Dovre ROCK 350, ROCK 350 TB, ROCK 500 WB, ROCK 500, ROCK 500 TB Installation Instructions And Operating Manual

...
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
HOUTKACHEL
INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG MONTERINGS- OG BRUKSANVISNING
ROCK 350 ROCK500
POELE A BOIS WOOD STOVE HOLZ-FEUERSTÄTTE PEISOVN
ROCK 350 TB ROCK 500 TB
ROCK 350 WB ROCK500 WB
ROCK
03.27138.100 - 09/2016
Inhoudsopgave
Inleiding 3 Prestatieverklaring 4 Prestatieverklaring 6 Veiligheid 8 Installatiecondities 8
Algemeen 8 Schoorsteen 8 Ventilatie van de ruimte 9 Vloer en wanden 9 Productbeschrijving 10
Installatie 11
Algemene voorbereiding 11 Schoorsteenaansluitingvoorbereiden 12 Buitenluchtaansluiting voorbereiden 13 Plaatsen en aansluiten 13
Gebruik 14
Eerste gebruik 14 Brandstof 14 Aanmaken 14 Stoken met hout 15 Maximale hoeveelheid hout 16 Regeling verbrandingslucht 16 Doven van het vuur 17 Ontassen 17 Nevel en mist 17 Eventuele problemen 17
Onderhoud 17
Schoorsteen 17 Schoonmaken en ander regelmatig onderhoud 17 Wisselstukken ROCK 20
Bijlage 1: Technische gegevens 21 Bijlage 2: Afmetingen 23
ROCK 350 WB 24
ROCK 350H 24
ROCK 500 25
ROCK 500 H 26
ROCK 500 TB 27
ROCK500 WB 28
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal 29 Bijlage 4: Diagnoseschema 32 Index 33
2
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Inleiding

Geachte gebruiker, Met de aankoop van dit verwarmingstoestel van DOVRE heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct. Dit product maakt deel uit van eennieuwe generatie energiezuinige en milieuvriendelijke ver­warmingstoestellen. Deze toestellen maken optimaal gebruik van zowel convectiewarmte als stra­lingswarmte.
Uw DOVRE toestel is geproduceerd met de modernste productiemiddelen. Mocht er onver­hoopt toch iets mankeren aanuw toestel, dan kunt u altijd een beroep doen op de DOVRE service.
Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruik steeds origineleonderdelen.
Het toestel is bedoeld voorplaatsing in een woon­ruimte. Het moet hermetisch worden aangesloten op een goed werkende schoorsteen.
Wij adviseren u het toestel te laten installeren door eenbevoegd installateur.
DOVRE kan niet aansprakelijk worden gesteld voor problemen of schade door een onjuiste instal­latie.
Bij installatie en gebruik moeten dehierna beschre­ven veiligheidsvoorschriften in acht worden geno­men.
In deze handleidingleest u hoe u het DOVRE ver­warmingstoestel op een veilige manierinstalleert, gebruikt en onderhoudt. Als u aanvullendeinformatie of technische gegevens wilt of een installatie-pro­bleem heeft, neemt u dan eerst contact op met uw leverancier.
© 2016 DOVRE NV
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
3

Prestatieverklaring

Volgens de bouwproductenverordening 305/2011
Nr. 53-CPR-2016
1. Unieke identificatiecode van het producttype:
ROCK 350 / 7kW
2. Type-, partij- of serienummer, dan wel een ander identificatiemiddel voor het bouwproduct, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 4:
Uniek serienummer.
3. Beoogde gebruiken van het bouwproduct, overeenkomstig de toepasselijke geharmoniseerde tech­nische specificatie, zoals door de fabrikant bepaald:
Kachel voor vaste brandstof zonderproductie van warm water volgens EN 13240.
4. Naam, geregistreerde handelsnaam of geregistreerd handelsmerk en contactadres van de fabrikant, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12, lid 2, vermelde taken bestrijkt:
-
6. Het systeem of de systemen voor de beoordeling en verificatie van de prestatiebestendigheid van bouwproduct, vermeld in bijlage V:
Systeem 3
7. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct dat onder een geharmoniseerde norm valt:
De aangesteldeinstantie KVBG, geregistreerd onderhet nummer 2013, heeft ondersysteem 3 een type-keur uitgevoerd en heeft het testrapport nr H2016/ 0048 verstrekt.
8. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct waarvoor een Europese tech­nische beoordeling is afgegeven:
-
4
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9. Aangegeven prestatie:
De geharmoniseerde norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essentiële karakteristieken Prestaties Hout
Brandveiligheid
Vuurbestendigheid A1
Minimale afstand in mm
Afstandtot brandbaarmateriaal
Achterkant: 250 Zijkant: 400
Risico van uitvallende gloeiende deeltjes Conform
Emissie van verbrandingsproducten
CO:0,10 % (13%O2)
Oppervlaktetemperatuur Conform
Elektrische veiligheid -
Gemakkelijk te reinigen Conform
Maximale werkingsdruk -
Rookgastemperatuurbij nominaal vermogen 269°C
Mechanische weerstand (gewicht dragen van schoor­steen)
Niet bepaald
Nominaal vermogen 7 kW
Rendement 80 %
10. De prestaties van het in de punten 1 en 2 omschreven product zijn conform de in punt 9 aan­gegeven prestaties.
Deze prestatieverklaring wordt verstrekt onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de in punt 4 ver­melde fabrikant:
01/04/2016 Weelde
Tom Gehem CEO
In het kadervan een continue productverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaande kennisgeving.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 1465 90 09 België E-mail : info@dovre.be
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
5

Prestatieverklaring

Volgens de bouwproductenverordening 305/2011
Nr. 055-CPR-2016
1. Unieke identificatiecode van het producttype:
ROCK 500 / 9 kW
2. Type-, partij- of serienummer, dan wel een ander identificatiemiddel voor het bouwproduct, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 4:
Uniek serienummer.
3. Beoogde gebruiken van het bouwproduct, overeenkomstig de toepasselijke geharmoniseerde tech­nische specificatie, zoals door de fabrikant bepaald:
Kachel voor vaste brandstof zonderproductie van warm water volgens EN 13240.
4. Naam, geregistreerde handelsnaam of geregistreerd handelsmerk en contactadres van de fabrikant, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12, lid 2, vermelde taken bestrijkt:
-
6. Het systeem of de systemen voor de beoordeling en verificatie van de prestatiebestendigheid van bouwproduct, vermeld in bijlage V:
Systeem 3
7. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct dat onder een geharmoniseerde norm valt:
De aangesteldeinstantie RRF, geregistreerd onderhet nummer 1625, heeft ondersysteem 3 een type-keur uitgevoerd en heeft het testrapport nr RRF40-16-4221 verstrekt.
8. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct waarvoor een Europese tech­nische beoordeling is afgegeven:
-
6
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9. Aangegeven prestatie:
De geharmoniseerde norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essentiële karakteristieken Prestaties Hout
Brandveiligheid
Vuurbestendigheid A1
Minimale afstand in mm
Afstandtot brandbaarmateriaal
Achterkant: 520 Zijkant: 600
Risico van uitvallende gloeiende deeltjes Conform
Emissie van verbrandingsproducten
CO: 0,10 % (13%O2)
Oppervlaktetemperatuur Conform
Elektrische veiligheid -
Gemakkelijk te reinigen Conform
Maximale werkingsdruk -
Rookgastemperatuurbij nominaal vermogen 240°C
Mechachanise weerstand (gewicht dragen vanschoor­steen)
Niet bepaald
Nominaal vermogen 9 kW
Rendement 80 %
10. De prestaties van het in de punten 1 en 2 omschreven product zijn conform de in punt 9 aan­gegeven prestaties.
Deze prestatieverklaring wordt verstrekt onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de in punt 4 ver­melde fabrikant:
01/04/2016 Weelde
Tom Gehem CEO
In het kadervan een continue productverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaande kennisgeving.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 1465 90 09 België E-mail : info@dovre.be
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
7

Veiligheid

Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten strikt worden nageleefd.
Oefengeen kracht uit op de deur, voorkom dat kinderen aan degeopende deur trekken, ga nooit op de geopende deur staan of zitten en plaats geen zware voorwerpen op de deur.
Lees aandachtig de instructies voorinstallatie, gebruik en onderhoud die met het toestel zijn meegeleverd, voordat u het toestel in gebruik neemt.
Het toestel moet wordengeïnstalleerd over­eenkomstig de wetgevingen voorschriften van uw land.
Alle lokale bepalingen en debepalingen die betrekking hebben op nationale en Europese normen moeten worden nageleefd bij het instal­leren van het toestel.
Laat het toestel bij voorkeur installeren door eenbevoegd installateur. Deze is op de hoogte van de geldendebepalingen en voorschriften.
Het toestel is ontworpen voor ver­warmingsdoeleinden. Alle oppervlaktes, inclu­sief het glas en de aansluitbuis kunnenzeer heet worden (meer dan 100°C)! Gebruik voor de bediening een 'koude hand' of een hit­tebestendigehandschoen.
Zorg voor voldoende afscherming als jonge kin­deren, mindervaliden, ouderen en dieren zich in de nabijheid van het toestel bevinden.
Veiligheidsafstanden tot brandbaar materiaal moeten strikt worden aangehouden.
Plaats geen gordijnen, kleren, wasgoed of andere brandbare materialen bovenop of in de nabijheidvan het toestel.
Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte waar het toestel wordt geplaatst. Bij onvol­doende ventilatie vindt onvolledigeverbranding plaats, waardoor zich giftige gassen in de ruimte kunnen verspreiden. Zie het hoofdstuk "Installatiecondities" voor meer informatie over ventilatie.

Installatiecondities

Algemeen

Het toestel moet wordenaangesloten opeen goed werkende schoorsteen.
Voor de aansluitmaten: zie de bijlage "Technische gegevens".
Informeer bij de brandweer en/of ver­zekeringsmaatschappij naar eventuele specifieke vereisten en voorschriften.

