Dräger Alcotest 7110 Standard Instructions For Use Manual

Dräger Safety
D
Alcotest 7110 Standard IR / IR + EC
Atemalkoholmessgerät Breath Alcohol Measuring Instrument
Gebrauchsanweisung Instructions for Use
711002.tiff
Inhalt
Contents
Seite
Zu Ihrer Sicherheit .................................................................... 3
Verwendungszweck .................................................................. 4
Funktionsbeschreibung ........................................................... 4
Messablauf ................................................................................... 4
Tastatur ......................................................................................... 4
Transport und Lagerung .......................................................... 5
Inbetriebnahme .......................................................................... 6
Messung vorbereiten ................................................................. 6
Stationärer Betrieb ..................................................................... 6
Mobiler Einsatz ............................................................................ 6
Umgebungsbedingungen für den Einsatz ............................. 7
Betriebsbereitschaft herstellen ............................................ 8
Warmlaufphase und Selbsttest ............................................... 8
Messung durchführen ........................................................... 10
Voraussetzungen ...................................................................... 10
Kontrollzeit vor der Messung ................................................. 10
Messung auslösen ................................................................... 10
Abgabe der Atemproben ........................................................ 12
Messzyklus beenden ............................................................... 13
Messprotokoll ausdrucken ..................................................... 13
Fehler während des Messablaufes ...................................... 13
Contents
Page
For Your Safety .......................................................................... 3
Intended use ............................................................................... 4
Functional description ............................................................. 4
Measuring procedure ................................................................. 4
Keyboard ....................................................................................... 4
Transportation and Storage ................................................... 5
Putting into operation .............................................................. 6
Preparation of measurement .................................................... 6
Stationary use .............................................................................. 6
Mobile use .................................................................................... 6
Ambient conditions for measurement .................................... 7
Establishing readiness for operation .................................. 8
Warm-up phase and self-test .................................................... 8
Making measurement ........................................................... 10
Conditions ................................................................................. 10
Control time before measurement ....................................... 10
Starting measurement ............................................................. 10
Delivering breath samples ...................................................... 12
Finishing the measuring cycle ............................................... 13
Printing measurement protocol ............................................. 13
Failings during measurement cycle ...................................... 13
Messprotokoll .......................................................................... 15
Erläuterungen zum Protokoll ................................................. 15
Geräteeinstellungen, Geräteabfragen ............................. 16
Übersicht .................................................................................... 16
Sommerzeit / Winterzeit umstellen ...................................... 17
Messung abbrechen – "Quick Reset" ................................. 17
Service ....................................................................................... 18
Überprüfungen ......................................................................... 18
Papierrolle einsetzen ............................................................... 18
Farbbandkassette wechseln .................................................. 19
Sicherungen wechseln ........................................................... 19
Gerät reinigen ........................................................................... 19
Gerät entsorgen ....................................................................... 19
Fehler – Ursache – Abhilfe .................................................. 20
Was ist was ............................................................................... 24
Technische Daten ................................................................... 25
Umgebungsbedingungen ....................................................... 25
Messsystem ............................................................................... 25
Charakteristische Betriebsdaten .......................................... 26
Bestell-Liste .............................................................................. 27
Stichwortverzeichnis .............................................................. 28
Measurement protocol .......................................................... 15
Explanations of the protocol .................................................. 15
Instrument settings, instrument downloads ................... 16
Overview ..................................................................................... 16
Switching summer time / winter time .................................. 17
Interruption of measurement – Quick Reset ...................... 17
Service ....................................................................................... 18
Check ......................................................................................... 18
Inserting paper .......................................................................... 18
Changing ribbon cassette ...................................................... 19
Replacing fuses ........................................................................ 19
Cleaning instrument ................................................................ 19
Disposal of the instrument ..................................................... 19
Fault, Cause and Remedy .................................................... 22
What's What .............................................................................. 24
Technical Data ......................................................................... 25
Ambient conditions .................................................................. 25
Measuring system .................................................................... 25
Typical operational data .......................................................... 26
Order List .................................................................................. 27
Index ........................................................................................... 28
2
Zu Ihrer Sicherheit
For Your Safety
Zu Ihrer Sicherheit
Gebrauchsanweisung beachten
Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kenntnis und Beachtung dieser Gebrauchsanweisung voraus. Das Gerät ist nur für die beschriebene Verwendung bestimmt.
