Dovre TAI 35WT, TAI 45WT Installation Instructions And Operating Manual

INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
HOUTKACHEL
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO REQUISITI PER L'INSTALLAZIONE E ISTRUZIONI PER L'USO MONTERINGS- OG BRUKSANVISNING
WOOD STOVE POELE A BOIS HOLZ-FEUERSTÄTTE ESTUFA DE LEÑA STUFA A LEGNA ILDSTED
TAI35WT TAI45WT
03.27187.100 - 09/2016
Inhoudsopgave
Inleiding 3 Prestatieverklaring TAI 35WT 4 Prestatieverklaring TAI 45WT 6 Veiligheid 8 Installatiecondities 8
Algemeen 8 Schoorsteen 8 Ventilatie van deruimte 9 Vloer en wanden 9 Productbeschrijving 10
Installatie 11
Voorbereiding 11 Poten monteren 11 Schoorsteenaansluitingvoorbereiden 12 Plaatsen enaansluiten 13
Gebruik 13
Eerste gebruik 13 Brandstof 13 Aanmaken 14 Stoken met hout 14 Regeling verbrandingslucht 15 Doven van het vuur 16 Nevel en mist 16 Eventuele problemen 16
Onderhoud 16
Schoorsteen 16 Schoonmaken en ander regelmatig onderhoud 16
Bijlage 1: Technische gegevens 18 Bijlage 2: Afmetingen 19 Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal 21 Bijlage 4: Diagnoseschema 24 Index 25
2
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Inleiding
Geachte gebruiker, Met de aankoopvan dit verwarmingstoestel van DOVRE heeft u gekozen vooreen kwaliteitsproduct. Dit product maakt deel uit van een nieuwe generatie energiezuinige en milieuvriendelijke ver­warmingstoestellen. Deze toestellenmaken optimaal gebruik van zowel convectiewarmte als stra­lingswarmte.
Uw DOVRE toestel is geproduceerdmet de modernste productiemiddelen. Mocht er onver­hoopt toch iets mankeren aan uw toestel, dan kunt u altijd eenberoep doen op de DOVRE service.
Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruik steeds originele onderdelen.
Het toestel is bedoeld voorplaatsing in een woon­ruimte. Het moet hermetisch worden aangesloten op een goed werkende schoorsteen.
Wij adviseren u het toestel te laten installeren door eenbevoegd installateur.
DOVRE kan niet aansprakelijk wordengesteld voor problemenof schade door een onjuiste instal­latie.
Bij installatie en gebruik moeten de hiernabeschre­ven veiligheidsvoorschriften in acht worden geno­men.
In deze handleiding leest u hoe u het DOVRE ver­warmingstoestel op een veilige manier installeert, gebruikt en onderhoudt. Als u aanvullende informatie of technische gegevens wilt of een installatie-pro­bleem heeft, neemt u dan eerst contact op met uw leverancier.
© 2016 DOVRE NV
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
3
Prestatieverklaring TAI 35WT
Volgens de bouwproductenverordening 305/2011
Nr. 043-CPR-2015
1. Unieke identificatiecode van het producttype:
TAI 35WT
2. Type-, partij- of serienummer, dan wel een ander identificatiemiddel voor het bouwproduct, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 4:
Uniek serienummer.
3. Beoogde gebruiken van het bouwproduct, overeenkomstig de toepasselijke geharmoniseerde tech­nische specificatie, zoals door de fabrikant bepaald:
Kachel voorvaste brandstof zonder productie van warm water volgens EN 13240.
4. Naam, geregistreerde handelsnaam of geregistreerd handelsmerk en contactadres van de fabrikant, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12, lid 2, vermelde taken bestrijkt:
-
6. Het systeem of de systemen voor de beoordeling en verificatie van de prestatiebestendigheid van bouwproduct, vermeld in bijlage V:
Systeem 3
7. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct dat onder een geharmoniseerde norm valt:
De aangestelde instantie KVBG, geregistreerd onder het nummer 2013, heeft ondersysteem 3 een type-keur uitgevoerd en heeft het testrapport 2015/0030 verstrekt.
8. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct waarvoor een Europese tech­nische beoordeling is afgegeven:
-
4
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9. Aangegeven prestatie:
De geharmoniseerde norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essentiële karakteristieken Prestaties Hout
Brandveiligheid
Vuurbestendigheid A1
Minimale afstand in mm
Afstandtot brandbaarmateriaal
Achterkant: 300 Zijkant: 450
Risico van uitvallende gloeiende deeltjes Conform
Emissie van verbrandingsproducten
CO: 0,07% (13%O2)
Oppervlaktetemperatuur Conform
Elektrische veiligheid -
Gemakkelijk te reinigen Conform
Maximale werkingsdruk -
Rookgastemperatuurbij nominaal vermogen 256°C
Mechachanische weerstand (gewicht dragen van schoorsteen)
Niet bepaald
Nominaal vermogen 6,5 kW
Rendement 81,4%
10. De prestaties van het in de punten 1 en 2 omschreven product zijn conform de in punt 9 aan­gegeven prestaties.
Deze prestatieverklaring wordt verstrekt onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de in punt 4 ver­melde fabrikant:
01/03/2015 Weelde
Tom Gehem CEO
In het kader van een continue productverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaande kennisgeving.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 1465 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 1465 90 09 België E-mail : info@dovre.be
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
5
Prestatieverklaring TAI 45WT
Volgens de bouwproductenverordening 305/2011
Nr. 056-CPR-2016
1. Unieke identificatiecode van het producttype:
TAI 45WT
2. Type-, partij- of serienummer, dan wel een ander identificatiemiddel voor het bouwproduct, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 4:
Uniek serienummer.
3. Beoogde gebruiken van het bouwproduct, overeenkomstig de toepasselijke geharmoniseerde tech­nische specificatie, zoals door de fabrikant bepaald:
Kachel voorvaste brandstof zonder productie van warm water volgens EN 13240.
4. Naam, geregistreerde handelsnaam of geregistreerd handelsmerk en contactadres van de fabrikant, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12, lid 2, vermelde taken bestrijkt:
-
6. Het systeem of de systemen voor de beoordeling en verificatie van de prestatiebestendigheid van bouwproduct, vermeld in bijlage V:
Systeem 3
7. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct dat onder een geharmoniseerde norm valt:
De aangestelde instantie RRF, geregistreerd onder het nummer 1625, heeft ondersysteem 3 een type-keur uitgevoerd en heeft het testrapport RRF – 40 16 4346verstrekt.
8. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct waarvoor een Europese tech­nische beoordeling is afgegeven:
-
6
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9. Aangegeven prestatie:
De geharmoniseerde norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essentiële karakteristieken Prestaties Hout
Brandveiligheid
Vuurbestendigheid A1
Minimale afstand in mm
Afstandtot brandbaarmateriaal
Achterkant: 300 Zijkant: 450
Risico van uitvallende gloeiende deeltjes Conform
Emissie van verbrandingsproducten
CO: 0,1% (13%O2)
Oppervlaktetemperatuur Conform
Elektrische veiligheid -
Gemakkelijk te reinigen Conform
Maximale werkingsdruk -
Rookgastemperatuurbij nominaal vermogen 265°C
Mechachanische weerstand (gewicht dragen van schoorsteen)
Niet bepaald
Nominaal vermogen 8 kW
Rendement 80%
10. De prestaties van het in de punten 1 en 2 omschreven product zijn conform de in punt 9 aan­gegeven prestaties.
Deze prestatieverklaring wordt verstrekt onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de in punt 4 ver­melde fabrikant:
01/03/2015 Weelde
Tom Gehem CEO
In het kader van een continue productverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaande kennisgeving.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 1465 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 1465 90 09 België E-mail : info@dovre.be
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
7
Veiligheid
Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten strikt worden nageleefd.
Lees aandachtig de instructies voor installatie, gebruik enonderhoud die met het toestel zijn meegeleverd, voordat u het toestel in gebruik neemt.
Het toestel moet worden geïnstalleerd over­eenkomstig de wetgeving en voorschriften van uw land.
Alle lokale bepalingen en de bepalingen die betrekking hebbenop nationale en Europese normen moeten worden nageleefd bij het instal­leren van het toestel.
Laat het toestel bij voorkeur installerendoor eenbevoegd installateur. Deze is op de hoogte van de geldende bepalingen en voorschriften.
Het toestel is ontworpen voor ver­warmingsdoeleinden. Alle oppervlaktes, inclu­sief het glas en de aansluitbuis kunnen zeer heet worden (meerdan 100°C)! Gebruik voor de bediening een 'koude hand' of een hit­tebestendigehandschoen.
Oefengeen kracht uit op de deur, voorkom dat kinderen aan de geopende deur trekken, ga nooit op de geopendedeur staan of zitten en plaats geen zware voorwerpen op de deur.
Zorg voor voldoende ventilatie van deruimte waar het toestel wordt geplaatst. Bij onvol­doende ventilatie vindt onvolledige verbranding plaats, waardoor zich giftige gassen in de ruimte kunnenverspreiden. Zie het hoofdstuk "Installatiecondities" voor meer informatie over ventilatie.
Installatiecondities
Algemeen
Het toestel moet worden aangesloten opeen goed werkende schoorsteen.
Voor de aansluitmaten: zie de bijlage"Technische gegevens".
Informeer bij debrandweer en/of ver­zekeringsmaatschappij naar eventuele specifieke vereisten en voorschriften.
Schoorsteen
Zorg voor voldoende afscherming als jonge kin­deren, mindervaliden, ouderen en dieren zich in de nabijheid van het toestel bevinden.
Veiligheidsafstanden tot brandbaarmateriaal moeten strikt worden aangehouden.
Plaats geengordijnen, kleren, wasgoed of andere brandbare materialen bovenop of in de nabijheidvan het toestel.
Gebruik tijdens het gebruik van uw toestel geen licht ontvlambare of explosieve stoffen in de nabijheid van het toestel.
Voorkom schoorsteenbrand door regelmatig de betreffendeschoorsteen te laten reinigen. Stook het toestel nooit met open deur.
Bij schoorsteenbrand: sluit de luchtinlaten van het toestel en waarschuw de brandweer.
Als het glas van het toestel is gebroken of gebarsten, moet dit glas worden vervangen voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
De schoorsteen is nodig voor:
Het afvoeren van de verbrandingsgassen door natuurlijke trek.
De warme lucht in de schoorsteen is lichter dande buitenlucht en stijgt daarom.
Het aanzuigen van lucht, nodig voor de verbranding van de brandstof in het toestel.
Een niet goed werkende schoorsteen kan tijdens het openen van de deur rookterugslag geven. Schade ont­staan door rookterugslag is uitgesloten van garantie.
Sluit niet meerdere toestellen (bijvoorbeeld ook nogeen centraleverwarmingsketel) op dezelfde schoorsteen aan, tenzij lokale of nati­onale regelgeving hierin voorziet. Zorg in ieder geval bij twee aansluitingen dat het hoog­teverschil tussen de aansluitingen minimaal 200mm bedraagt.
Vraag uw installateur om advies over de schoorsteen. Raadpleeg de Europese norm EN13384 voor een juiste berekening van de schoorsteen.
8
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
De schoorsteen moet aan de volgende voorwaarden voldoen:
De schoorsteen moet gemaakt zijn van vuurvast materiaal, bij voorkeur keramiek of roestvrij staal.
De schoorsteen moet luchtdicht en goedgereinigd zijn en voldoende trek garanderen.
Een trek/onderdruk van 15-20Pa tijdens nor­male belasting is ideaal.
De schoorsteen moet - vertrekkend van de uitgang van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen. Rich­tingsveranderingen en horizontale stukken ver­storen de afvoer van verbrandingsgassen en veroorzakenmogelijk roetophoping.
De binnenmaten mogen niet te groot zijn, om te voorkomen dat de verbrandingsgassen te sterk afkoelen waardoorde trek minderwordt.
De schoorsteen moet bij voorkeur dezelfde dia­meter hebben als de aansluitkraag.
Ventilatie van de ruimte
Voor een goede verbranding heeft het toestel lucht (zuurstof) nodig. Die lucht wordt via regelbare lucht­inlatenaangevoerd vanuit deruimte waar het toestel is geplaatst.
Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledigever­branding plaats, waardoor zich giftige gassen in de ruimte kunnen verspreiden.
Voor de nominale diameter: zie de bijlage "Technische gegevens". Als het rookkanaal goed is geïsoleerd, kan de diameter eventueel wat groter zijn (maximaal tweemaal de sectie van de aansluitkraag).
De sectie (oppervlakte) van het rookkanaal moet constant zijn. Verwijdingen en (vooral) ver­nauwingen verstoren de afvoervan ver­brandingsgassen.
Bij toepassing van een regenkap/afvoerkap op de schoorsteen: let erop dat de kap niet de uitmonding van de schoorsteen vernauwt en dat de kap niet de afvoer van verbrandingsgassen belemmert.
De schoorsteen moet uitmonden in eenzonedie niet wordt verstoord door omliggendegebouwen, vlakbijstaande bomen of andere hindernissen.
Het schoorsteengedeelte buiten de woning moet geïsoleerd zijn.
De schoorsteen moet minimaal 4meterhoog zijn.
Als vuistregel geldt: 60cm boven de nok van het dak.
Als denok van het dak meer dan 3meteris ver­wijderdvan deschoorsteen: houd de maten aandie in de volgende figuur zijn aangegeven. A = het hoogste punt van het dak binnen een afstand van 3meter.
Een vuistregel is dat de luchttoevoer5,5cm²/kW moet zijn. Extra ventilatie is nodig:
Als het toestel in een ruimte staat die goed is geï­soleerd.
Als ermechanische ventilatie is, bijvoorbeeld een centraal afzuigsysteem of een afzuigkap in een open keuken.
U kunt voor extra ventilatie zorgen door een ven­tilatierooster in de buitenmuur te laten plaatsen.
Zorg dat andere luchtverbruikende apparaten (zoals eenwasdroger, ander verwarmingstoestel of bad­kamerventilator) een eigen buitenluchtaanvoer heb­ben, of zijn uitgeschakeld wanneer u het toestel stookt.
Vloer en wanden
De vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet vol­doende draagvermogen hebben. Voor het gewicht van het toestel: zie de bijlage "Technische gegevens".
Bescherm een brandbare vloer door middel van eenonbrandbare vloerplaat tegen warmte-uit­straling. Zie de bijlage "Afstand tot brandbaar materiaal".
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9
Verwijder brandbaar materiaal zoals linoleum,
7
5
6
8
1
4
3
2
09-20020-366
tapijt, enzovoorts onder de onbrandbare vloer­plaat.
Zorg voor voldoende afstand tussen het toestel en brandbare materialen zoals houten wanden en meubels.
Ook de aansluitbuis straalt warmte uit. Zorg voor voldoende afstand of afscherming tussen de aansluitbuis enbrandbare materialen. De vuistregel voor een enkelwandige buis is eenafstand van driemaal de diameter. Als een bekledingsschelp rondde buis is aangebracht, is een afstand van eenmaal de diameter toe­laatbaar.
Een vloerkleed moet minimaal 80cm van het vuur verwijderd zijn.
Bescherm een brandbare vloer voor de kachel met behulp van een onbrandbarevloerplaat tegen eventueel uitvallende assen. De vloer­plaat moet voldoenaan nationale normen.
Voor de afmetingen van de onbrandbare vloer­plaat: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar materiaal".
Voor verdere eisen in verbandmet brand­veiligheid: zie de bijlage"Afstandtot brandbaar materiaal".
Productbeschrijving
1. Deur
2. Grendel
3. Vuuurkorf
4. Stookbodem
5. Rookgasaansluiting
6. Primaire luchtschuif
7. Secundaireluchtschuif (glasspoeling)
8. Poot
10
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Installatie
09-20020-368
1
2
3
4
3
2
5
09-20021-200
Voorbereiding
a. Verwijder de vuurkorf(5).
b. Til de vlamplaat(1) aan de voorkant op, trek de
vlamplaat 2cm naar voren en laat de vlamp­laat aande achterkant naar beneden zakken
Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op (transport)schadeen eventuele gebreken.
Als u (transport)schade of gebrekenhebt geconstateerd, neem het toestel dan niet in gebruik enstel de leverancier op de hoogte.
Verwijder de demontabeleonderdelen (vuurvaste binnenplaten, stookbodem, vuurkorf, ontas­singsluik en aslade) uit het toestel voordat u het toe­stel gaat installeren.
Door dedemontabele onderdelen te ver­wijderen, kunt u het toestel gemakkelijker ver­plaatsen en beschadiging voorkomen.
Let bij het verwijderen van demontabele onder­delen op hun oorspronkelijke positie, om ze later weer op de juiste plaats te kunnen aan­brengen.
1. Open de deur; zie volgende figuur.
c. Verwijder debinnenplaten aan de zijkanten
links en rechts(3).
d. Verwijder de binnenplaten aan de achterkant
(2).
Vermiculiet binnenplaten zijn licht van gewicht en bij levering meestal okerkleurig. Zij isoleren de verbrandingskamer zodat de verbranding beter is.
2. Verwijder de vuurvaste binnenplaten; zie volgende figuur.
Uitneembare binnendelen
1 vlamplaat 2 binnenplaat zijkant links en rechts 3 binnenplaat achterkant links en rechts 4 afdekplaat 5 vuurkorf
Poten monteren
Het toestel wordt geleverd zonder gemonteerde poten. De kachel is gemonteerd op een pallet (3); zie volgende figuur.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
11
1
2
3
09-20020-367
09-20020-364
3. Demonteer het afsluitdeksel (6) uit de achterwand.
3
1 2 3
4
5
5
4
6
8
7
09-20020-371
1. Verwijder het toestel van de pallet door de bouten (1)te verwijderen.
2. Kantel dekachel opde achterzijde.
3. Verwijder de bevestigingsbeugels (2).
4. Monteer devier poten aan de draadeinden met de sluitringen en de M8 moeren die zich aan de bodemplaat bevinden.
5. Zet het toestel rechtopop de gemonteerde poten.
Ondersteun het toestel bij het rechtop zetten zodat niet alle gewicht op de poten rust.
Schoorsteenaansluiting voorbereiden
Bij het aansluitenvan het toestel opde schoorsteen hebt u de keuze uit aansluitingaan de bovenkant of aande achterzijde. Zie de paragrafen "Aansluiten op de achterkant" en "Aansluiten op de bovenkant".
Aansluiten op de achterzijde
4. Monteer deaansluitkraag (2)en de afdichting (3) met de bevestigingsmaterialen(1,4,5) opde ach­terwand.
5. Monteer het afsluitdeksel (6) met beves­tigingsmaterialen (4,5,7,8) in de topplaat.
1. Verwijder de afsluitkraag (2)en de afdichting (3)
2. Verwijder de afschermplaat uit het rugschild met
12
van de bovenzijde van het toestel.
behulp van een schroevendraaier; zie volgende figuur.
Aansluiten op de bovenzijde
Het toestel wordt standaard geleverd met deaan­sluitkraag gemonteerd voor een aansluiting aan de bovenzijde, zie volgende afbeelding.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Bij levering is de aansluiting opde achterkant geslo-
3
1
4
5
2
09-20020-370
ten. U hoeft dus geenafsluitdeksel op de achterkant aante brengen.
