Algemeen8
Schoorsteen8
Ventilatie van de ruimte9
Vloer en wanden9
Productbeschrijving10
Installatie11
Algemene voorbereiding11
Schoorsteenaansluitingvoorbereiden12
Buitenluchtaansluiting voorbereiden13
Plaatsen en aansluiten13
Gebruik14
Eerste gebruik14
Brandstof14
Aanmaken14
Stoken met hout15
Maximale hoeveelheid hout16
Regeling verbrandingslucht16
Doven van het vuur17
Ontassen17
Nevel en mist17
Eventuele problemen17
Onderhoud17
Schoorsteen17
Schoonmaken en ander regelmatig onderhoud 17
Wisselstukken ROCK20
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal29
Bijlage 4: Diagnoseschema32
Index33
2
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Inleiding
Geachte gebruiker,
Met de aankoop van dit verwarmingstoestel van
DOVRE heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct.
Dit product maakt deel uit van eennieuwe generatie
energiezuinige en milieuvriendelijke verwarmingstoestellen. Deze toestellen maken optimaal
gebruik van zowel convectiewarmte als stralingswarmte.
Uw DOVRE toestel is geproduceerd met de
modernste productiemiddelen. Mocht er onverhoopt toch iets mankeren aanuw toestel, dan kunt
u altijd een beroep doen op de DOVRE service.
Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruik
steeds originele onderdelen.
Het toestel is bedoeld voor plaatsing in een woonruimte. Het moet hermetisch worden aangesloten
op een goed werkende schoorsteen.
Wij adviseren u het toestel te laten installeren door
eenbevoegd installateur.
DOVRE kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor problemen of schade door een onjuiste installatie.
Bij installatie en gebruik moeten dehierna beschreven veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen.
In deze handleidingleest u hoe u het DOVRE verwarmingstoestel op een veilige manier installeert,
gebruikt en onderhoudt. Als u aanvullende informatie
of technische gegevens wilt of een installatie-probleem heeft, neemt u dan eerst contact op met uw
leverancier.
5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12,
lid 2, vermelde taken bestrijkt:
-
6. Het systeem of de systemen voor de beoordeling en verificatie van de prestatiebestendigheid van
bouwproduct, vermeld in bijlage V:
Systeem 3
7. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct dat onder een geharmoniseerde
norm valt:
De aangestelde instantie KVBG, geregistreerd onderhet nummer 2013, heeft ondersysteem 3 een type-keur
uitgevoerd en heeft het testrapport nr H2016/ 0048 verstrekt.
8. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct waarvoor een Europese technische beoordeling is afgegeven:
-
4
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9. Aangegeven prestatie:
De geharmoniseerde normEN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essentiële karakteristiekenPrestaties Hout
Brandveiligheid
VuurbestendigheidA1
Minimale afstand in mm
Afstandtot brandbaarmateriaal
Achterkant: 250
Zijkant: 400
Risico van uitvallende gloeiende deeltjesConform
Emissie van verbrandingsproducten
CO:0,10 % (13%O2)
OppervlaktetemperatuurConform
Elektrische veiligheid-
Gemakkelijk te reinigenConform
Maximale werkingsdruk-
Rookgastemperatuur bij nominaal vermogen269°C
Mechanische weerstand (gewicht dragen van schoorsteen)
Niet bepaald
Nominaal vermogen7 kW
Rendement80 %
10. De prestaties van het in de punten 1 en 2 omschreven product zijn conform de in punt 9 aangegeven prestaties.
Deze prestatieverklaring wordt verstrekt onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de in punt 4 vermelde fabrikant:
01/04/2016 Weelde
Tom Gehem
CEO
In het kadervan een continue productverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de
beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaande kennisgeving.
5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12,
lid 2, vermelde taken bestrijkt:
-
6. Het systeem of de systemen voor de beoordeling en verificatie van de prestatiebestendigheid van
bouwproduct, vermeld in bijlage V:
Systeem 3
7. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct dat onder een geharmoniseerde
norm valt:
De aangestelde instantie RRF, geregistreerd onderhet nummer 1625, heeft ondersysteem 3 een type-keur
uitgevoerd en heeft het testrapport nr RRF40-16-4221 verstrekt.
8. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct waarvoor een Europese technische beoordeling is afgegeven:
-
6
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9. Aangegeven prestatie:
De geharmoniseerde normEN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
10. De prestaties van het in de punten 1 en 2 omschreven product zijn conform de in punt 9 aangegeven prestaties.
Deze prestatieverklaring wordt verstrekt onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de in punt 4 vermelde fabrikant:
01/04/2016 Weelde
Tom Gehem
CEO
In het kadervan een continue productverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de
beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaande kennisgeving.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
7
Veiligheid
Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten
strikt worden nageleefd.
Oefengeen kracht uit op de deur, voorkom dat
kinderen aan degeopende deur trekken, ga
nooit op de geopende deur staan of zitten en
plaats geen zware voorwerpen op de deur.
Lees aandachtig de instructies voorinstallatie,
gebruik en onderhoud die met het toestel zijn
meegeleverd, voordat u het toestel in gebruik
neemt.
Het toestel moet wordengeïnstalleerd overeenkomstig de wetgeving en voorschriften van
uw land.
Alle lokale bepalingen en debepalingen die
betrekking hebben op nationale en Europese
normen moeten worden nageleefd bij het installeren van het toestel.
Laat het toestel bij voorkeur installeren door
eenbevoegd installateur. Deze is op de hoogte
van de geldendebepalingen en voorschriften.
Het toestel is ontworpen voor verwarmingsdoeleinden. Alle oppervlaktes, inclusief het glas en de aansluitbuis kunnenzeer
heet worden (meer dan 100°C)! Gebruik voor
de bediening een 'koude hand' of een hittebestendige handschoen.
Zorg voor voldoende afscherming als jonge kinderen, mindervaliden, ouderen en dieren zich in
de nabijheid van het toestel bevinden.
Veiligheidsafstanden tot brandbaar materiaal
moeten strikt worden aangehouden.
Plaats geen gordijnen, kleren, wasgoed of
andere brandbare materialen bovenop of in de
nabijheidvan het toestel.
Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte
waar het toestel wordt geplaatst. Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledigeverbranding
plaats, waardoor zich giftige gassen in de
ruimte kunnen verspreiden. Zie het hoofdstuk
"Installatiecondities" voor meer informatie over
ventilatie.
Installatiecondities
Algemeen
Het toestel moet wordenaangesloten opeen goed
werkende schoorsteen.
Voor de aansluitmaten: zie de bijlage "Technische
gegevens".
Informeer bij de brandweer en/of verzekeringsmaatschappij naar eventuele specifieke
vereisten en voorschriften.
Schoorsteen
De schoorsteenis nodig voor:
Het afvoerenvan de verbrandingsgassen door
natuurlijke trek.
De warme lucht in de schoorsteen is lichter
dande buitenlucht en stijgt daarom.
Het aanzuigen van lucht, nodig voor de verbranding
van de brandstof in het toestel.
Gebruik tijdens het gebruik van uw toestel
geen licht ontvlambare of explosieve stoffen in
de nabijheid van het toestel.
Voorkom schoorsteenbrand door regelmatig de
betreffendeschoorsteen te laten reinigen.
Stook het toestel nooit met open deur.
Bij schoorsteenbrand: sluit de luchtinlaten van
het toestel en waarschuw de brandweer.
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas wordenvervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
8
Een niet goed werkende schoorsteen kan tijdens het
openen van de deur rookterugslag geven. Schade ontstaan door rookterugslag is uitgesloten van garantie.
Sluit niet meerdere toestellen(bijvoorbeeld ook
nogeen centraleverwarmingsketel) op
dezelfde schoorsteen aan, tenzij lokale of nationale regelgeving hierin voorziet. Zorg in ieder
geval bij twee aansluitingen dat het hoogteverschil tussen de aansluitingen minimaal
200mm bedraagt.
Vraag uw installateurom advies over de schoorsteen.
Raadpleeg de Europese norm EN13384 voor een
juiste berekening van de schoorsteen.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
De schoorsteenmoet aan de volgende voorwaarden
voldoen:
De schoorsteenmoet gemaakt zijn van vuurvast
materiaal, bij voorkeur keramiek of roestvrij staal.
De schoorsteenmoet luchtdicht en goed gereinigd
zijn en voldoende trek garanderen.
Een trek/onderdruk van 15-20Pa tijdens normale belasting is ideaal.
De schoorsteenmoet - vertrekkend van de uitgang
van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen. Richtingsveranderingen en horizontale stukken verstoren de afvoer van verbrandingsgassen en
veroorzakenmogelijk roetophoping.
De binnenmaten mogen niet te groot zijn, om te
voorkomen dat de verbrandingsgassen te sterk
afkoelen waardoor de trek minder wordt.
De schoorsteenmoet bij voorkeur dezelfde diameter hebben als de aansluitkraag.
Ventilatie van de ruimte
Voor een goede verbranding heeft het toestel lucht
(zuurstof) nodig. Die lucht wordt via regelbare luchtinlatenaangevoerd vanuit de ruimte waarhet toestel
is geplaatst.
Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledige verbranding plaats, waardoor zich giftige gassen
in de ruimte kunnen verspreiden.
Voor de nominale diameter: zie de bijlage
"Technische gegevens". Als het rookkanaal
goed is geïsoleerd, kan de diameter eventueel
wat groterzijn (maximaal tweemaal de sectie
van de aansluitkraag).
De sectie (oppervlakte) van het rookkanaal moet
constant zijn. Verwijdingen en (vooral) vernauwingen verstoren de afvoer van verbrandingsgassen.
Bij toepassing van een regenkap/afvoerkap op de
schoorsteen: let eropdat de kap niet de uitmonding
van de schoorsteen vernauwt en dat de kap niet de
afvoer van verbrandingsgassen belemmert.
De schoorsteenmoet uitmonden in een zone die
niet wordt verstoord door omliggende gebouwen,
vlakbijstaande bomen of andere hindernissen.
Het schoorsteengedeelte buiten de woning moet
geïsoleerd zijn.
De schoorsteenmoet minimaal 4meter hoog zijn.
Als vuistregel geldt: 60cm boven de nok van het
dak.
Als de nok van het dak meer dan 3meter is verwijderdvan de schoorsteen: houd de maten aandie
in de volgende figuur zijn aangegeven. A = het
hoogste punt van het dak binnen een afstand van
3meter.
Een vuistregel is dat de luchttoevoer 5,5cm²/kW
moet zijn. Extra ventilatie is nodig:
Als het toestel in een ruimte staat die goed is geïsoleerd.
Als er mechanische ventilatie is, bv een centraal
afzuigsysteem of een afzuigkap in een open keuken.
U kunt voor extra ventilatie zorgen door een ventilatierooster in de buitenmuur te laten plaatsen.
Zorg dat andere luchtverbruikende apparaten (zoals
eenwasdroger, ander verwarmingstoestel of badkamerventilator) een eigen buitenluchtaanvoer hebben, of zijn uitgeschakeld wanneer u het toestel
stookt.
U kunt het toestel ook aansluiten op buitenluchtaanvoer. Hiervooris een aansluitset
meegeleverd. Extra ventilatie is dan niet nodig.
Vloer en wanden
De vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet voldoende draagvermogen hebben. Voorhet gewicht van
het toestel: zie de bijlage "Technische gegevens".
Bescherm een brandbare vloer door middel van
eenonbrandbare vloerplaat tegen warmte-
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9
uitstraling. Zie de bijlage "Afstand tot brand-
1
2
3
4
6
5
09-20021-150
09-20021-152
1
2
3
09-20021-154
baar materiaal".
Verwijder brandbaar materiaal zoals linoleum,
tapijt, enzovoorts onderde onbrandbare vloerplaat.
1. Aansluitkraag
2. Grendel
3. Stookbodem
4. Deur
Zorg voor voldoende afstand tussen het toestel
en brandbare materialen zoals houten wanden
en meubels.
Ook de aansluitbuis straalt warmte uit. Zorg
voor voldoende afstand of afscherming tussen
de aansluitbuis en brandbare materialen.
De vuistregel voor een enkelwandige buis is
eenafstand van driemaal de diameter. Als een
bekledingsschelp rondde buis is aangebracht,
is een afstand van eenmaal de diameter toelaatbaar.
Een vloerkleed moet minimaal 80cm van het
vuur verwijderdzijn.
Bescherm een brandbare vloer voor de kachel
met behulp van een onbrandbare vloerplaat
tegen eventueel uitvallende assen. De vloerplaat moet voldoen aannationale normen.
Voor de afmetingen van de onbrandbare vloerplaat: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
Voor verdere eisen in verband met brandveiligheid: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
5. Poot
6. Luchtschuif
Deursluiting en koude hand
Het toestel wordt geleverd met de grendelknop gemonteerd. De deur wordt geopend door de grendelknop te
draaien in wijzer zin. Omdat de grendelknop tijdens
het gebruik warm wordt, is er een handschoen bijgeleverd die u kunt gebruiken als bescherming voor
uw hand. Tevens kan de grendelknop worden losgemaakt van het toestel en zodoende als "koude
hand" worden gebruikt.
Productbeschrijving
1. Open de deur van het toestel.
2. Verwijder de bout (2) door middel van een inbussleutel (3).
3. Verwijder de grendelknop (1) van de deur.
10
4. Bewaar de bout (2) indien u degrendelknop
opnieuw wenst te monteren.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Installatie
1
2
3
4
09-20021-151
1
09-20021-156
09-20021-152
Algemene voorbereiding
Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op
(transport)schade en eventuele andere gebreken.
Het toestel is aan de onderkant met schroeven op
de pallet gemonteerd.
Als u (transport)schade of gebreken hebt
geconstateerd, neem het toestel dan niet in
gebruik en stel de leverancier op de hoogte.
Verwijder de demontabele onderdelen (vuurvaste
binnenplaten, stookrooster, topplaat, aslade)uit
het toestel voordat u het toestel gaat installeren.
Door demontabele onderdelen te verwijderen,
kunt u het toestel gemakkelijker verplaatsen en
beschadiging voorkomen.
Let bij het verwijderen van demontabele onderdelen op hun oorspronkelijke positie, om ze
later weer op de juiste plaats te kunnen aanbrengen.
4. Open de deur; zie volgende figuur.
1. Verwijder het toestel van de pallet (4) doorde bouten (1) te verwijderen.
2. Verwijder de bevestigingsbeugels (2) door de stelvoeten (3) uit te draaien.
3. Hermonteerde stelvoeten (3).
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
5. Verwijder de vuurvaste binnenplaten; zie volgende
figuur.
a. Til de vlamplaat (6) op aan de linkerzijde.
b. Verwijder de binnenplaat (4).
c. Til de vlamplaat (6) op aan de rechterzijde.
d. Verwijder de binnenplaat (5).
e. Verwijder de vlamplaat (6).
f. Verwijder binnenplaten 1, 2 en 3.
g. Verwijder de vuurkorf (8).
h. Verwijder het ontassingsluik (11).
i. Verwijder het rooster (9) en (7).
j. Verwijder de aslade(10).
