qualifiziertes Personal im Sinne dieser Anleitung
sind Personen, die mit der Aufstellung, Montage,
Inbetriebsetzung, Instandhaltung und dem Betrieb
des Produktes vertraut sind und durch ihre Tätigkeit
über entsprechende Qualifikationen verfügen, wie
z.B.:
Ausbildung und Unterweisung bzw. Berechti-
gung, Stromkreise und Geräte/Systeme gemäß
den Standards der Sicherheitstechnik ein- und
auszuschalten, zu erden und zu kennzeichnen.
Ausbildung oder Unterweisung gemäß den
Standards der Sicherheitstechnik in Pflege und
Gebrauch angemessener Sicherheitsausrüstung.
Schulung und Erste Hilfe zum Verhalten bei
möglichen Unfällen.
-isolierte Schaltanlage ist eine
6
) als
6
General Information
Intended use
The DRIESCHER SF
tested medium voltage switchgear for indoor applications with 6nstall hexafluoride (SF
quenching gas and complies with the laws, instructions and standards valid at time of delivery.
The medium voltage switchgear type MINEX or
G.I.S.E.L.A. is exclusively designed for the switching and the distribution of electrical energy with
currents up to 630 A at voltages up to 24 kV, 50/60
Hz.
The proper and safe operation of the switchgear
requires the following pre-conditions:
Appropriate transport and correct
storing
Professional assembly and setting to work
Accurate operation and maintenance through
qualified personnel
The observation of this manual
The compliance with the regulations for in-
stalllation, operation and safety, valid at site.
Another or an extended use is not regarded as intended. The manufacturer does not guarantee for
damages resulting from it.
The risk is exclusively in the hands of the operator/user.
Qualified personnel
Qualified personnel in accordance with this manual
are people, being familiar with the installation, assembly, setting to work, maintenance and operation
of this product and have the relevant qualifications,
i.e.
education and instruction as well as authorised
permission to switch ON and OFF, to earth
and to mark circuits and devices/systems according to the standards of safety engineering.
education or training according to the stand-
ards of safety engineering in care and use of
adequate safety equipment.
training and First Aid for the behaviour with
possible accidents.
insulated switchgear is a type
6
) as insulating and
6
6 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN)
DRIESCHER WEGBERG
Normen und Vorschriften
Vorschrift der Berufsgenossenschaft
DGUV Vorschrift 1 Grundsätze der Prävention DGUV standard 1 Basics of prevention
Standards and specifications
Specifications of the German Trade Association
DGUV Vorschrift 3 Elektrische Anlagen und
Betriebsmittel
DGUV standard 3 Electrical systems and
Equipment
DGUV Information
213-013
SF
-Anlagen und –
6
Betriebsmittel
DGUV Information
213-013
SF6-switchgear and
-equipment
DIN/VDE-Bestimmungen Standards
DIN VDE 0101 Errichten von Starkstrom-
anlagen mit Nennspannungen
DIN VDE 0101 Power installations exceeding
AC 1kV
über 1kV
DIN VDE 0105 Betrieb von elektrischen
Anlagen
EN 50110-1 Operation of electrical installa-
tions
VDE 0373 Teil 1 Bestimmung für Schwefel-
hexafluorid (SF
) vom tech-
6
nischen Reinheitsgrad zur
Verwendung in elektrischen
IEC 60376 Specification of technical
grade sulphur hexafluoride
(SF
) for use in electrical
6
equipment
Betriebsmitteln
VDE 0671 Teil 1 Gemeinsame Bestimmungen
für HochspannungsSchaltgeräte-Normen
IEC 62271-1 Common specifications for
high-voltage switchgear and
controlgear standards
VDE 0671 Teil 4 Handhabungsmethoden im
Umgang mit Schwefelhexafluorid (SF
) und seinen
6
IEC 62271-4 Handling procedures for sul-
phur hexafluoride (SF
mixtures
Mischgasen
VDE 0671 Teil 102 Wechselstromtrennschalter
Erdungsschalter
IEC 62271-102 Alternating current disconnect-
ors and earthing switches
VDE 0671 Teil 103 Hochspannungs-Lastschalter IEC 62271-103 High-voltage switches
) and its
6
VDE 0671 Teil 105 Hochspannungs-Lastschalter-
IEC 62271-105 High-voltage alternating cur-
Sicherungs-Kombination
VDE 0671 Teil 200 Metallgekapselte Wechsel-
IEC 62271-200 A.C. metal-enclosed switchstrom-Schaltanlagen für Bemessungsspannungen über
1kV bis einschließlich 52kV
MINEX
®
/ G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN) 7
rent switch-fuse combination
gear and controlgear for rated
voltages above 1kV and up to
and including 52kV
DRIESCHER WEGBERG
-
Betriebsbedingungen
Normale Betriebsbedingungen
Die Schaltanlage ist für normale Betriebsbedingungen von Innenraum-Schaltgeräten und Schaltanlagen bei folgenden Umgebungstemperaturen ausgelegt:
Höchstwert +60 °C*
Tiefstwert -25 °C
Sonder-Betriebsbedingungen
Nach VDE 0671 Teil 1 können von den normalen
Betriebsbedingungen abweichende Betriebsbedingungen zwischen Hersteller und Betreiber vereinbart
werden. Zu jeder Sonder-Betriebsbedingung muss
der Hersteller vorher befragt werden.
