Dovre Sense 100, Sense 103, Sense 203, Sense 300, Sense 303 Installation Instructions And Operating Manual

...
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
HOUTKACHEL
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
WOOD STOVE
INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
POELE A BOIS
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO
ESTUFA DE LEÑA
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO
STUFA A LEGNA
MONTERINGS- OG BRUKSANVISNING
ILDSTED
Sense 100 Sense 103 Sense 200 Sense 203
Sense 300 Sense 303 Sense 400 Sense 403
Sense
03.27127.100 - 09-2014
2
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Inhoudsopgave
Inleiding 3 Prestatieverklaring 4 Prestatieverklaring 6 Prestatieverklaring 8 Veiligheid 10 Installatiecondities 10
Algemeen 10 Schoorsteen 10 Ventilatie van deruimte 11 Vloer en wanden 11 Productbeschrijving 12
Installatie 13
Algemene voorbereiding 13 Schoorsteenaansluitingvoorbereiden 14 Buitenluchtaansluiting voorbereiden 15 Plaatsen enaansluiten 15
Gebruik 16
Eerste gebruik 16 Brandstof 16 Aanmaken 16 Stoken met hout 17 Regeling verbrandingslucht 18 Doven van het vuur 19 Ontassen 19 Nevel en mist 19 Eventueleproblemen 19
Onderhoud 19
Schoorsteen 20 Schoonmaken en ander regelmatig onderhoud 20 Wisselstukken Sense 22
Bijlage 1: Technische gegevens 24 Bijlage 2: Afmetingen 25 Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal 33 Bijlage 4: Diagnoseschema 38 Index 39
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
3
Inleiding
Geachte gebruiker, Met de aankoopvan dit verwarmingstoestel van DOVRE heeft u gekozen vooreen kwaliteitsproduct. Dit product maakt deel uit van een nieuwe generatie energiezuinige en milieuvriendelijke verwarmingstoestellen. Deze toestellenmaken optimaal gebruik van zowel convectiewarmte als stralingswarmte.
Uw DOVRE toestel is geproduceerdmet de modernste productiemiddelen. Mocht er onverhoopt toch iets mankerenaan uw toestel, dan kunt u altijd een beroep doen opde DOVRE service.
Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruik steeds originele onderdelen.
Het toestel is bedoeld voorplaatsing in een woonruimte. Het moet hermetisch worden aangesloten op een goed werkende schoorsteen.
Wij adviseren u het toestel te laten installeren door eenbevoegd installateur.
DOVRE kan niet aansprakelijk wordengesteld voor problemenof schadedoor een onjuiste installatie.
Bij installatie en gebruik moeten de hierna beschreven veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen.
In deze handleiding leest u hoe u het DOVRE verwarmingstoestel op een veilige manier installeert, gebruikt en onderhoudt. Als u aanvullende informatie of technische gegevens wilt of eeninstallatie­probleem heeft, neemt u dan eerst contact op met uw leverancier.
© 2014 DOVRE NV
Prestatieverklaring
Volgens de bouwproductenverordening 305/2011
Nr. 033-CPR-2013
1. Unieke identificatiecode van het producttype:
Sense 100 - 200/ 4,9 kW
2. Type-, partij- of serienummer, dan wel een ander identificatiemiddel voor het bouwproduct, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 4:
Uniek serienummer.
3. Beoogde gebruiken van het bouwproduct, overeenkomstig de toepasselijke geharmoniseerde technische specificatie, zoals door de fabrikant bepaald:
Kachel voorvaste brandstof zonder productie van warm water volgens EN 13240.
4. Naam, geregistreerde handelsnaam of geregistreerd handelsmerk en contactadres van de fabrikant, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 WeeldeBelgium.
5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12, lid 2, vermelde taken bestrijkt:
-
6. Het systeem of de systemen voor de beoordeling en verificatie van de prestatiebestendigheid van bouwproduct, vermeld in bijlage V:
Systeem 3
7. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct dat onder een geharmoniseerde norm valt:
De aangestelde instantie KVBG, geregistreerd onder het nummer 2013, heeft ondersysteem 3 een type-keur uitgevoerd en heeft het testrapport nr H20130113 verstrekt.
8. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct waarvoor een Europese technische beoordeling is afgegeven:
-
4
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
5
9. Aangegeven prestatie:
De geharmoniseerde norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essentiële karakteristieken Prestaties Hout
Brandveiligheid
Vuurbestendigheid A1
Afstandtot brandbaarmateriaal
Minimaleafstand in mm Achterkant: 300 Zijkant: 500
Risico van uitvallende gloeiende deeltjes Conform
Emissie van verbrandingsproducten CO: 0,18% (13%O2)
Oppervlaktetemperatuur Conform
Elektrische veiligheid -
Gemakkelijk te reinigen Conform
Maximale werkingsdruk -
Rookgastemperatuurbij nominaal vermogen 247°C
Mechanische weerstand (gewicht dragen van schoorsteen)
Niet bepaald
Nominaal vermogen 4,9 kW
Rendement 79,5 %
10. De prestaties van het in de punten 1 en 2 omschreven product zijn conform de in punt 9 aangegeven prestaties.
Deze prestatieverklaring wordt verstrekt onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de in punt 4 vermelde fabrikant:
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem CEO
In het kader van een continueproductverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaandekennisgeving.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 1465 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 6590 09 België E-mail : info@dovre.be
Prestatieverklaring
Volgens de bouwproductenverordening 305/2011
Nr. 032-CPR-2013
1. Unieke identificatiecode van het producttype:
Sense 100 - 200/ 7 kW
2. Type-, partij- of serienummer, dan wel een ander identificatiemiddel voor het bouwproduct, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 4:
Uniek serienummer.
3. Beoogde gebruiken van het bouwproduct, overeenkomstig de toepasselijke geharmoniseerde technische specificatie, zoals door de fabrikant bepaald:
Kachel voorvaste brandstof zonder productie van warm water volgens EN 13240.
4. Naam, geregistreerde handelsnaam of geregistreerd handelsmerk en contactadres van de fabrikant, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 WeeldeBelgium.
5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12, lid 2, vermelde taken bestrijkt:
-
6. Het systeem of de systemen voor de beoordeling en verificatie van de prestatiebestendigheid van bouwproduct, vermeld in bijlage V:
Systeem 3
7. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct dat onder een geharmoniseerde norm valt:
De aangestelde instantie KVBG, geregistreerd onder het nummer 2013, heeft ondersysteem 3 een type-keur uitgevoerd en heeft het testrapport nr H20130112 verstrekt.
8. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct waarvoor een Europese technische beoordeling is afgegeven:
-
6
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
7
9. Aangegeven prestatie:
De geharmoniseerde norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essentiële karakteristieken Prestaties Hout
Brandveiligheid
Vuurbestendigheid A1
Afstandtot brandbaarmateriaal
Minimaleafstand in mm Achterkant: 300 Zijkant: 500
Risico van uitvallende gloeiende deeltjes Conform
Emissie van verbrandingsproducten CO: 0,07% (13%O2)
Oppervlaktetemperatuur Conform
Elektrische veiligheid -
Gemakkelijk te reinigen Conform
Maximale werkingsdruk -
Rookgastemperatuurbij nominaal vermogen 274°C
Mechanische weerstand (gewicht dragen van schoorsteen)
Niet bepaald
Nominaal vermogen 7 kW
Rendement 80,0 %
10. De prestaties van het in de punten 1 en 2 omschreven product zijn conform de in punt 9 aangegeven prestaties.
Deze prestatieverklaring wordt verstrekt onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de in punt 4 vermelde fabrikant:
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem CEO
In het kader van een continueproductverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaandekennisgeving.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 1465 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 6590 09 België E-mail : info@dovre.be
Prestatieverklaring
Volgens de bouwproductenverordening 305/2011
Nr. 041-CPR-2014
1. Unieke identificatiecode van het producttype:
Sense 300 - 400/ 9 kW
2. Type-, partij- of serienummer, dan wel een ander identificatiemiddel voor het bouwproduct, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 4:
Uniek serienummer.
3. Beoogde gebruiken van het bouwproduct, overeenkomstig de toepasselijke geharmoniseerde technische specificatie, zoals door de fabrikant bepaald:
Kachel voorvaste brandstof zonder productie van warm water volgens EN 13240.
4. Naam, geregistreerde handelsnaam of geregistreerd handelsmerk en contactadres van de fabrikant, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 WeeldeBelgium.
5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12, lid 2, vermelde taken bestrijkt:
-
6. Het systeem of de systemen voor de beoordeling en verificatie van de prestatiebestendigheid van bouwproduct, vermeld in bijlage V:
Systeem 3
7. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct dat onder een geharmoniseerde norm valt:
De aangestelde instantie KVBG, geregistreerd onder het nummer 2013, heeft ondersysteem 3 een type-keur uitgevoerd en heeft het testrapport nr H2014XXXX verstrekt.
8. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct waarvoor een Europese technische beoordeling is afgegeven:
-
8
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9
9. Aangegeven prestatie:
De geharmoniseerde norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essentiële karakteristieken Prestaties Hout
Brandveiligheid
Vuurbestendigheid A1
Afstandtot brandbaarmateriaal
Minimaleafstand in mm Achterkant: 400 Zijkant: 500
Risico van uitvallende gloeiende deeltjes Conform
Emissie van verbrandingsproducten CO: 0,08% (13%O2)
Oppervlaktetemperatuur Conform
Elektrische veiligheid -
Gemakkelijk te reinigen Conform
Maximale werkingsdruk -
Rookgastemperatuurbij nominaal vermogen 216°C
Mechanische weerstand (gewicht dragen van schoorsteen)
Niet bepaald
Nominaal vermogen 9 kW
Rendement 80 %
10. De prestaties van het in de punten 1 en 2 omschreven product zijn conform de in punt 9 aangegeven prestaties.
Deze prestatieverklaring wordt verstrekt onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de in punt 4 vermelde fabrikant:
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem CEO
In het kader van een continueproductverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaandekennisgeving.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 1465 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 6590 09 België E-mail : info@dovre.be
10
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Veiligheid
Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten strikt worden nageleefd.
Lees aandachtig de instructies voor installatie, gebruik enonderhoud die met het toestel zijn meegeleverd, voordat u het toestel in gebruik neemt.
Het toestel moet worden geïnstalleerd overeenkomstig de wetgeving envoorschriften van uw land.
Alle lokale bepalingen en de bepalingen die betrekking hebbenop nationale en Europese normen moeten worden nageleefd bij het installeren van het toestel.
Laat het toestel bij voorkeur installerendoor eenbevoegd installateur. Deze is op de hoogte van de geldende bepalingenen voorschriften.
Het toestel is ontworpen voor verwarmingsdoeleinden. Alle oppervlaktes, inclusief het glas en de aansluitbuis kunnen zeer heet worden (meer dan 100°C)! Gebruik voor debediening een 'koude hand' of een hittebestendigehandschoen.
Zorg voor voldoende afscherming als jonge kinderen, mindervaliden en ouderen zich in de nabijheidvan het toestel bevinden.
Veiligheidsafstanden tot brandbaarmateriaal moeten strikt worden aangehouden.
Plaats geengordijnen, kleren, wasgoed of andere brandbarematerialen bovenop of in de nabijheidvan het toestel.
Gebruik tijdens het gebruik van uw toestel geen licht ontvlambare of explosieve stoffen in de nabijheid van het toestel.
Voorkom schoorsteenbranddoor regelmatig de betreffendeschoorsteen te laten reinigen. Stook het toestel nooit met open deur.
Bij schoorsteenbrand: sluit de luchtinlaten van het toestel en waarschuw de brandweer.
Als het glas van het toestel is gebroken of gebarsten, moet dit glas worden vervangen voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Zorg voor voldoende ventilatie van deruimte waar het toestel wordt geplaatst. Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledige verbranding plaats, waardoor zich giftige gassen in deruimte kunnen verspreiden. Zie het hoofdstuk "Installatiecondities" voor meer informatie over ventilatie.
Installatiecondities
Algemeen
Het toestel moet worden aangesloten opeen goed werkende schoorsteen.
Voor de aansluitmaten: zie de bijlage"Technische gegevens".
Informeer bij debrandweer en/of verzekeringsmaatschappij naar eventuele specifieke vereisten envoorschriften.
Schoorsteen
De schoorsteen is nodig voor:
Het afvoerenvan de verbrandingsgassen door natuurlijke trek.
De warme lucht in de schoorsteen is lichter dande buitenlucht en stijgt daarom.
Het aanzuigen van lucht, nodig voor de verbranding van de brandstof in het toestel.
Een niet goed werkende schoorsteen kan tijdens het openenvan de deur rookterugslag geven. Schade ontstaan door rookterugslag is uitgesloten van garantie.
Sluit niet meerdere toestellen (bijvoorbeeld ook nogeen centraleverwarmingsketel) op dezelfde schoorsteen aan, tenzij lokale of nationale regelgevinghierin voorziet. Zorg in ieder geval bij twee aansluitingen dat het hoogteverschil tussen de aansluitingen minimaal 200 mm bedraagt.
Vraag uw installateur om advies over de schoorsteen. Raadpleegde Europese norm EN13384 voor een juiste berekening van de schoorsteen.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
11
De schoorsteen moet aan de volgende voorwaarden voldoen:
De schoorsteen moet gemaakt zijn van vuurvast materiaal, bij voorkeur keramiek of roestvrij staal.
De schoorsteen moet luchtdicht en goedgereinigd zijn en voldoendetrek garanderen.
Een trek/onderdruk van 15-20Pa tijdens normale belasting is ideaal.
De schoorsteen moet - vertrekkend van de uitgang van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen. Richtingsveranderingen en horizontalestukken verstoren de afvoer van verbrandingsgassen en veroorzakenmogelijk roetophoping.
De binnenmaten mogen niet te groot zijn, om te voorkomen dat de verbrandingsgassen te sterk afkoelen waardoorde trek minderwordt.
De schoorsteen moet bij voorkeur dezelfde diameter hebben als de aansluitkraag.
Voor de nominale diameter: zie de bijlage "Technische gegevens". Als het rookkanaal goed is geïsoleerd, kan de diameter eventueel wat groter zijn (maximaal tweemaal de sectie van de aansluitkraag).
De sectie (oppervlakte) van het rookkanaal moet constant zijn. Verwijdingen en (vooral) vernauwingen verstoren de afvoervan verbrandingsgassen.
Bij toepassing van een regenkap/afvoerkap op de schoorsteen: let erop dat de kap niet de uitmonding van de schoorsteen vernauwt en dat de kap niet de afvoer van verbrandingsgassen belemmert.
De schoorsteen moet uitmonden in eenzonedie niet wordt verstoord door omliggende gebouwen, vlakbijstaande bomen of andere hindernissen.
Het schoorsteengedeelte buiten de woning moet geïsoleerd zijn.
De schoorsteen moet minimaal 4meterhoog zijn.
Als vuistregel geldt: 60cm boven denok van het dak.
Als de nok van het dak meer dan 3meter is verwijderd van de schoorsteen: houd de maten aan die in de volgendefiguur zijn aangegeven. A = het hoogste punt van het dak binnen een afstand van 3meter.
Ventilatie van de ruimte
Voor een goede verbranding heeft het toestel lucht (zuurstof) nodig. Die lucht wordt via regelbare luchtinlaten aangevoerd vanuit de ruimte waar het toestel is geplaatst.
Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledige verbranding plaats, waardoor zich giftige gassen in deruimte kunnen verspreiden.
Een vuistregel is dat de luchttoevoer5,5cm²/kW moet zijn. Extra ventilatie is nodig:
Als het toestel in eenruimte staat die goedis geïsoleerd.