Instandhaltung
Das Gerät ist mindestens jährlich durch fachkundige Personen zu prüfen. Instandsetzungen am Gerät nur durch Fachleute. Für den Abschluss eines Service-Vertrages sowie für Instand­setzungen empfehlen wir den DrägerService. Bei der Instandhaltung nur Original-Dräger-Teile verwenden.
Kein Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
Das Gerät ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen zugelassen.
For Your Safety
Strictly follow the Instructions for Use
Any use of the instrument requires full understanding and strict observation of these instructions. The apparatus is only to be used for purposes specified here.
Maintenance
The instrument has to be inspected by experts at least annually. Repair of the instrument may only be carried out by trained service personnel. We recommend that a service contract be obtained with DrägerService and that all repairs also be carried out by them. Only authentic Dräger spare parts may be used for maintenance.
Not for use in areas of explosion hazard
The instrument is neither approved nor certified for use in areas where combustible or explosive gas mixtures are likely to occur.
Kopplung mit elektrischen Geräten
Elektrische Kopplung mit Geräten, die nicht in dieser Gebrauchsanweisung erwähnt sind, nur mit Zustimmung der Dräger Safety AG & Co. KGaA.
Haftung für Funktion bzw. Schäden
Die Haftung für die Funktion des Gerätes geht in jedem Fall auf den Eigentümer oder Betreiber über, soweit das Gerät von Personen, die nicht dem DrägerService angehören, unsach­gemäß gewartet oder instandgesetzt wird oder wenn eine Handhabung erfolgt, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entspricht. Für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der vorstehenden Hinweise eintreten, haftet Dräger nicht. Gewährleistungs- und Haftungsbedingungen der Verkaufs­und Lieferbedingungen von Dräger werden durch vorstehende Hinweise nicht erweitert.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Coupling with electrical instruments
Electrical coupling with instruments not mentioned in these instructions for use only with agreement of Dräger Safety AG & Co. KGaA.
Liability for proper function or damage
The liability for the proper function of the instrument is irrevocably transferred to the owner or operator to the extent that the apparatus has been serviced or repaired by personnel not employed by DrägerService or if the instrument is used in a manner not conforming to its intended use. Dräger cannot be held responsible for damage caused by non-compliance with the recommendations given above. The warranty and liability provisions of the terms of sale and delivery of Dräger are likewise not modified by the recommendations given above.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
3
Verwendungszweck Funktionsbeschreibung
Intended Use Functional description
Verwendungszweck
Das Alcotest 7110 Standard ist ein Messgerät zur Ermittlung der Atemalkoholkonzentration (AAK). Hierbei wird die Ethanolkonzentration in der Ausatemluft gemessen. Es ist für den Einsatz an einem festen Aufstellort und für den mobilen Einsatz in Kraftfahrzeugen konzipiert.
Funktionsbeschreibung
Messablauf
Das Alcotest 7110 Standard führt für die Bestimmung der Atemalkoholkonzentration einen Messzyklus mit einer einzelnen Atemprobe durch. Bei der Abgabe der Atemprobe wird mit einem Mundstück bei forcierter Expiration Atemluft in das Messgerät geführt. Für die Konzentrationsbestimmung kommt ein infrarotopti­scher Sensor (Alcotest 7110 Standard IR) oder eine Kombina­tion aus einem infrarotoptischen und einem elektrochemi­schen Sensor mit unterschiedlicher analytischer Spezifität (Alcotest 7110 Standard IR + EC) zur Anwendung.
Intended use
Alcotest 7110 Standard is a measuring instrument for the determination of the breath alcohol concentration (BrAC). It measures the ethanol concentration in the exhaled air.
It is intended to be used stationary as well as mobile in motor vehicles.
Functional description
Measuring procedure
The Alcotest 7110 Standard performs a measuring cycle with a single breath sample to determine the breath alcohol concentration. During the delivery of the breath sample by forced expiration the exhaled air is led through a mouth-piece into the instrument. For the determination of the concentration an infrared optical sensor (Alcotest 7110 Standard IR) or a combination of an infrared optical and an electrochemical sensor with different analytical specificity (Alcotest 7110 Standard IR + EC) is used.
