INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO
REQUISITI PER L'INSTALLAZIONE E ISTRUZIONI PER L'USO
MONTERINGS- OG BRUKSANVISNING
WOOD STOVE
POELE A BOIS
HOLZ-FEUERSTÄTTE
ESTUFA DE LEÑA
STUFA A LEGNA
ILDSTED
TAI35WTTAI45WT
03.27187.100 - 09/2016
Inhoudsopgave
Inleiding3
Prestatieverklaring TAI 35WT4
Prestatieverklaring TAI 45WT6
Veiligheid8
Installatiecondities8
Algemeen8
Schoorsteen8
Ventilatie van deruimte9
Vloer en wanden9
Productbeschrijving10
Installatie11
Voorbereiding11
Poten monteren11
Schoorsteenaansluitingvoorbereiden12
Plaatsen enaansluiten13
Gebruik13
Eerste gebruik13
Brandstof13
Aanmaken14
Stoken met hout14
Regeling verbrandingslucht15
Doven van het vuur16
Nevel en mist16
Eventuele problemen16
Onderhoud16
Schoorsteen16
Schoonmaken en ander regelmatig onderhoud 16
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Inleiding
Geachte gebruiker,
Met de aankoopvan dit verwarmingstoestel van
DOVRE heeft u gekozen vooreen kwaliteitsproduct.
Dit product maakt deel uit van een nieuwe generatie
energiezuinige en milieuvriendelijke verwarmingstoestellen. Deze toestellenmaken optimaal
gebruik van zowel convectiewarmte als stralingswarmte.
Uw DOVRE toestel is geproduceerdmet de
modernste productiemiddelen. Mocht er onverhoopt toch iets mankeren aan uw toestel, dan kunt
u altijd eenberoep doen op de DOVRE service.
Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruik
steeds originele onderdelen.
Het toestel is bedoeld voorplaatsing in een woonruimte. Het moet hermetisch worden aangesloten
op een goed werkende schoorsteen.
Wij adviseren u het toestel te laten installeren door
eenbevoegd installateur.
DOVRE kan niet aansprakelijk wordengesteld
voor problemenof schade door een onjuiste installatie.
Bij installatie en gebruik moeten de hiernabeschreven veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen.
In deze handleiding leest u hoe u het DOVRE verwarmingstoestel op een veilige manier installeert,
gebruikt en onderhoudt. Als u aanvullende informatie
of technische gegevens wilt of een installatie-probleem heeft, neemt u dan eerst contact op met uw
leverancier.
5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12,
lid 2, vermelde taken bestrijkt:
-
6. Het systeem of de systemen voor de beoordeling en verificatie van de prestatiebestendigheid van
bouwproduct, vermeld in bijlage V:
Systeem 3
7. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct dat onder een geharmoniseerde
norm valt:
De aangestelde instantie KVBG, geregistreerd onder het nummer 2013, heeft ondersysteem 3 een type-keur
uitgevoerd en heeft het testrapport 2015/0030 verstrekt.
8. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct waarvoor een Europese technische beoordeling is afgegeven:
-
4
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9. Aangegeven prestatie:
De geharmoniseerde normEN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essentiële karakteristiekenPrestaties Hout
Brandveiligheid
VuurbestendigheidA1
Minimale afstand in mm
Afstandtot brandbaarmateriaal
Achterkant: 300
Zijkant: 450
Risico van uitvallende gloeiende deeltjesConform
Emissie van verbrandingsproducten
CO: 0,07% (13%O2)
OppervlaktetemperatuurConform
Elektrische veiligheid-
Gemakkelijk te reinigenConform
Maximale werkingsdruk-
Rookgastemperatuurbij nominaal vermogen256°C
Mechachanische weerstand (gewicht dragen van
schoorsteen)
Niet bepaald
Nominaal vermogen6,5 kW
Rendement81,4%
10. De prestaties van het in de punten 1 en 2 omschreven product zijn conform de in punt 9 aangegeven prestaties.
Deze prestatieverklaring wordt verstrekt onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de in punt 4 vermelde fabrikant:
01/03/2015 Weelde
Tom Gehem
CEO
In het kader van een continue productverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de
beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaande kennisgeving.
5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12,
lid 2, vermelde taken bestrijkt:
-
6. Het systeem of de systemen voor de beoordeling en verificatie van de prestatiebestendigheid van
bouwproduct, vermeld in bijlage V:
Systeem 3
7. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct dat onder een geharmoniseerde
norm valt:
De aangestelde instantie RRF, geregistreerd onder het nummer 1625, heeft ondersysteem 3 een type-keur
uitgevoerd en heeft het testrapport RRF – 40 16 4346verstrekt.
8. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct waarvoor een Europese technische beoordeling is afgegeven:
-
6
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9. Aangegeven prestatie:
De geharmoniseerde normEN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essentiële karakteristiekenPrestaties Hout
Brandveiligheid
VuurbestendigheidA1
Minimale afstand in mm
Afstandtot brandbaarmateriaal
Achterkant: 300
Zijkant: 450
Risico van uitvallende gloeiende deeltjesConform
Emissie van verbrandingsproducten
CO: 0,1% (13%O2)
OppervlaktetemperatuurConform
Elektrische veiligheid-
Gemakkelijk te reinigenConform
Maximale werkingsdruk-
Rookgastemperatuurbij nominaal vermogen265°C
Mechachanische weerstand (gewicht dragen van
schoorsteen)
Niet bepaald
Nominaal vermogen8 kW
Rendement80%
10. De prestaties van het in de punten 1 en 2 omschreven product zijn conform de in punt 9 aangegeven prestaties.
Deze prestatieverklaring wordt verstrekt onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de in punt 4 vermelde fabrikant:
01/03/2015 Weelde
Tom Gehem
CEO
In het kader van een continue productverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de
beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaande kennisgeving.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
7
Veiligheid
Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten
strikt worden nageleefd.
Lees aandachtig de instructies voor installatie,
gebruik enonderhoud die met het toestel zijn
meegeleverd, voordat u het toestel in gebruik
neemt.
Het toestel moet worden geïnstalleerd overeenkomstig de wetgeving en voorschriften van
uw land.
Alle lokale bepalingen en de bepalingen die
betrekking hebbenop nationale en Europese
normen moeten worden nageleefd bij het installeren van het toestel.
Laat het toestel bij voorkeur installerendoor
eenbevoegd installateur. Deze is op de hoogte
van de geldende bepalingen en voorschriften.
Het toestel is ontworpen voor verwarmingsdoeleinden. Alle oppervlaktes, inclusief het glas en de aansluitbuis kunnen zeer
heet worden (meerdan 100°C)! Gebruik voor
de bediening een 'koude hand' of een hittebestendigehandschoen.
Oefengeen kracht uit op de deur, voorkom dat
kinderen aan de geopende deur trekken, ga
nooit op de geopendedeur staan of zitten en
plaats geen zware voorwerpen op de deur.
Zorg voor voldoende ventilatie van deruimte
waar het toestel wordt geplaatst. Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledige verbranding
plaats, waardoor zich giftige gassen in de
ruimte kunnenverspreiden. Zie het hoofdstuk
"Installatiecondities" voor meer informatie over
ventilatie.
Installatiecondities
Algemeen
Het toestel moet worden aangesloten opeen goed
werkende schoorsteen.
Voor de aansluitmaten: zie de bijlage"Technische
gegevens".
Informeer bij debrandweer en/of verzekeringsmaatschappij naar eventuele specifieke
vereisten en voorschriften.
Schoorsteen
Zorg voor voldoende afscherming als jonge kinderen, mindervaliden, ouderen en dieren zich in
de nabijheid van het toestel bevinden.
Veiligheidsafstanden tot brandbaarmateriaal
moeten strikt worden aangehouden.
Plaats geengordijnen, kleren, wasgoed of
andere brandbare materialen bovenop of in de
nabijheidvan het toestel.
Gebruik tijdens het gebruik van uw toestel
geen licht ontvlambare of explosieve stoffen in
de nabijheid van het toestel.
Voorkom schoorsteenbrand door regelmatig de
betreffendeschoorsteen te laten reinigen.
Stook het toestel nooit met open deur.
Bij schoorsteenbrand: sluit de luchtinlaten van
het toestel en waarschuw de brandweer.
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas worden vervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
De schoorsteen is nodig voor:
Het afvoeren van de verbrandingsgassen door
natuurlijke trek.
De warme lucht in de schoorsteen is lichter
dande buitenlucht en stijgt daarom.
Het aanzuigen van lucht, nodig voor de verbranding
van de brandstof in het toestel.
Een niet goed werkende schoorsteen kan tijdens het
openen van de deur rookterugslag geven. Schade ontstaan door rookterugslag is uitgesloten van garantie.
Sluit niet meerdere toestellen (bijvoorbeeld ook
nogeen centraleverwarmingsketel) op
dezelfde schoorsteen aan, tenzij lokale of nationale regelgeving hierin voorziet. Zorg in ieder
geval bij twee aansluitingen dat het hoogteverschil tussen de aansluitingen minimaal
200mm bedraagt.
Vraag uw installateur om advies over de schoorsteen.
Raadpleeg de Europese norm EN13384 voor een
juiste berekening van de schoorsteen.
8
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
De schoorsteen moet aan de volgende voorwaarden
voldoen:
De schoorsteen moet gemaakt zijn van vuurvast
materiaal, bij voorkeur keramiek of roestvrij staal.
De schoorsteen moet luchtdicht en goedgereinigd
zijn en voldoende trek garanderen.
Een trek/onderdruk van 15-20Pa tijdens normale belasting is ideaal.
De schoorsteen moet - vertrekkend van de uitgang
van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen. Richtingsveranderingen en horizontale stukken verstoren de afvoer van verbrandingsgassen en
veroorzakenmogelijk roetophoping.
De binnenmaten mogen niet te groot zijn, om te
voorkomen dat de verbrandingsgassen te sterk
afkoelen waardoorde trek minderwordt.
De schoorsteen moet bij voorkeur dezelfde diameter hebben als de aansluitkraag.
Ventilatie van de ruimte
Voor een goede verbranding heeft het toestel lucht
(zuurstof) nodig. Die lucht wordt via regelbare luchtinlatenaangevoerd vanuit deruimte waar het toestel
is geplaatst.
Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledigeverbranding plaats, waardoor zich giftige gassen
in de ruimte kunnen verspreiden.
Voor de nominale diameter: zie de bijlage
"Technische gegevens". Als het rookkanaal
goed is geïsoleerd, kan de diameter eventueel
wat groter zijn (maximaal tweemaal de sectie
van de aansluitkraag).
De sectie (oppervlakte) van het rookkanaal moet
constant zijn. Verwijdingen en (vooral) vernauwingen verstoren de afvoervan verbrandingsgassen.
Bij toepassing van een regenkap/afvoerkap op de
schoorsteen: let erop dat de kap niet de uitmonding
van de schoorsteen vernauwt en dat de kap niet de
afvoer van verbrandingsgassen belemmert.
De schoorsteen moet uitmonden in eenzonedie
niet wordt verstoord door omliggendegebouwen,
vlakbijstaande bomen of andere hindernissen.
Het schoorsteengedeelte buiten de woning moet
geïsoleerd zijn.
De schoorsteen moet minimaal 4meterhoog zijn.
Als vuistregel geldt: 60cm boven de nok van het
dak.
Als denok van het dak meer dan 3meteris verwijderdvan deschoorsteen: houd de maten aandie
in de volgende figuur zijn aangegeven. A = het
hoogste punt van het dak binnen een afstand van
3meter.
Een vuistregel is dat de luchttoevoer5,5cm²/kW
moet zijn. Extra ventilatie is nodig:
Als het toestel in een ruimte staat die goed is geïsoleerd.
Als ermechanische ventilatie is, bijvoorbeeld een
centraal afzuigsysteem of een afzuigkap in een
open keuken.
U kunt voor extra ventilatie zorgen door een ventilatierooster in de buitenmuur te laten plaatsen.
Zorg dat andere luchtverbruikende apparaten (zoals
eenwasdroger, ander verwarmingstoestel of badkamerventilator) een eigen buitenluchtaanvoer hebben, of zijn uitgeschakeld wanneer u het toestel
stookt.
Vloer en wanden
De vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet voldoende draagvermogen hebben. Voor het gewicht van
het toestel: zie de bijlage "Technische gegevens".
Bescherm een brandbare vloer door middel van
eenonbrandbare vloerplaat tegen warmte-uitstraling. Zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9
Verwijder brandbaar materiaal zoals linoleum,
7
5
6
8
1
4
3
2
09-20020-366
tapijt, enzovoorts onder de onbrandbare vloerplaat.
Zorg voor voldoende afstand tussen het toestel
en brandbare materialen zoals houten wanden
en meubels.
Ook de aansluitbuis straalt warmte uit. Zorg
voor voldoende afstand of afscherming tussen
de aansluitbuis enbrandbare materialen.
De vuistregel voor een enkelwandige buis is
eenafstand van driemaal de diameter. Als een
bekledingsschelp rondde buis is aangebracht,
is een afstand van eenmaal de diameter toelaatbaar.
Een vloerkleed moet minimaal 80cm van het
vuur verwijderd zijn.
Bescherm een brandbare vloer voor de kachel
met behulp van een onbrandbarevloerplaat
tegen eventueel uitvallende assen. De vloerplaat moet voldoenaan nationale normen.
Voor de afmetingen van de onbrandbare vloerplaat: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
Voor verdere eisen in verbandmet brandveiligheid: zie de bijlage"Afstandtot brandbaar
materiaal".
Productbeschrijving
1. Deur
2. Grendel
3. Vuuurkorf
4. Stookbodem
5. Rookgasaansluiting
6. Primaire luchtschuif
7. Secundaireluchtschuif (glasspoeling)
8. Poot
10
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Installatie
09-20020-368
1
2
3
4
3
2
5
09-20021-200
Voorbereiding
a. Verwijder de vuurkorf(5).
b. Til de vlamplaat(1) aan de voorkant op, trek de
vlamplaat 2cm naar voren en laat de vlamplaat aande achterkant naar beneden zakken
Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op
(transport)schadeen eventuele gebreken.
Als u (transport)schade of gebrekenhebt
geconstateerd, neem het toestel dan niet in
gebruik enstel de leverancier op de hoogte.
Verwijder de demontabeleonderdelen (vuurvaste
binnenplaten, stookbodem, vuurkorf, ontassingsluik en aslade) uit het toestel voordat u het toestel gaat installeren.
Door dedemontabele onderdelen te verwijderen, kunt u het toestel gemakkelijker verplaatsen en beschadiging voorkomen.
Let bij het verwijderen van demontabele onderdelen op hun oorspronkelijke positie, om ze
later weer op de juiste plaats te kunnen aanbrengen.
1. Open de deur; zie volgende figuur.
c. Verwijder debinnenplaten aan de zijkanten
links en rechts(3).
d. Verwijder de binnenplaten aan de achterkant
(2).
Vermiculiet binnenplaten zijn licht van
gewicht en bij levering meestal okerkleurig.
Zij isoleren de verbrandingskamer zodat de
verbranding beter is.
2. Verwijder de vuurvaste binnenplaten; zie volgende
figuur.
Uitneembare binnendelen
1 vlamplaat
2 binnenplaat zijkant links en rechts
3 binnenplaat achterkant links en rechts
4 afdekplaat
5 vuurkorf
Poten monteren
Het toestel wordt geleverd zonder gemonteerde
poten. De kachel is gemonteerd op een pallet (3); zie
volgende figuur.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
11
1
2
3
09-20020-367
09-20020-364
3. Demonteer het afsluitdeksel (6) uit de achterwand.
3
123
4
5
5
4
6
8
7
09-20020-371
1. Verwijder het toestel van de pallet door de bouten
(1)te verwijderen.
2. Kantel dekachel opde achterzijde.
3. Verwijder de bevestigingsbeugels (2).
4. Monteer devier poten aan de draadeinden met de
sluitringen en de M8 moeren die zich aan de
bodemplaat bevinden.
5. Zet het toestel rechtopop de gemonteerde poten.
Ondersteun het toestel bij het rechtop zetten
zodat niet alle gewicht op de poten rust.
Schoorsteenaansluiting
voorbereiden
Bij het aansluitenvan het toestel opde schoorsteen
hebt u de keuze uit aansluitingaan de bovenkant of
aande achterzijde. Zie de paragrafen "Aansluiten op
de achterkant" en "Aansluiten op de bovenkant".
Aansluiten op de achterzijde
4. Monteer deaansluitkraag (2)en de afdichting (3)
met de bevestigingsmaterialen(1,4,5) opde achterwand.
5. Monteer het afsluitdeksel (6) met bevestigingsmaterialen (4,5,7,8) in de topplaat.
1. Verwijder de afsluitkraag (2)en de afdichting (3)
2. Verwijder de afschermplaat uit het rugschild met
12
van de bovenzijde van het toestel.
behulp van een schroevendraaier; zie volgende
figuur.
Aansluiten op de bovenzijde
Het toestel wordt standaard geleverd met deaansluitkraag gemonteerd voor een aansluiting aan de
bovenzijde, zie volgende afbeelding.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Bij levering is de aansluiting opde achterkant geslo-
3
1
4
5
2
09-20020-370
ten. U hoeft dus geenafsluitdeksel op de achterkant
aante brengen.