Vanwege de afstand tot de (brandbare)wand, mag de afschermplaat in het rugschild niet wor­denverwijderd.
en geurhinder ontstaan. Zet eventueel in de ruimte waar het toestel staat de ramen endeuren even open.
Brandstof
Dit toestel is alleen geschikt voor het stoken van natuurlijk hout; gezaagden gekloofd en voldoende droog.
Gebruik geen andere brandstoffen, want die kunnen leiden tot ernstige schade aan het toestel.
De volgende brandstoffen mag u niet gebruiken omdat zij het milieu vervuilen, en omdat zij het toestel en de schoorsteen sterk vervuilen waardoor schoor­steenbrand kan ontstaan:
Behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout, geïmpregneerd hout, verduurzaamd hout, multiplex en spaanplaat.
Kunststof, oud papier enhuishoudelijk afval.
Hout
Plaatsen en aansluiten
1. Zet het toestel op de juiste plaats, vlak en water­pas.
2. Sluit het toestel hermetisch aan op de schoor­steen.
3. Plaats alle gedemonteerde onderdelen opde juiste plaats terug in het toestel.
Laat het toestel nooit branden zonder de vuur­vaste binnenplaten.
Het toestel is nu klaar voorgebruik.
Gebruik
Eerste gebruik
Wanneer u het toestel voorhet eerst gebruikt, stook het dan enkele urenflink door. Hierdoor zal de hit­tebestendigelak uitharden. Hierbij kan wel wat rook
Gebruik bij voorkeur hard loofhout zoals eik, beuk, berk en fruitbomenhout. Dit hout brandt langzaam met rustige vlammen. Naaldhout bevat meerhars, brandt sneller en geeft meer vonken.
Gebruik gedroogd hout met een vochtpercentage van maximaal 20%. Hiervoor moet het hout min­stens 2 jaar zijn gedroogd. Hout met een vocht­percentage van 20% levert 4,2 kWh per kg hout. Hout met een vochtpercentage van 15% levert 4,4 kWh per kg hout. Vers gekapt hout heeft een vocht­percentage van 60% en levert slechts 1,6 kWh per kg hout.
Zaag het hout op maat en klief het als het nog vers is. Vers hout klieft gemakkelijker en gekloven hout droogt beter. Bewaarhet hout onder een afdek waar dewind vrij spel heeft.
Gebruik geen nat hout. Nat hout geeft geen warmte omdat alle energie gaat zitten in het verdampen van vocht. Dit geeft veel rook en roetaanslag opde deur van het toestel en in deschoorsteen. De waterdamp condenseert in het toestel en kan langs naden uit het toestel lekken en zwarte vlekken op de vloergeven. De waterdamp kan ook in de schoorsteen condenseren encreosoot vormen. Creosoot is zeer brandbaar en kan schoor­steenbrand veroorzaken.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
13
Aanmaken
09-20500-016
2
1
09-20020-365
U kunt controleren of de schoorsteen voldoende trek heeft door boven devlamplaat een prop krantenpapier aante steken. Bij een koude schoorsteenis er vaak onvoldoende trek in de schoorsteen enkan errook in de kamer komen. Doorhet toestel op de hierbeschre­ven manier aan te maken, voorkomt u dit probleem.
1. Stapel twee lagen middelgrote houtblokken kruis­lings op elkaar.
2. Stapel bovenop de houtblokken twee à drie lagen aanmaakhoutjes kruislings op elkaar.
3. Legeen aanmaakblokje tussen de aan­maakhoutjes en steek het aanmaakblokje aan vol­gens de instructies op de verpakking.
o
= Open l = Dicht
Maximale hoeveelheid hout
Om continu te kunnen stoken tegen het nominale ver­mogen, moet er iedere 45 minuten hout wordenbij­gevuld. Als u de hoeveelheid hout per keer vermindert,
kunt u vaker bijvullen. Elke kachel is ontworpen om te
werken met een bepaalde maximalehoeveelheid hout. Als u een grotere hoeveelheid hout gebruikt, wordt dewarmte-afgifte groter. Daardoor kan de haard overbelast raken en kunnen er onderdelenworden beschadigd.
Toegestanemaximale hoeveelheid brandstof voor hout met een vochtpercentage van 15%:
TAI 45WT 8 kW heeft een maximale vulling van
4. Sluit de deur van het toestel en zet de primaire luchtinlaat en de secundaire luchtinlaat van het toe­stel open; zie volgende figuur.
5. Laat het aanmaakvuur flink doorbranden totdat het eengloeiend houtskoolbedis geworden. Hierna kunt u een volgende vulling doen enhet toestel gaan regelen; zie de paragraaf "Stoken met hout".
1,8 kg hout per 45 minuten.
Vul de verbrandingskamer voor maximaal één derde en vul nooit hout boven de openingen voor secundaire lucht.
Stoken met hout
Nadat u de instructies voorhet aanmaken hebt gevolgd:
1. Open langzaam de deur van het toestel.
2. Verdeel het houtskoolbed gelijkmatig over de stookvloer.
3. Stapel enkele houtblokken ophet houtskoolbed.
14
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Losse stapeling
09-20500-017
09-20500-018
1
2
3
09-20021-201
Bij een losse stapelingverbrandt het hout vlug omdat de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken. Gebruik een losse stapeling als u kort wilt stoken.
Compacte stapeling
Regeling verbrandingslucht
Het toestel heeft diverse voorzieningen voor de lucht­regeling; zie volgende figuur.
Bij een compacte stapeling verbrandt het hout lang­zamer omdat de zuurstof maar enkele stukken hout kan bereiken. Gebruik een compacte stapeling als u langer wilt stoken.
4. Sluit de deur van het toestel.
5. Sluit de primaire luchtinlaat en laat de secundaire luchtinlaat open staan.
Vul het toestel voor maximaal een derde.
De primaire luchtschuif regelt de lucht onder het roos­ter (1).
De secundaire luchtschuif regelt de lucht voor het glas (air-wash) (2).
De achterwand heeft onder de vlamplaat permanente luchtopeningen (3) die zorgen voor de naverbranding.
Adviezen
Stook nooit met open deur.
Stook het toestel regelmatig flink door.
Als u langdurig op lage stand stookt, kan zich in de schoorsteen een afzetting vormen van teer en creosoot. Teer en creosoot zijn zeer brandbaar. Als de afzetting van deze stoffen te groot wordt, kan bij een plotselinge hoge tem­peratuur eenschoorsteenbrand ontstaan. Door regelmatig flink doorstoken, verdwijnen even­tuele afzettingen van teer en creosoot. Daarnaast kan zich bij te laag stoken teer afzet­ten op de ruit en deur van het toestel. Bij een milde buitentemperatuur is het dus
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
15
beter om het toestel een paar uur intens te laten branden, dan lange tijd laag te stoken.
Na afloop van het stookseizoen: sluit de schoor­steen af met een prop krantenpapier.
Regel deluchttoevoer met de luchtschuif.
De luchtinlaat belucht niet alleen het vuur maar ook het glas, zodat het glas niet snel vervuilt.
Zet de primaireluchtinlaat tijdelijk open als de lucht­toevoer via de secundaire luchtinlaat onvoldoende is of als u het vuur wilt aanwakkeren.
Regelmatig een kleine hoeveelheidhoutblokken bij­vullen is beter dan veel houtblokken tegelijk.
Doven van het vuur
Vul geen brandstof bij en laat de kachel gewoon uit­gaan. Als een vuur wordt getemperd doorde lucht­toevoer te verminderen, komen schadelijke stoffen vrij. Laat daarom het vuur vanzelf uitbranden. Houd toezicht op het vuur totdat het goed is gedoofd. Als het vuur volledig is gedoofd kunnen alle luchtschuiven worden gesloten.
Nevel en mist
Schoonmaken en ander regelmatig onderhoud
Maak het toestel niet schoonwanneerhet nog warm is.
Maak debuitenkant van het toestel schoon met eendroge niet pluizende doek.
Na afloop van het stookseizoen kunt u de binnenkant van het toestel goed schoonmaken:
Verwijder eventueel eerst de vuurvaste bin­nenplaten. Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voor het verwijderenen aanbrengen van binnenplaten.
Maak eventueel de luchtaanvoerkanalen schoon.
Verwijder de vlamplaat bovenin het toestel en maak deze schoon.
Vuurvaste binnenplaten controleren
Nevel en mist belemmerende afvoer van rookgassen door de schoorsteen. Rook kan neerslaan en stank­overlast geven. Als het niet echt nodig is, kunt u bij nevel en mist beter niet stoken.
Eventuele problemen
Raadpleeg de bijlage "Diagnoseschema" om even­tuele problemenbij het gebruik van het toestel op te lossen.
Onderhoud
Volg de onderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om het toestel in goede staat te houden.
Schoorsteen
In veel landen bent u wettelijk verplicht de schoor­steen te laten controleren en onderhouden.
Aan het begin van het stookseizoen: laat de schoor­steen vegen door eenerkend schoorsteenveger.
Tijdens het stookseizoen en nadat de schoorsteen lange tijd niet is gebruikt: laat de schoorsteen con­troleren op roet.
De vuurvaste binnenplaten zijn verbruiksonderdelen die aan slijtage onderhevig zijn. Binnenplaten zijn kwetsbaar. Stoot niet met houtblokken tegen de bin­nenplaten. Controleer de binnenplaten regelmatig en vervang ze indien nodig.
Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voor het verwijderen en aanbrengen van binnenplaten.
De refractaire binnenplaten kunnen haar­scheuren gaan vertonen, maar dat heeft geen nadelig effect op hunwerking.
Laat het toestel nooit branden zonder de vuur­vaste binnenplaten.
Glas schoonmaken
Goed schoongemaakt glas neemt minder snel vuil op. Ga als volgt te werk:
1. Verwijder stof enloszittend roet met een droge doek.
2. Maak het glas schoon met kachelruitenreiniger: a. Breng kachelruitenreiniger aan op een keu-
kenspons, wrijf het gehele glasoppervlak in en laat even inwerken.
16
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
b. Verwijder het vuil met een vochtige doek of
keukenpapier.
3. Maak het glas nogmaals schoon met een gewoon glasreinigingsproduct.
4. Wrijf het glas schoon met een droge doek of keu­kenpapier.
Gebruik geen schurende of bijtende producten om het glas schoon te maken.
Gebruik schoonmaakhandschoenen om uw han­dente beschermen.
Als het glas van het toestel is gebroken of gebarsten, moet dit glas worden vervangen voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
de fabriek een visuele controle, dat wil zeggen, de con­troleur kijkt op een afstand van 1 meter gedurende 10 seconden naar het oppervlak. Eventuele beschadigingen diedan niet opvallen wor­denals OK beschouwd. Bij het toestel is een speciale hittebestendigelak meegeleverd waarmee kleine (transport) beschadigingen kunnen wordenbijgewerkt. Breng de hittebestendige lak in dunne laagjes aan en laat het goed drogen voordat het toestel in gebruik genomen wordt.
Sommigekleuren email zijn gevoelig voor ver­andering van temperatuur. Hierdoor kan het voor­komen dat de kleur verandert tijdens het gebruik van het toestel. Als het toestel is afgekoeld keert de oorspronkelijke kleurvan het email terug.
Voorkom dat kachelruitreiniger tussen het glas en degietijzeren deur loopt.
Onderhoud geëmailleerde kachel
Reinig het toestel nooit als het nog warm is. Het rei­nigen van het geëmailleerde oppervlak van de kachel kunt u het beste doen met zachte groene zeep en lauw water. Gebruik zo min mogelijk water, wrijf het oppervlak goed droog en voorkom roestvorming. Gebruik nooit staalwol of een ander schuurmiddel. Zet nooit een waterketel direct op een geëmailleerde kachel; gebruik eenonderzetter en voorkom bescha­digingen. Let eropdat er geen agressieve zure pro­ducten op geëmailleerde onderdelenkomen.
Smeren
Hoewel gietijzer enigszins zelfsmerend is, moet u bewegende delen toch regelmatig smeren.
Smeerde bewegende delen (zoals gelei­dersystemen, scharnierpennen, grendels en lucht­schuiven) met hittevast vet dat verkrijgbaar is bij de vakhandel.
Als geëmailleerde oppervlakken zeer heet worden kunnen er haarscheurtjes ontstaan. Dit is eennor­maal verschijnsel en heeft geen invloed op het func­tioneren van de kachel.
Zorg dat de kachel niet wordt overbelast. Bij overbelasting wordt de oppervlaktetemperatuur extreem hoogen kan er blijvende schadeaan het email ontstaan.
Afdichting controleren
Controleer of het afdichtingskoordvan dedeur nog goed afsluit. Afdichtkoordverslijt en moet tijdig wor­denvervangen.
Controleer het toestel op luchtlekken. Kit eventuele kieren dicht met kachelkit.
Laat de kit goed uitharden voordat u het toestel aanmaakt, anders blaast het vocht in de kit op en ontstaat opnieuw een lek.
Lakbeschadigingen bijwerken
Kleine lakbeschadigingen kunt u bijwerkenmet een spuitbus speciale hittebestendige lak die verkrijgbaar is bij uw leverancier.
Het geëmailleerde oppervlak bij­werken
Emailleren is een artisanaal proces dat maakt dat er kleine kleurverschillen en beschadigingen op het toe­stel kunnen voorkomen. De toestellenondergaan in
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
17
Bijlage 1: Technische gegevens
Model TAI35WT TAI45WT
Nominaal vermogen 6,5 kW 8 kW
Schoorsteenaansluiting(diameter) 150mm 150 mm
Gewicht 85 kg 95 kg
Aanbevolenbrandstof Hout Hout
Kenmerk brandstof, max. lengte 35 cm 45 cm
Massadebiet van rookgassen 4,3 g/s 4,3 g/s
Rookgastemperatuurgemeten in de meet­sectie
Temperatuur gemeten aan de uitgang van het toestel
Minimum trek 12 Pa 12 Pa
CO-emissie (13%O2)
NOx-emissie (13% O2)
CnHm-emissie (13%O2)
Stofemissie 18 mg/Nm³ 39 mg/Nm³
Stofemissie volgens NS3058-NS3059 2,8 gr/kg 2,63 gr/kg
Rendement 81,4 % 80 %
256°C 256 °C
339°C 339 °C
0,07 % 0,1 %
107mg/Nm³ 138mg/Nm³
68 mg/Nm³ 48 mg/Nm³
18
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Bijlage 2: Afmetingen
515
745
400
150
100
365
230
150
610
09-20020-372
TAI 35WT
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
19
TAI 45WT
745
785
615
400
230
150
150
610
100
365
09-20021-206
20
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal
1221
3
3
3
3
09-20020-363
3
TAI35WT
* Onbeschermde / beschermde schoorsteen
1 Brandbaar materiaal
2 Onbrandbaar materiaal 100 mm
Bij gebruik van een 50mm dikke brandmuur moeten deze lengtes
3
met 100 mm worden verhoogd
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
21
TAI45WT
1
2
3
3
3
3
3
09-20021-205
* Onbeschermde / beschermde schoorsteen
1 Brandbaar materiaal
2 Onbrandbaar materiaal 100 mm
Bij gebruik van een 50mm dikke brandmuur moeten deze lengtes
3
met 100 mm worden verhoogd
22
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
TAI35WT-45WT - Afmetingen onbrandbare vloerplaat
%%
$
09-20020-374
Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Duitsland 500 300
Finland 400 100
Noorwegen 300 100
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
23
Bijlage 4: Diagnoseschema
Probleem
Hout wil niet doorbranden
Geeft onvoldoende warmte
Rookterugslag tijdens het bijvullen
Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar
Aanslag op het glas
mogelijke oorzaak mogelijke oplossing
Een koudeschoorsteen creëert vaakonvoldoende trek. Volg de
Onvoldoende trek
Hout te vochtig Gebruik hout met maximaal20% vocht.
instructiesvoor het aanmaken in het hoofdstuk"Gebruik"; open een raam.
Afmetingen hout te groot
Stapeling hout niet correct
Werking van de schoorsteen onvol­doende
Uitmonding vande schoorsteen niet cor­rect
Instelling vande luchtinlaten niet correct Open de luchtinlaten volledig.
Aansluiting van het toestelmet de schoor­steen niet correct
Onderdruk in de ruimte waar het toestel isgeplaatst
Onvoldoende toevoer van verselucht
Ongunstigeweersomstandig­heden? Inversie (omgekeerde lucht­stroom in de schoorsteen door hoge bui­tentemperatuur), extreme windsnelheden
Gebruik kleine stukjes aanmaakhout. Gebruikgekloven houtblokken met een omtrek vanmaximaal 30 cm.
Stapel het hout zodanig dat er voldoende lucht tussende hout­blokken kan stromen (losse stapeling, zie "Stoken met hout").
Controleer of de schoorsteen aan de voorwaarden voldoet: mini­maal 4 meter hoog, juistediameter, goed geïsoleerd, gladde bin­nenzijde,niet te veel bochten, geen obstructies in de schoorsteen (vogelnest, te veel roetafzetting), hermetisch dicht (geen kieren).
Voldoende hoog boven het dakvlak, geen obstructies in de nabij­heid.
Aansluiting moet hermetischdicht zijn.
Zet afzuigsystemen uit.
Zorg voor voldoende luchttoevoer, maak desnoods gebruik van de buitenluchtaansluiting.
Bijinversieis gebruik van het toestelaf te raden. Plaats desnoods een trekkende kap op de schoorsteen.
24
Tocht inde woonkamer
Vlammen raken het glas
Toestel lekt lucht Controleer de afdichtingen van de deur en de naden vanhet toestel.
Voorkom tocht in de woonkamer; plaats het toestel niet in de nabij­heid van een deur of verwarmingsluchtkanalen.