* bei Umgebungstemperaturen > 40°C Reduktionsfaktoren berücksich
tigen
Haftungsbeschränkungen
Alle in dieser Montage- und Betriebsanleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für die Installation, Bedienung und Wartung der
Schaltanlage entsprechen dem Stand der Drucklegung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer
bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bestem Wissen.
Für etwaige Fehler oder Unterlassungen haften wir
unter Ausschluss weiterer Ansprüche im Rahmen
der im Hauptvertrag eingegangenen Mängelhaftungsverpflichtungen. Ansprüche auf Schadensersatz, gleich aus welchem Rechtsgrund derartige
Ansprüche hergeleitet werden, sind ausgeschlossen,
soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit beruhen.
Service Conditions
Standard service conditions
The switchgear is designed for normal service conditions of indoor switches and indoor switchgears at
the following ambient temperatures:
Maximum value +60° C*
Lowest value -25° C
Special Service Conditions
In accordance with IEC 62271-1, the manufacturer
and the user can agree to operating conditions that
deviate from the standard conditions. The manufacturer must be asked in advance about any special
service condition.
* at ambient temperatures > 40°C take care of the reduction
factors
Liability limitations
All technical information, data and notes for the
installation, operation and maintenance of the
medium voltage switchgear contained in these
Operation and Assembly Instructions are current as
of the day of printing and are stated to the best of our
knowledge on the basis of our experience and knowhow.
We accept liability for any errors or omissions, to
the exclusion of further claims, within the scope
of the agreed warranty. Claims for compensation
for damage are excluded, regardless of the
legal basis for those claims, unless they are
the result of intent or gross negligence.
Translations are made to the best of knowledge.
Liability of any kind shall therefore not be accepted
for faults made in the translation even if the
operating instruction is translated by us or by a third
party. Solely the German text shall prevail.
8 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN)
Beschreibung
Zu dieser Anleitung
Diese Anleitung enthält aus Gründen der Übersichtlichkeit nicht sämtliche Detailinformationen zu allen
Typen des Produktes. Sie kann auch nicht jeden
denkbaren Fall der Aufstellung oder des Betriebes
berücksichtigen. Einzelheiten zur technischen Auslegung, wie z.B. technische Daten, Sekundäreinrichtungen, Schaltpläne, entnehmen Sie bitte den Auftragsunterlagen.
Die Schaltanlage unterliegt im Rahmen des technischen Fortschrittes einer ständigen Weiterentwicklung. Soweit auf den einzelnen Seiten dieser Anleitung nichts anderes vermerkt ist, bleiben Änderungen der angegebenen Werte und Abbildungen vorbehalten. Alle Maße sind in mm angegeben.
Wenn Sie weitere Informationen wünschen oder falls
Probleme auftreten, die in der Anleitung nicht ausführlich genug behandelt werden, fordern Sie die
Auskunft über unseren Kundendienst oder die zuständige Vertretung an.
Geben Sie bitte bei Rückfragen oder Ersatzteilbestellungen folgende auf dem Typenschild angegebene Daten an:
- Stations-, Geräte-, Anlagentyp,
- Auftragsnummer,
- Fabrikationsnummer,
- Baujahr.