11
Vermiculiet binnenplaten zijn licht van
4
5
6
1
3
2
8
7
9
10
09-20021-153
11
1
4
9
2
3
6
7
131211
10
8
09-20021-158
gewicht en bij levering meestal okerkleurig.
Zij isoleren de verbrandingskamer zodat de
verbranding beter is.
Voor de aansluiting op deachterzijde moet de positie
van de aansluitkraag gewijzigd worden. De aansluitkraag is bevestigd met 2 moeren M8 (sleutel 13).
Ga als volgt te werk:
Demontage (zie vorige tekening)
1. Verwijder de vlamplaat.
2. Demonteer het afsluitdeksel (8) uit de achterwand,
door de moer (13)te lossen en klembeugel (12) te
verwijderen.
3. Verwijder afsluitdeksel (8) en deafdichting (9).
Schoorsteenaansluiting
voorbereiden
Bij het aansluiten van het toestel op een schoorsteen
hebt u de keuze uit aansluiting aan de bovenzijde of
Controleer of het afdichtband op het contactvlak niet is beschadigd. Vervang het
afdichtband als dat wel het geval is.
4. Demonteer deaansluitkraag (3) door de bouten (2)
te lossen.
aande achterzijde van het toestel.
5. Verwijder de aansluitkraag (3), de afdichting (4),
Aansluiten op de bovenzijde
Het toestel wordt standaard geleverd met de aansluitkraag gemonteerd voor een aansluiting aan de
bovenzijde, zie volgende afbeelding.
12
de bevestigingsmaterialen (2, 6, 7).
Controleer of het afdichtband op het contactvlak niet is beschadigd. Vervang het
afdichtband als dat wel het geval is.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Montage (zie tekening hierna)
1
2
3
4
5
6
7
9
8
1514
1211
10
09-20021-157
1
09-20021-156
09-20500-015
Buitenluchtaansluiting via de wand
1. Maak een aansluitgat in de wand (raadpleeg de bijlage "Afmetingen", voor de juiste positie van het
aansluitgat).
2. Sluit de luchtaanvoerbuis hermetisch af op de
muur.
Plaatsen en aansluiten
1. Zet het toestel op de juiste plaats, vlak en waterpas. Het toestel is uitgevoerd met stelvoetjes die
al op het toestel zijn gemonteerdof worden bijgeleverd. Gebruik deze stelvoetjes zodat het toestel perfect waterpas kan wordengesteld.
1. Verwijder de topplaat (1).
2. Monteer het bijgeleverdesierdeksel (2) met de
bevestigingsmaterialen (3).
3. Monteer het afsluitdeksel (4) ende afdichting (5)
met bevestigingsmaterialen (6, 7, 8, 9).
4. Plaats de toppplaat (1) met het gemonteerde sierdeksel (2) op het toestel.
5. Monteer deaansluitkraag (11), de afdichting (12)
met de bevestigingsmaterialen (10, 14, 15) op de
achterwand
2. Indien het toestel op een gladde ondergrond staat,
kunnen de vier anti-slip pads onder de stelvoeten
worden geplaatst om verschuiven van het toestel
te voorkomen, zie volgende afbeelding.
Buitenluchtaansluiting
voorbereiden
Als het toestel wordt geplaatst in een ruimte die onvoldoende is geventileerd, kunt u de aansluitset voor het
aanvoeren van buitenlucht op het toestel aansluiten.
De luchtaanvoerbuis heeft een diameter van 100mm.
Bij toepassing van een gladde buis mag deze buis
maximaal 12meter lang zijn. Bij gebruik van hulpstukken zoals bochten moet u per hulpstuk de maximale lengte (12meter) met 1meter verminderen.
3. Sluit het toestel hermetisch aan op de schoorsteen.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
13
4. Bij buitenluchtaansluiting: sluit deaanvoer van bui-
09-20500-016
tenlucht aan op de aansluitset die op het toestel is
gemonteerd.
5. Plaats alle gedemonteerde onderdelen op de juiste
plaats terug in het toestel.
Laat het toestel nooit branden zonder de vuurvaste binnenplaten.
Het toestel is nu klaarvoorgebruik.
Gebruik
Eerste gebruik
Wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, stook
het dan enkele uren flink door. Hierdoor zal de hittebestendige lak uitharden. Hierbij kan wel wat rook
en geurhinder ontstaan. Zet eventueel in de ruimte
waar het toestel staat de ramen en deuren even open.
Brandstof
Dit toestel is alleen geschikt voor het stoken van
natuurlijk hout; gezaagd en gekloofd en voldoende
droog.
Gebruik geen andere brandstoffen, want die kunnen
leiden tot ernstige schade aan het toestel.
De volgende brandstoffen mag u niet gebruiken omdat
zij het milieu vervuilen, en omdat zij het toestel en de
schoorsteen sterk vervuilen waardoor schoorsteenbrand kan ontstaan:
Behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout,
geïmpregneerd hout, verduurzaamd hout, multiplex
en spaanplaat.
vochtpercentage van 60% en levert slechts 1,6
kWh per kg hout.
Zaag het hout op maat en klief het als het nog vers
is. Vers hout klieft gemakkelijker en gekloven hout
droogt beter. Bewaar het hout onder een afdek
waar de wind vrij spel heeft.
Gebruik geen nat hout. Nat hout geeft geen warmte
omdat alle energie gaat zitten in het verdampen
van vocht. Dit geeft veel rook en roetaanslag op de
deur van het toestel en in de schoorsteen. De
waterdamp condenseert in het toestel en kan langs
naden uit het toestel lekken en zwarte vlekken op
de vloer geven. De waterdamp kanook in de
schoorsteen condenseren en creosoot vormen.
Creosoot is zeer brandbaar en kan schoorsteenbrand veroorzaken.
Aanmaken
U kunt controleren of de schoorsteen voldoende trek
heeft door boven devlamplaat een prop krantenpapier
aante steken. Bij een koude schoorsteen is er vaak
onvoldoende trek in de schoorsteen en kan er rook in
de kamer komen. Doorhet toestel op de hier beschreven manier aan te maken, voorkomt u dit probleem.
1. Stapel twee lagen middelgrote houtblokken kruislings op elkaar.
2. Stapel bovenop de houtblokken twee à drie lagen
aanmaakhoutjes kruislings op elkaar.
3. Legeen aanmaakblokje tussen de aanmaakhoutjes en steek het aanmaakblokje aan volgens de instructies op de verpakking.
Kunststof, oud papier en huishoudelijk afval.
Hout
Gebruik bij voorkeur hard loofhout zoals eik, beuk,
berk en fruitbomenhout. Dit hout brandt langzaam
met rustige vlammen. Naaldhout bevat meer hars,
brandt sneller en geeft meer vonken.
Gebruik gedroogd hout met een vochtpercentage
van maximaal 20%. Hiervoor moet het hout minstens 2 jaar zijn gedroogd. Hout met een vochtpercentage van 20% levert 4,2 kWh per kg hout.
Hout met een vochtpercentage van 15% levert 4,4
kWh per kg hout. Vers gekapt hout heeft een
14
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
4. Sluit de deur van het toestel en zet de primaire
09-20021-155
ABC
09-20500-017
09-20500-018
luchtinlaat en de secundaire luchtinlaat van het toestel open; zie volgende figuur.
5. Laat het aanmaakvuurflink doorbranden totdat het
eengloeiend houtskoolbed is geworden. Hierna
kunt u een volgendevulling doen en het toestel
gaan regelen; zie de paragraaf "Stoken met hout".
Losse stapeling
Bij een losse stapeling verbrandt het hout vlug omdat
de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken.
Gebruik een losse stapelingals u kort wilt stoken.
Compacte stapeling
C:
Primaire lucht open (tijdens aanmaken)
Secundairelucht open (glasspoeling)
Lucht voor naverbranding open
B:
Secundairelucht open (glasspoeling)
Lucht voor naverbranding open
A:
Lucht voor naverbranding open
(voor goede verbranding nooit helemaal sluiten)
Stoken met hout
Nadat u de instructies voor het aanmaken hebt
gevolgd:
1. Open langzaam de deur van het toestel.
2. Verdeel het houtskoolbed gelijkmatig over de
stookvloer.
3. Stapel enkele houtblokken op het houtskoolbed.
Bij een compacte stapeling verbrandt het hout langzamer omdat de zuurstof maar enkele stukken hout
kan bereiken. Gebruik een compacte stapeling als u
langer wilt stoken.
4. Sluit de deur van het toestel.
5. Sluit de primaire luchtinlaat en laat de secundaire
luchtinlaat open staan.
Vul het toestel voor maximaal een derde.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
15
Maximale hoeveelheid hout
09-20021-155
ABC
09-20021-159
2
1
3
De secundaire lucht regelt de lucht voor het glas (airwash) (2).
Om continu te kunnen stoken tegen het nominalevermogen, moet er iedere 45 minuten hout worden bijgevuld. Als u de hoeveelheid hout per keer vermindert,
kunt u vaker bijvullen. Elke kachel is ontworpen om te
werken met een bepaalde maximale hoeveelheid
hout. Als u een grotere hoeveelheid hout gebruikt,
wordt de warmte-afgifte groter. Daardoor kande haard
overbelast raken en kunnen er onderdelen worden
beschadigd.
Toegestanemaximale hoeveelheid brandstof voor
hout met een vochtpercentage van 15%:
l ROCK 7 KW heeft een maximale vulling van
1,5 kg hout per 45 minuten.
l ROCK 9 KW heeft een maximale vulling van
1,5 kg hout per 45 minuten.
Vul de verbrandingskamer voor maximaal één derde
en vul nooit hout boven de openingen voor secundaire
lucht.
Regeling verbrandingslucht
De achterwand heeft onder de vlamplaat permanente
luchtopeningen (3) die zorgenvoorde naverbranding.
Adviezen
Stook nooit met open deur.
Stook het toestel regelmatig flink door.
Het toestel heeft één luchtschuif die zowel de primaire
lucht als de secundaire lucht regelt. Als de luchtschuif
in positie C staat, is de primaire en secundaire luchtinlaat open. Naarmate deluchtschuif verder wordt
dichtgedraaid, sluit de primaire luchtinlaat en daarna
de secundaire luchtinlaat. Als de luchtschuif geheel
gesloten in positie A staat, blijft een kleineluchtopening open om de naverbranding onder de vlamplaat te verzorgen.
Als u langdurig op lagestand stookt, kan zich
in de schoorsteen een afzetting vormen van
teer en creosoot. Teer encreosoot zijn zeer
brandbaar. Als de afzetting van deze stoffen te
groot wordt, kan bij eenplotselinge hogetemperatuur eenschoorsteenbrand ontstaan. Door
regelmatig flink doorstoken, verdwijnen eventuele afzettingen van teer en creosoot.
Daarnaast kan zich bij te laag stoken teerafzetten op de ruit en deurvan het toestel.
Bij een mildebuitentemperatuur is het dus
beter om het toestel een paar uur intens te
laten branden, dan lange tijd laag te stoken.
Regel de luchttoevoer met de luchtschuif.
De luchtinlaat belucht niet alleen het vuurmaar
ook het glas, zodat het glas niet snel vervuilt.
Zet de primaire luchtinlaat tijdelijk open als de luchttoevoer via de secundaireluchtinlaat onvoldoende
is of als u het vuurwilt aanwakkeren.
Regelmatig een kleine hoeveelheid houtblokken bijvullen is beter dan veel houtblokken tegelijk.
De primaire lucht regelt de lucht onder het rooster (1).
16
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Doven van het vuur
2
1
3
09-20021-159
Nevel en mist
Vul geen brandstof bij enlaat de kachel gewoon uitgaan. Als een vuur wordt getemperd door de luchttoevoer te verminderen, komen schadelijke stoffen
vrij. Laat daarom het vuur vanzelf uitbranden. Houd
toezicht op het vuur totdat het goed is gedoofd. Als
het vuur volledig is gedoofd kunnen alle luchtschuiven
worden gesloten.
Ontassen
Na het stoken van hout blijft een relatief kleine hoeveelheid as over. Dit asbed is een goede isolator voor
de stookbodem en geeft een betere verbranding. Laat
daarom gerust een dun laagje as op de stookbodem liggen.
De luchttoevoerdoor de stookbodem mag echter niet
worden belemmerd en er mag zich geen as ophopen
achter een gietijzeren binnenplaat. Verwijder daarom
regelmatig de overtollige as.
Nevel en mist belemmeren de afvoer van rookgassen
door de schoorsteen. Rook kan neerslaan en stankoverlast geven. Als het niet echt nodig is, kunt u bij
nevel en mist beter niet stoken.
Eventuele problemen
Raadpleeg de bijlage "Diagnoseschema" om eventuele problemenbij het gebruik van het toestel op te
lossen.
Onderhoud
Volg de onderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om het
toestel in goede staat te houden.
Schoorsteen
In veel landen bent u wettelijk verplicht de schoorsteen te laten controleren en onderhouden.
Aan het begin vanhet stookseizoen: laat de schoorsteen vegen door een erkend schoorsteenveger.
1. Open de deur van het toestel.
2. Gebruik het trekschepje om het asluikje (1) te ope-
nen.
3. Gebruik het trekschepje om de overtollige assen
door het rooster in de aslade te schrapen.
4. Verwijder de aslade (3) met behulp van de bij-
geleverde handschoen en leeg de aslade.
5. Plaats de aslade terug en sluit de deur van het toe-
stel.
Tijdens het stookseizoen en nadat de schoorsteen
lange tijd niet is gebruikt: laat de schoorsteen controleren op roet.
Na afloop van het stookseizoen: sluit de schoorsteen af met een prop krantenpapier.
Schoonmaken en ander
regelmatig onderhoud
Maak het toestel niet schoon wanneer het nog
warm is.
Maak de buitenkant van het toestel schoon met
eendroge niet pluizende doek.
Na afloop van het stookseizoenkunt u de binnenkant
van het toestel goed schoonmaken:
Verwijder eventueel eerst de vuurvaste binnenplaten. Zie het hoofdstuk "Installatie" voor
instructies voor het verwijderen en aanbrengenvan
binnenplaten.
Maak eventueel de luchtaanvoerkanalen schoon.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Verwijder de vlamplaat boven in het toestel en
maak deze schoon.
17
Vuurvaste binnenplaten controleren
De vuurvaste binnenplatenzijn verbruiksonderdelen
die aan slijtage onderhevig zijn. Vermiculiet binnenplaten zijn kwetsbaar. Stoot niet met houtblokken
tegen de binnenplaten. Controleer debinnenplaten
regelmatig en vervang ze indien nodig.
Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voor
het verwijderenen aanbrengen van binnenplaten.
De isolerende vermiculiet of chamotte binnenplaten kunnen haarscheuren gaan vertonen, maar dat heeft geen nadelig effect op
hunwerking.