Zorg dat het hout niet te dicht tegen het glasligt. Schuif de primaire luchtinlaat verder dicht.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Index
E
Email
A
onderhoud 17
Aanmaakhout 24 Aanmaakvuur 14 Aansluiten
achterkant 12 afmetingen 19
bovenzijde 12 Aansteken 14 Afdichtingskoord van deur 17 Afmetingen 19 Afwerklaag, onderhoud 17
B
Beluchtingvan het vuur 16 Bijvullen van brandstof 16
rookterugslag 24 Binnenplaten
vermiculite 11 Binnenplaten, vuurvaste
verwijderen 11 Brandbaar materiaal
afstand tot 21 Brandstof
benodigde hoeveelheid 16
bijvullen 14-16
geschikte 13
hout 13
ongeschikte 13 Brandveiligheid
afstand tot brandbaar materiaal 21
meubels 9
vloer 9
wanden 9 Buitenluchtaanvoer
aansluiting op 13
C
Creosoot 15
D
Deur
afdichtingskoord 17
openen 11 Draagvermogen van vloer 9 Drogen van hout 13
G
Geschikte brandstof 13 Gewicht 18 Gietijzeren binnenplaten 11
waarschuwing 13
Glas
aanslag 24 schoonmaken 16
H
Hout 13
bewaren 13 drogen 13 geschikte soort 13 nat 13 wil niet doorbranden 24
Houtblokken stapelen 15
K
Kachelruitenreiniger 16 Kap op de schoorsteen 9 Kieren in toestel 17
L
Lak 13 Luchtinlaten 14 Luchtlek 17 Luchtregeling 15 Luchttoevoer regelen 16
M
Mist, niet stoken 16 Muren
brandveiligheid 9
N
Naaldhout 13 Nat hout 13 Nevel, niet stoken 16 Nominaal vermogen 16, 18
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
25
O
Onderhoud
afdichting 17
email 17
glas schoonmaken 16
schoorsteen 16
smeren 17
toestel schoonmaken 16
vuurvaste binnenplaten 16 Ongeschikte brandstof 13 Openen
deur 11 Opslagvan hout 13
P
Plaatsen
afmetingen 19 Poten
montage 11 Primaire luchtinlaat 14 Problemen oplossen 16, 24
R
Rendement 5, 7, 18 Rook
bij eerste gebruik 13 Rookgas
massedebiet 18
temperatuur 5, 7, 18 Rookterugslag 8, 24 Ruiten
aanslag 24
schoonmaken 16
S
Schoonmaken
glas 16
toestel 16 Schoorsteen
aansluitdiameter 18
aansluiting op 13
hoogte 9
onderhoud 16
voorwaarden 9 Schoorsteenbrand voorkomen 15 Schoorsteenkap 9 Secundaireluchtinlaat 14 Smeren 17
Stof-emissie 18 Stoken 14
brandstof bijvullen 14, 16 onvoldoende warmte 16, 24 toestel brandt te hevig 24 toestel niet goed regelbaar 24
T
Teer 15 Temperatuur 18 Trek 18
U
Uitgaan van vuur 16
V
Vegen van schoorsteen 16 Ventilatie 9
vuistregel 9 Ventilatierooster 9 Verbrandingsluchtregeling 15 Vermiculite
vuurvast 11 Vermiculite binnenplaten 11 Verwijderen
vuurvaste binnenplaten 11 Vet voor smering 17 Vloeren
brandveiligheid 9
draagvermogen 9 Vloerkleed 9 Vulhoogte van toestel 14-15 Vuur
aanmaken 14
doven 16 Vuurvaste binnenplaten
onderhoud 16
verwijderen 11
waarschuwing 13
W
Waarschuwing
brandbare materialen 8
deur belasten 8
gietijzeren binnenplaten 13
glas gebroken of gebarsten 8, 17
heet oppervlak 8
kachelruitreiniger 17
26
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
schoorsteenbrand 8, 13, 15 ventilatie 8-9 verzekeringsvoorwaarden 8 voorschriften 8 vuurvaste binnenplaten 13
Wanden
brandveiligheid 9 Warmte, onvoldoende 16, 24 Weersomstandigheden, niet stoken 16
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
27
Table of contents
Introduction 3 Performance declaration TAI 35WT 4 Performance declaration TAI 45WT 6 Safety 8 Installation requirements 8
General 8 Flue 8 Room ventilation 9 Floor and walls 9 Product description 10
Installation 11
Preparation 11 Mounting the legs 11 Preparing the connection to the flue 12 Installing and connecting 13
Use 13
First use 13 Fuel 13 Lighting 13 Burning wood 14 Controlling combustion air 15 Extinguishingthe fire 16 Fog and mist 16 Resolving problems 16
Maintenance 16
Flue 16 Cleaning andother regularly maintenance 16
Appendix 1: Technical data 18 Appendix 2: Dimensions 19 Appendix 3: Distance from combustible
material 21 Appendix 4: Diagnosis diagram 24 Index 25
2
Subjectto change because of technicalimprovements
Introduction
Dear user, By purchasing this heating appliance from DOVRE you have selected a quality product. This product is part of a new generationof energy-efficient and envir­onmentally friendly heating appliances. These appli­ances make optimum use of convection heat as well as radiant heat.
Your DOVRE appliance has been manufactured with state-of-the-art production equipment. In the unlikely event of a malfunction, you can always rely on DOVRE for support and service.
The appliance shouldnot be modified; please always use original parts.
The appliance is intended for use in a living room. It must be hermetically connected to a properly work­ing flue.
We advise you have the appliance installed by an authorized and competent installer.
DOVRE cannot be held liable for any problems or damage resulting from incorrect installation.
Observe the following safety regulations when installing and using the appliance.
In this manual, you can readhow the DOVRE heating appliance can be installed, used and maintained safely. Should you require additional information or technical data, or should you experience an install­ation problem, please first contact your supplier.
© 2016 DOVRE NV
Subjectto change because of technicalimprovements
3
Performance declaration TAI 35WT
In accordance with construction products regulation 305/2011
No. 043-CPR-2015
1. Unique identification code of the product type:
TAI 35WT
2. Type, batch or serial number or other form of identification for the construction product, as pre­scribed in article 11, subsection 4:
Uniqueserial number.
3. Intended use for the construction product, in accordance with the applicable harmonised technical specification, as specified by the producer:
Stove for solid fuel without production of warm water in accordance with EN 13240.
4. Name, registered trade name or registered trademark and contact address of the producer, as pre­scribed in article 11, subsection 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. If applicable, name and contact address for the authorised whose mandate covers the tasks spe­cified in article 12, subsection 2:
-
6. The system or systems for the assessment and verification of the performance durability of the con­struction product, specified in appendix V:
System 3.
7. If the performance declaration refers to a construction product that falls under a harmonised standard:
The appointed agency KVBG, registered under number 2013, has performed a type test under system 3 and has issued the test report No. 2015/0030.
8. If the performance declaration concerns a construction product for which a European technical assessment is issued:
-
4
Subjectto change because of technicalimprovements
9. Declared performance:
The harmonised norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essential characteristics Performance Wood
Fire safety
Fire resistance A1
Minimum distance in mm
Distance from combustible material
Rear: 300 Side: 450
Risk of glowing particles fallingout Conform
Emission of combustion products CO: 0.07% (13%O2)
Surface temperature Conform
Electrical safety -
Ease of cleaning Conform
Maximum operating pressure -
Flue gas temperature at nominal output 256°C
Mechanical resistance (carrying weight of chimney) Not determined
Nominal output 6.5 kW
Efficiency 81.4%
10. The performance of the product described in points 1 and 2 conform with the performance reported in point 9.
This performance declaration is supplied under the exclusive responsibility of the producer specified in point 4:
01/03/2015 Weelde
Tom Gehem CEO
Due to continuous product improvement, the supplied appliance specifications may vary from the descriptionin this brochure without prior notice having been given.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 1465 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 1465 90 09 Belgium E-mail : info@dovre.be
Subjectto change because of technicalimprovements
5
Performance declaration TAI 45WT
In accordance with construction products regulation 305/2011
No. 056-CPR-2016
1. Unique identification code of the product type:
TAI 45WT
2. Type, batch or serial number or other form of identification for the construction product, as pre­scribed in article 11, subsection 4:
Uniqueserial number.
3. Intended use for the construction product, in accordance with the applicable harmonised technical specification, as specified by the producer:
Stove for solid fuel without production of warm water in accordance with EN 13240.
4. Name, registered trade name or registered trademark and contact address of the producer, as pre­scribed in article 11, subsection 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. If applicable, name and contact address for the authorised whose mandate covers the tasks spe­cified in article 12, subsection 2:
-
6. The system or systems for the assessment and verification of the performance durability of the con­struction product, specified in appendix V:
System 3.
7. If the performance declaration concerns a construction product that falls under a harmonised norm:
The appointed RRF instance, registered under the number 1625, has performed a type test under system 3 andhas issued the test report RRF – 40 16 4346.
8. If the performance declaration concerns a construction product for which a European technical assessment is issued:
-
6
Subjectto change because of technicalimprovements
9. Declared performance:
The harmonised norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essential characteristics Performance Wood
Fire safety
Fire resistance A1
Minimum distance in mm
Distance from combustible material
Rear: 300 Side: 450
Risk of glowing particles fallingout Conform
Emission of combustion products CO: 0.1% (13%O2)
Surface temperature Conform
Electrical safety -
Ease of cleaning Conform
Maximum operating pressure -
Flue gas temperature at nominal output 265°C
Mechanical resistance (carrying weight of chimney) Not determined
Nominal output 8 kW
Efficiency 80%
10. The performance of the product described in points 1 and 2 conform with the performance reported in point 9.
This performance declaration is supplied under the exclusive responsibility of the producer specified in point 4:
01/03/2015 Weelde
Tom Gehem CEO
Due to continuous product improvement, the supplied appliance specifications may vary from the descriptionin this brochure without prior notice having been given.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 1465 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 1465 90 09 Belgium E-mail : info@dovre.be
Subjectto change because of technicalimprovements
7
Safety
Please note: All safety regulations must be complied with strictly.
Please read carefully the instructions supplied with the appliance for installation, use and maintenance before using the appliance.
Ensurethat there is adequate ventilation in the room in which the appliance is installed. If vent­ilation is insufficient, combustion will be incom­plete whereby toxic gases can spread through the room. See the chapter "Installation require­ments" for more information on ventilation.
Installation
The appliance must be installed in accordance with the legislation and requirements applic­ablein yourcountry.
All local regulations andthe regulations relating to national and European standards must be observed when installing the appliance.
The appliance shouldpreferably be installedby an authorised installer. Installers will be aware of the applicable regulations and requirements.
The appliance is designedfor heating pur­poses. All surfaces, including the glass and connecting tube, can become very hot (over 100°C)! When operating, use a so-called "cold hand" or an oven glove.
Ensurethat the appliance is adequately guarded if young children, disabled people, the elderly or animals are present in the vicinity.
Safety distances from flammable materials must be strictly adhered to.
Do not place any curtains, clothes, laundry or other combustible materials on ornear the appli­ance.
When in use, do not use flammable or explos­ive substances in the vicinity of the appliance.
requirements
General
The appliance must be connected tightly to a well­functioning flue.
For connection measurements: see "Technical data" appendix.
Ask the fire service and/or yourinsurance com­pany about any specific requirements and reg­ulations.
Flue
The flue is needed for:
Removal of combustion gases via natural draught.
As the warm airin the flue orchimney is lighter than the outside air, it rises.
Air intake, needed for the combustion of fuel in the appliance.
A poorly functioning flue or chimney can cause smoke to escape into the room when the door is opened. Damage caused by smoke emissions into the room is not covered by the warranty.
Avoid chimney fires by having the chimney swept regularly. Never burn wood with the door open.
In the event of a chimney fire: close all the appliance's air inlets and alert the fire service.
If the glass in the appliance is broken or cracked, it must be replaced before the stove is used again.
Do not exert force on the door, do not allow chil­dren to pull on the opened door, never stand or sit on the opened door and do not place heavy objects on the door.
8
Do not connect multiple appliances (such as a boiler for central heating) to the same flue, unless local ornational regulations allow this. In the event of two connections ensure that the difference in height between the connections is no less than 200 mm.
Ask your installer for advice regarding the flue. Refer to the European norm EN13384for a correct cal­culation for the flue.
The flue must satisfy the following requirements:
The flue or chimney must be madeof fire-resistant material, preferably ceramics or stainless steel.
Subjectto change because of technicalimprovements
The flue or chimney must be airtight and well cleaned and guarantee sufficient draught.
A draught/vacuum of 15-20Pa during normal operation is ideal.
Starting from the flue spigot, the flue must run as vertically as possible. Changes in direction and horizontal pieces disrupt the outwardflow of com­bustion gases and may cause soot deposits.
To prevent combustion gases from coolingdown too much, which reduces the draught, ensure that the interior diameter is not too big.
The flue or chimney should ideally have the same diameter as the connection collar.
For nominal diameter: see "Technical data" appendix. If the smoke channel is well insu­lated, the diametermay beslightly bigger (up to 2x the section of the connection collar).
The section (area ) of the smoke channel must be constant. Wider segments and (in particular) nar­rower segments disrupt the outward flow of com­bustion gases.
Room ventilation
For good combustion, the appliance needs air (oxy­gen). This air is supplied via adjustable air inlets from the area in which the appliance is installed.
If ventilation is insufficient, combustion will be incomplete, which may lead toxic gases to spread throughthe room.
As a rule of thumb, the air supply should be
5.5cm²/kW. Extra ventilation is needed when:
The appliance is in a well-insulated area.
There is mechanical ventilation, for example a cent­ral extraction system or an extraction hood in an open kitchen.
You can provide extra ventilation by having a vent­ilation louvre fitted on the outside wall.
Make sure that other air consuming appliances (such as tumble-driers, other heating appliances or a bath­room fan) have their own supply of outside air, or are switched off when you use the appliance.
In fitting a cover plate/exhaust cap to the flue: make sure that the cover does not restrict the flue outlet and that the cap does not impedethe out­ward flow of combustion gases.
The flue must end in a zone that is not affected by surrounding buildings, trees or otherobstacles.
The flue outside the house must be insulated.
The flue should be at least 4metres high.
As a rule of thumb: 60cm above the ridge of the roof.
If the ridge of the roof is more than 3metres from the flue: use the measurements given in the fol­lowing figure. A = the highest point of the roof within a distance of 3metres.
Floor and walls
The floor on which the appliance is placedmust have sufficient bearing capacity. The weight of the appli­ance is given in the appendix “Technical Data appendix”.
Protect flammableflooring from heat radiation by means of a fireproof protective plate. See the appendix "Distance from combustible material".
Remove combustible material such as lino­leum, carpets/rugs and similar materials below the fireproof protective plate.
Keep sufficient distance between the appli­ance and combustible materials such as wooden walls and furniture.
The connecting tube also radiates heat. Ensure that there is sufficient distance or a shield between the connecting tube and combustible material. The rule of thumb for a single-walled tube is a distance of 3x the diameter. If a lining shell is fitted around the tube, a distance of 1x the dia­meter is permissible.
Subjectto change because of technicalimprovements
9
Carpets and rugs must beat least 80cm away
7
5
6
8
1
4
3
2
09-20020-366
from the fire.
Use a fireproof floor plate to protect a flam­mable floor from any ash that may fall in front of the stove. Thefloorplate must comply with national standards.
For the dimensions of the fireproof protective plate: see the appendix "Distance from com­bustible material".
For further requirements with respect to fire safety, see the appendix "Distance from com­bustible material".
Product description
1. Door
2. Latch
3. Fire basket
4. Bottom of the fire compartment
5. Flue gas connection
6. Primary air slide
7. Secondary airslide (glass wash)
8. Leg
10
Subjectto change because of technicalimprovements
Installation
09-20020-368
1
2
3
4
3
2
5
09-20021-200
Preparation
a. Remove the fire basket(5).
b. Raise the baffle plate(1) at the front, pull the
baffle plate 2cm forwards and allow the baffle plate to drop down at the back
Please check the appliance for damage caused dur­ing transport or any damage ordefects immediately after delivery.
If you detect transport damage or any other damage or defects, do not use the appliance andnotify the supplier.
Remove the removable parts (fire-resistant inner plates, fire compartment, fire basket, ash removal port and ash pan) from the appliance before you start installing the appliance.
By removing removable parts, it is easier to move the appliance and to avoid damage.
Note the location of the removableparts, so that you can re-position the parts in the correct place later on.
1. Open the door; see the following figure:
c. Remove the inner plates on the left and right
sides(3).
d. Remove the inner plates on the back(2).
Vermiculite inner plates are light and tend to be ochrous in colouron delivery. They insulate the combustion chamber to boost combustion.
Removable internal parts
1 baffle plate 2 side inner plate left and right 3 back inner plate left and right 4 cover plate 5 fire basket
2. Remove the fire-resistant inner plates; see the fol­lowing figure:
Subjectto change because of technicalimprovements
Mounting the legs
The appliance is supplied without fitted legs. The stove is mounted on a pallet (3); see following figure.
11
1
2
3
09-20020-367
09-20020-364
3. Remove the cover (6) from the back wall.
3
1 2 3
4
5
5
4
6
8
7
09-20020-371
1. Remove the stove from the pallet by removing the bolts (1).
2. Tip the stove to the rear.
3. Remove the mounting brackets (2).
4. Fit the four legs on the studs using the washers andthe M8 nuts that arefound on the bottom plate.
5. Set the appliance upright on the mounted legs.
Support the appliance when placingit upright so that not all the weight is not on the legs.
Preparing the connection to the flue
When connecting the appliance to the flue you have the choice of connecting via either the top or the rear. See the paragraphs "Connecting to the rear" and "Con­necting to the top".
Connecting to the rear
4. Fit the connection collar(2) and the sealant (3) to the back wall using the materials supplied (1,4,5).
5. Fit the cover (6) to the top plate usingmounting materials (4,5,7,8).
1. Remove the connection collars (2) andthe sealant
2. Remove the protection plate from the back shield
12
(3)from the top of the stove.
with the assistance of a screwdriver; see following figure.
Connecting to the top
As standard, the appliance is delivered with the con­nection collar fitted for a connection at the top, see fol­lowing figure.
On delivery, the connection at the rear is closed, so that a back cover does not need to be installed.
Subjectto change because of technicalimprovements
Because of the distance to the (combustible)
3
1
4
5
2
09-20020-370
wall, the protection plate may not be removed in the back shield.
Fuel
This appliance is only suitable for burning natural wood, namely sawn and chopped wood that is suf­ficiently dry.
Do not use other fuels, as they can cause serious damage to the appliance.
The following fuels may not be used as they pollute the environment, and because they heavily pollute the appliance and flue, which may lead to a chimney fire:
Treated wood, such as scrap wood, painted wood, impregnated wood, preserved wood, plywood and chipboard.
Plastics, scrap paper and domestic waste.
Wood
Hardwood, such as oak, beech, birch and fruit tree wood is the ideal fuel for your stove. This type of wood burns slowly with calm flames. Softwood contains more resins, burns faster and sparks more.
Installing and connecting
1. Position the appliance in the correct place, and make sure it is level.
2. Connect the appliance to the flue hermetically.
3. Re-position all removed parts in the correct places in the appliance.
Never use the appliance without the fire-res­istant inner plates.
The appliance is now ready for use.
Use
First use
When you use the appliance for the first time, make an intense fire and keep it going for a good few hours. This will cure the heat-resistant paint finish. This may result in some smoke and odours. You could open win­dows and doors for a while in the area in which the appliance is located.
Use seasoned wood that contains no more than 20% moisture. The wood should have been seasoned for at least 2 years. Wood with a mois­ture content of 20% provides 4.2 kWh per kg wood. Wood with a moisture content of 15% provides 4.4 kWh per kg wood. Freshly felledwoodhas a mois­ture content of 60% and only provides 1.6 kWh per kg wood.
Saw the wood to size andsplit it while it is still fresh. Fresh wood is easier to split, and split wood dries more easily. Store the woodunder a roof where the wind has free access.
Do not use damp wood. Damp logs do not produce heat as all the energy is used in the evaporation of moisture. This will result in a lot of smoke and soot deposits onthe appliance door andin the flue. The water vapour will condense in the appliance and can leak away through chinks in the stove, causing black stains on the floor. It may also condense in the chimney and form creosote. Creosote is a highly flammable compound and may cause a chim­ney fire.