Als er mechanische ventilatie is, bv een centraal afzuigsysteem of een afzuigkapin een open keuken.
U kunt voor extra ventilatie zorgen door een ventilatierooster in debuitenmuur te laten plaatsen.
Zorg dat andereluchtverbruikende apparaten (zoals eenwasdroger, ander verwarmingstoestel of badkamerventilator) eeneigen buitenluchtaanvoer hebben, of zijn uitgeschakeldwanneeru het toestel stookt.
U kunt het toestel ook aansluiten op buitenluchtaanvoer. Hiervoor is een aansluitset meegeleverd. Extra ventilatie is dan niet nodig.
Vloer en wanden
De vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet voldoende draagvermogen hebben. Voor het gewicht van het toestel: zie de bijlage"Technische gegevens".
Bescherm een brandbare vloer door middel van eenonbrandbare vloerplaat tegen warmte-
12
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
uitstraling. Zie de bijlage"Afstandtot brandbaar materiaal".
Verwijder brandbaar materiaal zoals linoleum, tapijt, enzovoorts onderde onbrandbare vloerplaat.
Zorg voor voldoende afstand tussen het toestel en brandbare materialen zoals houtenwanden en meubels.
Ook de aansluitbuis straalt warmte uit. Zorg voor voldoende afstand of afscherming tussen de aansluitbuis en brandbare materialen. De vuistregel voor een enkelwandigebuis is eenafstand van driemaal de diameter. Als een bekledingsschelp rond debuis is aangebracht, is een afstand van eenmaal de diameter toelaatbaar.
Een vloerkleed moet minimaal 80cm van het vuur verwijderd zijn.
Bescherm een brandbare vloer voor de kachel met behulp van een onbrandbarevloerplaat tegeneventueel uitvallendeassen. De vloerplaat moet voldoen aan nationale normen.
Voor de afmetingen van de onbrandbare vloerplaat: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar materiaal".
Voor verdereeisen in verband met brandveiligheid: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar materiaal".
Productbeschrijving
1. Aansluitkraag
2. Deur
3. Zijglas
4. Grendel
5. Luchtschuif
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
13
Deursluiting
Het toestel wordt geleverdmet de grendelknop (4) gemonteerd. De deur wordt geopend door de grendelknop in te drukken. Omdat de grendelknop tijdens het gebruik warm wordt, is er een handschoen bijgeleverddie u kunt gebruiken als beschermingvoor uw hand.
Installatie
Algemene voorbereiding
Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op (transport)schadeen eventuele anderegebreken. Het toestel is aan de onderkant met schroeven op de pallet gemonteerd.
Als u (transport)schade of gebreken hebt geconstateerd, neem het toestel dan niet in gebruik enstel de leverancier op de hoogte.
Verwijder de demontabeleonderdelen (vuurvaste binnenplaten, stookrooster, topplaat, aslade) uit het toestel voordat u het toestel gaat installeren.
Door demontabeleonderdelen te verwijderen, kunt u het toestel gemakkelijker verplaatsen en beschadiging voorkomen.
Let bij het verwijderen van demontabele onderdelen op hun oorspronkelijke positie, om ze later weer op de juiste plaats te kunnen aanbrengen.
09-20021-011
1
2
3
1. Open de deur; zie volgende figuur.
09-20021-012
2. Verwijder de vuurvaste binnenplaten; zie volgende figuur.
a. Verwijder eerst de vlamplaat(09).
De vlamplaat is aan de bovenzijde bevestigd met een metalenclipje, dit is om beschadiging tijdens het transport te vermijden.
b. Verwijder de binnenplaten (10), (11), (07)en
(08) aan de zij- en achterkant
c. Verwijder devuurkorf aan de achterzijde (02)
en (03) en aan de voorkant(04), (05) en (06).
d. Verwijder het rooster en deaslade(01) en (12).
Vermiculiet binnenplaten zijn licht van gewicht en bij levering meestal okerkleurig. Zij isolerende verbrandingskamer zodat de verbranding beter is.
14
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Uitneembare binnendelen
01 stookbodem 02 vuurkorf rechtsachter 03 vuurkorf linksachter 04 vuurkorf rechts 05 vuurkorf links 06 vuurkorf 07 binnenplaat zijkant rechtsachter 08 binnenplaat zijkant linksachter 09 vlamplaat binnenplaat 10 binnenplaat zijkant rechts 11 binnenplaat zijkant links 12 aslade
Schoorsteenaansluiting voorbereiden
Bij het aansluitenvan het toestel op een schoorsteen hebt u de keuze uit aansluitingaan de bovenzijde of aande achterzijde van het toestel.
Optioneel is een hitteschild verkrijgbaar. Bij toepassing van dit hitteschild kan de afstand tot brandbaar materiaal verkleind worden. Zie bijlage "Afstand tot brandbaarmateriaal". Voorde aansluiting aande achterzijde moet de uitbreekplaat verwijderd worden. Dit kan met behulp van een kniptang (1); zie volgende figuur.
09-20021-014
1
Hitteschild monteren
Om het optioneel verkrijgbare hitteschild te monteren gaat u als volgt te werk:
1. Schroef 2 draadeindenM6 (1) met afstandstuk (2) op deachterwand.
2. Plaatst het hitteschild (3) en schroef dit vast met 2 flenskopschroeven M6 (4), zie volgendefiguur.
1
2
09-20021-023
3
4
Aansluiten op de bovenzijde
Het toestel wordt standaard geleverd met de aansluitkraag gemonteerdvooreen aansluiting aan de bovenzijde, zie volgende afbeelding.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
15
09-20021-015
2
1
Aansluiten op de achterzijde
Voor de aansluitingop de achterzijde moet de positie van de aansluitkraag gewijzigd worden. De aansluitkraag is bevestigd met 2 moerenM8 (sleutel
13). Ga als volgt te werk:
1. Verwijder de vlamplaat.
2. Schroef de moeren los en verwijder de aansluitkraag.
Controleer of het afdichtband op het contactvlak niet is beschadigd. Vervang het afdichtband als dat wel het geval is.
3. Plaats de aansluitkraag 180° gedraaid ten opzichte van de oorspronkelijke positie, zie volgende figuur.
09-20021-016
2
1
4. Monteer deaansluitkraag met de 2 moerenM8.
5. Plaats de vlamplaat terug.
Buitenluchtaansluiting voorbereiden
Als het toestel wordt geplaatst in eenruimte die onvoldoende is geventileerd, kunt u de aansluitset voor het aanvoerenvan buitenlucht op het toestel aansluiten.
De luchtaanvoerbuis heeft een diameter van 100mm. Bij toepassing van een gladde buis mag deze buis maximaal 12meter lang zijn. Bij gebruik van hulpstukken zoals bochten moet u per hulpstuk de maximale lengte (12meter) met 1meterverminderen.
Buitenluchtaansluiting via de wand
1. Maak een aansluitgat in de wand (raadpleeg de bijlage "Afmetingen", voorde juiste positie van het aansluitgat).
2. Sluit de luchtaanvoerbuis hermetisch af op de muur.
Plaatsen en aansluiten
1. Zet het toestel op de juiste plaats, vlak en waterpas. Het toestel is uitgevoerd met stelvoetjes die al op het toestel zijn gemonteerd of worden bijgeleverd. Gebruik deze stelvoetjes zodat het toestel perfect waterpas kan worden
16
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
gesteld.
09-20021-017
1
2. Sluit het toestel hermetisch aan op de schoorsteen.
3. Bij buitenluchtaansluiting: sluit de aanvoervan buitenlucht aan op de aansluitset die op het toestel is gemonteerd.
4. Plaats alle gedemonteerde onderdelen opde juiste plaats terug in het toestel.
Laat het toestel nooit branden zonder de vuurvaste binnenplaten.
Het toestel is nu klaar voorgebruik.
Gebruik
Eerste gebruik
Wanneer u het toestel voorhet eerst gebruikt, stook het danenkele uren flink door. Hierdoor zal de hittebestendigelak uitharden. Hierbij kan wel wat rook en geurhinder ontstaan. Zet eventueel in de ruimte waar het toestel staat de ramen endeuren even open.
Brandstof
Dit toestel is alleen geschikt voor het stoken van natuurlijk hout; gezaagden gekloofd en voldoende droog.
Gebruik geen andere brandstoffen, want die kunnen leiden tot ernstige schadeaan het toestel.
De volgende brandstoffen mag u niet gebruiken omdat zij het milieu vervuilen, en omdat zij het toestel en de schoorsteen sterk vervuilen waardoor schoorsteenbrand kan ontstaan:
Behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout, geïmpregneerd hout, verduurzaamdhout, multiplex en spaanplaat.
Kunststof, oud papier enhuishoudelijk afval.
Hout
Gebruik bij voorkeur hard loofhout zoals eik, beuk, berk en fruitbomenhout. Dit hout brandt langzaam met rustige vlammen. Naaldhout bevat meerhars, brandt sneller en geeft meer vonken.
Gebruik gedroogdhout met een vochtpercentage van maximaal 20%. Hiervoor moet het hout minstens 2 jaar zijn gedroogd.
Zaaghet hout op maat en klief het als het nog vers is. Vers hout klieft gemakkelijker en gekloven hout droogt beter. Bewaar het hout onder een afdek waar dewind vrij spel heeft.
Gebruik geen nat hout. Nat hout geeft geen warmte omdat alle energie gaat zitten in het verdampen van vocht. Dit geeft veel rook en roetaanslag op de deur van het toestel en in deschoorsteen. De waterdamp condenseert in het toestel en kan langs naden uit het toestel lekken en zwarte vlekken op de vloergeven. De waterdamp kan ook in de schoorsteen condenseren encreosoot vormen. Creosoot is zeer brandbaar en kan schoorsteenbrand veroorzaken.
Aanmaken
U kunt controleren of de schoorsteen voldoende trek heeft door boven de vlamplaat eenprop krantenpapier aante steken. Bij een koudeschoorsteen is er vaak onvoldoende trek in de schoorsteen enkan errook in de kamer komen. Door het toestel op dehier beschreven manier aan te maken, voorkomt u dit probleem.
1. Stapel twee lagen middelgrote houtblokken kruislings op elkaar.
2. Stapel bovenopde houtblokken twee lagen aanmaakhoutjes kruislings op elkaar.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
17
3. Legeen aanmaakblokje tussen de onderste laag aanmaakhoutjes en steek het aanmaakblokje aan volgens de instructies op de verpakking.
4. Sluit de deur van het toestel en zet de primaire luchtinlaat en de secundaireluchtinlaat van het toestel open; zie volgendefiguur.
5. Laat het aanmaakvuur flink doorbranden totdat het eengloeiend houtskoolbedis geworden. Hierna kunt u een volgende vulling doen enhet toestel gaan regelen; zie de paragraaf "Stoken met hout".
09-20021-018
CBA
C:
o o o Primaire lucht open (tijdens aanmaken)
o o Secundairelucht open (glasspoeling)
o Lucht voor naverbranding open
B:
o o Secundairelucht open (glasspoeling)
o Lucht voor naverbranding open
A:
o Lucht voor naverbranding open
(voorgoede verbranding nooit helemaal sluiten)
Stoken met hout
Nadat u de instructies voorhet aanmaken hebt gevolgd:
1. Open langzaam de deur van het toestel.
2. Verdeel het houtskoolbed gelijkmatig over de stookvloer.
3. Stapel enkele houtblokken ophet houtskoolbed.
18
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Losse stapeling
Bij een losse stapelingverbrandt het hout vlug omdat de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken. Gebruik eenlosse stapeling als u kort wilt stoken.
Compacte stapeling
Bij een compacte stapeling verbrandt het hout langzamer omdat de zuurstof maar enkele stukken hout kan bereiken. Gebruik een compacte stapeling als u langer wilt stoken.
4. Sluit de deur van het toestel.
5. Sluit de primaire luchtinlaat en laat de secundaire luchtinlaat open staan.
Vul het toestel voor maximaal een derde.
Regeling verbrandingslucht
Het toestel heeft diverse voorzieningen voor de luchtregeling; zie volgendefiguur.
Het toestel heeft één luchtschuif die zowel de primaire lucht als de secundaire lucht regelt. Als de luchtschuif geheel is uitgetrokken is de primaireen secundaire luchtinlaat open. Naarmate de luchtschuif verder wordt ingedrukt sluit zich de primaireluchtinlaat en daarna de secundaireluchtinlaat. Als de luchtschuif geheel gesloten is blijft eenkleine luchtopeningopen om de naverbrandingonder de vlamplaat te verzorgen.
09-20021-019
1
2
3
De primaire lucht regelt de lucht onder het rooster (1).
De secundaire lucht regelt de lucht voor het glas (air­wash) (2).
De achterwand heeft onderde vlamplaat permanente luchtopeningen (3) die zorgen voor de naverbranding.
Adviezen
Stook nooit met open deur.
Stook het toestel regelmatig flink door.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
19
Als u langdurig op lage stand stookt, kan zich in de schoorsteen een afzetting vormen van teer encreosoot. Teeren creosoot zijn zeer brandbaar. Als de afzetting van deze stoffen te groot wordt, kan bij een plotselinge hoge temperatuur een schoorsteenbrandontstaan. Door regelmatig flink doorstoken, verdwijnen eventuele afzettingen van teer encreosoot. Daarnaast kan zich bij te laag stoken teer afzetten op deruit en deur van het toestel. Bij een milde buitentemperatuur is het dus beterom het toestel een paar uur intens te laten branden, dan lange tijd laag te stoken.
Regel deluchttoevoer met de luchtschuif.
De luchtinlaat belucht niet alleenhet vuurmaar ook het glas, zodat het glas niet snel vervuilt.
Zet de primaireluchtinlaat tijdelijk open als de luchttoevoer via de secundaire luchtinlaat onvoldoende is of als u het vuurwilt aanwakkeren.
Regelmatig een kleine hoeveelheid houtblokken bijvullen is beter dan veel houtblokken tegelijk.
Doven van het vuur
Vul geen brandstof bij en laat de kachel gewoon uitgaan. Als een vuur wordt getemperd door de luchttoevoer te verminderen, komen schadelijke stoffen vrij. Laat daarom het vuurvanzelf uitbranden. Houd toezicht op het vuurtotdat het goed is gedoofd. Als het vuur volledig is gedoofd kunnen alle luchtschuiven worden gesloten.
Ontassen
Na het stoken van hout blijft een relatief kleine hoeveelheid as over. Dit asbed is een goede isolator voor destookbodem engeeft een betere verbranding. Laat daarom gerust een dun laagje as op de stookbodem liggen.
De luchttoevoerdoor destookbodem mag echter niet worden belemmerd en ermag zich geen as ophopen achter een gietijzeren binnenplaat. Verwijder daarom regelmatig de overtollige as.
1. Open de deur van het toestel.
2. Gebruik het trekschepje om de overtollige assen door het rooster in de aslade te schrapen
3. Verwijder de aslade met behulp van de bijgeleverde handschoen en leeg de aslade.
4. Plaats de asladeterug en sluit de deur van het toestel.
Nevel en mist
Nevel en mist belemmeren de afvoer van rookgassen door de schoorsteen. Rook kan neerslaanen stankoverlast geven. Als het niet echt nodig is, kunt u bij nevel enmist beter niet stoken.
Eventuele problemen
Raadpleegde bijlage"Diagnoseschema" om eventuele problemen bij het gebruik van het toestel op te lossen.
Onderhoud
Volg de onderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om het toestel in goede staat te houden.
20
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Schoorsteen
In veel landen bent u wettelijk verplicht de schoorsteen te laten controleren en onderhouden.
Aan het begin van het stookseizoen: laat de schoorsteen vegendoor een erkend schoorsteenveger.