Gietijzeren binnenplaten gaan langmee als u
regelmatig as verwijdert die zich mogelijk
erachter ophoopt. Als opgehoopte as achter
eengietijzeren plaat niet wordt verwijderd, kan
de plaat de warmte niet meerafgeven aan de
omgeving en kan deplaat vervormen of scheuren.
Laat het toestel nooit branden zonder de vuurvaste binnenplaten.
Glas schoonmaken
Goed schoongemaakt glas neemt minder snel vuil op.
Ga als volgt te werk:
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas wordenvervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Voorkom dat kachelruitreinigertussen het glas
en de gietijzeren deur loopt.
Onderhoud geëmailleerde kachel
Reinig het toestel nooit als het nog warm is. Het reinigen van het geëmailleerde oppervlak van de kachel
kunt u het beste doen met zachte groene zeep en
lauw water. Gebruik zo min mogelijk water, wrijf het
oppervlak goed droog en voorkom roestvorming.
Gebruik nooit staalwol of een anderschuurmiddel. Zet
nooit een waterketel direct op een geëmailleerde
kachel; gebruik een onderzetter en voorkom beschadigingen. Let erop dat er geen agressieve zure producten op geëmailleerde onderdelen komen.
Smeren
Hoewel gietijzer enigszins zelfsmerend is, moet u
bewegende delen toch regelmatig smeren.
Smeerde bewegende delen (zoals geleidersystemen, scharnierpennen, grendels en luchtschuiven) met hittevast vet dat verkrijgbaar is bij
de vakhandel.
Lakbeschadigingen bijwerken
1. Verwijder stof en loszittend roet met een droge
doek.
2. Maak het glas schoon met kachelruitenreiniger:
a. Breng kachelruitenreiniger aan op een keu-
kenspons, wrijf het gehele glasoppervlak in en
laat even inwerken.
b. Verwijder het vuil met een vochtige doek of
keukenpapier.
3. Maak het glas nogmaals schoon met een gewoon
glasreinigingsproduct.
4. Wrijf het glas schoon met een droge doek of keu-
kenpapier.
Gebruik geen schurende of bijtende producten om
het glas schoonte maken.
Gebruik schoonmaakhandschoenen om uw handente beschermen.
Kleine lakbeschadigingen kunt u bijwerken met een
spuitbus speciale hittebestendige lak die verkrijgbaar
is bij uw leverancier.
Het geëmailleerde oppervlak bijwerken
Emailleren is een artisanaal proces dat maakt dat er
kleine kleurverschillenen beschadigingen op het toestel kunnen voorkomen. De toestellen ondergaan in
de fabriek eenvisuele controle, dat wil zeggen, de controleur kijkt op een afstand van 1 meter gedurende 10
seconden naar het oppervlak.
Eventuele beschadigingen die dan niet opvallen wordenals OK beschouwd. Bij het toestel is eenspeciale
hittebestendigelak meegeleverd waarmee kleine
(transport) beschadigingen kunnenworden bijgewerkt.
Breng de hittebestendige lak in dunne laagjes aanen
laat het goed drogen voordat het toestel in gebruik
genomen wordt.
18
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Sommigekleuren email zijn gevoelig voor ver-
1
2
09-20021-161
1
2
3
09-20021-162
andering van temperatuur. Hierdoorkan het voorkomen dat de kleur verandert tijdens het gebruik
van het toestel. Als het toestel is afgekoeld keert
de oorspronkelijke kleur van het email terug.
Als geëmailleerde oppervlakken zeer heet worden
kunnen er haarscheurtjes ontstaan. Dit is eennormaal verschijnsel en heeft geen invloed ophet functioneren van de kachel.
Zorg dat de kachel niet wordt overbelast. Bij
overbelasting wordt de oppervlaktetemperatuur
extreem hoog en kan er blijvende schade aan
het email ontstaan.
Afdichting controleren
Controleer of het afdichtingskoord van de deur nog
goed afsluit. Afdichtkoord verslijt en moet tijdig wordenvervangen.
Controleer het toestel op luchtlekken. Kit eventuele
kieren dicht met kachelkit.
Laat de kit goed uitharden voordat u het toestel
aanmaakt, anders blaast het vocht in de kit op
en ontstaat opnieuw een lek.
Sluiting deur bijstellen
Controleer of de deurgoed sluit. Indien nodig kan de
sluiting van de deur stakker of losser ingesteld worden
door de afstand van de sluitnok tot de deur te wijzigen.
Ga als volgt te werk:
1. Open de deur.
2. Verwijder de rechtse vlamplaat.
3. Los moer (1) aan de binnenzijde van het toestel.
Glas vervangen
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas wordenvervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Ga als volgt te werk:
1. Schroef de vier glasbevestigingen met onderdelen
(1)en (2) los en verwijder het glas (3), zie volgende
figuur.
2. Controleer de glasafdichting en breng indien nodig
eennieuw afdichtkoord aan.
3. Plaats het nieuwe glas in de sponning en schroef
de glasbevestigingen vast.
4. Stel aan de binnenzijdede sluitnok (2) bij met
behulp van een inbussleutel.
5. Zet moer(1)terug vast.
6. Sluit de deur.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Bijlage 1: Technische gegevens
ModelROCK 350
Nominaal vermogen7 kW
Schoorsteenaansluiting(diameter)150 mm
Gewicht110kg
AanbevolenbrandstofHout
Kenmerk brandstof, max. lengte35 cm
Massadebiet van rookgassen5,2 g/s
Rookgastemperatuur gemeten in de meetsectie269°C
Temperatuur gemeten aande uitgang van het toestel274 °C
Minimum trek12 Pa
CO-emissie (13%O2)
NOx-emissie (13% O2)
CnHm-emissie (13%O2)
Stofemissie34,6 mg/Nm³
Stofemissie volgens NS3058-NS30594,17 gr/kg
Rendement80 %
0,10 %
90 mg/Nm³
96 mg/Nm³
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
21
ModelROCK 500
Nominaal vermogen9 kW
Schoorsteenaansluiting(diameter)150 mm
Gewicht150kg
AanbevolenbrandstofHout
Kenmerk brandstof, max. lengte50 cm
Massadebiet van rookgassen9,3 g/s
Rookgastemperatuur gemeten in de meetsectie240°C
Temperatuur gemeten aande uitgang van het toestel288 °C
Minimum trek12 Pa
CO-emissie (13%O2)
NOx-emissie (13% O2)
CnHm-emissie (13%O2)
0,10 %
139mg/Nm³
92 mg/Nm³
Stofemissie29 mg/Nm³
Stofemissie volgens NS3058-NS3059- gr/kg
Rendement80 %
22
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Bijlage 2: Afmetingen
510
100150
ø150
09-2021-166
510
100150
ø150
09-20021-165
ROCK 350
ROCK 350 TB
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
23
ROCK 350 WB
510
100150
ø150
09-20021-165
510
100
150
ø150
09-20021-164
ROCK 350H
24
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
ROCK 500
100150
ø150
09-20021-171
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
25
ROCK 500 H
100
150 int.
ø150 int.
09-20021-168
26
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
ROCK 500 TB
100150
ø150
09-20021-169
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
27
ROCK500 WB
100150
ø150
09-20021-170
28
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal
200**/100*
50
50
400
200**/100*
150
50
50
200
200
20
20
20
20
150
900
820
850
930
800
710
870
870
740
740
09-20021-167
2
1
ROCK 350 - Minimale afstanden in millimeters
1Brandbaar materiaal
2Onbrandbaar materiaal 100 mm
* met hitteschild en geïsoleerde buis
** zonder hitteschild met geïsoleerde buis
Let op! Om de toevoer van verbrandingslucht te garanderenmoet, wanneer er geen buitenluchtaansluiting
is voorzien, de afstand van de aansluitkraag voor de buitenlucht tot de muur minimaal 20 mm zijn. In voorkomende gevallen kan de aansluitkraaggedemonteerd worden.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
29
ROCK 500 - Minimale afstanden in millimeters
*100/**200
50
50
400
150
200
200
*100/**200
50
200
550
1050
750
1005
950
09-20021-202
150
50
550
200
845
710
200
200
20
20
870
870
20
20
740
740
2
1
1Brandbaar materiaal
2Onbrandbaar materiaal 100 mm
* met hitteschild en geïsoleerde buis
** zonder hitteschild met geïsoleerde buis
Let op! Om de toevoer van verbrandingslucht te garanderenmoet, wanneer er geen buitenluchtaansluiting
is voorzien, de afstand van de aansluitkraag voor de buitenlucht tot de muur minimaal 20 mm zijn. In voorkomende gevallen kan de aansluitkraaggedemonteerd worden.
30
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
ROCK - Afmetingen onbrandbare vloerplaat
BB
A
09-20021-163
Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat
A (mm)B (mm)
Din 18891500300
Duitsland500300
Finland400100
Noorwegen3005
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
31
Bijlage 4: Diagnoseschema
Probleem
Hout wil niet doorbranden
Geeft onvoldoende warmte
Rookterugslag tijdens het bijvullen
Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar
Aanslag op het glas
mogelijke oorzaakmogelijke oplossing
Een koude schoorsteen creëert vaak onvoldoende trek. Volg de
Onvoldoende trek
Hout te vochtigGebruik hout met maximaal20% vocht.
instructiesvoor het aanmaken in het hoofdstuk "Gebruik"; open een
raam.
Afmetingen hout te groot
Stapeling hout niet correct
Werking van de schoorsteen onvoldoende
Uitmonding van de schoorsteen niet correct
Instelling van de luchtinlaten niet correctOpen de luchtinlaten volledig.
Aansluiting van het toestel met de schoorsteen niet correct
Onderdruk in de ruimte waar het toestel
isgeplaatst
Onvoldoende toevoer van verse lucht
Ongunstige weersomstandigheden? Inversie(omgekeerde luchtstroom inde schoorsteen door hoge buitentemperatuur), extreme
windsnelheden
Gebruik kleine stukjes aanmaakhout. Gebruikgekloven houtblokken
met een omtrek van maximaal 30 cm.
Stapel het hout zodanigdat er voldoende luchttussen de houtblokken kan stromen (losse stapeling, zie "Stoken met hout").
Controleer of de schoorsteen aan de voorwaarden voldoet: minimaal 4 meter hoog, juiste diameter, goed geïsoleerd, gladde binnenzijde,niet te veel bochten, geen obstructies in de schoorsteen
(vogelnest, te veel roetafzetting), hermetisch dicht (geen kieren).
Voldoende hoog boven het dakvlak,geen obstructiesin de nabijheid.
Aansluiting moet hermetischdicht zijn.
Zet afzuigsystemen uit.
Zorg voor voldoende luchttoevoer, maak desnoods gebruik van de
buitenluchtaansluiting.
Bijinversieis gebruik van het toestelaf te raden. Plaatsdesnoods
een trekkende kap op de schoorsteen.
32
Tocht inde woonkamer
Vlammen raken het glas
Toestel lekt luchtControleer de afdichtingen van de deur en de naden van het toestel.
Voorkom tocht in de woonkamer; plaatshet toestelniet in de nabijheid van een deur of verwarmingsluchtkanalen.
Zorg dat het hout niette dicht tegen het glas ligt. Schuif de primaire
luchtinlaat verder dicht.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
General8
Flue8
Room ventilation9
Floor and walls9
Product description10
Installation10
General preparation10
Preparing the connection to the flue12
Preparing the outside air connection13
Installing and connecting13
Use14
First use14
Fuel14
Lighting14
Burning wood15
Maximum amount of wood16
Controlling combustion air16
Extinguishingthe fire17
Removing ash17
Fog and mist17
Resolving problems17
Maintenance17
Flue17
Cleaning and otherregularly maintenance17
ROCK spare parts19
Dear user,
By purchasing this heating appliance from DOVRE
you have selected a quality product. This product is
part of a new generation of energy-efficient and environmentally-friendly heating appliances. These appliances make optimum use of convection heat as well
as thermal radiation.
Your DOVRE appliance has been manufactured
with state-of-the-art production equipment. In the
unlikely event of a malfunction, you can always
rely on DOVRE for support and service.
The appliance should not be modified; please
always use original parts.
The appliance is intended for use in a living room. It
must be hermetically connected to a properly
working flue.
We advise you have the appliance installed by an
authorized and competent installer.
DOVRE cannot be held liablefor any problems or
damage resulting from incorrect installation.
Observe the following safety regulations when
installing and using the appliance.
In this manual, you can read how the DOVRE heating
appliance can be installed, used and maintained
safely. Should you require additional information or
technical data, or shouldyou experience an installation problem, please first contact your supplier.
5. If applicable, name and contact address for the authorised whose mandate covers the tasks
specified in article 12, subsection 2:
-
6. The system or systems for the assessment and verification of the performance durability of the
construction product, specified in appendix V:
System 3
7. If the performance declaration refers to a construction product that falls under a harmonised
standard:
The appointed agency KVBG, registered undernumber 2013, has performed a type test under system 3 and
has issued test report no. H2016/ 0048.
8. If the performance declaration concerns a construction product for which a European technical
assessment is issued:
-
4
Subjectto change becauseof technical improvements
9. Declared performance:
The harmonised normEN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essential characteristicsPerformance Wood
Fire safety
Fire resistanceA1
Minimum distance in mm
Distance from combustible material
Rear: 250
Side: 400
Risk of glowing particles falling outConform
Emission of combustion products
CO: 0.10 % (13%O2)
Surface temperatureConform
Electrical safety-
Ease of cleaningConform
Maximum operating pressure-
Flue gas temperature at nominal output269 °C
Mechanical resistance (carrying weight of chimney)Not determined
Nominal output7 kW
Efficiency80 %
10. The performance of the product described in points 1 and 2 conform with the performance reported
in point 9.
This performance declaration is supplied under the exclusive responsibility of the producer specified
in point 4:
01/04/2016 Weelde
Tom Gehem
CEO
Due to continuous product improvement, the supplied appliance specifications may vary from the description in
this brochure without prior notice having beengiven.
5. If applicable, name and contact address for the authorised whose mandate covers the tasks
specified in article 12, subsection 2:
-
6. The system or systems for the assessment and verification of the performance durability of the
construction product, specified in appendix V:
System 3
7. If the performance declaration refers to a construction product that falls under a harmonised
standard:
The appointed agency RRF, registered under number 1625, has performed a type test under system 3 and
has issued test report no. RRF40-16-4221.
8. If the performance declaration concerns a construction product for which a European technical
assessment is issued:
-
6
Subjectto change becauseof technical improvements
9. Declared performance:
The harmonised normEN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essential characteristicsPerformance Wood
Fire safety
Fire resistanceA1
Minimum distance in mm
Distance from combustible material
Rear: 520
Side: 600
Risk of glowing particles falling outConform
Emission of combustion products
CO: 0.10 % (13%O2)
Surface temperatureConform
Electrical safety-
Ease of cleaningConform
Maximum operating pressure-
Flue gas temperature at nominal output240 °C
Mechanical resistance (carrying weight of chimney)Not determined
Nominal output9 kW
Efficiency80 %
10. The performance of the product described in points 1 and 2 conform with the performance reported
in point 9.