Lighting
Subjectto change because of technicalimprovements
You can check whether the flue has sufficient draught by lighting a ball of paper above the baffle plate. A cold
13
flue often has insufficient draught and consequently,
09-20500-016
2
1
09-20020-365
09-20500-017
some smoke may escape into the room insteadof up the chimney. You can avoid this problem by lighting the fire as described below.
1. Stack two layers of medium sized logs crosswise.
2. Stack two to three layers of kindling crosswise on top of the logs.
3. Place a firelighter between the bottom layerof kind­ling and light the firelighter according to the instruc­tions on the packaging.
Maximum amount of wood
To stoke continuously at the rated power, wood must be added every 45 minutes. If you use a smaller amount of wood each time, you can add wood more often. Each stove is designed to work with a specific maximum amount of wood. If you use a larger quantity of wood, the heat output increases. This can cause the hearth to be overloaded and parts can be dam­aged.
Allowable maximum amount of fuel whenusing wood with a moisture content of 15%:
TAI 45WT 8 kW has a maximum fill load of 1.8kg wood per 45 minutes.
Fill the combustion chamber to at most 1/3 capacity, and never addwood above the open­ings for secondary air.
Burning wood
After you have followed the instructions for lighting:
4. Close the appliance door and open the primary andsecondary air inlets; see the following figure.
5. Allow the fire developinto a good blaze until there is a glowing bedof charcoal. You can then add fuel andadjust the appliance, see the chapter"Stoking with wood".
1. Slowly open the door of the appliance.
2. Spread the charcoal evenly across the bottom of the stove base.
3. Stack a few logs on the charcoal.
Open stacking
If the logs are stacked openly, the wood will burn
o
= Open l = Closed
14
quickly as the oxygen can reach each log easily. If you want to use the stove for a short while, make an open stack.
Subjectto change because of technicalimprovements
Compact stacking
09-20500-018
1
2
3
09-20021-201
If the logs are stacked tightly, the wood will burn more slowly as the oxygen can only reach some logs eas­ily. If you want to burn wood for a longerperiod, make a compact stack.
4. Close the door of the appliance.
The primary air slide controls the air flow under the grille (1).
5. Close the primary air inlet andleave the secondary air inlet open.
Do not fill the appliance by more thana third.
Controlling combustion air
The appliance has various features for air control; see next figure.
The secondary air slide controls the air flow in front of the glass (air-wash) (2).
The back wall has permanent vents (3) below the baffle plate that allow for post-combustion.
Advice
Never burn wood with an open door.
Regularly burn wood with intense roaring fires.
If you burn at a low setting frequently, tar and creosote may be deposited in the flue. Tar and creosote are highly combustible substances. Thicker layers of these substances may catch fire if the temperature in the flue increases sud­denly. By allowing the fire to burn very intensely regularly, layers of tar and creosote will disappear. Low intensity fires can also cause tar deposits on the stove window anddoor. When the outside temperature is mild, it is bet­ter to burn wood intensely for a few hours instead of having a low intensity fire for a long period of time.
Control the air supply using the air vent.
Subjectto change because of technicalimprovements
15
The air inlet not only supplies air to the fire but to the glass as well, so that it does not quickly become dirty.
Cleaning and other regularly maintenance
Open the primary air inlet for the time being if the air supply by the secondary air inlet is inadequate or if you want to fan the fire.
Topping up with a few logs regularly is better than adding many logs in one go.
Extinguishing the fire
Do not add fuel and just let the fire goout. If a fire is damped down by reducing the air supply, harmful sub­stances will be released. For this reason, the fire should be allowed to go out naturally. Keep an eye on the fire until it has gone out. All airinlets can beclosed once the fire has died completely.
Fog and mist
Fog and mist hinderthe flow of flue gases through the flue. Smoke can blow back and cause a stench. If it is not strictly necessary, it is better not to use the stove in foggy and misty weather.
Resolving problems
Refer to the appendix "Diagnostic diagram" to resolve any problems in using the appliance.
Maintenance
Follow the maintenance instructions in this chapter to keep the appliance in good condition.
Do not clean the appliance when it is still warm.
Clean the exterior of the appliance with a dry lint­free cloth.
You can cleanthe appliance interior thoroughly at the endof the heating season:
If necessary, first remove the fire-resistant inner plates. See the chapter "Installation" for instruc­tions on removing and installing the inner plates.
If necessary, clean the air supply ducts.
Remove the baffle plate at the top of the appliance andcleanit.
Checking fire-resistant inner plates
The fire-resistant inner plates are consumables that aresubject to wear and tear. Inner plates arefragile. Do not knock the inner plates with logs. Check the fire-resistant inner plates frequently and replace them when necessary.
See the chapter "Installation" for instructions on removing and installing the inner plates.
The refractory inner plates may begin to show hairline cracks, but this does not negatively affect their functioning.
Never use the appliance without the fire-res­istant inner plates.
Flue
In many countries, you are required by law to have your chimney checked and maintained.
At the start of the heatingseason: have the chim­ney swept by a recognised chimney sweep.
Duringthe heating season andafter the chimney has not been used for a longtime: have the chim­ney checked for soot.
At the end of the heating season: close off the chim­ney and plug with newspaper.
16
Cleaning the glass
Dirt clings less easily to well-cleaned glass. Proceed as follows:
1. Remove dust and loose soot with a dry cloth.
2. Clean the glass with stove glass cleaner: a. Apply stove glass cleaner to a kitchen sponge,
rubdown the entireglass surface and give the cleaning agent time to react.
b. Remove the dirt with a moist cloth or kitchen
tissue.
3. Clean the glass again with a normal glass cleaning product.
Subjectto change because of technicalimprovements
4. Rub the glass clean with a dry cloth or kitchentis­sue.
Apply the heat-resistant paint in thin layers and leave to dry well before using the appliance.
Do not use abrasive or aggressive products to clean the glass.
Wear household gloves to protect your hands.
If the glass in the appliance is broken or cracked, it must be replaced before you can use appliance again.
Ensurethat no stove glass cleaner runs between the glass and the cast-iron door.
Enamelled stove maintenance
Never clean the appliance while it is still hot. The most effective way to clean the enamelled surface of the stove is with a mild green soap and lukewarm water. Use as little water as possible, rub the surface dry and prevent the formation of rust. Wire wool or other abrasives should never be used. Never place a kettle directly onto an enamelled stove; use a stand to prevent damage. Attention: Do not allow aggressive acidic products to get onto enamelled components.
Lubrication
Although cast-iron is slightly self-lubricating, you will still need to lubricate moving parts frequently.
Some enamel colours are temperature-sensitive. It can happen that the colour changes during use. The original colour will return after the appliance has cooled down.
If enamelled surfaces become very hot, hairline cracks can occur. This is a normal phenomenon andhas no impact on the functioning of the stove.
Ensurethat the stove is not overburdened. If it does become overburdenedthenthe surface gets very hot, possibly resulting in lasting dam­ageto the enamel.
Checking the seal
Check whether the door sealing rope is still in good condition and works well. The sealingrope is sub­ject to wear and will need to be replaced over time.
Check the appliance for air leaks. Close any chinks with stove sealant.
Allow the sealant to harden fully before lighting the appliance, as any moisturein the sealant will form bubbles, resulting in a new air leak.
Lubricate the moving parts (such as guide sys­tems,hingepins, latches and air slides) with heat­resistant grease that is available in the specialist trade.
Touching up damaged paint
Small areas of damaged paint finish can be touched up with a spray can of special heat-resistant paint, available from yoursupplier.
Touching up the enamelled surface
Enamelling is a process carried out by traditional meth­ods, meaning that it is possible that small colour dif­ferences and damage may occur. The appliances undergo a visual inspection in the factory, that is to say, the inspector looks at the surface for a period of 10 seconds from a distance of 1 metre. Any damage that does not stand out is regardedas OK. A special heat-resistant paint is supplied with the appliance to touch upany minor damagecaused dur­ing transport.
Subjectto change because of technicalimprovements
17
Appendix 1: Technical data
Model TAI35WT TAI45WT
Nominal output 6.5 kW 8 kW
Flue connection (diameter) 150 mm 150 mm
Weight 85 kg 95 kg
Recommendedfuel Wood Wood
Fuel property, max. length 35 cm 45 cm
Mass flow of flue gasses 4.3 g/s 4.3 g/s
Flue gas temperature measured in the measurement section
Temperature measured at appliance exit
Minimum draught 12 Pa 12 Pa
CO emission (13%O2) 0.07 % 0.1 %
NOx emission (13% O2) 107 mg/Nm³ 138 mg/Nm³
CnHm emission (13%O2) 68 mg/Nm³ 48 mg/Nm³
Particulate emission 18 mg/Nm³ 39 mg/Nm³
Particulate emission in accordance with NS3058-NS3059
Efficiency 81.4% 80 %
256°C 256 °C
339°C 339 °C
2.8 g/kg 2.63 g/kg
18
Subjectto change because of technicalimprovements
Appendix 2: Dimensions
515
745
400
150
100
365
230
150
610
09-20020-372
TAI 35WT
Subjectto change because of technicalimprovements
19
TAI 45WT
745
785
615
400
230
150
150
610
100
365
09-20021-206
20
Subjectto change because of technicalimprovements
Appendix 3: Distance from combustible material
1221
3
3
3
3
09-20020-363
3
TAI35WT
* Unprotected/protected chimney
1 Combustible material
2 Incombustible material, thickness 100 mm
When usinga 50-mm thick firewall, these distances must be
3
increased by 100mm
Subjectto change because of technicalimprovements
21
TAI45WT
1
2
3
3
3
3
3
09-20021-205
* Unprotected/protected flue
1 Combustible material
2 Incombustible material, thickness 100 mm
When usinga 50-mm thick firewall, these distances must be
3
increased by 100mm
22
Subjectto change because of technicalimprovements
TAI35WT-45WT - Dimensions of fireproof floor plate
%%
$
09-20020-374
Minimum dimensions of fireproof floor plate
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Germany 500 300
Finland 400 100
Norway 300 100
Subjectto change because of technicalimprovements
23
Appendix 4: Diagnosis diagram
Problem
Wood will not stay lit
Gives off insufficient heat
Smoke emissions into the room when adding wood
Fire in appliance is too intense, is hard to adjust
Deposit on the glass
possible cause possible solution
Insufficient draught
Wood too damp Use wood with no more than 20% moisture.
Logs too large
Wood stacked incorrectly
Flue does not work properly
Chimney stack incorrect Sufficientlyhigh above the roof, no obstacles in the vicinity
Air inlets set incorrectly Openthe air inlets completely.
Appliance connected to the chimney incorrectly
Vacuum in area in whichthe applianceis installed
Insufficient supply of fresh air
Bad weather ? Inversion (reversed air flow inchimney because of a highoutside temperature), extreme wind speeds
A cold flue usuallyfailsto create sufficient draught. Follow the instruc­tionsfor starting a fire in the ‘Use’ section; open a window.
Use small pieces of kindling. Use split logs no larger than 30 cm incir­cumference.
Stackthe logsin away that allows adequate air flow between the logs(open stacking, see "Burning wood")
Check whether the chimney meets the requirements: at least 4 metres high, correct diameter, wellinsulated, smooth inside, not too many bends, no obstructions in chimney(bird's nest, too much soot deposit), hermetically tight (no chinks).
Connection should be hermetically tight.
Switch off extraction systems.
Provide an adequate air supply; ifnecessary, use outsideair con­nection.
We recommend youdon't use the appliance in the case of inversion. If required, install an extra hood on the flue to increase the draught.
24
Draught in the living room
Flames touchthe glass
Appliance isleaking air Check the door sealsand appliancejoints.
Avoiddraught in the living room, do not place the appliance near a door or heating air ducts.
Make sure the wood isnot positioned too close to the glass.Slidethe primary air inlet cover closer to the "Closed" position.
Subjectto change because of technicalimprovements
Index
sealingrope 17
Draught 18
A
Drying wood 13
Adding wood
smoking appliance 24 Adverse weather conditions, do not burn wood 16 Aerating the fire 15 Air combustion control 15 Air control 15 Air inlets 14 Air leak 17
B
Bearing capacity of floor 9 Burning 14
adding fuel 14
appliance is hard to adjust 24
fire is too intense 24
insufficient heat 24
topping up fuel 16 Burning wood
insufficient heat 16
C
Cap on the flue 9 Carpet 9 Cast-iron inner plates 11
warning 13 Chinks in appliance 17 Cleaning
appliance 16
glass 16 Combustible material
distance from 21 Connecting
dimensions 19
rear 12
top 12 Controlling air supply 15 Creosote 15
D
Damp wood 13 Dimensions 19 Door
opening 11
E
Efficiency 5, 7, 18 Enamel
maintenance 17
External air supply
connecting to 13
Extinguishingthe fire 16
F
Filling level of the appliance 14-15 Finishing coat, maintenance 17 Fire
extinguishing 16 kindle 13
Fire-resistant inner plates
maintenance 16 remove 11 warning 13
Fire safety
distance from combustible material 21 floor 9 furniture 9 walls 9
Floors
bearing capacity 9 fire safety 9
Flue
connecting to 13 connection diameter 18 height 9 maintenance 16
requirements 8 Flue cap 9 Flue gas
temperature 5, 7, 18 Flue gasses
mass flow 18 Fog, do not burn wood 16 Fuel
adding 14-15
necessary amount 16
suitable 13
topping up 16
Subjectto change because of technicalimprovements
25
unsuitable 13 wood 13
G
Glass
cleaning 16 deposit 24
H
Heat, insufficient 16, 24
P
Paint 13 Particulate emission 18 Preventing chimney fire 15 Primary air inlet 14
R
Remove
fire-resistant inner plates 11
I
Inner plate
vermiculite 11
Inner plates, fire-resistant
remove 11
Installing
dimensions 19
K
Kindling 24
L
Legs
mounting 11 Lighting 13 Lighting fire 13 Lubricant 17 Lubricate 17
M
Maintenance
Clean appliance 16
cleaning the glass 16
enamel 17
Fire-resistant inner plates 16
flue 16
lubrication 17
sealing 17 Mist, do not burn wood 16
N
Nominal output 16, 18
O
Opening
door 11
S
Screens
deposit 24 Sealing rope for door 17 Secondary airinlet 14 Smoke
during first use 13 Smoke emissions into the room 8 Smoking appliance 24 Softwood 13 Solving problems 16, 24 Stacking logs 14 Storingwood 13 Stove glass cleaner 16 Suitable fuel 13 Sweeping flue 16
T
Tar 15 Temperature 18 Topping up with fuel 16
U
Unsuitable fuel 13
V
Ventilation 9
ruleof thumb 9 Ventilationlouvre 9 Vermiculite
fire-resistant 11 Vermiculite inner plates 11
26
Subjectto change because of technicalimprovements
W
Walls
fire safety 9
Warning
cast-iron inner plates 13 chimney fire 13, 15 chimney fires 8 fire-resistant inner plates 13 flammable materials 8 glass broken or cracked 8, 17 hot surface 8 placinga load on door 8 requirements 8 stove glass cleaner 17 terms and conditions for insurance 8
ventilation 8-9 Weight 18 Wood 13
damp 13
drying 13
right sort 13
storing 13
will not stay lit 24
Subjectto change because of technicalimprovements
27
Table des matières
Introduction 3 Déclaration des performances TAI 35WT 4 Déclaration des performances TAI 45WT 6 Sécurité 8 Conditions d'installation 8
Généralités 8 Cheminée 8 Aération de la pièce 9 Sol et murs 10 Description du produit 10
Installation 11
Préparation 11 Montage des pieds 11 Préparation du raccordement au conduit de cheminée 12 Pose et raccordement 13
Utilisation 13
Première utilisation 13 Combustible 13 Allumage 14 La combustion au bois 14 Air de combustion insuffisant 15 Extinction dufeu 16 Brumeet brouillard 16 Problèmes éventuels 16
Entretien 16
Conduit de cheminée 16 Nettoyage et autre entretien régulier 16
Annexe 1: Caractéristiques techniques 19 Annexe 2: Dimensions 20 Annexe 3: Distance d'éloignement avec des
matériaux combustibles 22 Annexe 4: Tableau de diagnostic 25 Index 26
2
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Introduction
Chère utilisatrice, cherutilisateur, En achetant ce poêle DOVRE, vous avez opté pour un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une nou­velle génération d'appareils de chauffage écologiques et économiques en énergie. Ces appareils utilisent de manière optimale la chaleur convective, ainsi que la chaleur rayonnante.
Votre poêle DOVRE est fabriquéavec les moyens de fabrication les plus modernes. Si vous ren­contrez un défaut quelconque sur votre appareil, vous pouvez toujours faire appel au service DOVRE.
L'appareil ne doit jamais être modifié ; veuillez tou­jours utiliser des pièces d'origine.
L'appareil est prévu pour êtreplacé dans un loge­ment. Il doit être raccordé hermétiquement à un conduit de cheminée fonctionnant correctement.
Nous vous recommandons de faire appel à un chauffagiste agréé professionnel pour installer votre appareil.
DOVRE décline toute responsabilité pour des pro­blèmes ou des dommages dus à une installation incorrecte.
Lors de l'installationet del'utilisation, les consignes de sécurité décrites ci-après doivent tou­jours être respectées.
Ce mode d'emploi contient des informations concer­nant l'installation, l'utilisation et l'entretien en toute sécurité de l'appareil de chauffage DOVRE. Si vous souhaitez recevoir des informations complémentaires ou des spécifications techniques ou si vous ren­contrez un problème lors de l'installation, veuillez d'abord contacter votre distributeur.
© 2016 DOVRE NV
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
3
Déclaration des performances TAI 35WT
Selon le règlement produits de construction 305/2011
n° 043-CPR-2015
1. Code d'identification unique du produit type:
TAI 35WT
2. Numéro de type, lot ou série, ou autre élément d'identification du produit de construction, comme prescrit à l'article 11, paragraphe 4:
Numéro de série unique.
3. Usages prévus du produit de construction, conformément à la spécification technique harmonisée applicable, comme prévu par le fabricant:
Poêle pour combustible solide sans production d'eau chaude selon EN 13240.
4. Nom, raison sociale ou marque déposée et adresse de contact du fabricant, comme prescrit à l'ar­ticle 11, paragraphe 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgique.
5. Le cas échéant, nom et adresse de contact du mandataire dont le mandat couvre les tâches visées à l'article 12, paragraphe 2:
-
6. Le ou les systèmes d'évaluation et de vérification de la constance des performances du produit de construction, conformément à l'annexe V:
Système 3
7. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction couvert par une norme harmonisée:
L'instance chargéeKVBG, enregistrée sous le numéro 2013, a réalisé un essai de type selon le système 3 et a délivréle rapport de test 2015/0030.
8. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction pour lequel une évaluation technique européenne a été délivrée:
-
4
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
9. Performance déclarée:
La norme harmonisée EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Caractéristiques essentielles Performances Bois
Sécurité incendie
Résistance au feu A1
Distance d'éloignement avec des matériaux com­bustibles
Distance minimale en mm Arrière: 300 Côté: 450
Risque de projections de braises Conforme
Émission de produits de combustion CO: 0,07% (13% O2)
Température de surface Conforme
Sécurité électrique -
Facile à nettoyer Conforme
Pression deservice maximale -
Température des gaz de fumée à la puissance nomi­nale
Résistance mécanique (support du poids de la che­minée)
256°C
Non déterminé
Puissance nominale 6,5 kW
Rendement 81,4%
10. Les prestations du produit identifié aux points 1 et 2 sont conformes aux prestations indiquées au point 9.
La présente déclaration des performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié au point 4:
01/03/2015 Weelde
Tom Gehem CEO
Les produits faisant l'objet d'une amélioration permanente, les spécifications de l'appareil livré pourront diverger de celles mentionnées dans cette brochure sans avis préalable.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tél.: +32 (0) 14 65 91 91 2381 Weelde, Belgique Fax: +32 (0) 14 65 90 09 Belgique E-mail: info@dovre.be
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
5
Déclaration des performances TAI 45WT
Selon le règlement produits de construction 305/2011
n° 056-CPR-2016
1. Code d'identification unique du produit type:
TAI 45WT
2. Numéro de type, lot ou série, ou autre élément d'identification du produit de construction, comme prescrit à l'article 11, paragraphe 4:
Numéro de série unique.
3. Usages prévus du produit de construction, conformément à la spécification technique harmonisée applicable, comme prévu par le fabricant:
Poêle pour combustible solide sans production d'eau chaude selon EN 13240.
4. Nom, raison sociale ou marque déposée et adresse de contact du fabricant, comme prescrit à l'ar­ticle 11, paragraphe 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgique.
5. Le cas échéant, nom et adresse de contact du mandataire dont le mandat couvre les tâches visées à l'article 12, paragraphe 2:
-
6. Le ou les systèmes d'évaluation et de vérification de la constance des performances du produit de construction, conformément à l'annexe V:
Système 3
7. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction couvert par une norme harmonisé:
l'instance chargée RRF, enregistrée sous le numéro 1625, a réalisé un essai de type selon le système 3 et a délivréle rapport de test no RRF – 40 16 4346.
8. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction pour lequel une évaluation technique européenne a été délivrée:
-
6
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
9. Performance déclarée:
La norme harmonisée EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Caractéristiques essentielles Performances Bois
Sécurité incendie
Résistance au feu A1
Distance d'éloignement avec des matériaux com­bustibles
Distance minimale en mm Arrière: 300 Côté: 450
Risque de projections de braises Conforme
Émission de produits de combustion CO: 0,1% (13%O2)
Température de surface Conforme
Sécurité électrique -
Facile à nettoyer Conforme
Pression deservice maximale -
Température des gaz de fumée à la puissance nomi­nale
Résistance mécanique (support du poids de la che­minée)
265°C
Non déterminé
Puissance nominale 8 kW
Rendement 80%
10. Les prestations du produit identifié aux points 1 et 2 sont conformes aux prestations indiquées au point 9.
La présente déclaration des performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié au point 4:
01/03/2015 Weelde
Tom Gehem CEO
Les produits faisant l'objet d'une amélioration permanente, les spécifications de l'appareil livré pourront diverger de celles mentionnées dans cette brochure sans avis préalable.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tél.: +32 (0) 14 65 91 91 2381 Weelde, Belgique Fax: +32 (0) 14 65 90 09 Belgique E-mail: info@dovre.be
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
7
Sécurité
Attention! Toutes les consignes de sécurité doivent être strictement respectées.
Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivement les instructions pourl'installation, l'utilisation et l'entretien.
L'appareil doit être installé conformément à la législationet aux prescriptions nationales.
Toutes les dispositions régionales et les dis­positions concernant les normes européennes et nationales doivent être respectées lors de l'installation de l'appareil.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, elle doit être remplacée avant d'utiliser à nouveau l'appareil.
Ne forcez pas la porte, évitez que des enfants tirent la porte quand elle est ouverte, ne vous asseyez pas sur la porte quand elle est ouverte et ne placez pas d'objets lourds sur la porte.
Veillez à garantir une aération suffisante de la pièce oùse trouve le poêle. Une aération insuf­fisante peut engendrer une combustion incom­plète et l'échappement de gaz toxiques dans la pièce. Consultez le chapitre «Conditions d'installation» pour de plus amples infor­mations concernant l'aération.
Nous vous recommandons de faire installer le poêle parun installateuragréé. Ce spécialiste connaît les dispositions et les réglementations en vigueur.
L'appareil est conçu pour le chauffage. Toutes les surfaces, y compris la vitre et le conduit de raccordement, peuvent être brûlantes (plus de 100°C)! Pourmanipuler l'appareil, portez tou­jours un gant résistant à la chaleur ou utilisez unepoignée main froide.
Assurez-vous de garantir une protection suf­fisante lorsque de jeunes enfants, des per­sonnes handicapées, des personnes âgées et des animaux se trouvent à proximité de l'ap­pareil.
Respectez impérativement les distances de sécurité entre le poêle et les matériaux inflam­mables
Ne placez jamais de rideaux, vêtements, linges ou autres matières inflammables sur ou à proximité du poêle.
Lorsque votrepoêle fonctionne, n'utilisez jamais deproduits explosifs ou facilement inflammables à proximité du poêle.
Prévenez tout départ de feu dans le conduit de cheminée en faisant ramoner régulièrement le conduit concerné. Ne laissez jamais le feu brû­ler avec la porte du poêle ouverte.
Conditions d'installation
Généralités
L'appareil doit être raccordé à un conduit de che­minée fonctionnant correctement.
Pour les mesures de connexion, voir l'annexe «Spécifications techniques».
Informez-vous auprès d'un professionnel des pom­piers et/ou de votre compagnied'assurances pour connaître les éventuelles exigences et dispositions spécifiques.
Cheminée
La cheminée est nécessaire pour :
L'évacuation des gaz de combustion partirage naturel.
L'air chaud dans la cheminée est plus léger que l'air extérieur et s'élève donc dans le conduit de cheminée.
L'aspiration d'air est nécessaire pour la combustion du combustible dans le poêle.
Une cheminée fonctionnant mal peut engendrerun retour de fuméelors de l'ouverture de la porte. Les dommages dus à un retour de fumée sont exclus dela garantie.
En cas de départ de feu dans le conduit de cheminée: fermez les arrivées d'air du poêle et appelez les pompiers.
8
Il est interdit de raccorder plusieurs appareils (la chaudière du chauffage central, par exemple) au même conduit de cheminée, sauf dans des cas précis prévus par la
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
réglementation régionale ou nationale. Lors de deux raccordements, veillez en tout cas que la différence de hauteur entreles raccordements s'élève au moins à 200 mm.
Demandez à votre chauffagiste des conseils concer­nant la cheminée. Consultez la norme européenne EN13384 pour calculer correctement la configuration de la cheminée.
La cheminée doit satisfaire aux conditions suivantes:
La cheminée doit être fabriquée en matériaux réfrac­taires, de préférence en acier inoxydable ouen céramique.
La cheminée doit être étanche, bien propre et garan­tir un tirage suffisant.
Un tirage/une dépression de 15-20Pa à la charge normaleest idéal.
La cheminée doit être aussi verticale que possible en partant de la sortie de l'appareil. Les chan­gements de direction et les sections horizontales perturbent l'évacuation des gaz de combustion et peuvent créerune accumulation de suie.
La section intérieure du conduit ne doit pas être trop importante, afin d'éviter un refroidissement trop important des gaz de combustion risquant de réduire le tirage.
La cheminée doit de préférence présenterle même diamètre que le diamètre de la buse de rac­cordement.
Pour le diamètre nominal: voir l'annexe «Spécifications techniques». Si le conduit de fumée est correctement isolé, le diamètre peut éventuellement être plus important (au maxi­mum deux fois la section de la buse de rac­cordement).
La section (surface) de conduit de fumée doit être constante. Les élargissements et (plus par­ticulièrement) les rétrécissements perturbent l'éva­cuation des gaz de combustion.
En cas de pose d'unemitre à la sortie de la cheminée: veillez à ce que la mitre ne réduise pas la sortie d'évacuation de la cheminée et qu'elle ne perturbe pas l'évacuation des gaz de combustion.
La cheminée doit déboucher dans une zone non per­turbée par des bâtiments, arbres ou autres
obstacles avoisinants.
La partie de la cheminéehors du toit doit toujours être isolée.
La cheminée doit être d'au moins 4mètres de haut.
La règle de base est la suivante : 60cm au-dessus du faîtage du toit.
Si le faîtage du toit est éloigné de plus de 3mètres de la cheminée: respectez les dimensions indi­quées sur le croquis suivant. A = point le plus haut du toit dans une distance de3mètres.
Aération de la pièce
L'appareil a besoin d'air (oxygène) pour garantir une bonne combustion. L'appareil est alimenté en airde la pièce oùil se trouve, par le biais d'admissions d'air réglables.
Une aération insuffisante peut engendrer une combustion incomplète et l'échappement de gaz toxiques dans la pièce.
La règle de base est que l'alimentation en air doit être de 5,5cm²/kW. Une aération supplémentaire est nécessaire dans les cas suivants :
L'appareil est placé dans une pièce correctement isolée.
Il existe une aération mécanique (VMC), un sys­tème d'aspiration central ou une hotte de cuisine dans une cuisine américaine, par exemple.
Vous pouvez créer une aération supplémentaire en pla­çant une grille d'aération dans un mur donnant sur l'ex­térieur.
Veillez à ce que les autres appareils utilisant l'air (sèche-linge, second appareil de chauffage ou aéra­teur de salle de bain) aient une propre arrivée d'airexté­rieur ou soient éteints lorsque le poêle est allumé.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
9
Sol et murs
7
5
6
8
1
4
3
2
09-20020-366
Le sol sur lequel l'appareil sera posé, doit présenter uneforce portative suffisante. Pour connaître le poids de l'appareil: voir l'annexe «Caractéristiques techniques».
En cas de sol inflammable, posez une plaque de sol ininflammable pour le protéger contre la chaleur rayonnante. Voir l'annexe «Distance d'éloignement avec des matériaux inflammables».
Placez le matériel inflammablecomme le lino­léum, les tapis, etc, sous le hourdis ignifuge.
Veillez à ce qu'il y ait une distance suffisante entre l'appareil et les matériaux inflammables, tels que parois et mobilieren bois.
La conduite de raccordement réfracte éga­lement de la chaleur. Assurez-vous qu'il y ait unedistance ou une protection suffisante entre la conduite de raccordement et le matériel inflammable. La règle de base pour une conduite à simple paroi est une distance detrois fois le diamètre. Si la conduite est gainée, la distance à res­pecter est d'une fois le diamètre.
Description du produit
1. Porte
2. Verrou
Les tapis doivent se trouver au moins à 80 cm du foyer.
Si le sol devant le poêle est inflammable, pro­tégez-le avec un hourdis ignifuge, pour que les cendres éventuelles ne le brûlent pas. Le hour­dis doit répondre aux normes nationales.
Pour les dimensions du hourdis ignifuge: voir l'annexe «Distance d'éloignement avec des matériaux inflammables».
Pour des exigences supplémentaires concer­nant la sécurité incendie: voir l'annexe «Distance d'éloignement avec des matériaux inflammables».
3. Corbeille
4. Fond du poêle
5. Raccordement conduit des fumées
6. Registre d'air primaire
7. Registre d'air secondaire (rinçage du verre)
8. Pied
10
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Installation
09-20020-368
1
2
3
4
3
2
5
09-20021-200
Préparation
a. Retirez la corbeille(5).
b. Soulevez l'avant du déflecteur(1), tirez-le vers
l'avant de 2cm et laissez descendre la partie arrière du déflecteur
Contrôler le poêle immédiatement à la réception en recherchant les dommages (de transport) et autres manquements éventuels.
En cas de manquements ou dommages (de transport) éventuellement constatés, n'utilisez pas le poêle et informez le fournisseur.
Déposez les pièces démontables (plaques inté­rieures réfractaires, plaque de fond, corbeille, volet de décendrage et bac à cendres) de l'appareil avant d'installer ce dernier.
Afin de faciliter la manipulation et de prévenir des endommagements, vous pouvez d'abord retirer toutes les pièces démontables de l'ap­pareil.
Veillez bien à la position d'origine de ces pièces, afin de pouvoir les replacer cor­rectement après l'installation.
1. Ouvrez la porte; voir illustration suivante.
c. Retirez les plaques intérieures du côté gauche
et du côté droit(3).
d. Retirez les plaques intérieures dela partie
arrière(2).
Les plaques intérieures en vermiculite sont d'un poids légeret sont généralement d'un coloris ocreà la livraison. Elles isolent la chambre de combustion, afin d'améliorer la combustion.
2. Déposez les plaques intérieures réfractaires; voir illustration suivante.
Pièces internes amovibles
1 déflecteur 2 plaque intérieurecôté gauche et droit 3 plaque intérieurepartie arrière gauche et droite 4 ergot de blocage 5 corbeille
Montage des pieds
Le poêle est livré sans pieds montés. Le poêle est livré sur une palette (3); voir l'illustration suivante.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
11
1
2
3
09-20020-367
1. Retirez le poêle de la palette en ôtant les boulons
09-20020-364
3
1 2 3
4
5
5
4
6
8
7
09-20020-371
(1).
2. Couchez le poêle sur l'arrière.
3. Retirez les colliers de fixation (2).
4. Fixez les quatre pieds aux tiges filetées avec les rondelles et les écrous M8 qui se trouvent sur la plaque defond.
5. Redressez l'appareil sur ses pieds.
Assurez-vous de soutenir l'appareil pendant le redressement pour éviter de mettre tout le poids sur les pieds.
Préparation du raccordement au conduit de cheminée
Lors du raccordement du poêle à un conduit de che­minée, vous avez le choix entre un raccordement sur le dessus ou à l'arrière du poêle. Voir les paragraphes «Raccordement à l'arrière» et «Raccordement sur le dessus».
3. Démontez le couvercle de fermeture (6) de la paroi arrière.
4. Montez le collier de raccordement (2) et l'étan­chéité (3) avec le matériel de fixation (1,4,5) sur la paroi arrière.
5. Montez le couvercle de fermeture (6) avec le maté­riel defixation (4,5,7,8) sur la plaque supérieure.
Raccordement à l'arrière
1. Retirez la buse de raccordement (2) et l'étanchéité
2. Retirez la plaque de protection du bouclier au dos
12
(3)du dessus de l'appareil.
avec un tournevis ; voir image suivante.
Raccordement sur le dessus
L'appareil est livré par défaut avec le collierde rac­cordement monté pour un raccordement sur le des­sus, voir image suivante.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
A la livraison du poêle, le raccordement est fermé à
3
1
4
5
2
09-20020-370
l'arrière. Vous n'avez donc pas à poser de couvercle de ferrmeture à l'arrière.
Du fait de la distance avec la paroi (inflam­mable), la plaque de protection du bouclier au dos ne doit pas être retirée.
toutefois générer de la fumée et une odeur incom­modante. Ouvrez éventuellement quelques minutes les portes et les fenêtres de la pièce dans laquelle se trouve le poêle.
Combustible
Ce poêleest uniquement adapté pour brûlerdu bois naturel, scié et fendu et suffisamment sec.
N'utilisez jamais d'autres combustibles que celui prévu pour le poêle, car ils risquent d'endommager irré­médiablement le poêle.
Les combustibles suivants ne doivent jamais être uti­lisés car ils sont polluants, et peuvent encrasser inten­sivement l'appareil et le conduit de cheminée et engendrer un départ de feu dans le conduit de cheminée:
Bois traités, tels que bois de démolition, bois peint, bois imprégné, bois conservé, contreplaqué et aggloméré.
Plastique, vieux papier et déchets ménagers.
Pose et raccordement
1. Placez l'appareil à l'endroit approprié, sur un sol plat et de niveau.
2. Raccordez hermétiquement le poêle au conduit de cheminée.
3. Replacez toutes les pièces démontées au bon endroit sur l'appareil.
Ne faites jamais faire fonctionner votre appareil si les plaques intérieures réfractaires ne sont pas montées.
L'appareil est à présent prêt pour l'emploi.
Utilisation
Première utilisation
Lorsque vous utilisez le poêle pour la première fois, faites un feu intensif pendant quelques heures. Ce feu durcira la laque résistante à la chaleur. Cela peut
Bois
Utilisez de préférence du bois dur provenant d'es­sences feuillues telles que le chêne, le hêtre, le bouleau et les arbres fruitiers. Ces bois brûlent len­tement avec des flammes douces et régulières. Le bois de conifères contient plus de résine, brûle plus rapidement et produit plus d'étincelles.
Utilisez du bois sec d'un pourcentage d'humidité maximum de20%. Pour cela le bois doit avoir séché pendant 2 ans au moins. Du bois avec un pourcentage d'humidité de 20 % fournit 4,2 kWh parkg de bois. Du bois avec un pourcentage d'hu­midité de 15 % fournit 4,4 kWh par kg de bois. Du bois frais avec un pourcentage d'humidité de 60 % et ne fournit que 1,6 kWh par kg de bois.
Sciez le bois à la mesure et fendez-le lorsqu'il est encore vert. Le bois vert se fend plus facilement et le bois fendu sèche mieux. Stockez le bois sous un auvent où le vent peut circuler.
N'utilisez pas de bois mouillé. Le bois mouillé donne moins de chaleur car toute l'énergieva être consacrée à l'évaporation de l'humidité. Cela pro­duit également beaucoup de fumée et des dépôts de suie sur la porte du poêle et dans le conduit de cheminée. La vapeur d'eau se condense dans le poêle et peut provoquer des fuites le long des joints
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
13
du poêle et des tâches noires sur le sol de la pièce.
09-20500-016
2
1
09-20020-365
La vapeur d'eau peut aussi se condenser dans le conduit de cheminée et formerde la créosote. Le créosote est extrêmement inflammableet peut pro­duire un départ de feu dans la cheminée.
Allumage
Vous pouvez vérifier le tirage de la cheminée en allu­mant une boule de papier au-dessus du déflecteur du poêle. Si la cheminée est froide, le tirage dans le conduit de cheminée est souvent insuffisant et la fumée peut se répandre dans la pièce. Procédez comme suit pourallumer le poêle afin de prévenir le risque d'enfumage dela pièce.
1. Empilez deux couches de bûches de taille moyenne l'une sur l'autre en les croisant.
2. Empilez sur les bûches deux à trois couches de bois d'allumage l'unesur l'autreen les croisant.
3. Posez un allume-feu entre les couches de bois d'allumage et allumez-le ensuivant les ins­tructions sur son emballage.
o
= Ouvert l = Fermé
Quantité maximale de bois.
Pour un combustion continue avec puissance nomi­nale, ajoutez du bois toutes les 45 minutes. Si vous diminuez la quantité de bois parremplissage, il suffit d'ajouter du bois plus souvent. Chaque poêle a été conçu pour fonctionner avec une quantité maximale de bois. Si vous utilisez plus de bois, la restitution de chaleur sera plus élevée. Ce qui peut surcharger le poêle et endommager des pièces.