Schoorsteen

De schoorsteenis nodig voor:
Het afvoerenvan de verbrandingsgassen door natuurlijke trek.
De warme lucht in de schoorsteen is lichter dande buitenlucht en stijgt daarom.
Het aanzuigen van lucht, nodig voor de verbranding van de brandstof in het toestel.
Gebruik tijdens het gebruik van uw toestel geen licht ontvlambare of explosieve stoffen in de nabijheid van het toestel.
Voorkom schoorsteenbrand door regelmatig de betreffendeschoorsteen te latenreinigen. Stook het toestel nooit met open deur.
Bij schoorsteenbrand: sluit de luchtinlaten van het toestel en waarschuw de brandweer.
Als het glas van het toestel is gebroken of gebarsten, moet dit glas wordenvervangen voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
8
Een niet goed werkende schoorsteen kan tijdens het openen van de deur rookterugslag geven. Schadeont­staan door rookterugslag is uitgesloten van garantie.
Sluit niet meerdere toestellen(bijvoorbeeld ook nogeen centraleverwarmingsketel) op dezelfde schoorsteen aan, tenzij lokale of nati­onale regelgeving hierin voorziet. Zorg in ieder geval bij twee aansluitingen dat het hoog­teverschil tussen de aansluitingen minimaal 200mm bedraagt.
Vraag uw installateurom advies over de schoorsteen. Raadpleeg de Europese norm EN13384 voor een juiste berekening van de schoorsteen.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
De schoorsteenmoet aan de volgende voorwaarden voldoen:
De schoorsteenmoet gemaakt zijn van vuurvast materiaal, bij voorkeur keramiek of roestvrij staal.
De schoorsteenmoet luchtdicht en goed gereinigd zijn en voldoende trek garanderen.
Een trek/onderdruk van 15-20Pa tijdens nor­male belasting is ideaal.
De schoorsteenmoet - vertrekkend van de uitgang van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen. Rich­tingsveranderingen en horizontale stukken ver­storen de afvoer van verbrandingsgassen en veroorzakenmogelijk roetophoping.
De binnenmaten mogen niet te groot zijn, om te voorkomen dat de verbrandingsgassen te sterk afkoelen waardoor de trek minder wordt.
De schoorsteenmoet bij voorkeur dezelfde dia­meter hebben als de aansluitkraag.

Ventilatie van de ruimte

Voor een goede verbranding heeft het toestel lucht (zuurstof) nodig. Die lucht wordt via regelbarelucht­inlatenaangevoerd vanuit de ruimte waarhet toestel is geplaatst.
Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledige ver­branding plaats, waardoor zich giftige gassen in de ruimte kunnen verspreiden.
Voor de nominale diameter: zie de bijlage "Technische gegevens". Als het rookkanaal goed is geïsoleerd, kan de diameter eventueel wat groterzijn (maximaal tweemaal de sectie van de aansluitkraag).
De sectie (oppervlakte) van het rookkanaal moet constant zijn. Verwijdingen en (vooral) ver­nauwingen verstoren de afvoer van ver­brandingsgassen.
Bij toepassing van een regenkap/afvoerkap op de schoorsteen: let eropdat de kap niet de uitmonding van de schoorsteen vernauwt en dat de kap niet de afvoer vanverbrandingsgassen belemmert.
De schoorsteenmoet uitmonden in een zone die niet wordt verstoord door omliggende gebouwen, vlakbijstaande bomen of andere hindernissen.
Het schoorsteengedeelte buiten de woning moet geïsoleerd zijn.
De schoorsteenmoet minimaal 4meter hoog zijn.
Als vuistregel geldt: 60cm boven de nok van het dak.
Als de nok van het dak meer dan 3meter is ver­wijderdvan de schoorsteen: houd de maten aandie in de volgende figuur zijn aangegeven. A = het hoogste punt van het dak binnen een afstand van 3meter.
Een vuistregel is dat de luchttoevoer 5,5cm²/kW moet zijn. Extra ventilatie is nodig:
Als het toestel in een ruimte staat die goed is geï­soleerd.
Als er mechanische ventilatie is, bv een centraal afzuigsysteem of een afzuigkap in een open keu­ken.
U kunt voor extra ventilatie zorgen door een ven­tilatierooster in de buitenmuur te laten plaatsen.
Zorg dat andere luchtverbruikende apparaten (zoals eenwasdroger, ander verwarmingstoestel of bad­kamerventilator) eeneigen buitenluchtaanvoer heb­ben, of zijn uitgeschakeld wanneer u het toestel stookt.
U kunt het toestel ook aansluiten op bui­tenluchtaanvoer. Hiervooris eenaansluitset meegeleverd. Extra ventilatie is dan niet nodig.

Vloer en wanden

De vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet vol­doende draagvermogen hebben. Voorhet gewicht van het toestel: zie de bijlage "Technische gegevens".
Bescherm een brandbare vloer door middel van eenonbrandbare vloerplaat tegen warmte-
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9
uitstraling. Zie de bijlage "Afstand tot brand-
1
2
3
4
6
5
09-20021-150
09-20021-152
1
2
3
09-20021-154
baar materiaal".
Verwijder brandbaar materiaal zoals linoleum, tapijt, enzovoorts onderde onbrandbare vloer­plaat.
1. Aansluitkraag
2. Grendel
3. Stookbodem
4. Deur
Zorg voor voldoende afstand tussen het toestel en brandbare materialen zoals houten wanden en meubels.
Ook de aansluitbuis straalt warmte uit. Zorg voor voldoende afstand of afscherming tussen de aansluitbuis en brandbare materialen. De vuistregel voor een enkelwandige buis is eenafstand vandriemaal de diameter. Als een bekledingsschelp rondde buis is aangebracht, is een afstand van eenmaal de diameter toe­laatbaar.
Een vloerkleed moet minimaal 80cm van het vuur verwijderdzijn.
Bescherm een brandbare vloer voor de kachel met behulp van een onbrandbare vloerplaat tegen eventueel uitvallende assen. De vloer­plaat moet voldoen aannationale normen.
Voor de afmetingen van de onbrandbare vloer­plaat: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar materiaal".
Voor verdere eisen in verband met brand­veiligheid: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar materiaal".
5. Poot
6. Luchtschuif
Deursluiting en koude hand
Het toestel wordt geleverd met de grendelknop gemon­teerd. De deur wordt geopend door degrendelknop te draaien in wijzer zin. Omdat de grendelknop tijdens het gebruik warm wordt, is er een handschoen bij­geleverd die u kunt gebruiken als bescherming voor uw hand. Tevens kan de grendelknop worden los­gemaakt van het toestel en zodoende als "koude hand" worden gebruikt.

Productbeschrijving

1. Open de deurvan het toestel.
2. Verwijder de bout (2) door middel van een inbus­sleutel (3).
3. Verwijder de grendelknop (1) van de deur.
10
4. Bewaarde bout (2) indien u degrendelknop opnieuw wenst te monteren.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Installatie

1
2
3
4
09-20021-151
1
09-20021-156
09-20021-152

Algemene voorbereiding

Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op (transport)schadeen eventuele andere gebreken. Het toestel is aan de onderkant met schroeven op de pallet gemonteerd.
Als u (transport)schade of gebreken hebt geconstateerd, neem het toestel dan niet in gebruik en stel de leverancier op de hoogte.
Verwijder de demontabele onderdelen (vuurvaste binnenplaten, stookrooster, topplaat, aslade)uit het toestel voordat u het toestel gaat installeren.
Door demontabele onderdelen te verwijderen, kunt u het toestel gemakkelijker verplaatsen en beschadiging voorkomen.
Let bij het verwijderen van demontabele onder­delen op hun oorspronkelijke positie, om ze later weer op de juiste plaats te kunnen aan­brengen.
4. Open de deur; zie volgendefiguur.
1. Verwijder het toestel van de pallet (4) doorde bou­ten (1) te verwijderen.
2. Verwijder de bevestigingsbeugels (2) doorde stel­voeten (3) uit te draaien.
3. Hermonteerde stelvoeten (3).
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
5. Verwijder de vuurvaste binnenplaten; zie volgende figuur.
a. Til de vlamplaat (6) op aan de linkerzijde.
b. Verwijder de binnenplaat (4).
c. Til de vlamplaat (6) op aan de rechterzijde.
d. Verwijder de binnenplaat (5).
e. Verwijder de vlamplaat (6).
f. Verwijder binnenplaten 1, 2 en 3.
g. Verwijder de vuurkorf (8).
h. Verwijder het ontassingsluik (11).
i. Verwijder het rooster (9) en (7).
j. Verwijder de aslade(10).
11
Vermiculiet binnenplaten zijn licht van
4
5
6
1
3
2
8
7
9
10
09-20021-153
11
1
4
9
2
3
6
7
13 12 11
10
8
09-20021-158
gewicht en bij levering meestal okerkleurig. Zij isoleren de verbrandingskamer zodat de verbranding beter is.
Uitneembare binnendelen
01 binnenplaat achter links 02 binnenplaat achter rechts 03 binnenplaat achter midden 04 binnenplaat links 05 binnenplaat rechts 06 vlamplaat 07 stookbodem achter 08 vuurkorf 09 stookbodem voor 10 aslade 11 ontassingsluik
Aansluiten op de achterzijde
Voor de aansluiting op deachterzijde moet de positie van de aansluitkraag gewijzigd worden. De aan­sluitkraag is bevestigd met 2 moeren M8 (sleutel 13). Ga als volgt te werk:
Demontage (zie vorige tekening)
1. Verwijder de vlamplaat.
2. Demonteer het afsluitdeksel (8) uit de achterwand, door de moer (13)te lossen en klembeugel (12) te verwijderen.
3. Verwijder afsluitdeksel (8) en deafdichting (9).

Schoorsteenaansluiting voorbereiden

Bij het aansluiten van het toestel op een schoorsteen hebt u de keuze uit aansluiting aan de bovenzijde of
Controleer of het afdichtband op het con­tactvlak niet is beschadigd. Vervang het afdichtband als dat wel het geval is.
4. Demonteer deaansluitkraag (3) door de bouten (2) te lossen.
aande achterzijde van het toestel.
5. Verwijder de aansluitkraag (3), de afdichting (4),
Aansluiten op de bovenzijde
Het toestel wordt standaard geleverdmet deaan­sluitkraag gemonteerd voor een aansluiting aan de bovenzijde, zie volgende afbeelding.
12
de bevestigingsmaterialen (2, 6, 7).
Controleer of het afdichtband op het con­tactvlak niet is beschadigd. Vervang het afdichtband als dat wel het geval is.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Montage (zie tekening hierna)
1
2
3
4
5
6
7
9
8
15 14
12 11
10
09-20021-157
1
09-20021-156
09-20500-015
Buitenluchtaansluiting via de wand
1. Maak een aansluitgat in de wand (raadpleeg de bij­lage"Afmetingen", voor de juiste positie van het aansluitgat).
2. Sluit de luchtaanvoerbuis hermetisch af op de muur.

Plaatsen en aansluiten

1. Zet het toestel op de juiste plaats, vlak en water­pas. Het toestel is uitgevoerd met stelvoetjes die al op het toestel zijn gemonteerdof worden bij­geleverd. Gebruik deze stelvoetjes zodat het toe­stel perfect waterpas kan wordengesteld.
1. Verwijder de topplaat (1).
2. Monteer het bijgeleverdesierdeksel (2)met de bevestigingsmaterialen (3).
3. Monteer het afsluitdeksel (4) ende afdichting (5) met bevestigingsmaterialen (6, 7, 8, 9).
4. Plaats de toppplaat (1) met het gemonteerde sier­deksel (2) op het toestel.
5. Monteer deaansluitkraag (11), de afdichting (12) met de bevestigingsmaterialen (10, 14, 15) op de achterwand
2. Indien het toestel op een gladde ondergrond staat, kunnen de vier anti-slip pads onder de stelvoeten worden geplaatst om verschuiven van het toestel te voorkomen, zie volgende afbeelding.