Vanwege de afstand tot de (brandbare)wand,
mag de afschermplaat in het rugschild niet wordenverwijderd.
en geurhinder ontstaan. Zet eventueel in de ruimte
waar het toestel staat de ramen endeuren even open.
Brandstof
Dit toestel is alleen geschikt voor het stoken van
natuurlijk hout; gezaagden gekloofd en voldoende
droog.
Gebruik geen andere brandstoffen, want die kunnen
leiden tot ernstige schade aan het toestel.
De volgende brandstoffen mag u niet gebruiken omdat
zij het milieu vervuilen, en omdat zij het toestel en de
schoorsteen sterk vervuilen waardoor schoorsteenbrand kan ontstaan:
Behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout,
geïmpregneerd hout, verduurzaamd hout, multiplex
en spaanplaat.
Kunststof, oud papier enhuishoudelijk afval.
Hout
Plaatsen en aansluiten
1. Zet het toestel op de juiste plaats, vlak en waterpas.
2. Sluit het toestel hermetisch aan op de schoorsteen.
3. Plaats alle gedemonteerde onderdelen opde juiste
plaats terug in het toestel.
Laat het toestel nooit branden zonder de vuurvaste binnenplaten.
Het toestel is nu klaar voorgebruik.
Gebruik
Eerste gebruik
Wanneer u het toestel voorhet eerst gebruikt, stook
het dan enkele urenflink door. Hierdoor zal de hittebestendigelak uitharden. Hierbij kan wel wat rook
Gebruik bij voorkeur hard loofhout zoals eik, beuk,
berk en fruitbomenhout. Dit hout brandt langzaam
met rustige vlammen. Naaldhout bevat meerhars,
brandt sneller en geeft meer vonken.
Gebruik gedroogd hout met een vochtpercentage
van maximaal 20%. Hiervoor moet het hout minstens 2 jaar zijn gedroogd. Hout met een vochtpercentage van 20% levert 4,2 kWh per kg hout.
Hout met een vochtpercentage van 15% levert 4,4
kWh per kg hout. Vers gekapt hout heeft een vochtpercentage van 60% en levert slechts 1,6 kWh per
kg hout.
Zaag het hout op maat en klief het als het nog vers
is. Vers hout klieft gemakkelijker en gekloven hout
droogt beter. Bewaarhet hout onder een afdek
waar dewind vrij spel heeft.
Gebruik geen nat hout. Nat hout geeft geen warmte
omdat alle energie gaat zitten in het verdampen
van vocht. Dit geeft veel rook en roetaanslag opde
deur van het toestel en in deschoorsteen. De
waterdamp condenseert in het toestel en kan langs
naden uit het toestel lekken en zwarte vlekken op
de vloergeven. De waterdamp kan ook in de
schoorsteen condenseren encreosoot vormen.
Creosoot is zeer brandbaar en kan schoorsteenbrand veroorzaken.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
13
Aanmaken
09-20500-016
2
1
09-20020-365
U kunt controleren of de schoorsteen voldoende trek
heeft door boven devlamplaat een prop krantenpapier
aante steken. Bij een koude schoorsteenis er vaak
onvoldoende trek in de schoorsteen enkan errook in
de kamer komen. Doorhet toestel op de hierbeschreven manier aan te maken, voorkomt u dit probleem.
1. Stapel twee lagen middelgrote houtblokken kruislings op elkaar.
2. Stapel bovenop de houtblokken twee à drie lagen
aanmaakhoutjes kruislings op elkaar.
3. Legeen aanmaakblokje tussen de aanmaakhoutjes en steek het aanmaakblokje aan volgens de instructies op de verpakking.
o
= Openl = Dicht
Maximale hoeveelheid hout
Om continu te kunnen stoken tegen het nominale vermogen, moet er iedere 45 minuten hout wordenbijgevuld. Als u de hoeveelheid hout per keer vermindert,
kunt u vaker bijvullen. Elke kachel is ontworpen om te
werken met een bepaalde maximalehoeveelheid
hout. Als u een grotere hoeveelheid hout gebruikt,
wordt dewarmte-afgifte groter. Daardoor kan de haard
overbelast raken en kunnen er onderdelenworden
beschadigd.
Toegestanemaximale hoeveelheid brandstof voor
hout met een vochtpercentage van 15%:
TAI 45WT 8 kW heeft een maximale vulling van
4. Sluit de deur van het toestel en zet de primaire
luchtinlaat en de secundaire luchtinlaat van het toestel open; zie volgende figuur.
5. Laat het aanmaakvuur flink doorbranden totdat het
eengloeiend houtskoolbedis geworden. Hierna
kunt u een volgende vulling doen enhet toestel
gaan regelen; zie de paragraaf "Stoken met hout".
1,8 kg hout per 45 minuten.
Vul de verbrandingskamer voor maximaal één
derde en vul nooit hout boven de openingen
voor secundaire lucht.
Stoken met hout
Nadat u de instructies voorhet aanmaken hebt
gevolgd:
1. Open langzaam de deur van het toestel.
2. Verdeel het houtskoolbed gelijkmatig over de
stookvloer.
3. Stapel enkele houtblokken ophet houtskoolbed.
14
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Losse stapeling
09-20500-017
09-20500-018
1
2
3
09-20021-201
Bij een losse stapelingverbrandt het hout vlug omdat
de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken.
Gebruik een losse stapeling als u kort wilt stoken.
Compacte stapeling
Regeling verbrandingslucht
Het toestel heeft diverse voorzieningen voor de luchtregeling; zie volgende figuur.
Bij een compacte stapeling verbrandt het hout langzamer omdat de zuurstof maar enkele stukken hout
kan bereiken. Gebruik een compacte stapeling als u
langer wilt stoken.
4. Sluit de deur van het toestel.
5. Sluit de primaire luchtinlaat en laat de secundaire
luchtinlaat open staan.
Vul het toestel voor maximaal een derde.
De primaire luchtschuif regelt de lucht onder het rooster (1).
De secundaire luchtschuif regelt de lucht voor het glas
(air-wash) (2).
De achterwand heeft onder de vlamplaat permanente
luchtopeningen (3) die zorgen voor de naverbranding.
Adviezen
Stook nooit met open deur.
Stook het toestel regelmatig flink door.
Als u langdurig op lage stand stookt, kan zich
in de schoorsteen een afzetting vormen van
teer en creosoot. Teer en creosoot zijn zeer
brandbaar. Als de afzetting van deze stoffen te
groot wordt, kan bij een plotselinge hoge temperatuur eenschoorsteenbrand ontstaan. Door
regelmatig flink doorstoken, verdwijnen eventuele afzettingen van teer en creosoot.
Daarnaast kan zich bij te laag stoken teer afzetten op de ruit en deur van het toestel.
Bij een milde buitentemperatuur is het dus
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
15
beter om het toestel een paar uur intens te
laten branden, dan lange tijd laag te stoken.
Na afloop van het stookseizoen: sluit de schoorsteen af met een prop krantenpapier.
Regel deluchttoevoer met de luchtschuif.
De luchtinlaat belucht niet alleen het vuur maar
ook het glas, zodat het glas niet snel vervuilt.
Zet de primaireluchtinlaat tijdelijk open als de luchttoevoer via de secundaire luchtinlaat onvoldoende
is of als u het vuur wilt aanwakkeren.
Regelmatig een kleine hoeveelheidhoutblokken bijvullen is beter dan veel houtblokken tegelijk.
Doven van het vuur
Vul geen brandstof bij en laat de kachel gewoon uitgaan. Als een vuur wordt getemperd doorde luchttoevoer te verminderen, komen schadelijke stoffen
vrij. Laat daarom het vuur vanzelf uitbranden. Houd
toezicht op het vuur totdat het goed is gedoofd. Als
het vuur volledig is gedoofd kunnen alle luchtschuiven
worden gesloten.
Nevel en mist
Schoonmaken en ander
regelmatig onderhoud
Maak het toestel niet schoonwanneerhet nog
warm is.
Maak debuitenkant van het toestel schoon met
eendroge niet pluizende doek.
Na afloop van het stookseizoen kunt u de binnenkant
van het toestel goed schoonmaken:
Verwijder eventueel eerst de vuurvaste binnenplaten. Zie het hoofdstuk "Installatie" voor
instructies voor het verwijderenen aanbrengen van
binnenplaten.
Maak eventueel de luchtaanvoerkanalen schoon.
Verwijder de vlamplaat bovenin het toestel en
maak deze schoon.
Vuurvaste binnenplaten controleren
Nevel en mist belemmerende afvoer van rookgassen
door de schoorsteen. Rook kan neerslaan en stankoverlast geven. Als het niet echt nodig is, kunt u bij
nevel en mist beter niet stoken.
Eventuele problemen
Raadpleeg de bijlage "Diagnoseschema" om eventuele problemenbij het gebruik van het toestel op te
lossen.
Onderhoud
Volg de onderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om het
toestel in goede staat te houden.
Schoorsteen
In veel landen bent u wettelijk verplicht de schoorsteen te laten controleren en onderhouden.
Aan het begin van het stookseizoen: laat de schoorsteen vegen door eenerkend schoorsteenveger.
Tijdens het stookseizoen en nadat de schoorsteen
lange tijd niet is gebruikt: laat de schoorsteen controleren op roet.
De vuurvaste binnenplaten zijn verbruiksonderdelen
die aan slijtage onderhevig zijn. Binnenplaten zijn
kwetsbaar. Stoot niet met houtblokken tegen de binnenplaten. Controleer de binnenplaten regelmatig en
vervang ze indien nodig.
Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voor
het verwijderen en aanbrengen van binnenplaten.
De refractaire binnenplaten kunnen haarscheuren gaan vertonen, maar dat heeft geen
nadelig effect op hunwerking.
Laat het toestel nooit branden zonder de vuurvaste binnenplaten.
Glas schoonmaken
Goed schoongemaakt glas neemt minder snel vuil op.
Ga als volgt te werk:
1. Verwijder stof enloszittend roet met een droge
doek.
2. Maak het glas schoon met kachelruitenreiniger:
a. Breng kachelruitenreiniger aan op een keu-
kenspons, wrijf het gehele glasoppervlak in en
laat even inwerken.
16
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
b. Verwijder het vuil met een vochtige doek of
keukenpapier.
3. Maak het glas nogmaals schoon met een gewoon
glasreinigingsproduct.
4. Wrijf het glas schoon met een droge doek of keukenpapier.
Gebruik geen schurende of bijtende producten om
het glas schoon te maken.
Gebruik schoonmaakhandschoenen om uw handente beschermen.
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas worden vervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
de fabriek een visuele controle, dat wil zeggen, de controleur kijkt op een afstand van 1 meter gedurende 10
seconden naar het oppervlak.
Eventuele beschadigingen diedan niet opvallen wordenals OK beschouwd. Bij het toestel is een speciale
hittebestendigelak meegeleverd waarmee kleine
(transport) beschadigingen kunnen wordenbijgewerkt.
Breng de hittebestendige lak in dunne laagjes aan en
laat het goed drogen voordat het toestel in gebruik
genomen wordt.
Sommigekleuren email zijn gevoelig voor verandering van temperatuur. Hierdoor kan het voorkomen dat de kleur verandert tijdens het gebruik
van het toestel. Als het toestel is afgekoeld keert
de oorspronkelijke kleurvan het email terug.
Voorkom dat kachelruitreiniger tussen het glas
en degietijzeren deur loopt.
Onderhoud geëmailleerde kachel
Reinig het toestel nooit als het nog warm is. Het reinigen van het geëmailleerde oppervlak van de kachel
kunt u het beste doen met zachte groene zeep en
lauw water. Gebruik zo min mogelijk water, wrijf het
oppervlak goed droog en voorkom roestvorming.
Gebruik nooit staalwol of een ander schuurmiddel. Zet
nooit een waterketel direct op een geëmailleerde
kachel; gebruik eenonderzetter en voorkom beschadigingen. Let eropdat er geen agressieve zure producten op geëmailleerde onderdelenkomen.
Smeren
Hoewel gietijzer enigszins zelfsmerend is, moet u
bewegende delen toch regelmatig smeren.
Smeerde bewegende delen (zoals geleidersystemen, scharnierpennen, grendels en luchtschuiven) met hittevast vet dat verkrijgbaar is bij
de vakhandel.
Als geëmailleerde oppervlakken zeer heet worden
kunnen er haarscheurtjes ontstaan. Dit is eennormaal verschijnsel en heeft geen invloed op het functioneren van de kachel.
Zorg dat de kachel niet wordt overbelast. Bij
overbelasting wordt de oppervlaktetemperatuur
extreem hoogen kan er blijvende schadeaan
het email ontstaan.
Afdichting controleren
Controleer of het afdichtingskoordvan dedeur nog
goed afsluit. Afdichtkoordverslijt en moet tijdig wordenvervangen.
Controleer het toestel op luchtlekken. Kit eventuele
kieren dicht met kachelkit.
Laat de kit goed uitharden voordat u het toestel
aanmaakt, anders blaast het vocht in de kit op
en ontstaat opnieuw een lek.
Lakbeschadigingen bijwerken
Kleine lakbeschadigingen kunt u bijwerkenmet een
spuitbus speciale hittebestendige lak die verkrijgbaar
is bij uw leverancier.
Het geëmailleerde oppervlak bijwerken
Emailleren is een artisanaal proces dat maakt dat er
kleine kleurverschillen en beschadigingen op het toestel kunnen voorkomen. De toestellenondergaan in
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
17
Bijlage 1: Technische gegevens
ModelTAI35WTTAI45WT
Nominaal vermogen6,5 kW8 kW
Schoorsteenaansluiting(diameter)150mm150 mm
Gewicht85 kg95 kg
AanbevolenbrandstofHoutHout
Kenmerk brandstof, max. lengte35 cm45 cm
Massadebiet van rookgassen4,3 g/s4,3 g/s
Rookgastemperatuurgemeten in de meetsectie
Temperatuur gemeten aan de uitgang van
het toestel
Minimum trek12 Pa12 Pa
CO-emissie (13%O2)
NOx-emissie (13% O2)
CnHm-emissie (13%O2)
Stofemissie18 mg/Nm³39 mg/Nm³
Stofemissie volgens NS3058-NS30592,8 gr/kg2,63 gr/kg
Rendement81,4 %80 %
256°C256 °C
339°C339 °C
0,07 %0,1 %
107mg/Nm³138mg/Nm³
68 mg/Nm³48 mg/Nm³
18
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Bijlage 2: Afmetingen
515
745
400
150
100
365
230
150
610
09-20020-372
TAI 35WT
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
19
TAI 45WT
745
785
615
400
230
150
150
610
100
365
09-20021-206
20
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal
1221
3
3
3
3
09-20020-363
3
TAI35WT
*Onbeschermde / beschermde schoorsteen
1Brandbaar materiaal
2Onbrandbaar materiaal 100 mm
Bij gebruik van een 50mm dikke brandmuur moeten deze lengtes
3
met 100 mm worden verhoogd
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
21
TAI45WT
1
2
3
3
3
3
3
09-20021-205
*Onbeschermde / beschermde schoorsteen
1Brandbaar materiaal
2Onbrandbaar materiaal 100 mm
Bij gebruik van een 50mm dikke brandmuur moeten deze lengtes
3
met 100 mm worden verhoogd
22
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
TAI35WT-45WT - Afmetingen onbrandbare vloerplaat
%%
$
09-20020-374
Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat
A (mm)B (mm)
Din 18891500300
Duitsland500300
Finland400100
Noorwegen300100
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
23
Bijlage 4: Diagnoseschema
Probleem
Hout wil niet doorbranden
Geeft onvoldoende warmte
Rookterugslag tijdens het bijvullen
Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar
Aanslag op het glas
mogelijke oorzaakmogelijke oplossing
Een koudeschoorsteen creëert vaakonvoldoende trek. Volg de
Onvoldoende trek
Hout te vochtigGebruik hout met maximaal20% vocht.
instructiesvoor het aanmaken in het hoofdstuk"Gebruik"; open een
raam.
Afmetingen hout te groot
Stapeling hout niet correct
Werking van de schoorsteen onvoldoende
Uitmonding vande schoorsteen niet correct
Instelling vande luchtinlaten niet correctOpen de luchtinlaten volledig.
Aansluiting van het toestelmet de schoorsteen niet correct
Onderdruk in de ruimte waar het toestel
isgeplaatst
Onvoldoende toevoer van verselucht
Ongunstigeweersomstandigheden? Inversie (omgekeerde luchtstroom in de schoorsteen door hoge buitentemperatuur), extreme
windsnelheden
Gebruik kleine stukjes aanmaakhout. Gebruikgekloven houtblokken
met een omtrek vanmaximaal 30 cm.
Stapel het hout zodanig dat er voldoende lucht tussende houtblokken kan stromen (losse stapeling, zie "Stoken met hout").
Controleer of de schoorsteen aan de voorwaarden voldoet: minimaal 4 meter hoog, juistediameter, goed geïsoleerd, gladde binnenzijde,niet te veel bochten, geen obstructies in de schoorsteen
(vogelnest, te veel roetafzetting), hermetisch dicht (geen kieren).