Quantité maximale autorisée de combustible pour du bois ayant unpourcentaged'humidité de 15%:
TAI 45WT 8kW a une quantité maximale d'1,8kg de bois par 45minutes.
Remplissez la chambrede combustion pour un tiers au maximum et neplacez jamais de bois au-dessus des ouvertures d'air secondaire.
La combustion au bois
4. Fermez la porte du poêle et ouvrez l'arrivée d'air primaire et l'arrivée d'air secondairedu poêle; voir l'illustration suivante.
5. Laissez brûler le feu d'allumagejusqu'à ce qu'il y ait un lit de braises ardentes. Vous pouvez ensuite mettre un peu plus de combustible et régler le poêle, voir le paragraphe «La combustion au bois ».
14
Après avoir suivi les instructions d'allumage:
1. Ouvrez lentement la porte de l'appareil.
2. Étalez uniformément le lit de braises dans le fond du foyer.
3. Empilez quelques bûches sur le lit de charbon de bois.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Empilage non serré
09-20500-017
09-20500-018
1
2
3
09-20021-201
Quand le bois est empilé non serré, il brûlera vite du fait que l'oxygène pourra atteindrefacilement chaque bûche. Un empilage de cette façon est recommandé si vous souhaitez chauffer pendant une période courte.
Air de combustion insuffisant
Le poêle est doté de différents dispositifs pour régler l'air; voir illustrationsuivante.
Empilage serré
Quand le bois est empilé serré, il brûlera plus len­tement du fait que l'oxygène nepourra atteindre que quelques bûches. Un empilage serréest recommandé si vous souhaitez chauffer pendant une longue période.
4. Fermez la porte de l'appareil.
5. Fermez l'arrivée d'air primaireet laissez l'arrivée d'air secondaire ouverte.
Remplissez au maximum le corps de chauffe jusqu'autiers.
Le registre d'air primaire permet de régler l'air sous la grille (1).
Le tiroir à air secondairerégule l'air pourla vitre (air­wash) (2).
La paroi arrière est dotée d'admissions d'air per­manentes (3)sous le déflecteur, assurant une double combustion parfaite.
Conseils
Ne laissez jamais le feu brûleravec la porte du poêle ouverte.
Faites régulièrement un feu intensif dans le poêle.
Lorsque l'on brûle du bois pendant une longue période à faible régime, il peut se formerdans la cheminée des dépôts de goudron et de créo­sote. Le goudron et la créosote sont extrê­mement inflammables. Quandces dépôts deviennent trop importants, une augmentation subite de la température de la cheminéepeut provoquer unfeu dans le conduit decheminée. C'est pourquoi il est recommandé defairerégu­lièrement un feu bien vif, afin defaire
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
15
disparaître ces dépôts éventuels de goudron et créosote. D'autre part, en cas de combustion trop faible, du goudron peut se déposer sur la vitre et la porte de l'appareil. En cas de température extérieure douce, il est préférable de faire un bon feu vif pendant quelques heures, plutôt que de faire fonc­tionner le poêle avec un feu faible pendant une longue période.
Réglez l'admission d'air avec le registre d'air.
L'arrivée d'air oxygène non seulement le feu, mais «balaye » aussi la vitre, ce qui prévient son encrassement prématuré.
Ouvrez temporairement l'arrivéed'air primaire si l'admission d'air par l'arrivée d'air secondaireest insuffisante ou si vous souhaitez raviver le feu.
Entretien
Pour conserver votre appareil en bon état, suivez les instructions d'entretien présentées dans ce chapitre.
Conduit de cheminée
Dans de nombreux pays, la loi impose le contrôle et l'entretien par un professionnel des conduits de che­minée.
Au début de la saison de chauffe: faites ramoner votre conduit de cheminée par un spécialiste agréé.
Pendant la saison de chauffe et après une longue période d'inutilisation de la cheminée: faites contrô­ler les dépôts éventuels de suie dans le conduit de cheminée.
Il est préférable d'ajouter régulièrement une petite quantité de bûches plutôt que d'en mettre une grande quantité d'un seul coup.
Extinction du feu
N'ajoutez plus de combustible et laissez le foyer s'éteindre de lui-même. Si la puissance du feu est diminuée en réduisant l'alimentation d'air, des gaz toxiques se dégagent. Pour cette raison, laissez tou­jours le foyer s'éteindre delui-même. Surveillez le feu jusqu'à ce qu'il soit totalement éteint. Une fois le feu totalement éteint, vous pouvez fermertous les registres d'air.
Brume et brouillard
Le brouillard et la brume perturbent l'évacuationdes gaz de combustion au travers du conduit de che­minée. La fumée peut être rabattue dans la pièce et devenir très incommodante. S'il n'est pas vraiment nécessaire de chauffer avec le poêle, il est recom­mandé de ne pas faire defeu encas de brume ou brouillard.
À la fin de la saison de chauffe: bouchez le conduit de cheminée avec du papier journal.
Nettoyage et autre entretien régulier
Ne nettoyez pas votre poêle si celui-ci est encore chaud.
Nettoyez l'extérieur du poêle avec unchiffon sec et nonpelucheux.
À la fin de la saison de chauffe, vous pouvez nettoyer l'intérieur de l'appareil comme suit :
Déposez tout d'abord éventuellement les plaques intérieures réfractaires. Voir le chapitre «Ins­tallation » pour consulter les instructions concer­nant la dépose et le remontage des plaques intérieures.
Nettoyez éventuellement les canaux d'ali­mentation en air.
Déposez le déflecteur qui se trouve au-dessus de l'appareil et nettoyez-le.
Problèmes éventuels
Consulter l'annexe «Tableaude diagnostic » pour résoudre des problèmes éventuels pendant l'usage du poêle.
16
Contrôle des plaques intérieures réfractaires
Les plaques intérieures réfractaires sont des pièces sujettes à l'usure. Les plaques intérieures sont fra­giles. Ne heurtez pas les plaques intérieures avec les bûches. Contrôlez régulièrement les plaques inté­rieures et remplacez-les si nécessaire.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Voir le chapitre «Installation » pour consulter les instructions concernant la dépose et le remontage des plaques intérieures.
Les plaques intérieures peuvent présenter des craquelures. Ces dernières nenuisent cepen­dant pas au bon fonctionnement des plaques.
Ne faites jamais faire fonctionner votre appareil si les plaques intérieures réfractaires ne sont pas montées.
Nettoyage de la vitre
Une surface en verre propre retient moins facilement la poussière. Procédez comme suit:
émaillé ; utilisez un dessous afin d'éviter d'en­dommager le poêle. Veillez à ce que les parties émaillées n'entrent pas en contact avec des produits acides.
Graissage
Bien que la fonte soit un métal autolubrifiant, vous devez régulièrement graisser les pièces mobiles.
Graissez les pièces mobiles (telles que systèmes de guidage, charnières, verrous et réglettes d'air), avec de la graisse ininflammable disponible dans le commerce spécialisé.
Réparation des petits dommages
1. Éliminez la poussière et la suie avec un chiffon sec.
2. Nettoyez le verre avec un nettoyant pour vitres de poêle : a. Appliquez du nettoyant pourvitres de poêle sur
uneéponge, répartissez-le sur toute la surface en verre et laissez agir.
b. Éliminez ensuite les saletés avec un chiffon
humide ou de l'essuie-tout.
3. Nettoyez une nouvelle fois la surface en verre avec un produit ordinaire de nettoyage du verre.
4. Nettoyez la surface en verre en la frottant avec un chiffon sec ou de l'essuie-tout.
N'utilisez jamais de produits abrasifs ou mordants pour nettoyer la surface en verre.
Portez des gants de nettoyage pour protéger vos mains.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, elle doit être remplacée avant d'utiliser à nouveau l'appareil.
Veillez à ce que le nettoyant pourvitres de poêle ne s'infiltre pas entrele verre et la porte en fonte.
Entretien du poêle émaillé
Ne nettoyez jamais le poêlelorsqu'il est encore chaud. Il est préférable de nettoyer la surface émaillée du poêle avec dusavon vert non agressif et de l'eau tiède. Utilisez le moins d'eau possible, séchez bien la surface et prévenez toute formation de rouille. N'uti­lisez jamais de paille defer ouun autre abrasif. Ne pla­cez jamais directement une bouilloire sur un poêle
de la laque
Les petits dommages de la laque peuvent être réparés avec un aérosol de laque spécialerésistant à la cha­leuret disponibleauprès de votre fournisseur.
Réparer la surface émaillée
L'émaillage est un procédéartisanal. Le poêle peut donc présenté de petites différences de couleurs ou de petites imperfections. Un contrôle visuel du poêle est effectué à l'usine. Le contrôleur observe la surface pendant 10 secondes à une distance de1 mètre. Les petites imperfections éventuelles qui ne sont pas visibles sont le cas échéant considérées comme acceptables. L'appareil est livré avec une laque de fini­tion spéciale résistante à la chaleur et destinée à répa­rerles petits endommagements (dus au transport). Appliquez en fines couches et laissez sécher entiè­rement la laque de finition résistante à la chaleuravant d'utiliser votre poêle.
Certains coloris d'émail sont sensibles aux chan­gements de température. Il se peut donc quele coloris dupoêle varie pendant son utilisation. Une fois que le poêle aura refroidi, il retrouvera son colo­ris d'origine.
Lorsque les surfaces émaillées deviennent brû­lantes, des craquelures peuvent apparaître. Il s'agit d'un phénomène normal qui n'a aucune influence sur le fonctionnement du poêle.
Veillez à ne pas surcharger le poêle. En cas de surcharge, la température desurface devient extrêmement élevée et risqued'endommager l'émail de façon permanente.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
17
Contrôle de l'étanchéité
Vérifiez quele cordon d'étanchéité ferme her­métiquement la porte. Le cordon d'étanchéité s'use et doit être remplacé à temps.
Dépistez les fuites d'air éventuelles de l'appareil. Mastiquez les interstices éventuels avec du kit pour poêle.
Avant d'allumerle poêle, laissez bien sécher le kit qui autrement gonflera à cause de l'humidité qu'il contient, provoquant une nouvelle fuite d'air.
18
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Annexe 1: Caractéristiques techniques
Modèle TAI35WT TAI45WT
Puissance nominale 6,5 kW 8 kW
Raccordement au conduit de cheminée (diamètre)
Poids 85 kg 95kg
Combustible recommandé Bois Bois
Caractéristique du combustible, lon­gueur max.
Débit massique de gaz de fumée 4,3 g/s 4,3 g/s
Température de fumée mesuréeà la section de mesure
Température mesurée à la sortie d'é­vacuation de l'appareil
Tirage minimum 12 Pa 12 Pa
Émission CO (13% O2) 0,07% 0,1%
Émission NOx (13% O2) 107 mg/Nm³ 138 mg/Nm³
Émission CnHm (13% O2) 68 mg/Nm³ 48 mg/Nm³
Émission de poussières 18 mg/Nm³ 39 mg/Nm³
150mm 150 mm
35 cm 45 cm
256°C 256°C
339°C 339°C
Émission de poussières selon la norme NS3058-NS3059
Rendement 81,4% 80%
2,8 gr/kg 2,63 gr/kg
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
19
Annexe 2: Dimensions
515
745
400
150
100
365
230
150
610
09-20020-372
TAI 35WT
20
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
TAI 45WT
745
785
615
400
230
150
150
610
100
365
09-20021-206
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
21
Annexe 3: Distance d'éloignement avec des
1221
3
3
3
3
09-20020-363
3
matériaux combustibles
TAI35WT
22
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
* Cheminéeprotégée / non protégée
1
2
3
3
3
3
3
09-20021-205
1 Matériau combustible
2 Matériau incombustible 100 mm
Lors de l'utilisation d'uncoupe-feu de 50mm d'épaisseur, on doit
3
ajouter 100mm de hauteur à ces longueurs.
TAI45WT
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
23
* Cheminéeprotégée / non protégée
%%
$
09-20020-374
1 Matériau combustible
2 Matériau incombustible 100 mm
Lors de l'utilisation d'uncoupe-feu de 50mm d'épaisseur, on doit
3
ajouter 100mm de hauteur à ces longueurs.
TAI35WT-45WT- Dimensions hourdis ignifuge
Dimensions minimales hourdis ignifuge
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Allemagne 500 300
Finlande 400 100
Norvège 300 100
24
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Annexe 4: Tableau de diagnostic
Problème
Le bois ne continue pas de brûler
Dégage une chaleur insuffisante
Retour de fumée lors du remplissage du poêle
Le feu est trop vif, impossible de bien régler le poêle
Dépôt sur la vitre
cause possible solution éventuelle
Une cheminée froide présente souventun tirage insuffisant. Pour
Tirage insuffisant
Le boisest trop humide Utilisezdu boisà 20% d'humidité maximum.
allumer un feu, suivezlesinstructionsdonnées au chapitre «Utilisation»;ouvrez une fenêtre.
Dimensionsdu boistrop importantes
Le boisest mal empilé
Mauvaisfonctionnement de la cheminée
Sortie de la cheminée inadéquate
Réglage inadéquat des alimentations d'air
Raccordement inadéquat du poêle au conduit de cheminée
Dépression dansla pièce où le poêle est installé
Alimentationinsuffisante en air frais
Conditions météorologiques défavorables? Inversion(flux d'air inversé dans la cheminée du fait d'une température extérieure élevée), fortes rafales de vent
Utilisez du petit boispour allumer votre feu. Utilisez des souchesde boisfendues d'une circonférence maximale de 30 cm.
Posezle boisen veillantà ceque suffisamment d'air puissepasser entre les bûches (empilage non serré, voir «La combustion au bois»).
Vérifiezque la cheminée satisfait aux conditionssuivantes: 4mètres de haut minimum, diamètre approprié, isolation correcte, intérieur du conduitlisse, sans trop de coudes, aucune obstruction(nid d'oi­seaux, dépôt de suieimportant), hermétique (sans interstices).
Doit être suffisamment haute au-dessusdu toit, dans une zone déga­gée.
Ouvrez entièrement lesalimentationsd'air.
Le raccordement doit être hermétique.
Désactivezles systèmes d'aspiration.
Prévoyez une alimentation en air frais suffisante, utilisezsi néces­saire un raccordement d'air extérieur.
En cas d'inversion du flux d'air, l'usage de l'appareilest déconseillé. Posezsi nécessaire une hotte aspirante sur la cheminée.
Courant d'air dans la pièce
Les flammes touchent la vitre
De l'air s'échappe du poêle Vérifiez les fermetures de la porte et les joints de l'appareil.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Évitezlescourants d'air dans la pièce,évitezde poser lepoêle à proximité d'une porte ou de gaines d'air de chauffage.
Veillez à ce que le boisne setrouve pas trop près de la vitre. Fermez un peu plus l'arrivée d'air primaire.
25
Index
A
Aération 9
règle de base 9 Ajout de combustible 16 Alimentation en air extérieur
raccordement 13 allumer 14 Arrivéed'air primaire 14 Arrivéed'air secondaire 14 Arrivées d'air 14 Avertissement
aération 8-9
conditions d'assurances 8
consignes 8
départ de feu dans conduit de cheminée 8
départ de feu dans le conduit de cheminée 15
feu dans le conduit de fumée 13
matériaux inflammables 8
nettoyant pour vitres de poêle 17
plaques intérieures en fonte 13
plaques intérieures réfractaires 13
s'appuyer sur la porte 8
surface chaude 8
vitre brisée ou fendue 8, 17
B
Bois 13
conservation 13
essence adaptée 13
mouillé 13
ne brûle pas 25
séchage 13 Bois d'allumage 25 Bois de conifères 13 Bois mouillé 13 Brouillard, ne pas faire de feu 16 Brume, ne pas faire defeu 16
C
Chaleur, insuffisante 16, 25 Cheminée
conditions 9
diamètre de raccordement 19
hauteur 9
Combustible
adapté 13 ajout 16 bois 13 inadapté 13 quantité nécessaire 16
remplissage 14-15 Combustible adapté 13 Combustible inadapté 13 Combustion 14
ajout de combustible 14, 16
chaleur insuffisante 16, 25
feu trop vif 25
impossible debien régler le poêle 25 Conditions météorologiques, ne pas faire de feu 16 Conduit de cheminée
entretien 16
raccordement 13 Cordon d'étanchéité de la porte 18 Couche de finition, entretien 17 Créosote 15
D
Dépose
plaques intérieures réfractaires 11 Dimensions 20
É
Émail
entretien 17 Émission de poussières 19
E
Empilage des bûches 15 Entretien
conduit de cheminée 16
émail 17
étanchéité 18
graissage 17
nettoyage de la vitre 17
nettoyer le poêle 16
plaques intérieures réfractaires 16 Extinction dufeu 16
F
Feu
allumage 14
extinction 16
26
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Feu d'allumage 14 Force portative du sol 10 Fuite d'air 18 Fumée
lors de la première utilisation 13
G
Gaz de fumée
débit massique 19
température 5, 7, 19 Goudron 15 Graissage 17 Graisse pour graissage 17 Grille d'aération 9
H
Hauteur de remplissage du poêle 14-15
I
Interstices dans l'appareil 18
L
P
Pieds
montage 11
Plaques intérieures
vermiculite 11
Plaques intérieures en fonte 11
avertissement 13 Plaques intérieures en vermiculite 11 Plaques intérieures réfractaires
avertissement 13
dépose 11
entretien 16 Plaques intérieures, réfractaires
dépose 11 Poids 19 Porte
cordon d'étanchéité 18
ouverture 11 Prévenir un départ de feu dans le conduit de che-
minée 15
Puissance nominale 16, 19
Laque 13
M
Matériaux combustibles
distance entre 22
Mise en place
dimensions 20 Mitre de cheminée 9 Mitre sur la sortie decheminée 9 Murs
sécurité incendie 10
N
Nettoyage
poêle 16
vitre 17 Nettoyant pourvitres de poêle 17
O
Ouvrir
porte 11 Oxygénation du feu 16
R
Raccordement
dimensions 20
Raccorder
à l'arrière 12
sur le dessus 12 Ramonage du conduit de cheminée 16 Réglage de l'admission d'air 16 Réglage de l'air 15 Réglage de l'air decombustion 15 Remplissage en matériau combustible
retour de fumée 25 Rendement 5, 7, 19 Résolution de problèmes 16, 25 Retour de fumée 8, 25
S
Séchage du bois 13 Sécurité incendie
distance entre le poêle et les matériaux com-
bustibles 22 meubles 10 murs 10 sol 10
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
27
Sols
force portative 10 sécurité incendie 10
Stockage du bois 13
T
Tapis 10 Température 19 Tirage 19
V
Vermiculite
réfractaires 11
Verre
dépôt 25
Vitre
nettoyage 17
Vitres
dépôt 25 nettoyage 17
28
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Inhaltsverzeichnis
Einleitung 3 Leistungserklärung TAI 35WT 4 Leistungserklärung TAI 45WT 6 Sicherheit 8 Installationsbedingungen 8
Allgemeines 8 Schornstein 8 Belüftungdes Raums 9 Decken und Wände 10 Produktbeschreibung 10
Installation 11
Vorbereitung 11 Montage der Beine 11 Schornsteinanschluss vorbereiten 12 Aufstellen und anschließen 13
Verwendung 13
Erste Verwendung 13 Brennstoff 13 Anzünden 14 Heizen mit Holz 14 Regelung der Verbrennungsluft 15 Löschen des Feuers 16 Nebel 16 Eventuelle Probleme 16
Wartung 16
Schornstein 16 Reinigung und andere regelmäßige Instand­haltungsmaßnahmen 16
Anlage 1: Technische Daten 19 Anlage 2: Abmessungen 20 Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material 22 Anlage 4: Diagnoseschema 25 Index 26
2
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Einleitung
Sehr geehrte(r) Benutzer(in), mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Dieses Produkt gehört zu einer neuen Generation ener­giesparender undumweltfreundlicher Heizgeräte. Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als auch Strahlungswärme.
Ihr DOVRE-Gerät wurde mithilfe der modernsten Produktionsmittel gefertigt. Sollte Ihr Gerät wider Erwarten dennoch einen Mangel aufweisen, kön­nenSie sich jederzeit an denDOVRE-Service wen­den.
Das Gerät darf nicht verändert werden; verwenden Sie stets Original-Ersatzteile.
Das Gerät ist zum Aufstellen in einem Wohnraum gedacht. Es muss hermetisch dicht aneinen gut funktionierendenSchornstein angeschlossen wer­den.
Wir empfehlen, das Gerät durch einen qualifizierten Techniker installieren zu lassen.
DOVRE übernimmt keinerlei Haftung für Probleme oder Schäden, die auf eine inkorrekte Installation zurückzuführen sind.
Bei Installation und Verwendung müssen die nach­folgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften beach­tet werden.
Diese Anleitungerläutert, wie Sie das DOVRE-Hei­zgerät sicher installieren, verwenden und warten. Wenn Sie weitergehende Informationenund tech­nische Daten benötigen oder ein Installationsproblem haben, wenden Sie sich bitte zuerst an Ihren Lie­feranten.
© 2016 DOVRE NV
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
3
Leistungserklärung TAI 35WT
Gemäß der Verordnung über Bauprodukte 305/2011
Nr. 043-CPR-2015
1. Eindeutiger Kenncode des Produkttyps:
TAI 35WT
2. Typen-, Partie- oder Seriennummer oder ein anderes Identifikationsmittel des Bauprodukts wie vor­geschrieben in Artikel 11 Abs. 4:
Einmalige Seriennummer.
3. Verwendungszweck des Bauprodukts entsprechend den zutreffenden harmonisierten technischen Spezifikationen und wie vom Hersteller festgelegt:
Ofen für festen Brennstoff ohneProduktion von Warmwasser gemäß EN 13240.
4. Name, registrierter Handelsname oder registrierte Handelsmarke und Kontaktadresse des Her­stellers wie vorgeschrieben in Artikel 11 Abs. 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. Falls zutreffend, Name und Kontaktadresse des Bevollmächtigten, dessen Vollmacht die in Artikel 12 Abs. 2 aufgeführten Aufgaben umfasst:
-
6. System oder Systeme zur Bewertung und Überprüfung der Leistungsbeständigkeit des Bau­produkts gemäß Anhang V:
System 3
7. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, auf das eine harmonisierte Norm Anwen­dung findet:
Die beauftragte Institution KVBG, registriert unter der Nummer 2013, hat unter System 3 eine Typenprüfung durchgeführt und einen Testbericht 2015/0030 erstellt.
8. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, für das eine Europäische Technische Bewertung abgegeben wurde:
-
4
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9. Angegebene Leistung:
Harmonisierte Norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Wesentliche Merkmale Leistungen Holz
Brandsicherheit
Temperaturbeständigkeit A1
Mindestabstand in mm
Abstand zu brennbarem Material
Rückseite: 300 Seitenfläche: 450
Risiko von herausfallenden, glühenden Teilchen Gemäß
Emission von Verbrennungsprodukten CO: 0,07 % (13 % O2)
Oberflächentemperatur Gemäß
Elektrische Sicherheit -
Einfache Reinigung Gemäß
Maximaler Arbeitsdruck -
Abgastemperatur bei Nennleistung 256 °C
Mechanischer Widerstand (Gewicht Tragfähigkeit des Schornsteins)
Nicht festgelegt
Nennleistung 6,5 kW
Wirkungsgrad 81,4 %
10. Die Leistungen des in den Punkten 1 und 2 beschriebenen Produkts entsprechen den in Punkt 9 angegebenen Leistungen.
Diese Leistungserklärung wird unter ausschließlicher Verantwortung des unter Punkt 4 angeführten Herstellers erstellt:
01.03.2015 Weelde
Tom Gehem CEO
Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden, könnendie Spezifikationen des gelieferten Geräts ohnevor­herige Ankündigung von den Angabenin dieser Broschüre abweichen.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 1465 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 1465 90 09 Belgien E-Mail: info@dovre.be
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
5
Leistungserklärung TAI 45WT
Gemäß der Verordnung über Bauprodukte 305/2011
Nr. 056-CPR-2016
1. Eindeutiger Kenncode des Produkttyps:
TAI 45WT
2. Typen-, Partie- oder Seriennummer oder ein anderes Identifikationsmittel des Bauprodukts wie vor­geschrieben in Artikel 11 Abs. 4:
Einmalige Seriennummer.
3. Verwendungszweck des Bauprodukts entsprechend den zutreffenden harmonisierten technischen Spezifikationen und wie vom Hersteller festgelegt:
Ofen für festen Brennstoff ohneProduktion von Warmwasser gemäß EN 13240.
4. Name, registrierter Handelsname oder registrierte Handelsmarke und Kontaktadresse des Her­stellers wie vorgeschrieben in Artikel 11 Abs. 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. Falls zutreffend, Name und Kontaktadresse des Bevollmächtigten, dessen Vollmacht die in Artikel 12 Abs. 2 aufgeführten Aufgaben umfasst:
-
6. System oder Systeme zur Beurteilung und Prüfung der Leistungsbeständigkeit des Bauprodukts, aufgeführt in Anlage V:
System3
7. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, auf das eine harmonisierte Norm Anwen­dung findet:
Die beauftragte Institution RRF, registriert unter Nummer 1625, hat unter System 3 eine Typenprüfung dur­chgeführt undden Testbericht RRF – 40 16 4346 erstellt.
8. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, für das eine Europäische Technische Bewertung abgegeben wurde:
-
6
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9. Angegebene Leistung:
Harmonisierte Norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Wesentliche Merkmale Leistungen Holz
Brandsicherheit
Temperaturbeständigkeit A1
Mindestabstand in mm
Abstand zu brennbarem Material
Rückseite: 300 Seitenfläche: 450
Risiko von herausfallenden, glühenden Teilchen Gemäß
Emission von Verbrennungsprodukten CO: 0,1% (13%O2)
Oberflächentemperatur Gemäß
Elektrische Sicherheit -
Einfache Reinigung Gemäß
Maximaler Arbeitsdruck -
Abgastemperatur bei Nennleistung 265°C
Mechanischer Widerstand (Gewicht Tragfähigkeit des Schornsteins)
Nicht festgelegt
Nennleistung 8 kW
Wirkungsgrad 80 %
10. Die Leistungen des in den Punkten 1 und 2 beschriebenen Produkts entsprechen den in Punkt 9 angegebenen Leistungen.
Diese Leistungserklärung wird unter ausschließlicher Verantwortung des unter Punkt 4 angeführten Herstellers erstellt:
01.03.2015 Weelde
Tom Gehem CEO
Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden, könnendie Spezifikationen des gelieferten Geräts ohnevor­herige Ankündigung von den Angabenin dieser Broschüre abweichen.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 1465 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 1465 90 09 Belgien E-Mail: info@dovre.be
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
7
Sicherheit
Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften müssen streng befolgt werden.
Lesen Sie die dem Gerät beiliegenden Anlei­tungen zu Installation, Inbetriebnahme und Pflege sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betriebnehmen.
Das Gerät muss gemäß denin Ihrem Land gel­tenden gesetzlichenBestimmungen installiert werden.
Alle lokalen Bestimmungensowie Bestim­mungen aufgrund von EU-Normen müssen bei derInstallation des Geräts beachtet werden.
Vorzugsweise sollte das Gerät von einem dazu befugten Techniker installiert werden. Dieser kennt allegeltenden Bestimmungen und Vor­schriften.
Das Gerät wurde zu Heizungszwecken ent­wickelt. Alle Oberflächen einschließlich Glas undAnschlussrohr können sehrheiß werden (mehr als 100 °C)! Verwenden Sie bei der Bedienung eine"kalte Hand" oder hit­zebeständige Handschuhe.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder gesprungen ist, muss dieses Glas aus­getauscht werden, bevor das Gerät erneut in Betriebgenommen wird.
Ziehen Sie nicht gewaltsam an der Tür; achten Sie darauf, dass Kinder nicht an der geöffneten Tür ziehen; stellen oder setzen Sie sich nicht auf die geöffnete Tür; stellen Sie keine schwe­renGegenständeauf die Tür.
Sorgen Sie für eine ausreichende Ventilation in dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist. Bei nicht ausreichender Ventilation ist die Ver­brennung nur unvollständig, wodurch sich gif­tige Gase im Raum ausbreiten können. Vgl. Kapitel "Installationsbedingungen" für weitere Informationen zur Ventilation.
Installationsbedingunge n
Allgemeines
Das Gerät muss hermetisch dicht an einen gut funktionierendenSchornstein angeschlossen wer­den.
Sorgen Sie für eine hinreichende Abschirmung, wenn sich kleine Kinder, Personen mit Ein­schränkungen, Ältere oder Tiere in derNähe des Geräts aufhalten.
Die Sicherheitsabstände zu brennbarem Mate­rial müssen strikt eingehalten werden.
Legen Sie keineGardinen, Kleider, Wäsche­stücke oder andere brennbare Materialien auf oder neben das Gerät.
VerwendenSie währenddes Betriebs Ihres Geräts keine leicht entflammbarenoder explo­siven Materialien in der Nähe des Geräts.
Lassen Sie den Schornstein regelmäßig rei­nigen, um Schornsteinbrände zu verhindern. Heizen Sie niemals mit geöffneter Tür.
Bei Schornsteinbrand: Schließen Sie die Luf­teingänge des Geräts und rufen Sie die Feu­erwehr.
Für die Anschlussmaße vgl. die Anlage „Tech­nische Daten“.
InformierenSie sich bei der Feuerwehr und/oder bei Ihrer Versicherungsgesellschaft über even­tuelle spezielle Bedingungen und Vorschriften.
Schornstein
Der Schornstein ist erforderlich für:
Die Abfuhr von Verbrennungsgasen durch natür­lichen Abzug.
Die warme Luft in dem Schornstein ist leichter als die Außenluft und steigt daher nach oben.
Das Ansaugen von Luft, erforderlich für die Ver­brennung der Brennstoffe in dem Gerät.
Ein nicht korrekt funktionierender Schornstein kann zu Rauchrückschlägen beim Öffnen der Tür führen. Schä­dendurch Rauchrückschlag fallen nicht unter die Garantie.
8
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
SchließenSie nicht mehrere Geräte (etwa noch einen Zentralheizungskessel) an den­selbenSchornstein an, es sei denn, lokale oder landesweite Gesetze lassen dies zu. Sorgen Sie in jedem Fall bei zwei Anschlüssen dafür, dass der Höhenunterschied zwischen den Anschlüssen mindestens 200 mm beträgt.
Fragen Sie Ihren Installateur nach einer Beratung zu Ihrem Schornstein. Konsultieren Sie dieEU-Norm EN13384 für die korrekte Berechnung Ihres Schorn­steins.
des Schornsteins verengt und dass sie nicht die Abfuhrder Verbrennungsgase behindert.
Der Schornstein muss in einem Bereich münden, dernicht durch umliegende Gebäude, in der Nähe stehende Bäume oder andere Hindernisse behin­dert wird.
Der Teil des Schornsteins, der außerhalbder Woh­nung liegt, muss isoliert sein.
Der Schornstein muss mindestens 4Meter hoch sein.
Der Schornstein muss die folgenden Bedingungen erfüllen:
Der Schornstein muss aus feuerfestem Material bestehen, vorzugsweise aus Keramik oderEdel­stahl.
Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigt sein undvollständigen Zug garantieren.
Ein Zug/Unterdruck von 15-20Pa bei nor­maler Belastung ist ideal.
Der Schornstein muss - vom Ausgang aus dem Gerät ab - so vertikal wie möglich verlaufen. Rich­tungsänderungen und horizontale Teilstücke stören denAbzug der Verbrennungsgase und führen mög­licherweise zu Rauchansammlungen.
Die Innenmaße des Schornsteins dürfen nicht zu groß sein, um zu vermeiden, dass sich die Ver­brennungsgase zu stark abkühlen und dadurch den Zug beeinträchtigen.
Der Schornstein sollte nach Möglichkeit den glei­chen Durchmesser aufweisen wie das Anschluss­stück.
Für den nominellen Durchmesser vgl. die Anlage "Technische Daten". Wenn der Rauch­kanal gut isoliert ist, kann der Durchmesser eventuell etwas größer sein (max. zweimal so groß wie der des Anschlussstücks).
Der Abschnitt (die Oberfläche) des Rauchkanals muss konstant sein. Änderungen und (vor allem) Verengungen störendie Abfuhr der Ver­brennungsgase.
Bei Verwendung einer Regen­haube/Abfuhrabdeckung auf dem Schornstein: Ach­ten Sie darauf, dass die Haubenicht die Mündung
Als Faustregel gilt: 60cm oberhalb des Dachfirsts.
Wenn der Dachfirst mehr als 3Meter vom Schorn­stein entfernt ist: Verwenden Sie die Maße aus der folgenden Abbildung. A = der höchste Punkt des Daches innerhalb eines Abstands von 3Metern.
Belüftung des Raums
Für eine gute Verbrennung benötigt das Gerät Luft (Sauerstoff). Die Luft wird über einstellbare Luf­teinlassöffnungen aus dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist, angeführt.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die Ver­brennung nur unvollständig, wodurch sich gif­tige Gase im Raum ausbreiten können.
Eine Faustregel ist, dass die Luftzufuhr 5,5cm²/kW betragen muss. Eine zusätzliche Ventilation ist erfor­derlich:
Wenn das Gerät in einem gut isolierten Raum steht.
Wenn eine mechanische Ventilationverwendet wird, etwa durch ein zentrales Absaugsystem oder eineAbzughaube in einer offenen Küche.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9
Sie können für zusätzliche Ventilation sorgen, indem
7
5
6
8
1
4
3
2
09-20020-366
Sie in der Außenwand ein Ventilationsgitter einbauen lassen.
Sorgen Sie dafür, dass andere Luft verbrauchende Geräte (etwa ein Wäschetrockner, andere Heizgeräte oder ein Badezimmerventilator) über eineeigene Außenluftzufuhr verfügenoder ausgeschaltet sind, wenn das Gerät in Verwendung ist.
Decken und Wände
Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss über eine ausreichende Tragfähigkeit verfügen. Für das Gewicht des Geräts sieheAnlage „Technische Daten“.
Schützen Sie brennbare Böden mithilfe einer feuerfesten Bodenplatte gegen Wär­meausbreitung. Vgl. die Anlage „Abstand zu brennbarem Material“.
Entfernen Sie brennbare Materialien, wie etwa Linoleum, Teppich usw. unter der feuerfesten Bodenplatte.
Weitere Anforderungenim Zusammenhang mit derBrandsicherheit finden Sie im Abschnitt „Abstand zu brennbarem Material“.
Produktbeschreibung
Sorgen Sie für ausreichenden Abstand zwi­schen dem Gerät und brennbaren Materialien, wie etwa hölzernen Wänden und Möbeln.
Auch das Anschlussrohr strahlt Wärme ab. Sor­genSie für ausreichenden Abstand bzw. Abschirmung zwischen dem Anschlussrohr undbrennbarenMaterialien. Die Faustregel für ein einwandiges Rohr ist ein Abstand, der das Dreifache des Rohr­durchmessers beträgt. Wenn das Rohr von einer Schutzschale umhüllt ist, ist ein Abstand, derdem Rohrdurchmesser entspricht, ver­tretbar.
Zwischen Teppichen und dem Feuer muss ein Mindestabstand von 80cm gewahrt bleiben.
Schützen Sie brennbare Böden vor dem Ofen mithilfe einer feuerfesten Bodenplatte gegen eventuell herausfallende Asche. Die Boden­platte muss den in Ihrem Land gültigen gesetz­lichen Normen entsprechen.
Zu den Abmessungen der feuerfesten Boden­platte vgl. die Anlage „Abstand zu brennbarem Material“.
1. Tür
2. Riegel
3. Feuerkorb
4. Feuerboden
5. Abgasanschluss
6. Primäre Luftklappe
7. Sekundäre Luftklappe(Scheibenspülung)
8. Standbein
10
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Installation
09-20020-368
1
2
3
4
3
2
5
09-20021-200
2. Entfernen Sie die feuerfesten Innenplatten; vgl. die nachfolgende Abbildung.
Vorbereitung
Überprüfen Sie das Gerät sofort nach Lieferung auf (Transport-) Schäden und eventuelle Mängel.
Wenn Sie (Transport-)Schäden oder Mängel festgestellt haben, nehmen Sie das Gerät nicht in Gebrauch und informieren Sie den Lie­feranten.
Entfernen Sie die abmontierbaren Teile (feuerfeste Innenplatten, Feuerboden, Feuerkorb, Enta­schungsklappe und Aschenlade) aus dem Gerät, bevor Sie es installieren.
Wenn Sie die abmontierbaren Teile entfernen, können Sie das Gerät leichter verschieben und Beschädigungen vermeiden.
Achten Sie beim Entfernen dieser Teileauf ihre ursprüngliche Lage, damit Sie sie später wie­derkorrekt anbringen können.
1. Öffnen Sie dieTür; vgl. die nachfolgende Abbil­dung.
a. Entfernen Sie denFeuerkorb (5).
b. Kippen Sie die Flammplatte (1) an der Vor-
derseite hoch, ziehen Sie die Flammplatte 2cm nach vorn und lassen Sie sie an derRück­seite herunter.
c. Entfernen Sie die Innenplatten an den Seiten
links und rechts (3).
d. Entfernen Sie die Innenplatten an der
Rückseite(2).
Die Vermiculit-Innenplatten haben ein gerin­ges Gewicht und sind bei Lieferung zumeist ockerfarben. Sie isolieren die Ver­brennungskammer und sorgen so für eine bessere Verbrennung.