Tijdens het stookseizoenen nadat de schoorsteen lange tijd niet is gebruikt: laat de schoorsteen controleren op roet.
Na afloop van het stookseizoen: sluit de schoorsteen af met een prop krantenpapier.
Schoonmaken en ander regelmatig onderhoud
Maak het toestel niet schoon wanneer het nog warm is.
Maak de buitenkant van het toestel schoon met eendrogeniet pluizende doek.
Na afloop van het stookseizoenkunt u de binnenkant van het toestel goed schoonmaken:
Verwijder eventueel eerst de vuurvaste binnenplaten. Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voor het verwijderenen aanbrengen van binnenplaten.
Maak eventueel deluchtaanvoerkanalen schoon.
Verwijder de vlamplaat bovenin het toestel en maak deze schoon.
Vuurvaste binnenplaten controleren
De vuurvaste binnenplaten zijn verbruiksonderdelen die aan slijtage onderhevig zijn. Vermiculiet binnenplaten zijn kwetsbaar. Stoot niet met houtblokken tegen de binnenplaten. Controleer de binnenplaten regelmatig en vervang ze indiennodig.
Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voor het verwijderen en aanbrengen van binnenplaten.
De isolerende vermiculiet of chamotte binnenplaten kunnen haarscheuren gaan vertonen, maardat heeft geennadelig effect op hunwerking.
Gietijzeren binnenplatengaan lang mee als u regelmatig as verwijdert die zich mogelijk erachter ophoopt. Als opgehoopte as achter eengietijzeren plaat niet wordt verwijderd, kan de plaat de warmte niet meer afgeven aan de omgeving en kan de plaat vervormen of scheuren.
Laat het toestel nooit branden zonder de vuurvaste binnenplaten.
Glas schoonmaken
Goed schoongemaakt glas neemt minder snel vuil op. Ga als volgt te werk:
1. Verwijder stof enloszittend roet met een droge doek.
2. Maak het glas schoonmet kachelruitenreiniger: a. Breng kachelruitenreiniger aan op een
keukenspons, wrijf het geheleglasoppervlak in en laat even inwerken.
b. Verwijder het vuil met een vochtige doek of
keukenpapier.
3. Maak het glas nogmaals schoon met een gewoon glasreinigingsproduct.
4. Wrijf het glas schoonmet een droge doek of keukenpapier.
Gebruik geen schurendeof bijtende producten om het glas schoon te maken.
Gebruik schoonmaakhandschoenen om uw handente beschermen.
Als het glas van het toestel is gebroken of gebarsten, moet dit glas worden vervangen voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Voorkom dat kachelruitreiniger tussen het glas en degietijzeren deur loopt.
Onderhoud geëmailleerde kachel
Reinig het toestel nooit als het nog warm is. Het reinigenvan het geëmailleerde oppervlak van de kachel kunt u het beste doen met zachte groenezeep en lauw water. Gebruik zo min mogelijk water, wrijf het oppervlak goed droog en voorkom roestvorming. Gebruik nooit staalwol of een anderschuurmiddel. Zet nooit een waterketel direct op een geëmailleerde kachel; gebruik eenonderzetter en voorkom beschadigingen.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
21
Smeren
Hoewel gietijzer enigszins zelfsmerend is, moet u bewegende delen toch regelmatig smeren.
Smeerde bewegende delen (zoals geleidersystemen, scharnierpennen, grendels en luchtschuiven)met hittevast vet dat verkrijgbaar is bij de vakhandel.
Lakbeschadigingen bijwerken
Kleine lakbeschadigingenkunt u bijwerken met een spuitbus speciale hittebestendigelak dieverkrijgbaar is bij uw leverancier.
Het geëmailleerde oppervlak bijwerken
Emailleren is een artisanaal proces dat maakt dat er kleine kleurverschillen en beschadigingen op het toestel kunnen voorkomen. De toestellen ondergaan in de fabriek een visuele controle, dat wil zeggen, de controleur kijkt op een afstand van 1 meter gedurende 10 seconden naar het oppervlak. Eventuelebeschadigingen die dan niet opvallen worden als OK beschouwd. Bij het toestel is een speciale hittebestendige lak meegeleverd waarmee kleine (transport) beschadigingenkunnen worden bijgewerkt. Breng de hittebestendige lak in dunne laagjes aan en laat het goed drogen voordat het toestel in gebruik genomen wordt.
Sommigekleuren email zijn gevoelig voor verandering van temperatuur. Hierdoor kan het voorkomen dat de kleur verandert tijdens het gebruik van het toestel. Als het toestel is afgekoeld keert de oorspronkelijke kleur van het email terug.
Als geëmailleerde oppervlakken zeer heet worden kunnen er haarscheurtjes ontstaan. Dit is een normaal verschijnsel en heeft geen invloed op het functionerenvan dekachel.
Zorg dat de kachel niet wordt overbelast. Bij overbelasting wordt de oppervlaktetemperatuur extreem hoogen kan er blijvende schadeaan het email ontstaan.
Afdichting controleren
Controleer of het afdichtingskoordvan dedeur nog goed afsluit. Afdichtkoordverslijt en moet tijdig
worden vervangen.
Controleer het toestel op luchtlekken. Kit eventuele kierendicht met kachelkit.
Laat de kit goed uitharden voordat u het toestel aanmaakt, anders blaast het vocht in de kit op en ontstaat opnieuw een lek.
Sluiting deur bijstellen
Controleer of de deur goed sluit. Indien nodig kan de sluiting van de deur stakker of losser ingesteld worden door de afstandvan desluitnok tot de deur te wijzigen. Ga als volgt te werk:
1. Open de deur. De sluitnok (2) is nu zichtbaar en toegankelijk, zie volgende figuur.
2. Draai detwee schroeven (1)los, waarmee de sluitnok is bevestigd.
3. Door een opvulplaatje (3) achter de sluitnok (2)te verwijderen sluit de deur strakker. Als de deur te strak sluit brengt u een extra opvulplaatje achter de sluitnok aan.
4. Draai detwee schroeven van de sluitnok weer vast ensluit de deur.
09-20021-024
123
Glas vervangen
Als het glas van het toestel is gebroken of gebarsten, moet dit glas worden vervangen voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
22
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Om het zijglas te vervangen moeten eerst alle binnenpanelen en de luchtgeleiderworden verwijderd. De luchtgeleider is bevestigd met eenmoer M8 midden boven in het toestel. Ga als volgt te werk:
1. Schroef de twee glasbevestigingen met onderdelen (1)en (2) los en verwijder het glas (3), zie volgende figuur.
2. Controleer de glasafdichting en breng indien nodig eennieuw afdichtkoordaan.
3. Plaats het nieuwe glas in de sponning en schroef de glasbevestigingen vast.
09-20021-025
1
2
3
Wisselstukken Sense
Sense 100/103/200/203
Pos. Artikelnr. Omschrijving Aantal
01 03.66544.002 stookbodem 1 02 03.77429.002 vuurkorf rechtsachter 1 03 03.77428.000 vuurkorf linksachter 1 04 03.77425.002 vuurkorf rechts 1 05 03.77424.002 vuurkorf links 1 06 03.77423.002 vuurkorf 1 07 03.77523.000 binnenplaat zijkant
rechtsachter
1
08 03.77522.000 binnenplaat zijkant
linksachter
1
09 03.76181.000 vlamplaat
binnenplaat
1
10 03.77525.000 binnenplaat zijkant
rechts
1
11 03.77524.002 binnenplaat zijkant
links
1
12 03.05216.000 aslade 1
Sense 300/303/400/403
Pos. Artikelnr. Omschrijving Aantal
01 03.66549.002 stookbodem 1 02 03.77444.002 vuurkorf rechtsachter 1 03 03.77443.000 vuurkorf linksachter 1 04 03.77442.002 vuurkorf rechts 1 05 03.77441.002 vuurkorf links 1 06 03.77440.002 vuurkorf 1
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
23
07 03.77548.000 binnenplaat zijkant
rechtsachter
1
08 03.77547.000 binnenplaat zijkant
linksachter
1
09 03.76188.000 vlamplaat
binnenplaat
1
10 03.77550.000 binnenplaat zijkant
rechts
1
11 03.77549.002 binnenplaat zijkant
links
1
12 03.05216.000 aslade 1
Bijlage 1: Technische gegevens
Model
Sense 100/103/200/203
Sense 100/103/200/203
Sense 300/303/400/403
Nominaal vermogen 4,9 kW 7,0 kW 9,0 kW
Schoorsteenaansluiting (diameter)
150mm 150 mm 150 mm
Gewicht 105kg - 125kg 105kg - 125kg 150kg - 180kg
Aanbevolenbrandstof Hout Hout Hout
Kenmerk brandstof, max. lengte 33 cm 33 cm 40 cm
Massadebiet van rookgassen 4,5 g/s 5,1 g/s 7,3 g/s
Rookgastemperatuurgemeten in de meetsectie
247°C 274 °C 274 °C
Temperatuur gemeten aan de uitgang van het toestel
317°C 351 °C 352 °C
Minimum trek 12 Pa 12 Pa 12 Pa
CO-emissie (13%O2) 0,18 % 0,07 % 0,08%
NOx-emissie (13% O2) 81 mg/Nm³ 89 mg/Nm³ 75 mg/Nm³
CnHm-emissie (13%O2) 173 mg/Nm³ 76 mg/Nm³ 69 mg/Nm³
Stofemissie 27 mg/Nm³ 25 mg/Nm³
Stofemissie volgens NS3058­NS3059
2,87 gr/kg 2,87 gr/kg
Rendement 79,5 % 80 % 80%
24
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
25
Bijlage 2: Afmetingen
Sense 100
09-20021-001
4 7 0
9 0 0
2 8 5
3 6 0
3 0 0
7 9 0
1 5 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
Sense 103
09-20021-002
4 7 0
9 0 0
2 8 5
3 6 0
3 0 0
7 9 0
1 5 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
26
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
27
Sense 200
09-20021-003
4 7 0
9 8 0
3 6 5
3 6 0
1 5 0
3 8 0
8 7 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
Sense 203
09-20021-004
4 7 0
9 8 0
3 6 5
3 6 0
1 5 0
3 8 0
8 7 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
28
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
29
Sense 300
1 0 1 0
2 9 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 2 5
3 0 5
8 8 0
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-005
Sense 303
1 0 1 0
5 5 5
2 9 0
8 8 0
1 5 0
1 0 0
3 0 5
4 2 5
4 4 0
1 1 5
1 5 0
09-20021-006
30
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
31
Sense 400
4 3 0
1 1 6 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 5 0
1 0 2 5
4 2 5
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-007
Sense 403
1 1 6 0
4 3 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 5 0
1 0 2 5
4 2 5
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-008
32
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
33
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal
Sense 100/103/200/203 4,9 kW - 7 kW - Minimale afstanden in millimeters voor uitvoering zonder hitteschild
1 Brandbaarmateriaal
2 Onbrandbaar materiaal 100mm
Let op! Om de toevoer van verbrandingslucht te garanderen moet, wanneer er geen buitenluchtaansluiting is voorzien, de afstand van deaansluitkraag voor de buitenlucht tot de muur minimaal 20 mm zijn. In voorkomende gevallen kan de aansluitkraag gedemonteerd worden.
Sense 100/103/200/203 4,9 kW - 7 kW - Minimale afstanden in millimeters voor uitvoering met hitteschild
1 Brandbaarmateriaal
2 Onbrandbaar materiaal 100mm
Let op! Om de toevoer van verbrandingslucht te garanderen moet, wanneer er geen buitenluchtaansluiting is voorzien, de afstand van deaansluitkraag voor de buitenlucht tot de muur minimaal 20 mm zijn. In voorkomende gevallen kan de aansluitkraag gedemonteerd worden.
34
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
35
Sense 300/303/400/403 - 9 kW - Minimale afstanden in millimeters voor uitvoering zonder hitteschild

























* with/without
sideglass
2
1
09-20021-031
Sense 300/303/400/403 - 9 kW - Minimale afstanden in millimeters voor uitvoering met hitteschild
























* with/without
sideglass
1 2
09-20021-032
Sense - Afmetingen onbrandbare vloerplaat
09-20021-030
B
B
A
36
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
37
Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Duitsland 500 300
Finland 400 100
Noorwegen 300 5
Bijlage 4: Diagnoseschema
Probleem
Hout wil niet doorbranden
Geeft onvoldoende warmte
Rookterugslag tijdens het bijvullen
Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar
Aanslag op het glas
mogelijke oorzaak mogelijke oplossing
Onvoldoende trek
Een koudeschoorsteen creëert vaakonvoldoende trek. Volg de instructiesvoor het aanmaken in het hoofdstuk"Gebruik"; open een raam.
Hout te vochtig Gebruik hout met maximaal20% vocht.
Afmetingen hout te groot
Gebruik kleine stukjes aanmaakhout. Gebruik gekloven houtblokken met een omtrek vanmaximaal 30 cm.
Stapeling hout niet correct
Stapel het hout zodanig dat er voldoende lucht tussende houtblokken kan stromen (losse stapeling, zie "Stokenmet hout").
Werking van de schoorsteen onvoldoende
Controleer of de schoorsteen aan de voorwaarden voldoet: minimaal4 meter hoog, juiste diameter, goed geïsoleerd, gladde binnenzijde, niette veelbochten, geen obstructiesin de schoorsteen (vogelnest, te veel roetafzetting), hermetisch dicht (geen kieren).
Uitmonding vande schoorsteen niet correct
Voldoende hoog boven het dakvlak, geen obstructiesin de nabijheid.
Instelling vande luchtinlaten niet correct Opende luchtinlaten volledig.
Aansluiting van het toestelmet de schoorsteen niet correct
Aansluiting moet hermetischdicht zijn.
Onderdruk in de ruimte waar het toestel isgeplaatst
Zet afzuigsystemen uit.
Onvoldoende toevoer van verselucht
Zorg voor voldoende luchttoevoer, maak desnoods gebruik van de buitenluchtaansluiting.
Ongunstigeweersomstandig­heden? Inversie (omgekeerde luchtstroom in de schoorsteen door hoge buitentemperatuur), extreme windsnelheden
Bijinversieis gebruik van het toestelaf te raden. Plaatsdesnoods een trekkende kap op de schoorsteen.
Tocht inde woonkamer
Voorkom tocht in de woonkamer; plaats het toestel niet in de nabijheidvan een deur of verwarmingsluchtkanalen.
Vlammen raken het glas
Zorg dat het hout niet te dicht tegen het glasligt. Schuif de primaire luchtinlaat verder dicht.
Toestel lekt lucht Controleer de afdichtingen vande deur en de naden van het toestel.