This performance declaration is supplied under the exclusive responsibility of the producer specified
in point 4:
01/04/2016 Weelde
Tom Gehem
CEO
Due to continuous product improvement, the specifications of the appliance suppliedcan vary from the description in this brochure without prior notice.
Please note: All safety regulations must be
complied with strictly.
Please read carefully the instructions supplied
with the appliance for installation, use and
maintenance before using the appliance.
The appliance must be installed in accordance
with the legislation and requirements
applicable in your country.
All local regulations and the regulations relating
to national andEuropean standards must be
observed wheninstalling the appliance.
or sit on the opened door and do not place
heavy objects on the door.
Ensurethat there is adequate ventilation in the
room in which the appliance is installed. If
ventilation is insufficient, combustion will be
incomplete whereby toxic gases can spread
through theroom. See the chapter "Installation
requirements" for more information on
ventilation.
Installation
requirements
The appliance should preferably be installed by
an authorised installer. Installers will be aware
of the applicable regulations and requirements.
The appliance is designed for heating
purposes. All surfaces, including theglass and
connecting tube, can become very hot (over
100°C)! When operating, use a so-called "cold
hand" or anoven glove.
Ensurethat the appliance is adequately
guarded if young children, disabled people, the
elderly or animals are present in the vicinity.
Safety distances from flammable materials
must be strictly adhered to.
Do not place any curtains, clothes, laundry or
other combustible materials on or near the
appliance.
When in use, do not use flammable or
explosive substances in the vicinity of the
appliance.
Avoid chimney fires by having the chimney
swept regularly. Never burn wood with the door
open.
General
The appliance must be connected tightly to a wellfunctioning flue.
For connection measurements: see "Technical
data" appendix.
Ask the fire service and/or your insurance
company about any specific requirements and
regulations.
Flue
The flue is needed for:
Removal of combustion gases via natural draught.
As the warm air in the flue or chimney is lighter
than the outside air, it rises.
Air intake, neededfor the combustion of fuel in the
appliance.
A poorly-functioning flue or chimney can cause smoke
to escape into the room when the door is opened.
Damage caused by smoke emissions into the room is
not covered by the warranty.
In the event of a chimney fire: close all the
appliance's air inlets and alert the fire service.
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replaced before the stove
is used again.
Do not exert force on the door, do not allow
children to pull onthe opened door, never stand
8
Do not connect multiple appliances (such as a
boiler for central heating) to the same flue,
unless local ornational regulations allow this.
In the event of two connections ensure that the
difference in height between the connections is
no less than 200 mm.
Ask your installer for advice regarding the flue. Refer
to the European norm EN13384 for a correct calculations for the flue.
Subjectto change becauseof technical improvements
The flue must satisfy the following requirements:
The flue or chimney must be made of fire-resistant
material, preferably ceramics or stainless steel.
The flue or chimney must be airtight and wellcleaned and guarantee sufficient draught.
A draught/vacuum of 15-20Pa during normal
operation is ideal.
Starting from the flue spigot, the flue must run as
vertically as possible. Changes in direction and
horizontal pieces disrupt the outward flow of
combustion gases and may cause soot deposits.
To prevent combustion gases from cooling down
too much, which reduces the draught, ensure that
the interior diameter is not too big.
The flue or chimney should ideally have the same
diameter as the connection collar.
For nominal diameter: see "Technical data"
appendix. If the smoke channel is well
insulated, the diameter may be slightly bigger
(upto 2x the section of the connection collar).
The section (area ) of the smoke channel must be
constant. Wider segments and (inparticular)
narrower segments disrupt the outward flow of
combustion gases.
In fitting a cover plate/exhaust cap to the flue:
make sure that the cover does not restrict the flue
outlet and that the cap does not impede the
outward flow of combustion gases.
The flue must endin a zone that is not affected by
surrounding buildings, trees or other obstacles.
The flue outside the house must be insulated.
The flue should be at least 4metres high.
As a rule of thumb: 60cm above the ridge of the
roof.
If the ridge of the roof is more than 3metres from
the flue: use the measurements given in the
following figure. A = the highest point of the roof
within a distance of 3metres.
Room ventilation
For good combustion, the appliance needs air (oxygen). This air is suppliedvia adjustable air inlets from
the area in which the appliance is installed.
If ventilation is insufficient, combustion will be
incomplete, which may lead toxic gases to
spread through the room.
As a rule of thumb, the air supply should be
5.5cm²/kW. Extra ventilation is needed when:
The appliance is in a well-insulatedarea.
There is mechanical ventilation, for example a
central extraction system or anextraction hood in
an open kitchen.
You can provide extra ventilation by having a ventilation louvre fitted on the outside wall.
Make sure that other air consuming appliances (such
as tumble-driers, other heatingappliances or a bathroom fan) have their own supply of outside air, or are
switched off when youuse the appliance.
You can also connect the appliance to an
outside air supply. A connection kit is supplied
for this purpose. This makes additional
ventilation unnecessary.
Floor and walls
The floor on which the appliance is placed must have
sufficient bearing capacity. The weight of the appliance is given in the appendix “Technical Data
appendix”.
Subjectto change becauseof technical improvements
Protect flammable flooring from heat radiation
by means of a fireproof protective plate. See
the appendix "Distance from combustible
material".
9
Remove combustible material such as
1
2
3
4
6
5
09-20021-150
09-20021-152
1
2
3
09-20021-154
linoleum, carpets/rugs and similar materials
below the fireproof protective plate.
Keep sufficient distance between the
appliance and combustible materials such as
wooden walls and furniture.
The connecting tube also radiates heat. Ensure
that thereis sufficient distance or a shield
between the connecting tube and combustible
material.
The rule of thumbfor a single-walled tube is a
distance of 3x the diameter. If a lining shell is
fitted around the tube, a distance of 1x the
diameter is permissible.
Carpets and rugs must be at least 80cm away
from the fire.
Use a fireproof floor plate to protect a
flammable floor from any ash which may fall in
front of the stove. The floorplate must comply
with national standards.
For the dimensions of the fireproof protective
plate: see the appendix "Distance from
combustible material".
4. Door
5. Leg
6. Air slide
Door locking and cold hand
The appliance is supplied with the latch button
installed. Open the door by turning the latch button
clockwise. As the latch button becomes hot during
use, a glove has been supplied that you can use to
protect yourhand. The button can also be removed
from the appliance andused as a ‘cold hand’.
For further requirements with respect to fire
safety, see the appendix "Distance from
combustible material".
Product description
1. Connection collar
2. Latch
3. Bottom of the fire compartment
1. Open the door of the appliance.
2. Remove the bolt (2) by means of an Allen key (3).
3. Remove the latch button (1) from the door.
4. Save the bolt (2) if you wish to assemble the latch
button again.
Installation
General preparation
Please check the appliance immediately after
delivery for damage during transport or any other
damage or defects. The appliance is attached to
the pallet with screws at the bottom.
10
Subjectto change becauseof technical improvements
If you detect transport damage or any other
1
2
3
4
09-20021-151
1
09-20021-156
09-20021-152
damage or defects, do not use the appliance
andnotify the supplier.
Remove removable parts (fire-resistant inner
plates, fire grate, top plate, ashtray) from the
appliance beforestarting installation.
It is easier to move the appliance and to avoid
damage if the removable parts have been
removed.
Note the location of the removable parts, so
that you can re-position the parts in the correct
place later on.
4. Open the door; see the following figure:
5. Remove the fire-resistant inner plates; see the
following figure:
a. Lift up the baffle plate (6) on the left side.
b. Remove the inner plate (4).
1. Remove the appliance from the pallet (4) by
removing the bolts (1).
2. Remove the mounting brackets (2) by turning the
adjustable feet (3) out.
3. Reassemble the adjustable feet (3).
c. Lift up the baffle plate (6) on theright side.
d. Remove the inner plate (5).
e. Remove the baffle plate (6).
f. Remove inner plates 1, 2 and 3.
g. Remove the fire basket(8).
h. Remove the ash removal port (11).
i. Remove the grates (9) and (7).
j. Remove the ash pan(10).
Vermiculite inner plates are light and tend
to be ochrous in colour on delivery. They
insulate the combustion chamber to boost
combustion.
Subjectto change becauseof technical improvements
11
4
5
6
1
3
2
8
7
9
10
09-20021-153
11
Removable internal parts
1
4
9
2
3
6
7
131211
10
8
09-20021-158
01 left-hand rear inner plate
02 right-hand rear inner plate
03 centre rear inner plate
04 innerplate left
05 innerplate right
06 baffle plate
07 rearbottom of the fire
compartment
08 firebasket
09 front bottom of the fire
compartment
10 ash pan
11 ash removal port
Preparing the connection to
the flue
Connecting to the back
For a connection to the rear, the position of the connection collar needs to be changed. The connection
collar is attached with 2 M8 nuts (key 13). Proceedas
follows:
Disassembly (see previous drawing)
1. First remove the baffle plate.
2. Remove the cover (8) from the back wall by
removing the nut (13) and the clamping bracket
(12).
3. Remove the cover (8) and the seal (9).
When connecting the appliance to the flue, you can
choose to connect to the top or to the rear of the appli-
ance
Connecting to the top
As standard, the appliance is delivered with the connection collar fitted for a connection at the top, see following figure.
12
Check that the sealing tape on the contact surface is not damaged. Replace the sealing tape
if it is damaged.
4. Disassemble the connecting collar (3) by undoing
the bolts (2).
5. Remove the connection collar (3), the seal (4), the
materials supplied(2, 6, 7).
Check that the sealing tape on the contact
surface is not damaged. Replace the sealing
tape if it is damaged.
Subjectto change becauseof technical improvements
Assembly (see drawing below)
1
2
3
4
5
6
7
9
8
1514
1211
10
09-20021-157
1
09-20021-156
09-20500-015
Outside air connection via the wall
1. Make an opening in the wall (see the appendix,
"Measurements", for the correct position of the
opening).
2. Close the air connection hermetically to the wall.
Installing and connecting
1. Position the appliance in the correct place, and
make sure it is level. The appliance is designed
with adjustable feet, which may already be
mounted onthe appliance or be included. Use
these adjustable feet so that the appliance can be
placedperfectly level.
1. Remove the top plate (1).
2. Assemble the decorative cover (2) using the
materials supplied(3).
3. Assemble the connection collar(4) and the seal (5)
with the materials supplied (6, 7, 8, 9).
4. Place the top plate (1) with assembled decorative
cover (2) on the appliance.
5. Fit the connecting collar (11), the seal (12) on the
back wall with the attachment materials (10, 14,
15)
2. If the appliance is to be placed on a smooth floor,
the four anti-slip pads can beplaced beneath the
adjustable feet to prevent the appliance from
moving, see next image.
Preparing the outside air
connection
If the appliance is installedin a room with insufficient
ventilation, you can install the outside air connecting
kit to the appliance.
The air supply tubeis 100mm in diameter. If the tube
is smooth, it may be no longer than 12metres. If
accessories such as bends are used, the maximum
length (12m)must be reduced by 1m for each accessory used.
3. Connect the appliance to the flue hermetically.
4. For outside air supply connection: connect the
outside air supply to the connection kit which is
fitted to the appliance.
Subjectto change becauseof technical improvements
13
5. Re-position all removed parts to the correct places
09-20500-016
in the appliance.
Never use the appliance without the fireresistant inner plates.
The appliance is now ready for use.
Use
First use
When you use the appliance for thefirst time, make
an intense fire and keep it going for a good few hours.
This will curethe heat-resistant paint finish. This may
result in some smoke and odours. You could openwindows and doors for a while in the area in which the
appliance is located.
Fuel
This appliance is only suitable for burning natural
wood; sawn andchopped wood that is sufficiently dry.
Do not use other fuels, as they can cause serious
damage to the appliance.
The following fuels may not be used as they pollute
the environment, and because they heavily pollute the
appliance and flue, which may lead to a chimney fire:
Treated wood, such as scrap wood, paintedwood,
impregnated wood, preserved wood, plywood and
chipboard.
Saw the wood to size and split it while it is still
fresh. Fresh wood is easier to split, and split wood
dries more easily. Store the wood under a roof
where the wind has free access.
Do not use damp wood. Damp logs do not produce
heat as all the energy is used in the evaporation of
moisture. This will result in a lot of smoke and soot
deposits on the appliance door and in the flue. The
water vapour will condense in the appliance and
can leak away through chinks in the stove, causing
black stains on the floor. It may also condense in
the chimney and form creosote. Creosote is a
highly flammable compound and may cause a
chimney fire.
Lighting
You can check whether the flue has sufficient draught
by lighting a ball of paper above the baffle plate. A cold
flue often has insufficient draught and consequently,
some smoke may escape into the room instead of up
the chimney. You canavoid this problem by lighting
the fire as described below.
1. Stack two layers of medium sized logs crosswise.
2. Stack two to three layers of kindling crosswise on
top of the logs.
3. Place a firelighter between the bottom layer of
kindling and light the firelighter according to the
instructions on the packaging.
Plastics, scrap paper and domestic waste.
Wood
Hardwood, such as oak, beech, birch and fruit tree
wood is the ideal fuel for your stove. This type of
wood burns slowly with calm flames. Softwood
contains more resins, burns faster and sparks
more.
Use seasoned wood that contains no more than
20% moisture. The wood should have been
seasoned for at least 2 years. Wood with a
moisture content of 20% provides 4.2 kWh per kg
wood. Wood with a moisturecontent of 15%
provides 4.4 kWh per kg wood. Freshly felled wood
has a moisture content of 60% and only provides
1.6 kWh per kg wood.
4. Close the appliance door and open the primary
andsecondary air inlets; see the following figure.
5. Allow the fire develop into a good blaze until there
is a glowing bed of charcoal. You can then add fuel
14
Subjectto change becauseof technical improvements
andadjust the appliance, see the chapter "Stoking
09-20021-155
ABC
09-20500-017
09-20500-018
with wood".
Open stacking
C:
Primary air open (when lightingthe stove)
Secondary air open(glass wash)
Air for post-combustion open
B:
Secondary air open(glass wash)
Air for post-combustion open
A:
Air for post-combustion open
(never close entirely for propercombustion)
Burning wood
After you have followed the instructions for lighting:
1. Slowly open the doorof the appliance.
2. Spread the charcoal evenly across the bottom of
the stove base.
3. Stack a few logs on the charcoal.
If the logs are stacked openly, the wood will burn
quickly as the oxygen can reach each log easily. If
you want to use the stove for a short while, make an
open stack.
Compact stacking
If the logs are stacked tightly, the wood will burn more
slowly as the oxygen can only reach some logs easily. If you want to burn wood for a longer period, make
a compact stack.
Subjectto change becauseof technical improvements
4. Close the door of the appliance.
5. Close the primary air inlet and leave the secondary
air inlet open.
Do not fill the appliance by more than a third.
15
Maximum amount of wood
09-20021-155
ABC
09-20021-159
2
1
3
The secondary air inlet regulates the air for the glass
(airwash) (2).