Die notwendigen Handlungen des Bedieners und des Probanden werden durch kurze Mitteilungen und Anwei­sungen auf dem Display des Alcotest 7110 Standard ange­zeigt. Erst wenn alle Teilschritte der Atemalkoholbestimmung korrekt durchgeführt sind und keines der internen Prüfkriterien außerhalb der Toleranz liegt, wird das Endergebnis der Atem­alkoholmessung und ein Protokoll mit dem integrierten Drucker ausgegeben.
Tastatur
Tastatur verwenden
An das Alcotest 7110 Standard kann eine Tastatur ange­schlossen werden.
Die Tastatur wird verwendet für:
die Eingabe von Probandendaten für das Protokoll.
die Eingabe und Abfrage von Geräteparametern, festen
Texten etc. (wie z. B. Dienststelle, Datum).
Für die Eingabe der Daten in das Gerät muss eine der als Zubehör aufgeführten Tastaturen verwendet werden. Eine Verwendung anderer Tastaturen ist ohne Zustimmung der Dräger Safety AG & Co. KGaA nicht gestattet. Intern verarbeitet das Alcotest 7110 Standard alle Buchstaben als Großbuchstaben. Umlaute und „ß“ können nicht einge­geben werden. Eingabekorrekturen können mit der "Back­space"-Taste vorgenommen werden.
The necessary activities of the operator and of the person being tested are shown by short messages and instructions on the display of the Alcotest 7110 Standard. Only if all single steps of the breath alcohol determination are performed correctly and if none of the internal test criteria is outside of the admitted tolerance, the final result of the breath alcohol measurement is given and a protocol is printed on the internal printer.
Keyboard
Keyboard operation
A keyboard may be connected to the Alcotest 7110 Standard.
The keyboard is used for:
entering data of the person being tested for the protocol.
entering and downloading of instrument parameters and
defined wordings (as for example location, date).
For entering data into the instrument only a keyboard listed as accessory has to be used. The use of other keyboards is not permissible without agreement of Dräger Safety AG & Co. KGaA. The Alcotest 7110 Standard processes internally all letters as capital letters. Umlauts and "ß" may not be entered. Input corrections may be done by using the backspace button.
4
Funktionsbeschreibung
Functional description
Tastatureingaben für Geräteeinstellungen
Typische Reihenfolge beim Arbeiten mit einer Tastatur zur Eingabe bzw. Änderung von Geräteeinstellungen ist:
Betätigen der Taste [ ESC ].
Nachfolgend wird in der Anzeige angegeben:
FUNKTION: FUNCTION:
Ein Codewort für die gewünschte Funktion kann nun einge­geben werden. Die verfügbaren Funktionen sind auf Seite 16 aufgeführt. Alle Eingaben müssen mit der Taste [ ENTER ] bzw. [ RETURN ] abgeschlossen werden.
Wenn eine ausgewählte Funktion nicht oder nicht mehr ausge­führt werden soll, kann sie durch Betätigen der Taste [ ESC ] abgebrochen bzw. unterbrochen werden.
Erfolgt nach Aufruf einer Funktion innerhalb von 2 Minuten keine Eingabe, geht das Alcotest 7110 Standard wieder in die normale Startbereitschaft zurück.
Keyboard inputs for instrument settings
Typical sequence using a keyboard for entering resp. changing instrument settings is:
press key [ ESC ].
The following is displayed:
A code for the required function may now be entered. The available functions are listed on page 16. All inputs are finished by actuating key [ ENTER ] resp. [ RETURN ].
If a selected function is not to be performed or is to be interrupted it may be stopped resp. interrupted by actuating key [ ESC ].
If within 2 minutes after calling a function no input occurs, the Alcotest 7110 Standard returns again to the normal ready status.
Transport und Lagerung
Beim Transport des Gerätes sollten übliche Vorsichtsmaß­nahmen eingehalten werden.
Übermäßige mechanische Spannungen, Stöße und Vibra­tionen sollten beim Transport vermieden werden.
Das Gerät sollte in trockenen Räumen gelagert werden.
Transportation and Storage
Usual precautions should be taken for transportation of the instrument.