38
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
39
Index
A
Aanmaakhout 38 Aanmaakvuur 16 Aansluiten
afmetingen 25 Aansluitenop buitenluchtaanvoer 15 Aansluitenop schoorsteen
aanachterzijde 15
aanbovenzijde 14 Aansluitkraag schoorsteenaansluiting 14-15 Aansteken 16 Afdichtingskoord van deur 21 Afmetingen 25 Afwerklaag, onderhoud 21 As verwijderen 19 Aslade
openen 19
B
Beluchtingvan het vuur 19 Bijvullen van brandstof 19
rookterugslag 38 Binnenplaten
vermiculite 13 Binnenplaten, vuurvaste
verwijderen 13 Brandbaar materiaal
afstand tot 33 Brandstof
benodigde hoeveelheid 19
bijvullen 18-19
geschikte 16
hout 16
ongeschikte 16 Brandveiligheid
afstand tot brandbaar materiaal 33
meubels 11
vloer 11
wanden 11 Buitenluchtaanvoer 11, 15
aansluiting op 16
C
Creosoot 19
D
Demontabele onderdelen 13 Deur
afdichtingskoord 21 bijstellen 21 openen 13 sluiting 21
sluitnok 21 Draagvermogenvan vloer 11 Drogen van hout 16
E
Email
onderhoud 20
G
Geschikte brandstof 16 Gewicht 24 Gietijzeren binnenplaten 13 Glas
aanslag 38
beschadigd 21
gebarsten 21
schoonmaken 20
vervangen 21
H
Hitteschild
monteren 14 Hout 16
bewaren 16
drogen 16
geschikte soort 16
nat 16
wil niet doorbranden 38 Houtblokken stapelen 18
K
Kachelruitenreiniger 20 Kap op de schoorsteen 11 Kieren in toestel 21
L
Lak 16 Luchtinlaten 17 Luchtlek 21 Luchtregeling 18 Luchttoevoer regelen 19
M
Mist, niet stoken 19 Monteren
hitteschild 14
Muren
brandveiligheid 11
N
Naaldhout 16 Nat hout 16 Nevel, niet stoken 19 Nominaal vermogen 19, 24
O
Onderdelen, demontabele 13 Onderhoud
afdichting 21 email 20 glas schoonmaken 20 schoorsteen 20 smeren 21 toestel schoonmaken 20
vuurvaste binnenplaten 20 Ongeschikte brandstof 16 Ontassen 19 Openen
aslade 19
deur 13 Opslagvan hout 16
P
Plaatsen
afmetingen 25 Primaire luchtinlaat 17 Problemenoplossen 19, 38
R
Rendement 5, 7, 9, 24 Rook
bij eerste gebruik 16 Rookgas
massedebiet 24
temperatuur 5, 7, 9, 24 Rookterugslag 10, 38 Ruiten
aanslag 38
schoonmaken 20
S
Schade 13 Scharnier
stellen 21
Schoonmaken
glas 20 toestel 20
Schoorsteen
aansluitdiameter 24 aansluiting op 16 hoogte 11 onderhoud 20 voorwaarden 11
Schoorsteenaansluiting
achterzijde 15
bovenzijde 14 Schoorsteenbrand voorkomen 19 Schoorsteenkap 11 Secundaireluchtinlaat 17 Sluitnok
opvulplaatje 21 Smeren 21 Stof-emissie 24 Stoken 17
brandstof bijvullen 17, 19
onvoldoende warmte 19, 38
toestel brandt te hevig 38
toestel niet goed regelbaar 38
T
Teer 19 Temperatuur 24 Trek 24
U
Uitgaan van vuur 19
V
Vegen van schoorsteen 20 Ventilatie 11
buitenluchtaanvoeraansluiten 15
vuistregel 11 Ventilatierooster 11 Verbrandingsluchtregeling 18 Vermiculite
vuurvast 13 Vermiculite binnenplaten 13
40
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
41
Vervangen
glas 21
Verwijderen
as 19
vuurvaste binnenplaten 13 Vet voor smering 21 Vloeren
brandveiligheid 11
draagvermogen 11 Vloerkleed 11 Vulhoogte van toestel 18 Vuur
aanmaken 16
doven 19 Vuurvaste binnenplaten
onderhoud 20
verwijderen 13
waarschuwing 16
W
Waarschuwing
brandbare materialen 10
glas gebroken of gebarsten 10, 20-21
heet oppervlak 10
kachelruitreiniger 20
schoorsteenbrand 10, 16, 19
ventilatie 10-11
verzekeringsvoorwaarden 10
voorschriften 10
vuurvaste binnenplaten 16 Wanden
brandveiligheid 11 Warmte, onvoldoende 19, 38 Weersomstandigheden, niet stoken 19
Table of contents
Introduction 3 Performance declaration 4 Performance declaration 6 Performance declaration 8 Safety 10 Installation requirements 10
General 10 Flue 10 Room ventilation 11 Floorand walls 11 Product description 12
Installation 13
General preparation 13 Preparing the connection to the flue 14 Preparing the outside air connection 15 Installing and connecting 15
Use 16
First use 16 Fuel 16 Lighting 16 Burning wood 17 Controlling combustion air 18 Extinguishingthe fire 19 Removing ash 19 Fog and mist 19 Resolving problems 19
Maintenance 19
Flue 20 Cleaning andother regularly maintenance 20 Sense spare parts 22
Appendix 1: Technical data 23 Appendix 2: Dimensions 24 Appendix 3: Distance from combustible
material 32 Appendix 4: Diagnosis diagram 37 Index 38
2
Subjectto change because of technicalimprovements
Introduction
Dear user, By purchasingthis heating appliance from DOVRE you have selected a quality product. This product is part of a new generation of energy-efficient and envir­onmentally-friendly heating appliances. These appli­ances make optimum use of convection heat as well as thermal radiation (radiant heat).
Your DOVRE appliance has been manufactured with state-of-the-art production equipment. In the unlikely event of a malfunction, you can always rely on DOVRE for support and service.
The appliance shouldnot be modified; please always use original parts.
The appliance is intendedfor use in a living room. It must be hermetically connected to a properly work­ing flue.
We advise you have the appliance installed by an authorized and competent installer.
DOVRE cannot be held liable for any problems or damage resulting from incorrect installation.
Observe the following safety regulations when installing and using the appliance.
In this manual, you can read how the DOVRE heating appliance can be installed, used andmaintained safely. Should you require additional informationor technical data, or should you experience an install­ation problem, please first contact your supplier.
© 2014 DOVRE NV
Subjectto change because of technicalimprovements
3
Performance declaration
In accordance with construction products regulation 305/2011
No. 033-CPR-2013
1. Unique identification code of the product type:
Sense 100 - 200/ 4.9 kW
2. Type, batch or serial number or other form of identification for the construction product, as pre­scribed in article 11, subsection 4:
Uniqueserial number.
3. Intended use for the construction product, in accordance with the applicable harmonised technical specification, as specified by the producer:
Stove for solid fuel without production of warm water in accordance with EN 13240.
4. Name, registered trade name or registered trademark and contact address of the producer, as pre­scribed in article 11, subsection 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 WeeldeBelgium.
5. If applicable, name and contact address for the authorised whose mandate covers the tasks spe­cified in article 12, subsection 2:
-
6. The system or systems for the assessment and verification of the performance durability of the con­struction product, specified in appendix V:
System 3
7. If the performance declaration refers to a construction product that falls under a harmonised stand­ard:
The appointed agency ARGB/KVBG, registered underthe number 2013, has performed a type test under sys­tem 3 and has issued the test report no. H20130113.
8. If the performance declaration concerns a construction product for which a European technical assessment is issued:
-
4
Subjectto change because of technicalimprovements
9. Declared performance:
The harmonised norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essential characteristics Performance Wood
Fire safety
Fire resistance A1
Distance from combustible material
Minimum distance in mm Rear: 300 Side: 500
Risk of glowing particles falling out Conform
Emission of combustion products CO: 0.18% (13%O2)
Surface temperature Conform
Electrical safety -
Ease of cleaning Conform
Maximum operating pressure -
Flue gas temperature at nominal output 247
Mechanical resistance (carrying weight of chimney) Not determined
Nominal output 4.9 kW
Efficiency 79.5%
10. The performance of the product described in points 1 and 2 conform with the performance reported in point 9.
This performance declaration is supplied under the exclusive responsibility of the producer specified in point 4:
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem CEO
Due to continuous product improvement, the supplied appliance specifications may vary from the descriptionin this brochure without prior notice having been given.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 1465 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 6590 09 Belgium E-mail : info@dovre.be
Subjectto change because of technicalimprovements
5
Performance declaration
In accordance with construction products regulation 305/2011
No. 032-CPR-2013
1. Unique identification code of the product type:
Sense 100 - 200/ 7 kW
2. Type, batch or serial number or other form of identification for the construction product, as pre­scribed in article 11, subsection 4:
Uniqueserial number.
3. Intended use for the construction product, in accordance with the applicable harmonised technical specification, as specified by the producer:
Stove for solid fuel without production of warm water in accordance with EN 13240.
4. Name, registered trade name or registered trademark and contact address of the producer, as pre­scribed in article 11, subsection 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 WeeldeBelgium.
5. If applicable, name and contact address for the authorised whose mandate covers the tasks spe­cified in article 12, subsection 2:
-
6. The system or systems for the assessment and verification of the performance durability of the con­struction product, specified in appendix V:
System 3
7. If the performance declaration concerns a construction product that falls under a harmonised norm:
The appointed KVBG instance, registered under the number 2013, has performed a type test undersystem 3 andhas issued the test report no. H20130112.
8. If the performance declaration concerns a construction product for which a European technical assessment is issued:
-
6
Subjectto change because of technicalimprovements
9. Declared performance:
The harmonised norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essential characteristics Performance Wood
Fire safety
Fire resistance A1
Distance from combustible material
Minimum distance in mm Rear: 300 Side: 500
Risk of glowing particles falling out Conform
Emission of combustion products CO: 0.07% (13%O2)
Surface temperature Conform
Electrical safety -
Ease of cleaning Conform
Maximum operating pressure -
Flue gas temperature at nominal output 274°C
Mechanical resistance (carrying weight of chimney) Not determined
Nominal output 7 kW
Efficiency 80.0 %
10. The performance of the product described in points 1 and 2 conform with the performance reported in point 9.
This performance declaration is supplied under the exclusive responsibility of the producer specified in point 4:
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem CEO
Due to continuous product improvement, the supplied appliance specifications may vary from the descriptionin this brochure without prior notice having been given.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 1465 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 6590 09 Belgium E-mail : info@dovre.be
Subjectto change because of technicalimprovements
7
Performance declaration
In accordance with construction products regulation 305/2011
No. 041-CPR-2014
1. Unique identification number of the product type:
Sense 300 - 400/ 9 kW
2. Type, batch or serial number or other form of identification for the construction product, as pre­scribed in article 11, subsection 4:
Uniqueserial number.
3. Intended use for the construction product, in accordance with the applicable harmonised technical specification, as specified by the producer:
Stove for solid fuel without production of warm water in accordance with EN 13240.
4. Name, registered trade name or registered trademark and contact address of the producer, as pre­scribed in article 11, subsection 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 WeeldeBelgium.
5. If applicable, name and contact address for the authorised whose mandate covers the tasks spe­cified in article 12, subsection 2:
-
6. The system or systems for the assessment and verification of the performance durability of the con­struction product, specified in appendix V:
System 3
7. If the performance declaration refers to a construction product that falls under a harmonised stand­ard:
The appointed agency ARGB/KVBG, registered underthe number 2013, has performed a type test under sys­tem 3 and has issued the test report no. H20140117.
8. If the performance declaration concerns a construction product for which a European technical assessment is issued:
-
8
Subjectto change because of technicalimprovements
9. Declared performance:
The harmonised norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essential characteristics Performance Wood
Fire safety
Fire resistance A1
Distance from combustible material
Minimum distance in mm Rear: 400 Side: 500
Risk of glowing particles falling out Conform
Emission of combustion products CO: 0.08% (13%O2)
Surface temperature Conform
Electrical safety -
Ease of cleaning Conform
Maximum operating pressure -
Flue gas temperature at nominal output 216°C
Mechanical resistance (carrying weight of chimney) Not determined
Nominal output 9 kW
Efficiency 80 %
10. The performance of the product described in points 1 and 2 conform with the performance reported in point 9.
This performance declaration is supplied under the exclusive responsibility of the producer specified in point 4:
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem CEO
Due to continuous product improvement, the supplied appliance specifications may vary from the descriptionin this brochure without prior notice having been given.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 1465 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 6590 09 Belgium E-mail : info@dovre.be
Subjectto change because of technicalimprovements
9
Safety
Please note: All safety regulations must be compliedwith strictly.
Please read carefully the instructions supplied with the appliance for installation, use and maintenance before using the appliance.
The appliance must be installed in accordance with the legislation andrequirements applic­ablein yourcountry.
All local regulations andthe regulations relating to national and European standards must be observed when installing the appliance.
The appliance shouldpreferably be installedby an authorised installer. Installers will be aware of the applicable regulations and requirements.
The appliance is designedfor heating pur­poses. All surfaces, including the glass and connecting tube, can become very hot (over 100°C)! When operating, use a so-called "cold hand" or an oven glove.
Make sure there is sufficient protection if youngchildren, disabled persons or old people arein the vicinity of the appliance.
Safety distances from flammable materials must be strictly adhered to.
Do not place any curtains, clothes, laundry or othercombustible materials on or near the appli­ance.
When in use, do not use flammable or explos­ive substances in the vicinity of the appliance.
Avoid chimney fires by having the chimney swept regularly. Never burn wood with the door open.
In the event of a chimney fire: close all the appliance's air inlets and alert the fire service.
If the glass in the appliance is broken or cracked, it must be replaced before you can use the appliance again.
Ensurethat there is adequate ventilation in the room in which the appliance is installed. If vent­ilation is insufficient, combustion will be incom­plete whereby in toxic gases can spread
through the room. See the chapter "Installation requirements" for more information onvent­ilation.
Installation requirements
General
The appliance must be connected tightly to a well­functioning flue.
For connection measurements: see "Technical data" appendix.
Ask the fire service and/or yourinsurance com­pany about any specific requirements and reg­ulations.
Flue
The flue is needed for:
Removal of combustion gases via natural draught.
As the warm airin the flue orchimney is lighter than the outside air, it rises.
Air intake, needed for the combustion of fuel in the appliance.
A poorly-functioning flue or chimney can cause smoke to escape into the room when the door is opened. Damage caused by smoke emissions into the room is not covered by the warranty.
Do not connect multiple appliances (such as a boiler for central heating) to the same flue, unless local ornational regulations allow this. In the event of two connections ensurethat the difference in height between the connections is no less than 200 mm.
Ask your installer for advice regarding the flue. Refer to the European norm EN13384for a correct cal­culations for the flue.
The flue must satisfy the followingrequirements:
The flue or chimney must be made of fire-resistant material, preferably ceramics orstainless steel.
10
Subjectto change because of technicalimprovements
The flue or chimney must be airtight andwell­cleaned andguaranteesufficient draught.
A draught/vacuum of 15 - 20Paduringnormal operation is ideal.
Starting from the flue spigot, the flue must run as vertically as possible. Changes in direction and horizontal pieces disrupt the outwardflow of com­bustion gases and may cause soot deposits.
To prevent combustion gases from coolingdown too much, which reduces the draught, ensure that the interior diameter is not too big.
The flue or chimney should ideally have the same diameter as the connection collar.
For nominal diameter: see "Technical data" appendix. If the smoke channel is well insu­lated, the diameter may be slightly bigger(up to 2x the section of the connection collar).
The section (area) of the smoke channel must be constant. Wider segments and (in particular) nar­rowersegments disrupt the outward flow of com­bustion gases.
In fitting a cover plate/exhaust cap to the flue: make sure that the cover does not restrict the flue outlet and that the cap does not impede the out­ward flow of combustion gases.
The flue must end in a zone that is not affected by surrounding buildings, trees or otherobstacles.
The flue outside the house must be insulated.
The flue should be at least 4 metres high.
As a rule of thumb: 60 cm above the ridge of the roof.
If the ridge of the roof is more than 3 metres from the flue: use the measurements given in the fol­lowing figure. A = the highest point of the roof within a distance of 3 metres.
Room ventilation
For good combustion, the appliance needs air (oxy­gen). This air is supplied via adjustable air inlets from the area in which the appliance is installed.
If ventilationis insufficient, combustion will be incomplete, which may lead toxic gases to spread throughthe room.
As a rule of thumb, the air supply should be
5.5cm²/kW. Extra ventilation is needed when:
The appliance is in a well-insulated area.