Durch Angabe dieser Daten ist gewährleistet, dass
Ihnen die richtigen Informationen oder die benötigten
Ersatzteile zugehen.
Fritz Driescher KG
Spezialfabrik für Elektrizitätswerksbedarf
GmbH & Co.
Postfach 1193; 41837 Wegberg
Industriestraße 2; 41844 Wegberg
Telefon 02434 81-1
Telefax 02434 81446
www.driescher-wegberg.de
e-mail: info@driescher-wegberg.de
Wir weisen darauf hin, dass der Inhalt dieser Anleitung nicht Teil einer früheren oder bestehenden Vereinbarung, oder Zusage eines Rechtsverhältnisses
ist oder dieses ändern soll. Sämtliche Verpflichtungen der Firma DRIESCHER ergeben sich aus dem
jeweiligen Kaufvertrag, der auch die vollständige und
allein gültige Mängelhaftungsregelung enthält. Diese
vertraglichen Mängelhaftungsbestimmungen werden
durch die Ausführungen dieser Anleitung weder erweitert noch beschränkt.
DRIESCHER WEGBERG
Description
About this manual
Due to reasons of clarity this manual does not contain all detailed information about all types of this
product. It also cannot consider every imaginable
case of installation or operation. Details regarding the
technical design, as i.e. technical data, secondary
devices, diagrams please take from the order documents.
The switchgear is within the scope of technical progress subject to a permanent development. As far as
nothing else is noted on the single pages of this
manual, the right of changes of the indicated values
and drawings is reserved. All dimensions are indicated in mm.
If you require more information or if problems arise,
which are not enough discussed in detail, please ask
our service department or the relevant representation
for more information.
Please indicate the following data shown on the
nameplate for queries or spare parts orders:
- station, switch or switchgear type,
- order number,
- serial number,
- year of manufacture.
Specifying these items ensures that you will receive
the correct information or the required spare parts.
Fritz Driescher KG
Spezialfabrik für Elektrizitätswerksbedarf
GmbH & Co.
P.O. Box 1193, 41837 Wegberg
Industriestraße 2, 41844 Wegberg
Phone: 0049 2434 81-1
Fax: 0049 2434 81-446
www.driescher-wegberg.de
e-mail: info@driescher-wegberg.de
We point out that the content of this manual is not
part of a previous or existing agreement, or is a
promise of a legal relationship or shall change this.
All obligations of DRIESCHER arise from the respective contract of sale, which includes the complete and
exclusive valid warranty regulation. These contractual
warranty regulations are neither extended nor limited
through the remarks of this manual.
MINEX
®
/ G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN) 9
DRIESCHER WEGBERG
Allgemeines
Die DRIESCHER-SF
grundsätzlich für alle Arten von Innenraumaufstellungen in Stationsräumen geeignet z.B. für Keller-, Garagen-, Kunststoff-, Beton-, Turm-, Kompakt-, Stahlblech- und Gittermaststationen. Die in den Schaltanlagen vorhandenen Lasttrennschalter schalten Ströme bis 630 A bei Spannungen bis 24kV, 50/60 Hz.
Alle spannungsführenden Teile im Innern der Schaltanlage sind mit dem Isoliergas Schwefelhexafluorid
(SF
) isoliert.
6
Die Löschung des Schaltlichtbogens erfolgt in hermetisch gekapselten Löschkammern, die mit dem
Isoliergas der Schaltanlage nicht in Verbindung stehen.
SF
ist ein synthetisches Gas. Es ist nicht brennbar,
6
ungiftig, geruchlos, farblos und reaktionsträge.
Seine dielektrische Festigkeit ist ca. 3 x höher als die
von Luft und es zeigt keine Zersetzungserscheinungen bis 500 °C.
Das Isoliergas wird werksseitig vor Auslieferung der
Schaltanlage eingefüllt. Der Bemessungswert des
Fülldruckes beträgt 118kPa. Bei Schaltanlagen Typ
G.I.S.E.L.A ist der Berstdruck des Gaskessels durch
definierte Berstscheiben auf 250kPa (Überdruck)
limitiert.
Einbausituation in Stationsgehäuse
beachten.