To stoke continuously at the rated power, wood must
be added every 45 minutes. If you use a smaller
amount of wood each time, you can add wood more
often. Each stove is designed to work with a specific
maximum amount of wood. If you use a larger quantity
of wood, the heat output increases. This can cause
the hearth to be overloaded and parts can be damaged.
Allowable maximum amount of fuel when using wood
with a moisture content of 15%:
l ROCK 7 KW can be filled with a maximum of
1.5 kg wood every 45 minutes.
l ROCK 9 KW can be filled with a maximum of
1.5 kg wood every 45 minutes.
Do not fill the combustion chamber more that one third
full, and never stack wood above the openings for secondary air.
Controlling combustion air
The appliance has one air slide that regulates both the
primary air and the secondary air inlet. If the air slide is
in position C, the primary and the secondary air inlets
areopen. As the air slide is further closed, the primary
air inlet and then the secondary air inlet is closed. If
the air slide is completely closed in position A, a small
air vent remains open to allow for post-combustion
under the baffle plate.
The back wall has permanent vents (3) below the
baffle plate that allow for post-combustion.
Advice
Never burn wood with an open door.
Regularly burn wood with intense roaring fires.
If you burn at a low setting frequently, tar and
creosote may be deposited in the flue. Tar and
creosote are highly combustible substances.
Thicker layers of these substances may catch
fire if the temperature in the flue increases
suddenly. By allowingthe fire to burn very
intensely regularly, layers of tar and creosote
will disappear.
Low intensity fires can also cause tar deposits
on the stove window and door.
When the outside temperature is mild, it is
better to burn wood intensely for a few hours
instead of having a low intensity fire for a long
period of time.
Control the air supply using the air vent.
The air inlet not only supplies air to the fire but
to the glass as well, so that it does not quickly
become dirty.
Open the primary air inlet for the time being if the air
supply by the secondary air inlet is inadequate or if
you want to fan the fire.
Topping up with a few logs regularly is better than
The primary air inlet regulates the air under the grate
(1).
16
adding many logs in one go.
Subjectto change becauseof technical improvements
Extinguishing the fire
2
1
3
09-20021-159
Do not add fuel and just let the fire go out. If a fire is
damped down by reducing the air supply, harmful substances will be released. For this reason, the fire
should be allowed to go out naturally. Keep an eye on
the fire until it has gone out. All air inlets can beclosed
once the fire has died completely.
not strictly necessary, it is better not to use the stove
in foggy and misty weather.
Resolving problems
Refer to the appendix "Diagnostic diagram" to resolve
any problems in using the appliance.
Maintenance
Removing ash
After wood has been burnt, a relatively small amount
of ash remains. This ash bed is a good insulating layer
for the stove base plate and improves combustion. It
is a good idea to leave a thin layer of ash on the stove
base plate.
The flow of air through the fire plate must not be
obstructed, however, and no ash may be allowed to
accumulate behind a cast-iron inner plate. Remove
the excess ash regularly.
Follow the maintenance instructions in this chapter to
keep the appliance in good condition.
Flue
In many countries, you are required by law to have
your chimney checked and maintained.
At the start of the heating season: have the
chimney swept by a recognised chimney sweep.
Duringthe heating seasonand after the chimney
has not been used for a long time: have the
chimney checked for soot.
At the end of the heating season: close off the
chimney and plugwith newspaper.
Cleaning and other regularly
maintenance
Do not clean the appliance when it is still
warm.
1. Open the door of the appliance.
2. Use the scraper to open the ash opening (1).
3. Use the scraper supplied to sweep the excess ash
into the ash pan.
4. Using the glove supplied, remove the ash pan (3)
andempty it.
5. Replace the ash pan and close the door of the
appliance.
Fog and mist
Fog and mist hinder the flow of flue gases through the
flue. Smoke can blow back and cause a stench. If it is
Clean the exterior of the appliance with a dry lintfree cloth.
You can clean the appliance interior thoroughly at the
endof the heating season:
If necessary, first remove the fire-resistant inner
plates. See the chapter "Installation" for
instructions on removingand installing theinner
plates.
If necessary, cleanthe air supply ducts.
Remove the baffle plate at the top of the appliance
andclean it.
Checking fire-resistant inner plates
The fire-resistant inner plates are consumables that
aresubject to wear and tear. Vermiculite inner plates
arefragile. Do not knock the inner plates with logs.
Subjectto change becauseof technical improvements
17
Check the fire-resistant inner plates frequently and
replace them when necessary.
See the chapter "Installation" for instructions on
removing and installing the inner plates.
The insulating vermiculite or chamotte inner
plates may develop hairline cracks, but this
does not affect their performance adversely.
Cast-iron innerplates last a long time if you
remove frequently the ash that can accumulate
behind them. If accumulated ash behind the
cast-iron plate is not removed, the plate will no
longer be able to dissipate the heat to the
surroundings and this may cause the plate to
warp or crack.
the stove is with a mild green soap andlukewarm
water. Use as little water as possible, rubthe surface
dry and prevent the formation of rust. Wire wool or
other abrasives should never be used. Never place a
kettle directly onto an enamelled stove; use a stand to
prevent damage. Attention: Do not allow aggressive
acidic products to get onto enamelledcomponents.
Lubrication
Although cast-ironis slightly self-lubricating, you will
still need to lubricate moving parts frequently.
Lubricate the moving parts (such as guide
systems,hingepins, latches and air slides) with
heat resistant grease that is available in the
specialist trade.
Never use the appliance without the fireresistant inner plates.
Cleaning the glass
Dirt clings less easily to well-cleaned glass. Proceed
as follows:
1. Remove dust and loose soot with a dry cloth.
2. Clean the glass with stove glass cleaner:
a. Apply stove glass cleaner to a kitchen sponge,
rubdown the entire glass surface and give the
cleaning agent time to react.
b. Remove the dirt with a moist cloth or kitchen
tissue.
3. Clean the glass again with a normal glass cleaning
product.
4. Rub the glass clean with a dry cloth or kitchen
tissue.
Do not use abrasive or aggressive products to
clean the glass.
Wear household gloves to protect your hands.
Touching up damaged paint
Small areas of damaged paint finish can be touchedup with a spray can of special heat-resistant paint,
available from your supplier.
Touching up the enamelled surface
Enamelling is a process carried out by traditional methods, meaning that it is possible that small colour differences and damage may occur. The appliances
undergo a visual inspection in the factory, that is to
say, the inspector looks at the surface for a period of
10 seconds from a distance of 1 metre.
Any damage that does not stand out is regarded as
OK. A special heat-resistant paint is supplied with the
appliance to touch up any minor damage caused during transport.
Apply the heat-resistant paint in thin layers and leave
to dry well before using the appliance.
Some enamel colours are temperature-sensitive. It
can happen that the colour changes during use.
The original colourwill return after the appliance
has cooled down.
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replaced before you can
use appliance again.
Ensurethat no stove glass cleaner runs
between the glass and the cast-iron door.
Enamelled stove maintenance
Never clean the appliance while it is still hot. The
most effective way to clean the enamelled surface of
18
If enamelled surfaces become very hot, hairline
cracks can occur. This is a normal phenomenon
andhas no impact on the functioning of the stove.
Ensurethat the stove is not overburdened. If it
does become overburdened then the surface
gets very hot possibly resulting in lasting
damage to the enamel.
Subjectto change becauseof technical improvements
Checking the seal
1
2
09-20021-161
1
2
3
09-20021-162
4
5
6
1
3
2
8
7
9
10
09-20021-153
11
Check whether the doorsealing rope is still in good
condition and works well. Thesealing rope is
subject to wear and will need to be replaced over
time.
Check the appliance for air leaks. Close any
chinks with stove sealant.
Allow the sealant to harden fully before lighting
the appliance, as any moisture in the sealant
will form bubbles, resulting in a new air leak.
Adjust door closing
Check if the door closes properly. If required, the closing of the door can be set looser or tighter by adjusting
the distance between the locking cam and the door.
Proceed as follows:
1. Open the door.
2. Remove the right baffle plate.
3. Loosen nut (1) on the insideof the appliance.
4. On the inside adjust the locking cam (2) using an
Allen key.
1. Unscrew the four glass fixings with parts (1) and
(2)and remove the glass (3), see following figure.
2. Check the glass seal and, if necessary, fit a new
sealingrope.
3. Place the new glass in the grove and tighten the
glass fixings.
ROCK spare parts
5. Tighten nut (1)again.
6. Close the door.
Replacing the glass
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replaced before the stove
is used again.
Proceed as follows:
Subjectto change becauseof technical improvements
19
ROCK 350
Pos. Part number DescriptionQuantity
01 70.77608.000 innerplate back left1
02 70.77609.000 innerplate back right1
03 70.77610.000 innerplate back
middle
04 70.77606.000 innerplate side left1
05 70.77607.000 innerplate side right1
06 70.77611.000 baffle plate1
07 70.56335.021 rearbottom of the
fire compartment
08 70.77471.021 firebasket1
09 70.66578.021 front bottom of the
Flue gas temperature measured in the measurement section269°C
Temperature measured at appliance exit274 °C
Minimum draught12 Pa
CO emission (13%O2)
NOx emission (13% O2)
CnHm emission (13%O2)
Particulate emission34.6 mg/Nm³
Particulate emission in accordance with NS3058-NS30594.17 gr/kg
Efficiency80 %
0.10 %
90 mg/Nm³
96 mg/Nm³
Subjectto change becauseof technical improvements
21
ModelROCK 500
Nominal output9 kW
Flue connection (diameter)150mm
Weight150 kg
RecommendedfuelWood
Fuel property, max. length50 cm
Mass flow of flue gasses9.3 g/s
Flue gas temperature measured in the measurement section240°C
Temperature measured at appliance exit288 °C
Minimum draught12 Pa
CO emission (13%O2)
NOx emission (13% O2)
CnHm emission (13%O2)
0.10 %
139mg/Nm³
92 mg/Nm³
Particulate emission29 mg/Nm³
Particulate emission in accordance with NS3058-NS3059- gr/kg
Efficiency80 %
22
Subjectto change becauseof technical improvements
Appendix 2: Dimensions
510
100150
ø150
09-2021-166
510
100150
ø150
09-20021-165
ROCK 350
ROCK 350 TB
Subjectto change becauseof technical improvements
23
ROCK 350 WB
510
100150
ø150
09-20021-165
510
100
150
ø150
09-20021-164
ROCK 350H
24
Subjectto change becauseof technical improvements
ROCK 500
100150
ø150
09-20021-171
Subjectto change becauseof technical improvements
25
ROCK 500 H
100
150 int.
ø150 int.
09-20021-168
26
Subjectto change becauseof technical improvements
ROCK 500 TB
100150
ø150
09-20021-169
Subjectto change becauseof technical improvements
27
ROCK500 WB
100150
ø150
09-20021-170
28
Subjectto change becauseof technical improvements
Appendix 3: Distance from combustible material
200**/100*
50
50
400
200**/100*
150
50
50
200
200
20
20
20
20
150
900
820
850
930
800
710
870
870
740
740
09-20021-167
2
1
ROCK 350 - Minimum distances in millimetres
1Combustible material
2Incombustible material, thickness 100 mm
* with heat shield and insulated tube
** without heat shield but with insulated tube
Please note: In order to guarantee the supply of combustion air when there is no outside air supply
connection, the distance from the connection collar for the outside air to the wall must be at least 20 mm. If
necessary, the connection collarcan be removed.
Subjectto change becauseof technical improvements
29
ROCK 500 - Minimum distances in millimetres
*100/**200
50
50
400
150
200
200
*100/**200
50
200
550
1050
750
1005
950
09-20021-202
150
50
550
200
845
710
200
200
20
20
870
870
20
20
740
740
2
1
1Combustible material
2Incombustible material, thickness 100 mm
* with heat shield and insulated tube
** without heat shield but with insulated tube
Please note: In order to guarantee the supply of combustion air when there is no outside air supply
connection, the distance from the connection collar for the outside air to the wall must be at least 20 mm. If
necessary, the connection collarcan be removed.
30
Subjectto change becauseof technical improvements
ROCK - Dimensions of fireproof floor plate
BB
A
09-20021-163
Minimum dimensions of fireproof floor plate
A (mm)B (mm)
Din 18891500300
Germany500300
Finland400100
Norway3005
Subjectto change becauseof technical improvements
31
Appendix 4: Diagnosis diagram
Problem
Wood will not stay lit
Gives off insufficient heat
Smoke emissions into the room when adding wood
Fire in appliance is too intense, is hard to adjust
Deposit on the glass
possible causepossible solution
Insufficient draught
Wood too dampUse wood with no more than 20%moisture.
Logs too large
Wood stacked incorrectly
Flue does not work properly
Chimney stack incorrectSufficiently high above the roof, no obstacles in the vicinity
Air inlets set incorrectlyOpen the air inletscompletely.
Appliance connectedto the flue
incorrectly
Vacuum in area in which the appliance is
installed
Insufficient supply of fresh air
Bad weather
? Inversion (reversed air flow in chimney
because of a highoutside temperature),
extreme wind speeds
A cold flueusuallyfailsto create sufficient draught. Follow the
instructionsfor starting a fire in the ‘Use’section;open a window.
Use small pieces of kindling. Usesplitlogs no larger than 30 cm in
circumference.
Stackthe logsin a way that allows adequate air flow between the
logs(open stacking,see "Burning wood")
Check whether the chimney meetsthe requirements: at least 4
metres high, correct diameter, well-insulated, smooth inside, not too
many bends, no obstructions in chimney (bird's nest, too muchsoot
deposit), hermetically tight (no chinks).
Connection should be hermetically tight.
Switch off extraction systems.
Provide an adequate air supply; if necessary use outside air
connection.
We recommend you don't use the appliance in the case of inversion.
If required, install an extra hood on the flue to increase the draught.
32
Draught in the livingroom
Flames touchthe glass
Appliance isleaking airCheck the door seals and appliance joints.
Avoiddraught in the livingroom, do not placethe appliancenear a
door or heating air ducts.
Make sure the wood is not positioned too close to the glass.Slide the
primary air inlet cover closer to the "Closed" position.