There is mechanical ventilation, for example a cent­ral extraction system or an extraction hood in an open kitchen.
You can provide extra ventilationby having a vent­ilation louvre fitted on the outside wall.
Make sure that otherair consumingappliances (such as tumble-driers, other heating appliances or a bath­room fan) have their own supply of outside air, or are switched off when you use the appliance.
You can also connect the appliance to an out­side air supply. A connection kit is supplied for this purpose. This makes additional ventilation unnecessary.
Floor and walls
The floor on which the appliance is placed must have sufficient bearing capacity. The weight of the appli­ance is given in the appendix “Technical Data appendix”.
Protect flammableflooring from heat radiation by means of a fireproof protective plate. See
Subjectto change because of technicalimprovements
11
the appendix "Distance from combustible material".
Remove combustible material such as lino­leum, carpets/rugs andsimilar materials below the fireproof protective plate.
Keep sufficient distance between the appli­ance and combustible materials such as wooden walls and furniture.
The connecting tubealso radiates heat. Ensure that there is sufficient distance or a shield between the connecting tube and combustible material. The rule of thumb for a single-walled tube is a distance of 3x the diameter. If a lining shell is fitted around the tube, a distance of 1x the dia­meter is permissible.
Carpets and rugs must be at least 80 cm away from the fire.
Use a fireproof floor plate to protect a flam­mablefloorfrom any ash which may fall in front of the stove. Thefloorplate must comply with national standards.
For the dimensions of the fireproof protective plate: see the appendix "Distance from com­bustible material".
For further requirements with respect to fire safety, see the appendix "Distance from com­bustible material".
Product description
1. Connection collar
2. Door
3. Side glass
4. Latch
5. Air slide
12
Subjectto change because of technicalimprovements
Door lock
The appliance is supplied with the latch button (4) installed. The door is opened by pressing in the latch button. As the latch button becomes warm during use, a glove has been supplied which you can use to pro­tect your hand.
Installation
General preparation
Please check the appliance immediately after deliv­ery for damageduringtransport or any otherdam­ageor defects. Theappliance is attached to the pallet with screws at the bottom.
If you detect transport damageor any other damage or defects, do not use the appliance andnotify the supplier.
Remove removableparts (fire-resistant inner plates, fire grate, top plate, ashtray) from the appli­ance before starting installation.
It is easier to move the appliance and to avoid damage if the removable parts have been removed.
Note the location of the removableparts, so that you can re-position the parts in the correct place lateron.
09-20021-011
1
2
3
1. Open the door; see the following figure:
09-20021-012
2. Remove the fire-resistant inner plates; see the fol­lowing figure:
a. First remove the baffle plate (09).
The baffle plate is attached at the top with a metal clip. This is to avoid damage during transit.
b. Remove the inner plates (10), (11), (07) and
(08) at the side andat the back.
c. Remove the fire basket at the side (02) and
(03) and at the front (04), (05)and (06).
d. Remove the grate andthe ash pan (01) and
(12).
Vermiculite inner plates are light and tend to be ochrous in colouron delivery. They insulate the combustion chamber to boost combustion.
Subjectto change because of technicalimprovements
13
Removable internal parts
01 base plate 02 firebasket right rear 03 firebasket left rear 04 firebasket right 05 firebasket left 06 firebasket 07 sideinner plate right rear 08 sideinner plate left rear 09 baffle plate inner plate 10 sideinner plate right 11 sideinner plate left 12 ash pan
Preparing the connection to the flue
When connecting the appliance to the flue, you can choose to connect to the top orto the rear of the appli- ance
An optional heat shieldis available. By using this heat shield you can reduce the distance to the combustible material. See appendix "Distance from combustible material". For a rear connection the escape plate needs to be removed. You can do this with the assist­ance of a screwdriver(1); see following figure.
09-20021-014
1
Fitting the heat shield
To fit the optional heat shield, proceed as follows:
1. Screw 2 M6 studs (1) with spacer(2) to the rear wall.
2. Place the heat shield (3) and screw into place with 2 M6 flanged cap screws (4), see following figure.
1
2
09-20021-023
3
4
Connecting to the top
As standard, the appliance is deliveredwith the con­nection collarfitted for a connection at the top, see fol­lowing figure.
14
Subjectto change because of technicalimprovements
09-20021-015
2
1
Connecting to the rear
For a connection to the rear, the position of the con­nection collarneeds to be changed. The connection collar is attached with 2 M8 nuts (key 13). Proceedas follows:
1. First remove the baffle plate.
2. Unscrew the nuts and remove the connection col­lar.
Check that the sealing tape onthe contact sur­face is not damaged. Replace the sealingtape if it is damaged.
3. Place the connection collar turned 180° with respect to its original position; see next figure.
09-20021-016
2
1
4. Fit the connection collarwith the 2 M8 nuts.
5. Replace the baffle plate.
Preparing the outside air connection
If the appliance is installedin a room with insufficient ventilation, you can install the outside air connecting kit to the appliance.
The airsupply tube is 100 mm in diameter. If the tube is smooth, it may be no longer than 12 metres. If accessories such as bends are used, the maximum length (12 m) must be reduced by 1 m for each access­ory used.
Outside air connection via the wall
1. Make an opening in the wall (see the appendix, "Measurements", for the correct position of the opening).
2. Close the air connection hermetically to the wall.
Installing and connecting
1. Position the appliance in the correct place, and make sure it is level. The appliance is designed with adjustable feet, which may already be moun­ted on the appliance or be included. Use these adjustable feet so that the appliance can be placed perfectly level.
Subjectto change because of technicalimprovements
15
09-20021-017
1
2. Connect the appliance to the flue hermetically.
3. For outside air supply connection: connect the out­side air supply to the connection kit which is fitted to the appliance.
4. Re-position all removed parts to the correct places in the appliance.
Never use the appliance without the fire-res­istant inner plates.
The appliance is now ready for use.
Use
First use
When you use the appliance for the first time, make an intense fire and keep it going for a good few hours. This will cure the heat-resistant paint finish. This may result in some smoke andodours. You could open win­dows and doors for a while in the area in which the appliance is located.
Fuel
This appliance is only suitable for burning natural wood; sawn and choppedwood that is sufficiently dry.
Do not use other fuels, as they can cause serious damage to the appliance.
The following fuels may not be used as they pollute the environment, and because they heavily pollute the appliance and flue, which may lead to a chimney fire:
Treated wood, such as scrap wood, painted wood, impregnated wood, preserved wood, plywood and chipboard.
Plastics, scrap paperand domestic waste.
Wood
Hardwood, such as oak, beech, birch andfruit tree wood is the ideal fuel for your stove. This type of wood burns slowly with calm flames. Softwood contains more resins, burns faster and sparks more.
Use seasoned wood that contains no more than 20% moisture. The wood should have been seasoned for at least 2 years.
Saw the wood to size andsplit it while it is still fresh. Fresh wood is easier to split, andsplit wood dries more easily. Store the woodundera roof wherethe wind has free access.
Do not use damp wood. Damp logs do not produce heat as all the energy is used in the evaporation of moisture. This will result in a lot of smoke andsoot deposits on the appliance door and in the flue. The water vapour will condense in the appliance and can leak away through chinks in the stove, causing black stains on the floor. It may also condense in the chimney and form creosote. Creosote is a highly flammable compoundand may cause a chim­ney fire.
Lighting
You can check whether the flue has sufficient draught by lighting a ball of paper above the baffle plate. A cold flue often has insufficient draught and consequently, some smoke may escape into the room insteadof up the chimney. You can avoid this problem by lighting the fire as described below.
1. Stack two layers of medium sized logs crosswise.
2. Stack two layers of kindling crosswise on top of the logs.
3. Place a firelighter cube in the lowerlayer of kind­ling and light the cube according to the instructions on the packaging.
16
Subjectto change because of technicalimprovements
4. Close the appliance door and open the primary andsecondary air inlets; see the followingfigure.
5. Allow the fire developinto a good blaze until there is glowing bedof charcoal. You can then add fuel andadjust the appliance, see the chapter"Stoking with wood".
09-20021-018
CBA
C:
o o o Primary air open (whenlighting the stove)
o o Secondary air open (glass wash)
o Air for post-combustion open
B:
o o Secondary air open (glass wash)
o Air for post-combustion open
A:
o Air for post-combustion open
(never close entirely for proper combustion)
Burning wood
After you have followed the instructions for lighting:
1. Slowly open the door of the appliance.
2. Spread the charcoal evenly across the bottom of the stove base.
3. Stack a few logs on the charcoal.
Open stacking
If the logs are stacked openly, the wood will burn quickly as the oxygen can reach each log easily. If you want to use the stove for a short while, make an open stack.
Subjectto change because of technicalimprovements
17
Compact stacking
If the logs are stacked tightly, the wood will burn more slowly as the oxygen can only reach some logs eas­ily. If you want to burn wood for a longerperiod, make a compact stack.
4. Close the door of the appliance.
5. Close the primary air inlet andleave the secondary air inlet open.
Do not fill the appliance by more thana third.
Controlling combustion air
The appliance has various features for air control; see next figure.
The appliance has oneair slide that regulates both the primary air and the secondary air inlet. If the airslide is completely pulled out, the primary and the secondary air inlet is open. As the air slide is pushed in, the primary air inlet and then the secondary air inlet is closed. If the air slide is completely closed, a small air vent remains opento allow for the post-combustion under the baffle plate.
09-20021-019
1
2
3
The primary air inlet regulates the air under the grate (1).
The secondary air inlet regulates the air for the glass (airwash) (2).
The back wall has permanent vents (3) below the baffle plate that allow for post-combustion.
Advice
Never burn wood with an open door.
Regularly burn wood with intense roaring fires.
If you burn at a low setting frequently, tar and creosote may be deposited in the flue. Tar and creosote are highly combustible substances. Thicker layers of these substances may catch fire if the temperature in the flue increases sud­denly. By allowing the fire to burn very intensely regularly, layers of tar and creosote will disappear. Low intensity fires can also cause tar deposits on the stove window anddoor. When the outside temperature is mild, it is
18
Subjectto change because of technicalimprovements
better to burn wood intensely for a few hours instead of having a low intensity fire for a long period of time.
Control the air supply using the air vent.
The airinlet not only supplies air to the fire but to the glass as well, so that it does not quickly become dirty.
Open the primary air inlet for the time being if the air supply by the secondary air inlet is inadequate or if you want to fan the fire.
Topping up with a few logs regularly is better than adding many logs in one go.
Extinguishing the fire
Do not add fuel and just let the fire goout. If a fire is damped down by reducingthe air supply, harmful sub­stances will be released. For this reason, the fire shouldbe allowed to go out naturally. Keep aneye on the fire until it has gone out. All air inlets can be closed once the fire has died completely.
Removing ash
After wood has been burnt, a relatively small amount of ash remains. This ash bed is a good insulating layer for the stove base plate and improves combustion. It is a good idea to leave a thin layer of ash on the stove base plate.
The flow of air through the fire plate must not be obstructed, however, andno ash may be allowed to accumulate behind a cast-iron inner plate. Remove the excess ash regularly.
1. Open the door of the appliance.
2. Use the scraper supplied to sweep the excess ash into the ash pan.
3. Using the glove supplied, remove the ash panand empty it.
4. Replace the ash pan and close the door of the appliance.
Fog and mist
Fog and mist hinderthe flow of flue gases through the flue. Smoke can blow back and cause a stench. If it is not strictly necessary, it is better not to use the stove in foggy andmisty weather.
Resolving problems
Refer to the appendix "Diagnostic diagram" to resolve any problems in using the appliance.
Maintenance
Follow the maintenance instructions in this chapter to keep the appliance in good condition.
Subjectto change because of technicalimprovements
19
Flue
In many countries, you are required by law to have your chimney checked and maintained.
At the start of the heatingseason: have the chim­ney swept by a recognisedchimney sweep.
Duringthe heating season and after the chimney has not been usedfor a long time: have the chim­ney checked for soot.
At the end of the heating season: close off the chim­ney andplug with newspaper.
Cleaning and other regularly maintenance
Do not clean the appliance when it is still warm.
Clean the exterior of the appliance with a dry lint­free cloth.
You can cleanthe appliance interior thoroughly at the endof the heating season:
If necessary, first remove the fire-resistant inner plates. See the chapter "Installation" for instruc­tions on removing and installing the inner plates.
If necessary, clean the air supply ducts.
Remove the baffle plate at the top of the appliance andcleanit.
Checking fire-resistant inner plates
The fire-resistant inner plates are consumables that aresubject to wear andtear. Vermiculite inner plates arefragile. Do not knock the inner plates with logs. Check the fire-resistant inner plates frequently and replace them whennecessary.
See the chapter "Installation" for instructions on removing and installing the inner plates.
The insulating vermiculite orchamotte inner plates may develop hairline cracks, but this does not affect their performance adversely.
Cast-iron inner plates last a longtime if you remove frequently the ash that can accumulate behind them. If accumulated ash behindthe
cast-iron plate is not removed, the plate will no longer beable to dissipate the heat to the sur­roundings and this may cause the plate to warp or crack.
Never use the appliance without the fire-res­istant inner plates.
Cleaning the glass
Dirt clings less easily to well-cleaned glass. Proceed as follows:
1. Remove dust and loose soot with a dry cloth.
2. Clean the glass with stove glass cleaner: a. Apply stove glass cleaner to a kitchen sponge,
rubdown the entireglass surface and give the cleaning agent time to react.
b. Remove the dirt with a moist cloth or kitchen
tissue.
3. Clean the glass again with a normal glass cleaning product.
4. Rub the glass clean with a dry cloth or kitchen tis­sue.
Do not use abrasive or aggressive products to clean the glass.
Wear household gloves to protect your hands.
If the glass in the appliance is broken or cracked, it must be replaced before you can use appliance again.
Ensurethat no stove glass cleanerruns between the glass and the cast-iron door.
Enamelled stove maintenance
Never clean the appliance while it is still hot. The most effective way to clean the enamelled surface of the stove is with a mild green soap and lukewarm water. Use as little water as possible, rub the surface dry andprevent the formation of rust. Wire wool or otherabrasives should neverbe used. Never place a kettle directly onto an enamelled stove; use a stand to prevent damage.
Lubrication
Although cast-iron is slightly self-lubricating, you will still need to lubricate moving parts frequently.
20
Subjectto change because of technicalimprovements
Lubricate the movingparts (such as guide sys­tems,hingepins, latches andair slides) with heat resistant grease that is available in the specialist trade.
Touching up damaged paint
Small areas of damaged paint finish can be touched­up with a spray can of special heat-resistant paint, available from yoursupplier.
Touching up the enamelled surface
Enamelling is a process carried out by traditional meth­ods, meaning that it is possible that small colourdif­ferences and damage may occur. The appliances undergo a visual inspection in the factory, that is to say, the inspector looks at the surface for a period of 10 seconds from a distance of 1 metre. Any damage that does not stand out is regarded as OK. A special heat-resistant paint is supplied with the appliance to touch upany minor damagecauseddur­ing transport. Apply the heat-resistant paint in thin layers and leave to dry well before using the appliance.
Some enamel colours aretemperature-sensitive. It can happen that the colour changes during use. The original colour will return after the appliance has cooleddown.
If enamelled surfaces become very hot, hairline cracks can occur. This is a normal phenomenon andhas no impact on the functioning of the stove.
Ensurethat the stove is not overburdened. If it does become overburdenedthenthe surface gets very hot possibly resulting in lasting dam­ageto the enamel.
Checking the seal
Check whether the door sealing rope is still in good conditionand works well. The sealing rope is sub­ject to wear and will need to be replacedover time.
Check the appliance for air leaks. Close any chinks with stove sealant.