Buitenluchtaansluiting voorbereiden

Als het toestel wordt geplaatst in een ruimte die onvol­doende is geventileerd, kunt u de aansluitset voor het aanvoeren van buitenlucht op het toestel aansluiten.
De luchtaanvoerbuis heeft een diameter van 100mm. Bij toepassing van een gladde buis mag deze buis maximaal 12meter lang zijn. Bij gebruik van hulp­stukken zoals bochten moet u per hulpstuk de maxi­male lengte (12meter) met 1meter verminderen.
3. Sluit het toestel hermetisch aan opde schoor­steen.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
13
4. Bij buitenluchtaansluiting: sluit deaanvoer van bui-
09-20500-016
tenlucht aan op de aansluitset die op het toestel is gemonteerd.
5. Plaats alle gedemonteerde onderdelen op de juiste plaats terug in het toestel.
Laat het toestel nooit branden zonder de vuur­vaste binnenplaten.
Het toestel is nu klaarvoorgebruik.

Gebruik

Eerste gebruik

Wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, stook het dan enkele uren flink door. Hierdoor zal de hit­tebestendigelak uitharden. Hierbij kan wel wat rook en geurhinder ontstaan. Zet eventueel in de ruimte waar het toestel staat de ramen en deuren evenopen.

Brandstof

Dit toestel is alleen geschikt voor het stoken van natuurlijk hout; gezaagd en gekloofd en voldoende droog.
Gebruik geen andere brandstoffen, want die kunnen leiden tot ernstige schade aan het toestel.
De volgende brandstoffen mag u niet gebruiken omdat zij het milieu vervuilen, en omdat zij het toestel en de schoorsteen sterk vervuilen waardoor schoor­steenbrand kan ontstaan:
Behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout, geïmpregneerd hout, verduurzaamd hout, multiplex en spaanplaat.
vochtpercentage van 60% en levert slechts 1,6 kWh per kg hout.
Zaag het hout op maat en klief het als het nog vers is. Vers hout klieft gemakkelijker en gekloven hout droogt beter. Bewaar het hout onder een afdek waar de wind vrij spel heeft.
Gebruik geen nat hout. Nat hout geeft geen warmte omdat alle energie gaat zitten in het verdampen van vocht. Dit geeft veel rook en roetaanslag op de deur van het toestel en in de schoorsteen. De waterdamp condenseert in het toestel en kan langs naden uit het toestel lekken en zwarte vlekken op de vloer geven. De waterdamp kanook in de schoorsteen condenseren en creosoot vormen. Creosoot is zeer brandbaar enkan schoor­steenbrand veroorzaken.

Aanmaken

U kunt controleren of de schoorsteen voldoende trek heeft door boven devlamplaat een prop krantenpapier aante steken. Bij een koude schoorsteen is er vaak onvoldoende trek in de schoorsteen en kan er rook in de kamer komen. Doorhet toestel op de hier beschre­ven manier aan te maken, voorkomt u dit probleem.
1. Stapel twee lagen middelgrote houtblokken kruis­lings op elkaar.
2. Stapel bovenop de houtblokken twee à drie lagen aanmaakhoutjes kruislings op elkaar.
3. Legeen aanmaakblokje tussen de aan­maakhoutjes en steek het aanmaakblokje aan vol­gens de instructies op de verpakking.
Kunststof, oud papier en huishoudelijk afval.
Hout
Gebruik bij voorkeur hard loofhout zoals eik, beuk, berk en fruitbomenhout. Dit hout brandt langzaam met rustige vlammen. Naaldhout bevat meer hars, brandt sneller en geeft meer vonken.
Gebruik gedroogd hout met een vochtpercentage van maximaal 20%. Hiervoor moet het hout min­stens 2 jaar zijn gedroogd. Hout met een vocht­percentage van 20% levert 4,2 kWh per kg hout. Hout met een vochtpercentage van 15% levert 4,4 kWh per kg hout. Vers gekapt hout heeft een
14
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
4. Sluit de deur van het toestel en zet de primaire
09-20021-155
A B C
09-20500-017
09-20500-018
luchtinlaat en de secundaire luchtinlaat van het toe­stel open; zie volgende figuur.
5. Laat het aanmaakvuurflink doorbranden totdat het eengloeiend houtskoolbed is geworden. Hierna kunt u eenvolgendevulling doen en het toestel gaan regelen; zie de paragraaf "Stoken met hout".
Losse stapeling
Bij een losse stapeling verbrandt het hout vlug omdat de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken. Gebruik een losse stapelingals u kort wilt stoken.
Compacte stapeling
C:
Primaire lucht open (tijdens aanmaken) Secundairelucht open (glasspoeling) Lucht voor naverbranding open
B:
Secundairelucht open (glasspoeling) Lucht voor naverbranding open
A:
Lucht voor naverbranding open (voor goede verbranding nooit helemaal sluiten)

Stoken met hout

Nadat u de instructies voor het aanmaken hebt gevolgd:
1. Open langzaam de deur van het toestel.
2. Verdeel het houtskoolbed gelijkmatig over de stookvloer.
3. Stapel enkele houtblokken op het houtskoolbed.
Bij een compacte stapeling verbrandt het hout lang­zamer omdat de zuurstof maar enkele stukken hout kan bereiken. Gebruik een compacte stapelingals u langer wilt stoken.
4. Sluit de deur van het toestel.
5. Sluit de primaire luchtinlaat en laat de secundaire luchtinlaat openstaan.
Vul het toestel voor maximaal een derde.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
15

Maximale hoeveelheid hout

09-20021-155
A B C
09-20021-159
2
1
3
De secundaire lucht regelt de lucht voor het glas (air­wash) (2).
Om continu te kunnen stoken tegen het nominalever­mogen, moet er iedere 45 minuten hout worden bij­gevuld. Als u de hoeveelheidhout per keer vermindert,
kunt u vaker bijvullen. Elke kachel is ontworpen om te
werken met een bepaalde maximale hoeveelheid hout. Als u een grotere hoeveelheid hout gebruikt, wordt de warmte-afgifte groter. Daardoor kande haard overbelast raken en kunnener onderdelenworden beschadigd.
Toegestanemaximale hoeveelheid brandstof voor hout met een vochtpercentage van 15%:
l ROCK 7 KW heeft een maximale vulling van
1,5 kg hout per 45minuten.
l ROCK 9 KW heeft een maximale vulling van
1,5 kg hout per 45minuten.
Vul de verbrandingskamer voor maximaal één derde en vul nooit hout boven de openingen voor secundaire lucht.

Regeling verbrandingslucht

De achterwand heeft onder de vlamplaat permanente luchtopeningen (3) die zorgenvoorde naverbranding.
Adviezen
Stook nooit met open deur.
Stook het toestel regelmatig flink door.
Het toestel heeft één luchtschuif die zowel de primaire lucht als de secundaire lucht regelt. Als de luchtschuif in positie C staat, is de primaire ensecundaire lucht­inlaat open. Naarmate deluchtschuif verder wordt dichtgedraaid, sluit de primaire luchtinlaat en daarna de secundaire luchtinlaat. Als de luchtschuif geheel gesloten in positie A staat, blijft een kleinelucht­opening open om de naverbranding onderde vlamp­laat te verzorgen.
Als u langdurig op lagestand stookt, kan zich in de schoorsteen een afzetting vormen van teer en creosoot. Teer encreosoot zijn zeer brandbaar. Als de afzetting van deze stoffen te groot wordt, kan bij eenplotselinge hogetem­peratuur eenschoorsteenbrand ontstaan. Door regelmatig flink doorstoken, verdwijnen even­tuele afzettingen van teer en creosoot. Daarnaast kan zich bij te laag stoken teerafzet­ten op de ruit en deurvan het toestel. Bij een mildebuitentemperatuuris het dus beter om het toestel een paar uur intens te laten branden, dan lange tijd laag te stoken.
Regel de luchttoevoer met de luchtschuif.
De luchtinlaat belucht niet alleen het vuurmaar ook het glas, zodat het glas niet snel vervuilt.
Zet de primaire luchtinlaat tijdelijk open als delucht­toevoer via de secundaireluchtinlaat onvoldoende is of als u het vuurwilt aanwakkeren.
Regelmatig eenkleine hoeveelheid houtblokken bij­vullen is beterdan veel houtblokken tegelijk.
De primaire lucht regelt de lucht onder het rooster (1).
16
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Doven van het vuur

2
1
3
09-20021-159

Nevel en mist

Vul geen brandstof bij enlaat de kachel gewoon uit­gaan. Als een vuur wordt getemperd door de lucht­toevoer te verminderen, komen schadelijke stoffen vrij. Laat daarom het vuur vanzelf uitbranden. Houd toezicht op het vuur totdat het goed is gedoofd. Als het vuur volledig is gedoofd kunnen alle luchtschuiven worden gesloten.

Ontassen

Na het stoken van hout blijft een relatief kleine hoe­veelheid as over. Dit asbed is een goede isolator voor de stookbodem en geeft een betere verbranding. Laat daarom gerust een dun laagje as op de stookbodem lig­gen.
De luchttoevoerdoor de stookbodem mag echter niet worden belemmerd ener mag zich geen as ophopen achter een gietijzeren binnenplaat. Verwijder daarom regelmatig de overtollige as.
Nevel en mist belemmeren de afvoer van rookgassen door de schoorsteen. Rook kan neerslaan en stank­overlast geven. Als het niet echt nodig is, kunt u bij nevel en mist beter niet stoken.

Eventuele problemen

Raadpleeg de bijlage "Diagnoseschema" om even­tuele problemenbij het gebruik van het toestel op te lossen.

Onderhoud

Volg deonderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om het toestel in goede staat te houden.

Schoorsteen

In veel landen bent u wettelijk verplicht de schoor­steen te laten controleren en onderhouden.
Aan het begin vanhet stookseizoen: laat de schoor­steen vegen door een erkend schoorsteenveger.
1. Open de deurvan het toestel.
2. Gebruik het trekschepje om het asluikje (1) te ope-
nen.
3. Gebruik het trekschepje om deovertollige assen
door het rooster in de aslade te schrapen.
4. Verwijder de aslade (3) met behulp vande bij-
geleverde handschoen en leeg de aslade.
5. Plaats de aslade terug en sluit de deur van het toe-
stel.
Tijdens het stookseizoen en nadat de schoorsteen lange tijd niet is gebruikt: laat de schoorsteen con­troleren op roet.
Na afloop vanhet stookseizoen: sluit de schoor­steen af met eenprop krantenpapier.