Subjectto change becauseof technical improvements
Index
D
A
Adding wood
smoking appliance32
Adverse weather conditions, do not burn wood 17
Aerating the fire16
Air inlets14
Air leak19
ash17
Ash pan
open17
Ashes
remove17
B
Bearing capacity of floor9
Burning15
adding fuel15
appliance is hard to adjust32
fire is too intense32
insufficient heat32
topping up fuel16
Burning wood
insufficient heat17
C
Cap on the flue9
Carpet9
Cast iron inner plates11
Chinks in appliance19
Cleaning
appliance17
glass18
Combustible material
distance from29
Connecting
dimensions23
Connecting outside air supply13
Connection collar for connection to chimney12
Connection to chimney
at the rear12
at the top12
rear12
top12
Controlling air supply16
Creosote16
Damage11
Damp wood14
Dimensions23
Door
adjust19
closing19
Locking cam
packing plate 19
opening11
sealingrope19
Draught21-22
Drying wood14
E
Efficiency5, 7, 21-22
Email
maintenance18
External air supply
connecting to13
Extinguishingthe fire17
F
Fan9
connecting outside air supply13
ruleof thumb9
Fan louvre9
Filling level of the appliance15
Finishing coat, maintenance18
Fire
Allgemeines8
Schornstein8
Belüftungdes Raums9
Decken und Wände10
Produktbeschreibung10
Installation11
Allgemeine Vorbereitung11
Schornsteinanschluss vorbereiten12
Vorbereiten des Außenluftanschlusses13
Aufstellen und anschließen14
Gebrauch14
Erste Verwendung14
Brennstoff14
Anzünden15
Heizen mit Holz16
Maximale Holzmenge16
Regelung der Verbrennungsluft17
Löschen des Feuers18
Entaschen18
Nebel18
Eventuelle Probleme18
Instandhaltung18
Schornstein18
Reinigung und andere regelmäßige
Instandhaltungsmaßnahmen18
Ersatzteile ROCK21
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material 30
Anlage 4: Diagnoseschema33
Index34
2
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Einleitung
Sehr geehrte(r) Benutzer(in),
mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben
Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Produkt gehört zu einer neuenGeneration
energiesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte.
Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als
auch Strahlungswärme.
Ihr DOVRE-Gerät wurde mithilfe der modernsten
Produktionsmittel gefertigt. Sollte Ihr Gerät wider
Erwarten dennoch einen Mangel aufweisen,
können Sie sich jederzeit an denDOVRE-Service
wenden.
Das Gerät darf nicht verändert werden; verwenden
Sie stets Original-Ersatzteile.
Das Gerät ist zum Aufstellen in einem Wohnraum
gedacht. Es muss hermetisch dicht an einen gut
funktionierendenSchornstein angeschlossen
werden.
Wir empfehlen, das Gerät durch einen qualifizierten
Techniker installieren zu lassen.
DOVRE übernimmt keinerlei Haftung für Probleme
oder Schäden, die auf eine inkorrekte Installation
zurückzuführen sind.
Bei Installation und Verwendung müssen die
nachfolgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften
beachtet werden.
Diese Anleitung erläutert, wie Sie das DOVREHeizgerät sicher installieren, verwendenund warten.
Wenn Sie weitergehende Informationen und
technische Daten benötigen oder ein
Installationsproblem haben, wenden Sie sich bitte
zuerst an Ihren Lieferanten.
5. Falls zutreffend, Name und Kontaktadresse des Bevollmächtigten, dessen Vollmacht die in Artikel
12 Abs. 2 aufgeführten Aufgaben umfasst:
-
6. System oder Systeme zur Beurteilung und Prüfung der Leistungsbeständigkeit des Bauprodukts,
aufgeführt in Anlage V:
System 3
7. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, auf das eine harmonisierte Norm
Anwendung findet:
Die beauftragte Institution KVBG, registriert unter Nummer2013, hat unter System 3 eine Typenprüfung
durchgeführt und einen Testbericht Nr. H2016/ 0048 erstellt.
8. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, für das eine Europäische technische
Bewertung abgegeben wurde:
-
4
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9. Angegebene Leistung:
Harmonisierte NormEN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Wesentliche MerkmaleLeistungen Holz
Brandsicherheit
TemperaturbeständigkeitA1
Mindestabstand in mm
Abstand zu brennbarem Material
Rückseite: 250
Seite: 400
Risiko von herausfallenden, glühenden TeilchenGemäß
Emission von Verbrennungsprodukten
CO: 0,10 % (13 %O2)
OberflächentemperaturGemäß
Elektrische Sicherheit-
Einfache ReinigungGemäß
Maximaler Arbeitsdruck-
Abgastemperatur bei Nennleistung269 °C
Mechanischer Widerstand (Gewicht Tragfähigkeit des
Schornsteins)
Nicht festgelegt
Nennleistung7 kW
Wirkungsgrad80 %
10. Die Leistungen des in den Punkten 1 und 2 beschriebenen Produkts entsprechen den in Punkt 9
angegebenen Leistungen.
Diese Leistungserklärung wird unter ausschließlicher Verantwortung des unter Punkt 4 angeführten
Herstellers erstellt:
01.04.2016 Weelde
Tom Gehem
CEO
Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden, können die Spezifikationen des gelieferten Geräts ohne
vorherige Ankündigung von den Angaben in dieserBroschüre abweichen.
5. Falls zutreffend, Name und Kontaktadresse des Bevollmächtigten, dessen Vollmacht die in Artikel
12 Abs. 2 aufgeführten Aufgaben umfasst:
-
6. System oder Systeme zur Beurteilung und Prüfung der Leistungsbeständigkeit des Bauprodukts,
aufgeführt in Anlage V:
System 3
7. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, auf das eine harmonisierte Norm
Anwendung findet:
Die beauftragte Institution RRF, registriert unter Nummer 1625, hat unter System 3 eine Typenprüfung
durchgeführt und einen Testbericht Nr. RRF40-16-4221 erstellt.
8. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, für das eine Europäische technische
Bewertung abgegeben wurde:
-
6
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9. Angegebene Leistung:
Harmonisierte NormEN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Wesentliche MerkmaleLeistungen Holz
Brandsicherheit
TemperaturbeständigkeitA1
Mindestabstand in mm
Abstand zu brennbarem Material
Rückseite: 520
Seite: 600
Risiko von herausfallenden, glühenden TeilchenGemäß
Emission von Verbrennungsprodukten
CO: 0,10 % (13 %O2)
OberflächentemperaturGemäß
Elektrische Sicherheit-
Einfache ReinigungGemäß
Maximaler Arbeitsdruck-
Abgastemperatur bei Nennleistung240 °C
Mechanischer Widerstand (Gewicht Tragfähigkeit des
Schornsteins)
Nicht festgelegt
Nennleistung9 kW
Wirkungsgrad80 %
10. Die Leistungen des in den Punkten 1 und 2 beschriebenen Produkts entsprechen den in Punkt 9
angegebenen Leistungen.
Diese Leistungserklärung wird unter ausschließlicher Verantwortung des unter Punkt 4 angeführten
Herstellers erstellt:
01.04.2016 Weelde
Tom Gehem
CEO
Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden, können die Spezifikationen des gelieferten Geräts ohne
vorherige Ankündigung von den Angaben in dieserBroschüre abweichen.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
7
Sicherheit
Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften müssen
strikt befolgt werden.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas
ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut
in Betriebgenommen wird.
Lesen Sie die dem Gerät beiliegenden
Anleitungenzu Installation, Inbetriebnahme
undPflege sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
Das Gerät muss gemäß den in Ihrem Land
geltenden gesetzlichen Bestimmungen
installiert werden.
Alle lokalen Bestimmungen sowie
Bestimmungen aufgrund von EU-Normen
müssen bei der Installation des Geräts
beachtet werden.
Vorzugsweise sollte das Gerät von einem dazu
befugten Techniker installiert werden. Dieser
kennt alle geltenden Bestimmungen und
Vorschriften.
Das Gerät wurde zu Heizungszwecken
entwickelt. Alle Oberflächen einschließlich
Glas und Anschlussrohrkönnen sehr heiß
werden (mehr als 100 °C)! Verwenden Sie bei
derBedienung eine "kalte Hand" oder
hitzebeständigeHandschuhe.
Sorgen Sie für eine hinreichende Abschirmung,
wenn sich kleine Kinder, Personen mit
Einschränkungen, Ältere oder Tiere in der
Nähe des Geräts aufhalten.
Ziehen Sie nicht gewaltsam an der Tür; achten
Sie darauf, dass Kinder nicht an der geöffneten
Tür ziehen; stellen oder setzen Sie sich nicht
auf die geöffnete Tür; stellen Sie keine
schweren Gegenstände auf die Tür.
Sorgen Sie für eine ausreichende Ventilation in
dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die
Verbrennung nur unvollständig, wodurch sich
giftige Gase im Raum ausbreiten können. Vgl.
Kapitel "Installationsbedingungen" für weitere
Informationen zur Ventilation.
Installationsbedingungen
Allgemeines
Das Gerät muss hermetisch dicht an einen gut
funktionierendenSchornstein angeschlossen
werden.
Für die Anschlussmaße vgl. die Anlage
„Technische Daten“.
InformierenSie sich bei der Feuerwehr und/oder
bei Ihrer Versicherungsgesellschaft über
eventuelle spezielle Bedingungen und
Vorschriften.
Die Sicherheitsabstände zu brennbarem
Material müssen strikt eingehalten werden.
Legen Sie keine Gardinen, Kleider,
Wäschestücke oder andere brennbare
Materialien auf oder neben das Gerät.
VerwendenSie während des Betriebs Ihres
Geräts keine leicht entflammbaren oder
explosiven Materialien in der Nähe des Geräts.
Lassen Sie den Schornstein regelmäßig
reinigen, um Schornsteinbrände zu verhindern.
Heizen Sie niemals mit geöffneter Tür.
Bei Schornsteinbrand: Schließen Sie die
Lufteingänge des Geräts und rufen Sie die
Feuerwehr.
Schornstein
Der Schornstein ist erforderlich für:
Die Abfuhr von Verbrennungsgasen durch
natürlichen Abzug.
Die warme Luft in dem Schornstein ist leichter
als die Außenluft und steigt daher nach oben.
Das Ansaugen von Luft, erforderlich für die
Verbrennung der Brennstoffe in dem Gerät.
Ein nicht korrekt funktionierender Schornstein kann zu
Rauchrückschlägen beim Öffnen der Tür führen.
Schäden durch Rauchrückschlag fallen nicht unter die
Garantie.
8
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
SchließenSie nicht mehrere Geräte (etwa
noch einen Zentralheizungskessel) an
denselben Schornstein an, es sei denn, lokale
oder landesweite Gesetze lassen dies zu.
Sorgen Sie in jedem Fall bei zwei Anschlüssen
dafür, dass der Höhenunterschied zwischen
denAnschlüssen mindestens 200 mm beträgt.
Fragen Sie Ihren Installateur nach einer Beratung zu
Ihrem Schornstein. Konsultieren Sie die EU-Norm
EN13384 für die korrekte Berechnung Ihres
Schornsteins.
dass sie nicht die Abfuhr der Verbrennungsgase
behindert.
Der Schornstein muss in einem Bereich münden,
dernicht durch umliegende Gebäude, in der Nähe
stehende Bäume oder andere Hindernisse
behindert wird.
Der Teil des Schornsteins, der außerhalb der
Wohnung liegt, muss isoliert sein.
Der Schornstein muss mindestens 4Meter hoch
sein.
Der Schornstein muss die folgenden Bedingungen
erfüllen:
Der Schornstein muss aus feuerfestem Material
bestehen, vorzugsweise aus Keramik oder
Edelstahl.
Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigt
sein und vollständigen Zuggarantieren.
Ein Zug/Unterdruck von 15-20Pa bei
normaler Belastungist ideal.
Der Schornstein muss - vom Ausgang aus dem
Gerät ab - so vertikal wie möglich verlaufen.
Richtungsänderungen und horizontale Teilstücke
stören den Abzugder Verbrennungsgase und
führen möglicherweise zu Rauchansammlungen.
Die Innenmaße des Schornsteins dürfen nicht zu
groß sein, um zu vermeiden, dass sich die
Verbrennungsgase zu stark abkühlen und dadurch
denZug beeinträchtigen.
Der Schornstein sollte nach Möglichkeit den
gleichen Durchmesser aufweisen wie das
Anschlussstück.
Für den nominellen Durchmesser vgl. die
Anlage "Technische Daten". Wenn der
Rauchkanal gut isoliert ist, kann der
Durchmesser eventuell etwas größer sein
(max. zweimal so groß wie der des
Anschlussstücks).
Der Abschnitt (die Oberfläche) des Rauchkanals
muss konstant sein. Änderungen und (vor allem)
Verengungen stören die Abfuhr der
Verbrennungsgase.
Bei Verwendung einer
Regenhaube/Abfuhrabdeckung auf dem
Schornstein: Achten Sie darauf, dass die Haube
nicht die Mündung des Schornsteins verengt und
Als Faustregel gilt: 60cm oberhalb des Dachfirsts.
Wenn der Dachfirst mehr als 3Meter vom
Schornstein entfernt ist: Verwenden Sie die Maße
aus der folgenden Abbildung. A = der höchste
Punkt des Daches innerhalb eines Abstands von
3Metern.
Belüftung des Raums
Für eine gute Verbrennung benötigt das Gerät Luft
(Sauerstoff). Die Luft wird über einstellbare
Lufteinlassöffnungen aus dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist, angeführt.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die
Verbrennung nur unvollständig, wodurch sich
giftige Gase im Raum ausbreiten können.
Eine Faustregel ist, dass die Luftzufuhr 5,5cm²/kW
betragen muss. Eine zusätzliche Ventilation ist
erforderlich:
Wenn das Gerät in einem gut isolierten Raum
steht.
Wenn eine mechanische Ventilation verwendet
wird, etwa durch ein zentrales Absaugsystem oder
eine Abzugkappe in einer offenen Küche.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9
Sie können für zusätzliche Ventilationsorgen, indem
1
2
3
4
6
5
09-20021-150
09-20021-152
Sie in derAußenwand ein Ventilationsgitter einbauen
lassen.
Sorgen Sie dafür, dass andereLuft verbrauchende
Geräte (etwa ein Wäschetrockner, andere Heizgeräte
oder ein Badezimmerventilator) über eine eigene
Außenluftzufuhr verfügen, oderausgeschaltet sind,
wenn das Gerät in Verwendung ist.
Sie können das Gerät auch an einer
Außenluftanfuhr anschließen. Hierfür ist ein
Anschlusssatz im Lieferumfang enthalten.
Dann benötigen Sie keinezusätzliche
Ventilation.
Decken und Wände
Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss
über eine ausreichende Tragfähigkeit verfügen. Für
das Gewicht des Geräts siehe Anlage „Technische
Daten“.
Schützen Sie brennbare Böden mithilfe einer
feuerfesten Bodenplatte gegen
Wärmeausbreitung. Vgl. die Anlage „Abstand
zu brennbarem Material“.
Bodenplatte muss den in Ihrem Land gültigen
gesetzlichen Normen entsprechen.
Zu den Abmessungen der feuerfesten
Bodenplatte vgl. die Anlage „Abstand zu
brennbarem Material“.
Weitere Anforderungen im Zusammenhang mit
derBrandsicherheit finden Sie im Abschnitt
„Abstand zu brennbarem Material“.
Produktbeschreibung
Entfernen Sie brennbare Materialien, wie etwa
Linoleum, Teppich usw. unter der feuerfesten
Bodenplatte.
Sorgen Sie für ausreichenden Abstand
zwischen dem Gerät und brennbaren
Materialien, wie etwa hölzernenWänden und
Möbeln.
Auch das Anschlussrohr strahlt Wärme ab.
Sorgen Sie für ausreichenden Abstandbzw.