Voldoende hoog boven het dakvlak, geen obstructies in de nabijheid.
Aansluiting moet hermetischdicht zijn.
Zet afzuigsystemen uit.
Zorg voor voldoende luchttoevoer, maak desnoods gebruik van de
buitenluchtaansluiting.
Bijinversieis gebruik van het toestelaf te raden. Plaats desnoods
een trekkende kap op de schoorsteen.
24
Tocht inde woonkamer
Vlammen raken het glas
Toestel lekt luchtControleer de afdichtingen van de deur en de naden vanhet toestel.
Voorkom tocht in de woonkamer; plaats het toestel niet in de nabijheid van een deur of verwarmingsluchtkanalen.
Zorg dat het hout niet te dicht tegen het glasligt. Schuif de primaire
luchtinlaat verder dicht.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Index
E
Email
A
onderhoud17
Aanmaakhout24
Aanmaakvuur14
Aansluiten
achterkant12
afmetingen19
bovenzijde12
Aansteken14
Afdichtingskoord van deur17
Afmetingen19
Afwerklaag, onderhoud17
B
Beluchtingvan het vuur16
Bijvullen van brandstof16
rookterugslag24
Binnenplaten
vermiculite11
Binnenplaten, vuurvaste
verwijderen11
Brandbaar materiaal
afstand tot21
Brandstof
benodigde hoeveelheid16
bijvullen14-16
geschikte13
hout13
ongeschikte13
Brandveiligheid
afstand tot brandbaar materiaal21
meubels9
vloer9
wanden9
Buitenluchtaanvoer
aansluiting op13
C
Creosoot15
D
Deur
afdichtingskoord17
openen11
Draagvermogen van vloer9
Drogen van hout13
Dear user,
By purchasing this heating appliance from DOVRE
you have selected a quality product. This product is
part of a new generationof energy-efficient and environmentally friendly heating appliances. These appliances make optimum use of convection heat as well
as radiant heat.
Your DOVRE appliance has been manufactured
with state-of-the-art production equipment. In the
unlikely event of a malfunction, you can always
rely on DOVRE for support and service.
The appliance shouldnot be modified; please
always use original parts.
The appliance is intended for use in a living room. It
must be hermetically connected to a properly working flue.
We advise you have the appliance installed by an
authorized and competent installer.
DOVRE cannot be held liable for any problems or
damage resulting from incorrect installation.
Observe the following safety regulations when
installing and using the appliance.
In this manual, you can readhow the DOVRE heating
appliance can be installed, used and maintained
safely. Should you require additional information or
technical data, or should you experience an installation problem, please first contact your supplier.
5. If applicable, name and contact address for the authorised whose mandate covers the tasks specified in article 12, subsection 2:
-
6. The system or systems for the assessment and verification of the performance durability of the construction product, specified in appendix V:
System 3.
7. If the performance declaration refers to a construction product that falls under a harmonised
standard:
The appointed agency KVBG, registered under number 2013, has performed a type test under system 3 and
has issued the test report No. 2015/0030.
8. If the performance declaration concerns a construction product for which a European technical
assessment is issued:
-
4
Subjectto change because of technicalimprovements
9. Declared performance:
The harmonised normEN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essential characteristicsPerformance Wood
Fire safety
Fire resistanceA1
Minimum distance in mm
Distance from combustible material
Rear: 300
Side: 450
Risk of glowing particles fallingoutConform
Emission of combustion productsCO: 0.07% (13%O2)
Surface temperatureConform
Electrical safety-
Ease of cleaningConform
Maximum operating pressure-
Flue gas temperature at nominal output256°C
Mechanical resistance (carrying weight of chimney)Not determined
Nominal output6.5 kW
Efficiency81.4%
10. The performance of the product described in points 1 and 2 conform with the performance reported
in point 9.
This performance declaration is supplied under the exclusive responsibility of the producer specified
in point 4:
01/03/2015 Weelde
Tom Gehem
CEO
Due to continuous product improvement, the supplied appliance specifications may vary from the descriptionin
this brochure without prior notice having been given.
5. If applicable, name and contact address for the authorised whose mandate covers the tasks specified in article 12, subsection 2:
-
6. The system or systems for the assessment and verification of the performance durability of the construction product, specified in appendix V:
System 3.
7. If the performance declaration concerns a construction product that falls under a harmonised norm:
The appointed RRF instance, registered under the number 1625, has performed a type test under system 3
andhas issued the test report RRF – 40 16 4346.
8. If the performance declaration concerns a construction product for which a European technical
assessment is issued:
-
6
Subjectto change because of technicalimprovements
9. Declared performance:
The harmonised normEN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essential characteristicsPerformance Wood
Fire safety
Fire resistanceA1
Minimum distance in mm
Distance from combustible material
Rear: 300
Side: 450
Risk of glowing particles fallingoutConform
Emission of combustion productsCO: 0.1% (13%O2)
Surface temperatureConform
Electrical safety-
Ease of cleaningConform
Maximum operating pressure-
Flue gas temperature at nominal output265°C
Mechanical resistance (carrying weight of chimney)Not determined
Nominal output8 kW
Efficiency80%
10. The performance of the product described in points 1 and 2 conform with the performance reported
in point 9.
This performance declaration is supplied under the exclusive responsibility of the producer specified
in point 4:
01/03/2015 Weelde
Tom Gehem
CEO
Due to continuous product improvement, the supplied appliance specifications may vary from the descriptionin
this brochure without prior notice having been given.
Please note: All safety regulations must be
complied with strictly.
Please read carefully the instructions supplied
with the appliance for installation, use and
maintenance before using the appliance.
Ensurethat there is adequate ventilation in the
room in which the appliance is installed. If ventilation is insufficient, combustion will be incomplete whereby toxic gases can spread through
the room. See the chapter "Installation requirements" for more information on ventilation.
Installation
The appliance must be installed in accordance
with the legislation and requirements applicablein yourcountry.
All local regulations andthe regulations relating
to national and European standards must be
observed when installing the appliance.
The appliance shouldpreferably be installedby
an authorised installer. Installers will be aware
of the applicable regulations and requirements.
The appliance is designedfor heating purposes. All surfaces, including the glass and
connecting tube, can become very hot (over
100°C)! When operating, use a so-called "cold
hand" or an oven glove.
Ensurethat the appliance is adequately
guarded if young children, disabled people, the
elderly or animals are present in the vicinity.
Safety distances from flammable materials
must be strictly adhered to.
Do not place any curtains, clothes, laundry or
other combustible materials on ornear the appliance.
When in use, do not use flammable or explosive substances in the vicinity of the appliance.
requirements
General
The appliance must be connected tightly to a wellfunctioning flue.
For connection measurements: see "Technical
data" appendix.
Ask the fire service and/or yourinsurance company about any specific requirements and regulations.
Flue
The flue is needed for:
Removal of combustion gases via natural draught.
As the warm airin the flue orchimney is lighter
than the outside air, it rises.
Air intake, needed for the combustion of fuel in the
appliance.
A poorly functioning flue or chimney can cause smoke
to escape into the room when the door is opened.
Damage caused by smoke emissions into the room is
not covered by the warranty.
Avoid chimney fires by having the chimney
swept regularly. Never burn wood with the door
open.
In the event of a chimney fire: close all the
appliance's air inlets and alert the fire service.
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replaced before the stove
is used again.
Do not exert force on the door, do not allow children to pull on the opened door, never stand or
sit on the opened door and do not place heavy
objects on the door.
8
Do not connect multiple appliances (such as a
boiler for central heating) to the same flue,
unless local ornational regulations allow this.
In the event of two connections ensure that the
difference in height between the connections is
no less than 200 mm.
Ask your installer for advice regarding the flue. Refer
to the European norm EN13384for a correct calculation for the flue.
The flue must satisfy the following requirements:
The flue or chimney must be madeof fire-resistant
material, preferably ceramics or stainless steel.
Subjectto change because of technicalimprovements
The flue or chimney must be airtight and well
cleaned and guarantee sufficient draught.
A draught/vacuum of 15-20Pa during normal
operation is ideal.
Starting from the flue spigot, the flue must run as
vertically as possible. Changes in direction and
horizontal pieces disrupt the outwardflow of combustion gases and may cause soot deposits.
To prevent combustion gases from coolingdown
too much, which reduces the draught, ensure that
the interior diameter is not too big.
The flue or chimney should ideally have the same
diameter as the connection collar.
For nominal diameter: see "Technical data"
appendix. If the smoke channel is well insulated, the diametermay beslightly bigger (up to
2x the section of the connection collar).
The section (area ) of the smoke channel must be
constant. Wider segments and (in particular) narrower segments disrupt the outward flow of combustion gases.
Room ventilation
For good combustion, the appliance needs air (oxygen). This air is supplied via adjustable air inlets from
the area in which the appliance is installed.
If ventilation is insufficient, combustion will be
incomplete, which may lead toxic gases to
spread throughthe room.
As a rule of thumb, the air supply should be
5.5cm²/kW. Extra ventilation is needed when:
The appliance is in a well-insulated area.
There is mechanical ventilation, for example a central extraction system or an extraction hood in an
open kitchen.
You can provide extra ventilation by having a ventilation louvre fitted on the outside wall.
Make sure that other air consuming appliances (such
as tumble-driers, other heating appliances or a bathroom fan) have their own supply of outside air, or are
switched off when you use the appliance.
In fitting a cover plate/exhaust cap to the flue:
make sure that the cover does not restrict the flue
outlet and that the cap does not impedethe outward flow of combustion gases.
The flue must end in a zone that is not affected by
surrounding buildings, trees or otherobstacles.
The flue outside the house must be insulated.
The flue should be at least 4metres high.
As a rule of thumb: 60cm above the ridge of the
roof.
If the ridge of the roof is more than 3metres from
the flue: use the measurements given in the following figure. A = the highest point of the roof
within a distance of 3metres.
Floor and walls
The floor on which the appliance is placedmust have
sufficient bearing capacity. The weight of the appliance is given in the appendix “Technical Data
appendix”.
Protect flammableflooring from heat radiation
by means of a fireproof protective plate. See
the appendix "Distance from combustible
material".
Remove combustible material such as linoleum, carpets/rugs and similar materials below
the fireproof protective plate.
Keep sufficient distance between the appliance and combustible materials such as
wooden walls and furniture.
The connecting tube also radiates heat. Ensure
that there is sufficient distance or a shield
between the connecting tube and combustible
material.
The rule of thumb for a single-walled tube is a
distance of 3x the diameter. If a lining shell is
fitted around the tube, a distance of 1x the diameter is permissible.
Subjectto change because of technicalimprovements
9
Carpets and rugs must beat least 80cm away
7
5
6
8
1
4
3
2
09-20020-366
from the fire.
Use a fireproof floor plate to protect a flammable floor from any ash that may fall in front
of the stove. Thefloorplate must comply with
national standards.
For the dimensions of the fireproof protective
plate: see the appendix "Distance from combustible material".
For further requirements with respect to fire
safety, see the appendix "Distance from combustible material".
Product description
1. Door
2. Latch
3. Fire basket
4. Bottom of the fire compartment
5. Flue gas connection
6. Primary air slide
7. Secondary airslide (glass wash)
8. Leg
10
Subjectto change because of technicalimprovements
Installation
09-20020-368
1
2
3
4
3
2
5
09-20021-200
Preparation
a. Remove the fire basket(5).
b. Raise the baffle plate(1) at the front, pull the
baffle plate 2cm forwards and allow the baffle
plate to drop down at the back
Please check the appliance for damage caused during transport or any damage ordefects immediately
after delivery.
If you detect transport damage or any other
damage or defects, do not use the appliance
andnotify the supplier.
Remove the removable parts (fire-resistant inner
plates, fire compartment, fire basket, ash removal
port and ash pan) from the appliance before you
start installing the appliance.
By removing removable parts, it is easier to
move the appliance and to avoid damage.
Note the location of the removableparts, so
that you can re-position the parts in the correct
place later on.
1. Open the door; see the following figure:
c. Remove the inner plates on the left and right
sides(3).
d. Remove the inner plates on the back(2).
Vermiculite inner plates are light and tend
to be ochrous in colouron delivery. They
insulate the combustion chamber to boost
combustion.
Removable internal parts
1 baffle plate
2 side inner plate left and right
3 back inner plate left and right
4 cover plate
5 fire basket
2. Remove the fire-resistant inner plates; see the following figure:
Subjectto change because of technicalimprovements
Mounting the legs
The appliance is supplied without fitted legs. The
stove is mounted on a pallet (3); see following figure.
11
1
2
3
09-20020-367
09-20020-364
3. Remove the cover (6) from the back wall.
3
123
4
5
5
4
6
8
7
09-20020-371
1. Remove the stove from the pallet by removing the
bolts (1).
2. Tip the stove to the rear.
3. Remove the mounting brackets (2).
4. Fit the four legs on the studs using the washers
andthe M8 nuts that arefound on the bottom
plate.
5. Set the appliance upright on the mounted legs.
Support the appliance when placingit upright
so that not all the weight is not on the legs.
Preparing the connection to
the flue
When connecting the appliance to the flue you have
the choice of connecting via either the top or the rear.
See the paragraphs "Connecting to the rear" and "Connecting to the top".
Connecting to the rear
4. Fit the connection collar(2) and the sealant (3) to
the back wall using the materials supplied (1,4,5).
5. Fit the cover (6) to the top plate usingmounting
materials (4,5,7,8).
1. Remove the connection collars (2) andthe sealant
2. Remove the protection plate from the back shield
12
(3)from the top of the stove.
with the assistance of a screwdriver; see following
figure.
Connecting to the top
As standard, the appliance is delivered with the connection collar fitted for a connection at the top, see following figure.
On delivery, the connection at the rear is closed, so
that a back cover does not need to be installed.
Subjectto change because of technicalimprovements
Because of the distance to the (combustible)
3
1
4
5
2
09-20020-370
wall, the protection plate may not be removed
in the back shield.
Fuel
This appliance is only suitable for burning natural
wood, namely sawn and chopped wood that is sufficiently dry.
Do not use other fuels, as they can cause serious
damage to the appliance.
The following fuels may not be used as they pollute
the environment, and because they heavily pollute the
appliance and flue, which may lead to a chimney fire:
Treated wood, such as scrap wood, painted wood,
impregnated wood, preserved wood, plywood and
chipboard.
Plastics, scrap paper and domestic waste.
Wood
Hardwood, such as oak, beech, birch and fruit tree
wood is the ideal fuel for your stove. This type of
wood burns slowly with calm flames. Softwood
contains more resins, burns faster and sparks
more.
Installing and connecting
1. Position the appliance in the correct place, and
make sure it is level.
2. Connect the appliance to the flue hermetically.
3. Re-position all removed parts in the correct places
in the appliance.
Never use the appliance without the fire-resistant inner plates.
The appliance is now ready for use.
Use
First use
When you use the appliance for the first time, make
an intense fire and keep it going for a good few hours.
This will cure the heat-resistant paint finish. This may
result in some smoke and odours. You could open windows and doors for a while in the area in which the
appliance is located.
Use seasoned wood that contains no more than
20% moisture. The wood should have been
seasoned for at least 2 years. Wood with a moisture content of 20% provides 4.2 kWh per kg wood.
Wood with a moisture content of 15% provides 4.4
kWh per kg wood. Freshly felledwoodhas a moisture content of 60% and only provides 1.6 kWh per
kg wood.
Saw the wood to size andsplit it while it is still
fresh. Fresh wood is easier to split, and split wood
dries more easily. Store the woodunder a roof
where the wind has free access.
Do not use damp wood. Damp logs do not produce
heat as all the energy is used in the evaporation of
moisture. This will result in a lot of smoke and soot
deposits onthe appliance door andin the flue. The
water vapour will condense in the appliance and
can leak away through chinks in the stove, causing
black stains on the floor. It may also condense in
the chimney and form creosote. Creosote is a
highly flammable compound and may cause a chimney fire.
Lighting
Subjectto change because of technicalimprovements
You can check whether the flue has sufficient draught
by lighting a ball of paper above the baffle plate. A cold
13
flue often has insufficient draught and consequently,
09-20500-016
2
1
09-20020-365
09-20500-017
some smoke may escape into the room insteadof up
the chimney. You can avoid this problem by lighting
the fire as described below.
1. Stack two layers of medium sized logs crosswise.
2. Stack two to three layers of kindling crosswise on
top of the logs.
3. Place a firelighter between the bottom layerof kindling and light the firelighter according to the instructions on the packaging.
Maximum amount of wood
To stoke continuously at the rated power, wood must
be added every 45 minutes. If you use a smaller
amount of wood each time, you can add wood more
often. Each stove is designed to work with a specific
maximum amount of wood. If you use a larger quantity
of wood, the heat output increases. This can cause
the hearth to be overloaded and parts can be damaged.
Allowable maximum amount of fuel whenusing wood
with a moisture content of 15%:
TAI 45WT 8 kW has a maximum fill load of 1.8kg
wood per 45 minutes.
Fill the combustion chamber to at most 1/3
capacity, and never addwood above the openings for secondary air.
Burning wood
After you have followed the instructions for lighting:
4. Close the appliance door and open the primary
andsecondary air inlets; see the following figure.