Excessive mechanical strains, shocks and vibrations should be avoided when transporting the instrument.
The instrument should be stored in dry rooms.
5
Inbetriebnahme
Putting into operation
Inbetriebnahme
Messung vorbereiten
Den Aufstellort so wählen, dass der Gasauslass auf der Rückseite des Gerätes nicht versperrt ist und direkte Sonneneinstrahlung auf das Gerät vermieden wird.
Auf genügend Platz für Zubehör
achten (Tastatur, etc.).
Das Gerät auf ebener und fester
Unterlage aufstellen.
Deckel des Gerätekoffers
abnehmen.
Putting into operation
Preparation of measurement
Choose the place the instrument such that the gas release on the rear of the instrument is not obstructed and that direct sun light on the instrument is avoided.
Pay attention to sufficient space for
accessories (keyboard, etc.).
Place instrument on an even and
solid surface.
Remove the case cover.
Stationärer Betrieb
Netzspannungsangabe auf dem
Typenschild überprüfen.
1 Hauptschalter auf "0“ (AUS) stellen.
2 Tastatur anschließen, falls Betrieb
mit Tastatur (vgl. Zubehör und Seite 4).
3 Netzkabel anschließen.
1 Hauptschalter auf "I“ (EIN) stellen.
– Das Alcotest 7110 Standard beginnt
mit der Warmlaufphase.
Mobiler Einsatz
Bei Batteriebetrieb (12 V-Anschluss) benötigt das Alcotest 7110 Standard eine Gleichspannung von mindestens 11,5 V. Bei zu niedriger Eingangsspan­nung schaltet sich das Gerät ab. Eine Tiefentladung der Versorgungsbat­terie ist dadurch ausgeschlossen.
Stationary use
Observe power supply voltage on
the instrument plate.
2
1
3
1 Bring main switch into position "0“
(OFF).
2 Connect keyboard, if operation
with keyboard (see accessories and page 4).
3 Connect power cable.
00523632
1 Bring main switch into position "I“
(ON).
– The Alcotest 7110 Standard
begins with the warming-up phase.
Mobile use
A minimum DC voltage of 11.5 V for battery operation (12 V connection) of the Alcotest 7110 Standard is required. At too low input voltage the instrument is switched off. An over-discharging of the supply battery is precluded.
6
Inbetriebnahme
Putting into operation
Deshalb:
Für guten Ladezustand der KFZ-
Batterie sorgen oder eine Zusatzbat­terie bereitstellen.
4 Tastatur anschließen, falls Betrieb
mit Tastatur (vgl. Zubehör und Seite 4).
5 12 V-Anschlusskabel anschließen
und sichern (vgl. Zubehör).
6 Stecker des Anschlusskabels in
12 V-Steckdose des KFZ oder in die Zigarettenanzünderbuchse (mit Adapter) stecken.
7 Schalter am 12 V-Kabel auf "I“
stellen.
Das Alcotest 7110 Standard beginnt mit der Warmlaufphase. (Der Hauptschalter des Gerätes ist bei 12 V-Betrieb nicht aktiv.)
Therefore:
ensure a good charging condition
of the motor vehicle battery or provide an additional battery.
4 Connect keyboard, if operation
4
5
I 0
7
6
with keyboard (see accessories and page 4).
5 Connect and secure 12 V connec-
ting cable (see accessories).
6 Insert connector of the connecting
cable into the 12 V socket of the motor vehicle or into the socket of the cigarette lighter (with adapter).
00823632
7 Bring switch of the 12 V cable into
position "I".
The Alcotest 7110 Standard begins with the warming-up phase. (The main switch of the instrument is not active at 12 V operation.)
Umgebungsbedingungen für die Messung
Einhaltung der zulässigen Umgebungs­bedingungen (Seite 25) sicherstellen.
Das Alcotest 7110 Standard IR + EC prüft die Umgebungsluft hinsichtlich möglicher Einflüsse auf das Ergebnis. Detektiert das Gerät solche Einflüsse (Meldung im Display: » ALKOHOL IN
DER UMGEBUNGSLUFT « oder » FEHLER NULLWERT «), ist eine
Messung nicht möglich. Im Fall einer solchen Meldung sind Vorkehrungen zum Verbessern der Umgebungsluft zu treffen (Lüften, verän­derter Aufstellort etc.).