Allow the sealant to harden fully beforelighting the appliance, as any moisturein the sealant will form bubbles, resulting in a new air leak.
Adjust door closing
Check if the door closes properly. If required, the clos­ing of the door can beset looser ortighter by adjusting the distance between the locking cam andthe door. Proceed as follows:
1. Open the door. The locking cam (2) is now freely accessible; see next figure.
2. Unscrew the two screws (1) with which the lock­ing cam is attached.
3. By removing the packing plate (3)behind the lock­ing cam (2), the doorcloses more tightly. If the door closes too tightly theninsert an additional packing plate behind the locking cam.
4. Tighten the two screws and check the closing of the door once again.
09-20021-024
123
Replacing the glass
If the glass in the appliance is broken or cracked, it must be replaced before the stove is used again.
In order to replace the side glass, all the inner panels andthe airguide must first be removed. The air guide is attachedwith a M8 nut in the middleat the top of the appliance. Proceed as follows:
1. Unscrew the two glass fixings with parts (1) and (2)and remove the glass (3), see followingfigure.
Subjectto change because of technicalimprovements
21
2. Check the glass seal and, if necessary, fit a new sealingrope.
3. Place the new glass in the grove and tightenthe glass fixings.
09-20021-025
1
2
3
Sense spare parts
Sense 100/103/200/203
Pos. Part number Description Quantity
01 03.66544.002 base plate 1 02 03.77429.002 fire basket right rear 1
03 03.77428.000 fire basket left rear 1 04 03.77425.002 fire basket right 1 05 03.77424.002 fire basket left 1 06 03.77423.002 fire basket 1 07 03.77523.000 side innerplate right
rear
1
08 03.77522.000 side innerplate left
rear
1
09 03.76181.000 baffle plate inner
plate
1
10 03.77525.000 side innerplate right 1 11 03.77524.002 side innerplate left 1 12 03.05216.000 ash pan 1
Sense 300/303/400/403
Pos. Part number Description Quantity
01 03.66549.002 stove base 1 02 03.77444.002 fire basket right rear 1 03 03.77443.000 fire basket left rear 1 04 03.77442.002 fire basket right 1 05 03.77441.002 fire basket left 1 06 03.77440.002 fire basket 1 07 03.77548.000 side innerplate right
rear
1
08 03.77547.000 side innerplate left
rear
1
09 03.76188.000 baffle plate inner
plate
1
10 03.77550.000 side innerplate right 1 11 03.77549.002 side innerplate left 1 12 03.05216.000 ash pan 1
22
Subjectto change because of technicalimprovements
Appendix 1: Technical data
Model
Sense 100/103/200/203
Sense 100/103/200/203
Sense 300/303/400/403
Nominal output 4.9 kW 7.0 kW 9.0 kW
Flue connection (diameter) 150 mm 150mm 150 mm
Weight 105 kg - 125 kg 105kg - 125kg 150 kg - 180kg
Recommendedfuel Wood Wood Wood
Fuel property, max. length 33 cm 33 cm 40cm
Mass flow of flue gasses 4.5 g/s 5.1 g/s 7.3 g/s
Flue gas temperature measured in the measurement section
247 274 °C 274 °C
Temperature measuredat appli­ance exit
317°C 351 °C 352 °C
Minimum draught 12 Pa 12 Pa 12 Pa
CO emission (13%O2) 0.18 % 0.07 % 0.08 %
NOx emission (13% O2) 81 mg/Nm³ 89 mg/Nm³ 75 mg/Nm³
CnHm emission (13%O2) 173mg/Nm³ 76 mg/Nm³ 69 mg/Nm³
Particulate emission 27 mg/Nm³ 25 mg/Nm³
Particulate emission in accord­ance with NS3058-NS3059
2.87 g/kg 2.87 g/kg
Efficiency 79.5% 80 % 80 %
Subjectto change because of technicalimprovements
23
Appendix 2: Dimensions
Sense 100
09-20021-001
4 7 0
9 0 0
2 8 5
3 6 0
3 0 0
7 9 0
1 5 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
24
Subjectto change because of technicalimprovements
Sense 103
09-20021-002
4 7 0
9 0 0
2 8 5
3 6 0
3 0 0
7 9 0
1 5 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
Subjectto change because of technicalimprovements
25
Sense 200
09-20021-003
4 7 0
9 8 0
3 6 5
3 6 0
1 5 0
3 8 0
8 7 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
26
Subjectto change because of technicalimprovements
Sense 203
09-20021-004
4 7 0
9 8 0
3 6 5
3 6 0
1 5 0
3 8 0
8 7 0
1 0 0
1 5 0
1 0 0
3 7 5
Subjectto change because of technicalimprovements
27
Sense 300
1 0 1 0
2 9 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 2 5
3 0 5
8 8 0
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-005
28
Subjectto change because of technicalimprovements
Sense 303
1 0 1 0
5 5 5
2 9 0
8 8 0
1 5 0
1 0 0
3 0 5
4 2 5
4 4 0
1 1 5
1 5 0
09-20021-006
Subjectto change because of technicalimprovements
29
Sense 400
4 3 0
1 1 6 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 5 0
1 0 2 5
4 2 5
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-007
30
Subjectto change because of technicalimprovements
Sense 403
1 1 6 0
4 3 0
5 5 5
1 5 0
1 0 0
4 5 0
1 0 2 5
4 2 5
1 5 0
4 4 0
1 1 5
09-20021-008
Subjectto change because of technicalimprovements
31
Appendix 3: Distance from combustible material
Sense 100/103/200/203 4.9 kW - 7 kW - Minimum distances in millimetres for version without heat shield
1 Combustible material
2 Incombustible material, thickness 100 mm
Please note: In orderto guarantee the supply of combustion air when there is no outside airsupply con­nection, the distance from the connection collar for the outside air to the wall must be at least 20 mm. If required, the connection collar can beremoved.
32
Subjectto change because of technicalimprovements
Sense 100/103/200/203 4.9 kW - 7 kW - Minimum distances in millimetres for version with heat shield
1 Combustible material
2 Incombustible material, thickness 100 mm
Please note: In orderto guarantee the supply of combustion air when there is no outside airsupply con­nection, the distance from the connection collar for the outside air to the wall must be at least 20 mm. If required, the connection collar can beremoved.
Subjectto change because of technicalimprovements
33
Sense 300/303/400/403 - 9 kW - Minimum distances in millimetres for ver­sion without heat shield

























* with/without
sideglass
2
1
09-20021-031
34
Subjectto change because of technicalimprovements
Sense 300/303/400/403 - 9 kW - Minimum distances in millimetres for ver­sion with heat shield
























* with/without
sideglass
1 2
09-20021-032
Subjectto change because of technicalimprovements
35
Sense - Dimensions of fireproof floor plate
09-20021-030
B
B
A
Minimum dimensions of fireproof floor plate
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Germany 500 300
Finland 400 100
Norway 300 5
36
Subjectto change because of technicalimprovements
Appendix 4: Diagnosis diagram
Problem
Wood will not stay lit
Gives off insufficient heat
Smoke emissions into the room when adding wood
Fire in appliance is too intense, is hard to adjust
Deposit on the glass
possible cause possible solution
Insufficient draught
A cold flue usuallyfailsto create sufficient draught. Follow the instruc­tionsfor starting a fire inthe ‘Use’section; open a window.
Wood too damp Use wood with no more than 20% moisture.
Logs too large
Use small pieces of kindling. Use split logs no larger than 30 cm in cir­cumference.
Wood stacked incorrectly
Stackthe logsin a way that allows adequate air flow between the logs(open stacking, see "Burning wood")
Flue does not work properly
Check whether the chimneymeets the requirements: at least 4 metres high, correct diameter, well-insulated, smooth inside, not too many bends, no obstructions in chimney(bird's nest, too much soot deposit), hermetically tight (no chinks).
Chimney stack incorrect Sufficientlyhigh above the roof, no obstacles in the vicinity
Air inlets setincorrectly Open the air inlets completely.
Applianceconnected to the flue incor­rectly
Connection should be hermeticallytight.
Vacuum in area in whichthe applianceis installed
Switch off extraction systems.
Insufficient supplyof fresh air
Provide an adequate air supply; ifnecessary use outsideair con­nection.
Bad weather ? Inversion(reversed air flow in chimney because of a highoutside temperature), extreme wind speeds
We recommend you don't use the appliance inthe caseof inversion. If required, install an extra hood on the flue to increase the draught.
Draught in the living room
Avoiddraught inthe living room, do not place the appliance near a door or heating air ducts.
Flames touchthe glass
Make sure the wood isnot positioned too closeto the glass. Slide the primary air inlet cover closer to the "Closed" position.
Applianceisleaking air Checkthe door sealsand appliance joints.
Subjectto change because of technicalimprovements
37
Index
A
Adding wood
smoking stove 37 Adverse weather conditions, do not burn wood 19 Aerating the fire 19 Air combustion control 18 Air control 18 Air inlets 17 Air leak 21 ash 19 Ash pan
open 19 Ashes
remove 19
B
Bearing capacity of floor 11 Burning 17
adding fuel 17
appliance is hard to adjust 37
fire is too intense 37
insufficient heat 37
topping up fuel 19 Burning wood
insufficient heat 19
C
Cap on the flue 11 Carpet 11 Cast iron inner plates 13 Chinks in appliance 21 Cleaning
appliance 20
glass 20 Combustible material
distance from 32 Connecting
dimensions 24 Connecting outside airsupply 15 Connection collar for connection to chimney 14-15 Connection to chimney
at the rear 15
at the top 14
rear 15
top 14 Controlling air supply 19 Creosote 18
D
Damage 13 Damp wood 16 Dimensions 24 Door
adjust 21
closing 21
Locking cam
packing plate 21
opening 13
sealingrope 21 Draught 23 Drying wood 16
E
Efficiency 5, 7, 9, 23 Email
maintenance 20 External airsupply
connecting to 16 Extinguishingthe fire 19
F
Fan 11
connecting outside airsupply 15
ruleof thumb 11 Fan louvre 11 Filling level of the appliance 18 Finishingcoat, maintenance 21 Fire
extinguishing 19
kindle
Lighting 16
Fire-resistant inner plates
maintenance 20
remove 13 Fire safety
distance from combustible material 32
floor 11
furniture 11
walls 11
38
Subjectto change because of technicalimprovements
Subjectto change because of technicalimprovements
39
Fireproof innerplates
warning 16 fitting 14 Fitting
heat shield 14 Floors
bearingcapacity 11
fire safety 11 Flue
connecting to 16
connection diameter 23
height 11
maintenance 20
requirements 10 Flue cap 11 Flue gas
temperature 5, 7, 9, 23 Flue gasses
mass flow 23 Fog, do not burn wood 19 Fuel
adding 18
necessary amount 19
suitable 16
topping up 19
unsuitable 16
wood 16
G
Glass
cleaning 20
cracked 21
deposit 37
replacing 21 Glass damaged 21
H
Heat shield 14 Heat, insufficient 19, 37 Hinge
adjust 21
I
Innerplate
vermiculite 13 Innerplates, fire-resistant
remove 13
Installing
dimensions 24
K
Kindling 37
L
Lighting fire 16 Lubricant 20 Lubricate 20
M
Maintenance
Clean appliance 20 cleaning the glass 20 emai 20 Fire-resistant inner plates 20 flue 20 lubrication 20 sealing 21
Mist, do not burn wood 19
N
Nominal output 19, 23
O
Open
ash pan 19
Opening
door 13
Outside airsupply 11, 15
P
Paint
Smoke
during first use 16
Particulate emission 23 Parts, removable 13 Preventing chimney fire 18 Primary air inlet 17
R
Removable parts 13 Remove
fire-resistant innerplates 13
Removing ash 19
Replacing
glass 21
S
Screens
deposit 37 Sealing rope for door 21 Secondary air inlet 17 Smoke emissions into the room 10 Smoking appliance 37 Softwood 16 Solving problems 19, 37 Stacking logs 17 Storingwood 16 Stove glass cleaner 20 Suitable fuel 16 Sweeping flue 20
T
Tar 18 Temperature 23 Topping up with fuel 19
U
Unsuitable fuel 16
V
Vermiculite
fire-resistant 13 Vermiculite inner plates 13
W
Walls
fire safety 11 Warning
chimney fire 16, 18
chimney fires 10
fireproof inner plates 16
flammable materials 10
glass broken or cracked 10, 20-21
hot surface 10
requirements 10
stove glass cleaner 20
terms and conditions for insurance 10
ventilation 10-11 Weight 23
Wood 16
damp 16 drying 16 right sort 16 storing 16 will not stay lit 37
40
Subjectto change because of technicalimprovements
Table des matières
Introduction 3 Déclaration des performances 4 Déclaration des performances 6 Déclaration des performances 8 Sécurité 10 Conditions d'installation 10
Généralités 10 Cheminée 10 Aération de la pièce 11 Sol et murs 12 Description du produit 12
Installation 13
Préparation générale 13 Préparation du raccordement au conduit de cheminée 14 Préparation du raccordement d'air extérieur 15 Pose et raccordement 16
Utilisation 16
Première utilisation 16 Combustible 16 Allumage 17 La combustion au bois 17 Air de combustion insuffisant 18 Extinction dufeu 19 Décendrage 19 Brumeet brouillard 20 Problèmes éventuels 20
Entretien 20
Conduit de cheminée 20 Nettoyage et autreentretienrégulier 20 Pièces de rechange Sense 22
Annexe 1: Caractéristiques techniques 24 Annexe 2: Dimensions 25 Annexe 3: Distance d'éloignement avec des
matériaux combustibles 33 Annexe 4: Tableau de diagnostic 38 Index 39
2
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Introduction
Chèreutilisatrice, cher utilisateur, En achetant ce poêle DOVRE, vous avez opté pour un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une nou­velle génération d'appareils de chauffage écologiques et économiques en énergie. Ces appareils utilisent de manière optimale la chaleur convective, ainsi que la chaleur rayonnante.
Votre poêle DOVRE est fabriquéavec les moyens de fabrication les plus modernes. Si vous ren­contrez un défaut quelconque sur votre appareil, vous pouvez toujours faire appel au service DOVRE.
L'appareil ne doit jamais être modifié ; veuillez tou­jours utiliser des pièces d'origine.
L'appareil est prévu pour êtreplacé dans un loge­ment. Il doit être raccordé hermétiquement à un conduit de cheminée fonctionnant correctement.
Nous vous recommandons de faire appel à un chauffagiste agréé professionnel pour installer votre appareil.
DOVRE décline toute responsabilité pour des pro­blèmes ou des dommages dus à une installation incorrecte.
Lors de l'installationet del'utilisation, les consignes de sécurité décrites ci-après doivent tou­jours être respectées.
Ce mode d'emploi contient des informations concer­nant l'installation, l'utilisation et l'entretien en toute sécurité de l'appareil de chauffageDOVRE. Si vous souhaitez recevoir des informations complémentaires ou des spécifications techniques ou si vous ren­contrez un problème lors de l'installation, veuillez d'abord contacter votre distributeur.
© 2014 DOVRE NV
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
3
Déclaration des performances
Selon le règlement produits de construction 305/2011
n° 033-CPR-2013
1. Code d'identification unique du produit type:
Sense 100 - 200/ 4,9 kW
2. Numéro de type, lot ou série, ou autre élément d'identification du produit de construction, comme prescrit à l'article 11, paragraphe 4:
Numéro de série unique.
3. Usages prévus du produit de construction, conformément à la spécification technique harmonisée applicable, comme prévu par le fabricant:
Poêle pour combustible solide sans production d'eau chaude selon EN 13240.