5. Allow the fire developinto a good blaze until there
is a glowing bedof charcoal. You can then add fuel
andadjust the appliance, see the chapter"Stoking
with wood".
1. Slowly open the door of the appliance.
2. Spread the charcoal evenly across the bottom of
the stove base.
3. Stack a few logs on the charcoal.
Open stacking
If the logs are stacked openly, the wood will burn
o
= Openl = Closed
14
quickly as the oxygen can reach each log easily. If
you want to use the stove for a short while, make an
open stack.
Subjectto change because of technicalimprovements
Compact stacking
09-20500-018
1
2
3
09-20021-201
If the logs are stacked tightly, the wood will burn more
slowly as the oxygen can only reach some logs easily. If you want to burn wood for a longerperiod, make
a compact stack.
4. Close the door of the appliance.
The primary air slide controls the air flow under the
grille (1).
5. Close the primary air inlet andleave the secondary
air inlet open.
Do not fill the appliance by more thana third.
Controlling combustion air
The appliance has various features for air control; see
next figure.
The secondary air slide controls the air flow in front of
the glass (air-wash) (2).
The back wall has permanent vents (3) below the
baffle plate that allow for post-combustion.
Advice
Never burn wood with an open door.
Regularly burn wood with intense roaring fires.
If you burn at a low setting frequently, tar and
creosote may be deposited in the flue. Tar and
creosote are highly combustible substances.
Thicker layers of these substances may catch
fire if the temperature in the flue increases suddenly. By allowing the fire to burn very
intensely regularly, layers of tar and creosote
will disappear.
Low intensity fires can also cause tar deposits
on the stove window anddoor.
When the outside temperature is mild, it is better to burn wood intensely for a few hours
instead of having a low intensity fire for a long
period of time.
Control the air supply using the air vent.
Subjectto change because of technicalimprovements
15
The air inlet not only supplies air to the fire but
to the glass as well, so that it does not quickly
become dirty.
Cleaning and other regularly
maintenance
Open the primary air inlet for the time being if the air
supply by the secondary air inlet is inadequate or if
you want to fan the fire.
Topping up with a few logs regularly is better than
adding many logs in one go.
Extinguishing the fire
Do not add fuel and just let the fire goout. If a fire is
damped down by reducing the air supply, harmful substances will be released. For this reason, the fire
should be allowed to go out naturally. Keep an eye on
the fire until it has gone out. All airinlets can beclosed
once the fire has died completely.
Fog and mist
Fog and mist hinderthe flow of flue gases through the
flue. Smoke can blow back and cause a stench. If it is
not strictly necessary, it is better not to use the stove
in foggy and misty weather.
Resolving problems
Refer to the appendix "Diagnostic diagram" to resolve
any problems in using the appliance.
Maintenance
Follow the maintenance instructions in this chapter to
keep the appliance in good condition.
Do not clean the appliance when it is still
warm.
Clean the exterior of the appliance with a dry lintfree cloth.
You can cleanthe appliance interior thoroughly at the
endof the heating season:
If necessary, first remove the fire-resistant inner
plates. See the chapter "Installation" for instructions on removing and installing the inner plates.
If necessary, clean the air supply ducts.
Remove the baffle plate at the top of the appliance
andcleanit.
Checking fire-resistant inner plates
The fire-resistant inner plates are consumables that
aresubject to wear and tear. Inner plates arefragile.
Do not knock the inner plates with logs. Check the
fire-resistant inner plates frequently and replace them
when necessary.
See the chapter "Installation" for instructions on
removing and installing the inner plates.
The refractory inner plates may begin to show
hairline cracks, but this does not negatively
affect their functioning.
Never use the appliance without the fire-resistant inner plates.
Flue
In many countries, you are required by law to have
your chimney checked and maintained.
At the start of the heatingseason: have the chimney swept by a recognised chimney sweep.
Duringthe heating season andafter the chimney
has not been used for a longtime: have the chimney checked for soot.
At the end of the heating season: close off the chimney and plug with newspaper.
16
Cleaning the glass
Dirt clings less easily to well-cleaned glass. Proceed
as follows:
1. Remove dust and loose soot with a dry cloth.
2. Clean the glass with stove glass cleaner:
a. Apply stove glass cleaner to a kitchen sponge,
rubdown the entireglass surface and give the
cleaning agent time to react.
b. Remove the dirt with a moist cloth or kitchen
tissue.
3. Clean the glass again with a normal glass cleaning
product.
Subjectto change because of technicalimprovements
4. Rub the glass clean with a dry cloth or kitchentissue.
Apply the heat-resistant paint in thin layers and leave
to dry well before using the appliance.
Do not use abrasive or aggressive products to
clean the glass.
Wear household gloves to protect your hands.
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replaced before you can
use appliance again.
Ensurethat no stove glass cleaner runs
between the glass and the cast-iron door.
Enamelled stove maintenance
Never clean the appliance while it is still hot. The
most effective way to clean the enamelled surface of
the stove is with a mild green soap and lukewarm
water. Use as little water as possible, rub the surface
dry and prevent the formation of rust. Wire wool or
other abrasives should never be used. Never place a
kettle directly onto an enamelled stove; use a stand to
prevent damage. Attention: Do not allow aggressive
acidic products to get onto enamelled components.
Lubrication
Although cast-iron is slightly self-lubricating, you will
still need to lubricate moving parts frequently.
Some enamel colours are temperature-sensitive. It
can happen that the colour changes during use.
The original colour will return after the appliance
has cooled down.
If enamelled surfaces become very hot, hairline
cracks can occur. This is a normal phenomenon
andhas no impact on the functioning of the stove.
Ensurethat the stove is not overburdened. If it
does become overburdenedthenthe surface
gets very hot, possibly resulting in lasting damageto the enamel.
Checking the seal
Check whether the door sealing rope is still in good
condition and works well. The sealingrope is subject to wear and will need to be replaced over time.
Check the appliance for air leaks. Close any
chinks with stove sealant.
Allow the sealant to harden fully before lighting
the appliance, as any moisturein the sealant
will form bubbles, resulting in a new air leak.
Lubricate the moving parts (such as guide systems,hingepins, latches and air slides) with heatresistant grease that is available in the specialist
trade.
Touching up damaged paint
Small areas of damaged paint finish can be touched
up with a spray can of special heat-resistant paint,
available from yoursupplier.
Touching up the enamelled surface
Enamelling is a process carried out by traditional methods, meaning that it is possible that small colour differences and damage may occur. The appliances
undergo a visual inspection in the factory, that is to
say, the inspector looks at the surface for a period of
10 seconds from a distance of 1 metre.
Any damage that does not stand out is regardedas
OK. A special heat-resistant paint is supplied with the
appliance to touch upany minor damagecaused during transport.
Subjectto change because of technicalimprovements
17
Appendix 1: Technical data
ModelTAI35WTTAI45WT
Nominal output6.5 kW8 kW
Flue connection (diameter)150 mm150 mm
Weight85 kg95 kg
RecommendedfuelWoodWood
Fuel property, max. length35 cm45 cm
Mass flow of flue gasses4.3 g/s4.3 g/s
Flue gas temperature measured in the
measurement section
Temperature measured at appliance
exit
Minimum draught12 Pa12 Pa
CO emission (13%O2)0.07 %0.1 %
NOx emission (13% O2)107 mg/Nm³138 mg/Nm³
CnHm emission (13%O2)68 mg/Nm³48 mg/Nm³
Particulate emission18 mg/Nm³39 mg/Nm³
Particulate emission in accordance
with NS3058-NS3059
Efficiency81.4%80 %
256°C256 °C
339°C339 °C
2.8 g/kg2.63 g/kg
18
Subjectto change because of technicalimprovements
Appendix 2: Dimensions
515
745
400
150
100
365
230
150
610
09-20020-372
TAI 35WT
Subjectto change because of technicalimprovements
19
TAI 45WT
745
785
615
400
230
150
150
610
100
365
09-20021-206
20
Subjectto change because of technicalimprovements
Appendix 3: Distance from combustible material
1221
3
3
3
3
09-20020-363
3
TAI35WT
*Unprotected/protected chimney
1Combustible material
2Incombustible material, thickness 100 mm
When usinga 50-mm thick firewall, these distances must be
3
increased by 100mm
Subjectto change because of technicalimprovements
21
TAI45WT
1
2
3
3
3
3
3
09-20021-205
*Unprotected/protected flue
1Combustible material
2Incombustible material, thickness 100 mm
When usinga 50-mm thick firewall, these distances must be
3
increased by 100mm
22
Subjectto change because of technicalimprovements
TAI35WT-45WT - Dimensions of fireproof floor plate
%%
$
09-20020-374
Minimum dimensions of fireproof floor plate
A (mm)B (mm)
Din 18891500300
Germany500300
Finland400100
Norway300100
Subjectto change because of technicalimprovements
23
Appendix 4: Diagnosis diagram
Problem
Wood will not stay lit
Gives off insufficient heat
Smoke emissions into the room when adding wood
Fire in appliance is too intense, is hard to adjust
Deposit on the glass
possible causepossible solution
Insufficient draught
Wood too dampUse wood with no more than 20% moisture.
Logs too large
Wood stacked incorrectly
Flue does not work properly
Chimney stack incorrectSufficientlyhigh above the roof, no obstacles in the vicinity
Air inlets set incorrectlyOpenthe air inlets completely.
Appliance connected to the chimney
incorrectly
Vacuum in area in whichthe applianceis
installed
Insufficient supply of fresh air
Bad weather
? Inversion (reversed air flow inchimney
because of a highoutside temperature),
extreme wind speeds
A cold flue usuallyfailsto create sufficient draught. Follow the instructionsfor starting a fire in the ‘Use’ section; open a window.
Use small pieces of kindling. Use split logs no larger than 30 cm incircumference.
Stackthe logsin away that allows adequate air flow between the
logs(open stacking, see "Burning wood")
Check whether the chimney meets the requirements: at least 4
metres high, correct diameter, wellinsulated, smooth inside, not too
many bends, no obstructions in chimney(bird's nest, too much soot
deposit), hermetically tight (no chinks).
Connection should be hermetically tight.
Switch off extraction systems.
Provide an adequate air supply; ifnecessary, use outsideair connection.
We recommend youdon't use the appliance in the case of inversion.
If required, install an extra hood on the flue to increase the draught.
24
Draught in the living room
Flames touchthe glass
Appliance isleaking airCheck the door sealsand appliancejoints.
Avoiddraught in the living room, do not place the appliance near a
door or heating air ducts.
Make sure the wood isnot positioned too close to the glass.Slidethe
primary air inlet cover closer to the "Closed" position.
Subjectto change because of technicalimprovements
Index
sealingrope17
Draught18
A
Drying wood13
Adding wood
smoking appliance24
Adverse weather conditions, do not burn wood 16
Aerating the fire15
Air combustion control15
Air control15
Air inlets14
Air leak17
B
Bearing capacity of floor9
Burning14
adding fuel14
appliance is hard to adjust24
fire is too intense24
insufficient heat24
topping up fuel16
Burning wood
insufficient heat16
C
Cap on the flue9
Carpet9
Cast-iron inner plates11
warning13
Chinks in appliance17
Cleaning
appliance16
glass16
Combustible material
distance from21
Connecting
dimensions19
rear12
top12
Controlling air supply15
Creosote15
D
Damp wood13
Dimensions19
Door
opening11
E
Efficiency5, 7, 18
Enamel
maintenance17
External air supply
connecting to13
Extinguishingthe fire16
F
Filling level of the appliance14-15
Finishing coat, maintenance17
Fire
extinguishing16
kindle13
Fire-resistant inner plates
maintenance16
remove11
warning13
Fire safety
distance from combustible material21
floor9
furniture9
walls9
deposit24
Sealing rope for door17
Secondary airinlet14
Smoke
during first use13
Smoke emissions into the room8
Smoking appliance24
Softwood13
Solving problems16, 24
Stacking logs14
Storingwood13
Stove glass cleaner16
Suitable fuel13
Sweeping flue16
T
Tar15
Temperature18
Topping up with fuel16
U
Unsuitable fuel13
V
Ventilation9
ruleof thumb9
Ventilationlouvre9
Vermiculite
fire-resistant11
Vermiculite inner plates11
26
Subjectto change because of technicalimprovements
W
Walls
fire safety9
Warning
cast-iron inner plates13
chimney fire13, 15
chimney fires8
fire-resistant inner plates13
flammable materials8
glass broken or cracked8, 17
hot surface8
placinga load on door8
requirements8
stove glass cleaner17
terms and conditions for insurance8
ventilation8-9
Weight18
Wood13
damp13
drying13
right sort13
storing13
will not stay lit24
Subjectto change because of technicalimprovements
27
Table des matières
Introduction3
Déclaration des performances TAI 35WT4
Déclaration des performances TAI 45WT6
Sécurité8
Conditions d'installation8
Généralités8
Cheminée8
Aération de la pièce9
Sol et murs10
Description du produit10
Installation11
Préparation11
Montage des pieds11
Préparation du raccordement au conduit de
cheminée12
Pose et raccordement13
Utilisation13
Première utilisation13
Combustible13
Allumage14
La combustion au bois14
Air de combustion insuffisant15
Extinction dufeu16
Brumeet brouillard16
Problèmes éventuels16
Entretien16
Conduit de cheminée16
Nettoyage et autre entretien régulier16
Annexe 1: Caractéristiques techniques19
Annexe 2: Dimensions20
Annexe 3: Distance d'éloignement avec des
matériaux combustibles22
Annexe 4: Tableau de diagnostic25
Index26
2
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Introduction
Chère utilisatrice, cherutilisateur,
En achetant ce poêle DOVRE, vous avez opté pour
un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une nouvelle génération d'appareils de chauffage écologiques
et économiques en énergie. Ces appareils utilisent de
manière optimale la chaleur convective, ainsi que la
chaleur rayonnante.
Votre poêle DOVRE est fabriquéavec les moyens
de fabrication les plus modernes. Si vous rencontrez un défaut quelconque sur votre appareil,
vous pouvez toujours faire appel au service
DOVRE.
L'appareil ne doit jamais être modifié ; veuillez toujours utiliser des pièces d'origine.
L'appareil est prévu pour êtreplacé dans un logement. Il doit être raccordé hermétiquement à un
conduit de cheminée fonctionnant correctement.
Nous vous recommandons de faire appel à un
chauffagiste agréé professionnel pour installer
votre appareil.
DOVRE décline toute responsabilité pour des problèmes ou des dommages dus à une installation
incorrecte.
Lors de l'installationet del'utilisation, les
consignes de sécurité décrites ci-après doivent toujours être respectées.
Ce mode d'emploi contient des informations concernant l'installation, l'utilisation et l'entretien en toute
sécurité de l'appareil de chauffage DOVRE. Si vous
souhaitez recevoir des informations complémentaires
ou des spécifications techniques ou si vous rencontrez un problème lors de l'installation, veuillez
d'abord contacter votre distributeur.
5. Le cas échéant, nom et adresse de contact du mandataire dont le mandat couvre les tâches visées à
l'article 12, paragraphe 2:
-
6. Le ou les systèmes d'évaluation et de vérification de la constance des performances du produit de
construction, conformément à l'annexe V:
Système 3
7. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction couvert par
une norme harmonisée:
L'instance chargéeKVBG, enregistrée sous le numéro 2013, a réalisé un essai de type selon le système 3 et
a délivréle rapport de test 2015/0030.
8. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction pour lequel
une évaluation technique européenne a été délivrée:
-
4
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
9. Performance déclarée:
La norme harmoniséeEN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Caractéristiques essentiellesPerformances Bois
Sécurité incendie
Résistance au feuA1
Distance d'éloignement avec des matériaux combustibles
Distance minimale en mm
Arrière: 300
Côté: 450
Risque de projections de braisesConforme
Émission de produits de combustionCO: 0,07% (13% O2)
Température de surfaceConforme
Sécurité électrique-
Facile à nettoyerConforme
Pression deservice maximale-
Température des gaz de fumée à la puissance nominale
Résistance mécanique (support du poids de la cheminée)
256°C
Non déterminé
Puissance nominale6,5 kW
Rendement81,4%
10. Les prestations du produit identifié aux points 1 et 2 sont conformes aux prestations indiquées au
point 9.
La présente déclaration des performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié
au point 4:
01/03/2015 Weelde
Tom Gehem
CEO
Les produits faisant l'objet d'une amélioration permanente, les spécifications de l'appareil livré pourront diverger
de celles mentionnées dans cette brochure sans avis préalable.
5. Le cas échéant, nom et adresse de contact du mandataire dont le mandat couvre les tâches visées à
l'article 12, paragraphe 2:
-
6. Le ou les systèmes d'évaluation et de vérification de la constance des performances du produit de
construction, conformément à l'annexe V:
Système 3
7. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction couvert par
une norme harmonisé:
l'instance chargée RRF, enregistrée sous le numéro 1625, a réalisé un essai de type selon le système 3 et a
délivréle rapport de test no RRF – 40 16 4346.
8. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction pour lequel
une évaluation technique européenne a été délivrée:
-
6
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
9. Performance déclarée:
La norme harmoniséeEN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Caractéristiques essentiellesPerformances Bois
Sécurité incendie
Résistance au feuA1
Distance d'éloignement avec des matériaux combustibles
Distance minimale en mm
Arrière: 300
Côté: 450
Risque de projections de braisesConforme
Émission de produits de combustionCO: 0,1% (13%O2)
Température de surfaceConforme
Sécurité électrique-
Facile à nettoyerConforme
Pression deservice maximale-
Température des gaz de fumée à la puissance nominale
Résistance mécanique (support du poids de la cheminée)
265°C
Non déterminé
Puissance nominale8 kW
Rendement80%
10. Les prestations du produit identifié aux points 1 et 2 sont conformes aux prestations indiquées au
point 9.
La présente déclaration des performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié
au point 4:
01/03/2015 Weelde
Tom Gehem
CEO
Les produits faisant l'objet d'une amélioration permanente, les spécifications de l'appareil livré pourront diverger
de celles mentionnées dans cette brochure sans avis préalable.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
7
Sécurité
Attention! Toutes les consignes de sécurité
doivent être strictement respectées.
Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivement
les instructions pourl'installation, l'utilisation et
l'entretien.
L'appareil doit être installé conformément à la
législationet aux prescriptions nationales.
Toutes les dispositions régionales et les dispositions concernant les normes européennes
et nationales doivent être respectées lors de
l'installation de l'appareil.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, elle
doit être remplacée avant d'utiliser à nouveau
l'appareil.
Ne forcez pas la porte, évitez que des enfants
tirent la porte quand elle est ouverte, ne vous
asseyez pas sur la porte quand elle est ouverte
et ne placez pas d'objets lourds sur la porte.
Veillez à garantir une aération suffisante de la
pièce oùse trouve le poêle. Une aération insuffisante peut engendrer une combustion incomplète et l'échappement de gaz toxiques dans la
pièce. Consultez le chapitre «Conditions
d'installation» pour de plus amples informations concernant l'aération.
Nous vous recommandons de faire installer le
poêle parun installateuragréé. Ce spécialiste
connaît les dispositions et les réglementations
en vigueur.
L'appareil est conçu pour le chauffage. Toutes
les surfaces, y compris la vitre et le conduit de
raccordement, peuvent être brûlantes (plus de
100°C)! Pourmanipuler l'appareil, portez toujours un gant résistant à la chaleur ou utilisez
unepoignée main froide.
Assurez-vous de garantir une protection suffisante lorsque de jeunes enfants, des personnes handicapées, des personnes âgées et
des animaux se trouvent à proximité de l'appareil.
Respectez impérativement les distances de
sécurité entre le poêle et les matériaux inflammables
Ne placez jamais de rideaux, vêtements,
linges ou autres matières inflammables sur ou
à proximité du poêle.
Lorsque votrepoêle fonctionne, n'utilisez
jamais deproduits explosifs ou facilement
inflammables à proximité du poêle.
Prévenez tout départ de feu dans le conduit de
cheminée en faisant ramoner régulièrement le
conduit concerné. Ne laissez jamais le feu brûler avec la porte du poêle ouverte.
Conditions d'installation
Généralités
L'appareil doit être raccordé à un conduit de cheminée fonctionnant correctement.
Pour les mesures de connexion, voir l'annexe
«Spécifications techniques».
Informez-vous auprès d'un professionnel des pompiers et/ou de votre compagnied'assurances pour
connaître les éventuelles exigences et dispositions
spécifiques.
Cheminée
La cheminée est nécessaire pour :
L'évacuation des gaz de combustion partirage
naturel.
L'air chaud dans la cheminée est plus léger que
l'air extérieur et s'élève donc dans le conduit de
cheminée.
L'aspiration d'air est nécessaire pour la combustion
du combustible dans le poêle.
Une cheminée fonctionnant mal peut engendrerun
retour de fuméelors de l'ouverture de la porte. Les
dommages dus à un retour de fumée sont exclus dela
garantie.
En cas de départ de feu dans le conduit de
cheminée: fermez les arrivées d'air du poêle et
appelez les pompiers.
8
Il est interdit de raccorder plusieurs appareils
(la chaudière du chauffage central, par
exemple) au même conduit de cheminée, sauf
dans des cas précis prévus par la
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
réglementation régionale ou nationale. Lors de
deux raccordements, veillez en tout cas que la
différence de hauteur entreles raccordements
s'élève au moins à 200 mm.
Demandez à votre chauffagiste des conseils concernant la cheminée. Consultez la norme européenne
EN13384 pour calculer correctement la configuration
de la cheminée.
La cheminée doit satisfaire aux conditions
suivantes:
La cheminée doit être fabriquée en matériaux réfractaires, de préférence en acier inoxydable ouen
céramique.
La cheminée doit être étanche, bien propre et garantir un tirage suffisant.
Un tirage/une dépression de 15-20Pa à la
charge normaleest idéal.
La cheminée doit être aussi verticale que possible
en partant de la sortie de l'appareil. Les changements de direction et les sections horizontales
perturbent l'évacuation des gaz de combustion et
peuvent créerune accumulation de suie.
La section intérieure du conduit ne doit pas être
trop importante, afin d'éviter un refroidissement
trop important des gaz de combustion risquant de
réduire le tirage.
La cheminée doit de préférence présenterle même
diamètre que le diamètre de la buse de raccordement.
Pour le diamètre nominal: voir l'annexe
«Spécifications techniques». Si le conduit de
fumée est correctement isolé, le diamètre peut
éventuellement être plus important (au maximum deux fois la section de la buse de raccordement).
La section (surface) de conduit de fumée doit être
constante. Les élargissements et (plus particulièrement) les rétrécissements perturbent l'évacuation des gaz de combustion.
En cas de pose d'unemitre à la sortie de la
cheminée: veillez à ce que la mitre ne réduise pas
la sortie d'évacuation de la cheminée et qu'elle ne
perturbe pas l'évacuation des gaz de combustion.
La cheminée doit déboucher dans une zone non perturbée par des bâtiments, arbres ou autres
obstacles avoisinants.
La partie de la cheminéehors du toit doit toujours
être isolée.
La cheminée doit être d'au moins 4mètres de haut.
La règle de base est la suivante : 60cm au-dessus
du faîtage du toit.
Si le faîtage du toit est éloigné de plus de 3mètres
de la cheminée: respectez les dimensions indiquées sur le croquis suivant. A = point le plus haut
du toit dans une distance de3mètres.
Aération de la pièce
L'appareil a besoin d'air (oxygène) pour garantir une
bonne combustion. L'appareil est alimenté en airde la
pièce oùil se trouve, par le biais d'admissions d'air
réglables.
Une aération insuffisante peut engendrer une
combustion incomplète et l'échappement de
gaz toxiques dans la pièce.
La règle de base est que l'alimentation en air doit être
de 5,5cm²/kW. Une aération supplémentaire est
nécessaire dans les cas suivants :
L'appareil est placé dans une pièce correctement
isolée.
Il existe une aération mécanique (VMC), un système d'aspiration central ou une hotte de cuisine
dans une cuisine américaine, par exemple.
Vous pouvez créer une aération supplémentaire en plaçant une grille d'aération dans un mur donnant sur l'extérieur.
Veillez à ce que les autres appareils utilisant l'air
(sèche-linge, second appareil de chauffage ou aérateur de salle de bain) aient une propre arrivée d'airextérieur ou soient éteints lorsque le poêle est allumé.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
9
Sol et murs
7
5
6
8
1
4
3
2
09-20020-366
Le sol sur lequel l'appareil sera posé, doit présenter
uneforce portative suffisante. Pour connaître le poids
de l'appareil: voir l'annexe «Caractéristiques
techniques».
En cas de sol inflammable, posez une plaque
de sol ininflammable pour le protéger contre la
chaleur rayonnante. Voir l'annexe «Distance
d'éloignement avec des matériaux
inflammables».
Placez le matériel inflammablecomme le linoléum, les tapis, etc, sous le hourdis ignifuge.
Veillez à ce qu'il y ait une distance suffisante
entre l'appareil et les matériaux inflammables,
tels que parois et mobilieren bois.
La conduite de raccordement réfracte également de la chaleur. Assurez-vous qu'il y ait
unedistance ou une protection suffisante entre
la conduite de raccordement et le matériel
inflammable.
La règle de base pour une conduite à simple
paroi est une distance detrois fois le diamètre.
Si la conduite est gainée, la distance à respecter est d'une fois le diamètre.
Description du produit
1. Porte
2. Verrou
Les tapis doivent se trouver au moins à 80 cm
du foyer.
Si le sol devant le poêle est inflammable, protégez-le avec un hourdis ignifuge, pour que les
cendres éventuelles ne le brûlent pas. Le hourdis doit répondre aux normes nationales.
Pour les dimensions du hourdis ignifuge: voir
l'annexe «Distance d'éloignement avec des
matériaux inflammables».
Pour des exigences supplémentaires concernant la sécurité incendie: voir l'annexe
«Distance d'éloignement avec des matériaux
inflammables».
3. Corbeille
4. Fond du poêle
5. Raccordement conduit des fumées
6. Registre d'air primaire
7. Registre d'air secondaire (rinçage du verre)
8. Pied
10
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Installation
09-20020-368
1
2
3
4
3
2
5
09-20021-200
Préparation
a. Retirez la corbeille(5).
b. Soulevez l'avant du déflecteur(1), tirez-le vers
l'avant de 2cm et laissez descendre la partie
arrière du déflecteur
Contrôler le poêle immédiatement à la réception en
recherchant les dommages (de transport) et autres
manquements éventuels.
En cas de manquements ou dommages (de
transport) éventuellement constatés, n'utilisez
pas le poêle et informez le fournisseur.
Déposez les pièces démontables (plaques intérieures réfractaires, plaque de fond, corbeille, volet
de décendrage et bac à cendres) de l'appareil avant
d'installer ce dernier.
Afin de faciliter la manipulation et de prévenir
des endommagements, vous pouvez d'abord
retirer toutes les pièces démontables de l'appareil.
Veillez bien à la position d'origine de ces
pièces, afin de pouvoir les replacer correctement après l'installation.
1. Ouvrez la porte; voir illustration suivante.
c. Retirez les plaques intérieures du côté gauche
et du côté droit(3).
d. Retirez les plaques intérieures dela partie
arrière(2).
Les plaques intérieures en vermiculite sont
d'un poids légeret sont généralement d'un
coloris ocreà la livraison. Elles isolent la
chambre de combustion, afin d'améliorer la
combustion.
2. Déposez les plaques intérieures réfractaires; voir
illustration suivante.
Pièces internes amovibles
1 déflecteur
2 plaque intérieurecôté gauche et droit
3 plaque intérieurepartie arrière gauche et droite
4 ergot de blocage
5 corbeille
Montage des pieds
Le poêle est livré sans pieds montés. Le poêle est
livré sur une palette (3); voir l'illustration suivante.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
11
1
2
3
09-20020-367
1. Retirez le poêle de la palette en ôtant les boulons
09-20020-364
3
123
4
5
5
4
6
8
7
09-20020-371
(1).
2. Couchez le poêle sur l'arrière.
3. Retirez les colliers de fixation (2).
4. Fixez les quatre pieds aux tiges filetées avec les
rondelles et les écrous M8 qui se trouvent sur la
plaque defond.
5. Redressez l'appareil sur ses pieds.
Assurez-vous de soutenir l'appareil pendant le
redressement pour éviter de mettre tout le
poids sur les pieds.
Préparation du raccordement
au conduit de cheminée
Lors du raccordement du poêle à un conduit de cheminée, vous avez le choix entre un raccordement sur
le dessus ou à l'arrière du poêle. Voir les paragraphes
«Raccordement à l'arrière» et «Raccordement sur le
dessus».
3. Démontez le couvercle de fermeture (6) de la paroi
arrière.
4. Montez le collier de raccordement (2) et l'étanchéité (3) avec le matériel de fixation (1,4,5) sur la
paroi arrière.
5. Montez le couvercle de fermeture (6) avec le matériel defixation (4,5,7,8) sur la plaque supérieure.
Raccordement à l'arrière
1. Retirez la buse de raccordement (2) et l'étanchéité
2. Retirez la plaque de protection du bouclier au dos
12
(3)du dessus de l'appareil.
avec un tournevis ; voir image suivante.
Raccordement sur le dessus
L'appareil est livré par défaut avec le collierde raccordement monté pour un raccordement sur le dessus, voir image suivante.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
A la livraison du poêle, le raccordement est fermé à
3
1
4
5
2
09-20020-370
l'arrière. Vous n'avez donc pas à poser de couvercle
de ferrmeture à l'arrière.
Du fait de la distance avec la paroi (inflammable), la plaque de protection du bouclier au
dos ne doit pas être retirée.
toutefois générer de la fumée et une odeur incommodante. Ouvrez éventuellement quelques minutes
les portes et les fenêtres de la pièce dans laquelle se
trouve le poêle.
Combustible
Ce poêleest uniquement adapté pour brûlerdu bois
naturel, scié et fendu et suffisamment sec.
N'utilisez jamais d'autres combustibles que celui
prévu pour le poêle, car ils risquent d'endommager irrémédiablement le poêle.
Les combustibles suivants ne doivent jamais être utilisés car ils sont polluants, et peuvent encrasser intensivement l'appareil et le conduit de cheminée et
engendrer un départ de feu dans le conduit de
cheminée:
Bois traités, tels que bois de démolition, bois peint,
bois imprégné, bois conservé, contreplaqué et
aggloméré.
Plastique, vieux papier et déchets ménagers.
Pose et raccordement
1. Placez l'appareil à l'endroit approprié, sur un sol
plat et de niveau.
2. Raccordez hermétiquement le poêle au conduit de
cheminée.
3. Replacez toutes les pièces démontées au bon
endroit sur l'appareil.
Ne faites jamais faire fonctionner votre appareil
si les plaques intérieures réfractaires ne sont
pas montées.
L'appareil est à présent prêt pour l'emploi.
Utilisation
Première utilisation
Lorsque vous utilisez le poêle pour la première fois,
faites un feu intensif pendant quelques heures. Ce feu
durcira la laque résistante à la chaleur. Cela peut
Bois
Utilisez de préférence du bois dur provenant d'essences feuillues telles que le chêne, le hêtre, le
bouleau et les arbres fruitiers. Ces bois brûlent lentement avec des flammes douces et régulières. Le
bois de conifères contient plus de résine, brûle plus
rapidement et produit plus d'étincelles.
Utilisez du bois sec d'un pourcentage d'humidité
maximum de20%. Pour cela le bois doit avoir
séché pendant 2 ans au moins. Du bois avec un
pourcentage d'humidité de 20 % fournit 4,2 kWh
parkg de bois. Du bois avec un pourcentage d'humidité de 15 % fournit 4,4 kWh par kg de bois. Du
bois frais avec un pourcentage d'humidité de 60 %
et ne fournit que 1,6 kWh par kg de bois.
Sciez le bois à la mesure et fendez-le lorsqu'il est
encore vert. Le bois vert se fend plus facilement et
le bois fendu sèche mieux. Stockez le bois sous un
auvent où le vent peut circuler.
N'utilisez pas de bois mouillé. Le bois mouillé
donne moins de chaleur car toute l'énergieva être
consacrée à l'évaporation de l'humidité. Cela produit également beaucoup de fumée et des dépôts
de suie sur la porte du poêle et dans le conduit de
cheminée. La vapeur d'eau se condense dans le
poêle et peut provoquer des fuites le long des joints
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
13
du poêle et des tâches noires sur le sol de la pièce.
09-20500-016
2
1
09-20020-365
La vapeur d'eau peut aussi se condenser dans le
conduit de cheminée et formerde la créosote. Le
créosote est extrêmement inflammableet peut produire un départ de feu dans la cheminée.
Allumage
Vous pouvez vérifier le tirage de la cheminée en allumant une boule de papier au-dessus du déflecteur du
poêle. Si la cheminée est froide, le tirage dans le
conduit de cheminée est souvent insuffisant et la
fumée peut se répandre dans la pièce. Procédez
comme suit pourallumer le poêle afin de prévenir le
risque d'enfumage dela pièce.
1. Empilez deux couches de bûches de taille
moyenne l'une sur l'autre en les croisant.
2. Empilez sur les bûches deux à trois couches de
bois d'allumage l'unesur l'autreen les croisant.
3. Posez un allume-feu entre les couches de bois
d'allumage et allumez-le ensuivant les instructions sur son emballage.
o
= Ouvertl = Fermé
Quantité maximale de bois.
Pour un combustion continue avec puissance nominale, ajoutez du bois toutes les 45 minutes. Si vous
diminuez la quantité de bois parremplissage, il suffit
d'ajouter du bois plus souvent. Chaque poêle a été
conçu pour fonctionner avec une quantité maximale
de bois. Si vous utilisez plus de bois, la restitution de
chaleur sera plus élevée. Ce qui peut surcharger le
poêle et endommager des pièces.
Quantité maximale autorisée de combustible pour du
bois ayant unpourcentaged'humidité de 15%:
TAI 45WT 8kW a une quantité maximale d'1,8kg
de bois par 45minutes.
Remplissez la chambrede combustion pour un
tiers au maximum et neplacez jamais de bois
au-dessus des ouvertures d'air secondaire.