Neben Kabel- und Trafofelder sind auch Leistungsschalter-, Mess- und Übergabefelder lieferbar.
Merkmale der Schaltanlage
Fabrikfertige, typgeprüfte und metall-gekapselte
Schaltanlage für Innenräume,
Schwefelhexafluorid-Isolierung,
Störlichtbogenfestigkeit,
Hohe Personensicherheit,
Hohe Betriebssicherheit und Verfügbarkeit,
Unabhängig von Umwelteinflüssen (Feuchtigkeit,
Temperatur, Schmutz usw.),
Wartungsarm,
Kleine Abmessungen.
isolierten Schaltanlagen sind
6
General
The Driescher SF
types of indoor applications in stations suitable for
example as cellar-, garage-, polyester-, concrete-,
tower-, compact-, sheet steel- and lattice tower stations. The switch-disconnectors in the switchgear
operate with currents up to 630 A and voltages up to
24 kV, 50/60 Hz. All live parts inside the switchgear
are insulated with the insulating gas named sulphur
hexafluoride (SF
The quenching of the arc takes place in hermetically
sealed arcing chambers that are not in connection
with the insulating gas of the switchgear.
SF
is a synthetic gas. It is uninflammable, untoxic,
6
odorless, colourless and slow in its reactions.
Its dielectric rigidity is about three times higher than
the one of air and up to 500 °C it does not show any
signs of decomposition.
Ex works the insulating gas is filled into the switchgear before delivery. The rated value of the filling
pressure is 118kPa. At G.I.S.E.L.A switchgear the
burst pressure of the gas tank is limited to 250kPa
(over pressure) by means of defined bursting discs.
In addition to cable- and transformer cubicles also
circuit-breaker-, measuring- and coupling cubicles
can be delivered.
Properties of the switchgear
Factory-assembled, type-tested and metal-
insulation by sulphur hexafluoride
arc resistant
high safety for persons
high operational safety and availability
independent of atmospheric influences (humidity,
almost maintenance-free
small dimensions
Observe the conditions for installation into
substations.
enclosed switchgear for indoor applications
temperature, dirt, etc.)
switchgears are designed for all
6
).
6
10 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN)
Anti-Berst-System (ABS)
Driescher Mittelspannungs-Schaltanlagen mit
DRIESCHER-ABS
Einsatz in Versammlungsräumen, Kellerräumen und
bei Sanierungsmaßnahmen von Altstationen.
Schaltanlagen Typ MINEX sind standardmäßig mit
ABS ausgerüstet.
ABS im Kessel:
- Kein Austritt von heißen Gasen aus dem
SF
-Isolationsraum, d.h. optimaler Perso-
6
nen-, Sach- und Umweltschutz.
- Keine Druckwelle auf umgebende Stationsbauteile, d.h. vereinfachte und damit wirtschaftliche Gebäudekonstruktion.
- Einfache Anlagensubstitution, da keine
Druckwellenauswirkung berücksichtigt werden muss.
ABS im Anschlussbereich:
- Optimaler Personen-, Sach- und Umweltschutz
- Minimale Druckwelle auf umgebende Stationsbauteile
ABS im luftisolierten Messfeld:
- Optimaler Personen-, Sach- und Umweltschutz
- Minimale Druckwelle auf umgebende Stationsbauteile
Ein Drucksensor ist in die Gaskesselwand integriert
und erfasst einen Druckanstieg, aufgrund eines
Lichtbogenfehlers, innerhalb der gesamten Schaltanlage. Im Störlichtbogenfall werden die Erdungsschalter der Einspeisefelder zugeschaltet.
Die vorgespannten Erdungsschalter aller Felder sind
miteinander verbunden.
Durch die Auslösung des Erdungsschalters wird der
Störlichtbogenfehler in einen galvanischen Kurzschluss umgewandelt – der Störlichtbogen verlischt,
der Druckanstieg bleibt unterhalb des Öffnungsdruckes der Berstscheiben und der Gaskessel bleibt
geschlossen.
Somit gibt es keine Druckeinwirkungen auf Wände
oder Böden im Umfeld der Schaltanlagen.
®
sind besonders geeignet für den
DRIESCHER WEGBERG
Anti-Burst-System (ABS)
Driescher Medium Voltage Switchgears
with DRIESCHER-ABS
for the installation in meeting - and cellar rooms and
for remedial actions of old stations.
As a standard, the switchgears type MINEX are
equipped with ABS.
ABS in the tank:
- no escape of hot gas from the SF
compartment, therefore optimum protection
of persons, objects and environment.
- no pressure wave to the substation, that
means simplified and thus economical construction of the housings.
- Easy substitution as no pressure wave effects
have to be considered.
ABS in the cable connection compartment:
- optimum protection of persons, objects and
environment
- minimum pressure wave to the substation
ABS in the air-insulated metering cubicle:
- optimum protection of persons, objects and
environment
- minimum pressure wave to the substation
A pressure sensor is integrated in the wall of
the gas tank and detects a pressure increase caused
by an arc fault within the entire switchgear. In case of
an arc fault the earthing switches
installed in the incoming feeder cubicles are
switched. The pre-loaded earthing switches of each
cubicle are interconnected.
By activating the earthing switch, the arc fault is
transformed into a galvanical short circuit – the arc is
quenched, the pressure increase remains
below the opening pressure of the bursting discs
and the gas tank will not open.
Thus, there are no pressure effects onto walls or
floors in the surrounding of the switchgear.
®
are especially suitable
insulated
6
MINEX
®
/ G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN)11
DRIESCHER WEGBERG
In der Rückwand des Kabelanschlussraumes befindet sich eine Sensorklappe. Bei einem Störlichtbogen im Kabelanschlussraum wird die Sensorklappe
durch die entstehende erste Druckwelle aktiviert und
löst über einen Bowdenzug die vorgespannten Erdungsschalter aus.
Sensorklappe mit Bowdenzug
Sensor flap with Bowden wire
Um eine unsachgemäße Auslösung des Anti-BerstSystemes zu verhindern, ist die Sensorklappe mit
dem Verbotszeichen – “Berühren verboten” gemäß
DIN 4844-2 DGUV Vorschrift 9 versehen.
Verbotszeichen
Prohibition sign
There is a sensor flap in the rear wall of the cable
connection compartment. In case of an arc in the
cable connection compartment, this flap is activated
caused by the arising first pressure wave and the
pre-loaded earthing switches are
operated via a Bowden wire,
In order to avoid an improper activation of the AntiBurst-System, the sensor flap shows the prohibition
sign to DIN 4844-2 DGUV standard 9 “Do not touch”.
Ein versehentliches Auslösen des
DRIESCHER-ABS
unter normalen Arbeitsbedingungen nicht
möglich.
®
durch den Bediener, ist
Sollte es dennoch zu einem Auslösen des ABSSystems kommen, nehmen sie Kontakt zu unserem
Kundendienst auf.
Das Ansprechen des ABS wird über einen Blitzpfeil
in der Frontblende der Schaltanlage angezeigt.
However, should same happen notwithstanding the
above, so please contact our customer service.
The ABS operation can be noticed via
high-voltage flash at front cover of the switchgear
An unforeseen activation of the
DRIESCHER-ABS
normal working conditions.
®
is not possible under
12 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN)
Graues Anzeigefeld: ungestörter Betrieb
Grey display: correct operation
Gelbes Anzeigefeld mit Blitzpfeil: ABS hat angesprochen. Anlage außer Betrieb nehmen.
Yellow display with high-voltage flash: ABS has operated. Put switchgear out of operation.
DRIESCHER WEGBERG
Die manuelle EIN- und AUS-Schaltung kann bei
vorgespanntem Antrieb wie üblich vorgenommen
werden. Lasttrennschalter und Erdungsschalter sind
in der Standardausführung gegeneinander verriegelt.
Die Verriegelung lässt allerdings die EIN-Schaltung
des Erdungsschalters zur Störlichtbogenbegrenzung,
über die ABS-Sensoren, unabhängig vom Schaltzustand der Gesamtanlage zu.
Eine Aufstellungsempfehlung in Gebäuden und Angabe zur Druckentlastungseinrichtung hängt von
vielen Faktoren, wie z.B.: Größe des Stationsraumes
und maximale Druckbelastbarkeit der Stationswände, Größe der Schaltanlage, Ort des Störlichtbogens, Kurzschlussstrom und Dauer, Lichtbogenspannung usw., ab.
Aufgrund der Vielzahl der Schaltanlagenkombinationen kann somit keine allgemeine Aussage zum
Schaltanlagenraum und einer eventuell erforderlichen Druckentlastung getroffen werden. Bei Fragen
setzen Sie sich mit unserem Kundendienst in Verbindung (siehe Seite 9).
The manual ON- and OFF-switching operation can
be performed as usual under pre-loaded energy
storing device. With the standard design, switchdisconnector and earthing switch are mechanically
interlocked against each otherr. However, the
interlocking allows the closing operation of the
earthing switch for limitation of the internal arc via the
ABS sensors, and this independent from the switch
position of the complete switchgear.
An istallation recommendation in buildings and an
information regarding the pressure release
equipment depends on several facts, like: size of the
station room and maximum pressure resitance of the
station walls, switchgear dimensions, arc position,
short-circuit current value and duration, arc voltage,
etc.
Due to a lot of possible switchgear configurations no
general statement can be made regarding the
switchgear housing and probably necessary pressure
release. If you have a question, please contact our
customer service (see page 9).
MINEX
®
/ G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN)13
DRIESCHER WEGBERG
Kapazitive Schnittstelle
Spannungsfreiheit feststellen über die kapazitive
Schnittstelle nach VDE 0682 Teil 415
Die Prüfung auf Spannungsfreiheit nach HR-System
(70...90 V am Messpunkt bei 2,5 A) erfolgt mit kapazitiven Spannungsanzeigegeräten an den Messbuchsen L1, L2, L3.
Benutzen Sie nur Prüfgeräte nach VDE
0682 Teil 415 für HR-Systeme. Beachten
Sie die Betriebsanleitung der Prüfgerätehersteller und VDE 0682 teil 415. Prüfen
Sie die Prüfgeräte vor Gebrauch auf Funktion!
- Vor der Prüfung:
- Schutzstöpsel entfernen
- Spannungsanzeigegerät nach Betriebsanlei-
tung des Herstellers mit Messbuchsen verbinden und auf Spannungsfreiheit prüfen.
- Nach der Prüfung:
- Spannungsanzeigegerät von den Mess-
buchsen trennen.
- Schutzstöpsel auf Messbuchsen stecken,
um das Verschmutzen der Messbuchsen zu
verhindern.
Keine Kurzschlussstecker verwenden! Die
Schutzfunktion der spannungsbegrenzenden Sollbruchstelle wird bei Verwendung
von Kurzschlusssteckern unwirksam!
Funktionsprüfung: siehe Skizze auf Seite 13.
Wiederholungsprüfung: In festen Zeitabständen
durch o.g. Funktionsprüfung bei bekannter Betriebsspannung. (Letzte Wiederholungs- / Funktionsprüfung siehe Aufdruck am Koppelteil).
Integriertes Spannungsanzeigegerät
Optional sind integrierte Spannungsanzeigegeräte
zur Feststellung der Spannungsfreiheit nach VDE
0682 Teil 415 erhältlich.
Mit integrierten Spannungsanzeigesystemen entfällt
die Wiederholungsprüfung. Bitte beachten Sie hierzu
die entsprechende Bedienungsanleitung.
Capacitive Interface
Verify the isolation from supply via the capacitive
interface according to IEC 61243-5.
The check for isolation from supply according to the
HR-system (70…90 V at the measuring point with 2,5
A) is performed with capacitive voltage indicators on
the measuring sockets L1, L2, L3.
- Before the check:
- After the check:
Functional Test: see sketch on page 13.
Repeat Test: In fixed intervals with the abovementioned functional test and a predetermined operating voltage. (Last repeat/functional test see marking on the coupling).
Integrated voltage indication device
As an option, integrated voltage indication devices
are available to verify the isolation from supply according to IEC 61243-5.
With integrated voltage indication system the repeat
test is omitted. Please observe the corresponding
operation instruction.
Only use test instruments corresponding to
IEC 61243-5 for HR Systems. Observe the
operating manual issued by the manufacturer of the test instruments and IEC 61243-
5. Check the test instruments for proper
operation before usage!
- Remove the protective caps.
- Connect the voltage indicator according to
the operating manual of the manufacturer
with the measuring sockets and check, if the
switchgear is dead.
- Separate the voltage indicator from the
measuring sockets.