4. Nom, raison sociale ou marque déposée et adresse de contact du fabricant, comme prescrit à l'ar­ticle 11, paragraphe 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 WeeldeBelgique.
5. Le cas échéant, nom et adresse de contact du mandataire dont le mandat couvre les tâches visées à l'article 12, paragraphe 2:
-
6. Le ou les systèmes d'évaluation et de vérification de la constance des performances du produit de construction, conformément à l'annexe V:
Système 3
7. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction couvert par une norme harmonisée:
L'instance chargéeKVBG, enregistrée sous le numéro 2013, a réalisé un essai de type selon le système 3 et a délivréle rapport de test no. H20130113.
8. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction pour lequel une évaluation technique européenne a été délivrée:
-
4
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
9. Performance déclarée:
La norme harmonisée EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Caractéristiques essentielles Performances Bois
Sécurité incendie
Résistance aufeu A1
Distance d'éloignement avec des matériaux com­bustibles
Distance minimale en mm Arrière: 300 Côté: 500
Risque de projections de braises Conforme
Émission de produits de combustion CO: 0,18% (13%O2)
Température de surface Conforme
Sécurité électrique -
Facile à nettoyer Conforme
Pression deservice maximale -
Température des gaz de fumée à la puissance nomi­nale
247
Résistance mécanique (poids de la cheminée) Non déterminé
Puissance nominale 4,9 kW
Rendement 79,5 %
10. Les prestations du produit identifié aux points 1 et 2 sont conformes aux prestations indiquées au point 9.
La présente déclaration des performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié au point 4:
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem PDG
Les produits faisant l'objet d'une amélioration permanente, les spécifications de l'appareil livré pourront diverger de celles mentionnées dans cette brochure sans avis préalable.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tél.: +32 (0) 14 65 91 91 2381 Weelde, Belgique Fax: +32 (0) 14 65 90 09 Belgique E-mail: info@dovre.be
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
5
Déclaration des performances
Selon le règlement produits de construction 305/2011
n° 032-CPR-2013
1. Code d'identification unique du produit type:
Sense 100 - 200/ 7 kW
2. Numéro de type, lot ou série, ou autre élément d'identification du produit de construction, comme prescrit à l'article 11, paragraphe 4:
Numéro de série unique.
3. Usages prévus du produit de construction, conformément à la spécification technique harmonisée applicable, comme prévu par le fabricant:
Poêle pour combustible solide sans production d'eau chaude selon EN 13240.
4. Nom, raison sociale ou marque déposée et adresse de contact du fabricant, comme prescrit à l'ar­ticle 11, paragraphe 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 WeeldeBelgique.
5. Le cas échéant, nom et adresse de contact du mandataire dont le mandat couvre les tâches visées à l'article 12, paragraphe 2:
-
6. Le ou les systèmes d'évaluation et de vérification de la constance des performances du produit de construction, conformément à l'annexe V:
Système 3
7. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction couvert par une norme harmonisée:
L'instance chargéeKVBG, enregistrée sous le numéro 2013, a réalisé un essai de type selon le système 3 et a délivréle rapport de test n°H20130112.
8. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction pour lequel une évaluation technique européenne a été délivrée:
-
6
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
9. Performance déclarée:
La norme harmonisée EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Caractéristiques essentielles Performances Bois
Sécurité incendie
Résistance aufeu A1
Distance d'éloignement avec des matériaux com­bustibles
Distance minimale en mm Arrière: 300 Côté: 500
Risque de projections de braises Conforme
Émission de produits de combustion CO: 0,07% (13% O2)
Température de surface Conforme
Sécurité électrique -
Facile à nettoyer Conforme
Pression deservice maximale -
Température des gaz de fumée à la puissance nomi­nale
274°C
Résistance mécanique (poids de la cheminée) Non déterminé
Puissance nominale 7 kW
Rendement 80,0%
10. Les prestations du produit identifié aux points 1 et 2 sont conformes aux prestations indiquées au point 9.
La présente déclaration des performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié au point 4:
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem PDG
Les produits faisant l'objet d'une amélioration permanente, les spécifications de l'appareil livré pourront diverger de celles mentionnées dans cette brochure sans avis préalable.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tél.: +32 (0) 14 65 91 91 2381 Weelde, Belgique Fax: +32 (0) 14 65 90 09 Belgique E-mail: info@dovre.be
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
7
Déclaration des performances
Selon le règlement produits de construction 305/2011
n° 041-CPR-2014
1. Code d'identification unique du produit type:
Sense 300 - 400/ 9 kW
2. Numéro de type, lot ou série, ou autre élément d'identification du produit de construction, comme prescrit à l'article 11, paragraphe 4:
Numéro de série unique.
3. Usages prévus du produit de construction, conformément à la spécification technique harmonisée applicable, comme prévu par le fabricant:
Poêle pour combustible solide sans production d'eau chaude selon EN 13240.
4. Nom, raison sociale ou marque déposée et adresse de contact du fabricant, comme prescrit à l'ar­ticle 11, paragraphe 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 WeeldeBelgique.
5. Le cas échéant, nom et adresse de contact du mandataire dont le mandat couvre les tâches visées à l'article 12, paragraphe 2:
-
6. Le ou les systèmes d'évaluation et de vérification de la constance des performances du produit de construction, conformément à l'annexe V:
Système 3
7. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction couvert par une norme harmonisée:
L'instance chargéeKVBG, enregistrée sous le numéro 2013, a réalisé un essai de type selon le système 3 et a délivréle rapport de test no. H20140117.
8. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction pour lequel une évaluation technique européenne a été délivrée:
-
8
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
9. Performance déclarée:
La norme harmonisée EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Caractéristiques essentielles Performances Bois
Sécurité incendie
Résistance aufeu A1
Distance d'éloignement avec des matériaux com­bustibles
Distance minimale en mm Arrière: 400 Côté: 500
Risque de projections de braises Conforme
Émission de produits de combustion CO: 0,08% (13%O2)
Température de surface Conforme
Sécurité électrique -
Facile à nettoyer Conforme
Pression deservice maximale -
Température des gaz de fumée à la puissance nomi­nale
216°C
Résistance mécanique (poids de la cheminée) Non déterminé
Puissance nominale 9 kW
Rendement 80%
10. Les prestations du produit identifié aux points 1 et 2 sont conformes aux prestations indiquées au point 9.
La présente déclaration des performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié au point 4:
01/10/2013 Weelde
Tom Gehem PDG
Les produits faisant l'objet d'une amélioration permanente, les spécifications de l'appareil livré pourront diverger de celles mentionnées dans cette brochure sans avis préalable.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tél.: +32 (0) 14 65 91 91 2381 Weelde, Belgique Fax: +32 (0) 14 65 90 09 Belgique E-mail: info@dovre.be
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
9
Sécurité
Attention! Toutes les consignes de sécurité doivent être strictement respectées.
Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivement les instructions pourl'installation, l'utilisation et l'entretien.
L'appareil doit être installé conformément à la législationet aux prescriptions nationales.
Toutes les dispositions régionales et les dis­positions concernant les normes européennes et nationales doivent être respectées lors de l'installation de l'appareil.
Nous vous recommandons de faire installer le poêle parun installateuragréé. Ce spécialiste connaît les dispositions et les réglementations en vigueur.
L'appareil est conçu pour le chauffage. Toutes les surfaces, y compris la vitre et le conduit de raccordement, peuvent être brûlantes (plus de 100°C)! Pourmanipuler l'appareil, portez tou­jours un gant résistant à la chaleur ou utilisez unepoignée main froide.
Assurez-vous de garantir une protection suf­fisante lorsque de jeunes enfants, des per­sonnes handicapées et des personnes âgées se trouvent à proximité de l'appareil.
Respectez impérativement les distances de sécurité entre le poêle et les matériaux inflam­mables
Ne placez jamais de rideaux, vêtements, linges ou autres matières inflammables sur ou à proximité du poêle.
Lorsque votre poêle fonctionne, n'utilisez jamais de produits explosifs ou facilement inflammables à proximité du poêle.
Prévenez tout départ de feu dans le conduit de cheminée en faisant ramoner régulièrement le conduit concerné. Ne laissez jamais le feu brû­ler avec la porte du poêle ouverte.
En cas de départ de feu dans le conduit de cheminée: fermez les arrivées d'air du poêle et appelez les pompiers.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, elle doit être remplacéeavant d'utiliser à nouveau l'appareil.
Veillez à garantir une aération suffisante de la pièce oùse trouve le poêle. Une aérationinsuf­fisante peut engendrer une combustion incom­plète et l'échappement de gaz toxiques dans la pièce. Consultez le chapitre«Conditions d'installation» pour de plus amples infor­mations concernant l'aération.
Conditions d'installation
Généralités
L'appareil doit être raccordé à unconduit de che­minéefonctionnant correctement.
Pour les mesures de connexion, voir l'annexe "Spé­cifications techniques".
Informez-vous auprès d'un professionnel des pom­piers et/ou de votre compagnied'assurances pour connaître les éventuelles exigences et dispositions spécifiques.
Cheminée
La cheminée est nécessairepour :
L'évacuation des gaz de combustion partirage naturel.
L'air chaud dans la cheminéeest plus léger que l'air extérieur et s'élève donc dans le conduit de cheminée.
L'aspiration d'air est nécessairepour la combustion du combustible dans le poêle.
Une cheminée fonctionnant mal peut engendrerun retour de fuméelors de l'ouverture de la porte. Les dommages dus à un retour de fumée sont exclus dela garantie.
Il est interdit de raccorder plusieurs appareils (la chaudière du chauffage central, par exemple) au même conduit de cheminée, sauf dans des cas précis prévus par la régle­mentation régionale ou nationale. Lors de deux raccordements, veillez en tout cas que la
10
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
différence de hauteur entreles raccordements s'élève au moins à 200 mm.
Demandez à votre chauffagiste des conseils concer­nant la cheminée. Consultez la norme européenne EN13384 pour calculer correctement la configuration de la cheminée.
La cheminée doit satisfaire aux conditions suivantes:
La cheminée doit être fabriquée en matériaux réfrac­taires, de préférence en acier inoxydable ou en céramique.
La cheminée doit être étanche, bien propre et garan­tir un tirage suffisant.
Un tirage/une dépression de 15-20Pa à la charge normaleest idéal.
La cheminée doit être aussi verticale que possible en partant de la sortie de l'appareil. Les chan­gements de direction et les sections horizontales perturbent l'évacuation des gaz de combustion et peuvent créerune accumulation de suie.
La section intérieure du conduit ne doit pas être trop importante, afin d'éviter un refroidissement trop important des gaz de combustion risquant de réduirele tirage.
La cheminée doit de préférence présenter le même diamètre que le diamètre de la buse de rac­cordement.
Pour le diamètre nominal: voir l'annexe «Spécifications techniques». Si le conduit de fumée est correctement isolé, le diamètre peut éventuellement être plus important (au maxi­mum deux fois la section de la buse de rac­cordement).
La section (surface) de conduit de fumée doit être constante. Les élargissements et (plus par­ticulièrement) les rétrécissements perturbent l'éva­cuation des gaz de combustion.
En cas de pose d'unemitre à la sortie de la cheminée: veillez à ce que la mitre ne réduise pas la sortie d'évacuation de la cheminée et qu'elle ne perturbe pas l'évacuation des gaz de combustion.
La cheminée doit déboucher dans une zonenon per­turbée par des bâtiments, arbres ou autres
obstacles avoisinants.
La partie de la cheminée hors du toit doit toujours être isolée.
La cheminée doit être d'au moins 4mètres de haut.
La règle debase est la suivante : 60 cm au-dessus du faîtage du toit.
Si le faîtage du toit est éloigné de plus de 3mètres de la cheminée: respectez les dimensions indi­quées sur le croquis suivant. A = point le plus haut du toit dans une distance de 3mètres.
Aération de la pièce
L'appareil a besoin d'air(oxygène) pour garantir une bonne combustion. L'appareil est alimenté en airde la pièce oùil se trouve, par le biais d'admissions d'air réglables.
Une aération insuffisante peut engendrer une combustion incomplète et l'échappement de gaz toxiques dans la pièce.
La règle debase est que l'alimentationen air doit être de 5,5 cm²/kW. Une aérationsupplémentaire est nécessaire dans les cas suivants :
L'appareil est placé dans une pièce correctement isolée.
Il existe une aération mécanique (VMC), un sys­tème d'aspiration central ou une hotte de cuisine dans une cuisine américaine, par exemple.
Vous pouvez créer une aération supplémentaire en pla­çant une grille d'aération dans un mur donnant sur l'ex­térieur.
Veillez à ce que les autres appareils utilisant l'air (sèche-linge, second appareil de chauffage ou
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
11
aérateur de salle debain) aient une propre arrivée d'air extérieur ou soient éteints lorsque le poêle est allumé.
Vous pouvez également raccorderl'appareil à unealimentation en air extérieur. Un kit de rac­cordement est fourni à cet effet. Une aération supplémentaire n'est pas nécessairedans ce cas.
Sol et murs
Le sol sur lequel l'appareil seraposé, doit présenter uneforce portative suffisante. Pour connaître le poids de l'appareil: voir l'annexe «Caractéristiques techniques».
En cas de sol inflammable, posez une plaque de sol ininflammable pour le protéger contrela chaleur rayonnante. Voir l'annexe «Distance d'éloignement avec des matériaux inflammables».
Placez le matériel inflammablecomme le lino­léum, les tapis, etc, sous le hourdis ignifuge.
Veillez à ce qu'il y ait une distance suffisante entrel'appareil et les matériaux inflammables, tels que parois et mobilieren bois.
La conduite de raccordement réfracte éga­lement de la chaleur. Assurez-vous qu'il y ait unedistance ouune protection suffisante entre la conduite de raccordement et le matériel inflammable. La règle debase pour uneconduite à simple paroi est une distance detrois fois le diamètre. Si la conduite est gainée, la distance à res­pecter est d'une fois le diamètre.
Les tapis doivent se trouverau moins à 80 cm du foyer.
Si le sol devant le poêle est inflammable, pro­tégez-le avec un hourdis ignifuge, pour queles cendres éventuelles ne le brûlent pas. Le hour­dis doit répondre aux normes nationales.
Pour les dimensions du hourdis ignifuge: voir l'annexe «Distance d'éloignement avec des matériaux inflammables».
Pour des exigences supplémentaires concer­nant la sécurité incendie: voir l'annexe «Distance d'éloignement avec des matériaux inflammables».
Description du produit
1. Collier deraccord
2. Porte
3. Vitre latérale
4. Verrou
5. Registre d'air
12
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Fermeture de la porte
Le poêle est livré avec un levier deverrouillage (4) inté­gré. La porte s'ouvreen appuyant sur le levier dever­rouillage. Comme le levier de verrouillage chauffe pendant l'utilisation, un gant destiné à la protection de la main est fourni.
Installation
Préparation générale
Contrôler le poêle immédiatement à la réception en recherchant les dommages (de transport) et autres manquements éventuels. L'appareil est fixé à la palette avec des vis sur le dessous.
En cas de manquements ou dommages (de transport) éventuellement constatés, n'utilisez pas le poêle et informez le fournisseur.
Ôtez les pièces démontables (plaques intérieures réfractaires, grille decombustion, plaque supé­rieure, bac à cendres) del'appareil avant d'installer ce dernier.
Afin de faciliter la manipulation de l'appareil et de prévenir des endommagements, vous pou­vez retirer toutes les pièces démontables de l'appareil.
Veillez bien à la position d'origine de ces pièces, afin de pouvoir les replacer cor­rectement après l'installation.