La combustion au bois
4. Fermez la porte du poêle et ouvrez l'arrivée d'air
primaire et l'arrivée d'air secondairedu poêle; voir
l'illustration suivante.
5. Laissez brûler le feu d'allumagejusqu'à ce qu'il y
ait un lit de braises ardentes. Vous pouvez ensuite
mettre un peu plus de combustible et régler le
poêle, voir le paragraphe «La combustion au bois
».
14
Après avoir suivi les instructions d'allumage:
1. Ouvrez lentement la porte de l'appareil.
2. Étalez uniformément le lit de braises dans le fond
du foyer.
3. Empilez quelques bûches sur le lit de charbon de
bois.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Empilage non serré
09-20500-017
09-20500-018
1
2
3
09-20021-201
Quand le bois est empilé non serré, il brûlera vite du
fait que l'oxygène pourra atteindrefacilement chaque
bûche. Un empilage de cette façon est recommandé
si vous souhaitez chauffer pendant une période
courte.
Air de combustion insuffisant
Le poêle est doté de différents dispositifs pour régler
l'air; voir illustrationsuivante.
Empilage serré
Quand le bois est empilé serré, il brûlera plus lentement du fait que l'oxygène nepourra atteindre que
quelques bûches. Un empilage serréest recommandé
si vous souhaitez chauffer pendant une longue
période.
Remplissez au maximum le corps de chauffe
jusqu'autiers.
Le registre d'air primaire permet de régler l'air sous la
grille (1).
Le tiroir à air secondairerégule l'air pourla vitre (airwash) (2).
La paroi arrière est dotée d'admissions d'air permanentes (3)sous le déflecteur, assurant une double
combustion parfaite.
Conseils
Ne laissez jamais le feu brûleravec la porte du
poêle ouverte.
Faites régulièrement un feu intensif dans le
poêle.
Lorsque l'on brûle du bois pendant une longue
période à faible régime, il peut se formerdans
la cheminée des dépôts de goudron et de créosote. Le goudron et la créosote sont extrêmement inflammables. Quandces dépôts
deviennent trop importants, une augmentation
subite de la température de la cheminéepeut
provoquer unfeu dans le conduit decheminée.
C'est pourquoi il est recommandé defairerégulièrement un feu bien vif, afin defaire
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
15
disparaître ces dépôts éventuels de goudron et
créosote.
D'autre part, en cas de combustion trop faible,
du goudron peut se déposer sur la vitre et la
porte de l'appareil.
En cas de température extérieure douce, il est
préférable de faire un bon feu vif pendant
quelques heures, plutôt que de faire fonctionner le poêle avec un feu faible pendant une
longue période.
Réglez l'admission d'air avec le registre d'air.
L'arrivée d'air oxygène non seulement le feu,
mais «balaye » aussi la vitre, ce qui prévient
son encrassement prématuré.
Ouvrez temporairement l'arrivéed'air primaire si
l'admission d'air par l'arrivée d'air secondaireest
insuffisante ou si vous souhaitez raviver le feu.
Entretien
Pour conserver votre appareil en bon état, suivez les
instructions d'entretien présentées dans ce chapitre.
Conduit de cheminée
Dans de nombreux pays, la loi impose le contrôle et
l'entretien par un professionnel des conduits de cheminée.
Au début de la saison de chauffe: faites ramoner
votre conduit de cheminée par un spécialiste
agréé.
Pendant la saison de chauffe et après une longue
période d'inutilisation de la cheminée: faites contrôler les dépôts éventuels de suie dans le conduit de
cheminée.
Il est préférable d'ajouter régulièrement une petite
quantité de bûches plutôt que d'en mettre une
grande quantité d'un seul coup.
Extinction du feu
N'ajoutez plus de combustible et laissez le foyer
s'éteindre de lui-même. Si la puissance du feu est
diminuée en réduisant l'alimentation d'air, des gaz
toxiques se dégagent. Pour cette raison, laissez toujours le foyer s'éteindre delui-même. Surveillez le feu
jusqu'à ce qu'il soit totalement éteint. Une fois le feu
totalement éteint, vous pouvez fermertous les
registres d'air.
Brume et brouillard
Le brouillard et la brume perturbent l'évacuationdes
gaz de combustion au travers du conduit de cheminée. La fumée peut être rabattue dans la pièce et
devenir très incommodante. S'il n'est pas vraiment
nécessaire de chauffer avec le poêle, il est recommandé de ne pas faire defeu encas de brume ou
brouillard.
À la fin de la saison de chauffe: bouchez le conduit
de cheminée avec du papier journal.
Nettoyage et autre entretien
régulier
Ne nettoyez pas votre poêle si celui-ci est
encore chaud.
Nettoyez l'extérieur du poêle avec unchiffon sec et
nonpelucheux.
À la fin de la saison de chauffe, vous pouvez nettoyer
l'intérieur de l'appareil comme suit :
Déposez tout d'abord éventuellement les plaques
intérieures réfractaires. Voir le chapitre «Installation » pour consulter les instructions concernant la dépose et le remontage des plaques
intérieures.
Nettoyez éventuellement les canaux d'alimentation en air.
Déposez le déflecteur qui se trouve au-dessus de
l'appareil et nettoyez-le.
Problèmes éventuels
Consulter l'annexe «Tableaude diagnostic » pour
résoudre des problèmes éventuels pendant l'usage du
poêle.
16
Contrôle des plaques intérieures
réfractaires
Les plaques intérieures réfractaires sont des pièces
sujettes à l'usure. Les plaques intérieures sont fragiles. Ne heurtez pas les plaques intérieures avec les
bûches. Contrôlez régulièrement les plaques intérieures et remplacez-les si nécessaire.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Voir le chapitre «Installation » pour consulter les
instructions concernant la dépose et le remontage
des plaques intérieures.
Les plaques intérieures peuvent présenter des
craquelures. Ces dernières nenuisent cependant pas au bon fonctionnement des plaques.
Ne faites jamais faire fonctionner votre appareil
si les plaques intérieures réfractaires ne sont
pas montées.
Nettoyage de la vitre
Une surface en verre propre retient moins facilement
la poussière. Procédez comme suit:
émaillé ; utilisez un dessous afin d'éviter d'endommager le poêle. Veillez à ce que les parties
émaillées n'entrent pas en contact avec des produits
acides.
Graissage
Bien que la fonte soit un métal autolubrifiant, vous
devez régulièrement graisser les pièces mobiles.
Graissez les pièces mobiles (telles que systèmes
de guidage, charnières, verrous et réglettes d'air),
avec de la graisse ininflammable disponible dans le
commerce spécialisé.
Réparation des petits dommages
1. Éliminez la poussière et la suie avec un chiffon
sec.
2. Nettoyez le verre avec un nettoyant pour vitres de
poêle :
a. Appliquez du nettoyant pourvitres de poêle sur
uneéponge, répartissez-le sur toute la surface
en verre et laissez agir.
b. Éliminez ensuite les saletés avec un chiffon
humide ou de l'essuie-tout.
3. Nettoyez une nouvelle fois la surface en verre
avec un produit ordinaire de nettoyage du verre.
4. Nettoyez la surface en verre en la frottant avec un
chiffon sec ou de l'essuie-tout.
N'utilisez jamais de produits abrasifs ou mordants
pour nettoyer la surface en verre.
Portez des gants de nettoyage pour protéger vos
mains.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, elle
doit être remplacée avant d'utiliser à nouveau
l'appareil.
Veillez à ce que le nettoyant pourvitres de
poêle ne s'infiltre pas entrele verre et la porte
en fonte.
Entretien du poêle émaillé
Ne nettoyez jamais le poêlelorsqu'il est encore
chaud. Il est préférable de nettoyer la surface émaillée
du poêle avec dusavon vert non agressif et de l'eau
tiède. Utilisez le moins d'eau possible, séchez bien la
surface et prévenez toute formation de rouille. N'utilisez jamais de paille defer ouun autre abrasif. Ne placez jamais directement une bouilloire sur un poêle
de la laque
Les petits dommages de la laque peuvent être réparés
avec un aérosol de laque spécialerésistant à la chaleuret disponibleauprès de votre fournisseur.
Réparer la surface émaillée
L'émaillage est un procédéartisanal. Le poêle peut
donc présenté de petites différences de couleurs ou
de petites imperfections. Un contrôle visuel du poêle
est effectué à l'usine. Le contrôleur observe la surface
pendant 10 secondes à une distance de1 mètre.
Les petites imperfections éventuelles qui ne sont pas
visibles sont le cas échéant considérées comme
acceptables. L'appareil est livré avec une laque de finition spéciale résistante à la chaleur et destinée à réparerles petits endommagements (dus au transport).
Appliquez en fines couches et laissez sécher entièrement la laque de finition résistante à la chaleuravant
d'utiliser votre poêle.
Certains coloris d'émail sont sensibles aux changements de température. Il se peut donc quele
coloris dupoêle varie pendant son utilisation. Une
fois que le poêle aura refroidi, il retrouvera son coloris d'origine.
Lorsque les surfaces émaillées deviennent brûlantes, des craquelures peuvent apparaître. Il s'agit
d'un phénomène normal qui n'a aucune influence
sur le fonctionnement du poêle.
Veillez à ne pas surcharger le poêle. En cas de
surcharge, la température desurface devient
extrêmement élevée et risqued'endommager
l'émail de façon permanente.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
17
Contrôle de l'étanchéité
Vérifiez quele cordon d'étanchéité ferme hermétiquement la porte. Le cordon d'étanchéité s'use
et doit être remplacé à temps.
Dépistez les fuites d'air éventuelles de l'appareil.
Mastiquez les interstices éventuels avec du kit
pour poêle.
Avant d'allumerle poêle, laissez bien sécher le
kit qui autrement gonflera à cause de l'humidité
qu'il contient, provoquant une nouvelle fuite
d'air.
18
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Annexe 1: Caractéristiques techniques
ModèleTAI35WTTAI45WT
Puissance nominale6,5 kW8 kW
Raccordement au conduit de cheminée
(diamètre)
Poids85 kg95kg
Combustible recommandéBoisBois
Caractéristique du combustible, longueur max.
Débit massique de gaz de fumée4,3 g/s4,3 g/s
Température de fumée mesuréeà la
section de mesure
Température mesurée à la sortie d'évacuation de l'appareil
Tirage minimum12 Pa12 Pa
Émission CO (13% O2)0,07%0,1%
Émission NOx (13% O2)107 mg/Nm³138 mg/Nm³
Émission CnHm (13% O2)68 mg/Nm³48 mg/Nm³
Émission de poussières18 mg/Nm³39 mg/Nm³
150mm150 mm
35 cm45 cm
256°C256°C
339°C339°C
Émission de poussières selon la norme
NS3058-NS3059
Rendement81,4%80%
2,8 gr/kg2,63 gr/kg
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
19
Annexe 2: Dimensions
515
745
400
150
100
365
230
150
610
09-20020-372
TAI 35WT
20
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
TAI 45WT
745
785
615
400
230
150
150
610
100
365
09-20021-206
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
21
Annexe 3: Distance d'éloignement avec des
1221
3
3
3
3
09-20020-363
3
matériaux combustibles
TAI35WT
22
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
*Cheminéeprotégée / non protégée
1
2
3
3
3
3
3
09-20021-205
1Matériau combustible
2Matériau incombustible 100 mm
Lors de l'utilisation d'uncoupe-feu de 50mm d'épaisseur, on doit
3
ajouter 100mm de hauteur à ces longueurs.
TAI45WT
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
23
*Cheminéeprotégée / non protégée
%%
$
09-20020-374
1Matériau combustible
2Matériau incombustible 100 mm
Lors de l'utilisation d'uncoupe-feu de 50mm d'épaisseur, on doit
3
ajouter 100mm de hauteur à ces longueurs.
TAI35WT-45WT- Dimensions hourdis ignifuge
Dimensions minimales hourdis ignifuge
A (mm)B (mm)
Din 18891500300
Allemagne500300
Finlande400100
Norvège300100
24
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Annexe 4: Tableau de diagnostic
Problème
Le bois ne continue pas de brûler
Dégage une chaleur insuffisante
Retour de fumée lors du remplissage du poêle
Le feu est trop vif, impossible de bien régler le poêle
Dépôt sur la vitre
cause possiblesolution éventuelle
Une cheminée froide présente souventun tirage insuffisant. Pour
Tirage insuffisant
Le boisest trop humideUtilisezdu boisà 20% d'humidité maximum.
allumer un feu, suivezlesinstructionsdonnées au chapitre
«Utilisation»;ouvrez une fenêtre.
Dimensionsdu boistrop importantes
Le boisest mal empilé
Mauvaisfonctionnement de la cheminée
Sortie de la cheminée inadéquate
Réglage inadéquat des alimentations
d'air
Raccordement inadéquat du poêle au
conduit de cheminée
Dépression dansla pièce où le poêle est
installé
Alimentationinsuffisante en air frais
Conditions météorologiques
défavorables? Inversion(flux d'air
inversé dans la cheminée du fait d'une
température extérieure élevée), fortes
rafales de vent
Utilisez du petit boispour allumer votre feu. Utilisez des souchesde
boisfendues d'une circonférence maximale de 30 cm.
Posezle boisen veillantà ceque suffisamment d'air puissepasser
entre les bûches (empilage non serré, voir «La combustion au
bois»).
Vérifiezque la cheminée satisfait aux conditionssuivantes: 4mètres
de haut minimum, diamètre approprié, isolation correcte, intérieur
du conduitlisse, sans trop de coudes, aucune obstruction(nid d'oiseaux, dépôt de suieimportant), hermétique (sans interstices).
Doit être suffisamment haute au-dessusdu toit, dans une zone dégagée.
Ouvrez entièrement lesalimentationsd'air.
Le raccordement doit être hermétique.
Désactivezles systèmes d'aspiration.
Prévoyez une alimentation en air frais suffisante, utilisezsi nécessaire un raccordement d'air extérieur.
En cas d'inversion du flux d'air, l'usage de l'appareilest déconseillé.
Posezsi nécessaire une hotte aspirante sur la cheminée.
Courant d'air dans la pièce
Les flammes touchent la vitre
De l'air s'échappe du poêleVérifiez les fermetures de la porte et les joints de l'appareil.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Évitezlescourants d'air dans la pièce,évitezde poser lepoêle à
proximité d'une porte ou de gaines d'air de chauffage.
Veillez à ce que le boisne setrouve pas trop près de la vitre. Fermez
un peu plus l'arrivée d'air primaire.
25
Index
A
Aération9
règle de base9
Ajout de combustible16
Alimentation en air extérieur
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Feu d'allumage14
Force portative du sol10
Fuite d'air18
Fumée
lors de la première utilisation13
G
Gaz de fumée
débit massique19
température5, 7, 19
Goudron15
Graissage17
Graisse pour graissage17
Grille d'aération9
H
Hauteur de remplissage du poêle14-15
I
Interstices dans l'appareil18
L
P
Pieds
montage11
Plaques intérieures
vermiculite11
Plaques intérieures en fonte11
avertissement13
Plaques intérieures en vermiculite11
Plaques intérieures réfractaires
avertissement13
dépose11
entretien16
Plaques intérieures, réfractaires
dépose11
Poids19
Porte
cordon d'étanchéité18
ouverture11
Prévenir un départ de feu dans le conduit de che-
minée15
Puissance nominale16, 19
Laque13
M
Matériaux combustibles
distance entre22
Mise en place
dimensions20
Mitre de cheminée9
Mitre sur la sortie decheminée9
Murs
sécurité incendie10
N
Nettoyage
poêle16
vitre17
Nettoyant pourvitres de poêle17
O
Ouvrir
porte11
Oxygénation du feu16
R
Raccordement
dimensions20
Raccorder
à l'arrière12
sur le dessus12
Ramonage du conduit de cheminée16
Réglage de l'admission d'air16
Réglage de l'air15
Réglage de l'air decombustion15
Remplissage en matériau combustible
retour de fumée25
Rendement5, 7, 19
Résolution de problèmes16, 25
Retour de fumée8, 25
S
Séchage du bois13
Sécurité incendie
distance entre le poêle et les matériaux com-
bustibles22
meubles10
murs10
sol10
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
27
Sols
force portative10
sécurité incendie10
Stockage du bois13
T
Tapis10
Température19
Tirage19
V
Vermiculite
réfractaires11
Verre
dépôt25
Vitre
nettoyage17
Vitres
dépôt25
nettoyage17
28
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Inhaltsverzeichnis
Einleitung3
Leistungserklärung TAI 35WT4
Leistungserklärung TAI 45WT6
Sicherheit8
Installationsbedingungen8
Allgemeines8
Schornstein8
Belüftungdes Raums9
Decken und Wände10
Produktbeschreibung10
Installation11
Vorbereitung11
Montage der Beine11
Schornsteinanschluss vorbereiten12
Aufstellen und anschließen13
Verwendung13
Erste Verwendung13
Brennstoff13
Anzünden14
Heizen mit Holz14
Regelung der Verbrennungsluft15
Löschen des Feuers16
Nebel16
Eventuelle Probleme16
Wartung16
Schornstein16
Reinigung und andere regelmäßige Instandhaltungsmaßnahmen16
Anlage 1: Technische Daten19
Anlage 2: Abmessungen20
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material 22
Anlage 4: Diagnoseschema25
Index26
2
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Einleitung
Sehr geehrte(r) Benutzer(in),
mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben
Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Produkt gehört zu einer neuen Generation energiesparender undumweltfreundlicher Heizgeräte.
Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als
auch Strahlungswärme.
Ihr DOVRE-Gerät wurde mithilfe der modernsten
Produktionsmittel gefertigt. Sollte Ihr Gerät wider
Erwarten dennoch einen Mangel aufweisen, könnenSie sich jederzeit an denDOVRE-Service wenden.
Das Gerät darf nicht verändert werden; verwenden
Sie stets Original-Ersatzteile.
Das Gerät ist zum Aufstellen in einem Wohnraum
gedacht. Es muss hermetisch dicht aneinen gut
funktionierendenSchornstein angeschlossen werden.
Wir empfehlen, das Gerät durch einen qualifizierten
Techniker installieren zu lassen.
DOVRE übernimmt keinerlei Haftung für Probleme
oder Schäden, die auf eine inkorrekte Installation
zurückzuführen sind.
Bei Installation und Verwendung müssen die nachfolgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften beachtet werden.
Diese Anleitungerläutert, wie Sie das DOVRE-Heizgerät sicher installieren, verwenden und warten.
Wenn Sie weitergehende Informationenund technische Daten benötigen oder ein Installationsproblem
haben, wenden Sie sich bitte zuerst an Ihren Lieferanten.
5. Falls zutreffend, Name und Kontaktadresse des Bevollmächtigten, dessen Vollmacht die in Artikel
12 Abs. 2 aufgeführten Aufgaben umfasst:
-
6. System oder Systeme zur Bewertung und Überprüfung der Leistungsbeständigkeit des Bauprodukts gemäß Anhang V:
System 3
7. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, auf das eine harmonisierte Norm Anwendung findet:
Die beauftragte Institution KVBG, registriert unter der Nummer 2013, hat unter System 3 eine Typenprüfung
durchgeführt und einen Testbericht 2015/0030 erstellt.
8. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, für das eine Europäische Technische
Bewertung abgegeben wurde:
-
4
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9. Angegebene Leistung:
Harmonisierte NormEN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Wesentliche MerkmaleLeistungen Holz
Brandsicherheit
TemperaturbeständigkeitA1
Mindestabstand in mm
Abstand zu brennbarem Material
Rückseite: 300
Seitenfläche: 450
Risiko von herausfallenden, glühenden TeilchenGemäß
Emission von VerbrennungsproduktenCO: 0,07 % (13 % O2)
OberflächentemperaturGemäß
Elektrische Sicherheit-
Einfache ReinigungGemäß
Maximaler Arbeitsdruck-
Abgastemperatur bei Nennleistung256 °C
Mechanischer Widerstand (Gewicht Tragfähigkeit des
Schornsteins)
Nicht festgelegt
Nennleistung6,5 kW
Wirkungsgrad81,4 %
10. Die Leistungen des in den Punkten 1 und 2 beschriebenen Produkts entsprechen den in Punkt 9
angegebenen Leistungen.
Diese Leistungserklärung wird unter ausschließlicher Verantwortung des unter Punkt 4 angeführten
Herstellers erstellt:
01.03.2015 Weelde
Tom Gehem
CEO
Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden, könnendie Spezifikationen des gelieferten Geräts ohnevorherige Ankündigung von den Angabenin dieser Broschüre abweichen.
5. Falls zutreffend, Name und Kontaktadresse des Bevollmächtigten, dessen Vollmacht die in Artikel
12 Abs. 2 aufgeführten Aufgaben umfasst:
-
6. System oder Systeme zur Beurteilung und Prüfung der Leistungsbeständigkeit des Bauprodukts,
aufgeführt in Anlage V:
System3
7. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, auf das eine harmonisierte Norm Anwendung findet:
Die beauftragte Institution RRF, registriert unter Nummer 1625, hat unter System 3 eine Typenprüfung durchgeführt undden Testbericht RRF – 40 16 4346 erstellt.
8. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, für das eine Europäische Technische
Bewertung abgegeben wurde:
-
6
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9. Angegebene Leistung:
Harmonisierte NormEN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Wesentliche MerkmaleLeistungen Holz
Brandsicherheit
TemperaturbeständigkeitA1
Mindestabstand in mm
Abstand zu brennbarem Material
Rückseite: 300
Seitenfläche: 450
Risiko von herausfallenden, glühenden TeilchenGemäß
Emission von VerbrennungsproduktenCO: 0,1% (13%O2)
OberflächentemperaturGemäß
Elektrische Sicherheit-
Einfache ReinigungGemäß
Maximaler Arbeitsdruck-
Abgastemperatur bei Nennleistung265°C
Mechanischer Widerstand (Gewicht Tragfähigkeit des
Schornsteins)
Nicht festgelegt
Nennleistung8 kW
Wirkungsgrad80 %
10. Die Leistungen des in den Punkten 1 und 2 beschriebenen Produkts entsprechen den in Punkt 9
angegebenen Leistungen.
Diese Leistungserklärung wird unter ausschließlicher Verantwortung des unter Punkt 4 angeführten
Herstellers erstellt:
01.03.2015 Weelde
Tom Gehem
CEO
Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden, könnendie Spezifikationen des gelieferten Geräts ohnevorherige Ankündigung von den Angabenin dieser Broschüre abweichen.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
7
Sicherheit
Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften müssen
streng befolgt werden.
Lesen Sie die dem Gerät beiliegenden Anleitungen zu Installation, Inbetriebnahme und
Pflege sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in
Betriebnehmen.
Das Gerät muss gemäß denin Ihrem Land geltenden gesetzlichenBestimmungen installiert
werden.
Alle lokalen Bestimmungensowie Bestimmungen aufgrund von EU-Normen müssen bei
derInstallation des Geräts beachtet werden.
Vorzugsweise sollte das Gerät von einem dazu
befugten Techniker installiert werden. Dieser
kennt allegeltenden Bestimmungen und Vorschriften.
Das Gerät wurde zu Heizungszwecken entwickelt. Alle Oberflächen einschließlich Glas
undAnschlussrohr können sehrheiß werden
(mehr als 100 °C)! Verwenden Sie bei der
Bedienung eine"kalte Hand" oder hitzebeständige Handschuhe.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut in
Betriebgenommen wird.
Ziehen Sie nicht gewaltsam an der Tür; achten
Sie darauf, dass Kinder nicht an der geöffneten
Tür ziehen; stellen oder setzen Sie sich nicht
auf die geöffnete Tür; stellen Sie keine schwerenGegenständeauf die Tür.
Sorgen Sie für eine ausreichende Ventilation in
dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die Verbrennung nur unvollständig, wodurch sich giftige Gase im Raum ausbreiten können. Vgl.
Kapitel "Installationsbedingungen" für weitere
Informationen zur Ventilation.
Installationsbedingunge
n
Allgemeines
Das Gerät muss hermetisch dicht an einen gut
funktionierendenSchornstein angeschlossen werden.
Sorgen Sie für eine hinreichende Abschirmung,
wenn sich kleine Kinder, Personen mit Einschränkungen, Ältere oder Tiere in derNähe
des Geräts aufhalten.
Die Sicherheitsabstände zu brennbarem Material müssen strikt eingehalten werden.
Legen Sie keineGardinen, Kleider, Wäschestücke oder andere brennbare Materialien auf
oder neben das Gerät.
VerwendenSie währenddes Betriebs Ihres
Geräts keine leicht entflammbarenoder explosiven Materialien in der Nähe des Geräts.
Lassen Sie den Schornstein regelmäßig reinigen, um Schornsteinbrände zu verhindern.
Heizen Sie niemals mit geöffneter Tür.
Bei Schornsteinbrand: Schließen Sie die Lufteingänge des Geräts und rufen Sie die Feuerwehr.
Für die Anschlussmaße vgl. die Anlage „Technische Daten“.
InformierenSie sich bei der Feuerwehr und/oder
bei Ihrer Versicherungsgesellschaft über eventuelle spezielle Bedingungen und Vorschriften.
Schornstein
Der Schornstein ist erforderlich für:
Die Abfuhr von Verbrennungsgasen durch natürlichen Abzug.
Die warme Luft in dem Schornstein ist leichter
als die Außenluft und steigt daher nach oben.
Das Ansaugen von Luft, erforderlich für die Verbrennung der Brennstoffe in dem Gerät.
Ein nicht korrekt funktionierender Schornstein kann zu
Rauchrückschlägen beim Öffnen der Tür führen. Schädendurch Rauchrückschlag fallen nicht unter die
Garantie.
8
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
SchließenSie nicht mehrere Geräte (etwa
noch einen Zentralheizungskessel) an denselbenSchornstein an, es sei denn, lokale oder
landesweite Gesetze lassen dies zu. Sorgen
Sie in jedem Fall bei zwei Anschlüssen dafür,
dass der Höhenunterschied zwischen den
Anschlüssen mindestens 200 mm beträgt.
Fragen Sie Ihren Installateur nach einer Beratung zu
Ihrem Schornstein. Konsultieren Sie dieEU-Norm
EN13384 für die korrekte Berechnung Ihres Schornsteins.
des Schornsteins verengt und dass sie nicht die
Abfuhrder Verbrennungsgase behindert.
Der Schornstein muss in einem Bereich münden,
dernicht durch umliegende Gebäude, in der Nähe
stehende Bäume oder andere Hindernisse behindert wird.
Der Teil des Schornsteins, der außerhalbder Wohnung liegt, muss isoliert sein.
Der Schornstein muss mindestens 4Meter hoch
sein.
Der Schornstein muss die folgenden Bedingungen
erfüllen:
Der Schornstein muss aus feuerfestem Material
bestehen, vorzugsweise aus Keramik oderEdelstahl.
Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigt
sein undvollständigen Zug garantieren.
Ein Zug/Unterdruck von 15-20Pa bei normaler Belastung ist ideal.
Der Schornstein muss - vom Ausgang aus dem
Gerät ab - so vertikal wie möglich verlaufen. Richtungsänderungen und horizontale Teilstücke stören
denAbzug der Verbrennungsgase und führen möglicherweise zu Rauchansammlungen.
Die Innenmaße des Schornsteins dürfen nicht zu
groß sein, um zu vermeiden, dass sich die Verbrennungsgase zu stark abkühlen und dadurch den
Zug beeinträchtigen.
Der Schornstein sollte nach Möglichkeit den gleichen Durchmesser aufweisen wie das Anschlussstück.
Für den nominellen Durchmesser vgl. die
Anlage "Technische Daten". Wenn der Rauchkanal gut isoliert ist, kann der Durchmesser
eventuell etwas größer sein (max. zweimal so
groß wie der des Anschlussstücks).
Der Abschnitt (die Oberfläche) des Rauchkanals
muss konstant sein. Änderungen und (vor allem)
Verengungen störendie Abfuhr der Verbrennungsgase.
Bei Verwendung einer Regenhaube/Abfuhrabdeckung auf dem Schornstein: Achten Sie darauf, dass die Haubenicht die Mündung
Als Faustregel gilt: 60cm oberhalb des Dachfirsts.
Wenn der Dachfirst mehr als 3Meter vom Schornstein entfernt ist: Verwenden Sie die Maße aus der
folgenden Abbildung. A = der höchste Punkt des
Daches innerhalb eines Abstands von 3Metern.
Belüftung des Raums
Für eine gute Verbrennung benötigt das Gerät Luft
(Sauerstoff). Die Luft wird über einstellbare Lufteinlassöffnungen aus dem Raum, in dem das Gerät
aufgestellt ist, angeführt.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die Verbrennung nur unvollständig, wodurch sich giftige Gase im Raum ausbreiten können.
Eine Faustregel ist, dass die Luftzufuhr 5,5cm²/kW
betragen muss. Eine zusätzliche Ventilation ist erforderlich:
Wenn das Gerät in einem gut isolierten Raum
steht.
Wenn eine mechanische Ventilationverwendet
wird, etwa durch ein zentrales Absaugsystem oder
eineAbzughaube in einer offenen Küche.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9
Sie können für zusätzliche Ventilation sorgen, indem
7
5
6
8
1
4
3
2
09-20020-366
Sie in der Außenwand ein Ventilationsgitter einbauen
lassen.
Sorgen Sie dafür, dass andere Luft verbrauchende
Geräte (etwa ein Wäschetrockner, andere Heizgeräte
oder ein Badezimmerventilator) über eineeigene
Außenluftzufuhr verfügenoder ausgeschaltet sind,
wenn das Gerät in Verwendung ist.
Decken und Wände
Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss
über eine ausreichende Tragfähigkeit verfügen. Für
das Gewicht des Geräts sieheAnlage „Technische
Daten“.
Schützen Sie brennbare Böden mithilfe einer
feuerfesten Bodenplatte gegen Wärmeausbreitung. Vgl. die Anlage „Abstand zu
brennbarem Material“.
Entfernen Sie brennbare Materialien, wie etwa
Linoleum, Teppich usw. unter der feuerfesten
Bodenplatte.
Weitere Anforderungenim Zusammenhang mit
derBrandsicherheit finden Sie im Abschnitt
„Abstand zu brennbarem Material“.
Produktbeschreibung
Sorgen Sie für ausreichenden Abstand zwischen dem Gerät und brennbaren Materialien,
wie etwa hölzernen Wänden und Möbeln.
Auch das Anschlussrohr strahlt Wärme ab. SorgenSie für ausreichenden Abstand bzw.
Abschirmung zwischen dem Anschlussrohr
undbrennbarenMaterialien.
Die Faustregel für ein einwandiges Rohr ist ein
Abstand, der das Dreifache des Rohrdurchmessers beträgt. Wenn das Rohr von
einer Schutzschale umhüllt ist, ist ein Abstand,
derdem Rohrdurchmesser entspricht, vertretbar.
Zwischen Teppichen und dem Feuer muss ein
Mindestabstand von 80cm gewahrt bleiben.
Schützen Sie brennbare Böden vor dem Ofen
mithilfe einer feuerfesten Bodenplatte gegen
eventuell herausfallende Asche. Die Bodenplatte muss den in Ihrem Land gültigen gesetzlichen Normen entsprechen.
Zu den Abmessungen der feuerfesten Bodenplatte vgl. die Anlage „Abstand zu brennbarem
Material“.
1. Tür
2. Riegel
3. Feuerkorb
4. Feuerboden
5. Abgasanschluss
6. Primäre Luftklappe
7. Sekundäre Luftklappe(Scheibenspülung)
8. Standbein
10
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Installation
09-20020-368
1
2
3
4
3
2
5
09-20021-200
2. Entfernen Sie die feuerfesten Innenplatten; vgl.
die nachfolgende Abbildung.
Vorbereitung
Überprüfen Sie das Gerät sofort nach Lieferung auf
(Transport-) Schäden und eventuelle Mängel.
Wenn Sie (Transport-)Schäden oder Mängel
festgestellt haben, nehmen Sie das Gerät nicht
in Gebrauch und informieren Sie den Lieferanten.
Entfernen Sie die abmontierbaren Teile (feuerfeste
Innenplatten, Feuerboden, Feuerkorb, Entaschungsklappe und Aschenlade) aus dem Gerät,
bevor Sie es installieren.
Wenn Sie die abmontierbaren Teile entfernen,
können Sie das Gerät leichter verschieben und
Beschädigungen vermeiden.
Achten Sie beim Entfernen dieser Teileauf ihre
ursprüngliche Lage, damit Sie sie später wiederkorrekt anbringen können.
1. Öffnen Sie dieTür; vgl. die nachfolgende Abbildung.
a. Entfernen Sie denFeuerkorb (5).
b. Kippen Sie die Flammplatte (1) an der Vor-
derseite hoch, ziehen Sie die Flammplatte
2cm nach vorn und lassen Sie sie an derRückseite herunter.
c. Entfernen Sie die Innenplatten an den Seiten
links und rechts (3).
d. Entfernen Sie die Innenplatten an der
Rückseite(2).
Die Vermiculit-Innenplatten haben ein geringes Gewicht und sind bei Lieferung
zumeist ockerfarben. Sie isolieren die Verbrennungskammer und sorgen so für eine
bessere Verbrennung.
Herausnehmbare Innenteile
1 Flammplatte
2 Innenplatte Seite links undrechts
3 Innenplatte Rückseite links und rechts
4 Abdeckplatte
5 Feuerkorb
Montage der Beine
Das Gerät wird ohne montierte Beine geliefert. Der
Ofen ist auf einer Palette (3) montiert; vgl. die nachfolgende Abbildung.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
11
1
2
3
09-20020-367
09-20020-364
3. Montieren Sie denAbschlussdeckel (6) aus der
3
123
4
5
5
4
6
8
7
09-20020-371
1. Nehmen Sie das Gerät von der Palette ab, indem
Sie die Schrauben (1)entfernen.
2. Kippen Sie den Ofen auf die Rückseite.
3. Entfernen Sie die Befestigungsbügel (2).
4. Montieren Sie die vier Beine mit den Verschlussringen undden M8-Muttern, die sich an der
Bodenplatte befinden.
5. Stellen Sie den Ofen aufrecht auf die montierten
Beine.
Stützen Sie den Ofenbeim Aufrichten ab, so
dass nicht das gesamte Gewicht auf denBeinenlastet.