Schoonmaken en ander regelmatig onderhoud

Maak het toestel niet schoon wanneer het nog warm is.
Maak de buitenkant van het toestel schoon met eendroge niet pluizende doek.
Na afloop vanhet stookseizoenkunt u de binnenkant van het toestel goed schoonmaken:
Verwijder eventueel eerst de vuurvaste bin­nenplaten. Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voor het verwijderen en aanbrengenvan binnenplaten.
Maak eventueel de luchtaanvoerkanalen schoon.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Verwijder de vlamplaat boven in het toestel en maak deze schoon.
17
Vuurvaste binnenplaten controleren
De vuurvaste binnenplatenzijn verbruiksonderdelen die aan slijtage onderhevig zijn. Vermiculiet bin­nenplaten zijn kwetsbaar. Stoot niet met houtblokken tegen de binnenplaten. Controleer debinnenplaten regelmatig en vervang ze indien nodig.
Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voor het verwijderenen aanbrengen van binnenplaten.
De isolerende vermiculiet of chamotte bin­nenplaten kunnen haarscheuren gaan ver­tonen, maar dat heeft geen nadeligeffect op hunwerking.
Gietijzeren binnenplaten gaan langmee als u regelmatig as verwijdert die zich mogelijk erachter ophoopt. Als opgehoopte as achter eengietijzeren plaat niet wordt verwijderd, kan de plaat de warmte niet meerafgeven aan de omgeving enkan deplaat vervormen of scheu­ren.
Laat het toestel nooit branden zonder de vuur­vaste binnenplaten.
Glas schoonmaken
Goed schoongemaakt glas neemt minder snel vuil op. Ga als volgt te werk:
Als het glas van het toestel is gebroken of gebarsten, moet dit glas wordenvervangen voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Voorkom dat kachelruitreinigertussen het glas en de gietijzeren deur loopt.
Onderhoud geëmailleerde kachel
Reinig het toestel nooit als het nogwarm is. Het rei­nigen van het geëmailleerde oppervlak van de kachel kunt u het beste doen met zachte groene zeepen lauw water. Gebruik zo min mogelijk water, wrijf het oppervlak goed droog en voorkom roestvorming. Gebruik nooit staalwol of een anderschuurmiddel. Zet nooit een waterketel direct op een geëmailleerde kachel; gebruik een onderzetter en voorkom bescha­digingen. Let erop dat er geenagressieve zurepro­ducten op geëmailleerde onderdelen komen.
Smeren
Hoewel gietijzer enigszins zelfsmerend is, moet u bewegende delen toch regelmatig smeren.
Smeerde bewegende delen (zoals gelei­dersystemen, scharnierpennen, grendels en lucht­schuiven) met hittevast vet dat verkrijgbaaris bij de vakhandel.
Lakbeschadigingen bijwerken
1. Verwijder stof en loszittend roet met een droge
doek.
2. Maak het glas schoon met kachelruitenreiniger:
a. Breng kachelruitenreiniger aan op een keu-
kenspons, wrijf het gehele glasoppervlak in en laat even inwerken.
b. Verwijder het vuil met een vochtige doek of
keukenpapier.
3. Maak het glas nogmaals schoon met een gewoon
glasreinigingsproduct.
4. Wrijf het glas schoon met een droge doek of keu-
kenpapier.
Gebruik geen schurende of bijtende producten om het glas schoonte maken.
Gebruik schoonmaakhandschoenen om uw han­dente beschermen.
Kleine lakbeschadigingen kunt u bijwerken met een spuitbus speciale hittebestendige lak die verkrijgbaar is bij uw leverancier.
Het geëmailleerde oppervlak bij­werken
Emailleren is een artisanaal proces dat maakt dat er kleine kleurverschillenen beschadigingen op het toe­stel kunnen voorkomen. De toestellen ondergaan in de fabriek eenvisuele controle, dat wil zeggen, de con­troleur kijkt op een afstand van 1 meter gedurende 10 seconden naar het oppervlak. Eventuele beschadigingen die danniet opvallen wor­denals OK beschouwd. Bij het toestel is eenspeciale hittebestendigelak meegeleverd waarmee kleine (transport) beschadigingen kunnenworden bijgewerkt. Breng de hittebestendige lak in dunne laagjes aanen laat het goed drogen voordat het toestel in gebruik genomen wordt.
18
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Sommigekleuren email zijn gevoelig voor ver-
1
2
09-20021-161
1
2
3
09-20021-162
andering van temperatuur. Hierdoorkan het voor­komen dat de kleur verandert tijdens het gebruik van het toestel. Als het toestel is afgekoeld keert de oorspronkelijke kleur van het email terug.
Als geëmailleerde oppervlakken zeer heet worden kunnen er haarscheurtjes ontstaan. Dit is eennor­maal verschijnsel en heeft geen invloed ophet func­tioneren vande kachel.
Zorg dat de kachel niet wordt overbelast. Bij overbelasting wordt de oppervlaktetemperatuur extreem hoog en kan er blijvende schade aan het email ontstaan.
Afdichting controleren
Controleer of het afdichtingskoord van de deur nog goed afsluit. Afdichtkoord verslijt en moet tijdig wor­denvervangen.
Controleer het toestel op luchtlekken. Kit eventuele kieren dicht met kachelkit.
Laat de kit goed uitharden voordat u het toestel aanmaakt, anders blaast het vocht in dekit op en ontstaat opnieuw een lek.
Sluiting deur bijstellen
Controleer of de deurgoed sluit. Indien nodig kan de sluiting van de deur stakker of losser ingesteld worden door de afstand van de sluitnok tot de deur te wijzigen. Ga als volgt te werk:
1. Open de deur.
2. Verwijder de rechtse vlamplaat.
3. Los moer (1) aande binnenzijde vanhet toestel.
Glas vervangen
Als het glas van het toestel is gebroken of gebarsten, moet dit glas wordenvervangen voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Ga als volgt te werk:
1. Schroef de vier glasbevestigingen met onderdelen (1)en (2) los en verwijder het glas (3), zie volgende figuur.
2. Controleer de glasafdichting en breng indien nodig eennieuw afdichtkoord aan.
3. Plaats het nieuwe glas in de sponning en schroef de glasbevestigingen vast.
4. Stel aan de binnenzijdede sluitnok (2) bij met behulp van een inbussleutel.
5. Zet moer(1)terug vast.
6. Sluit de deur.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
19

Wisselstukken ROCK

4
5
6
1
3
2
8
7
9
10
09-20021-153
11
ROCK 350
Pos. Artikelnr. Omschrijving Aantal
01 70.77608.000 binnenplaat ach-
terzijde links
02 70.77609.000 binnenplaat ach-
terzijde rechts
03 70.77610.000 binnenplaat ach-
terzijde midden
04 70.77606.000 binnenplaat zijkant
links
05 70.77607.000 binnenplaat zijkant
rechts 06 70.77611.000 vlamplaat 1 07 70.56335.021 stookbodem achter 1 08 70.77471.021 vuurkorf 1 09 70.66578.021 stookbodem voor 1 10 70.05216.000 aslade 1 11 70.05407.021 asluik 1
1
1
1
1
1
02 70.77614.000 binnenplaat ach-
terzijde rechts
03 70.77610.000 binnenplaat ach-
terzijde midden
04 70.77606.000 binnenplaat zijkant
links
05 70.77607.000 binnenplaat zijkant
rechts 06 70.77612.000 vlamplaat 1 07 70.56335.021 stookbodem achter 1 08 70.77476.021 vuurkorf 1 09 70.66578.021 stookbodem voor 1 10 70.05216.000 aslade 1 11 70.05407.021 asluik 1
70.26400.000 glas
70.26101.041 servicekit glas­bevestiging
70.79870.000 servicekit koord 6mm
70.79869.000 servicekit koord 8mm
70.79868.000 servicekit band zelf­klevend
1
1
1
1
70.26396.000 glas
70.26101.041 servicekit glas­bevestiging
70.79870.000 servicekit koord 6mm
70.79869.000 servicekit koord 8mm
70.79868.000 servicekit band zelf­klevend
ROCK 500
Pos. Artikelnr. Omschrijving Aantal
01 70.77613.000 binnenplaat ach-
20
terzijde links
1
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Bijlage 1: Technische gegevens

Model ROCK 350
Nominaal vermogen 7 kW
Schoorsteenaansluiting(diameter) 150 mm
Gewicht 110kg
Aanbevolenbrandstof Hout
Kenmerk brandstof, max. lengte 35 cm
Massadebiet van rookgassen 5,2 g/s
Rookgastemperatuurgemeten in de meetsectie 269°C
Temperatuur gemeten aande uitgang van het toestel 274 °C
Minimum trek 12 Pa
CO-emissie (13%O2)
NOx-emissie (13% O2)
CnHm-emissie (13%O2)
Stofemissie 34,6 mg/Nm³
Stofemissie volgens NS3058-NS3059 4,17 gr/kg
Rendement 80 %
0,10 %
90 mg/Nm³
96 mg/Nm³
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
21
Model ROCK 500
Nominaal vermogen 9 kW
Schoorsteenaansluiting(diameter) 150 mm
Gewicht 150kg
Aanbevolenbrandstof Hout
Kenmerk brandstof, max. lengte 50 cm
Massadebiet van rookgassen 9,3 g/s
Rookgastemperatuurgemeten in de meetsectie 240°C
Temperatuur gemeten aande uitgang van het toestel 288 °C
Minimum trek 12 Pa
CO-emissie (13%O2)
NOx-emissie (13% O2)
CnHm-emissie (13%O2)
0,10 %
139mg/Nm³
92 mg/Nm³
Stofemissie 29 mg/Nm³
Stofemissie volgens NS3058-NS3059 - gr/kg
Rendement 80 %
22
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Bijlage 2: Afmetingen

510
100 150
ø150
09-2021-166
510
100 150
ø150
09-20021-165
ROCK 350
ROCK 350 TB
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
23

ROCK 350 WB

510
100 150
ø150
09-20021-165
510
100
150
ø150
09-20021-164
ROCK 350H
24
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

ROCK 500

100 150
ø150
09-20021-171
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
25

ROCK 500 H

100
150 int.
ø150 int.
09-20021-168
26
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

ROCK 500 TB

100 150
ø150
09-20021-169
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
27
ROCK500 WB
100 150
ø150
09-20021-170
28
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal

200**/100*
50
50
400
200**/100*
150
50
50
200
200
20
20
20
20
150
900
820
850
930
800
710
870
870
740
740
09-20021-167
2 1
ROCK 350 - Minimale afstanden in millimeters
1 Brandbaar materiaal
2 Onbrandbaar materiaal 100 mm
* met hitteschild en geïsoleerde buis ** zonder hitteschild met geïsoleerde buis
Let op! Om de toevoer van verbrandingslucht te garanderenmoet, wanneer er geen buitenluchtaansluiting is voorzien, de afstand van deaansluitkraag voor de buitenlucht tot de muur minimaal 20 mm zijn. In voor­komende gevallen kan de aansluitkraaggedemonteerd worden.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
29
ROCK 500 - Minimale afstanden in millimeters
*100/**200
50
50
400
150
200
200
*100/**200
50
200
550
1050
750
1005
950
09-20021-202
150
50
550
200
845
710
200
200
20
20
870
870
20
20
740
740
2 1
1 Brandbaar materiaal
2 Onbrandbaar materiaal 100 mm
* met hitteschild en geïsoleerde buis ** zonder hitteschild met geïsoleerde buis
Let op! Om de toevoer van verbrandingslucht te garanderenmoet, wanneer er geen buitenluchtaansluiting is voorzien, de afstand van deaansluitkraag voor de buitenlucht tot de muur minimaal 20 mm zijn. In voor­komende gevallen kan de aansluitkraaggedemonteerd worden.
30
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
ROCK - Afmetingen onbrandbare vloerplaat
B B
A
09-20021-163
Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Duitsland 500 300
Finland 400 100
Noorwegen 300 5
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
31

Bijlage 4: Diagnoseschema

Probleem
Hout wil niet doorbranden
Geeft onvoldoende warmte
Rookterugslag tijdens het bijvullen
Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar
Aanslag op het glas
mogelijke oorzaak mogelijke oplossing
Een koude schoorsteen creëert vaak onvoldoende trek. Volg de
Onvoldoende trek
Hout te vochtig Gebruik hout met maximaal20% vocht.
instructiesvoor het aanmaken in het hoofdstuk "Gebruik"; open een raam.
Afmetingen hout te groot
Stapeling hout niet correct
Werking van de schoorsteen onvol­doende
Uitmonding van de schoorsteen niet cor­rect
Instelling van de luchtinlaten niet correct Open de luchtinlaten volledig.
Aansluiting van het toestel met de schoor­steen niet correct
Onderdruk in de ruimte waar het toestel isgeplaatst
Onvoldoende toevoer van verse lucht
Ongunstigeweersomstandig­heden? Inversie(omgekeerde lucht­stroom inde schoorsteen door hoge bui­tentemperatuur), extreme windsnelheden
Gebruik kleine stukjes aanmaakhout. Gebruikgekloven houtblokken met een omtrek van maximaal 30 cm.
Stapel het hout zodanigdat er voldoende luchttussen de hout­blokken kan stromen (losse stapeling, zie "Stoken met hout").
Controleer of de schoorsteen aan devoorwaarden voldoet: mini­maal 4 meter hoog, juiste diameter, goed geïsoleerd, gladde bin­nenzijde,niet te veel bochten, geen obstructies in de schoorsteen (vogelnest, te veel roetafzetting), hermetisch dicht (geen kieren).
Voldoende hoog boven het dakvlak,geen obstructiesin de nabij­heid.
Aansluiting moet hermetischdicht zijn.
Zet afzuigsystemen uit.
Zorg voor voldoende luchttoevoer, maak desnoods gebruik van de buitenluchtaansluiting.
Bijinversieis gebruik van het toestelaf te raden. Plaatsdesnoods een trekkende kap op de schoorsteen.
32
Tocht inde woonkamer
Vlammen raken het glas
Toestel lekt lucht Controleer de afdichtingen van de deur en de naden van het toestel.
Voorkom tocht in de woonkamer; plaatshet toestelniet in de nabij­heid van een deur of verwarmingsluchtkanalen.
Zorg dat het hout niette dicht tegen hetglas ligt. Schuif de primaire luchtinlaat verder dicht.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Index

D
A
Aanmaakhout 32 Aanmaakvuur 14 Aansluiten
afmetingen 23 Aansluitenop buitenluchtaanvoer 13 Aansluitenop schoorsteen
aanachterzijde 12
aanbovenzijde 12 Aansluitkraag schoorsteenaansluiting 12 Aansteken 14 Afdichtingskoord van deur 19 Afmetingen 23 Afwerklaag, onderhoud 18 As verwijderen 17 Aslade
openen 17
B
Beluchtingvan het vuur 16 Bijvullen van brandstof 16
rookterugslag 32 Binnenplaten
vermiculite 12 Binnenplaten, vuurvaste
verwijderen 11 Brandbaar materiaal
afstand tot 29 Brandstof
benodigde hoeveelheid 17
bijvullen 15-16
geschikte 14
hout 14
ongeschikte 14 Brandveiligheid
afstand tot brandbaar materiaal 29
meubels 9
vloer 9
wanden 9 Buitenluchtaanvoer 9, 13
aansluiting op 13
C
Creosoot 16
Demontabele onderdelen 11 Deur
afdichtingskoord 19 bijstellen 19 openen 11 sluiting 19
sluitnok 19 Draagvermogen van vloer 9 Drogen van hout 14
E
Email
onderhoud 18
G
Geschikte brandstof 14 Gewicht 21-22 Gietijzeren binnenplaten 11 Gladde ondergrond 13 Glas
aanslag 32
beschadigd 19
gebarsten 19
schoonmaken 18
vervangen 19
H
Hout 14
bewaren 14
drogen 14
geschikte soort 14
nat 14
wil niet doorbranden 32 Houtblokken stapelen 15
K
Kachelruitenreiniger 18 Kap opde schoorsteen 9 Kieren in toestel 19
L
Lak 14 Luchtinlaten 15 Luchtlek 19 Luchttoevoer regelen 16
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
33
M
schoonmaken 18
Mist, niet stoken 17 Muren
brandveiligheid 9
N
Naaldhout 14 Nat hout 14 Nevel, niet stoken 17 Nominaal vermogen 17, 21-22
O
Onderdelen, demontabele 11 Ondergrond
glad 13
Onderhoud
afdichting 19 email 18 glas schoonmaken 18 schoorsteen 17 smeren 18 toestel schoonmaken 17
vuurvaste binnenplaten 18 Ongeschikte brandstof 14 Ontassen 17 Openen
aslade 17
deur 11 Opslagvan hout 14
P
Plaatsen
afmetingen 23
anti-slip 13 Primaire luchtinlaat 15 Problemen oplossen 17, 32
S
Schade 11 Scharnier
stellen 19
Schoonmaken
glas 18 toestel 17
Schoorsteen
aansluitdiameter 21-22 aansluiting op 13 hoogte 9 onderhoud 17 voorwaarden 9
Schoorsteenaansluiting
achterzijde 12
bovenzijde 12 Schoorsteenbrand voorkomen 16 Schoorsteenkap 9 Secundaireluchtinlaat 15 Sluitnok
opvulplaatje 19 Smeren 18 Stof-emissie 21-22 Stoken 15
brandstof bijvullen 15-16
onvoldoende warmte 17, 32
toestel brandt te hevig 32
toestel niet goed regelbaar 32
T
Teer 16 Temperatuur 21-22 Trek 21-22
U
R
Rendement 5, 7, 21-22 Rook
bij eerste gebruik 14
Rookgas
massedebiet 21-22
temperatuur 5, 7, 21-22 Rookterugslag 8, 32 Ruiten
aanslag 32
34
Uitgaan van vuur 17
V
Vegen van schoorsteen 17 Ventilatie 9
buitenluchtaanvoer aansluiten 13
vuistregel 9 Ventilatierooster 9 Vermiculite
vuurvast 12 Vermiculite binnenplaten 11
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Vervangen
glas 19
Verwijderen
as 17
vuurvaste binnenplaten 11 Vet voor smering 18 Vloeren
brandveiligheid 9
draagvermogen 9 Vloerkleed 9 Vulhoogte van toestel 15 Vuur
aanmaken 14
doven 17 Vuurvaste binnenplaten
onderhoud 18
verwijderen 11
waarschuwing 14
W
Waarschuwing
brandbare materialen 8
deur belasten 8
glas gebroken of gebarsten 8, 18-19
heet oppervlak 8
kachelruitreiniger 18
schoorsteenbrand 8, 14, 16
ventilatie 8-9
verzekeringsvoorwaarden 8
voorschriften 8
vuurvaste binnenplaten 14 Wanden
brandveiligheid 9 Warmte, onvoldoende 17, 32 Weersomstandigheden, niet stoken 17
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
35
Table des matières
Introduction 3 Déclaration des performances 4 Déclaration des performances 6 Sécurité 8 Conditions d'installation 8
Généralités 8 Cheminée 8 Aération de la pièce 9 Sol et murs 10 Description du produit 10
Installation 11
Préparation générale 11 Préparation du raccordement au conduit de cheminée 12 Préparation du raccordement d'air extérieur 13 Pose et raccordement 14
Utilisation 14
Première utilisation 14 Combustible 14 Allumage 15 La combustion au bois 16 Quantité maximale de bois. 16 Air de combustion insuffisant 16 Extinction dufeu 17 Décendrage 17 Brumeet brouillard 18 Problèmes éventuels 18
Entretien 18
Conduit de cheminée 18 Nettoyage et autre entretien régulier 18 Pièces de rechange ROCK 21
Annexe 1: Caractéristiques techniques 22 Annexe 2: Dimensions 24
ROCK 350 WB 25
ROCK 350H 25
ROCK 500 26
ROCK 500 H 27
ROCK 500 TB 28
ROCK500 WB 29
Annexe 3: Distance d'éloignement avec des matériaux combustibles 30
Annexe 4: Tableau de diagnostic 33 Index 34
2
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques

Introduction

Chère utilisatrice, cher utilisateur, En achetant ce poêle DOVRE, vous avez opté pour un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une nou­velle génération d'appareils de chauffage écologiques et économiques en énergie. Ces appareils utilisent de manière optimale la chaleurconvective, ainsi que la chaleur rayonnante.
Votre poêle DOVRE est fabriquéavec les moyens de fabrication les plus modernes. Si vous ren­contrez un défaut quelconque sur votre appareil, vous pouvez toujours faireappel au service DOVRE.
L'appareil ne doit jamais être modifié ; veuillez tou­jours utiliser des pièces d'origine.
L'appareil est prévu pour être placé dans un loge­ment. Il doit être raccordé hermétiquement à un conduit de cheminée fonctionnant correctement.
Nous vous recommandons de faire appel à un chauffagiste agréé professionnel pour installer votre appareil.
DOVRE décline toute responsabilité pour des pro­blèmes ou des dommages dus à une installation incorrecte.
Lors de l'installation et de l'utilisation, les consignes de sécurité décrites ci-après doivent tou­jours être respectées.
Ce mode d'emploi contient des informations concer­nant l'installation, l'utilisation et l'entretien en toute sécurité del'appareil de chauffage DOVRE. Si vous souhaitez recevoir des informations complémentaires ou des spécifications techniques ou si vous ren­contrez un problèmelors de l'installation, veuillez d'abord contacter votre distributeur.
© 2016 DOVRE NV
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
3