09-20021-011
1
2
3
1. Ouvrez la porte; voir illustration suivante.
09-20021-012
2. Déposez les plaques intérieures réfractaires; voir illustration suivante.
a. Retirez d'abord le déflecteur (09).
Le déflecteur est fixé sur le dessus avec un clip métallique, afin d'éviter un endom­magement lors du transport.
b. Retirez les plaques intérieures (10), (11), (07)
et (08)sur les côtés et à l'arrière.
c. Retirez la corbeille à l'arrière (02) et (03) et à
l'avant(04), (05)et (06).
d. Retirez la grille et le bac à cendres (01) et (12).
Les plaques intérieures en vermiculite sont d'un poids légeret sont généralement d'un coloris ocre à la livraison. Elles isolent la chambre de combustion, afin d'améliorer la combustion.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
13
Pièces internes amovibles
01 fond du poêle 02 corbeilledroite à l'arrière 03 corbeillegauche à l'arrière 04 corbeilledroite 05 corbeillegauche 06 corbeille 07 plaque intérieure latérale droite à
l'arrière
08 plaque intérieure latérale gauche à
l'arrière 09 déflecteur plaqueintérieure 10 plaque intérieure côté droit 11 plaque intérieure côté gauche 12 bac à cendres
Préparation du raccordement au conduit de cheminée
Lors du raccordement du poêle à un conduit de che­minée, vous avez le choix entreun raccordement sur le dessus ouà l'arrière du poêle.
Un bouclierthermique est disponibleen option. En cas d'utilisation dece bouclier thermique, la distance d'éloignement avec des matériaux combustibles peut être réduite. Voir annexe «Distance d'éloignement avec des matériaux inflammables». Pour le rac­cordement à l'arrière, la plaquede rupture doit être reti­rée. Ceci est possible à l'aidede cisailles (1); voir imagesuivante.
09-20021-014
1
Montage du bouclier thermique
Pour monter le bouclier thermique disponible en option, suivez les étapes suivantes:
1. Vissez 2 tiges filetées M6 (1) avec une entretoise (2)sur la paroi arrière.
2. Placez le bouclierthermique (3) et vissez-le avec 2 vis à tête bridée M6 (4), voir image suivante.
1
2
09-20021-023
3
4
Raccordement sur le dessus
L'appareil est livré par défaut avec le collierde rac­cordement monté pour un raccordement sur le des­sus, voir image suivante.
14
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
09-20021-015
2
1
Raccordement à l'arrière
Pour un raccordement à l'arrière, il est nécessaire de modifierla position du collier de raccordement. Lecol­lier deraccordement est fixé avec 2 écrous M8 (clé
13). Procédez comme suit:
1. Retirez le déflecteur.
2. Dévissez les écrous et retirez le collier derac­cordement.
Vérifiez quele ruband'isolationsur la surface de contact n'est pas endommagé. Le cas échéant, remplacez le ruban d'isolation.
3. Tournez le collier de raccordement de 180°par rap­port à la position d'origine, voir imagesuivante.
09-20021-016
2
1
4. Montez le collier deraccordement avec les 2 écrous M8.
5. Remettez le déflecteur en place.
Préparation du raccordement d'air extérieur
Si le poêle est placé dans une pièce insuffisamment aérée, vous pouvez monter sur le poêle le kit de rac­cordement pour l'alimentation en air extérieur.
Le tubed'arrivée d'air a un diamètre de 100mm. Si vous utilisez untubelisse, il doit avoir une longueur maximale de 12mètres. Si vous utilisez des acces­soires tels que des coudes, vous devez réduire d'un mètre la longueur maximale(12mètres) pour chaque accessoire.
Raccordement en air extérieur par la paroi
1. Percez un passage pour le raccordement dans la paroi (consultez l'Annexe « Di­mensions », pour le bon emplacement du passage pour le raccordement).
2. Raccordez hermétiquement le tube d'arrivée d'air au mur.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
15
Pose et raccordement
1. Placez l'appareil à l'endroit approprié, sur un sol plat et de niveau. L'appareil est équipé de pieds de réglagequi sont déjà montés sur l'appareil ou sont fournis. Utilisez ces pieds de réglage pour mettre l'appareil parfaitement à niveau.
09-20021-017
1
2. Raccordez hermétiquement le poêleau conduit de cheminée.
3. En cas de raccordement à l'air extérieur: rac­cordez le conduit d'alimentation en air extérieur sur le set de raccordement qui est monté sur l'ap­pareil.
4. Replacez toutes les pièces démontées au bon endroit sur l'appareil.
Ne faites jamais faire fonctionner votre appareil si les plaques intérieures réfractaires ne sont pas montées.
L'appareil est à présent prêt pourl'emploi.
Utilisation
Première utilisation
Lorsque vous utilisez le poêle pour la première fois, faites un feu intensif pendant quelques heures. Ce feu durcira la laque résistante à la chaleur. Cela peut
toutefois générer de la fumée et une odeur incom­modante. Ouvrez éventuellement quelques minutes les portes et les fenêtres de la pièce dans laquelle se trouve le poêle.
Combustible
Ce poêleest uniquement adapté pour brûlerdu bois naturel, scié et fendu et suffisamment sec.
N'utilisez jamais d'autres combustibles que celui prévu pour le poêle, car ils risquent d'endommagerirré­médiablement le poêle.
Les combustibles suivants ne doivent jamais être uti­lisés car ils sont polluants, et peuvent encrasser inten­sivement l'appareil et le conduit de cheminée et engendrer un départ de feu dans le conduit de cheminée:
Bois traités, tels que bois de démolition, bois peint, bois imprégné, bois conservé, contreplaqué et aggloméré.
Plastique, vieux papier et déchets ménagers.
Bois
Utilisez de préférence du bois dur provenant d'es­sences feuillues telles que le chêne, le hêtre, le bouleauet les arbres fruitiers. Ces bois brûlent len­tement avec des flammes douces et régulières. Le bois de conifères contient plus de résine, brûle plus rapidement et produit plus d'étincelles.
Utilisez du bois sec d'un pourcentage d'humidité maximum de20%. Pour cela le bois doit avoir séché pendant 2 ans au moins.
Sciez le bois à la mesure et fendez-le lorsqu'il est encore vert. Le bois vert se fend plus facilement et le bois fendusèche mieux. Stockez le bois sous un auvent où le vent peut circuler.
N'utilisez pas de bois mouillé. Le bois mouillé donne moins de chaleur car toute l'énergieva être consacrée à l'évaporation del'humidité. Cela pro­duit également beaucoup de fumée et des dépôts de suie sur la porte du poêle et dans le conduit de cheminée. La vapeur d'eau se condense dans le poêle et peut provoquer des fuites le long des joints du poêle et des tâches noires sur le sol de la pièce. La vapeur d'eaupeut aussi se condenserdans le conduit de cheminée et formerde la créosote. Le
16
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
créosote est extrêmement inflammableet peut pro­duire un départ de feu dans la cheminée.
Allumage
Vous pouvez vérifier le tiragede la cheminée en allu­mant une boule de papierau-dessus du déflecteurdu poêle. Si la cheminée est froide, le tirage dans le conduit de cheminée est souvent insuffisant et la fumée peut se répandre dans la pièce. Procédez comme suit pourallumer le poêle afin de prévenir le risqued'enfumage de la pièce.
1. Empilez deux couches de bûches de taille moyenne l'une sur l'autre en les croisant.
2. Empilez sur les bûches deux couches de bois d'al­lumage l'une sur l'autre en les croisant.
3. Posez un allume-feu dans la couche inférieure de bois d'allumage et allumez-le ensuivant les ins­tructions sur son emballage.
4. Fermez la porte dupoêle et ouvrez l'arrivée d'air primaire et l'arrivéed'air secondaire dupoêle; voir l'illustration suivante.
5. Laissez brûler le feu d'allumagejusqu'à ce qu'il y ait un lit de braises ardentes. Vous pouvez ensuite mettre un peu plus de combustible et régler le poêle, voir le paragraphe «La combustion au bois ».
09-20021-018
CBA
C:
o o o Air primaire ouvert (pendant l'allumage)
o o Air secondaire ouvert (rinçage du verre)
o Air pour double combustion ouvert
B:
o o Air secondaire ouvert (rinçage du verre)
o Air pour double combustion ouvert
A:
o Air pour double combustion ouvert
(nejamais fermer pour une bonne com­bustion)
La combustion au bois
Après avoir suivi les instructions d'allumage:
1. Ouvrez lentement la porte de l'appareil.
2. Étalez uniformément le lit de braises dans le fond du foyer.
3. Empilez quelques bûches sur le lit de charbon de bois.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
17
Empilage non serré
Quand le bois est empilé non serré, il brûlera vite du fait que l'oxygène pourra atteindre facilement chaque bûche. Un empilage de cette façon est recommandé si vous souhaitez chauffer pendant une période courte.
Empilage serré
Quand le bois est empilé serré, il brûlera plus len­tement du fait que l'oxygène nepourra atteindre que quelques bûches. Un empilageserré est recommandé si vous souhaitez chauffer pendant une longue période.
4. Fermez la porte del'appareil.
5. Fermez l'arrivée d'airprimaireet laissez l'arrivée d'air secondaire ouverte.
Remplissez au maximum le corps de chauffe jusqu'autiers.
Air de combustion insuffisant
Le poêle est doté de différents dispositifs pour régler l'air; voir illustrationsuivante.
L'appareil est doté d'un registre d'air qui règletant l'air primaire que secondaire. Si le registre d'air est entiè­rement tiré vers l'extérieur, l'arrivée d'air primaireet l'arrivéed'air secondaire sont ouvertes. Au fur et à mesure que le registre d'air est enfoncé, l'arrivée d'air primaire puis l'arrivéed'air secondaire se ferment. Lorsque le registre d'air est entièrement fermé, une petite admission d'air reste ouverte afin d'assurer la double combustion sous le déflecteur.
09-20021-019
1
2
3
L'air primairepermet de régler l'air sous la grille (1).
L'air secondaire régule l'air pour la vitre (air-wash)(2).
La paroi arrière est dotée d'admissions d'air per­manentes (3)sous le déflecteur, assurant une double combustion parfaite.
18
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Conseils
Ne laissez jamais le feu brûleravec la porte du poêle ouverte.
Faites régulièrement un feu intensif dans le poêle.
Lorsque l'on brûle du bois pendant unelongue périodeà faible régime, il peut se former dans la cheminée des dépôts de goudron et de créo­sote. Le goudron et la créosote sont extrê­mement inflammables. Quandces dépôts deviennent trop importants, une augmentation subite de la température de la cheminéepeut provoquer unfeu dans le conduit de cheminée. C'est pourquoi il est recommandé defairerégu­lièrement un feu bien vif, afin defairedis­paraître ces dépôts éventuels de goudron et créosote. D'autre part, en cas de combustion trop faible, du goudron peut se déposer sur la vitre et la porte de l'appareil. En cas de températureextérieure douce, il est préférable de faire un bon feu vif pendant quelques heures, plutôt que de faire fonc­tionner le poêle avec un feu faiblependant une longue période.
Réglez l'admission d'air avec le registre d'air.
L'arrivée d'air oxygène non seulement le feu, mais «balaye » aussi la vitre, ce qui prévient son encrassement prématuré.
Ouvrez temporairement l'arrivéed'air primaire si l'admission d'air par l'arrivéed'air secondaire est insuffisante ou si vous souhaitez raviver le feu.
Il est préférable d'ajouter régulièrement unepetite quantité de bûches plutôt que d'en mettre une grande quantité d'un seul coup.
Extinction du feu
N'ajoutez plus de combustible et laissez le foyer s'éteindrede lui-même. Si la puissance du feu est diminuée enréduisant l'alimentation d'air, des gaz toxiques se dégagent. Pour cette raison, laissez tou­jours le foyer s'éteindre delui-même. Surveillez le feu jusqu'à ce qu'il soit totalement éteint. Une fois le feu totalement éteint, vous pouvez fermertous les registres d'air.
Décendrage
Après la combustion du bois, une quantité de cendres relativement réduite reste dans l'appareil. Ce lit de cendres est un excellent isolant pour le fond dufoyer et garantit une meilleurecombustion. De ce fait, il est recommandé de laisser une fine couche decendre sur le fond dufoyer.
L'alimentation en air par le fonddu poêlene doit tou­tefois pas être perturbée et il faut prévenir toute accu­mulationde cendres derrière la plaque intérieure en fonte. Il faut donc éliminer régulièrement les cendres excédentaires.
1. Ouvrez la porte de l'appareil.
2. Utilisez la raclette pour faire glisser les cendres excédentaires au travers de la grille dans le bac à cendres.
3. Retirez le bac à cendres en utilisant le gant fourni et videz-le.
4. Replacez le bac à cendres et fermez la porte de l'appareil.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
19
Brume et brouillard
Le brouillard et la brume perturbent l'évacuationdes gaz de combustion au travers du conduit de che­minée. La fumée peut être rabattue dans la pièce et devenir très incommodante. S'il n'est pas vraiment nécessaire de chauffer avec le poêle, il est recom­mandé de ne pas faire de feu encas de brumeou brouillard.
Problèmes éventuels
Consulter l'annexe «Tableau dediagnostic » pour résoudre des problèmes éventuels pendant l'usage du poêle.
Entretien
Pour conserver votre appareil en bon état, suivez les instructions d'entretien présentées dans ce chapitre.
Conduit de cheminée
Dans de nombreux pays, la loi impose le contrôle et l'entretienpar un professionnel des conduits de che­minée.
Au début de la saison de chauffe: faites ramoner votre conduit de cheminée par un spécialiste agréé.
Pendant la saison de chauffe et après une longue périoded'inutilisation de la cheminée: faites contrô­ler les dépôts éventuels de suie dans le conduit de cheminée.
À la fin de la saison de chauffe: bouchez le conduit de cheminée avec du papier journal.
Nettoyage et autre entretien régulier
Ne nettoyez pas votre poêle si celui-ci est encore chaud.
Nettoyez l'extérieur du poêle avec un chiffon sec et nonpelucheux.
À la fin de la saison de chauffe, vous pouvez nettoyer l'intérieur de l'appareil comme suit :
Déposez tout d'abord éventuellement les plaques intérieures réfractaires. Voir le chapitre «Ins­tallation » pour consulterles instructions concer­nant la dépose et le remontage des plaques intérieures.
Nettoyez éventuellement les canaux d'ali­mentation en air.
Déposez le déflecteur qui se trouve au-dessus de l'appareil et nettoyez-le.
Contrôle des plaques intérieures réfractaires
Les plaques intérieures réfractaires sont des pièces sujettes à l'usure. Les plaques intérieures en ver­miculite sont fragiles. Ne heurtez pas les plaques inté­rieures avec les bûches. Contrôlez régulièrement les plaques intérieures et remplacez-les si nécessaire.
Voir le chapitre «Installation » pour consulter les instructions concernant la dépose et le remontage des plaques intérieures.
Les plaques intérieures isolantes en ver­miculite ou en chamotte peuvent présenter des craquelures. Ces dernières ne nuisent cepen­dant pas au bon fonctionnement des plaques.
En éliminant régulièrement la cendre qui s'ac­cumule éventuellement derrière les plaques intérieures en fonte permet de prolonger leur durée devie. Si la cendre accumulée derrière uneplaqueen fonte n'est pas retirée, la plaque ne peut réfracter la chaleur dans l'en­vironnement et risque de se déformer, voire se fendre.
Ne faites jamais faire fonctionner votre appareil si les plaques intérieures réfractaires ne sont pas montées.
Nettoyage de la vitre
Une surface en verre propre retient moins facilement la poussière. Procédez comme suit:
1. Éliminez la poussière et la suie avec un chiffon sec.
2. Nettoyez le verre avec un nettoyant pour vitres de poêle :
20
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Loading...