Abschirmung zwischen dem Anschlussrohr
undbrennbaren Materialien.
Die Faustregel für ein einwandiges Rohr ist ein
Abstand, der das Dreifache des
Rohrdurchmessers beträgt. Wenn das Rohr
von einer Schutzschale umhüllt ist, ist ein
Abstand, der dem Rohrdurchmesser
entspricht, vertretbar.
Zwischen Teppichen und dem Feuer muss ein
Mindestabstand von 80cm gewahrt bleiben.
Schützen Sie brennbare Böden vor dem Ofen
mithilfe einer feuerfesten Bodenplatte gegen
eventuell herausfallende Asche. Die
1. Anschlussstück
2. Riegel
3. Feuerboden
4. Tür
5. Standbein
6. Luftklappe
Türschließung und kalte Hand
Das Gerät wird mit montiertem Verriegelungsknopf
geliefert. Die Tür wird durch Drehen des
10
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Verriegelungsknopfs im Uhrzeigersinn geöffnet. Da
1
2
3
09-20021-154
1
2
3
4
09-20021-151
1
09-20021-156
derVerriegelungsknopf beim Betrieb heiß wird, liegt
dem Gerät ein Handschuhbei, den Sie zum Schutz
Ihrer Hand verwenden können. Ferner kann der
Verriegelungsknopf vom Gerät gelöst und als „kalte
Hand“verwendet werden.
1. Öffnen Sie die Tür des Geräts.
2. Entfernen Sie die Schraube (2) mithilfe eines
Imbusschlüssels (3).
3. Entfernen Sie den Verriegelungsknopf (1) von der
Tür.
1. Nehmen Sie das Gerät von derPalette (4) ab,
indem Sie die Schrauben (1) entfernen.
2. Entfernen Sie die Befestigungsbügel(2), indem
Sie die Stellfüße(3) herausschrauben.
3. Bringen Sie die Stellfüße(3) wieder an.
4. HebenSie die Schraube (2) auf, wenn Sie den
Verriegelungsknopf erneut montieren möchten.
Installation
Allgemeine Vorbereitung
Überprüfen Sie das Gerät sofort nach Lieferung auf
(Transport-) Schäden und eventuelle andere
Mängel. Das Gerät ist an der Unterseite mit
Schrauben auf der Platte befestigt.
Wenn Sie (Transport-) Schäden oder Mängel
festgestellt haben, nehmen Sie das Gerät nicht
in Gebrauch, und informieren Sie den
Lieferanten.
Entfernen Sie die abmontierbaren Teile (feuerfeste
Innenplatten, Rost, obere Platte, Aschenlade)aus
dem Gerät, bevor Sie es installieren.
Wenn Sie die abmontierbaren Teile entfernen,
können Sie das Gerät leichter verschieben und
Beschädigungen vermeiden.
4. Öffnen Sie die Tür; vgl. die nachfolgende
Abbildung.
Achten Sie beim Entfernendieser Teile auf ihre
ursprüngliche Lage, damit Sie sie später
wiederkorrekt anbringen können.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
11
09-20021-152
5. Entfernen Sie die feuerfesten Innenplatten; vgl.
Die Vermiculit-Innenplatten habenein
geringes Gewicht und sind bei Lieferung
zumeist ockerfarben. Sie isolieren die
Verbrennungskammer undsorgen so für
eine bessere Verbrennung.
Schornsteinanschluss
vorbereiten
Beim Anschließen des Geräts an einen Schornstein
haben Sie die Wahl, den Anschluss an der Oberseite
oder an der Rückseite des Geräts anzubringen.
Anschluss an der Oberseite
Das Gerät wird standardmäßig mit montiertem
Anschlussstück zum Anschluss an der Oberseite
geliefert, vgl. folgende Abbildung.
12
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
1
4
9
2
3
6
7
13 1211
10
8
09-20021-158
Anschluss an der Rückseite
1
2
3
4
5
6
7
9
8
1514
1211
10
09-20021-157
Vor dem Anschluss an der Rückseite muss die
Position des Anschlussstücks geändert werden. Das
Anschlussstück ist mit 2 Muttern M8 (Schlüssel 13)
befestigt. Gehen Sie folgendermaßen vor:
Montage (siehe nachstehende Zeichnung)
1. Entfernen Sie die obere Platte (1).
Demontage (siehe vorherige Zeichnung)
2. Montieren Sie den mitgelieferten Zierdeckel (2) mit
denBefestigungsmaterialien(3).
1. Flammleitplatte entfernen.
3. Montieren Sie den Abschlussdeckel (4) und die
2. Demontieren Sie den Abschlussdeckel (8) aus der
Rückwand, indem Sie dieMutter (13) lösen und
denKlemmbügel (12) entfernen.
3. Entfernen Sie Abschlussdeckel (8) und
Abdichtung (9).
Kontrollieren, dass die Dichtung an der
Kontaktfläche nicht beschädigt ist. Dichtung
Abdichtung (5) mit den Befestigungsmaterialien
(6, 7, 8, 9).
4. Bringen Sie die obere Platte (1) mit dem
montierten Zierdeckel (2) auf dem Gerät an.
5. Montieren Sie das Anschlussstück (11), die
Abdichtung (12) mit den Befestigungsmaterialien
(10, 14, 15) an derRückwand.
bei Beschädigung ersetzen.
4. Demontieren Sie das Anschlussstück (3), indem
Sie die Schrauben (2) lösen.
5. Entfernen Sie das Anschlussstück (3), die
Abdichtung (4), die Befestigungsmaterialien (2, 6,
7).
Kontrollieren, dass die Dichtung an der
Kontaktfläche nicht beschädigt ist. Dichtung
bei Beschädigung ersetzen.
Vorbereiten des
Außenluftanschlusses
Wenn das Gerät in einem unzureichend belüfteten
Raum aufgestellt wird, können Sie den mitgelieferten
Anschlusssatz für die Zufuhr von Außenluft an das
Gerät anschließen.
Das Luftzufuhrrohr hat einen Durchmesser von
100mm. Bei Verwendung eines glatten Rohrs darf
dieses höchstens 12Meter lang sein. Bei
Verwendung von Hilfsstücken, wie etwa Biegungen,
müssen Sie die maximale Länge(12Meter) pro
Hilfsstück um 1Metervermindern.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
13
Außenluftanschluss durch die
1
09-20021-156
09-20500-015
Wand
1. Bringen Sie in der Wand eine Anschlussöffnung
an (vgl. Anlage "Abmessungen" für die korrekte
Position dieser Anschlussöffnung).
2. SchließenSie das Luftzufuhrrohr hermetisch mit
derWand ab.
3. SchließenSie das Gerät hermetisch dicht an den
Schornstein an.
4. SchließenSie die Außenluftzufuhr an dem
Anschlusssatz an, der an dem Gerät befestigt ist.
5. Bringen Sie alle demontierten Teile wieder an
ihrem korrekten Platz im Gerät an.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfeste
Innenplatten brennen.
Aufstellen und anschließen
1. Stellen Sie das Gerät an einem geeigneten Ort
auf, und sorgen Sie mit einer Wasserwaage für
eine ebene Aufstellung. Das Gerät verfügt über
Stellfüße, die entweder bereits montiert sind oder
derLieferung beiliegen. Verwenden Sie diese
Stellfüße, um das Gerät perfekt waagerecht
aufzustellen.
2. Wenn das Gerät auf einem glatten Untergrund
steht, können die vier Anti-Rutsch-Pads unter die
Füße geklebt werden, um ein Verschieben des
Gerätes zu verhindern, siehe folgende Abbildung.
Das Gerät ist jetzt gebrauchsfertig.
Gebrauch
Erste Verwendung
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, lassen Sie es einige Stunden durchheizen.
Dadurch härtet der hitzebeständige Lack aus. Hierbei
kann es zu Rauch- und Geruchsbildung kommen.
Öffnen Sie dann eventuell in dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist, Fenster und Türen.
Brennstoff
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Verbrennen von
Naturholz geeignet, das gesägt und gespalten sowie
ausreichend getrocknet ist.
VerwendenSie keine anderen Brennstoffe; diese
können dem Gerät ernsthafte Schäden zufügen.
Die folgenden Brennstoffe dürfen nicht verwendet
werden, da sie die Umwelt verschmutzen und Gerät
undSchornstein stark verunreinigen, was zu einem
Schornsteinbrand führen kann:
Behandeltes Holz, wie etwa Holz mit
Beschichtungen, gefärbtes Holz, imprägniertes
Holz, konserviertes Holz, Multiplex und
Spanplatten.
14
Kunststoff, Altpapier undHaushaltsabfälle.
Holz
VerwendenSie vorzugsweise hartes Laubholz, wie
etwa Eiche, Buche, Birke oder Obstbaumholz.
Dieses Holz brennt langsam bei ruhiger Flamme.
Nadelholz enthält mehr Harz, brennt schneller und
erzeugt mehr Funken.
VerwendenSie getrocknetes Holz mit maximal
20% Feuchtigkeitsanteil. Hierzu muss das Holz
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
mindestens zwei Jahre lang getrocknet werden.
09-20500-016
09-20021-155
ABC
Holz mit einem Feuchtigkeitsanteil von 20 % liefert
4,2 kWh pro kg Holz. Holz mit einem
Feuchtigkeitsanteil von 15 % liefert 4,4 kWh pro kg
Holz. Frisch geschlagenes Holz mit einem
Feuchtigkeitsanteil von 60 % liefert 1,6 kWh pro kg
Holz.
Sägen Sie das Holz auf Maß undspalten Sie es,
solange es noch frisch ist. Frisches Holz lässt sich
leichter spalten, und gespaltenes Holz trocknet
besser. BewahrenSie das Holz unter einer
Abdeckung auf, in der sich der Wind frei bewegen
kann.
VerwendenSie kein nasses Holz. Nasses Holz
spendet keine Wärme, da die gesamte Energie für
das Verdampfen der Feuchtigkeit verwendet wird.
Dabei entsteht viel Rauch und es kommt zu
Rußablagerungen an der Gerätetürund im
Schornstein. Der Wasserdampf kondensiert im
Gerät und kann aus dem Gerät austreten und zu
schwarzen Flecken auf dem Fußboden führen. Der
Wasserdampf kann auch im Schornstein
kondensieren und zur Entstehung von Carbolineum
beitragen. Dieser Stoff ist leicht brennbar und kann
zu einem Schornsteinbrand führen.
4. SchließenSie die Tür des Geräts, und öffnenSie
denprimären Lufteinlass sowie den sekundären
Lufteinlass des Geräts; vgl. die nachfolgende
Abbildung.
5. Lassen Sie das Anzündfeuer durchbrennen, bis
ein glühendes Holzkohlebett entstanden ist.
Anschließend können Sie das Gerät erneut füllen
undregeln, vgl. das Kapitel "Heizen mit Holz".
Anzünden
Sie können überprüfen, ob der Schornstein über
ausreichenden Zug verfügt, indem Sie oberhalb der
Flammplatte ein Knäuel Zeitungspapieranzünden. Ein
kalter Schornstein verfügt oft über unzureichenden
Zug, wodurch Rauch in das Zimmer gelangen kann.
Wenn Sie das Gerät wie hierbeschrieben anzünden,
vermeiden Sie dieses Problem.
1. Stapeln Sie zwei Lagen mittelgroßer Holzstücke
kreuzweise übereinander.
2. Stapeln Sie auf den Holzstücken zwei bis drei
Lagen Anzündehölzchen kreuzweise
übereinander.
3. Legen Sie den Anzünderblock zwischen die
Anzündehölzchen und zünden Sie den
Anzünderblock gemäß der Anleitung auf der
Verpackung an.
(Scheibenspülung)
Lufteinlass zur Nachverbrennung geöffnet
B:
Sekundärer Lufteinlass geöffnet
(Scheibenspülung)
Lufteinlass zur Nachverbrennung geöffnet
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
15
A:
09-20500-017
09-20500-018
Lufteinlass zur Nachverbrennung geöffnet
(für eine gute Verbrennung nicht vollständig
schließen)
Heizen mit Holz
Nachdem Sie die Anleitung zum Anzünden befolgt
haben:
1. Öffnen Sie langsam die Tür des Geräts.
2. Verteilen Sie das Holzkohlebett gleichmäßig über
denHeizboden.
3. Stapeln Sie einige Holzstücke auf dem
Holzkohlebett auf.
Kompakte Stapelung
Lose Stapelung
Bei einer losen Stapelung verbrennt das Holz schnell,
da der Sauerstoff jedes Holzstück einfach erreichen
kann. Stapeln Sie das Holz lose, wenn Sie kurz
heizenmöchten.
Bei einer kompakten Stapelung verbrennt das Holz
langsamer, da der Sauerstoff zunächst nur einzelne
Holzstücke erreichen kann. Stapeln Sie das Holz
kompakt, wenn Sie längerheizen möchten.
4. SchließenSie die Tür des Geräts.
5. SchließenSie den primären Lufteinlass, und
lassen Sie den sekundären Lufteinlass offen
stehen.
FüllenSie das Gerät maximal zu einem Drittel.
Maximale Holzmenge
Um durchgängig mit Nennleistung zu heizen, muss
alle 45Minuten Holz nachgefüllt werden. Wenn Sie
die Holzmenge pro Befüllung verringern, können Sie
öfter nachfüllen. Jeder Ofen ist dafür ausgelegt, mit
einer bestimmten Höchstmenge Holz zu
funktionieren. WennSie eine größere Menge Holz
verwenden, wird die Wärmeabgabe größer. Dadurch
kann der Ofenüberlastet und Teile beschädigt
werden.
16
Zulässige maximale Brennstoffmenge für Holz mit
einem Feuchtigkeitsanteil von 15%:
l ROCK 7 KW hat eine maximale Füllung von
1,5 kg Holz pro 45 Minuten.
l ROCK 9 KW hat eine maximale Füllung von
1,5 kg Holz pro 45 Minuten.
Befüllen Sie die Brennkammer maximal zu einem
Drittel und füllenSie kein Holz oberhalb derÖffnungen
für sekundäre Luft ein.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Regelung der
09-20021-155
ABC
09-20021-159
2
1
3
Verbrennungsluft
Das Gerät hat eine Luftklappe, die sowohl die primäre
als auch die sekundäreLuft reguliert. Wenn sich die
Luftklappe in PositionC befindet, sind primärer und
sekundärer Lufteinlass geöffnet. Je nachdem, wie
weit die Luftklappe zugedreht wird, wird der primäre
Lufteinlass und danach der sekundäre geschlossen.
Ist die Luftklappe in PositionA vollständig
geschlossen, bleibt eine kleine Luftöffnung offen, um
die Nachverbrennung unter der Flammleitplatte zu
unterhalten.
Die primäre Luftklappe regelt die Luft unter dem Rost
(1).
Die sekundäre Luftklappe regelt die Luft vor dem Glas
(Air-Wash) (2).
Die Rückwand verfügt unterder Flammenplatte über
permanente Luftöffnungen (3), die für die
Nachverbrennung sorgen.