Déclaration des performances

Selon le règlement produits de construction 305/2011
n° 53-CPR-2016
1. Code d'identification unique du produit type:
ROCK 350 / 7 kW
2. Numéro de type, lot ou série, ou autre élément d'identification du produit de construction, comme prescrit à l'article 11, paragraphe 4:
Numéro de série unique.
3. Usages prévus du produit de construction, conformément à la spécification technique harmonisée applicable, comme prévu par le fabricant:
Poêle pour combustible solide sans production d'eauchaude selon EN 13240.
4. Nom, raison sociale ou marque déposée et adresse de contact du fabricant, comme prescrit à l'article 11, paragraphe 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgique.
5. Le cas échéant, nom et adresse de contact du mandataire dont le mandat couvre les tâches visées à l'article 12, paragraphe 2:
-
6. Le ou les systèmes d'évaluation et de vérification de la constance des performances du produit de construction, conformément à l'annexe V:
Système 3
7. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction couvert par une norme harmonisée:
L'instance chargéeKVBG, enregistréesous le numéro 2013, a réalisé un essai de type selonle système 3 et a délivré le rapport de test no. H2016/ 0048.
8. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction pour lequel une évaluation technique européenne a été délivrée:
-
4
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
9. Performance déclarée:
La norme harmonisée EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Caractéristiques essentielles Performances Bois
Sécurité incendie
Résistance au feu A1
Distance d'éloignement avec des matériaux com­bustibles
Distance minimale enmm Arrière: 250 Côté: 400
Risque de projections de braises Conforme
Émission de produits decombustion
CO:0,10 % (13%O2)
Température de surface Conforme
Sécurité électrique -
Facile à nettoyer Conforme
Pression de service maximale -
Température des gaz de fumée à la puissance nomi­nale
Résistance mécanique (support du poids de la che­minée)
269°C
Non déterminé
Puissance nominale 7 kW
Rendement 80 %
10. Les prestations du produit identifié aux points 1 et 2 sont conformes aux prestations indiquées au point 9.
La présente déclaration des performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié au point 4:
01/04/2016 Weelde
Tom Gehem PDG
Les produits faisant l'objet d'une amélioration permanente, les spécifications de l'appareil livré pourront diverger de celles mentionnées dans cette brochure sans avis préalable.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tél.: +32 (0) 14 65 91 91 2381 Weelde, Belgique Fax: +32 (0) 14 65 90 09 Belgique E-mail: info@dovre.be
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
5

Déclaration des performances

Selon le règlement produits de construction 305/2011
n° 055-CPR-2016
1. Code d'identification unique du produit type:
ROCK 500 / 9 kW
2. Numéro de type, lot ou série, ou autre élément d'identification du produit de construction, comme prescrit à l'article 11, paragraphe 4:
Numéro de série unique.
3. Usages prévus du produit de construction, conformément à la spécification technique harmonisée applicable, comme prévu par le fabricant:
Poêle pour combustible solide sans production d'eauchaude selon EN 13240.
4. Nom, raison sociale ou marque déposée et adresse de contact du fabricant, comme prescrit à l'article 11, paragraphe 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgique.
5. Le cas échéant, nom et adresse de contact du mandataire dont le mandat couvre les tâches visées à l'article 12, paragraphe 2:
-
6. Le ou les systèmes d'évaluation et de vérification de la constance des performances du produit de construction, conformément à l'annexe V:
Système 3
7. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction couvert par une norme harmonisée:
L'instance chargéeRRF, enregistrée sous le numéro 1625, a réalisé un essai de type selonle système 3 et a délivréle rapport de test n° RRF40-16-4221.
8. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction pour lequel une évaluation technique européenne a été délivrée:
-
6
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
9. Performance déclarée:
La norme harmonisée EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Caractéristiques essentielles Performances Bois
Sécurité incendie
Résistance au feu A1
Distance d'éloignement avec des matériaux com­bustibles
Distance minimale enmm Arrière: 520 Côté: 600
Risque de projections de braises Conforme
Émission de produits decombustion
CO: 0,10% (13%O2)
Température de surface Conforme
Sécurité électrique -
Facile à nettoyer Conforme
Pression de service maximale -
Température des gaz de fumée à la puissance nomi­nale
Résistance mécanique (support du poids de la che­minée)
240°C
Non déterminé
Puissance nominale 9 kW
Rendement 80 %
10. Les prestations du produit identifié aux points 1 et 2 sont conformes aux prestations indiquées au point 9.
La présente déclaration des performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié au point 4:
01/04/2016 Weelde
Tom Gehem PDG
Les produits faisant l'objet d'une amélioration permanente, les spécifications de l'appareil livré pourront diverger de celles mentionnées dans cette brochure sans avis préalable.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tél.: +32 (0) 14 65 91 91 2381 Weelde, Belgique Fax: +32 (0) 14 65 90 09 Belgique E-mail: info@dovre.be
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
7

Sécurité

Attention! Toutes les consignes de sécurité doivent être strictement respectées.
Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivement les instructions pour l'installation, l'utilisation et l'entretien.
Si la vitre dupoêle est brisée ou fendue, elle doit être remplacée avant d'utiliser à nouveau l'appareil.
Ne forcez pas la porte, évitez que des enfants tirent la porte quandelle est ouverte, ne vous asseyez pas sur la porte quand elle est ouverte et ne placez pas d'objets lourds sur la porte.
L'appareil doit être installé conformément à la législationet aux prescriptions nationales.
Toutes les dispositions régionales et les dis­positions concernant les normes européennes et nationales doivent être respectées lors de l'installation de l'appareil.
Nous vous recommandons de faire installer le poêle par un installateur agréé. Ce spécialiste connaît les dispositions et les réglementations en vigueur.
L'appareil est conçu pour le chauffage. Toutes les surfaces, y compris la vitre et le conduit de raccordement, peuvent être brûlantes (plus de 100°C)! Pourmanipuler l'appareil, portez tou­jours un gant résistant à la chaleurou utilisez unepoignée main froide.
Assurez-vous de garantir une protection suf­fisante lorsque de jeunes enfants, des per­sonnes handicapées, des personnes âgées et des animaux se trouvent à proximité de l'appareil.
Respectez impérativement les distances de sécurité entre le poêle et les matériaux inflam­mables
Ne placez jamais de rideaux, vêtements, linges ou autres matières inflammables sur ou à proximité du poêle.
Lorsque votre poêle fonctionne, n'utilisez jamais deproduits explosifs ou facilement inflammables à proximité du poêle.
Prévenez tout départ de feu dans le conduit de cheminée enfaisant ramoner régulièrement le conduit concerné. Ne laissez jamais le feu brû­ler avec la porte du poêle ouverte.
En cas de départ de feudans le conduit de cheminée: fermez les arrivées d'air du poêle et appelez les pompiers.
Veillez à garantir une aération suffisante de la pièce où se trouve le poêle. Une aération insuf­fisante peut engendrer une combustion incom­plète et l'échappement de gaz toxiques dans la pièce. Consultez le chapitre «Conditions d'installation» pour de plus amples infor­mations concernant l'aération.

Conditions d'installation

Généralités

L'appareil doit être raccordé à un conduit de che­minée fonctionnant correctement.
Pour les mesures de connexion, voir l'annexe «Spécifications techniques».
Informez-vous auprès d'un professionnel des pom­piers et/ou de votre compagnie d'assurances pour connaître les éventuelles exigences et dispositions spécifiques.

Cheminée

La cheminéeest nécessaire pour :
L'évacuation des gaz de combustion par tirage naturel.
L'air chaud dans la cheminée est plus léger que l'air extérieur et s'élève donc dans le conduit de cheminée.
L'aspiration d'air est nécessaire pour la combustion du combustible dans le poêle.
Une cheminée fonctionnant mal peut engendrer un retour defumée lors de l'ouverturede la porte. Les dommages dus à un retour de fumée sont exclus de la garantie.
Il est interdit de raccorderplusieurs appareils (la chaudière duchauffage central, par exemple) aumême conduit de cheminée, sauf
8
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
dans des cas précis prévus par la régle­mentation régionale ou nationale. Lors de deux raccordements, veillez en tout cas que la dif­férence de hauteur entre les raccordements s'élève au moins à 200 mm.
Demandez à votre chauffagiste des conseils concer­nant la cheminée. Consultez la norme européenne EN13384 pour calculercorrectement la configuration de la cheminée.
La cheminéedoit déboucherdans une zone non per­turbée par des bâtiments, arbres ou autres obs­tacles avoisinants.
La partie dela cheminée hors du toit doit toujours être isolée.
La cheminéedoit être d'au moins 4mètres de haut.
La règle de base est la suivante : 60cm au-dessus du faîtagedu toit.
La cheminéedoit satisfaire aux conditions suivantes:
La cheminéedoit être fabriquée en matériaux réfrac­taires, de préférence en acier inoxydable ou en céramique.
La cheminéedoit être étanche, bien propre et garan­tir un tirage suffisant.
Un tirage/une dépression de 15-20Pa à la charge normale est idéal.
La cheminéedoit être aussi verticale que possible en partant de la sortie de l'appareil. Les chan­gements de direction et les sections horizontales perturbent l'évacuation des gaz de combustion et peuvent créer une accumulation de suie.
La section intérieure duconduit ne doit pas être trop importante, afin d'éviter un refroidissement trop important des gaz de combustion risquant de réduire le tirage.
La cheminéedoit de préférence présenterle même diamètre que le diamètre de la buse de rac­cordement.
Pour le diamètre nominal: voir l'annexe «Spécifications techniques». Si le conduit de fumée est correctement isolé, le diamètrepeut éventuellement être plus important (au maxi­mum deux fois la section de la buse de rac­cordement).
La section (surface) de conduit de fumée doit être constante. Les élargissements et (plus par­ticulièrement) les rétrécissements perturbent l'évacuation des gaz de combustion.
En cas de pose d'une mitre à la sortie de la cheminée: veillez à ce que la mitre ne réduise pas la sortie d'évacuation de la cheminée et qu'elle ne perturbe pas l'évacuationdes gaz de combustion.
Si le faîtage du toit est éloignéde plus de 3mètres de la cheminée: respectez les dimensions indi­quées sur le croquis suivant. A = point le plus haut du toit dans une distance de 3mètres.