Ambient conditions for meas­urement
Ensure compliance with the admissible ambient conditions (page 25).
The Alcotest 7110 Standard IR + EC tests the ambient air for possible influences on the result. If the instrument detects such influences (message in the display: » ALCOHOL
IN THE ENVIRONMENT « or » BLANK CHECK INCORRECT «), a measure-
ment is not possible. In case of such a message measures have to be taken to improve the ambient air (airing, different place of the instrument, etc.).
7
Betriebsbereitschaft herstellen
Establishing readiness for operation
Betriebsbereitschaft herstellen
Warmlaufphase und Selbsttest
Nach dem Einschalten führt das Gerät einen Selbsttest durch, der etwa 30 Sekunden dauert. Die fehlerfreie Funktion des Gerätes wird mit folgender Meldung auf der Anzeige bestätigt:
SELBSTTEST OK
Akustisches Signal: 1 x Piepton
Danach erscheinen folgende Anzeigen:
WARMLAUFPHASE
NICHT BEREIT
Anschließend erscheint die Bezeichnung der Dienststelle in der Anzeige:
DIENSTSTELLE: KLINIK HAMBURG
zusätzlich werden Datum und Uhrzeit angezeigt:
03.02.01 08:30 W
Establishing readiness for operation
Warm-up phase and self-test
After switching on the instrument a self-test is performed which takes approximately 30 seconds. The faultless function of the instrument is shown with the following display:
AUTOTEST OK
Audible signal: 1 x beep
Then the following is displayed:
WARMING UP
NOT READY
Afterwards the location is displayed:
LOCATION: CLINIC HAMBURG
additionally date and time are shown:
03.02.01 08:30 W
S=Sommerzeit, W=Winterzeit
In der Warmlaufphase werden alle Gerätekomponenten, die mit der Atemprobe in Kontakt kommen, auf über 40 °C geheizt, um etwaige Kondensatbildung aus der Atemluft im Gerät zu verhindern.
Bis zum Erreichen der für die Betriebsbereitschaft vorgege­benen Temperaturen erscheint abwechselnd im Display:
WARMLAUFPHASE
NICHT BEREIT
Die Dauer der Warmlaufphase beträgt in der Regel weniger als 15 Minuten. Bei niedrigen Temperaturen verlängert sich diese Phase, kann aber durch Abdecken des Gerätes mit dem Gerätedeckel verkürzt werden. Ist nach 30 Minuten die Warm­laufphase nicht abgeschlossen, wird eine Fehlermeldung ausgegeben.
Die Messbereitschaft meldet das Gerät mit der Anzeige:
STARTBEREIT 03.02.01 08:45 READY 03.02.01 08:45
S = summer time, W = winter time
During the warming-up phase all instrument components which come into contact with the breath sample are heated to above 40 °C to avoid any condensation from the breath air in the instrument.
Until readiness for measurement is reached the following is displayed alternately:
WARMING UP
NOT READY
The duration of the warm-up phase is normally less than 15 minutes. At low temperatures this phase is elongated, but may be shortened by covering the instrument with the case cover. If the warming-up phase is not finished after 30 minutes, a fault message will be given.
When readiness for measurement is reached the following is displayed:
Akustisches Signal: 2 x Piepton
Messung durchführen, Seite 10.
8
Audible signal: 2 x beep
Making measurement, page 10.
Betriebsbereitschaft herstellen
Establishing readiness for operation
Wird 15 Minuten lang keine Messung durchgeführt, wechselt das Gerät in einen Energiesparmodus mit der Anzeige:
STAND-BY (BEREIT STARTKNOPF DRÜCKEN) STAND-BY (READY PUSH BUTTON)
Aus diesem Modus kann die Betriebsbereitschaft in ca. 3 Minuten wiederhergestellt werden.
Das Alcotest 7110 Standard ist grundsätzlich für den Dauer­betrieb geeignet, sollte aber bei Verwendungspausen von mehr als einer Woche ausgeschaltet werden.
When for 15 minutes no measurement has been performed, the instrument switches into a stand-by mode for saving power displaying:
From this mode the readiness for measurement may be obtained again in approx. 3 minutes.
Basically the Alcotest 7110 Standard is suitable for continuous operation, but it should be switched off in case of operation interruptions of more than one week.
9
Messung durchführen
Making measurement
Messung durchführen
Voraussetzungen
Die Messungen der Atemalkoholkonzentration mit dem Alco­test 7110 Standard dürfen nur von dazu an dem Gerät ausge­bildeten Personen durchgeführt werden!
Die Einhaltung der zulässigen Umgebungsbedingungen ist sicherzustellen (Seite 25).
Kontrollzeit vor der Messung
Grundsätzlich gilt für die Durchführung der Atemalkoholmes­sungen: – In einem Zeitraum von mindestens 10 Minuten vor
der Messung muss nachweislich die Aufnahme von Substanzen durch Mund oder Nase ausgeschlossen sein. Restalkohol im Mund kann die Messung verfälschen. Auch bei aromatischen Getränken (z. B. Fruchtsaft), alko­holischen Mundsprays, medizinischen Säften und Tropfen und nach Aufstoßen und Erbrechen können Verfäl­schungen auftreten.
Eine Mundspülung mit Wasser oder nichtalkoholischen Getränken ersetzt die Kontrollzeit nicht!
Making measurement
Conditions
The measurements of the breath alcohol concentration with the Alcotest 7110 Standard are to be performed only by persons trained with the instrument!
Ensure compliance with the admissible ambient conditions (page 25).
Control time before measurement
Basically for measuring breath alcohol the following has to be considered: – Within a period of at least 10 minutes before the
measurement the intake of substances through mouth or nose has surely to be precluded. Actual residues of alcohol may give false measurements. This may also occur by aromatic drinks (e.g. fruit juices), alcoholic mouth sprays, medicines and drops, as well as by burping and vomiting.
Rinsing out the mouth with water or non-alcoholic drinks do not substitute for an interval!
Messung auslösen
Startknopf drücken
Falls das Gerät im Energiesparmodus auf "STAND-BY" steht, angezeigt durch die Meldung » STAND-BY (BEREIT STARTKNOPF DRÜCKEN) «, vor dem eigentlichen Starten zuerst die normale Betriebsbereitschaft mit dem Startknopf herstellen.
Vor der Messung kann je nach Geräteeinstellung (Seite 16) die Eingabe der Probandendaten erfolgen. Die Eingabe entsprechender Daten ist jeweils durch Betätigen der Taste [ ENTER ] zu beenden und nochmals zu bestätigen.
Die erste Eingabeaufforderung lautet:
NAME PROBAND:
Der Name des Probanden ist über die Tastatur einzugeben. Für den Namen können bis zu 23 Buchstaben eingegeben werden. Bei Namen mit mehr als 23 Buchstaben/Zeichen wird an der 23. Stelle das letzte Eingabezeichen angenommen. Die Eingabe ist durch Bestätigung mit der Taste [ ENTER ] abzuschließen, der eingegebene Name wird nochmals ange­zeigt und muss erneut bestätigt werden.
Danach wechselt die Displayanzeige zu:
VORNAME PROBAND:
Starting measurement
Press start button
If the instrument is in the stand-by mode shown by » STAND-BY (READY PUSH BUTTON) «, push the start button firstly to obtain instrument readiness for measurement.
Before the measurement the data of the person being tested may be entered depending on the instrument setting (page 16). The input of respective data has to be finished and acknowledged again by pushing the key [ ENTER ].
The first input request is:
NAME SUBJECT:
The name of the person being tested has to be entered via the keyboard. Up to 23 characters may be entered for the name. For names with more than 23 characters the last character is accepted at the 23th position. The input has to be finished with the key [ ENTER ], the entered name is shown again and has to be acknowledged once more.
Afterwards the display shows:
FIRST NAME SUBJECT:
Als zweite Information ist der Vorname des Probanden mit wiederum bis zu 23 Buchstaben einzugeben. Die Eingabe wird ebenfalls mit der Taste [ ENTER ] beendet und muss nochmals bestätigt werden.
10
As second information the first name of the person being tested has to be entered with again up to 23 characters. The input is also finished with the key [ ENTER ] and has to be acknowledged again.
Loading...
+ 22 hidden pages