Hinweise
Heizen Sie niemals mit geöffneter Tür.
Heizen Sie das Gerät regelmäßig gut durch.
Wenn Sie lange mit niedriger Flamme heizen,
können sich im Schornstein Ablagerungen von
Teer und Carbolineum (Steinkohlenteer) bilden.
Diese Stoffe sind leicht brennbar. Wenn die
Ablagerungen dieser Stoffe zu sehr
anwachsen, kann durch eine plötzliche
Temperatursteigerung ein Schornsteinbrand
entstehen. Wenn Sie regelmäßig gut
durchheizen, verschwindeneventuelle TeerundCarbolineum-Ablagerungen.
Darüber hinaus kann sich beim Heizen auf zu
geringer Stufe Teer auf der Scheibe und der Tür
des Geräts absetzen.
Bei milden Außentemperaturen ist es daher
besser, das Gerät einige Stunden lang intensiv
durchbrennen zu lassen, als es längere Zeit auf
niedrigem Stand zu betreiben.
RegelnSie die Luftzufuhr mit derLuftklappe.
Der Lufteinlass belüftet nicht nur das Feuer,
sondern auch das Glas und schützt es so vor
schneller Verschmutzung.
Öffnen Sie den primären Lufteinlass rechtzeitig,
wenn die Luftzufuhr über den sekundären
Lufteinlass nicht ausreicht, oder wenn Sie das
Feuer neu entfachen möchten.
Das regelmäßige Nachfüllen kleiner Holzmengen
ist besser als das gleichzeitige Verbrennen vieler
Holzscheite.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
17
Löschen des Feuers
2
1
3
09-20021-159
Nebel
FüllenSie keinen Brennstoff nach, und lassen Sie den
Ofen normal ausgehen. Wennein Feuer durch
Verminderung derLuftzufuhr gedämpft wird, werden
schädliche Stoffe freigesetzt. Lassen Sie das Feuer
daher selbstständig herunterbrennen. Achten Sie auf
das Feuer, bis es vollständig erloschen ist. Wenn dies
derFall ist, können alle Luftklappen geschlossen
werden.
Entaschen
Nach dem Verbrennen von Holz bleibt eine relativ
geringe Menge Asche zurück. Dieses Aschebett ist
ein guter Isolator für den Heizboden und sorgt für eine
gute Verbrennung. Sie können daherruhig eine dünne
Schicht Asche auf dem Heizboden liegen lassen.
Die Luftzufuhr durch den Heizboden darf jedoch nicht
behindert werden, und hinter der gusseisernen
Innenplatte darf sich nicht zu viel Asche ansammeln.
Entfernen Sie daher regelmäßig dieangesammelte
Asche.
Nebel behindert die Abfuhr vonAbgasen durch den
Schornstein. Rauch kann sich niederschlagen und zu
Geruchsbelästigungführen. Bei Nebel sollten Sie
daher nicht mit dem Gerät heizen, wenn dies nicht
unbedingt erforderlich ist.
Eventuelle Probleme
Lesen Sie die Anlage "Diagnoseschema", um
eventuell bei der Verwendung des Geräts auftretende
Probleme zu lösen.
Instandhaltung
Befolgen Sie die Wartungsanleitungen in diesem
Kapitel, um ihr Gerät in einem guten Zustand zu
halten.
Schornstein
In vielen Ländern sind Sie gesetzlich dazu
verpflichtet, den Schornstein regelmäßig kontrollieren
undwarten zu lassen.
1. Öffnen Sie die Tür des Geräts.
2. VerwendenSie die Zugschaufel, um die kleine
Entaschungsklappe (1) zu öffnen.
3. VerwendenSie die Zugschaufel, um die
angesammelte Asche durch den Rost in die
Aschenlade zu scharren.
4. Entfernen Sie die Aschenlade(3) mithilfe des
mitgelieferten Handschuhs und leeren Sie diese.
5. Setzen Sie die Aschenlade wieder ein und
schließen Sie die Tür des Geräts.
Am Anfang der Heizperiode: Lassen Sie den
Schornstein von einem anerkannten
Schornsteinfeger reinigen/fegen.
Während der Heizperiode undwenn der
Schornstein längereZeit nicht benutzt wurde:
Lassen Sie den Schornstein auf Ruß kontrollieren.
Nach der Heizperiode: SchließenSie den
Schornstein mit einem Knäuel Zeitungspapierab.
Reinigung und andere
regelmäßige
Instandhaltungsmaßnahmen
Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es noch
warm ist.
Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit einem
trockenen und fusselfreien Tuch.
Nach Ablauf der Heizperiode können Sie die
Innenseite des Geräts reinigen:
Entfernen Sie eventuell zuerst die feuerfesten
Innenplatten. Vgl. das Kapitel "Installation" für
18
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anleitungenzum Entfernen und Anbringen von
Innenplatten.
3. Reinigen Sie das Glas dann noch einmal mit
einem normalenGlasreinigungsprodukt.
Reinigen Sie eventuell die Luftzufuhrkanäle.
Entfernen Sie die Flammplatte oben in dem Gerät
undreinigen Sie sie.
Kontrolle der feuerfesten
Innenplatten
Die feuerfesten Innenplatten sind Verbrauchsteile, die
dem Verschleiß unterliegen. Innenplatten aus
Vermiculit sind empfindlich. Diese Innenplatten nicht
mit den Holzscheiten bestoßen. Überprüfen Sie die
Innenplatten regelmäßig, und tauschen Sie sie bei
Bedarf aus.
Vgl. das Kapitel "Installation" für Anleitungen zum
Entfernen und Anbringen von Innenplatten.
Die isolierenden Vermiculit- oder SchamottInnenplatten können Haarrisse aufweisen.
Dies hat aberkeine nachteiligen Auswirkungen
auf ihre Funktion.
Gusseiserne Innenplatten halten lange, wenn
Sie regelmäßig die Asche entfernen, die sich
dahinter ansammelt. Wenn angesammelte
Asche hinter einergusseisernen Platte nicht
entfernt wird, kann die Platte keine Wärme
mehr an dieUmgebung abgeben und sich
anschließend verformen oder reißen.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfeste
Innenplatten brennen.
Glas reinigen
Gut gereinigtes Glas nimmt weniger schnell neuen
Schmutz auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
4. Wischen Sie das Glas mit einem trockenen Tuch
oder mit Küchenpapier ab.
VerwendenSie keine scheuernden oder scharfen
Produkte zur Reinigung des Glases.
VerwendenSie zum Schutz Ihrer Hände geeignete
Haushaltshandschuhe.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas
ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut
in Betriebgenommen wird.
Achten Sie darauf, dass kein
Ofenscheibenreinigerzwischendas Glas und
die gusseiserne Tür läuft.
Wartung für Emaille-Ofen
Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es noch warm
ist. Das Reinigen der emaillierten Oberfläche des
Ofens geschieht am besten mit sanfter
Haushaltsseife undlauwarmem Wasser. Verwenden
Sie so wenig Wasser wie möglich, trocken Sie die
Oberfläche gut ab, um Rostbildung zu vermeiden.
VerwendenSie keine Stahlwolle oderandere
Scheuermittel. Setzen Sie keinen Wasserkessel
direkt auf einen Emaille-Ofen; verwenden Sie einen
Untersetzer, um Beschädigungen zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass keine aggressiven Säuren
mit emaillierten Teilen in Berührung kommen.
Schmierung
Obwohl Gusseisen eigentlich "selbstschmierend" ist,
müssen bewegliche Teile doch regelmäßig
geschmiert werden.
1. Entfernen Sie Staub und losen Rost mit einem
trockenen Tuch.
2. Reinigen Sie das Glas mit einem
Ofenscheibenreiniger:
a. Tragen Sie Ofenscheibenreiniger auf einen
Küchenschwamm auf, wischen Sie die
gesamte Glasoberfläche damit ab und lassen
Sie den Reiniger einwirken.
b. Entfernen Sie den Schmutz mit einem
feuchten Tuch oder mit Küchenpapier.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Schmieren Sie die beweglichen Teile (wie etwa
Leitungssysteme, Scharnierfedern, Riegel und
Luftklappen) mit einem hitzebeständigen Fett
(erhältlich im Fachhandel).
19
Lackschäden beseitigen
1
2
09-20021-161
Tür nachstellen
Kleine Lackschäden können Sie mit
hitzebeständigem Speziallack aus der Sprühdose
beheben, denSie bei Ihrem Lieferanten erhalten.
Emaille-Oberfläche nachbessern
Die Emaillierung ist ein handwerklicher Vorgang, der
dazu führt, dass kleinere Farbabweichungen oder
Beschädigungen am Gerät vorkommenkönnen. Die
Geräte werden in der Fabrik einer Sichtkontrolle
unterzogen, das heißt, ein Kontrolleur untersucht die
Oberfläche zehn Sekunden lang aus einer Entfernung
von einem Meter.
Eventuell vorhandene Beschädigungen, die dabei
nicht auffallen, gelten als akzeptabel. Zum
Lieferumfang des Geräts gehört ein spezieller
hitzebeständiger Lack, mit dem kleinere (Transport-)
Beschädigungen behoben werden können.
Tragen Sie diesen hitzebeständigen Lack in dünnen
Schichten auf und lassen Sie ihn gründlich trocknen,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Einige Emaillefarben reagieren auf
Temperaturänderungen. Dadurch kann es
vorkommen, dass sich die Farbebei der
Verwendung des Geräts verändert. Nach dem
Abkühlen des Geräts kehrt dann die ursprüngliche
Emaillefarbe wieder zurück.
PrüfenSie, ob die Tür gut schließt. Die Schließung
derTür kann durch Änderndes Abstands des
Schließbolzens zur Tür straffer oder lockerer
eingestellt werden. Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Öffnen Sie die Tür.
2. Entfernen Sie die Flammleitplatte.
3. Lösen Sie die Mutter (1) an der Innenseite des
Geräts.
4. Ziehen Sie den Schließbolzen (2) mithilfe eines
Imbusschlüssels nach.
5. Ziehen Sie die Mutter (1)wieder fest.
6. SchließenSie die Tür.
Werden Emaille-Oberflächen sehr heiß, können
Haarrisse entstehen. Das ist ein normaler Vorgang
undhat keinen Einfluss auf die Funktion des
Ofens.
Achten Sie darauf, den Ofen nicht zu
überlasten. Bei Überlastung wird die
Oberflächentemperatur extrem hoch undan der
Emaille kannbleibender Schaden entstehen.
Abdichtungen kontrollieren
PrüfenSie, ob die Abdichtungsschnurder Türnoch
gut schließt. Diese unterliegt dem Verschleiß und
muss rechtzeitig ausgetauscht werden.
Überprüfen Sie das Gerät auf Luftlecks.
Verschließen Sie eventuelle Risse mit Ofenkitt.
Lassen Sie den Kitt gut aushärten, bevor Sie
das Gerät in Betriebnehmen, andernfalls dehnt
sich die Feuchtigkeit darin auf und führt erneut
zu einem Leck.
Austausch Glas
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas
ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut
in Betriebgenommen wird.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Schrauben Sie die vier Glasbefestigungenmit
Zubehör (1) und (2) ab und entfernen Sie das Glas
(3), vgl. nachfolgende Abbildung.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
hinten
1
21
Anlage 1: Technische Daten
ModellROCK 350
Nennleistung7 kW
Schornsteinanschluss (Durchmesser)150 mm
Gewicht110kg
Empfohlener BrennstoffHolz
Kennzeichen Brennstoff, max. Länge35 cm
Massenfluss der Abgase5,2 g/s
Abgastemperatur, gemessen in Messabschnitt269°C
Temperatur, gemessen am Ausgang des Geräts274 °C
Mindestzug12Pa
CO-Emission (13 % O2)
NOx-Emission (13 % O2)
CnHm-Emission (13 % O2)
Staubemission34,6 mg/Nm³
Staubemission gemäß NS3058-NS30594,17 gr/kg
Wirkungsgrad80 %
0,10 %
90 mg/Nm³
96 mg/Nm³
22
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
ModellROCK 500
Nennleistung9 kW
Schornsteinanschluss (Durchmesser)150 mm
Gewicht150kg
Empfohlener BrennstoffHolz
Kennzeichen Brennstoff, max. Länge50 cm
Massenfluss von Rauchgasen9,3 g/s
Abgastemperatur, gemessen in Messabschnitt240°C
Temperatur, gemessen am Ausgang des Geräts288 °C
Mindestzug12Pa
CO-Emission (13 % O2)
NOx-Emission (13 % O2)
CnHm-Emission (13 % O2)
0,10 %
139mg/Nm³
92 mg/Nm³
Staubemission29 mg/Nm³
Staubemission gemäß NS3058-NS3059- gr/kg
Wirkungsgrad80 %
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
23
Anlage 2: Abmessungen
510
100150
ø150
09-2021-166
510
100150
ø150
09-20021-165
ROCK 350
ROCK 350 TB
24
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
ROCK 350 WB
510
100150
ø150
09-20021-165
510
100
150
ø150
09-20021-164
ROCK 350H
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
25
ROCK 500
100150
ø150
09-20021-171
26
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
ROCK 500 H
100
150 int.
ø150 int.
09-20021-168
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
27
ROCK 500 TB
100150
ø150
09-20021-169
28
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
ROCK500 WB
100150
ø150
09-20021-170
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
29
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material
200**/100*
50
50
400
200**/100*
150
50
50
200
200
20
20
20
20
150
900
820
850
930
800
710
870
870
740
740
09-20021-167
2
1
ROCK 350 – Mindestabstände in Millimetern
1Brennbares Material
2Nicht brennbares Material, Dicke 100 mm
* mit Hitzeschild und isoliertem Rohr
** ohne Hitzeschild aber mit isoliertem Rohr
Achtung! Ist kein Außenluftanschluss vorhanden, muss derAbstand des Anschlussstücks für die
Außenluft bis zur Wand mindestens 20 mm betragen, um die Zufuhr der Verbrennungsluft zu garantieren.
In diesem Fall kann das Anschlussstück demontiert werden.
30
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
ROCK 500 – Mindestabstände in Millimetern
*100/**200
50
50
400
150
200
200
*100/**200
50
200
550
1050
750
1005
950
09-20021-202
150
50
550
200
845
710
200
200
20
20
870
870
20
20
740
740
2
1
1Brennbares Material
2Nicht brennbares Material, Dicke 100 mm
* mit Hitzeschild und isoliertem Rohr
** ohne Hitzeschild aber mit isoliertem Rohr
Achtung! Ist kein Außenluftanschluss vorhanden, muss derAbstand des Anschlussstücks für die
Außenluft bis zur Wand mindestens 20 mm betragen, um die Zufuhr der Verbrennungsluft zu garantieren.
In diesem Fall kann das Anschlussstück demontiert werden.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
31
ROCK – Abmessungen feuerfeste Bodenplatte
BB
A
09-20021-163
Mindestabmessungen feuerfeste Bodenplatte
A (mm)B (mm)
Din 18891500300
Deutschland500300
Finnland400100
Norwegen3005
32
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.