Aération de la pièce

L'appareil a besoin d'air (oxygène) pour garantir une bonne combustion. L'appareil est alimenté en air de la pièce où il se trouve, par le biais d'admissions d'air réglables.
Une aération insuffisante peut engendrerune combustion incomplète et l'échappement de gaz toxiques dans la pièce.
La règle de base est que l'alimentation en airdoit être de 5,5cm²/kW. Une aération supplémentaire est nécessaire dans les cas suivants :
L'appareil est placé dans une pièce correctement isolée.
Il existe une aération mécanique (VMC), un sys­tème d'aspiration central ou une hotte de cuisine dans une cuisine américaine, par exemple.
Vous pouvez créer une aération supplémentaire en pla­çant une grille d'aération dans un mur donnant sur l'extérieur.
Veillez à ce que les autres appareils utilisant l'air (sèche-linge, second appareil de chauffage ou
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
9
aérateur de salle de bain) aient une propre arrivée d'air
1
2
3
4
6
5
09-20021-150
09-20021-152
extérieur ousoient éteints lorsque le poêle est allumé.
Vous pouvez également raccorder l'appareil à unealimentation en air extérieur. Un kit de rac­cordement est fourni à cet effet. Une aération supplémentaire n'est pas nécessaire dans ce cas.

Sol et murs

Le sol sur lequel l'appareil sera posé, doit présenter uneforce portative suffisante. Pour connaître le poids de l'appareil: voir l'annexe «Caractéristiques techniques».
En cas de sol inflammable, posez uneplaque de sol ininflammable pour le protéger contrela chaleur rayonnante. Voir l'annexe «Distance d'éloignement avec des matériaux inflammables».
Placez le matériel inflammable comme le lino­léum, les tapis, etc, sous le hourdis ignifuge.
Veillez à ce qu'il y ait une distance suffisante entre l'appareil et les matériaux inflammables, tels que parois et mobilier en bois.
La conduite deraccordement réfracte éga­lement de la chaleur. Assurez-vous qu'il y ait unedistance ou uneprotection suffisante entre la conduite de raccordement et le matériel inflammable. La règle de base pourune conduite à simple paroi est une distance de trois fois le diamètre. Si la conduite est gainée, la distance à res­pecter est d'une fois le diamètre.

Description du produit

1. Collier deraccord
2. Verrou
3. Fond du poêle
4. Porte
5. Pied
6. Registre d'air
Fermeture de la porte et main froide
Les tapis doivent se trouver au moins à 80 cm du foyer.
Si le sol devant le poêle est inflammable, pro­tégez-le avec un hourdis ignifuge, pour que les cendres éventuelles ne le brûlent pas. Le hour­dis doit répondre aux normes nationales.
Pour les dimensions du hourdis ignifuge: voir l'annexe «Distance d'éloignement avec des matériaux inflammables».
Pour des exigences supplémentaires concer­nant la sécurité incendie: voir l'annexe «Distance d'éloignement avec des matériaux inflammables».
10
Le poêle est livré avec un levier de verrouillageinté­gré. La porte s'ouvre en tournant le levier de ver­rouillagedans le sens des aiguilles d'une montre. Comme le levierde verrouillage chauffe pendant l'utilisation, un gant destiné à la protection de la main est fourni. Le levier de verrouillagepeut également être détaché de l'appareil et ainsi être utilisé comme «main froide».
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
1
2
3
09-20021-154
1. Ouvrez la porte de l'appareil.
1
2
3
4
09-20021-151
1
09-20021-156
2. Retirez le boulon (2) à l'aide d'une douille de ser­rage (3).
3. Retirez le levier deverrouillage de la porte (1).
4. Conservez le boulon (2)si vous souhaitez monter de nouveau le levier de verrouillage.

Installation

Préparation générale

Contrôler le poêle immédiatement à la réception en recherchant les dommages (detransport) et autres manquements éventuels. L'appareil est fixé à la palette avec des vis sur le dessous.
En cas de manquements ou dommages (de transport) éventuellement constatés, n'utilisez pas le poêle et informez le fournisseur.
Ôtez les pièces démontables (plaques intérieures réfractaires, grille de combustion, plaque supé­rieure, bac à cendres) de l'appareil avant d'installer ce dernier.
1. Retirez le poêle de la palette (4) en ôtant les bou­lons (1).
2. Retirez les colliers de fixation (2) en dévissant les pieds réglables (3).
3. Remontez les pieds réglables (3).
Afin de faciliter la manipulation de l'appareil et de prévenir des endommagements, vous pou-
4. Ouvrez la porte; voir illustration suivante.
vez retirertoutes les pièces démontables de l'appareil.
Veillez bien à la position d'origine deces pièces, afin de pouvoir les replacercor­rectement après l'installation.
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
11
09-20021-152
5. Déposez les plaques intérieures réfractaires; voir
4
5
6
1
3
2
8
7
9
10
09-20021-153
11
illustration suivante.
a. Soulevez le réflecteur (6) sur le côté gauche.
b. Retirez la plaque intérieure (4).
c. Soulevez le réflecteur (6)sur le côté droit.
d. Retirez la plaque intérieure (5).
e. Retirez le porte-déflecteur (6).
f. Retirez les plaques intérieures 1, 2 et 3.
g. Retirez la corbeille (8).
Pièces internes amovibles
01 plaque intérieure arrière gauche 02 plaque intérieure arrière droite 03 plaque intérieure milieu arrière 04 plaque intérieure côté gauche 05 plaque intérieure côté droit 06 déflecteur 07 fond du poêlearrière 08 corbeille 09 fond du poêleavant 10 bac à cendres 11 volet décendrage
h. Retirez le volet de décendrage (11).
i. Retirez la grille (9) et (7).
j. Retirez le bac à cendres(10).
Les plaques intérieures en vermiculite sont d'un poids léger et sont généralement d'un coloris ocreà la livraison. Elles isolent la chambre decombustion, afin d'améliorerla combustion.

Préparation du raccordement au conduit de cheminée

Lors du raccordement du poêle à un conduit de che­minée, vous avez le choix entre un raccordement sur le dessus ou à l'arrière du poêle.
Raccordement sur le dessus
L'appareil est livré par défaut avec le collier de rac­cordement monté pour un raccordement sur le des­sus, voir image suivante.
12
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
1
4
9
2
3
6
7
13 12 11
10
8
09-20021-158
Raccordement à l'arrière
1
2
3
4
5
6
7
9
8
15 14
12 11
10
09-20021-157
Pour un raccordement à l'arrière, il est nécessaire de modifier la position du collier deraccordement. Le col­lier deraccordement est fixé avec 2 écrous M8 (clé
13). Procédez comme suit:
Démontage (voir dessin précédent)
Montage (voir dessin ci-après)
1. Déposez la plaquesupérieure (1).
2. Montez le couvercle de décoration (2) avec le matériel de fixation (3).
1. Retirez le déflecteur.
3. Montez le couvercle de fermeture (4)et l'étanchéité (5) avec le matériel de fixation (6, 7, 8,
2. Démontez le couvercle de fermeture (8)de la paroi arrière, en desserrant l'écrou (13) et en retirant le collier de serrage (12).
3. Retirez le couvercle de fermeture (8) et l'étanchéité (9).
Vérifiez que le ruban d'isolation sur la surface
9).
4. Placez la plaque supérieure (1) avec le couvercle de décoration monté (2) surl'appareil.
5. Montez le col de raccordement (11), l'étanchéité (12) avec le matériel de fixation (10, 14, 15) sur la paroi arrière.
de contact n'est pas endommagé. Le cas échéant, remplacez le ruban d'isolation.
4. Démontez le collierde raccordement (3) en des-

Préparation du raccordement d'air extérieur

serrant les boulons (2).
5. Retirez le collier deraccordement (3), l'étanchéité (4)et le matériel de fixation (2, 6, 7).
Vérifiez que le ruban d'isolation sur la surface de contact n'est pas endommagé. Le cas échéant, remplacez le ruban d'isolation.
Si le poêleest placé dans unepièce insuffisamment aérée, vous pouvez monter sur le poêle le kit de rac­cordement pour l'alimentation en air extérieur.
Le tube d'arrivée d'air a un diamètre de 100mm. Si vous utilisez un tube lisse, il doit avoir une longueur maximale de 12mètres. Si vous utilisez des acces­soires tels que des coudes, vous devez réduire d'unmètre la longueur maximale (12mètres) pour chaque accessoire.
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
13
Raccordement en air extérieur par
1
09-20021-156
09-20500-015
la paroi
1. Percez un passage pour le raccordement dans la paroi (consultez l'Annexe « Di­mensions », pour le bon emplacement du passage pour le raccordement).
2. Raccordez hermétiquement le tube d'arrivéed'air au mur.
4. En cas de raccordement à l'air extérieur: rac­cordez le conduit d'alimentation en air extérieur sur le set de raccordement qui est monté sur l'appareil.
5. Replacez toutes les pièces démontées au bon endroit sur l'appareil.
Ne faites jamais faire fonctionner votre appareil si les plaques intérieures réfractaires ne sont pas montées.

Pose et raccordement

1. Placez l'appareil à l'endroit approprié, sur un sol plat et de niveau. L'appareil est équipéde pieds de réglage qui sont déjà montés sur l'appareil ou sont fournis. Utilisez ces pieds de réglage pour mettre l'appareil parfaitement à niveau.
2. Si le poêlese trouve sur un sol glissant, les 4 quatre coussinets anti-dérapants peuvent être pla­cés sous les pieds réglables pour empêcher le poêle de glisser, voir figure suivante.
L'appareil est à présent prêt pour l'emploi.

Utilisation

Première utilisation

Lorsque vous utilisez le poêle pour la première fois, faites un feu intensif pendant quelques heures. Ce feu durcira la laque résistante à la chaleur. Cela peut tou­tefois générer de la fumée et une odeur incom­modante. Ouvrez éventuellement quelques minutes les portes et les fenêtres de la pièce dans laquelle se trouve le poêle.