Rückwandab.
4. Montieren Sie das Anschlussstück (2)und die
Abdichtung (3) mit den Befestigungsmaterialien
(1, 4, 5) an der Rückwand.
5. Montieren Sie denAbschlussdeckel (6) mit den
Befestigungsmaterialien (4, 5, 7, 8) in der oberen
Platte.
Schornsteinanschluss
vorbereiten
Beim Anschluss des Geräts an den Schornstein
haben Sie die Wahl zwischen dem Anschluss an der
Ober- oder an derRückseite. Vgl. die Abschnitte
„Anschluss an der Rückseite“und „Anschluss an der
Oberseite“.
Anschluss an der Rückseite
1. Entfernen Sie das Anschlussstück (2)und die
2. Entfernen Sie die Abschirmplatte mithilfe eines
12
Abdichtung (3) der Oberseite des Geräts.
Schraubendrehers aus der Rückenabdeckung;
vgl. die nachfolgende Abbildung.
Anschluss an der Oberseite
Das Gerät wird standardmäßig mit montiertem
Anschlussstück zum Anschluss an derOberseite
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
geliefert, vgl. folgendeAbbildung.
3
1
4
5
2
09-20020-370
Bei Lieferungist der Anschluss an der Rückseite
geschlossen. Sie müssen daherkeinen Abschlussdeckel an der Rückseite anbringen.
Wegendes Abstands zur (brennbaren) Wand
darf die Abschirmplatte in der Rückenplatte
nicht entfernt werden.
Verwendung
Erste Verwendung
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, lassen Sie es einige Stunden durchheizen.
Dadurch härtet der hitzebeständige Lack aus. Hierbei
kann es zu Rauch- und Geruchsbildung kommen. ÖffnenSie dann eventuell in dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist, Fenster und Türen.
Brennstoff
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Verbrennen von
Naturholz geeignet, das gesägt und gespalten sowie
ausreichend getrocknet ist.
VerwendenSie keine anderen Brennstoffe; diese könnendem Gerät ernsthafte Schäden zufügen.
Die folgenden Brennstoffe dürfen nicht verwendet werden, da sie die Umwelt verschmutzen und Gerät und
Schornstein stark verunreinigen, was zu einem
Schornsteinbrandführen kann:
Aufstellen und anschließen
1. Stellen Sie das Gerät aneinem geeigneten Ort
auf, und sorgenSie mit einer Wasserwaage für
eineebene Aufstellung.
2. SchließenSie das Gerät hermetisch dicht an den
Schornstein an.
3. Bringen Sie alle demontierten Teile wiederan
ihrem korrekten Platz im Gerät an.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfeste
Innenplatten brennen.
Das Gerät ist jetzt gebrauchsfertig.
Behandeltes Holz, wie etwa Holz mit Beschichtungen, gefärbtes Holz, imprägniertes Holz, konserviertes Holz, Multiplex und Spanplatten.
Kunststoff, Altpapier und Haushaltsabfälle.
Holz
VerwendenSie vorzugsweise hartes Laubholz, wie
etwa Eiche, Buche, Birke oder Obstbaumholz. Dieses Holz brennt langsam bei ruhiger Flamme.
Nadelholz enthält mehr Harz, brennt schneller und
erzeugt mehrFunken.
VerwendenSie getrocknetes Holz mit maximal
20% Feuchtigkeitsanteil. Hierzu muss das Holz
mindestens zwei Jahrelang getrocknet werden.
Holz mit einem Feuchtigkeitsanteil von 20 % liefert
4,2 kWh pro kg Holz. Holz mit einem Feuchtigkeitsanteil von 15 % liefert 4,4 kWh pro kg Holz.
Frisch geschlagenes Holz mit einem Feuchtigkeitsanteil von 60 % liefert 1,6 kWh pro kg Holz.
Sägen Sie das Holz auf Maß und spaltenSie es,
solange es noch frisch ist. Frisches Holz lässt sich
leichter spalten, und gespaltenes Holz trocknet
besser. Bewahren Sie das Holz unter einer Abdeckung auf, in der sich der Wind frei bewegen kann.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
13
VerwendenSie kein nasses Holz. Nasses Holz
09-20500-016
2
1
09-20020-365
spendet keine Wärme, da die gesamte Energie für
das Verdampfen derFeuchtigkeit verwendet wird.
Dabei entsteht viel Rauch undes kommt zu Rußablagerungen an der Gerätetür undim Schornstein.
Der Wasserdampf kondensiert im Gerät und kann
aus dem Gerät austreten und zu schwarzen Flecken auf dem Fußboden führen. Der Wasserdampf
kann auch im Schornstein kondensieren und zur
Entstehung von Carbolineum beitragen. Dieser
Stoff ist leicht brennbar und kann zu einem Schornsteinbrand führen.
Anzünden
Sie können überprüfen, ob der Schornstein über ausreichenden Zugverfügt, indem Sie oberhalb der
Flammplatte ein Knäuel Zeitungspapier anzünden. Ein
kalter Schornstein verfügt oft über unzureichenden
Zug, wodurch Rauch in das Zimmer gelangen kann.
Wenn Sie das Gerät wie hier beschrieben anzünden,
vermeiden Sie dieses Problem.
1. StapelnSie zwei Lagen mittelgroßer Holzstücke
kreuzweise übereinander.
2. StapelnSie auf den Holzstücken zwei bis drei
Lagen Anzündehölzchenkreuzweise übereinander.
3. Legen Sie den Anzünderblock zwischen die
Anzündehölzchen und zünden Sie denAnzünderblock gemäß derAnleitung auf der Verpackung
an.
Abbildung.
5. Lassen Sie das Anzündfeuer durchbrennen, bis
ein glühendes Holzkohlebett entstanden ist.
Anschließend können Sie das Gerät erneut füllen
undregeln, vgl. das Kapitel "Heizen mit Holz".
o
= Offenl = Geschlossen
Maximale Holzmenge
Um durchgängig mit Nennleistung zu heizen, muss
alle 45 Minuten Holz nachgefüllt werden. WennSie
die Holzmenge pro Befüllung verringern, können Sie
öfter nachfüllen. Jeder Ofen ist dafür ausgelegt, mit
einer bestimmten Höchstmenge Holz zu funktionieren. Wenn Sie eine größere Menge Holz verwenden, wird die Wärmeabgabe größer. Dadurch
kann der Ofen überlastet und Teile beschädigt werden.
Zulässige maximale Brennstoffmenge für Holz mit
einem Feuchtigkeitsanteil von 15%:
TAI 45WT 8 kW hat eine maximale Füllung von 1,8
Kg Holz pro 45 Minuten.
Befüllen Sie die Brennkammer maximal zu
einem Drittel und füllen Sie kein Holz oberhalb
derÖffnungen für sekundäre Luft ein.
Heizen mit Holz
Nachdem Sie die Anleitungzum Anzünden befolgt
4. SchließenSie die Tür des Geräts, und öffnen Sie
denprimären Lufteinlass sowie den sekundären
Lufteinlass des Geräts; vgl. die nachfolgende
14
haben:
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
1. Öffnen Sie langsam die Tür des Geräts.
09-20500-017
09-20500-018
1
2
3
09-20021-201
4. SchließenSie die Tür des Geräts.
2. Verteilen Sie das Holzkohlebett gleichmäßigüber
denHeizboden.
3. StapelnSie einige Holzstücke auf dem Holzkohlebett auf.
Lose Stapelung
5. SchließenSie den primären Lufteinlass, undlassen Sie den sekundären Lufteinlass offen stehen.
FüllenSie das Gerät maximal zu einem Drittel.
Regelung der
Verbrennungsluft
Das Gerät verfügt überverschiedene Einrichtungen
für die Luftregelung; vgl. die nachfolgendeAbbildung.
Bei einer losen Stapelungverbrennt das Holz schnell,
da der Sauerstoff jedes Holzstück einfach erreichen
kann. Stapeln Sie das Holz lose, wenn Sie kurz heizen möchten.
Kompakte Stapelung
Bei einer kompakten Stapelung verbrennt das Holz
langsamer, da der Sauerstoff zunächst nur einzelne
Holzstücke erreichenkann. Stapeln Sie das Holz kompakt, wenn Sie länger heizen möchten.
Die primäre Luftklappe regelt die Luft unter dem Rost
(1).
Die sekundäre Luftklappe regelt die Luft vor dem Glas
(Air-Wash) (2).
Die Rückwand verfügt unter der Flammenplatte über
permanente Luftöffnungen (3), die für die Nachverbrennung sorgen.
Hinweise
Heizen Sie niemals mit geöffneter Tür.
Heizen Sie das Gerät regelmäßiggut durch.
Wenn Sie lange mit niedriger Flamme heizen,
können sich im Schornstein Ablagerungen von
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
15
Teer und Carbolineum (Steinkohlenteer)bilden.
Diese Stoffe sind leicht brennbar. Wenn die
Ablagerungen dieser Stoffe zu sehr anwachsen, kann durch eineplötzliche Temperatursteigerung ein Schornsteinbrand
entstehen. Wenn Sie regelmäßig gut durchheizen, verschwinden eventuelle Teer-und Carbolineum-Ablagerungen.
Darüber hinaus kann sich beim Heizen auf zu
geringer Stufe Teerauf der Scheibe und der Tür
des Geräts absetzen.
Bei milden Außentemperaturen ist es daher
besser, das Gerät einige Stunden lang intensiv
durchbrennen zu lassen, als es längere Zeit auf
niedrigem Stand zu betreiben.
RegelnSie die Luftzufuhr mit der Luftklappe.
Eventuelle Probleme
Lesen Sie die Anlage "Diagnoseschema", um eventuell bei der Verwendung des Geräts auftretende Probleme zu lösen.
Wartung
Befolgen Sie die Wartungsanleitungen in diesem Kapitel, um ihr Gerät in einem guten Zustand zu halten.
Schornstein
In vielen Ländern sind Sie gesetzlich dazu verpflichtet, den Schornstein regelmäßig kontrollieren
undwarten zu lassen.
Der Lufteinlass belüftet nicht nur das Feuer,
sondern auch das Glas undschützt es so vor
schneller Verschmutzung.
Öffnen Sie den primären Lufteinlass rechtzeitig,
wenn dieLuftzufuhr über den sekundären Lufteinlass nicht ausreicht, oder wenn Sie das Feuer
neuentfachen möchten.
Das regelmäßigeNachfüllenkleiner Holzmengen
ist besser als das gleichzeitige Verbrennen vieler
Holzscheite.
Löschen des Feuers
FüllenSie keinen Brennstoff nach, und lassen Sie den
Ofen normal ausgehen. Wennein Feuer durch Verminderung der Luftzufuhrgedämpft wird, werden
schädliche Stoffe freigesetzt. Lassen Sie das Feuer
daher selbstständigherunterbrennen. Achten Sie auf
das Feuer, bis es vollständig erloschen ist. Wenn dies
derFall ist, können alle Luftklappen geschlossen werden.
Am Anfang der Heizperiode: Lassen Sie den
Schornstein von einem anerkannten Schornsteinfeger reinigen/fegen.
Während der Heizperiodeund wenn der Schornstein längere Zeit nicht verwendet wurde: Lassen
Sie den Schornstein auf Ruß kontrollieren.
Nach der Heizperiode: Schließen Sie den Schornstein mit einem Knäuel Zeitungspapier ab.
Reinigung und andere
regelmäßige
Instandhaltungsmaßnahmen
Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es noch
warm ist.
Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit einem
trockenen undfusselfreien Tuch.
Nach Ablauf derHeizperiode können Sie die Innenseite des Geräts reinigen:
Nebel
Nebel behindert die Abfuhr von Abgasen durch den
Schornstein. Rauch kann sich niederschlagen und zu
Geruchsbelästigungführen. Bei Nebel sollten Sie
daher nicht mit dem Gerät heizen, wenn dies nicht
unbedingt erforderlich ist.
16
Entfernen Sie eventuell zuerst die feuerfesten
Innenplatten. Vgl. das Kapitel "Installation" für
Anleitungenzum Entfernen und Anbringen von
Innenplatten.
Reinigen Sie eventuell die Luftzufuhrkanäle.
Entfernen Sie die Flammplatte oben in dem Gerät
undreinigen Sie sie.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Kontrolle der feuerfesten Innenplatten
Die feuerfesten Innenplatten sind Verbrauchsteile, die
dem Verschleiß unterliegen. Innenplatten sind empfindlich. Diese Innenplatten nicht mit den Holzscheiten bestoßen. Überprüfen Sie die Innenplatten
regelmäßig, und tauschen Sie sie bei Bedarf aus.
Vgl. das Kapitel "Installation" für Anleitungen zum
Entfernen und Anbringen von Innenplatten.
Die hitzebeständigenInnenplatten können
Haarrisse aufweisen, dies hat aber keine nachteiligenAuswirkungen auf ihre Funktion.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfeste
Innenplatten brennen.
Achten Sie darauf, dass kein Ofenscheibenreiniger zwischen das Glas und die
gusseiserne Türläuft.
Wartung für Emaille-Ofen
Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es noch warm
ist. Das Reinigen der emaillierten Oberflächedes
Ofens geschieht am besten mit sanfter Haushaltsseife und lauwarmem Wasser. VerwendenSie
so wenig Wasser wie möglich, trocken Sie die Oberfläche gut ab, um Rostbildung zu vermeiden. Verwenden Sie keine Stahlwolle oder andere
Scheuermittel. Setzen Sie keinen Wasserkessel
direkt auf einen Emaille-Ofen; verwenden Sie einen
Untersetzer, um Beschädigungenzu vermeiden. Achten Sie darauf, dass keine aggressiven Säuren mit
emaillierten Teilen in Berührungkommen.
Glas reinigen
Gut gereinigtes Glas nimmt weniger schnell neuen
Schmutz auf. GehenSie folgendermaßen vor:
1. Entfernen Sie Staub und losen Rost mit einem trockenen Tuch.
2. Reinigen Sie das Glas mit einem Ofenscheibenreiniger:
a. Tragen Sie Ofenscheibenreinigerauf einen
Küchenschwamm auf, wischen Sie die
gesamte Glasoberfläche damit ab undlassen
Sie den Reiniger einwirken.
b. Entfernen Sie denSchmutz mit einem feuch-
ten Tuch oder mit Küchenpapier.
3. Reinigen Sie das Glas dann noch einmal mit
einem normalenGlasreinigungsprodukt.
4. Wischen Sie das Glas mit einem trockenenTuch
oder mit Küchenpapier ab.
VerwendenSie keine scheuernden oder scharfen
Produkte zur Reinigung des Glases.
VerwendenSie zum Schutz Ihrer Hände geeignete
Haushaltshandschuhe.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut in
Betriebgenommen wird.
Schmierung
Obwohl Gusseisen eigentlich "selbstschmierend" ist,
müssen bewegliche Teile doch regelmäßig
geschmiert werden.
Schmieren Sie die beweglichen Teile (wie etwa Leitungssysteme, Scharnierfedern, Riegel und Luftklappen) mit einem hitzebeständigenFett
(erhältlich im Fachhandel).
Lackschäden beseitigen
Kleine Lackschäden können Sie mit hitzebeständigem Speziallack aus der Sprühdose beheben, den Sie bei Ihrem Lieferanten erhalten.
Emaille-Oberfläche nachbessern
Die Emaillierung ist ein handwerklicher Vorgang, der
dazu führt, dass kleinere Farbabweichungen oder
Beschädigungen am Gerät vorkommen können. Die
Geräte werden in der Fabrik einer Sichtkontrolleunterzogen, das heißt, ein Kontrolleur untersucht die Oberfläche zehn Sekunden lang aus einer Entfernung von
einem Meter.
Eventuell vorhandene Beschädigungen, diedabei
nicht auffallen, gelten als akzeptabel. Zum Lieferumfang des Geräts gehört ein spezieller hitzebeständiger Lack, mit dem kleinere(Transport-)
Beschädigungen behobenwerden können.
Tragen Sie diesenhitzebeständigen Lack in dünnen
Schichten auf und lassen Sie ihn gründlich trocknen,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
17
Einige Emaillefarben reagieren auf Temperaturänderungen. Dadurch kann es vorkommen,
dass sich die Farbe bei der Verwendung des
Geräts verändert. Nach dem Abkühlen des Geräts
kehrt dann die ursprüngliche Emaillefarbe wieder
zurück.
Werden Emaille-Oberflächen sehr heiß, können
Haarrisse entstehen. Das ist ein normalerVorgang
undhat keinen Einfluss auf die Funktion des
Ofens.
Achten Sie darauf, den Ofen nicht zu überlasten. Bei Überlastung wird die Oberflächentemperatur extrem hoch und an der
Emaille kannbleibender Schaden entstehen.
Abdichtungen kontrollieren
PrüfenSie, ob die Abdichtungsschnur der Türnoch
gut schließt. Diese unterliegt dem Verschleiß und
muss rechtzeitig ausgetauscht werden.
Überprüfen Sie das Gerät auf Luftlecks. Verschließen Sie eventuelle Risse mit Ofenkitt.
Lassen Sie den Kitt gut aushärten, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen, andernfalls dehnt
sich die Feuchtigkeit darin auf und führt erneut
zu einem Leck.
18
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten