Dovre ROCK 500, ROCK 500 W, ROCK 350, ROCK 350 WB Installation Instructions And Operating Manual

INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
HOUTKACHEL
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG MONTERINGS- OG BRUKSANVISNING
WOOD STOVE HOLZ-FEUERSTÄTTE PEISOVN
ROCK 350 TB ROCK 500 TB
ROCK 350 WB ROCK500 WB
ROCK
03.27183.000 - 06/2016
Inhoudsopgave
Inleiding 3 Prestatieverklaring 4 Prestatieverklaring 6 Veiligheid 8 Installatiecondities 8
Algemeen 8 Schoorsteen 8 Ventilatie van de ruimte 9 Vloer en wanden 9 Productbeschrijving 10
Installatie 11
Algemene voorbereiding 11 Schoorsteenaansluitingvoorbereiden 12 Buitenluchtaansluiting voorbereiden 13 Plaatsen en aansluiten 13
Gebruik 14
Eerste gebruik 14 Brandstof 14 Aanmaken 14 Stoken met hout 15 Maximale hoeveelheid hout 16 Regeling verbrandingslucht 16 Doven van het vuur 17 Ontassen 17 Nevel en mist 17 Eventuele problemen 17
Onderhoud 17
Schoorsteen 17 Schoonmaken en ander regelmatig onderhoud 17 Wisselstukken ROCK 20
Bijlage 1: Technische gegevens 21 Bijlage 2: Afmetingen 23
ROCK 350 WB 24
ROCK 350H 24
ROCK 500 25
ROCK 500 H 26
ROCK 500 TB 27
ROCK500 WB 28
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal 29 Bijlage 4: Diagnoseschema 32 Index 33
2
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Inleiding

Geachte gebruiker, Met de aankoop van dit verwarmingstoestel van DOVRE heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct. Dit product maakt deel uit van eennieuwe generatie energiezuinige en milieuvriendelijke ver­warmingstoestellen. Deze toestellen maken optimaal gebruik van zowel convectiewarmte als stra­lingswarmte.
Uw DOVRE toestel is geproduceerd met de modernste productiemiddelen. Mocht er onver­hoopt toch iets mankeren aanuw toestel, dan kunt u altijd een beroep doen op de DOVRE service.
Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruik steeds originele onderdelen.
Het toestel is bedoeld voor plaatsing in een woon­ruimte. Het moet hermetisch worden aangesloten op een goed werkende schoorsteen.
Wij adviseren u het toestel te laten installeren door eenbevoegd installateur.
DOVRE kan niet aansprakelijk worden gesteld voor problemen of schade door een onjuiste instal­latie.
Bij installatie en gebruik moeten dehierna beschre­ven veiligheidsvoorschriften in acht worden geno­men.
In deze handleidingleest u hoe u het DOVRE ver­warmingstoestel op een veilige manier installeert, gebruikt en onderhoudt. Als u aanvullende informatie of technische gegevens wilt of een installatie-pro­bleem heeft, neemt u dan eerst contact op met uw leverancier.
© 2016 DOVRE NV
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
3

Prestatieverklaring

Volgens de bouwproductenverordening 305/2011
Nr. 53-CPR-2016
1. Unieke identificatiecode van het producttype:
ROCK 350 / 7kW
2. Type-, partij- of serienummer, dan wel een ander identificatiemiddel voor het bouwproduct, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 4:
Uniek serienummer.
3. Beoogde gebruiken van het bouwproduct, overeenkomstig de toepasselijke geharmoniseerde tech­nische specificatie, zoals door de fabrikant bepaald:
Kachel voor vaste brandstof zonderproductie van warm water volgens EN 13240.
4. Naam, geregistreerde handelsnaam of geregistreerd handelsmerk en contactadres van de fabrikant, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12, lid 2, vermelde taken bestrijkt:
-
6. Het systeem of de systemen voor de beoordeling en verificatie van de prestatiebestendigheid van bouwproduct, vermeld in bijlage V:
Systeem 3
7. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct dat onder een geharmoniseerde norm valt:
De aangestelde instantie KVBG, geregistreerd onderhet nummer 2013, heeft ondersysteem 3 een type-keur uitgevoerd en heeft het testrapport nr H2016/ 0048 verstrekt.
8. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct waarvoor een Europese tech­nische beoordeling is afgegeven:
-
4
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9. Aangegeven prestatie:
De geharmoniseerde norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essentiële karakteristieken Prestaties Hout
Brandveiligheid
Vuurbestendigheid A1
Minimale afstand in mm
Afstandtot brandbaarmateriaal
Achterkant: 250 Zijkant: 400
Risico van uitvallende gloeiende deeltjes Conform
Emissie van verbrandingsproducten
CO:0,10 % (13%O2)
Oppervlaktetemperatuur Conform
Elektrische veiligheid -
Gemakkelijk te reinigen Conform
Maximale werkingsdruk -
Rookgastemperatuur bij nominaal vermogen 269°C
Mechanische weerstand (gewicht dragen van schoor­steen)
Niet bepaald
Nominaal vermogen 7 kW
Rendement 80 %
10. De prestaties van het in de punten 1 en 2 omschreven product zijn conform de in punt 9 aan­gegeven prestaties.
Deze prestatieverklaring wordt verstrekt onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de in punt 4 ver­melde fabrikant:
01/04/2016 Weelde
Tom Gehem CEO
In het kadervan een continue productverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaande kennisgeving.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 1465 90 09 België E-mail : info@dovre.be
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
5

Prestatieverklaring

Volgens de bouwproductenverordening 305/2011
Nr. 055-CPR-2016
1. Unieke identificatiecode van het producttype:
ROCK 500 / 9 kW
2. Type-, partij- of serienummer, dan wel een ander identificatiemiddel voor het bouwproduct, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 4:
Uniek serienummer.
3. Beoogde gebruiken van het bouwproduct, overeenkomstig de toepasselijke geharmoniseerde tech­nische specificatie, zoals door de fabrikant bepaald:
Kachel voor vaste brandstof zonderproductie van warm water volgens EN 13240.
4. Naam, geregistreerde handelsnaam of geregistreerd handelsmerk en contactadres van de fabrikant, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12, lid 2, vermelde taken bestrijkt:
-
6. Het systeem of de systemen voor de beoordeling en verificatie van de prestatiebestendigheid van bouwproduct, vermeld in bijlage V:
Systeem 3
7. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct dat onder een geharmoniseerde norm valt:
De aangestelde instantie RRF, geregistreerd onderhet nummer 1625, heeft ondersysteem 3 een type-keur uitgevoerd en heeft het testrapport nr RRF40-16-4221 verstrekt.
8. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct waarvoor een Europese tech­nische beoordeling is afgegeven:
-
6
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9. Aangegeven prestatie:
De geharmoniseerde norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essentiële karakteristieken Prestaties Hout
Brandveiligheid
Vuurbestendigheid A1
Minimale afstand in mm
Afstandtot brandbaarmateriaal
Achterkant: 520 Zijkant: 600
Risico van uitvallende gloeiende deeltjes Conform
Emissie van verbrandingsproducten
CO: 0,10 % (13%O2)
Oppervlaktetemperatuur Conform
Elektrische veiligheid -
Gemakkelijk te reinigen Conform
Maximale werkingsdruk -
Rookgastemperatuur bij nominaal vermogen 240°C
Mechachanise weerstand (gewicht dragen vanschoor­steen)
Niet bepaald
Nominaal vermogen 9 kW
Rendement 80 %
10. De prestaties van het in de punten 1 en 2 omschreven product zijn conform de in punt 9 aan­gegeven prestaties.
Deze prestatieverklaring wordt verstrekt onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de in punt 4 ver­melde fabrikant:
01/04/2016 Weelde
Tom Gehem CEO
In het kadervan een continue productverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaande kennisgeving.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 1465 90 09 België E-mail : info@dovre.be
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
7

Veiligheid

Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten strikt worden nageleefd.
Oefengeen kracht uit op de deur, voorkom dat kinderen aan degeopende deur trekken, ga nooit op de geopende deur staan of zitten en plaats geen zware voorwerpen op de deur.
Lees aandachtig de instructies voorinstallatie, gebruik en onderhoud die met het toestel zijn meegeleverd, voordat u het toestel in gebruik neemt.
Het toestel moet wordengeïnstalleerd over­eenkomstig de wetgeving en voorschriften van uw land.
Alle lokale bepalingen en debepalingen die betrekking hebben op nationale en Europese normen moeten worden nageleefd bij het instal­leren van het toestel.
Laat het toestel bij voorkeur installeren door eenbevoegd installateur. Deze is op de hoogte van de geldendebepalingen en voorschriften.
Het toestel is ontworpen voor ver­warmingsdoeleinden. Alle oppervlaktes, inclu­sief het glas en de aansluitbuis kunnenzeer heet worden (meer dan 100°C)! Gebruik voor de bediening een 'koude hand' of een hit­tebestendige handschoen.
Zorg voor voldoende afscherming als jonge kin­deren, mindervaliden, ouderen en dieren zich in de nabijheid van het toestel bevinden.
Veiligheidsafstanden tot brandbaar materiaal moeten strikt worden aangehouden.
Plaats geen gordijnen, kleren, wasgoed of andere brandbare materialen bovenop of in de nabijheidvan het toestel.
Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte waar het toestel wordt geplaatst. Bij onvol­doende ventilatie vindt onvolledigeverbranding plaats, waardoor zich giftige gassen in de ruimte kunnen verspreiden. Zie het hoofdstuk "Installatiecondities" voor meer informatie over ventilatie.

Installatiecondities

Algemeen

Het toestel moet wordenaangesloten opeen goed werkende schoorsteen.
Voor de aansluitmaten: zie de bijlage "Technische gegevens".
Informeer bij de brandweer en/of ver­zekeringsmaatschappij naar eventuele specifieke vereisten en voorschriften.

Schoorsteen

De schoorsteenis nodig voor:
Het afvoerenvan de verbrandingsgassen door natuurlijke trek.
De warme lucht in de schoorsteen is lichter dande buitenlucht en stijgt daarom.
Het aanzuigen van lucht, nodig voor de verbranding van de brandstof in het toestel.
Gebruik tijdens het gebruik van uw toestel geen licht ontvlambare of explosieve stoffen in de nabijheid van het toestel.
Voorkom schoorsteenbrand door regelmatig de betreffendeschoorsteen te laten reinigen. Stook het toestel nooit met open deur.
Bij schoorsteenbrand: sluit de luchtinlaten van het toestel en waarschuw de brandweer.
Als het glas van het toestel is gebroken of gebarsten, moet dit glas wordenvervangen voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
8
Een niet goed werkende schoorsteen kan tijdens het openen van de deur rookterugslag geven. Schade ont­staan door rookterugslag is uitgesloten van garantie.
Sluit niet meerdere toestellen(bijvoorbeeld ook nogeen centraleverwarmingsketel) op dezelfde schoorsteen aan, tenzij lokale of nati­onale regelgeving hierin voorziet. Zorg in ieder geval bij twee aansluitingen dat het hoog­teverschil tussen de aansluitingen minimaal 200mm bedraagt.
Vraag uw installateurom advies over de schoorsteen. Raadpleeg de Europese norm EN13384 voor een juiste berekening van de schoorsteen.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
De schoorsteenmoet aan de volgende voorwaarden voldoen:
De schoorsteenmoet gemaakt zijn van vuurvast materiaal, bij voorkeur keramiek of roestvrij staal.
De schoorsteenmoet luchtdicht en goed gereinigd zijn en voldoende trek garanderen.
Een trek/onderdruk van 15-20Pa tijdens nor­male belasting is ideaal.
De schoorsteenmoet - vertrekkend van de uitgang van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen. Rich­tingsveranderingen en horizontale stukken ver­storen de afvoer van verbrandingsgassen en veroorzakenmogelijk roetophoping.
De binnenmaten mogen niet te groot zijn, om te voorkomen dat de verbrandingsgassen te sterk afkoelen waardoor de trek minder wordt.
De schoorsteenmoet bij voorkeur dezelfde dia­meter hebben als de aansluitkraag.

Ventilatie van de ruimte

Voor een goede verbranding heeft het toestel lucht (zuurstof) nodig. Die lucht wordt via regelbare lucht­inlatenaangevoerd vanuit de ruimte waarhet toestel is geplaatst.
Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledige ver­branding plaats, waardoor zich giftige gassen in de ruimte kunnen verspreiden.
Voor de nominale diameter: zie de bijlage "Technische gegevens". Als het rookkanaal goed is geïsoleerd, kan de diameter eventueel wat groterzijn (maximaal tweemaal de sectie van de aansluitkraag).
De sectie (oppervlakte) van het rookkanaal moet constant zijn. Verwijdingen en (vooral) ver­nauwingen verstoren de afvoer van ver­brandingsgassen.
Bij toepassing van een regenkap/afvoerkap op de schoorsteen: let eropdat de kap niet de uitmonding van de schoorsteen vernauwt en dat de kap niet de afvoer van verbrandingsgassen belemmert.
De schoorsteenmoet uitmonden in een zone die niet wordt verstoord door omliggende gebouwen, vlakbijstaande bomen of andere hindernissen.
Het schoorsteengedeelte buiten de woning moet geïsoleerd zijn.
De schoorsteenmoet minimaal 4meter hoog zijn.
Als vuistregel geldt: 60cm boven de nok van het dak.
Als de nok van het dak meer dan 3meter is ver­wijderdvan de schoorsteen: houd de maten aandie in de volgende figuur zijn aangegeven. A = het hoogste punt van het dak binnen een afstand van 3meter.
Een vuistregel is dat de luchttoevoer 5,5cm²/kW moet zijn. Extra ventilatie is nodig:
Als het toestel in een ruimte staat die goed is geï­soleerd.
Als er mechanische ventilatie is, bv een centraal afzuigsysteem of een afzuigkap in een open keu­ken.
U kunt voor extra ventilatie zorgen door een ven­tilatierooster in de buitenmuur te laten plaatsen.
Zorg dat andere luchtverbruikende apparaten (zoals eenwasdroger, ander verwarmingstoestel of bad­kamerventilator) een eigen buitenluchtaanvoer heb­ben, of zijn uitgeschakeld wanneer u het toestel stookt.
U kunt het toestel ook aansluiten op bui­tenluchtaanvoer. Hiervooris een aansluitset meegeleverd. Extra ventilatie is dan niet nodig.

Vloer en wanden

De vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet vol­doende draagvermogen hebben. Voorhet gewicht van het toestel: zie de bijlage "Technische gegevens".
Bescherm een brandbare vloer door middel van eenonbrandbare vloerplaat tegen warmte-
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9
uitstraling. Zie de bijlage "Afstand tot brand-
1
2
3
4
6
5
09-20021-150
09-20021-152
1
2
3
09-20021-154
baar materiaal".
Verwijder brandbaar materiaal zoals linoleum, tapijt, enzovoorts onderde onbrandbare vloer­plaat.
1. Aansluitkraag
2. Grendel
3. Stookbodem
4. Deur
Zorg voor voldoende afstand tussen het toestel en brandbare materialen zoals houten wanden en meubels.
Ook de aansluitbuis straalt warmte uit. Zorg voor voldoende afstand of afscherming tussen de aansluitbuis en brandbare materialen. De vuistregel voor een enkelwandige buis is eenafstand van driemaal de diameter. Als een bekledingsschelp rondde buis is aangebracht, is een afstand van eenmaal de diameter toe­laatbaar.
Een vloerkleed moet minimaal 80cm van het vuur verwijderdzijn.
Bescherm een brandbare vloer voor de kachel met behulp van een onbrandbare vloerplaat tegen eventueel uitvallende assen. De vloer­plaat moet voldoen aannationale normen.
Voor de afmetingen van de onbrandbare vloer­plaat: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar materiaal".
Voor verdere eisen in verband met brand­veiligheid: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar materiaal".
5. Poot
6. Luchtschuif
Deursluiting en koude hand
Het toestel wordt geleverd met de grendelknop gemon­teerd. De deur wordt geopend door de grendelknop te draaien in wijzer zin. Omdat de grendelknop tijdens het gebruik warm wordt, is er een handschoen bij­geleverd die u kunt gebruiken als bescherming voor uw hand. Tevens kan de grendelknop worden los­gemaakt van het toestel en zodoende als "koude hand" worden gebruikt.

Productbeschrijving

1. Open de deur van het toestel.
2. Verwijder de bout (2) door middel van een inbus­sleutel (3).
3. Verwijder de grendelknop (1) van de deur.
10
4. Bewaar de bout (2) indien u degrendelknop opnieuw wenst te monteren.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Installatie

1
2
3
4
09-20021-151
1
09-20021-156
09-20021-152

Algemene voorbereiding

Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op (transport)schade en eventuele andere gebreken. Het toestel is aan de onderkant met schroeven op de pallet gemonteerd.
Als u (transport)schade of gebreken hebt geconstateerd, neem het toestel dan niet in gebruik en stel de leverancier op de hoogte.
Verwijder de demontabele onderdelen (vuurvaste binnenplaten, stookrooster, topplaat, aslade)uit het toestel voordat u het toestel gaat installeren.
Door demontabele onderdelen te verwijderen, kunt u het toestel gemakkelijker verplaatsen en beschadiging voorkomen.
Let bij het verwijderen van demontabele onder­delen op hun oorspronkelijke positie, om ze later weer op de juiste plaats te kunnen aan­brengen.
4. Open de deur; zie volgende figuur.
1. Verwijder het toestel van de pallet (4) doorde bou­ten (1) te verwijderen.
2. Verwijder de bevestigingsbeugels (2) door de stel­voeten (3) uit te draaien.
3. Hermonteerde stelvoeten (3).
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
5. Verwijder de vuurvaste binnenplaten; zie volgende figuur.
a. Til de vlamplaat (6) op aan de linkerzijde.
b. Verwijder de binnenplaat (4).
c. Til de vlamplaat (6) op aan de rechterzijde.
d. Verwijder de binnenplaat (5).
e. Verwijder de vlamplaat (6).
f. Verwijder binnenplaten 1, 2 en 3.
g. Verwijder de vuurkorf (8).
h. Verwijder het ontassingsluik (11).
i. Verwijder het rooster (9) en (7).
j. Verwijder de aslade(10).
11
Vermiculiet binnenplaten zijn licht van
4
5
6
1
3
2
8
7
9
10
09-20021-153
11
1
4
9
2
3
6
7
13 12 11
10
8
09-20021-158
gewicht en bij levering meestal okerkleurig. Zij isoleren de verbrandingskamer zodat de verbranding beter is.
Uitneembare binnendelen
01 binnenplaat achter links 02 binnenplaat achter rechts 03 binnenplaat achter midden 04 binnenplaat links 05 binnenplaat rechts 06 vlamplaat 07 stookbodem achter 08 vuurkorf 09 stookbodem voor 10 aslade 11 ontassingsluik
Aansluiten op de achterzijde
Voor de aansluiting op deachterzijde moet de positie van de aansluitkraag gewijzigd worden. De aan­sluitkraag is bevestigd met 2 moeren M8 (sleutel 13). Ga als volgt te werk:
Demontage (zie vorige tekening)
1. Verwijder de vlamplaat.
2. Demonteer het afsluitdeksel (8) uit de achterwand, door de moer (13)te lossen en klembeugel (12) te verwijderen.
3. Verwijder afsluitdeksel (8) en deafdichting (9).

Schoorsteenaansluiting voorbereiden

Bij het aansluiten van het toestel op een schoorsteen hebt u de keuze uit aansluiting aan de bovenzijde of
Controleer of het afdichtband op het con­tactvlak niet is beschadigd. Vervang het afdichtband als dat wel het geval is.
4. Demonteer deaansluitkraag (3) door de bouten (2) te lossen.
aande achterzijde van het toestel.
5. Verwijder de aansluitkraag (3), de afdichting (4),
Aansluiten op de bovenzijde
Het toestel wordt standaard geleverd met de aan­sluitkraag gemonteerd voor een aansluiting aan de bovenzijde, zie volgende afbeelding.
12
de bevestigingsmaterialen (2, 6, 7).
Controleer of het afdichtband op het con­tactvlak niet is beschadigd. Vervang het afdichtband als dat wel het geval is.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Montage (zie tekening hierna)
1
2
3
4
5
6
7
9
8
15 14
12 11
10
09-20021-157
1
09-20021-156
09-20500-015
Buitenluchtaansluiting via de wand
1. Maak een aansluitgat in de wand (raadpleeg de bij­lage "Afmetingen", voor de juiste positie van het aansluitgat).
2. Sluit de luchtaanvoerbuis hermetisch af op de muur.

Plaatsen en aansluiten

1. Zet het toestel op de juiste plaats, vlak en water­pas. Het toestel is uitgevoerd met stelvoetjes die al op het toestel zijn gemonteerdof worden bij­geleverd. Gebruik deze stelvoetjes zodat het toe­stel perfect waterpas kan wordengesteld.
1. Verwijder de topplaat (1).
2. Monteer het bijgeleverdesierdeksel (2) met de bevestigingsmaterialen (3).
3. Monteer het afsluitdeksel (4) ende afdichting (5) met bevestigingsmaterialen (6, 7, 8, 9).
4. Plaats de toppplaat (1) met het gemonteerde sier­deksel (2) op het toestel.
5. Monteer deaansluitkraag (11), de afdichting (12) met de bevestigingsmaterialen (10, 14, 15) op de achterwand
2. Indien het toestel op een gladde ondergrond staat, kunnen de vier anti-slip pads onder de stelvoeten worden geplaatst om verschuiven van het toestel te voorkomen, zie volgende afbeelding.

Buitenluchtaansluiting voorbereiden

Als het toestel wordt geplaatst in een ruimte die onvol­doende is geventileerd, kunt u de aansluitset voor het aanvoeren van buitenlucht op het toestel aansluiten.
De luchtaanvoerbuis heeft een diameter van 100mm. Bij toepassing van een gladde buis mag deze buis maximaal 12meter lang zijn. Bij gebruik van hulp­stukken zoals bochten moet u per hulpstuk de maxi­male lengte (12meter) met 1meter verminderen.
3. Sluit het toestel hermetisch aan op de schoor­steen.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
13
4. Bij buitenluchtaansluiting: sluit deaanvoer van bui-
09-20500-016
tenlucht aan op de aansluitset die op het toestel is gemonteerd.
5. Plaats alle gedemonteerde onderdelen op de juiste plaats terug in het toestel.
Laat het toestel nooit branden zonder de vuur­vaste binnenplaten.
Het toestel is nu klaarvoorgebruik.

Gebruik

Eerste gebruik

Wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, stook het dan enkele uren flink door. Hierdoor zal de hit­tebestendige lak uitharden. Hierbij kan wel wat rook en geurhinder ontstaan. Zet eventueel in de ruimte waar het toestel staat de ramen en deuren even open.

Brandstof

Dit toestel is alleen geschikt voor het stoken van natuurlijk hout; gezaagd en gekloofd en voldoende droog.
Gebruik geen andere brandstoffen, want die kunnen leiden tot ernstige schade aan het toestel.
De volgende brandstoffen mag u niet gebruiken omdat zij het milieu vervuilen, en omdat zij het toestel en de schoorsteen sterk vervuilen waardoor schoor­steenbrand kan ontstaan:
Behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout, geïmpregneerd hout, verduurzaamd hout, multiplex en spaanplaat.
vochtpercentage van 60% en levert slechts 1,6 kWh per kg hout.
Zaag het hout op maat en klief het als het nog vers is. Vers hout klieft gemakkelijker en gekloven hout droogt beter. Bewaar het hout onder een afdek waar de wind vrij spel heeft.
Gebruik geen nat hout. Nat hout geeft geen warmte omdat alle energie gaat zitten in het verdampen van vocht. Dit geeft veel rook en roetaanslag op de deur van het toestel en in de schoorsteen. De waterdamp condenseert in het toestel en kan langs naden uit het toestel lekken en zwarte vlekken op de vloer geven. De waterdamp kanook in de schoorsteen condenseren en creosoot vormen. Creosoot is zeer brandbaar en kan schoor­steenbrand veroorzaken.

Aanmaken

U kunt controleren of de schoorsteen voldoende trek heeft door boven devlamplaat een prop krantenpapier aante steken. Bij een koude schoorsteen is er vaak onvoldoende trek in de schoorsteen en kan er rook in de kamer komen. Doorhet toestel op de hier beschre­ven manier aan te maken, voorkomt u dit probleem.
1. Stapel twee lagen middelgrote houtblokken kruis­lings op elkaar.
2. Stapel bovenop de houtblokken twee à drie lagen aanmaakhoutjes kruislings op elkaar.
3. Legeen aanmaakblokje tussen de aan­maakhoutjes en steek het aanmaakblokje aan vol­gens de instructies op de verpakking.
Kunststof, oud papier en huishoudelijk afval.
Hout
Gebruik bij voorkeur hard loofhout zoals eik, beuk, berk en fruitbomenhout. Dit hout brandt langzaam met rustige vlammen. Naaldhout bevat meer hars, brandt sneller en geeft meer vonken.
Gebruik gedroogd hout met een vochtpercentage van maximaal 20%. Hiervoor moet het hout min­stens 2 jaar zijn gedroogd. Hout met een vocht­percentage van 20% levert 4,2 kWh per kg hout. Hout met een vochtpercentage van 15% levert 4,4 kWh per kg hout. Vers gekapt hout heeft een
14
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
4. Sluit de deur van het toestel en zet de primaire
09-20021-155
A B C
09-20500-017
09-20500-018
luchtinlaat en de secundaire luchtinlaat van het toe­stel open; zie volgende figuur.
5. Laat het aanmaakvuurflink doorbranden totdat het eengloeiend houtskoolbed is geworden. Hierna kunt u een volgendevulling doen en het toestel gaan regelen; zie de paragraaf "Stoken met hout".
Losse stapeling
Bij een losse stapeling verbrandt het hout vlug omdat de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken. Gebruik een losse stapelingals u kort wilt stoken.
Compacte stapeling
C:
Primaire lucht open (tijdens aanmaken) Secundairelucht open (glasspoeling) Lucht voor naverbranding open
B:
Secundairelucht open (glasspoeling) Lucht voor naverbranding open
A:
Lucht voor naverbranding open (voor goede verbranding nooit helemaal sluiten)

Stoken met hout

Nadat u de instructies voor het aanmaken hebt gevolgd:
1. Open langzaam de deur van het toestel.
2. Verdeel het houtskoolbed gelijkmatig over de stookvloer.
3. Stapel enkele houtblokken op het houtskoolbed.
Bij een compacte stapeling verbrandt het hout lang­zamer omdat de zuurstof maar enkele stukken hout kan bereiken. Gebruik een compacte stapeling als u langer wilt stoken.
4. Sluit de deur van het toestel.
5. Sluit de primaire luchtinlaat en laat de secundaire luchtinlaat open staan.
Vul het toestel voor maximaal een derde.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
15

Maximale hoeveelheid hout

09-20021-155
A B C
09-20021-159
2
1
3
De secundaire lucht regelt de lucht voor het glas (air­wash) (2).
Om continu te kunnen stoken tegen het nominalever­mogen, moet er iedere 45 minuten hout worden bij­gevuld. Als u de hoeveelheid hout per keer vermindert,
kunt u vaker bijvullen. Elke kachel is ontworpen om te
werken met een bepaalde maximale hoeveelheid hout. Als u een grotere hoeveelheid hout gebruikt, wordt de warmte-afgifte groter. Daardoor kande haard overbelast raken en kunnen er onderdelen worden beschadigd.
Toegestanemaximale hoeveelheid brandstof voor hout met een vochtpercentage van 15%:
l ROCK 7 KW heeft een maximale vulling van
1,5 kg hout per 45 minuten.
l ROCK 9 KW heeft een maximale vulling van
1,5 kg hout per 45 minuten.
Vul de verbrandingskamer voor maximaal één derde en vul nooit hout boven de openingen voor secundaire lucht.

Regeling verbrandingslucht

De achterwand heeft onder de vlamplaat permanente luchtopeningen (3) die zorgenvoorde naverbranding.
Adviezen
Stook nooit met open deur.
Stook het toestel regelmatig flink door.
Het toestel heeft één luchtschuif die zowel de primaire lucht als de secundaire lucht regelt. Als de luchtschuif in positie C staat, is de primaire en secundaire lucht­inlaat open. Naarmate deluchtschuif verder wordt dichtgedraaid, sluit de primaire luchtinlaat en daarna de secundaire luchtinlaat. Als de luchtschuif geheel gesloten in positie A staat, blijft een kleinelucht­opening open om de naverbranding onder de vlamp­laat te verzorgen.
Als u langdurig op lagestand stookt, kan zich in de schoorsteen een afzetting vormen van teer en creosoot. Teer encreosoot zijn zeer brandbaar. Als de afzetting van deze stoffen te groot wordt, kan bij eenplotselinge hogetem­peratuur eenschoorsteenbrand ontstaan. Door regelmatig flink doorstoken, verdwijnen even­tuele afzettingen van teer en creosoot. Daarnaast kan zich bij te laag stoken teerafzet­ten op de ruit en deurvan het toestel. Bij een mildebuitentemperatuur is het dus beter om het toestel een paar uur intens te laten branden, dan lange tijd laag te stoken.
Regel de luchttoevoer met de luchtschuif.
De luchtinlaat belucht niet alleen het vuurmaar ook het glas, zodat het glas niet snel vervuilt.
Zet de primaire luchtinlaat tijdelijk open als de lucht­toevoer via de secundaireluchtinlaat onvoldoende is of als u het vuurwilt aanwakkeren.
Regelmatig een kleine hoeveelheid houtblokken bij­vullen is beter dan veel houtblokken tegelijk.
De primaire lucht regelt de lucht onder het rooster (1).
16
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Doven van het vuur

2
1
3
09-20021-159

Nevel en mist

Vul geen brandstof bij enlaat de kachel gewoon uit­gaan. Als een vuur wordt getemperd door de lucht­toevoer te verminderen, komen schadelijke stoffen vrij. Laat daarom het vuur vanzelf uitbranden. Houd toezicht op het vuur totdat het goed is gedoofd. Als het vuur volledig is gedoofd kunnen alle luchtschuiven worden gesloten.

Ontassen

Na het stoken van hout blijft een relatief kleine hoe­veelheid as over. Dit asbed is een goede isolator voor de stookbodem en geeft een betere verbranding. Laat daarom gerust een dun laagje as op de stookbodem lig­gen.
De luchttoevoerdoor de stookbodem mag echter niet worden belemmerd en er mag zich geen as ophopen achter een gietijzeren binnenplaat. Verwijder daarom regelmatig de overtollige as.
Nevel en mist belemmeren de afvoer van rookgassen door de schoorsteen. Rook kan neerslaan en stank­overlast geven. Als het niet echt nodig is, kunt u bij nevel en mist beter niet stoken.

Eventuele problemen

Raadpleeg de bijlage "Diagnoseschema" om even­tuele problemenbij het gebruik van het toestel op te lossen.

Onderhoud

Volg de onderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om het toestel in goede staat te houden.

Schoorsteen

In veel landen bent u wettelijk verplicht de schoor­steen te laten controleren en onderhouden.
Aan het begin vanhet stookseizoen: laat de schoor­steen vegen door een erkend schoorsteenveger.
1. Open de deur van het toestel.
2. Gebruik het trekschepje om het asluikje (1) te ope-
nen.
3. Gebruik het trekschepje om de overtollige assen
door het rooster in de aslade te schrapen.
4. Verwijder de aslade (3) met behulp van de bij-
geleverde handschoen en leeg de aslade.
5. Plaats de aslade terug en sluit de deur van het toe-
stel.
Tijdens het stookseizoen en nadat de schoorsteen lange tijd niet is gebruikt: laat de schoorsteen con­troleren op roet.
Na afloop van het stookseizoen: sluit de schoor­steen af met een prop krantenpapier.

Schoonmaken en ander regelmatig onderhoud

Maak het toestel niet schoon wanneer het nog warm is.
Maak de buitenkant van het toestel schoon met eendroge niet pluizende doek.
Na afloop van het stookseizoenkunt u de binnenkant van het toestel goed schoonmaken:
Verwijder eventueel eerst de vuurvaste bin­nenplaten. Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voor het verwijderen en aanbrengenvan binnenplaten.
Maak eventueel de luchtaanvoerkanalen schoon.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Verwijder de vlamplaat boven in het toestel en maak deze schoon.
17
Vuurvaste binnenplaten controleren
De vuurvaste binnenplatenzijn verbruiksonderdelen die aan slijtage onderhevig zijn. Vermiculiet bin­nenplaten zijn kwetsbaar. Stoot niet met houtblokken tegen de binnenplaten. Controleer debinnenplaten regelmatig en vervang ze indien nodig.
Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voor het verwijderenen aanbrengen van binnenplaten.
De isolerende vermiculiet of chamotte bin­nenplaten kunnen haarscheuren gaan ver­tonen, maar dat heeft geen nadelig effect op hunwerking.
Gietijzeren binnenplaten gaan langmee als u regelmatig as verwijdert die zich mogelijk erachter ophoopt. Als opgehoopte as achter eengietijzeren plaat niet wordt verwijderd, kan de plaat de warmte niet meerafgeven aan de omgeving en kan deplaat vervormen of scheu­ren.
Laat het toestel nooit branden zonder de vuur­vaste binnenplaten.
Glas schoonmaken
Goed schoongemaakt glas neemt minder snel vuil op. Ga als volgt te werk:
Als het glas van het toestel is gebroken of gebarsten, moet dit glas wordenvervangen voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Voorkom dat kachelruitreinigertussen het glas en de gietijzeren deur loopt.
Onderhoud geëmailleerde kachel
Reinig het toestel nooit als het nog warm is. Het rei­nigen van het geëmailleerde oppervlak van de kachel kunt u het beste doen met zachte groene zeep en lauw water. Gebruik zo min mogelijk water, wrijf het oppervlak goed droog en voorkom roestvorming. Gebruik nooit staalwol of een anderschuurmiddel. Zet nooit een waterketel direct op een geëmailleerde kachel; gebruik een onderzetter en voorkom bescha­digingen. Let erop dat er geen agressieve zure pro­ducten op geëmailleerde onderdelen komen.
Smeren
Hoewel gietijzer enigszins zelfsmerend is, moet u bewegende delen toch regelmatig smeren.
Smeerde bewegende delen (zoals gelei­dersystemen, scharnierpennen, grendels en lucht­schuiven) met hittevast vet dat verkrijgbaar is bij de vakhandel.
Lakbeschadigingen bijwerken
1. Verwijder stof en loszittend roet met een droge
doek.
2. Maak het glas schoon met kachelruitenreiniger:
a. Breng kachelruitenreiniger aan op een keu-
kenspons, wrijf het gehele glasoppervlak in en laat even inwerken.
b. Verwijder het vuil met een vochtige doek of
keukenpapier.
3. Maak het glas nogmaals schoon met een gewoon
glasreinigingsproduct.
4. Wrijf het glas schoon met een droge doek of keu-
kenpapier.
Gebruik geen schurende of bijtende producten om het glas schoonte maken.
Gebruik schoonmaakhandschoenen om uw han­dente beschermen.
Kleine lakbeschadigingen kunt u bijwerken met een spuitbus speciale hittebestendige lak die verkrijgbaar is bij uw leverancier.
Het geëmailleerde oppervlak bij­werken
Emailleren is een artisanaal proces dat maakt dat er kleine kleurverschillenen beschadigingen op het toe­stel kunnen voorkomen. De toestellen ondergaan in de fabriek eenvisuele controle, dat wil zeggen, de con­troleur kijkt op een afstand van 1 meter gedurende 10 seconden naar het oppervlak. Eventuele beschadigingen die dan niet opvallen wor­denals OK beschouwd. Bij het toestel is eenspeciale hittebestendigelak meegeleverd waarmee kleine (transport) beschadigingen kunnenworden bijgewerkt. Breng de hittebestendige lak in dunne laagjes aanen laat het goed drogen voordat het toestel in gebruik genomen wordt.
18
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Sommigekleuren email zijn gevoelig voor ver-
1
2
09-20021-161
1
2
3
09-20021-162
andering van temperatuur. Hierdoorkan het voor­komen dat de kleur verandert tijdens het gebruik van het toestel. Als het toestel is afgekoeld keert de oorspronkelijke kleur van het email terug.
Als geëmailleerde oppervlakken zeer heet worden kunnen er haarscheurtjes ontstaan. Dit is eennor­maal verschijnsel en heeft geen invloed ophet func­tioneren van de kachel.
Zorg dat de kachel niet wordt overbelast. Bij overbelasting wordt de oppervlaktetemperatuur extreem hoog en kan er blijvende schade aan het email ontstaan.
Afdichting controleren
Controleer of het afdichtingskoord van de deur nog goed afsluit. Afdichtkoord verslijt en moet tijdig wor­denvervangen.
Controleer het toestel op luchtlekken. Kit eventuele kieren dicht met kachelkit.
Laat de kit goed uitharden voordat u het toestel aanmaakt, anders blaast het vocht in de kit op en ontstaat opnieuw een lek.
Sluiting deur bijstellen
Controleer of de deurgoed sluit. Indien nodig kan de sluiting van de deur stakker of losser ingesteld worden door de afstand van de sluitnok tot de deur te wijzigen. Ga als volgt te werk:
1. Open de deur.
2. Verwijder de rechtse vlamplaat.
3. Los moer (1) aan de binnenzijde van het toestel.
Glas vervangen
Als het glas van het toestel is gebroken of gebarsten, moet dit glas wordenvervangen voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Ga als volgt te werk:
1. Schroef de vier glasbevestigingen met onderdelen (1)en (2) los en verwijder het glas (3), zie volgende figuur.
2. Controleer de glasafdichting en breng indien nodig eennieuw afdichtkoord aan.
3. Plaats het nieuwe glas in de sponning en schroef de glasbevestigingen vast.
4. Stel aan de binnenzijdede sluitnok (2) bij met behulp van een inbussleutel.
5. Zet moer(1)terug vast.
6. Sluit de deur.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
19

Wisselstukken ROCK

4
5
6
1
3
2
8
7
9
10
09-20021-153
11
ROCK 350
Pos. Artikelnr. Omschrijving Aantal
01 70.77608.000 binnenplaat ach-
terzijde links
02 70.77609.000 binnenplaat ach-
terzijde rechts
03 70.77610.000 binnenplaat ach-
terzijde midden
04 70.77606.000 binnenplaat zijkant
links
05 70.77607.000 binnenplaat zijkant
rechts 06 70.77611.000 vlamplaat 1 07 70.56335.021 stookbodem achter 1 08 70.77471.021 vuurkorf 1 09 70.66578.021 stookbodem voor 1 10 70.05216.000 aslade 1 11 70.05407.021 asluik 1
1
1
1
1
1
02 70.77614.000 binnenplaat ach-
terzijde rechts
03 70.77610.000 binnenplaat ach-
terzijde midden
04 70.77606.000 binnenplaat zijkant
links
05 70.77607.000 binnenplaat zijkant
rechts 06 70.77612.000 vlamplaat 1 07 70.56335.021 stookbodem achter 1 08 70.77476.021 vuurkorf 1 09 70.66578.021 stookbodem voor 1 10 70.05216.000 aslade 1 11 70.05407.021 asluik 1
70.26400.000 glas
70.26101.041 servicekit glas­bevestiging
70.79870.000 servicekit koord 6mm
70.79869.000 servicekit koord 8mm
70.79868.000 servicekit band zelf­klevend
1
1
1
1
70.26396.000 glas
70.26101.041 servicekit glas­bevestiging
70.79870.000 servicekit koord 6mm
70.79869.000 servicekit koord 8mm
70.79868.000 servicekit band zelf­klevend
ROCK 500
Pos. Artikelnr. Omschrijving Aantal
01 70.77613.000 binnenplaat ach-
20
terzijde links
1
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Bijlage 1: Technische gegevens

Model ROCK 350
Nominaal vermogen 7 kW
Schoorsteenaansluiting(diameter) 150 mm
Gewicht 110kg
Aanbevolenbrandstof Hout
Kenmerk brandstof, max. lengte 35 cm
Massadebiet van rookgassen 5,2 g/s
Rookgastemperatuur gemeten in de meetsectie 269°C
Temperatuur gemeten aande uitgang van het toestel 274 °C
Minimum trek 12 Pa
CO-emissie (13%O2)
NOx-emissie (13% O2)
CnHm-emissie (13%O2)
Stofemissie 34,6 mg/Nm³
Stofemissie volgens NS3058-NS3059 4,17 gr/kg
Rendement 80 %
0,10 %
90 mg/Nm³
96 mg/Nm³
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
21
Model ROCK 500
Nominaal vermogen 9 kW
Schoorsteenaansluiting(diameter) 150 mm
Gewicht 150kg
Aanbevolenbrandstof Hout
Kenmerk brandstof, max. lengte 50 cm
Massadebiet van rookgassen 9,3 g/s
Rookgastemperatuur gemeten in de meetsectie 240°C
Temperatuur gemeten aande uitgang van het toestel 288 °C
Minimum trek 12 Pa
CO-emissie (13%O2)
NOx-emissie (13% O2)
CnHm-emissie (13%O2)
0,10 %
139mg/Nm³
92 mg/Nm³
Stofemissie 29 mg/Nm³
Stofemissie volgens NS3058-NS3059 - gr/kg
Rendement 80 %
22
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Bijlage 2: Afmetingen

510
100 150
ø150
09-2021-166
510
100 150
ø150
09-20021-165
ROCK 350
ROCK 350 TB
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
23

ROCK 350 WB

510
100 150
ø150
09-20021-165
510
100
150
ø150
09-20021-164
ROCK 350H
24
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

ROCK 500

100 150
ø150
09-20021-171
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
25

ROCK 500 H

100
150 int.
ø150 int.
09-20021-168
26
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

ROCK 500 TB

100 150
ø150
09-20021-169
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
27
ROCK500 WB
100 150
ø150
09-20021-170
28
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal

200**/100*
50
50
400
200**/100*
150
50
50
200
200
20
20
20
20
150
900
820
850
930
800
710
870
870
740
740
09-20021-167
2 1
ROCK 350 - Minimale afstanden in millimeters
1 Brandbaar materiaal
2 Onbrandbaar materiaal 100 mm
* met hitteschild en geïsoleerde buis ** zonder hitteschild met geïsoleerde buis
Let op! Om de toevoer van verbrandingslucht te garanderenmoet, wanneer er geen buitenluchtaansluiting is voorzien, de afstand van de aansluitkraag voor de buitenlucht tot de muur minimaal 20 mm zijn. In voor­komende gevallen kan de aansluitkraaggedemonteerd worden.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
29
ROCK 500 - Minimale afstanden in millimeters
*100/**200
50
50
400
150
200
200
*100/**200
50
200
550
1050
750
1005
950
09-20021-202
150
50
550
200
845
710
200
200
20
20
870
870
20
20
740
740
2 1
1 Brandbaar materiaal
2 Onbrandbaar materiaal 100 mm
* met hitteschild en geïsoleerde buis ** zonder hitteschild met geïsoleerde buis
Let op! Om de toevoer van verbrandingslucht te garanderenmoet, wanneer er geen buitenluchtaansluiting is voorzien, de afstand van de aansluitkraag voor de buitenlucht tot de muur minimaal 20 mm zijn. In voor­komende gevallen kan de aansluitkraaggedemonteerd worden.
30
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
ROCK - Afmetingen onbrandbare vloerplaat
B B
A
09-20021-163
Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Duitsland 500 300
Finland 400 100
Noorwegen 300 5
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
31

Bijlage 4: Diagnoseschema

Probleem
Hout wil niet doorbranden
Geeft onvoldoende warmte
Rookterugslag tijdens het bijvullen
Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar
Aanslag op het glas
mogelijke oorzaak mogelijke oplossing
Een koude schoorsteen creëert vaak onvoldoende trek. Volg de
Onvoldoende trek
Hout te vochtig Gebruik hout met maximaal20% vocht.
instructiesvoor het aanmaken in het hoofdstuk "Gebruik"; open een raam.
Afmetingen hout te groot
Stapeling hout niet correct
Werking van de schoorsteen onvol­doende
Uitmonding van de schoorsteen niet cor­rect
Instelling van de luchtinlaten niet correct Open de luchtinlaten volledig.
Aansluiting van het toestel met de schoor­steen niet correct
Onderdruk in de ruimte waar het toestel isgeplaatst
Onvoldoende toevoer van verse lucht
Ongunstige weersomstandig­heden? Inversie(omgekeerde lucht­stroom inde schoorsteen door hoge bui­tentemperatuur), extreme windsnelheden
Gebruik kleine stukjes aanmaakhout. Gebruikgekloven houtblokken met een omtrek van maximaal 30 cm.
Stapel het hout zodanigdat er voldoende luchttussen de hout­blokken kan stromen (losse stapeling, zie "Stoken met hout").
Controleer of de schoorsteen aan de voorwaarden voldoet: mini­maal 4 meter hoog, juiste diameter, goed geïsoleerd, gladde bin­nenzijde,niet te veel bochten, geen obstructies in de schoorsteen (vogelnest, te veel roetafzetting), hermetisch dicht (geen kieren).
Voldoende hoog boven het dakvlak,geen obstructiesin de nabij­heid.
Aansluiting moet hermetischdicht zijn.
Zet afzuigsystemen uit.
Zorg voor voldoende luchttoevoer, maak desnoods gebruik van de buitenluchtaansluiting.
Bijinversieis gebruik van het toestelaf te raden. Plaatsdesnoods een trekkende kap op de schoorsteen.
32
Tocht inde woonkamer
Vlammen raken het glas
Toestel lekt lucht Controleer de afdichtingen van de deur en de naden van het toestel.
Voorkom tocht in de woonkamer; plaatshet toestelniet in de nabij­heid van een deur of verwarmingsluchtkanalen.
Zorg dat het hout niette dicht tegen het glas ligt. Schuif de primaire luchtinlaat verder dicht.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Index

D
A
Aanmaakhout 32 Aanmaakvuur 14 Aansluiten
afmetingen 23 Aansluitenop buitenluchtaanvoer 13 Aansluitenop schoorsteen
aanachterzijde 12
aanbovenzijde 12 Aansluitkraag schoorsteenaansluiting 12 Aansteken 14 Afdichtingskoord van deur 19 Afmetingen 23 Afwerklaag, onderhoud 18 As verwijderen 17 Aslade
openen 17
B
Beluchtingvan het vuur 16 Bijvullen van brandstof 16
rookterugslag 32 Binnenplaten
vermiculite 12 Binnenplaten, vuurvaste
verwijderen 11 Brandbaar materiaal
afstand tot 29 Brandstof
benodigde hoeveelheid 17
bijvullen 15-16
geschikte 14
hout 14
ongeschikte 14 Brandveiligheid
afstand tot brandbaar materiaal 29
meubels 9
vloer 9
wanden 9 Buitenluchtaanvoer 9, 13
aansluiting op 13
C
Creosoot 16
Demontabele onderdelen 11 Deur
afdichtingskoord 19 bijstellen 19 openen 11 sluiting 19
sluitnok 19 Draagvermogen van vloer 9 Drogen van hout 14
E
Email
onderhoud 18
G
Geschikte brandstof 14 Gewicht 21-22 Gietijzeren binnenplaten 11 Gladde ondergrond 13 Glas
aanslag 32
beschadigd 19
gebarsten 19
schoonmaken 18
vervangen 19
H
Hout 14
bewaren 14
drogen 14
geschikte soort 14
nat 14
wil niet doorbranden 32 Houtblokken stapelen 15
K
Kachelruitenreiniger 18 Kap opde schoorsteen 9 Kieren in toestel 19
L
Lak 14 Luchtinlaten 15 Luchtlek 19 Luchttoevoer regelen 16
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
33
M
schoonmaken 18
Mist, niet stoken 17 Muren
brandveiligheid 9
N
Naaldhout 14 Nat hout 14 Nevel, niet stoken 17 Nominaal vermogen 17, 21-22
O
Onderdelen, demontabele 11 Ondergrond
glad 13
Onderhoud
afdichting 19 email 18 glas schoonmaken 18 schoorsteen 17 smeren 18 toestel schoonmaken 17
vuurvaste binnenplaten 18 Ongeschikte brandstof 14 Ontassen 17 Openen
aslade 17
deur 11 Opslagvan hout 14
P
Plaatsen
afmetingen 23
anti-slip 13 Primaire luchtinlaat 15 Problemen oplossen 17, 32
S
Schade 11 Scharnier
stellen 19
Schoonmaken
glas 18 toestel 17
Schoorsteen
aansluitdiameter 21-22 aansluiting op 13 hoogte 9 onderhoud 17 voorwaarden 9
Schoorsteenaansluiting
achterzijde 12
bovenzijde 12 Schoorsteenbrand voorkomen 16 Schoorsteenkap 9 Secundaireluchtinlaat 15 Sluitnok
opvulplaatje 19 Smeren 18 Stof-emissie 21-22 Stoken 15
brandstof bijvullen 15-16
onvoldoende warmte 17, 32
toestel brandt te hevig 32
toestel niet goed regelbaar 32
T
Teer 16 Temperatuur 21-22 Trek 21-22
U
R
Rendement 5, 7, 21-22 Rook
bij eerste gebruik 14
Rookgas
massedebiet 21-22
temperatuur 5, 7, 21-22 Rookterugslag 8, 32 Ruiten
aanslag 32
34
Uitgaan van vuur 17
V
Vegen van schoorsteen 17 Ventilatie 9
buitenluchtaanvoer aansluiten 13
vuistregel 9 Ventilatierooster 9 Vermiculite
vuurvast 12 Vermiculite binnenplaten 11
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Vervangen
glas 19
Verwijderen
as 17
vuurvaste binnenplaten 11 Vet voor smering 18 Vloeren
brandveiligheid 9
draagvermogen 9 Vloerkleed 9 Vulhoogte van toestel 15 Vuur
aanmaken 14
doven 17 Vuurvaste binnenplaten
onderhoud 18
verwijderen 11
waarschuwing 14
W
Waarschuwing
brandbare materialen 8
deur belasten 8
glas gebroken of gebarsten 8, 18-19
heet oppervlak 8
kachelruitreiniger 18
schoorsteenbrand 8, 14, 16
ventilatie 8-9
verzekeringsvoorwaarden 8
voorschriften 8
vuurvaste binnenplaten 14 Wanden
brandveiligheid 9 Warmte, onvoldoende 17, 32 Weersomstandigheden, niet stoken 17
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
35
Table of contents
Introduction 3 Performance declaration 4 Performance declaration 6 Safety 8 Installation requirements 8
General 8 Flue 8 Room ventilation 9 Floor and walls 9 Product description 10
Installation 10
General preparation 10 Preparing the connection to the flue 12 Preparing the outside air connection 13 Installing and connecting 13
Use 14
First use 14 Fuel 14 Lighting 14 Burning wood 15 Maximum amount of wood 16 Controlling combustion air 16 Extinguishingthe fire 17 Removing ash 17 Fog and mist 17 Resolving problems 17
Maintenance 17
Flue 17 Cleaning and otherregularly maintenance 17 ROCK spare parts 19
Appendix 1: Technical data 21 Appendix 2: Dimensions 23
ROCK 350 WB 24
ROCK 350H 24
ROCK 500 25
ROCK 500 H 26
ROCK 500 TB 27
ROCK500 WB 28
Appendix 3: Distance from combustible material 29
Appendix 4: Diagnosis diagram 32 Index 33
2
Subjectto change becauseof technical improvements

Introduction

Dear user, By purchasing this heating appliance from DOVRE you have selected a quality product. This product is part of a new generation of energy-efficient and envir­onmentally-friendly heating appliances. These appli­ances make optimum use of convection heat as well as thermal radiation.
Your DOVRE appliance has been manufactured with state-of-the-art production equipment. In the unlikely event of a malfunction, you can always rely on DOVRE for support and service.
The appliance should not be modified; please always use original parts.
The appliance is intended for use in a living room. It must be hermetically connected to a properly working flue.
We advise you have the appliance installed by an authorized and competent installer.
DOVRE cannot be held liablefor any problems or damage resulting from incorrect installation.
Observe the following safety regulations when installing and using the appliance.
In this manual, you can read how the DOVRE heating appliance can be installed, used and maintained safely. Should you require additional information or technical data, or shouldyou experience an install­ation problem, please first contact your supplier.
© 2016 DOVRE NV
Subjectto change becauseof technical improvements
3

Performance declaration

In accordance with construction products regulation 305/2011
No. 53-CPR-2016
1. Unique identification number of the product type:
ROCK 350 / 7kW
2. Type, batch or serial number or other form of identification for the construction product, as prescribed in article 11, subsection 4:
Uniqueserial number.
3. Intended use for the construction product, in accordance with the applicable harmonised technical specification, as specified by the producer:
Stove for solid fuel without production of warm water in accordance with EN 13240.
4. Name, registered trade name or registered trademark and contact address of the producer, as prescribed in article 11, subsection 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. If applicable, name and contact address for the authorised whose mandate covers the tasks specified in article 12, subsection 2:
-
6. The system or systems for the assessment and verification of the performance durability of the construction product, specified in appendix V:
System 3
7. If the performance declaration refers to a construction product that falls under a harmonised standard:
The appointed agency KVBG, registered undernumber 2013, has performed a type test under system 3 and has issued test report no. H2016/ 0048.
8. If the performance declaration concerns a construction product for which a European technical assessment is issued:
-
4
Subjectto change becauseof technical improvements
9. Declared performance:
The harmonised norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essential characteristics Performance Wood
Fire safety
Fire resistance A1
Minimum distance in mm
Distance from combustible material
Rear: 250 Side: 400
Risk of glowing particles falling out Conform
Emission of combustion products
CO: 0.10 % (13%O2)
Surface temperature Conform
Electrical safety -
Ease of cleaning Conform
Maximum operating pressure -
Flue gas temperature at nominal output 269 °C
Mechanical resistance (carrying weight of chimney) Not determined
Nominal output 7 kW
Efficiency 80 %
10. The performance of the product described in points 1 and 2 conform with the performance reported in point 9.
This performance declaration is supplied under the exclusive responsibility of the producer specified in point 4:
01/04/2016 Weelde
Tom Gehem CEO
Due to continuous product improvement, the supplied appliance specifications may vary from the description in this brochure without prior notice having beengiven.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 1465 90 09 Belgium E-mail : info@dovre.be
Subjectto change becauseof technical improvements
5

Performance declaration

In accordance with construction products regulation 305/2011
No. 055-CPR-2016
1. Unique identification number of the product type:
ROCK 500 / 9kW
2. Type, batch or serial number or other form of identification for the construction product, as prescribed in article 11, subsection 4:
Uniqueserial number.
3. Intended use for the construction product, in accordance with the applicable harmonised technical specification, as specified by the producer:
Stove for solid fuel without production of warm water in accordance with EN 13240.
4. Name, registered trade name or registered trademark and contact address of the producer, as prescribed in article 11, subsection 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. If applicable, name and contact address for the authorised whose mandate covers the tasks specified in article 12, subsection 2:
-
6. The system or systems for the assessment and verification of the performance durability of the construction product, specified in appendix V:
System 3
7. If the performance declaration refers to a construction product that falls under a harmonised standard:
The appointed agency RRF, registered under number 1625, has performed a type test under system 3 and has issued test report no. RRF40-16-4221.
8. If the performance declaration concerns a construction product for which a European technical assessment is issued:
-
6
Subjectto change becauseof technical improvements
9. Declared performance:
The harmonised norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essential characteristics Performance Wood
Fire safety
Fire resistance A1
Minimum distance in mm
Distance from combustible material
Rear: 520 Side: 600
Risk of glowing particles falling out Conform
Emission of combustion products
CO: 0.10 % (13%O2)
Surface temperature Conform
Electrical safety -
Ease of cleaning Conform
Maximum operating pressure -
Flue gas temperature at nominal output 240 °C
Mechanical resistance (carrying weight of chimney) Not determined
Nominal output 9 kW
Efficiency 80 %
10. The performance of the product described in points 1 and 2 conform with the performance reported in point 9.
This performance declaration is supplied under the exclusive responsibility of the producer specified in point 4:
01/04/2016 Weelde
Tom Gehem CEO
Due to continuous product improvement, the specifications of the appliance suppliedcan vary from the descrip­tion in this brochure without prior notice.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 1465 90 09 Belgium E-mail : info@dovre.be
Subjectto change becauseof technical improvements
7

Safety

Please note: All safety regulations must be complied with strictly.
Please read carefully the instructions supplied with the appliance for installation, use and maintenance before using the appliance.
The appliance must be installed in accordance with the legislation and requirements applicable in your country.
All local regulations and the regulations relating to national andEuropean standards must be observed wheninstalling the appliance.
or sit on the opened door and do not place heavy objects on the door.
Ensurethat there is adequate ventilation in the room in which the appliance is installed. If ventilation is insufficient, combustion will be incomplete whereby toxic gases can spread through theroom. See the chapter "Installation requirements" for more information on ventilation.

Installation requirements

The appliance should preferably be installed by an authorised installer. Installers will be aware of the applicable regulations and requirements.
The appliance is designed for heating purposes. All surfaces, including theglass and connecting tube, can become very hot (over 100°C)! When operating, use a so-called "cold hand" or anoven glove.
Ensurethat the appliance is adequately guarded if young children, disabled people, the elderly or animals are present in the vicinity.
Safety distances from flammable materials must be strictly adhered to.
Do not place any curtains, clothes, laundry or other combustible materials on or near the appliance.
When in use, do not use flammable or explosive substances in the vicinity of the appliance.
Avoid chimney fires by having the chimney swept regularly. Never burn wood with the door open.

General

The appliance must be connected tightly to a well­functioning flue.
For connection measurements: see "Technical data" appendix.
Ask the fire service and/or your insurance company about any specific requirements and regulations.

Flue

The flue is needed for:
Removal of combustion gases via natural draught.
As the warm air in the flue or chimney is lighter than the outside air, it rises.
Air intake, neededfor the combustion of fuel in the appliance.
A poorly-functioning flue or chimney can cause smoke to escape into the room when the door is opened. Damage caused by smoke emissions into the room is not covered by the warranty.
In the event of a chimney fire: close all the appliance's air inlets and alert the fire service.
If the glass in the appliance is broken or cracked, it must be replaced before the stove is used again.
Do not exert force on the door, do not allow children to pull onthe opened door, never stand
8
Do not connect multiple appliances (such as a boiler for central heating) to the same flue, unless local ornational regulations allow this. In the event of two connections ensure that the difference in height between the connections is no less than 200 mm.
Ask your installer for advice regarding the flue. Refer to the European norm EN13384 for a correct cal­culations for the flue.
Subjectto change becauseof technical improvements
The flue must satisfy the following requirements:
The flue or chimney must be made of fire-resistant material, preferably ceramics or stainless steel.
The flue or chimney must be airtight and well­cleaned and guarantee sufficient draught.
A draught/vacuum of 15-20Pa during normal operation is ideal.
Starting from the flue spigot, the flue must run as vertically as possible. Changes in direction and horizontal pieces disrupt the outward flow of combustion gases and may cause soot deposits.
To prevent combustion gases from cooling down too much, which reduces the draught, ensure that the interior diameter is not too big.
The flue or chimney should ideally have the same diameter as the connection collar.
For nominal diameter: see "Technical data" appendix. If the smoke channel is well insulated, the diameter may be slightly bigger (upto 2x the section of the connection collar).
The section (area ) of the smoke channel must be constant. Wider segments and (inparticular) narrower segments disrupt the outward flow of combustion gases.
In fitting a cover plate/exhaust cap to the flue: make sure that the cover does not restrict the flue outlet and that the cap does not impede the outward flow of combustion gases.
The flue must endin a zone that is not affected by surrounding buildings, trees or other obstacles.
The flue outside the house must be insulated.
The flue should be at least 4metres high.
As a rule of thumb: 60cm above the ridge of the roof.
If the ridge of the roof is more than 3metres from the flue: use the measurements given in the following figure. A = the highest point of the roof within a distance of 3metres.

Room ventilation

For good combustion, the appliance needs air (oxy­gen). This air is suppliedvia adjustable air inlets from the area in which the appliance is installed.
If ventilation is insufficient, combustion will be incomplete, which may lead toxic gases to spread through the room.
As a rule of thumb, the air supply should be
5.5cm²/kW. Extra ventilation is needed when:
The appliance is in a well-insulatedarea.
There is mechanical ventilation, for example a central extraction system or anextraction hood in an open kitchen.
You can provide extra ventilation by having a vent­ilation louvre fitted on the outside wall.
Make sure that other air consuming appliances (such as tumble-driers, other heatingappliances or a bath­room fan) have their own supply of outside air, or are switched off when youuse the appliance.
You can also connect the appliance to an outside air supply. A connection kit is supplied for this purpose. This makes additional ventilation unnecessary.

Floor and walls

The floor on which the appliance is placed must have sufficient bearing capacity. The weight of the appli­ance is given in the appendix “Technical Data appendix”.
Subjectto change becauseof technical improvements
Protect flammable flooring from heat radiation by means of a fireproof protective plate. See the appendix "Distance from combustible material".
9
Remove combustible material such as
1
2
3
4
6
5
09-20021-150
09-20021-152
1
2
3
09-20021-154
linoleum, carpets/rugs and similar materials below the fireproof protective plate.
Keep sufficient distance between the appliance and combustible materials such as wooden walls and furniture.
The connecting tube also radiates heat. Ensure that thereis sufficient distance or a shield between the connecting tube and combustible material. The rule of thumbfor a single-walled tube is a distance of 3x the diameter. If a lining shell is fitted around the tube, a distance of 1x the diameter is permissible.
Carpets and rugs must be at least 80cm away from the fire.
Use a fireproof floor plate to protect a flammable floor from any ash which may fall in front of the stove. The floorplate must comply with national standards.
For the dimensions of the fireproof protective plate: see the appendix "Distance from combustible material".
4. Door
5. Leg
6. Air slide
Door locking and cold hand
The appliance is supplied with the latch button installed. Open the door by turning the latch button clockwise. As the latch button becomes hot during use, a glove has been supplied that you can use to protect yourhand. The button can also be removed from the appliance andused as a ‘cold hand’.
For further requirements with respect to fire safety, see the appendix "Distance from combustible material".

Product description

1. Connection collar
2. Latch
3. Bottom of the fire compartment
1. Open the door of the appliance.
2. Remove the bolt (2) by means of an Allen key (3).
3. Remove the latch button (1) from the door.
4. Save the bolt (2) if you wish to assemble the latch button again.

Installation

General preparation

Please check the appliance immediately after delivery for damage during transport or any other damage or defects. The appliance is attached to the pallet with screws at the bottom.
10
Subjectto change becauseof technical improvements
If you detect transport damage or any other
1
2
3
4
09-20021-151
1
09-20021-156
09-20021-152
damage or defects, do not use the appliance andnotify the supplier.
Remove removable parts (fire-resistant inner plates, fire grate, top plate, ashtray) from the appliance beforestarting installation.
It is easier to move the appliance and to avoid damage if the removable parts have been removed.
Note the location of the removable parts, so that you can re-position the parts in the correct place later on.
4. Open the door; see the following figure:
5. Remove the fire-resistant inner plates; see the following figure:
a. Lift up the baffle plate (6) on the left side.
b. Remove the inner plate (4).
1. Remove the appliance from the pallet (4) by removing the bolts (1).
2. Remove the mounting brackets (2) by turning the adjustable feet (3) out.
3. Reassemble the adjustable feet (3).
c. Lift up the baffle plate (6) on theright side.
d. Remove the inner plate (5).
e. Remove the baffle plate (6).
f. Remove inner plates 1, 2 and 3.
g. Remove the fire basket(8).
h. Remove the ash removal port (11).
i. Remove the grates (9) and (7).
j. Remove the ash pan(10).
Vermiculite inner plates are light and tend to be ochrous in colour on delivery. They insulate the combustion chamber to boost combustion.
Subjectto change becauseof technical improvements
11
4
5
6
1
3
2
8
7
9
10
09-20021-153
11
Removable internal parts
1
4
9
2
3
6
7
13 12 11
10
8
09-20021-158
01 left-hand rear inner plate 02 right-hand rear inner plate 03 centre rear inner plate 04 innerplate left 05 innerplate right 06 baffle plate 07 rearbottom of the fire
compartment 08 firebasket 09 front bottom of the fire
compartment 10 ash pan 11 ash removal port

Preparing the connection to the flue

Connecting to the back
For a connection to the rear, the position of the con­nection collar needs to be changed. The connection collar is attached with 2 M8 nuts (key 13). Proceedas follows:
Disassembly (see previous drawing)
1. First remove the baffle plate.
2. Remove the cover (8) from the back wall by removing the nut (13) and the clamping bracket (12).
3. Remove the cover (8) and the seal (9).
When connecting the appliance to the flue, you can choose to connect to the top or to the rear of the appli- ance
Connecting to the top
As standard, the appliance is delivered with the con­nection collar fitted for a connection at the top, see fol­lowing figure.
12
Check that the sealing tape on the contact sur­face is not damaged. Replace the sealing tape if it is damaged.
4. Disassemble the connecting collar (3) by undoing the bolts (2).
5. Remove the connection collar (3), the seal (4), the materials supplied(2, 6, 7).
Check that the sealing tape on the contact surface is not damaged. Replace the sealing tape if it is damaged.
Subjectto change becauseof technical improvements
Assembly (see drawing below)
1
2
3
4
5
6
7
9
8
15 14
12 11
10
09-20021-157
1
09-20021-156
09-20500-015
Outside air connection via the wall
1. Make an opening in the wall (see the appendix, "Measurements", for the correct position of the opening).
2. Close the air connection hermetically to the wall.

Installing and connecting

1. Position the appliance in the correct place, and make sure it is level. The appliance is designed with adjustable feet, which may already be mounted onthe appliance or be included. Use these adjustable feet so that the appliance can be placedperfectly level.
1. Remove the top plate (1).
2. Assemble the decorative cover (2) using the materials supplied(3).
3. Assemble the connection collar(4) and the seal (5) with the materials supplied (6, 7, 8, 9).
4. Place the top plate (1) with assembled decorative cover (2) on the appliance.
5. Fit the connecting collar (11), the seal (12) on the back wall with the attachment materials (10, 14,
15)
2. If the appliance is to be placed on a smooth floor, the four anti-slip pads can beplaced beneath the adjustable feet to prevent the appliance from moving, see next image.

Preparing the outside air connection

If the appliance is installedin a room with insufficient ventilation, you can install the outside air connecting kit to the appliance.
The air supply tubeis 100mm in diameter. If the tube is smooth, it may be no longer than 12metres. If accessories such as bends are used, the maximum length (12m)must be reduced by 1m for each access­ory used.
3. Connect the appliance to the flue hermetically.
4. For outside air supply connection: connect the outside air supply to the connection kit which is fitted to the appliance.
Subjectto change becauseof technical improvements
13
5. Re-position all removed parts to the correct places
09-20500-016
in the appliance.
Never use the appliance without the fire­resistant inner plates.
The appliance is now ready for use.
Use

First use

When you use the appliance for thefirst time, make an intense fire and keep it going for a good few hours. This will curethe heat-resistant paint finish. This may result in some smoke and odours. You could openwin­dows and doors for a while in the area in which the appliance is located.

Fuel

This appliance is only suitable for burning natural wood; sawn andchopped wood that is sufficiently dry.
Do not use other fuels, as they can cause serious damage to the appliance.
The following fuels may not be used as they pollute the environment, and because they heavily pollute the appliance and flue, which may lead to a chimney fire:
Treated wood, such as scrap wood, paintedwood, impregnated wood, preserved wood, plywood and chipboard.
Saw the wood to size and split it while it is still fresh. Fresh wood is easier to split, and split wood dries more easily. Store the wood under a roof where the wind has free access.
Do not use damp wood. Damp logs do not produce heat as all the energy is used in the evaporation of moisture. This will result in a lot of smoke and soot deposits on the appliance door and in the flue. The water vapour will condense in the appliance and can leak away through chinks in the stove, causing black stains on the floor. It may also condense in the chimney and form creosote. Creosote is a highly flammable compound and may cause a chimney fire.

Lighting

You can check whether the flue has sufficient draught by lighting a ball of paper above the baffle plate. A cold flue often has insufficient draught and consequently, some smoke may escape into the room instead of up the chimney. You canavoid this problem by lighting the fire as described below.
1. Stack two layers of medium sized logs crosswise.
2. Stack two to three layers of kindling crosswise on top of the logs.
3. Place a firelighter between the bottom layer of kindling and light the firelighter according to the instructions on the packaging.
Plastics, scrap paper and domestic waste.
Wood
Hardwood, such as oak, beech, birch and fruit tree wood is the ideal fuel for your stove. This type of wood burns slowly with calm flames. Softwood contains more resins, burns faster and sparks more.
Use seasoned wood that contains no more than 20% moisture. The wood should have been seasoned for at least 2 years. Wood with a moisture content of 20% provides 4.2 kWh per kg wood. Wood with a moisturecontent of 15% provides 4.4 kWh per kg wood. Freshly felled wood has a moisture content of 60% and only provides
1.6 kWh per kg wood.
4. Close the appliance door and open the primary andsecondary air inlets; see the following figure.
5. Allow the fire develop into a good blaze until there is a glowing bed of charcoal. You can then add fuel
14
Subjectto change becauseof technical improvements
andadjust the appliance, see the chapter "Stoking
09-20021-155
A B C
09-20500-017
09-20500-018
with wood".
Open stacking
C:
Primary air open (when lightingthe stove) Secondary air open(glass wash) Air for post-combustion open
B:
Secondary air open(glass wash) Air for post-combustion open
A:
Air for post-combustion open (never close entirely for propercombustion)

Burning wood

After you have followed the instructions for lighting:
1. Slowly open the doorof the appliance.
2. Spread the charcoal evenly across the bottom of the stove base.
3. Stack a few logs on the charcoal.
If the logs are stacked openly, the wood will burn quickly as the oxygen can reach each log easily. If you want to use the stove for a short while, make an open stack.
Compact stacking
If the logs are stacked tightly, the wood will burn more slowly as the oxygen can only reach some logs eas­ily. If you want to burn wood for a longer period, make a compact stack.
Subjectto change becauseof technical improvements
4. Close the door of the appliance.
5. Close the primary air inlet and leave the secondary air inlet open.
Do not fill the appliance by more than a third.
15

Maximum amount of wood

09-20021-155
A B C
09-20021-159
2
1
3
The secondary air inlet regulates the air for the glass (airwash) (2).
To stoke continuously at the rated power, wood must be added every 45 minutes. If you use a smaller amount of wood each time, you can add wood more often. Each stove is designed to work with a specific maximum amount of wood. If you use a larger quantity of wood, the heat output increases. This can cause the hearth to be overloaded and parts can be dam­aged.
Allowable maximum amount of fuel when using wood with a moisture content of 15%:
l ROCK 7 KW can be filled with a maximum of
1.5 kg wood every 45 minutes.
l ROCK 9 KW can be filled with a maximum of
1.5 kg wood every 45 minutes.
Do not fill the combustion chamber more that one third full, and never stack wood above the openings for sec­ondary air.

Controlling combustion air

The appliance has one air slide that regulates both the primary air and the secondary air inlet. If the air slide is in position C, the primary and the secondary air inlets areopen. As the air slide is further closed, the primary air inlet and then the secondary air inlet is closed. If the air slide is completely closed in position A, a small air vent remains open to allow for post-combustion under the baffle plate.
The back wall has permanent vents (3) below the baffle plate that allow for post-combustion.
Advice
Never burn wood with an open door.
Regularly burn wood with intense roaring fires.
If you burn at a low setting frequently, tar and creosote may be deposited in the flue. Tar and creosote are highly combustible substances. Thicker layers of these substances may catch fire if the temperature in the flue increases suddenly. By allowingthe fire to burn very intensely regularly, layers of tar and creosote will disappear. Low intensity fires can also cause tar deposits on the stove window and door. When the outside temperature is mild, it is better to burn wood intensely for a few hours instead of having a low intensity fire for a long period of time.
Control the air supply using the air vent.
The air inlet not only supplies air to the fire but to the glass as well, so that it does not quickly become dirty.
Open the primary air inlet for the time being if the air supply by the secondary air inlet is inadequate or if you want to fan the fire.
Topping up with a few logs regularly is better than
The primary air inlet regulates the air under the grate (1).
16
adding many logs in one go.
Subjectto change becauseof technical improvements

Extinguishing the fire

2
1
3
09-20021-159
Do not add fuel and just let the fire go out. If a fire is damped down by reducing the air supply, harmful sub­stances will be released. For this reason, the fire should be allowed to go out naturally. Keep an eye on the fire until it has gone out. All air inlets can beclosed once the fire has died completely.
not strictly necessary, it is better not to use the stove in foggy and misty weather.

Resolving problems

Refer to the appendix "Diagnostic diagram" to resolve any problems in using the appliance.

Maintenance

Removing ash

After wood has been burnt, a relatively small amount of ash remains. This ash bed is a good insulating layer for the stove base plate and improves combustion. It is a good idea to leave a thin layer of ash on the stove base plate.
The flow of air through the fire plate must not be obstructed, however, and no ash may be allowed to accumulate behind a cast-iron inner plate. Remove the excess ash regularly.
Follow the maintenance instructions in this chapter to keep the appliance in good condition.

Flue

In many countries, you are required by law to have your chimney checked and maintained.
At the start of the heating season: have the chimney swept by a recognised chimney sweep.
Duringthe heating seasonand after the chimney has not been used for a long time: have the chimney checked for soot.
At the end of the heating season: close off the chimney and plugwith newspaper.

Cleaning and other regularly maintenance

Do not clean the appliance when it is still warm.
1. Open the door of the appliance.
2. Use the scraper to open the ash opening (1).
3. Use the scraper supplied to sweep the excess ash into the ash pan.
4. Using the glove supplied, remove the ash pan (3) andempty it.
5. Replace the ash pan and close the door of the appliance.

Fog and mist

Fog and mist hinder the flow of flue gases through the flue. Smoke can blow back and cause a stench. If it is
Clean the exterior of the appliance with a dry lint­free cloth.
You can clean the appliance interior thoroughly at the endof the heating season:
If necessary, first remove the fire-resistant inner plates. See the chapter "Installation" for instructions on removingand installing theinner plates.
If necessary, cleanthe air supply ducts.
Remove the baffle plate at the top of the appliance andclean it.
Checking fire-resistant inner plates
The fire-resistant inner plates are consumables that aresubject to wear and tear. Vermiculite inner plates arefragile. Do not knock the inner plates with logs.
Subjectto change becauseof technical improvements
17
Check the fire-resistant inner plates frequently and replace them when necessary.
See the chapter "Installation" for instructions on removing and installing the inner plates.
The insulating vermiculite or chamotte inner plates may develop hairline cracks, but this does not affect their performance adversely.
Cast-iron innerplates last a long time if you remove frequently the ash that can accumulate behind them. If accumulated ash behind the cast-iron plate is not removed, the plate will no longer be able to dissipate the heat to the surroundings and this may cause the plate to warp or crack.
the stove is with a mild green soap andlukewarm water. Use as little water as possible, rubthe surface dry and prevent the formation of rust. Wire wool or other abrasives should never be used. Never place a kettle directly onto an enamelled stove; use a stand to prevent damage. Attention: Do not allow aggressive acidic products to get onto enamelledcomponents.
Lubrication
Although cast-ironis slightly self-lubricating, you will still need to lubricate moving parts frequently.
Lubricate the moving parts (such as guide systems,hingepins, latches and air slides) with heat resistant grease that is available in the specialist trade.
Never use the appliance without the fire­resistant inner plates.
Cleaning the glass
Dirt clings less easily to well-cleaned glass. Proceed as follows:
1. Remove dust and loose soot with a dry cloth.
2. Clean the glass with stove glass cleaner: a. Apply stove glass cleaner to a kitchen sponge,
rubdown the entire glass surface and give the cleaning agent time to react.
b. Remove the dirt with a moist cloth or kitchen
tissue.
3. Clean the glass again with a normal glass cleaning product.
4. Rub the glass clean with a dry cloth or kitchen tissue.
Do not use abrasive or aggressive products to clean the glass.
Wear household gloves to protect your hands.
Touching up damaged paint
Small areas of damaged paint finish can be touched­up with a spray can of special heat-resistant paint, available from your supplier.
Touching up the enamelled surface
Enamelling is a process carried out by traditional meth­ods, meaning that it is possible that small colour dif­ferences and damage may occur. The appliances undergo a visual inspection in the factory, that is to say, the inspector looks at the surface for a period of 10 seconds from a distance of 1 metre. Any damage that does not stand out is regarded as OK. A special heat-resistant paint is supplied with the appliance to touch up any minor damage caused dur­ing transport. Apply the heat-resistant paint in thin layers and leave to dry well before using the appliance.
Some enamel colours are temperature-sensitive. It can happen that the colour changes during use. The original colourwill return after the appliance has cooled down.
If the glass in the appliance is broken or cracked, it must be replaced before you can use appliance again.
Ensurethat no stove glass cleaner runs between the glass and the cast-iron door.
Enamelled stove maintenance
Never clean the appliance while it is still hot. The most effective way to clean the enamelled surface of
18
If enamelled surfaces become very hot, hairline cracks can occur. This is a normal phenomenon andhas no impact on the functioning of the stove.
Ensurethat the stove is not overburdened. If it does become overburdened then the surface gets very hot possibly resulting in lasting damage to the enamel.
Subjectto change becauseof technical improvements
Checking the seal
1
2
09-20021-161
1
2
3
09-20021-162
4
5
6
1
3
2
8
7
9
10
09-20021-153
11
Check whether the doorsealing rope is still in good condition and works well. Thesealing rope is subject to wear and will need to be replaced over time.
Check the appliance for air leaks. Close any chinks with stove sealant.
Allow the sealant to harden fully before lighting the appliance, as any moisture in the sealant will form bubbles, resulting in a new air leak.
Adjust door closing
Check if the door closes properly. If required, the clos­ing of the door can be set looser or tighter by adjusting the distance between the locking cam and the door. Proceed as follows:
1. Open the door.
2. Remove the right baffle plate.
3. Loosen nut (1) on the insideof the appliance.
4. On the inside adjust the locking cam (2) using an Allen key.
1. Unscrew the four glass fixings with parts (1) and (2)and remove the glass (3), see following figure.
2. Check the glass seal and, if necessary, fit a new sealingrope.
3. Place the new glass in the grove and tighten the glass fixings.

ROCK spare parts

5. Tighten nut (1)again.
6. Close the door.
Replacing the glass
If the glass in the appliance is broken or cracked, it must be replaced before the stove is used again.
Proceed as follows:
Subjectto change becauseof technical improvements
19
ROCK 350
Pos. Part number Description Quantity
01 70.77608.000 innerplate back left 1 02 70.77609.000 innerplate back right 1 03 70.77610.000 innerplate back
middle 04 70.77606.000 innerplate side left 1 05 70.77607.000 innerplate side right 1 06 70.77611.000 baffle plate 1 07 70.56335.021 rearbottom of the
fire compartment 08 70.77471.021 firebasket 1 09 70.66578.021 front bottom of the
fire compartment 10 70.05216.000 ash pan 1 11 70.05407.021 ash removal port 1
70.26396.000 glass
70.26101.041 service kit glass fixing
70.79870.000 service kit cord 6 mm
70.79869.000 service kit cord 8 mm
70.79868.000 service kit self­adhesive tape
1
1
1
70.79869.000 service kit cord 8 mm
70.79868.000 service kit self­adhesive tape
ROCK 500
Pos. Part number Description Quantity
01 70.77613.000 innerplate back left 1 02 70.77614.000 innerplate back right 1 03 70.77610.000 innerplate back
middle 04 70.77606.000 innerplate side left 1 05 70.77607.000 innerplate side right 1 06 70.77612.000 baffle plate 1 07 70.56335.021 rearbottom of the
fire compartment 08 70.77476.021 firebasket 1 09 70.66578.021 front bottom of the
fire compartment 10 70.05216.000 ash pan 1 11 70.05407.021 ash removal port 1
70.26400.000 glass
70.26101.041 service kit glass fixing
70.79870.000 service kit cord 6 mm
1
1
1
20
Subjectto change becauseof technical improvements

Appendix 1: Technical data

Model ROCK 350
Nominal output 7 kW
Flue connection (diameter) 150mm
Weight 110 kg
Recommendedfuel Wood
Fuel property, max. length 35 cm
Mass flow of flue gasses 5.2 g/s
Flue gas temperature measured in the measurement section 269°C
Temperature measured at appliance exit 274 °C
Minimum draught 12 Pa
CO emission (13%O2)
NOx emission (13% O2)
CnHm emission (13%O2)
Particulate emission 34.6 mg/Nm³
Particulate emission in accordance with NS3058-NS3059 4.17 gr/kg
Efficiency 80 %
0.10 %
90 mg/Nm³
96 mg/Nm³
Subjectto change becauseof technical improvements
21
Model ROCK 500
Nominal output 9 kW
Flue connection (diameter) 150mm
Weight 150 kg
Recommendedfuel Wood
Fuel property, max. length 50 cm
Mass flow of flue gasses 9.3 g/s
Flue gas temperature measured in the measurement section 240°C
Temperature measured at appliance exit 288 °C
Minimum draught 12 Pa
CO emission (13%O2)
NOx emission (13% O2)
CnHm emission (13%O2)
0.10 %
139mg/Nm³
92 mg/Nm³
Particulate emission 29 mg/Nm³
Particulate emission in accordance with NS3058-NS3059 - gr/kg
Efficiency 80 %
22
Subjectto change becauseof technical improvements

Appendix 2: Dimensions

510
100 150
ø150
09-2021-166
510
100 150
ø150
09-20021-165
ROCK 350
ROCK 350 TB
Subjectto change becauseof technical improvements
23

ROCK 350 WB

510
100 150
ø150
09-20021-165
510
100
150
ø150
09-20021-164
ROCK 350H
24
Subjectto change becauseof technical improvements

ROCK 500

100 150
ø150
09-20021-171
Subjectto change becauseof technical improvements
25

ROCK 500 H

100
150 int.
ø150 int.
09-20021-168
26
Subjectto change becauseof technical improvements

ROCK 500 TB

100 150
ø150
09-20021-169
Subjectto change becauseof technical improvements
27
ROCK500 WB
100 150
ø150
09-20021-170
28
Subjectto change becauseof technical improvements

Appendix 3: Distance from combustible material

200**/100*
50
50
400
200**/100*
150
50
50
200
200
20
20
20
20
150
900
820
850
930
800
710
870
870
740
740
09-20021-167
2 1
ROCK 350 - Minimum distances in millimetres
1 Combustible material
2 Incombustible material, thickness 100 mm
* with heat shield and insulated tube ** without heat shield but with insulated tube
Please note: In order to guarantee the supply of combustion air when there is no outside air supply connection, the distance from the connection collar for the outside air to the wall must be at least 20 mm. If necessary, the connection collarcan be removed.
Subjectto change becauseof technical improvements
29
ROCK 500 - Minimum distances in millimetres
*100/**200
50
50
400
150
200
200
*100/**200
50
200
550
1050
750
1005
950
09-20021-202
150
50
550
200
845
710
200
200
20
20
870
870
20
20
740
740
2 1
1 Combustible material
2 Incombustible material, thickness 100 mm
* with heat shield and insulated tube ** without heat shield but with insulated tube
Please note: In order to guarantee the supply of combustion air when there is no outside air supply connection, the distance from the connection collar for the outside air to the wall must be at least 20 mm. If necessary, the connection collarcan be removed.
30
Subjectto change becauseof technical improvements
ROCK - Dimensions of fireproof floor plate
B B
A
09-20021-163
Minimum dimensions of fireproof floor plate
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Germany 500 300
Finland 400 100
Norway 300 5
Subjectto change becauseof technical improvements
31

Appendix 4: Diagnosis diagram

Problem
Wood will not stay lit
Gives off insufficient heat
Smoke emissions into the room when adding wood
Fire in appliance is too intense, is hard to adjust
Deposit on the glass
possible cause possible solution
Insufficient draught
Wood too damp Use wood with no more than 20%moisture.
Logs too large
Wood stacked incorrectly
Flue does not work properly
Chimney stack incorrect Sufficiently high above the roof, no obstacles in the vicinity
Air inlets set incorrectly Open the air inletscompletely.
Appliance connectedto the flue incorrectly
Vacuum in area in which the appliance is installed
Insufficient supply of fresh air
Bad weather ? Inversion (reversed air flow in chimney because of a highoutside temperature), extreme wind speeds
A cold flueusuallyfailsto create sufficient draught. Follow the instructionsfor starting a fire in the ‘Use’section;open a window.
Use small pieces of kindling. Usesplitlogs no larger than 30 cm in circumference.
Stackthe logsin a way that allows adequate air flow between the logs(open stacking,see "Burning wood")
Check whether the chimney meetsthe requirements: at least 4 metres high, correct diameter, well-insulated, smooth inside, not too many bends, no obstructions in chimney (bird's nest, too muchsoot deposit), hermetically tight (no chinks).
Connection should be hermetically tight.
Switch off extraction systems.
Provide an adequate air supply; if necessary use outside air connection.
We recommend you don't use the appliance in the case of inversion. If required, install an extra hood on the flue to increase the draught.
32
Draught in the livingroom
Flames touchthe glass
Appliance isleaking air Check the door seals and appliance joints.
Avoiddraught in the livingroom, do not placethe appliancenear a door or heating air ducts.
Make sure the wood is not positioned too close to the glass.Slide the primary air inlet cover closer to the "Closed" position.
Subjectto change becauseof technical improvements

Index

D
A
Adding wood
smoking appliance 32 Adverse weather conditions, do not burn wood 17 Aerating the fire 16 Air inlets 14 Air leak 19 ash 17 Ash pan
open 17 Ashes
remove 17
B
Bearing capacity of floor 9 Burning 15
adding fuel 15
appliance is hard to adjust 32
fire is too intense 32
insufficient heat 32
topping up fuel 16 Burning wood
insufficient heat 17
C
Cap on the flue 9 Carpet 9 Cast iron inner plates 11 Chinks in appliance 19 Cleaning
appliance 17
glass 18 Combustible material
distance from 29 Connecting
dimensions 23 Connecting outside air supply 13 Connection collar for connection to chimney 12 Connection to chimney
at the rear 12
at the top 12
rear 12
top 12 Controlling air supply 16 Creosote 16
Damage 11 Damp wood 14 Dimensions 23 Door
adjust 19 closing 19 Locking cam
packing plate 19
opening 11
sealingrope 19 Draught 21-22 Drying wood 14
E
Efficiency 5, 7, 21-22 Email
maintenance 18 External air supply
connecting to 13 Extinguishingthe fire 17
F
Fan 9
connecting outside air supply 13
ruleof thumb 9 Fan louvre 9 Filling level of the appliance 15 Finishing coat, maintenance 18 Fire
extinguishing 17
kindle
Lighting 14
Fire-resistant inner plates
maintenance 17
remove 11 Fire safety
distance from combustible material 29
floor 9
furniture 9
walls 9 Fireproof inner plates
warning 14 Floor
smooth 13
Subjectto change becauseof technical improvements
33
Floors
bearing capacity 9 fire safety 9
Flue
connecting to 13 connection diameter 21-22 height 9 maintenance 17
requirements 9 Flue cap 9 Flue gas
temperature 5, 7, 21-22 Flue gasses
mass flow 21-22 Fog, do not burn wood 17 Fuel
adding 15
necessary amount 17
suitable 14
topping up 16
unsuitable 14
wood 14
G
Glass
cleaning 18
cracked 19
deposit 32
replacing 19 Glass damaged 19
H
Heat, insufficient 17, 32 Hinge
adjust 19
I
Inner plate
vermiculite 11 Inner plates, fire-resistant
remove 11 Installing
dimensions 23
K
Kindling 32
L
Lighting fire 14
Lubricant 18 Lubricate 18
M
Maintenance
Clean appliance 17 cleaning the glass 18 emai 18 Fire-resistant inner plates 17 flue 17 lubrication 18 sealing 19
Mist, do not burn wood 17
N
Nominal output 17, 21-22
O
Open
ash pan 17
Opening
door 11
Outside air supply 9, 13
P
Paint
Smoke
during first use 14
Particulate emission 21-22 Parts, removable 11 Positioning
anti-slip 13 Preventing chimney fire 16 Primary air inlet 14
R
Removable parts 11 Remove
fire-resistant inner plates 11 Removing ash 17 Replacing
glass 19
S
Screens
deposit 32 Sealing rope for door 19
34
Subjectto change becauseof technical improvements
Secondary air inlet 14 Smoke emissions into the room 8 Smoking appliance 32 Smooth floor 13 Softwood 14 Solving problems 17, 32 Stacking logs 15 Storingwood 14 Stove glass cleaner 18 Suitable fuel 14 Sweeping flue 17
T
Tar 16 Temperature 21-22 Topping up with fuel 16
U
Unsuitable fuel 14
V
Vermiculite
fire-resistant 11
Vermiculite inner plates 11
W
Walls
fire safety 9
Warning
chimney fire 14, 16 chimney fires 8 fireproof inner plates 14 flammable materials 8 glass broken or cracked 8, 18-19 hot surface 8 placinga load on door 8 requirements 8 stove glass cleaner 18 terms andconditions for insurance 8
ventilation 8-9 Weight 21-22 Wood 14
damp 14
drying 14
right sort 14
storing 14
will not stay lit 32
Subjectto change becauseof technical improvements
35
Inhaltsverzeichnis
Einleitung 3 Leistungserklärung 4 Leistungserklärung 6 Sicherheit 8 Installationsbedingungen 8
Allgemeines 8 Schornstein 8 Belüftungdes Raums 9 Decken und Wände 10 Produktbeschreibung 10
Installation 11
Allgemeine Vorbereitung 11 Schornsteinanschluss vorbereiten 12 Vorbereiten des Außenluftanschlusses 13 Aufstellen und anschließen 14
Gebrauch 14
Erste Verwendung 14 Brennstoff 14 Anzünden 15 Heizen mit Holz 16 Maximale Holzmenge 16 Regelung der Verbrennungsluft 17 Löschen des Feuers 18 Entaschen 18 Nebel 18 Eventuelle Probleme 18
Instandhaltung 18
Schornstein 18 Reinigung und andere regelmäßige Instandhaltungsmaßnahmen 18 Ersatzteile ROCK 21
Anlage 1: Technische Daten 22 Anlage 2: Abmessungen 24
ROCK 350 WB 25
ROCK 350H 25
ROCK 500 26
ROCK 500 H 27
ROCK 500 TB 28
ROCK500 WB 29
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material 30 Anlage 4: Diagnoseschema 33 Index 34
2
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

Einleitung

Sehr geehrte(r) Benutzer(in), mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Dieses Produkt gehört zu einer neuenGeneration energiesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte. Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als auch Strahlungswärme.
Ihr DOVRE-Gerät wurde mithilfe der modernsten Produktionsmittel gefertigt. Sollte Ihr Gerät wider Erwarten dennoch einen Mangel aufweisen, können Sie sich jederzeit an denDOVRE-Service wenden.
Das Gerät darf nicht verändert werden; verwenden Sie stets Original-Ersatzteile.
Das Gerät ist zum Aufstellen in einem Wohnraum gedacht. Es muss hermetisch dicht an einen gut funktionierendenSchornstein angeschlossen werden.
Wir empfehlen, das Gerät durch einen qualifizierten Techniker installieren zu lassen.
DOVRE übernimmt keinerlei Haftung für Probleme oder Schäden, die auf eine inkorrekte Installation zurückzuführen sind.
Bei Installation und Verwendung müssen die nachfolgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften beachtet werden.
Diese Anleitung erläutert, wie Sie das DOVRE­Heizgerät sicher installieren, verwendenund warten. Wenn Sie weitergehende Informationen und technische Daten benötigen oder ein Installationsproblem haben, wenden Sie sich bitte zuerst an Ihren Lieferanten.
© 2016 DOVRE NV
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
3

Leistungserklärung

Gemäß der Verordnung über Bauprodukte 305/2011
Nr. 53-CPR-2016
1. Eindeutiger Kenncode des Produkttyps:
ROCK 350 / 7kW
2. Typen-, Partie- oder Seriennummer oder ein anderes Identifikationsmittel des Bauprodukts wie vorgeschrieben in Artikel 11 Abs. 4:
Einmalige Seriennummer.
3. Verwendungszweck des Bauprodukts entsprechend den zutreffenden harmonisierten technischen Spezifikationen und wie vom Hersteller festgelegt:
Ofen für festen Brennstoff ohne Produktion von Warmwasser gemäß EN 13240.
4. Name, registrierter Handelsname oder registrierte Handelsmarke und Kontaktadresse des Herstellers wie vorgeschrieben in Artikel 11 Abs. 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. Falls zutreffend, Name und Kontaktadresse des Bevollmächtigten, dessen Vollmacht die in Artikel 12 Abs. 2 aufgeführten Aufgaben umfasst:
-
6. System oder Systeme zur Beurteilung und Prüfung der Leistungsbeständigkeit des Bauprodukts, aufgeführt in Anlage V:
System 3
7. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, auf das eine harmonisierte Norm Anwendung findet:
Die beauftragte Institution KVBG, registriert unter Nummer2013, hat unter System 3 eine Typenprüfung durchgeführt und einen Testbericht Nr. H2016/ 0048 erstellt.
8. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, für das eine Europäische technische Bewertung abgegeben wurde:
-
4
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9. Angegebene Leistung:
Harmonisierte Norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Wesentliche Merkmale Leistungen Holz
Brandsicherheit
Temperaturbeständigkeit A1
Mindestabstand in mm
Abstand zu brennbarem Material
Rückseite: 250 Seite: 400
Risiko von herausfallenden, glühenden Teilchen Gemäß
Emission von Verbrennungsprodukten
CO: 0,10 % (13 %O2)
Oberflächentemperatur Gemäß
Elektrische Sicherheit -
Einfache Reinigung Gemäß
Maximaler Arbeitsdruck -
Abgastemperatur bei Nennleistung 269 °C
Mechanischer Widerstand (Gewicht Tragfähigkeit des Schornsteins)
Nicht festgelegt
Nennleistung 7 kW
Wirkungsgrad 80 %
10. Die Leistungen des in den Punkten 1 und 2 beschriebenen Produkts entsprechen den in Punkt 9 angegebenen Leistungen.
Diese Leistungserklärung wird unter ausschließlicher Verantwortung des unter Punkt 4 angeführten Herstellers erstellt:
01.04.2016 Weelde
Tom Gehem CEO
Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden, können die Spezifikationen des gelieferten Geräts ohne vorherige Ankündigung von den Angaben in dieserBroschüre abweichen.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 1465 90 09 Belgien E-Mail: info@dovre.be
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
5

Leistungserklärung

Gemäß der Verordnung über Bauprodukte 305/2011
Nr. 055-CPR-2016
1. Eindeutiger Kenncode des Produkttyps:
ROCK 500 / 9 kW
2. Typen-, Partie- oder Seriennummer oder ein anderes Identifikationsmittel des Bauprodukts wie vorgeschrieben in Artikel 11 Abs. 4:
Einmalige Seriennummer.
3. Verwendungszweck des Bauprodukts entsprechend den zutreffenden harmonisierten technischen Spezifikationen und wie vom Hersteller festgelegt:
Ofen für festen Brennstoff ohne Produktion von Warmwasser gemäß EN 13240.
4. Name, registrierter Handelsname oder registrierte Handelsmarke und Kontaktadresse des Herstellers wie vorgeschrieben in Artikel 11 Abs. 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. Falls zutreffend, Name und Kontaktadresse des Bevollmächtigten, dessen Vollmacht die in Artikel 12 Abs. 2 aufgeführten Aufgaben umfasst:
-
6. System oder Systeme zur Beurteilung und Prüfung der Leistungsbeständigkeit des Bauprodukts, aufgeführt in Anlage V:
System 3
7. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, auf das eine harmonisierte Norm Anwendung findet:
Die beauftragte Institution RRF, registriert unter Nummer 1625, hat unter System 3 eine Typenprüfung durchgeführt und einen Testbericht Nr. RRF40-16-4221 erstellt.
8. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, für das eine Europäische technische Bewertung abgegeben wurde:
-
6
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9. Angegebene Leistung:
Harmonisierte Norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Wesentliche Merkmale Leistungen Holz
Brandsicherheit
Temperaturbeständigkeit A1
Mindestabstand in mm
Abstand zu brennbarem Material
Rückseite: 520 Seite: 600
Risiko von herausfallenden, glühenden Teilchen Gemäß
Emission von Verbrennungsprodukten
CO: 0,10 % (13 %O2)
Oberflächentemperatur Gemäß
Elektrische Sicherheit -
Einfache Reinigung Gemäß
Maximaler Arbeitsdruck -
Abgastemperatur bei Nennleistung 240 °C
Mechanischer Widerstand (Gewicht Tragfähigkeit des Schornsteins)
Nicht festgelegt
Nennleistung 9 kW
Wirkungsgrad 80 %
10. Die Leistungen des in den Punkten 1 und 2 beschriebenen Produkts entsprechen den in Punkt 9 angegebenen Leistungen.
Diese Leistungserklärung wird unter ausschließlicher Verantwortung des unter Punkt 4 angeführten Herstellers erstellt:
01.04.2016 Weelde
Tom Gehem CEO
Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden, können die Spezifikationen des gelieferten Geräts ohne vorherige Ankündigung von den Angaben in dieserBroschüre abweichen.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 1465 90 09 Belgien E-Mail: info@dovre.be
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
7

Sicherheit

Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften müssen strikt befolgt werden.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder gesprungen ist, muss dieses Glas ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut in Betriebgenommen wird.
Lesen Sie die dem Gerät beiliegenden Anleitungenzu Installation, Inbetriebnahme undPflege sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Das Gerät muss gemäß den in Ihrem Land geltenden gesetzlichen Bestimmungen installiert werden.
Alle lokalen Bestimmungen sowie Bestimmungen aufgrund von EU-Normen müssen bei der Installation des Geräts beachtet werden.
Vorzugsweise sollte das Gerät von einem dazu befugten Techniker installiert werden. Dieser kennt alle geltenden Bestimmungen und Vorschriften.
Das Gerät wurde zu Heizungszwecken entwickelt. Alle Oberflächen einschließlich Glas und Anschlussrohrkönnen sehr heiß werden (mehr als 100 °C)! Verwenden Sie bei derBedienung eine "kalte Hand" oder hitzebeständigeHandschuhe.
Sorgen Sie für eine hinreichende Abschirmung, wenn sich kleine Kinder, Personen mit Einschränkungen, Ältere oder Tiere in der Nähe des Geräts aufhalten.
Ziehen Sie nicht gewaltsam an der Tür; achten Sie darauf, dass Kinder nicht an der geöffneten Tür ziehen; stellen oder setzen Sie sich nicht auf die geöffnete Tür; stellen Sie keine schweren Gegenstände auf die Tür.
Sorgen Sie für eine ausreichende Ventilation in dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist. Bei nicht ausreichender Ventilation ist die Verbrennung nur unvollständig, wodurch sich giftige Gase im Raum ausbreiten können. Vgl. Kapitel "Installationsbedingungen" für weitere Informationen zur Ventilation.

Installationsbedingungen

Allgemeines

Das Gerät muss hermetisch dicht an einen gut funktionierendenSchornstein angeschlossen werden.
Für die Anschlussmaße vgl. die Anlage „Technische Daten“.
InformierenSie sich bei der Feuerwehr und/oder bei Ihrer Versicherungsgesellschaft über eventuelle spezielle Bedingungen und Vorschriften.
Die Sicherheitsabstände zu brennbarem Material müssen strikt eingehalten werden.
Legen Sie keine Gardinen, Kleider, Wäschestücke oder andere brennbare Materialien auf oder neben das Gerät.
VerwendenSie während des Betriebs Ihres Geräts keine leicht entflammbaren oder explosiven Materialien in der Nähe des Geräts.
Lassen Sie den Schornstein regelmäßig reinigen, um Schornsteinbrände zu verhindern. Heizen Sie niemals mit geöffneter Tür.
Bei Schornsteinbrand: Schließen Sie die Lufteingänge des Geräts und rufen Sie die Feuerwehr.

Schornstein

Der Schornstein ist erforderlich für:
Die Abfuhr von Verbrennungsgasen durch natürlichen Abzug.
Die warme Luft in dem Schornstein ist leichter als die Außenluft und steigt daher nach oben.
Das Ansaugen von Luft, erforderlich für die Verbrennung der Brennstoffe in dem Gerät.
Ein nicht korrekt funktionierender Schornstein kann zu Rauchrückschlägen beim Öffnen der Tür führen. Schäden durch Rauchrückschlag fallen nicht unter die Garantie.
8
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
SchließenSie nicht mehrere Geräte (etwa noch einen Zentralheizungskessel) an denselben Schornstein an, es sei denn, lokale oder landesweite Gesetze lassen dies zu. Sorgen Sie in jedem Fall bei zwei Anschlüssen dafür, dass der Höhenunterschied zwischen denAnschlüssen mindestens 200 mm beträgt.
Fragen Sie Ihren Installateur nach einer Beratung zu Ihrem Schornstein. Konsultieren Sie die EU-Norm EN13384 für die korrekte Berechnung Ihres Schornsteins.
dass sie nicht die Abfuhr der Verbrennungsgase behindert.
Der Schornstein muss in einem Bereich münden, dernicht durch umliegende Gebäude, in der Nähe stehende Bäume oder andere Hindernisse behindert wird.
Der Teil des Schornsteins, der außerhalb der Wohnung liegt, muss isoliert sein.
Der Schornstein muss mindestens 4Meter hoch sein.
Der Schornstein muss die folgenden Bedingungen erfüllen:
Der Schornstein muss aus feuerfestem Material bestehen, vorzugsweise aus Keramik oder Edelstahl.
Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigt sein und vollständigen Zuggarantieren.
Ein Zug/Unterdruck von 15-20Pa bei normaler Belastungist ideal.
Der Schornstein muss - vom Ausgang aus dem Gerät ab - so vertikal wie möglich verlaufen. Richtungsänderungen und horizontale Teilstücke stören den Abzugder Verbrennungsgase und führen möglicherweise zu Rauchansammlungen.
Die Innenmaße des Schornsteins dürfen nicht zu groß sein, um zu vermeiden, dass sich die Verbrennungsgase zu stark abkühlen und dadurch denZug beeinträchtigen.
Der Schornstein sollte nach Möglichkeit den gleichen Durchmesser aufweisen wie das Anschlussstück.
Für den nominellen Durchmesser vgl. die Anlage "Technische Daten". Wenn der Rauchkanal gut isoliert ist, kann der Durchmesser eventuell etwas größer sein (max. zweimal so groß wie der des Anschlussstücks).
Der Abschnitt (die Oberfläche) des Rauchkanals muss konstant sein. Änderungen und (vor allem) Verengungen stören die Abfuhr der Verbrennungsgase.
Bei Verwendung einer Regenhaube/Abfuhrabdeckung auf dem Schornstein: Achten Sie darauf, dass die Haube nicht die Mündung des Schornsteins verengt und
Als Faustregel gilt: 60cm oberhalb des Dachfirsts.
Wenn der Dachfirst mehr als 3Meter vom Schornstein entfernt ist: Verwenden Sie die Maße aus der folgenden Abbildung. A = der höchste Punkt des Daches innerhalb eines Abstands von 3Metern.

Belüftung des Raums

Für eine gute Verbrennung benötigt das Gerät Luft (Sauerstoff). Die Luft wird über einstellbare Lufteinlassöffnungen aus dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist, angeführt.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die Verbrennung nur unvollständig, wodurch sich giftige Gase im Raum ausbreiten können.
Eine Faustregel ist, dass die Luftzufuhr 5,5cm²/kW betragen muss. Eine zusätzliche Ventilation ist erforderlich:
Wenn das Gerät in einem gut isolierten Raum steht.
Wenn eine mechanische Ventilation verwendet wird, etwa durch ein zentrales Absaugsystem oder eine Abzugkappe in einer offenen Küche.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9
Sie können für zusätzliche Ventilationsorgen, indem
1
2
3
4
6
5
09-20021-150
09-20021-152
Sie in derAußenwand ein Ventilationsgitter einbauen lassen.
Sorgen Sie dafür, dass andereLuft verbrauchende Geräte (etwa ein Wäschetrockner, andere Heizgeräte oder ein Badezimmerventilator) über eine eigene Außenluftzufuhr verfügen, oderausgeschaltet sind, wenn das Gerät in Verwendung ist.
Sie können das Gerät auch an einer Außenluftanfuhr anschließen. Hierfür ist ein Anschlusssatz im Lieferumfang enthalten. Dann benötigen Sie keinezusätzliche Ventilation.

Decken und Wände

Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss über eine ausreichende Tragfähigkeit verfügen. Für das Gewicht des Geräts siehe Anlage „Technische Daten“.
Schützen Sie brennbare Böden mithilfe einer feuerfesten Bodenplatte gegen Wärmeausbreitung. Vgl. die Anlage „Abstand zu brennbarem Material“.
Bodenplatte muss den in Ihrem Land gültigen gesetzlichen Normen entsprechen.
Zu den Abmessungen der feuerfesten Bodenplatte vgl. die Anlage „Abstand zu brennbarem Material“.
Weitere Anforderungen im Zusammenhang mit derBrandsicherheit finden Sie im Abschnitt „Abstand zu brennbarem Material“.

Produktbeschreibung

Entfernen Sie brennbare Materialien, wie etwa Linoleum, Teppich usw. unter der feuerfesten Bodenplatte.
Sorgen Sie für ausreichenden Abstand zwischen dem Gerät und brennbaren Materialien, wie etwa hölzernenWänden und Möbeln.
Auch das Anschlussrohr strahlt Wärme ab. Sorgen Sie für ausreichenden Abstandbzw. Abschirmung zwischen dem Anschlussrohr undbrennbaren Materialien. Die Faustregel für ein einwandiges Rohr ist ein Abstand, der das Dreifache des Rohrdurchmessers beträgt. Wenn das Rohr von einer Schutzschale umhüllt ist, ist ein Abstand, der dem Rohrdurchmesser entspricht, vertretbar.
Zwischen Teppichen und dem Feuer muss ein Mindestabstand von 80cm gewahrt bleiben.
Schützen Sie brennbare Böden vor dem Ofen mithilfe einer feuerfesten Bodenplatte gegen eventuell herausfallende Asche. Die
1. Anschlussstück
2. Riegel
3. Feuerboden
4. Tür
5. Standbein
6. Luftklappe
Türschließung und kalte Hand
Das Gerät wird mit montiertem Verriegelungsknopf geliefert. Die Tür wird durch Drehen des
10
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Verriegelungsknopfs im Uhrzeigersinn geöffnet. Da
1
2
3
09-20021-154
1
2
3
4
09-20021-151
1
09-20021-156
derVerriegelungsknopf beim Betrieb heiß wird, liegt dem Gerät ein Handschuhbei, den Sie zum Schutz Ihrer Hand verwenden können. Ferner kann der Verriegelungsknopf vom Gerät gelöst und als „kalte Hand“verwendet werden.
1. Öffnen Sie die Tür des Geräts.
2. Entfernen Sie die Schraube (2) mithilfe eines Imbusschlüssels (3).
3. Entfernen Sie den Verriegelungsknopf (1) von der Tür.
1. Nehmen Sie das Gerät von derPalette (4) ab, indem Sie die Schrauben (1) entfernen.
2. Entfernen Sie die Befestigungsbügel(2), indem Sie die Stellfüße(3) herausschrauben.
3. Bringen Sie die Stellfüße(3) wieder an.
4. HebenSie die Schraube (2) auf, wenn Sie den Verriegelungsknopf erneut montieren möchten.

Installation

Allgemeine Vorbereitung

Überprüfen Sie das Gerät sofort nach Lieferung auf (Transport-) Schäden und eventuelle andere Mängel. Das Gerät ist an der Unterseite mit Schrauben auf der Platte befestigt.
Wenn Sie (Transport-) Schäden oder Mängel festgestellt haben, nehmen Sie das Gerät nicht in Gebrauch, und informieren Sie den Lieferanten.
Entfernen Sie die abmontierbaren Teile (feuerfeste Innenplatten, Rost, obere Platte, Aschenlade)aus dem Gerät, bevor Sie es installieren.
Wenn Sie die abmontierbaren Teile entfernen, können Sie das Gerät leichter verschieben und Beschädigungen vermeiden.
4. Öffnen Sie die Tür; vgl. die nachfolgende Abbildung.
Achten Sie beim Entfernendieser Teile auf ihre ursprüngliche Lage, damit Sie sie später wiederkorrekt anbringen können.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
11
09-20021-152
5. Entfernen Sie die feuerfesten Innenplatten; vgl.
4
5
6
1
3
2
8
7
9
10
09-20021-153
11
die nachfolgendeAbbildung.
a. HebenSie die Flammleitplatte (6) an der linken
Seite an.
b. Entfernen Sie die Innenplatte (4).
c. Heben Sie die Flammleitplatte (6) an der
rechten Seite an.
d. Entfernen Sie die Innenplatte (5).
e. Entfernen Sie die Flammleitplatte (6).
f. Entfernen Sie die Innenplatten 1, 2 und 3.
Herausnehmbare Innenteile
01 Innenplatte hinten links 02 Innenplatte hinten rechts 03 Innenplatte hinten Mitte 04 Innenplatte links 05 Innenplatte rechts 06 Flammleitplatte 07 Entaschungsklappe hinten 08 Feuerkorb 09 Heizboden für 10 Aschenlade 11 Entaschungsöffnung
g. Entfernen Sie den Feuerkorb (8).
h. Entfernen Sie die Entaschungsöffnung (11).
i. Entfernen Sie den Rost (9) und (7).
j. Entfernen Sie die Aschenlade (10).
Die Vermiculit-Innenplatten habenein geringes Gewicht und sind bei Lieferung zumeist ockerfarben. Sie isolieren die Verbrennungskammer undsorgen so für eine bessere Verbrennung.

Schornsteinanschluss vorbereiten

Beim Anschließen des Geräts an einen Schornstein haben Sie die Wahl, den Anschluss an der Oberseite oder an der Rückseite des Geräts anzubringen.
Anschluss an der Oberseite
Das Gerät wird standardmäßig mit montiertem Anschlussstück zum Anschluss an der Oberseite geliefert, vgl. folgende Abbildung.
12
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
1
4
9
2
3
6
7
13 12 11
10
8
09-20021-158
Anschluss an der Rückseite
1
2
3
4
5
6
7
9
8
15 14
12 11
10
09-20021-157
Vor dem Anschluss an der Rückseite muss die Position des Anschlussstücks geändert werden. Das Anschlussstück ist mit 2 Muttern M8 (Schlüssel 13) befestigt. Gehen Sie folgendermaßen vor:
Montage (siehe nachstehende Zeichnung)
1. Entfernen Sie die obere Platte (1).
Demontage (siehe vorherige Zeichnung)
2. Montieren Sie den mitgelieferten Zierdeckel (2) mit denBefestigungsmaterialien(3).
1. Flammleitplatte entfernen.
3. Montieren Sie den Abschlussdeckel (4) und die
2. Demontieren Sie den Abschlussdeckel (8) aus der Rückwand, indem Sie dieMutter (13) lösen und denKlemmbügel (12) entfernen.
3. Entfernen Sie Abschlussdeckel (8) und Abdichtung (9).
Kontrollieren, dass die Dichtung an der Kontaktfläche nicht beschädigt ist. Dichtung
Abdichtung (5) mit den Befestigungsmaterialien (6, 7, 8, 9).
4. Bringen Sie die obere Platte (1) mit dem montierten Zierdeckel (2) auf dem Gerät an.
5. Montieren Sie das Anschlussstück (11), die Abdichtung (12) mit den Befestigungsmaterialien (10, 14, 15) an derRückwand.
bei Beschädigung ersetzen.
4. Demontieren Sie das Anschlussstück (3), indem Sie die Schrauben (2) lösen.
5. Entfernen Sie das Anschlussstück (3), die Abdichtung (4), die Befestigungsmaterialien (2, 6,
7).
Kontrollieren, dass die Dichtung an der Kontaktfläche nicht beschädigt ist. Dichtung bei Beschädigung ersetzen.

Vorbereiten des Außenluftanschlusses

Wenn das Gerät in einem unzureichend belüfteten Raum aufgestellt wird, können Sie den mitgelieferten Anschlusssatz für die Zufuhr von Außenluft an das Gerät anschließen.
Das Luftzufuhrrohr hat einen Durchmesser von 100mm. Bei Verwendung eines glatten Rohrs darf dieses höchstens 12Meter lang sein. Bei Verwendung von Hilfsstücken, wie etwa Biegungen, müssen Sie die maximale Länge(12Meter) pro Hilfsstück um 1Metervermindern.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
13
Außenluftanschluss durch die
1
09-20021-156
09-20500-015
Wand
1. Bringen Sie in der Wand eine Anschlussöffnung an (vgl. Anlage "Abmessungen" für die korrekte Position dieser Anschlussöffnung).
2. SchließenSie das Luftzufuhrrohr hermetisch mit derWand ab.
3. SchließenSie das Gerät hermetisch dicht an den Schornstein an.
4. SchließenSie die Außenluftzufuhr an dem Anschlusssatz an, der an dem Gerät befestigt ist.
5. Bringen Sie alle demontierten Teile wieder an ihrem korrekten Platz im Gerät an.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfeste Innenplatten brennen.

Aufstellen und anschließen

1. Stellen Sie das Gerät an einem geeigneten Ort auf, und sorgen Sie mit einer Wasserwaage für eine ebene Aufstellung. Das Gerät verfügt über Stellfüße, die entweder bereits montiert sind oder derLieferung beiliegen. Verwenden Sie diese Stellfüße, um das Gerät perfekt waagerecht aufzustellen.
2. Wenn das Gerät auf einem glatten Untergrund steht, können die vier Anti-Rutsch-Pads unter die Füße geklebt werden, um ein Verschieben des Gerätes zu verhindern, siehe folgende Abbildung.
Das Gerät ist jetzt gebrauchsfertig.

Gebrauch

Erste Verwendung

Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, lassen Sie es einige Stunden durchheizen. Dadurch härtet der hitzebeständige Lack aus. Hierbei kann es zu Rauch- und Geruchsbildung kommen. Öffnen Sie dann eventuell in dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist, Fenster und Türen.

Brennstoff

Dieses Gerät ist ausschließlich zum Verbrennen von Naturholz geeignet, das gesägt und gespalten sowie ausreichend getrocknet ist.
VerwendenSie keine anderen Brennstoffe; diese können dem Gerät ernsthafte Schäden zufügen.
Die folgenden Brennstoffe dürfen nicht verwendet werden, da sie die Umwelt verschmutzen und Gerät undSchornstein stark verunreinigen, was zu einem Schornsteinbrand führen kann:
Behandeltes Holz, wie etwa Holz mit Beschichtungen, gefärbtes Holz, imprägniertes Holz, konserviertes Holz, Multiplex und Spanplatten.
14
Kunststoff, Altpapier undHaushaltsabfälle.
Holz
VerwendenSie vorzugsweise hartes Laubholz, wie etwa Eiche, Buche, Birke oder Obstbaumholz. Dieses Holz brennt langsam bei ruhiger Flamme. Nadelholz enthält mehr Harz, brennt schneller und erzeugt mehr Funken.
VerwendenSie getrocknetes Holz mit maximal 20% Feuchtigkeitsanteil. Hierzu muss das Holz
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
mindestens zwei Jahre lang getrocknet werden.
09-20500-016
09-20021-155
A B C
Holz mit einem Feuchtigkeitsanteil von 20 % liefert 4,2 kWh pro kg Holz. Holz mit einem Feuchtigkeitsanteil von 15 % liefert 4,4 kWh pro kg Holz. Frisch geschlagenes Holz mit einem Feuchtigkeitsanteil von 60 % liefert 1,6 kWh pro kg Holz.
Sägen Sie das Holz auf Maß undspalten Sie es, solange es noch frisch ist. Frisches Holz lässt sich leichter spalten, und gespaltenes Holz trocknet besser. BewahrenSie das Holz unter einer Abdeckung auf, in der sich der Wind frei bewegen kann.
VerwendenSie kein nasses Holz. Nasses Holz spendet keine Wärme, da die gesamte Energie für das Verdampfen der Feuchtigkeit verwendet wird. Dabei entsteht viel Rauch und es kommt zu Rußablagerungen an der Gerätetürund im Schornstein. Der Wasserdampf kondensiert im Gerät und kann aus dem Gerät austreten und zu schwarzen Flecken auf dem Fußboden führen. Der Wasserdampf kann auch im Schornstein kondensieren und zur Entstehung von Carbolineum beitragen. Dieser Stoff ist leicht brennbar und kann zu einem Schornsteinbrand führen.
4. SchließenSie die Tür des Geräts, und öffnenSie denprimären Lufteinlass sowie den sekundären Lufteinlass des Geräts; vgl. die nachfolgende Abbildung.
5. Lassen Sie das Anzündfeuer durchbrennen, bis ein glühendes Holzkohlebett entstanden ist. Anschließend können Sie das Gerät erneut füllen undregeln, vgl. das Kapitel "Heizen mit Holz".

Anzünden

Sie können überprüfen, ob der Schornstein über ausreichenden Zug verfügt, indem Sie oberhalb der Flammplatte ein Knäuel Zeitungspapieranzünden. Ein kalter Schornstein verfügt oft über unzureichenden Zug, wodurch Rauch in das Zimmer gelangen kann. Wenn Sie das Gerät wie hierbeschrieben anzünden, vermeiden Sie dieses Problem.
1. Stapeln Sie zwei Lagen mittelgroßer Holzstücke kreuzweise übereinander.
2. Stapeln Sie auf den Holzstücken zwei bis drei Lagen Anzündehölzchen kreuzweise übereinander.
3. Legen Sie den Anzünderblock zwischen die Anzündehölzchen und zünden Sie den Anzünderblock gemäß der Anleitung auf der Verpackung an.
C:
Primärer Lufteinlass geöffnet (beim Anzünden) Sekundärer Lufteinlass geöffnet
(Scheibenspülung) Lufteinlass zur Nachverbrennung geöffnet
B:
Sekundärer Lufteinlass geöffnet (Scheibenspülung)
Lufteinlass zur Nachverbrennung geöffnet
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
15
A:
09-20500-017
09-20500-018
Lufteinlass zur Nachverbrennung geöffnet (für eine gute Verbrennung nicht vollständig
schließen)

Heizen mit Holz

Nachdem Sie die Anleitung zum Anzünden befolgt haben:
1. Öffnen Sie langsam die Tür des Geräts.
2. Verteilen Sie das Holzkohlebett gleichmäßig über denHeizboden.
3. Stapeln Sie einige Holzstücke auf dem Holzkohlebett auf.
Kompakte Stapelung
Lose Stapelung
Bei einer losen Stapelung verbrennt das Holz schnell, da der Sauerstoff jedes Holzstück einfach erreichen kann. Stapeln Sie das Holz lose, wenn Sie kurz heizenmöchten.
Bei einer kompakten Stapelung verbrennt das Holz langsamer, da der Sauerstoff zunächst nur einzelne Holzstücke erreichen kann. Stapeln Sie das Holz kompakt, wenn Sie längerheizen möchten.
4. SchließenSie die Tür des Geräts.
5. SchließenSie den primären Lufteinlass, und lassen Sie den sekundären Lufteinlass offen stehen.
FüllenSie das Gerät maximal zu einem Drittel.

Maximale Holzmenge

Um durchgängig mit Nennleistung zu heizen, muss alle 45Minuten Holz nachgefüllt werden. Wenn Sie die Holzmenge pro Befüllung verringern, können Sie öfter nachfüllen. Jeder Ofen ist dafür ausgelegt, mit einer bestimmten Höchstmenge Holz zu funktionieren. WennSie eine größere Menge Holz verwenden, wird die Wärmeabgabe größer. Dadurch kann der Ofenüberlastet und Teile beschädigt werden.
16
Zulässige maximale Brennstoffmenge für Holz mit einem Feuchtigkeitsanteil von 15%:
l ROCK 7 KW hat eine maximale Füllung von
1,5 kg Holz pro 45 Minuten.
l ROCK 9 KW hat eine maximale Füllung von
1,5 kg Holz pro 45 Minuten.
Befüllen Sie die Brennkammer maximal zu einem Drittel und füllenSie kein Holz oberhalb derÖffnungen für sekundäre Luft ein.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Regelung der
09-20021-155
A B C
09-20021-159
2
1
3
Verbrennungsluft
Das Gerät hat eine Luftklappe, die sowohl die primäre als auch die sekundäreLuft reguliert. Wenn sich die Luftklappe in PositionC befindet, sind primärer und sekundärer Lufteinlass geöffnet. Je nachdem, wie weit die Luftklappe zugedreht wird, wird der primäre Lufteinlass und danach der sekundäre geschlossen. Ist die Luftklappe in PositionA vollständig geschlossen, bleibt eine kleine Luftöffnung offen, um die Nachverbrennung unter der Flammleitplatte zu unterhalten.
Die primäre Luftklappe regelt die Luft unter dem Rost (1).
Die sekundäre Luftklappe regelt die Luft vor dem Glas (Air-Wash) (2).
Die Rückwand verfügt unterder Flammenplatte über permanente Luftöffnungen (3), die für die Nachverbrennung sorgen.
Hinweise
Heizen Sie niemals mit geöffneter Tür.
Heizen Sie das Gerät regelmäßig gut durch.
Wenn Sie lange mit niedriger Flamme heizen, können sich im Schornstein Ablagerungen von Teer und Carbolineum (Steinkohlenteer) bilden. Diese Stoffe sind leicht brennbar. Wenn die Ablagerungen dieser Stoffe zu sehr anwachsen, kann durch eine plötzliche Temperatursteigerung ein Schornsteinbrand entstehen. Wenn Sie regelmäßig gut durchheizen, verschwindeneventuelle Teer­undCarbolineum-Ablagerungen. Darüber hinaus kann sich beim Heizen auf zu geringer Stufe Teer auf der Scheibe und der Tür des Geräts absetzen. Bei milden Außentemperaturen ist es daher besser, das Gerät einige Stunden lang intensiv durchbrennen zu lassen, als es längere Zeit auf niedrigem Stand zu betreiben.
RegelnSie die Luftzufuhr mit derLuftklappe.
Der Lufteinlass belüftet nicht nur das Feuer, sondern auch das Glas und schützt es so vor schneller Verschmutzung.
Öffnen Sie den primären Lufteinlass rechtzeitig, wenn die Luftzufuhr über den sekundären Lufteinlass nicht ausreicht, oder wenn Sie das Feuer neu entfachen möchten.
Das regelmäßige Nachfüllen kleiner Holzmengen ist besser als das gleichzeitige Verbrennen vieler Holzscheite.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
17

Löschen des Feuers

2
1
3
09-20021-159

Nebel

FüllenSie keinen Brennstoff nach, und lassen Sie den Ofen normal ausgehen. Wennein Feuer durch Verminderung derLuftzufuhr gedämpft wird, werden schädliche Stoffe freigesetzt. Lassen Sie das Feuer daher selbstständig herunterbrennen. Achten Sie auf das Feuer, bis es vollständig erloschen ist. Wenn dies derFall ist, können alle Luftklappen geschlossen werden.

Entaschen

Nach dem Verbrennen von Holz bleibt eine relativ geringe Menge Asche zurück. Dieses Aschebett ist ein guter Isolator für den Heizboden und sorgt für eine gute Verbrennung. Sie können daherruhig eine dünne Schicht Asche auf dem Heizboden liegen lassen.
Die Luftzufuhr durch den Heizboden darf jedoch nicht behindert werden, und hinter der gusseisernen Innenplatte darf sich nicht zu viel Asche ansammeln. Entfernen Sie daher regelmäßig dieangesammelte Asche.
Nebel behindert die Abfuhr vonAbgasen durch den Schornstein. Rauch kann sich niederschlagen und zu Geruchsbelästigungführen. Bei Nebel sollten Sie daher nicht mit dem Gerät heizen, wenn dies nicht unbedingt erforderlich ist.

Eventuelle Probleme

Lesen Sie die Anlage "Diagnoseschema", um eventuell bei der Verwendung des Geräts auftretende Probleme zu lösen.

Instandhaltung

Befolgen Sie die Wartungsanleitungen in diesem Kapitel, um ihr Gerät in einem guten Zustand zu halten.

Schornstein

In vielen Ländern sind Sie gesetzlich dazu verpflichtet, den Schornstein regelmäßig kontrollieren undwarten zu lassen.
1. Öffnen Sie die Tür des Geräts.
2. VerwendenSie die Zugschaufel, um die kleine Entaschungsklappe (1) zu öffnen.
3. VerwendenSie die Zugschaufel, um die angesammelte Asche durch den Rost in die Aschenlade zu scharren.
4. Entfernen Sie die Aschenlade(3) mithilfe des mitgelieferten Handschuhs und leeren Sie diese.
5. Setzen Sie die Aschenlade wieder ein und schließen Sie die Tür des Geräts.
Am Anfang der Heizperiode: Lassen Sie den Schornstein von einem anerkannten Schornsteinfeger reinigen/fegen.
Während der Heizperiode undwenn der Schornstein längereZeit nicht benutzt wurde: Lassen Sie den Schornstein auf Ruß kontrollieren.
Nach der Heizperiode: SchließenSie den Schornstein mit einem Knäuel Zeitungspapierab.

Reinigung und andere regelmäßige Instandhaltungsmaßnahmen

Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es noch warm ist.
Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit einem trockenen und fusselfreien Tuch.
Nach Ablauf der Heizperiode können Sie die Innenseite des Geräts reinigen:
Entfernen Sie eventuell zuerst die feuerfesten Innenplatten. Vgl. das Kapitel "Installation" für
18
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Anleitungenzum Entfernen und Anbringen von Innenplatten.
3. Reinigen Sie das Glas dann noch einmal mit einem normalenGlasreinigungsprodukt.
Reinigen Sie eventuell die Luftzufuhrkanäle.
Entfernen Sie die Flammplatte oben in dem Gerät undreinigen Sie sie.
Kontrolle der feuerfesten Innenplatten
Die feuerfesten Innenplatten sind Verbrauchsteile, die dem Verschleiß unterliegen. Innenplatten aus Vermiculit sind empfindlich. Diese Innenplatten nicht mit den Holzscheiten bestoßen. Überprüfen Sie die Innenplatten regelmäßig, und tauschen Sie sie bei Bedarf aus.
Vgl. das Kapitel "Installation" für Anleitungen zum Entfernen und Anbringen von Innenplatten.
Die isolierenden Vermiculit- oder Schamott­Innenplatten können Haarrisse aufweisen. Dies hat aberkeine nachteiligen Auswirkungen auf ihre Funktion.
Gusseiserne Innenplatten halten lange, wenn Sie regelmäßig die Asche entfernen, die sich dahinter ansammelt. Wenn angesammelte Asche hinter einergusseisernen Platte nicht entfernt wird, kann die Platte keine Wärme mehr an dieUmgebung abgeben und sich anschließend verformen oder reißen.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfeste Innenplatten brennen.
Glas reinigen
Gut gereinigtes Glas nimmt weniger schnell neuen Schmutz auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
4. Wischen Sie das Glas mit einem trockenen Tuch oder mit Küchenpapier ab.
VerwendenSie keine scheuernden oder scharfen Produkte zur Reinigung des Glases.
VerwendenSie zum Schutz Ihrer Hände geeignete Haushaltshandschuhe.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder gesprungen ist, muss dieses Glas ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut in Betriebgenommen wird.
Achten Sie darauf, dass kein Ofenscheibenreinigerzwischendas Glas und die gusseiserne Tür läuft.
Wartung für Emaille-Ofen
Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es noch warm ist. Das Reinigen der emaillierten Oberfläche des Ofens geschieht am besten mit sanfter Haushaltsseife undlauwarmem Wasser. Verwenden Sie so wenig Wasser wie möglich, trocken Sie die Oberfläche gut ab, um Rostbildung zu vermeiden. VerwendenSie keine Stahlwolle oderandere Scheuermittel. Setzen Sie keinen Wasserkessel direkt auf einen Emaille-Ofen; verwenden Sie einen Untersetzer, um Beschädigungen zu vermeiden. Achten Sie darauf, dass keine aggressiven Säuren mit emaillierten Teilen in Berührung kommen.
Schmierung
Obwohl Gusseisen eigentlich "selbstschmierend" ist, müssen bewegliche Teile doch regelmäßig geschmiert werden.
1. Entfernen Sie Staub und losen Rost mit einem trockenen Tuch.
2. Reinigen Sie das Glas mit einem Ofenscheibenreiniger: a. Tragen Sie Ofenscheibenreiniger auf einen
Küchenschwamm auf, wischen Sie die gesamte Glasoberfläche damit ab und lassen Sie den Reiniger einwirken.
b. Entfernen Sie den Schmutz mit einem
feuchten Tuch oder mit Küchenpapier.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Schmieren Sie die beweglichen Teile (wie etwa Leitungssysteme, Scharnierfedern, Riegel und Luftklappen) mit einem hitzebeständigen Fett (erhältlich im Fachhandel).
19
Lackschäden beseitigen
1
2
09-20021-161
Tür nachstellen
Kleine Lackschäden können Sie mit hitzebeständigem Speziallack aus der Sprühdose beheben, denSie bei Ihrem Lieferanten erhalten.
Emaille-Oberfläche nachbessern
Die Emaillierung ist ein handwerklicher Vorgang, der dazu führt, dass kleinere Farbabweichungen oder Beschädigungen am Gerät vorkommenkönnen. Die Geräte werden in der Fabrik einer Sichtkontrolle unterzogen, das heißt, ein Kontrolleur untersucht die Oberfläche zehn Sekunden lang aus einer Entfernung von einem Meter. Eventuell vorhandene Beschädigungen, die dabei nicht auffallen, gelten als akzeptabel. Zum Lieferumfang des Geräts gehört ein spezieller hitzebeständiger Lack, mit dem kleinere (Transport-) Beschädigungen behoben werden können. Tragen Sie diesen hitzebeständigen Lack in dünnen Schichten auf und lassen Sie ihn gründlich trocknen, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Einige Emaillefarben reagieren auf Temperaturänderungen. Dadurch kann es vorkommen, dass sich die Farbebei der Verwendung des Geräts verändert. Nach dem Abkühlen des Geräts kehrt dann die ursprüngliche Emaillefarbe wieder zurück.
PrüfenSie, ob die Tür gut schließt. Die Schließung derTür kann durch Änderndes Abstands des Schließbolzens zur Tür straffer oder lockerer eingestellt werden. Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Öffnen Sie die Tür.
2. Entfernen Sie die Flammleitplatte.
3. Lösen Sie die Mutter (1) an der Innenseite des Geräts.
4. Ziehen Sie den Schließbolzen (2) mithilfe eines Imbusschlüssels nach.
5. Ziehen Sie die Mutter (1)wieder fest.
6. SchließenSie die Tür.
Werden Emaille-Oberflächen sehr heiß, können Haarrisse entstehen. Das ist ein normaler Vorgang undhat keinen Einfluss auf die Funktion des Ofens.
Achten Sie darauf, den Ofen nicht zu überlasten. Bei Überlastung wird die Oberflächentemperatur extrem hoch undan der Emaille kannbleibender Schaden entstehen.
Abdichtungen kontrollieren
PrüfenSie, ob die Abdichtungsschnurder Türnoch gut schließt. Diese unterliegt dem Verschleiß und muss rechtzeitig ausgetauscht werden.
Überprüfen Sie das Gerät auf Luftlecks. Verschließen Sie eventuelle Risse mit Ofenkitt.
Lassen Sie den Kitt gut aushärten, bevor Sie das Gerät in Betriebnehmen, andernfalls dehnt sich die Feuchtigkeit darin auf und führt erneut zu einem Leck.
Austausch Glas
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder gesprungen ist, muss dieses Glas ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut in Betriebgenommen wird.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Schrauben Sie die vier Glasbefestigungenmit Zubehör (1) und (2) ab und entfernen Sie das Glas (3), vgl. nachfolgende Abbildung.
2. Glasdichtung kontrollieren und, falls erforderlich, austauschen.
3. Das neue Glas in der Nut anbringen und die Glasbefestigungen anschrauben.
20
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
1
2
3
09-20021-162

Ersatzteile ROCK

4
5
6
1
3
2
8
7
9
10
09-20021-153
11
11 70.05407.021 Aschenöffnung 1
70.26396.000 Glas
70.26101.041 Austauschsatz Glasbefestigung
70.79870.000 Austauschsatz Kordel 6mm
70.79869.000 Austauschsatz Kordel 8mm
70.79868.000 Austauschsatz Band selbstklebend
ROCK 500
Pos. Artikelnr. Beschreibung Anzahl
01 70.77613.000 Innenplatte hinten
links
02 70.77614.000 Innenplatte hinten
rechts
03 70.77610.000 Innenplatte hinten
Mitte
04 70.77606.000 Innenplatte Seite
links
05 70.77607.000 Innenplatte Seite
rechts
06 70.77612.000 Flammleitplatte 1 07 70.56335.021 Entaschungsklappe
hinten
08 70.77476.021 Feuerkorb 1 09 70.66578.021 Heizboden für 1 10 70.05216.000 Aschenlade 1 11 70.05407.021 Aschenöffnung 1
1
1
1
1
1
1
ROCK 350
Pos. Artikelnr. Beschreibung Anzahl
01 70.77608.000 Innenplatte hinten
links
02 70.77609.000 Innenplatte hinten
rechts
03 70.77610.000 Innenplatte hinten
Mitte
04 70.77606.000 Innenplatte Seite
1
1
1
1
70.26400.000 Glas
70.26101.041 Austauschsatz Glasbefestigung
70.79870.000 Austauschsatz Kordel 6mm
70.79869.000 Austauschsatz Kordel 8mm
70.79868.000 Austauschsatz Band selbstklebend
links
05 70.77607.000 Innenplatte Seite
1
rechts
06 70.77611.000 Flammleitplatte 1
08 70.77471.021 Feuerkorb 1 09 70.66578.021 Heizboden für 1 10 70.05216.000 Aschenlade 1
07 70.56335.021 Entaschungsklappe
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
hinten
1
21

Anlage 1: Technische Daten

Modell ROCK 350
Nennleistung 7 kW
Schornsteinanschluss (Durchmesser) 150 mm
Gewicht 110kg
Empfohlener Brennstoff Holz
Kennzeichen Brennstoff, max. Länge 35 cm
Massenfluss der Abgase 5,2 g/s
Abgastemperatur, gemessen in Messabschnitt 269°C
Temperatur, gemessen am Ausgang des Geräts 274 °C
Mindestzug 12Pa
CO-Emission (13 % O2)
NOx-Emission (13 % O2)
CnHm-Emission (13 % O2)
Staubemission 34,6 mg/Nm³
Staubemission gemäß NS3058-NS3059 4,17 gr/kg
Wirkungsgrad 80 %
0,10 %
90 mg/Nm³
96 mg/Nm³
22
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Modell ROCK 500
Nennleistung 9 kW
Schornsteinanschluss (Durchmesser) 150 mm
Gewicht 150kg
Empfohlener Brennstoff Holz
Kennzeichen Brennstoff, max. Länge 50 cm
Massenfluss von Rauchgasen 9,3 g/s
Abgastemperatur, gemessen in Messabschnitt 240°C
Temperatur, gemessen am Ausgang des Geräts 288 °C
Mindestzug 12Pa
CO-Emission (13 % O2)
NOx-Emission (13 % O2)
CnHm-Emission (13 % O2)
0,10 %
139mg/Nm³
92 mg/Nm³
Staubemission 29 mg/Nm³
Staubemission gemäß NS3058-NS3059 - gr/kg
Wirkungsgrad 80 %
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
23

Anlage 2: Abmessungen

510
100 150
ø150
09-2021-166
510
100 150
ø150
09-20021-165
ROCK 350
ROCK 350 TB
24
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

ROCK 350 WB

510
100 150
ø150
09-20021-165
510
100
150
ø150
09-20021-164
ROCK 350H
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
25

ROCK 500

100 150
ø150
09-20021-171
26
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

ROCK 500 H

100
150 int.
ø150 int.
09-20021-168
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
27

ROCK 500 TB

100 150
ø150
09-20021-169
28
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
ROCK500 WB
100 150
ø150
09-20021-170
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
29

Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material

200**/100*
50
50
400
200**/100*
150
50
50
200
200
20
20
20
20
150
900
820
850
930
800
710
870
870
740
740
09-20021-167
2 1
ROCK 350 – Mindestabstände in Millimetern
1 Brennbares Material
2 Nicht brennbares Material, Dicke 100 mm
* mit Hitzeschild und isoliertem Rohr ** ohne Hitzeschild aber mit isoliertem Rohr
Achtung! Ist kein Außenluftanschluss vorhanden, muss derAbstand des Anschlussstücks für die Außenluft bis zur Wand mindestens 20 mm betragen, um die Zufuhr der Verbrennungsluft zu garantieren. In diesem Fall kann das Anschlussstück demontiert werden.
30
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
ROCK 500 – Mindestabstände in Millimetern
*100/**200
50
50
400
150
200
200
*100/**200
50
200
550
1050
750
1005
950
09-20021-202
150
50
550
200
845
710
200
200
20
20
870
870
20
20
740
740
2 1
1 Brennbares Material
2 Nicht brennbares Material, Dicke 100 mm
* mit Hitzeschild und isoliertem Rohr ** ohne Hitzeschild aber mit isoliertem Rohr
Achtung! Ist kein Außenluftanschluss vorhanden, muss derAbstand des Anschlussstücks für die Außenluft bis zur Wand mindestens 20 mm betragen, um die Zufuhr der Verbrennungsluft zu garantieren. In diesem Fall kann das Anschlussstück demontiert werden.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
31
ROCK – Abmessungen feuerfeste Bodenplatte
B B
A
09-20021-163
Mindestabmessungen feuerfeste Bodenplatte
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Deutschland 500 300
Finnland 400 100
Norwegen 300 5
32
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Loading...