Herausnehmbare Innenteile
1 Flammplatte 2 Innenplatte Seite links undrechts 3 Innenplatte Rückseite links und rechts 4 Abdeckplatte 5 Feuerkorb
Montage der Beine
Das Gerät wird ohne montierte Beine geliefert. Der Ofen ist auf einer Palette (3) montiert; vgl. die nach­folgende Abbildung.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
11
1
2
3
09-20020-367
09-20020-364
3. Montieren Sie denAbschlussdeckel (6) aus der
3
1 2 3
4
5
5
4
6
8
7
09-20020-371
1. Nehmen Sie das Gerät von der Palette ab, indem Sie die Schrauben (1)entfernen.
2. Kippen Sie den Ofen auf die Rückseite.
3. Entfernen Sie die Befestigungsbügel (2).
4. Montieren Sie die vier Beine mit den Ver­schlussringen undden M8-Muttern, die sich an der Bodenplatte befinden.
5. Stellen Sie den Ofen aufrecht auf die montierten Beine.
Stützen Sie den Ofenbeim Aufrichten ab, so dass nicht das gesamte Gewicht auf denBei­nenlastet.
Rückwandab.
4. Montieren Sie das Anschlussstück (2)und die Abdichtung (3) mit den Befestigungsmaterialien (1, 4, 5) an der Rückwand.
5. Montieren Sie denAbschlussdeckel (6) mit den Befestigungsmaterialien (4, 5, 7, 8) in der oberen Platte.
Schornsteinanschluss vorbereiten
Beim Anschluss des Geräts an den Schornstein haben Sie die Wahl zwischen dem Anschluss an der Ober- oder an derRückseite. Vgl. die Abschnitte „Anschluss an der Rückseite“und „Anschluss an der Oberseite“.
Anschluss an der Rückseite
1. Entfernen Sie das Anschlussstück (2)und die
2. Entfernen Sie die Abschirmplatte mithilfe eines
12
Abdichtung (3) der Oberseite des Geräts.
Schraubendrehers aus der Rückenabdeckung; vgl. die nachfolgende Abbildung.
Anschluss an der Oberseite
Das Gerät wird standardmäßig mit montiertem Anschlussstück zum Anschluss an derOberseite
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
geliefert, vgl. folgendeAbbildung.
3
1
4
5
2
09-20020-370
Bei Lieferungist der Anschluss an der Rückseite geschlossen. Sie müssen daherkeinen Abschluss­deckel an der Rückseite anbringen.
Wegendes Abstands zur (brennbaren) Wand darf die Abschirmplatte in der Rückenplatte nicht entfernt werden.
Verwendung
Erste Verwendung
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb neh­men, lassen Sie es einige Stunden durchheizen. Dadurch härtet der hitzebeständige Lack aus. Hierbei kann es zu Rauch- und Geruchsbildung kommen. Öff­nenSie dann eventuell in dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist, Fenster und Türen.
Brennstoff
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Verbrennen von Naturholz geeignet, das gesägt und gespalten sowie ausreichend getrocknet ist.
VerwendenSie keine anderen Brennstoffe; diese kön­nendem Gerät ernsthafte Schäden zufügen.
Die folgenden Brennstoffe dürfen nicht verwendet wer­den, da sie die Umwelt verschmutzen und Gerät und Schornstein stark verunreinigen, was zu einem Schornsteinbrandführen kann:
Aufstellen und anschließen
1. Stellen Sie das Gerät aneinem geeigneten Ort auf, und sorgenSie mit einer Wasserwaage für eineebene Aufstellung.
2. SchließenSie das Gerät hermetisch dicht an den Schornstein an.
3. Bringen Sie alle demontierten Teile wiederan ihrem korrekten Platz im Gerät an.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfeste Innenplatten brennen.
Das Gerät ist jetzt gebrauchsfertig.
Behandeltes Holz, wie etwa Holz mit Beschich­tungen, gefärbtes Holz, imprägniertes Holz, kon­serviertes Holz, Multiplex und Spanplatten.
Kunststoff, Altpapier und Haushaltsabfälle.
Holz
VerwendenSie vorzugsweise hartes Laubholz, wie etwa Eiche, Buche, Birke oder Obstbaumholz. Die­ses Holz brennt langsam bei ruhiger Flamme. Nadelholz enthält mehr Harz, brennt schneller und erzeugt mehrFunken.
VerwendenSie getrocknetes Holz mit maximal 20% Feuchtigkeitsanteil. Hierzu muss das Holz mindestens zwei Jahrelang getrocknet werden. Holz mit einem Feuchtigkeitsanteil von 20 % liefert 4,2 kWh pro kg Holz. Holz mit einem Feuch­tigkeitsanteil von 15 % liefert 4,4 kWh pro kg Holz. Frisch geschlagenes Holz mit einem Feuch­tigkeitsanteil von 60 % liefert 1,6 kWh pro kg Holz.
Sägen Sie das Holz auf Maß und spaltenSie es, solange es noch frisch ist. Frisches Holz lässt sich leichter spalten, und gespaltenes Holz trocknet besser. Bewahren Sie das Holz unter einer Abde­ckung auf, in der sich der Wind frei bewegen kann.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
13
VerwendenSie kein nasses Holz. Nasses Holz
09-20500-016
2
1
09-20020-365
spendet keine Wärme, da die gesamte Energie für das Verdampfen derFeuchtigkeit verwendet wird. Dabei entsteht viel Rauch undes kommt zu Ruß­ablagerungen an der Gerätetür undim Schornstein. Der Wasserdampf kondensiert im Gerät und kann aus dem Gerät austreten und zu schwarzen Fle­cken auf dem Fußboden führen. Der Wasserdampf kann auch im Schornstein kondensieren und zur Entstehung von Carbolineum beitragen. Dieser Stoff ist leicht brennbar und kann zu einem Schorn­steinbrand führen.
Anzünden
Sie können überprüfen, ob der Schornstein über aus­reichenden Zugverfügt, indem Sie oberhalb der Flammplatte ein Knäuel Zeitungspapier anzünden. Ein kalter Schornstein verfügt oft über unzureichenden Zug, wodurch Rauch in das Zimmer gelangen kann. Wenn Sie das Gerät wie hier beschrieben anzünden, vermeiden Sie dieses Problem.
1. StapelnSie zwei Lagen mittelgroßer Holzstücke kreuzweise übereinander.
2. StapelnSie auf den Holzstücken zwei bis drei Lagen Anzündehölzchenkreuzweise über­einander.
3. Legen Sie den Anzünderblock zwischen die Anzündehölzchen und zünden Sie denAnzün­derblock gemäß derAnleitung auf der Verpackung an.
Abbildung.
5. Lassen Sie das Anzündfeuer durchbrennen, bis ein glühendes Holzkohlebett entstanden ist. Anschließend können Sie das Gerät erneut füllen undregeln, vgl. das Kapitel "Heizen mit Holz".
o
= Offen l = Geschlossen
Maximale Holzmenge
Um durchgängig mit Nennleistung zu heizen, muss alle 45 Minuten Holz nachgefüllt werden. WennSie die Holzmenge pro Befüllung verringern, können Sie öfter nachfüllen. Jeder Ofen ist dafür ausgelegt, mit einer bestimmten Höchstmenge Holz zu funk­tionieren. Wenn Sie eine größere Menge Holz ver­wenden, wird die Wärmeabgabe größer. Dadurch kann der Ofen überlastet und Teile beschädigt wer­den.
Zulässige maximale Brennstoffmenge für Holz mit einem Feuchtigkeitsanteil von 15%:
TAI 45WT 8 kW hat eine maximale Füllung von 1,8 Kg Holz pro 45 Minuten.
Befüllen Sie die Brennkammer maximal zu einem Drittel und füllen Sie kein Holz oberhalb derÖffnungen für sekundäre Luft ein.
Heizen mit Holz
Nachdem Sie die Anleitungzum Anzünden befolgt
4. SchließenSie die Tür des Geräts, und öffnen Sie denprimären Lufteinlass sowie den sekundären Lufteinlass des Geräts; vgl. die nachfolgende
14
haben:
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
1. Öffnen Sie langsam die Tür des Geräts.
09-20500-017
09-20500-018
1
2
3
09-20021-201
4. SchließenSie die Tür des Geräts.
2. Verteilen Sie das Holzkohlebett gleichmäßigüber denHeizboden.
3. StapelnSie einige Holzstücke auf dem Holz­kohlebett auf.
Lose Stapelung
5. SchließenSie den primären Lufteinlass, undlas­sen Sie den sekundären Lufteinlass offen stehen.
FüllenSie das Gerät maximal zu einem Drittel.
Regelung der Verbrennungsluft
Das Gerät verfügt überverschiedene Einrichtungen für die Luftregelung; vgl. die nachfolgendeAbbildung.
Bei einer losen Stapelungverbrennt das Holz schnell, da der Sauerstoff jedes Holzstück einfach erreichen kann. Stapeln Sie das Holz lose, wenn Sie kurz hei­zen möchten.
Kompakte Stapelung
Bei einer kompakten Stapelung verbrennt das Holz langsamer, da der Sauerstoff zunächst nur einzelne Holzstücke erreichenkann. Stapeln Sie das Holz kom­pakt, wenn Sie länger heizen möchten.
Die primäre Luftklappe regelt die Luft unter dem Rost (1).
Die sekundäre Luftklappe regelt die Luft vor dem Glas (Air-Wash) (2).
Die Rückwand verfügt unter der Flammenplatte über permanente Luftöffnungen (3), die für die Nach­verbrennung sorgen.
Hinweise
Heizen Sie niemals mit geöffneter Tür.
Heizen Sie das Gerät regelmäßiggut durch.
Wenn Sie lange mit niedriger Flamme heizen, können sich im Schornstein Ablagerungen von
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
15
Teer und Carbolineum (Steinkohlenteer)bilden. Diese Stoffe sind leicht brennbar. Wenn die Ablagerungen dieser Stoffe zu sehr anwach­sen, kann durch eineplötzliche Tem­peratursteigerung ein Schornsteinbrand entstehen. Wenn Sie regelmäßig gut durch­heizen, verschwinden eventuelle Teer-und Car­bolineum-Ablagerungen. Darüber hinaus kann sich beim Heizen auf zu geringer Stufe Teerauf der Scheibe und der Tür des Geräts absetzen. Bei milden Außentemperaturen ist es daher besser, das Gerät einige Stunden lang intensiv durchbrennen zu lassen, als es längere Zeit auf niedrigem Stand zu betreiben.
RegelnSie die Luftzufuhr mit der Luftklappe.
Eventuelle Probleme
Lesen Sie die Anlage "Diagnoseschema", um even­tuell bei der Verwendung des Geräts auftretende Pro­bleme zu lösen.
Wartung
Befolgen Sie die Wartungsanleitungen in diesem Kapi­tel, um ihr Gerät in einem guten Zustand zu halten.
Schornstein
In vielen Ländern sind Sie gesetzlich dazu ver­pflichtet, den Schornstein regelmäßig kontrollieren undwarten zu lassen.
Der Lufteinlass belüftet nicht nur das Feuer, sondern auch das Glas undschützt es so vor schneller Verschmutzung.
Öffnen Sie den primären Lufteinlass rechtzeitig, wenn dieLuftzufuhr über den sekundären Luf­teinlass nicht ausreicht, oder wenn Sie das Feuer neuentfachen möchten.
Das regelmäßigeNachfüllenkleiner Holzmengen ist besser als das gleichzeitige Verbrennen vieler Holzscheite.
Löschen des Feuers
FüllenSie keinen Brennstoff nach, und lassen Sie den Ofen normal ausgehen. Wennein Feuer durch Ver­minderung der Luftzufuhrgedämpft wird, werden schädliche Stoffe freigesetzt. Lassen Sie das Feuer daher selbstständigherunterbrennen. Achten Sie auf das Feuer, bis es vollständig erloschen ist. Wenn dies derFall ist, können alle Luftklappen geschlossen wer­den.
Am Anfang der Heizperiode: Lassen Sie den Schornstein von einem anerkannten Schorn­steinfeger reinigen/fegen.
Während der Heizperiodeund wenn der Schorn­stein längere Zeit nicht verwendet wurde: Lassen Sie den Schornstein auf Ruß kontrollieren.
Nach der Heizperiode: Schließen Sie den Schorn­stein mit einem Knäuel Zeitungspapier ab.
Reinigung und andere regelmäßige Instandhaltungsmaßnahmen
Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es noch warm ist.
Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit einem trockenen undfusselfreien Tuch.
Nach Ablauf derHeizperiode können Sie die Innen­seite des Geräts reinigen:
Nebel
Nebel behindert die Abfuhr von Abgasen durch den Schornstein. Rauch kann sich niederschlagen und zu Geruchsbelästigungführen. Bei Nebel sollten Sie daher nicht mit dem Gerät heizen, wenn dies nicht unbedingt erforderlich ist.
16
Entfernen Sie eventuell zuerst die feuerfesten Innenplatten. Vgl. das Kapitel "Installation" für Anleitungenzum Entfernen und Anbringen von Innenplatten.
Reinigen Sie eventuell die Luftzufuhrkanäle.
Entfernen Sie die Flammplatte oben in dem Gerät undreinigen Sie sie.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Kontrolle der feuerfesten Innen­platten
Die feuerfesten Innenplatten sind Verbrauchsteile, die dem Verschleiß unterliegen. Innenplatten sind emp­findlich. Diese Innenplatten nicht mit den Holz­scheiten bestoßen. Überprüfen Sie die Innenplatten regelmäßig, und tauschen Sie sie bei Bedarf aus.
Vgl. das Kapitel "Installation" für Anleitungen zum Entfernen und Anbringen von Innenplatten.
Die hitzebeständigenInnenplatten können Haarrisse aufweisen, dies hat aber keine nach­teiligenAuswirkungen auf ihre Funktion.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfeste Innenplatten brennen.
Achten Sie darauf, dass kein Ofen­scheibenreiniger zwischen das Glas und die gusseiserne Türläuft.
Wartung für Emaille-Ofen
Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es noch warm ist. Das Reinigen der emaillierten Oberflächedes Ofens geschieht am besten mit sanfter Haus­haltsseife und lauwarmem Wasser. VerwendenSie so wenig Wasser wie möglich, trocken Sie die Ober­fläche gut ab, um Rostbildung zu vermeiden. Ver­wenden Sie keine Stahlwolle oder andere Scheuermittel. Setzen Sie keinen Wasserkessel direkt auf einen Emaille-Ofen; verwenden Sie einen Untersetzer, um Beschädigungenzu vermeiden. Ach­ten Sie darauf, dass keine aggressiven Säuren mit emaillierten Teilen in Berührungkommen.
Glas reinigen
Gut gereinigtes Glas nimmt weniger schnell neuen Schmutz auf. GehenSie folgendermaßen vor:
1. Entfernen Sie Staub und losen Rost mit einem tro­ckenen Tuch.
2. Reinigen Sie das Glas mit einem Ofen­scheibenreiniger: a. Tragen Sie Ofenscheibenreinigerauf einen
Küchenschwamm auf, wischen Sie die gesamte Glasoberfläche damit ab undlassen Sie den Reiniger einwirken.
b. Entfernen Sie denSchmutz mit einem feuch-
ten Tuch oder mit Küchenpapier.
3. Reinigen Sie das Glas dann noch einmal mit einem normalenGlasreinigungsprodukt.
4. Wischen Sie das Glas mit einem trockenenTuch oder mit Küchenpapier ab.
VerwendenSie keine scheuernden oder scharfen Produkte zur Reinigung des Glases.
VerwendenSie zum Schutz Ihrer Hände geeignete Haushaltshandschuhe.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder gesprungen ist, muss dieses Glas aus­getauscht werden, bevor das Gerät erneut in Betriebgenommen wird.
Schmierung
Obwohl Gusseisen eigentlich "selbstschmierend" ist, müssen bewegliche Teile doch regelmäßig geschmiert werden.
Schmieren Sie die beweglichen Teile (wie etwa Lei­tungssysteme, Scharnierfedern, Riegel und Luft­klappen) mit einem hitzebeständigenFett (erhältlich im Fachhandel).
Lackschäden beseitigen
Kleine Lackschäden können Sie mit hit­zebeständigem Speziallack aus der Sprühdose behe­ben, den Sie bei Ihrem Lieferanten erhalten.
Emaille-Oberfläche nachbessern
Die Emaillierung ist ein handwerklicher Vorgang, der dazu führt, dass kleinere Farbabweichungen oder Beschädigungen am Gerät vorkommen können. Die Geräte werden in der Fabrik einer Sichtkontrolleunter­zogen, das heißt, ein Kontrolleur untersucht die Ober­fläche zehn Sekunden lang aus einer Entfernung von einem Meter. Eventuell vorhandene Beschädigungen, diedabei nicht auffallen, gelten als akzeptabel. Zum Lie­ferumfang des Geräts gehört ein spezieller hit­zebeständiger Lack, mit dem kleinere(Transport-) Beschädigungen behobenwerden können. Tragen Sie diesenhitzebeständigen Lack in dünnen Schichten auf und lassen Sie ihn gründlich trocknen, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
17
Einige Emaillefarben reagieren auf Tem­peraturänderungen. Dadurch kann es vorkommen, dass sich die Farbe bei der Verwendung des Geräts verändert. Nach dem Abkühlen des Geräts kehrt dann die ursprüngliche Emaillefarbe wieder zurück.
Werden Emaille-Oberflächen sehr heiß, können Haarrisse entstehen. Das ist ein normalerVorgang undhat keinen Einfluss auf die Funktion des Ofens.
Achten Sie darauf, den Ofen nicht zu über­lasten. Bei Überlastung wird die Ober­flächentemperatur extrem hoch und an der Emaille kannbleibender Schaden entstehen.
Abdichtungen kontrollieren
PrüfenSie, ob die Abdichtungsschnur der Türnoch gut schließt. Diese unterliegt dem Verschleiß und muss rechtzeitig ausgetauscht werden.
Überprüfen Sie das Gerät auf Luftlecks. Ver­schließen Sie eventuelle Risse mit Ofenkitt.
Lassen Sie den Kitt gut aushärten, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, andernfalls dehnt sich die Feuchtigkeit darin auf und führt erneut zu einem Leck.
18
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anlage 1: Technische Daten
Modell TAI35WT TAI45WT
Nennleistung 6,5 kW 8 kW
Schornsteinanschluss (Durchmesser) 150 mm 150 mm
Gewicht 85 kg 95kg
Empfohlener Brennstoff Holz Holz
Kennzeichen Brennstoff, max. Länge 35 cm 45 cm
Massenfluss der Abgase 4,3 g/s 4,3 g/s
Abgastemperatur, gemessen in Mes­sabschnitt
Temperatur, gemessen am Ausgang des Geräts
Mindestzug 12 Pa 12Pa
CO-Emission (13 % O2) 0,07 % 0,1 %
NOx-Emission (13 % O2) 107 mg/Nm³ 138mg/Nm³
CnHm-Emission (13 % O2) 68mg/Nm³ 48 mg/Nm³
Staubemission 18 mg/Nm³ 39mg/Nm³
Staubemission gemäß NS3058-NS3059 2,8 g/kg 2,63g/kg
Wirkungsgrad 81,4 % 80 %
256°C 256 °C
339°C 339 °C
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
19
Anlage 2: Abmessungen
515
745
400
150
100
365
230
150
610
09-20020-372
TAI 35WT
20
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Loading...