Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kenntnis und
Beachtung dieser Gebrauchsanweisung voraus.
Das Gerät ist nur für die beschriebene Verwendung bestimmt.
Instandhaltung
Das Gerät muss halbjährlich Inspektionen und Wartungen durch
Fachleute unterzogen werden (mit Protokoll).
Instandsetzungen am Gerät nur durch Fachleute.
Für den Abschluss eines Service-Vertrags sowie für Instandsetzungen empfehlen wir den DrägerService.
Bei Instandhaltung nur Original-Dräger-Teile verwenden.
Kapitel "Instandhaltungsintervalle" beachten.
Zubehör
Nur das in der Bestell-Liste aufgeführte Zubehör verwenden.
Kein Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
®
Alcotest
ten Bereichen zugelassen.
Gefahrlose Kopplung mit elektrischen Geräten
Elektrische Kopplung mit Geräten, die nicht in dieser Gebrauchsanweisung erwähnt sind, nur nach Rückfrage bei den Herstellern oder
einem Sachverständigen.
6810 med ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährde-
Strictly follow the instructions for use
Any use of the instrument requires full understanding and strict
observation of these instructions.
The instrument is only to be used for the purposes specified herein.
Maintenance
The instrument must be inspected and serviced regularly by trained
service personnel at six monthly intervals (and a record kept).
Repair of the instrument may only be carried out by trained service
personnel.
We recommend that a service contract be obtained with DrägerService and that all repairs also be carried out by them.
Only authentic Dräger spare parts may be used for maintenance.
Observe chapter "Maintenance Intervals".
Accessories
Only the accessories specified in the order list may be used.
Not for use in areas of explosion hazard
®
Alcotest
where combustible or explosive gas mixtures are likely to occur.
Safe connection with other electrical equipment
Electrical connections to equipment which is not listed in these
Instructions for Use should only be made following consultations with
the respective manufacturers or an expert.
6810 med is neither approved nor certified for use in areas
4
Haftung für Funktion und Schäden
Die Haftung für die Funktion des Gerätes geht in jedem Fall auf den
Eigentümer oder Betreiber über, soweit das Gerät von Personen, die
nicht Dräger Safety angehören, unsachgemäß gewartet oder instandgesetzt wird oder wenn eine Handhabung erfolgt, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung entspricht.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung der vorstehenden Hinweise
eintreten, haftet Dräger Safety nicht. Gewährleistungs- und Haftungsbedingungen der Verkaufs- und Lieferbedingungen von Dräger Safety
werden durch vorstehende Hinweise nicht erweitert.
Liability for proper function or damage
The liability for the proper function of the instrument is irrevocably
transferred to the owner or operator to the extent that the instrument
is serviced or repaired by personnel not employed or authorized by
Dräger Safety or if the instrument is used in a manner not conforming
to its intended use.
Dräger Safety cannot be held responsible for damage caused by noncompliance with the recommendations given above. The warranty and
liability provisions of the terms of sale and delivery of Dräger Safety
are likewise not modified by the recommendations given above.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Dräger Safety AG & Co. KGaA
5
Verwendungszweck
Intended use
Zur schnellen Messung der Atemalkoholkonzentration –
zum Beispiel zur Diagnose von Gefäßverletzungen in der Urologie bei
transurethralen Prostataresektionen, TUR–P, oder in der Gynäkologie
bei transcervicalen Resektionen des Endometriums, TCRE, nach vorheriger Applikation einer Ethanol-haltigen Spüllösung, bei der Notfallaufnahme zum Testen von Patienten auf vorherigen Alkoholkonsum,
oder zur Feststellung von Alkohol-Beigebrauch vor der Methadonsubstitution.
Keine Mobiltelefone innerhalb einer Entfernung von 10 Metern
zum Gerät benutzen.
Mobiltelefone und tragbare oder mobile HF-Kommunikationseinrichtungen können die Funktion elektromedizinischer Geräte
stören und den Patienten gefährden!*
Das Gerät nicht zusammen mit entflammbaren Gasen bzw. Narkosemitteln verwenden! Brandgefahr!
------------------------® Alcotest ist eine eingetragene Marke von Dräger.
*Dräger Medizingeräte erfüllen die Anforderungen an Störfestigkeit gemäss
den produktspezifischen Normen. Je nach Bauart des Mobiltelefons und
Anwendungssituation können jedoch in der unmittelbaren Umgebung eines
Mobiltelefons Feldstärken entstehen, die die Werte der angegebenen Normen überschreiten und deshalb zu Störungen führen können.
For rapid measurement of breath alcohol concentration –
for example for diagnosis of vascular injuries in the urology during
transurethral resections of the prostata, TUR–P, or in the gynaecology
during transcervical resections of the endometrium, TCRE, after previous application of an ethanol containing rinsing solution, at the
emergency reception area for testing patients for previous alcohol
consumption, or for the detection of alcohol consumption before
methadone substitution.
Do not use mobile phones within a distance of 10 metres from
the instrument.
Mobile phones and portable or mobile HF communication
equipments can cause interference to electrical and electronic
medical appliances, thereby putting patients at risk.*
Do not use the instrument together with flammable gases or
flammable anaesthetic agents. Fire hazard.
------------------------® Alcotest is a registered trademark of Dräger.
*Dräger medical devices comply with the interference immunity requirements
of the specific standards for the products. However, depending on the
design of the mobile phone and situation of use, field strengths may occur in
the immediate environment of a mobile phone that exceed the values of the
standards quoted and therefore may cause interference.
6
Was ist was?
What‘s what?
Koffer
1 Messgerät
Dräger Alcotest
2 Mundstücke, 3 Stück
3 Batterien, 2 Stück
4 Handschlaufe
5 Transportkoffer
®
6810 med
Case
1
OK
Alcotest 6810
M
5
2
4
3
01123855_1.eps
1 Measuring instrument
Dräger Alcotest
2 Mouthpieces, 3 pieces
3 Batteries, 2 pieces
4 Hand strap
5 Transport case
®
6810 med
7
Messgerät
1 Anzeige
2 Menütaste "AUF"
3 Taste "OK"
4 Menütaste "AB/MENÜ"
5 Lade- / Kommunikationsbuchse
6 Lampe rot/grün/gelb –
optische Schnittstelle
Measuring instrument
1 Display
7
6
1
4
M
OK
Alcotest 6810
2
3
2 Menu button "UP"
3 "OK" button
4 Menu button "DOWN/MENU"
5 Charging / communication socket
6 Lamp red/green/yellow –
optical interface
7 Mundstückaufnahme
8
7 Mouthpiece receptacle
5
00223855_1.eps
Vorbereitung
Preparation
Batterien einsetzen
Vor erstmaligem Einsatz oder wenn das
Batteriesymbol in der Anzeige auf "leer"
steht.
Nur für NiMH-Akkus
NiMH-Akkus können durch eine spezielle
Stromquelle im Alcotest 6810 med geladen
werden.
● Hierzu das Ladegerät (siehe Seite 36) mit
der Lade- / Kommunikationsbuchse verbinden.
— Während des Ladevorgangs pulsiert die
Batterieanzeige von leer nach voll.
Achtung: Nur das in der Bestell-Liste,
Seite 36, angegebene Ladegerät verwenden.
Ausschließlich NiMH-Akkus laden.
Inserting the batteries
Before initial operation or if the battery symbol on the display indicates "empty".
05623855_1.eps
Only for NiMH-batteries
NiMH-batteries can be charged with a
special power supply inside of the
Alcotest 6810 med.
● Connect the special power supply (see
page 36) with the charging/communication port.
— The charging process is indicated by a
pulsing display of the charging symbol.
Caution: Only use the power supply listed
06523855_1.eps
in the “Accessories” on page 36.
Only charge NiMH-batteries.
durch die Gehäusebohrung führen und
Schlaufe bilden.
● Unteren Teil der Schlaufe durch die ent-
standene Öse ziehen.
Fixing the hand strap
● Insert the smaller loop into the hole in the
housing.
● Thread the longer loop through the eyelet
and pull through.
OK
Alcotest 6810
00923855_1.eps
11
Gerätesymbole und Anzeigen
Der Atemalkohol-Messwert wird in der Einheit mg/L (= Milligramm
Ethanol pro Liter Atemluft) angegeben.
Symbols and readings
The measured breath alcohol value is given in mg/L (= milligram ethanol per liter breath air).
Gerätesymbole
In dieser Gebrauchsanweisung werden entsprechend den Meldungen auf der Geräteanzeige eine Reihe von Symbolen verwendet:
Batteriesymbol
Zeigt den Ladezustand der Batterien an:
Batterie voll
Batterie 2/3 voll
Batterie 1/3 voll
Batterie leer
Hinweis:
Die auf dem Typenschild und unter dem Verschluss für die Batterieklappe angebrachten Symbole bedeuten:
Achtung, Gebrauchsanweisung lesen!
Vor Batteriewechsel unbedingt Bedienungsanleitung beachten.
Symbols
In these instructions for use several symbols are used corresponding
to the messages indicated on the display:
Battery symbol
Indicates the battery charging status:
Full battery
Battery capacity 2/3
Battery capacity 1/3
Empty battery
Note:
The symbols on the type plate and under the battery flap mean:
Attention! Please consult the user instructions!
Before changing batteries, please read the instructions.
12
01223855_1.eps
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.