- Put the protective caps onto the measuring
sockets to avoid the formation of dirt.
Do not use any shorting plugs! The protective function of the declared breaking point
that limits voltage becomes invalid with the
use of shorting plugs.
14 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN)
g p
Messaufbau zur Wiederholungs-/ Funktionsprüfung nach VDE 0682 Teil 415 Abschnitt 5.26.2
DRIESCHER WEGBERG
Measuring arrangement for the Repeat / Functional Test according to IEC 61243-5, Section
5.26.2
U
Messpunkt /
Measurin
Koppelteil/Coupling part
Phasengleichheit feststellen
Führen Sie die kapazitive Phasenvergleichsmessung vor dem ersten Zuschalten
eines unter Spannungs stehenden Kabels
durch!
Für HR-Systeme gilt:
- Entfernen Sie die Schutzstöpsel der Messbuch-
sen.
- Verbinden Sie nacheinander Messbuchsen (L1-
L1, L2-L2, L3-L3) der betreffenden Kabelabgänge mit dem Phasenvergleichsgerät.
- Stellen Sie die Phasengleichheit fest.
- Stecken Sie die Schutzstöpsel auf die Mess-
buchsen.
Benutzen Sie nur Prüfgeräte nach VDE
0682 Teil 415 für HR-Systeme bzw. LRsysteme. Beachten Sie die Betriebsanleitung der Prüfgerätehersteller und VDE
0682 Teil 415. Prüfen Sie die Prüfgeräte
vor Gebrauch auf Funktion!
Für LR-Systeme gilt:
- Beachten Sie die entsprechende Bedienungsanleitung des Phasenprüfgeräteherstellers.
Z = 36 M
2,5 A*U/[3*(0,45UN)]
I
M
Bei U = U
at U = U
folgt IM 3,2 A
N
follows IM 3,2 A
N
oint
Z
C
M
Messstrom /
measuring current I
Messbeschaltung/
measuring circuit
Check the Phase Parity
Valid for HR-systems:
- Remove the protective caps from the measuring
sockets.
- Subsequently connect measuring sockets (L-1-
L1, L2-L2, L3-L3) of the corresponding cable
ends with the phase comparison test device.
- Check the phase parity.
- Put the protective caps onto the measuring sock-
ets.
Valid for LR-systems:
- The corresponding operating instructions issued by the manufacturer of the phasing tester
have to be observed.
R
i
µA
M
Carry out the capacitive phase comparison
test before the first connection of a live
cable is performed!
Please only use test devices according
to IEC 61243-5 for HR Systems. Please
observe the instructions issued by the
manufacturer of the test equipment and
IEC 61243-5. Check the test instruments for proper operation before usage!
MINEX
®
/ G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN)15
DRIESCHER WEGBERG
Übersicht Overview
9
12
1. Kabelschaltfeld
2. Transformatorschaltfeld
3. Sicherungsblende
4. Kabelanschlussraum mit Verblendung
5. Antriebsbuchse für Lasttrennschalter
6. Antriebsbuchse für Erdungsschalter
7. Messbuchsen für kapazitive Spannungs-/ Pha-
8. Typenschild
9. Beschriftungsschild
10. Blindschaltbild mit Schaltstellungsanzeigen
11. Manometer oder Sollfunkenstrecke (Option)
12. Kurzschlussanzeiger (Option)
13. Anzeige des ABS (nur MINEX)
8
13
6
10
7
1
4
senvergleichsmessung
L1
DRIESCHER WEGBERG
1. cable cubicle
2. transformer cubicle
3. fuse cover
4. cable connection compartment with cover
5. drive socket for switch-disconnector
6. drive socket for earthing switch
7. measuring sockets for the capacitive voltage test
and the phase comparison test
8. nameplate
9. label
10. mimic diagram with switch position indicator
11. manometer or spark plug (option)
12. short circuit indicator (option)
13. display for ABS (only with type MINEX)
11
3
5
2
16 MINEX® / G·I·S·E·L·A® 12-24kV (DE-EN)
DRIESCHER WEGBERG
Technische Daten Technical Data
Bemessungsgrößen Rated values
Bemessungsspannung 12 kV 17,5 kV 24 kV Rated voltage
Bemessungs-Kurzzeit-