Combustible

Ce poêle est uniquement adapté pour brûler du bois naturel, scié et fendu et suffisamment sec.
N'utilisez jamais d'autres combustibles que celui prévu pour le poêle, car ils risquent d'endommager irré­médiablement le poêle.
Les combustibles suivants ne doivent jamais être uti­lisés car ils sont polluants, et peuvent encrasser inten­sivement l'appareil et le conduit de cheminée et engendrer un départ de feu dans le conduit de cheminée:
3. Raccordez hermétiquement le poêle au conduit de cheminée.
14
Bois traités, tels que bois de démolition, bois peint, bois imprégné, bois conservé, contreplaqué et aggloméré.
Plastique, vieux papier et déchets ménagers.
Bois
Utilisez de préférence du bois dur provenant d'essences feuillues telles que le chêne, le hêtre, le bouleau et les arbres fruitiers. Ces bois brûlent lentement avec des flammes douces et régulières. Le bois de conifères contient plus de résine, brûle plus rapidement et produit plus d'étincelles.
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
Utilisez du bois sec d'un pourcentage d'humidité
09-20500-016
09-20021-155
A B C
maximum de20%. Pourcela le bois doit avoir séché pendant 2 ans au moins. Du bois avec un pourcentage d'humidité de20 % fournit 4,2 kWh parkg de bois. Du bois avec un pourcentage d'humidité de 15% fournit 4,4 kWh par kg de bois. Du bois frais avec un pourcentage d'humidité de60 % et ne fournit que 1,6 kWh par kg de bois.
Sciez le bois à la mesure et fendez-le lorsqu'il est encore vert. Le bois vert se fend plus facilement et le bois fendu sèche mieux. Stockez le bois sous un auvent où le vent peut circuler.
N'utilisez pas de bois mouillé. Le bois mouillé donne moins de chaleur car toute l'énergie va être consacrée à l'évaporation de l'humidité. Cela pro­duit également beaucoupde fumée et des dépôts de suie sur la porte du poêle et dans le conduit de cheminée. La vapeurd'eau se condense dans le poêle et peut provoquerdes fuites le long des joints du poêle et des tâches noires sur le sol de la pièce. La vapeur d'eau peut aussi se condenserdans le conduit de cheminée et former de la créosote. Le créosote est extrêmement inflammable et peut pro­duire un départ de feu dans la cheminée.
4. Fermez la porte du poêle et ouvrez l'arrivée d'air primaire et l'arrivée d'air secondaire du poêle; voir l'illustration suivante.
5. Laissez brûler le feu d'allumage jusqu'à ce qu'il y ait un lit de braises ardentes. Vous pouvez ensuite mettre unpeu plus de combustible et réglerle poêle, voir le paragraphe «La combustion au bois ».

Allumage

Vous pouvez vérifier le tirage de la cheminée en allu­mant une boule de papierau-dessus du déflecteurdu poêle. Si la cheminée est froide, le tirage dans le conduit de cheminée est souvent insuffisant et la fumée peut se répandre dans la pièce. Procédez comme suit pour allumer le poêle afin de prévenir le risque d'enfumage de la pièce.
1. Empilez deux couches de bûches de taille moyenne l'une sur l'autreen les croisant.
2. Empilez sur les bûches deux à trois couches de bois d'allumage l'une sur l'autre en les croisant.
3. Posez un allume-feu entreles couches de bois d'allumage et allumez-le en suivant les ins­tructions sur son emballage.
C:
Air primaire ouvert (pendant l'allumage) Air secondaire ouvert (rinçage du verre) Air pour double combustion ouvert
B:
Air secondaire ouvert (rinçage du verre) Air pour double combustion ouvert
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
A:
Air pour double combustion ouvert
15
(nejamais fermer pourune bonne combustion)
09-20500-017
09-20500-018

La combustion au bois

Après avoir suivi les instructions d'allumage:
Quand le bois est empilé serré, il brûlera plus len­tement du fait que l'oxygène ne pourra atteindre que quelques bûches. Un empilage serré est recommandé si vous souhaitez chauffer pendant une longue période.
1. Ouvrez lentement la porte de l'appareil.
2. Étalez uniformément le lit de braises dans le fond du foyer.
3. Empilez quelques bûches sur le lit de charbonde bois.
Empilage non serré
Quand le bois est empilé non serré, il brûlera vite du fait que l'oxygènepourra atteindre facilement chaque bûche. Un empilage de cette façon est recommandé si vous souhaitez chauffer pendant une période courte.
Empilage serré
4. Fermez la porte de l'appareil.
5. Fermez l'arrivée d'air primaire et laissez l'arrivée d'air secondaire ouverte.
Remplissez au maximum le corps de chauffe jusqu'autiers.

Quantité maximale de bois.

Pour un combustion continue avec puissance nomi­nale, ajoutez du bois toutes les 45 minutes. Si vous diminuez la quantité de bois par remplissage, il suffit d'ajouter du bois plus souvent. Chaque poêle a été conçu pour fonctionneravec une quantité maximale de bois. Si vous utilisez plus de bois, la restitution de chaleur seraplus élevée. Ce qui peut surchargerle poêle et endommagerdes pièces.
Quantité maximale autorisée de combustible pour du bois ayant un pourcentage d'humidité de 15%:
l ROCK 7 KW a une quantité maximale de
1,5kg de bois par 45minutes.
l ROCK 9 KW a une quantité maximale de
1,5kg de bois par 45minutes.
Remplissez la chambre de combustion pour untiers au maximum et ne placez jamais de bois au-dessus des ouvertures d'air secondaire.

Air de combustion insuffisant

L'appareil est doté d'un registre d'air qui règle tant l'air primaire que secondaire. Si le registre d'airest en posi­tion C, l'arrivée d'air primaire et l'arrivée d'air secon­daire sont ouvertes. À mesure que le registre d'air est refermé, l'arrivée d'air primaire puis l'arrivéed'air secondaire se ferment. Lorsque le registre d'air est entièrement fermé en position A, une petite admission d'air reste ouverte afin d'assurer la double combustion sous le déflecteur.
16
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
09-20021-155
A B C
09-20021-159
2
1
3
subite de la température dela cheminée peut provoquer unfeu dans le conduit de cheminée. C'est pourquoi il est recommandé de faire régu­lièrement un feu bien vif, afin defairedis­paraître ces dépôts éventuels de goudron et créosote. D'autre part, en cas de combustion trop faible, du goudron peut se déposer sur la vitre et la porte de l'appareil. En cas de température extérieuredouce, il est préférable defaireun bon feuvif pendant quelques heures, plutôt que de faire fonc­tionner le poêle avec un feu faible pendant une longue période.
Réglez l'admission d'air avec le registre d'air.
L'air primaire permet de régler l'air sous la grille (1).
L'air secondaire régule l'air pourla vitre (air-wash)(2).
La paroi arrière est dotée d'admissions d'air per­manentes (3) sous le déflecteur, assurant une double combustion parfaite.
L'arrivée d'air oxygène non seulement le feu, mais «balaye » aussi la vitre, ce qui prévient son encrassement prématuré.
Ouvrez temporairement l'arrivée d'air primaire si l'admission d'air par l'arrivée d'air secondaire est insuffisante ou si vous souhaitez raviver le feu.
Il est préférable d'ajouter régulièrement une petite quantité de bûches plutôt que d'en mettre une grande quantité d'un seul coup.

Extinction du feu

N'ajoutez plus de combustible et laissez le foyer s'éteindre de lui-même. Si la puissance du feu est diminuée en réduisant l'alimentation d'air, des gaz toxiques se dégagent. Pour cette raison, laissez tou­jours le foyer s'éteindre de lui-même. Surveillez le feu jusqu'à ce qu'il soit totalement éteint. Une fois le feu totalement éteint, vous pouvez fermer tous les registres d'air.
Conseils
Ne laissez jamais le feu brûler avec la porte du poêle ouverte.
Faites régulièrement un feu intensif dans le poêle.
Lorsque l'on brûledu bois pendant une longue période à faible régime, il peut se former dans la cheminée des dépôts de goudron et de créo­sote. Le goudron et la créosote sont extrê­mement inflammables. Quand ces dépôts deviennent trop importants, une augmentation

Décendrage

Après la combustion du bois, une quantité de cendres relativement réduite reste dans l'appareil. Ce lit de cendres est un excellent isolant pour le fond du foyer et garantit une meilleure combustion. De ce fait, il est recommandé de laisser une finecouchede cendre sur le fond du foyer.
L'alimentation en air par le fond du poêle ne doit tou­tefois pas être perturbée et il faut prévenir toute accu­mulation de cendres derrière la plaqueintérieure en fonte. Il faut donc éliminer régulièrement les cendres excédentaires.
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
17
2
1
3
09-20021-159
1. Ouvrez la porte de l'appareil.

Conduit de cheminée

Dans de nombreux pays, la loi impose le contrôle et l'entretien par un professionnel des conduits de che­minée.
Au début de la saison de chauffe: faites ramoner votre conduit de cheminée par unspécialiste agréé.
Pendant la saison dechauffe et après une longue période d'inutilisation dela cheminée: faites contrô­ler les dépôts éventuels de suie dans le conduit de cheminée.
À la fin de la saison de chauffe: bouchez le conduit de cheminéeavec du papierjournal.
2. Utilisez la raclette pour ouvrir le volet de décen­drage (1).
3. Utilisez la raclette pour faireglisser les cendres excédentaires au travers de la grille dans le bac à cendres.
4. Retirez le bac à cendres (3) en utilisant le gant fourni et videz-le.
5. Replacez le bac à cendres et fermez la porte de l'appareil.

Brume et brouillard

Le brouillard et la brumeperturbent l'évacuation des gaz de combustion autravers du conduit de che­minée. La fumée peut être rabattue dans la pièce et devenir très incommodante. S'il n'est pas vraiment nécessaire de chauffer avec le poêle, il est recom­mandé de ne pas faire defeu en cas de brume ou brouillard.

Problèmes éventuels

Consulter l'annexe «Tableau de diagnostic » pour résoudre des problèmes éventuels pendant l'usage du poêle.

Entretien

Pour conserver votre appareil enbon état, suivez les instructions d'entretien présentées dans ce chapitre.

Nettoyage et autre entretien régulier

Ne nettoyez pas votre poêle si celui-ci est encore chaud.
Nettoyez l'extérieur du poêleavec un chiffon sec et nonpelucheux.
À la fin de la saison de chauffe, vous pouvez nettoyer l'intérieur de l'appareil comme suit :
Déposez tout d'abord éventuellement les plaques intérieures réfractaires. Voir le chapitre «Ins­tallation » pourconsulter les instructions concer­nant la dépose et le remontagedes plaques intérieures.
Nettoyez éventuellement les canaux d'alimentation en air.
Déposez le déflecteur qui se trouve au-dessus de l'appareil et nettoyez-le.
Contrôle des plaques intérieures réfractaires
Les plaques intérieures réfractaires sont des pièces sujettes à l'usure. Les plaques intérieures en ver­miculite sont fragiles. Ne heurtez pas les plaques inté­rieures avec les bûches. Contrôlez régulièrement les plaques intérieures et remplacez-les si nécessaire.
Voir le chapitre «Installation » pour consulter les instructions concernant la dépose et le remontage des plaques intérieures.
18
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
Les plaques intérieures isolantes en ver­miculite ou enchamotte peuvent présenter des craquelures. Ces dernières ne nuisent cepen­dant pas au bon fonctionnement des plaques.
En éliminant régulièrement la cendre qui s'accumule éventuellement derrière les plaques intérieures en fonte permet de pro­longer leur durée de vie. Si la cendre accu­mulée derrière une plaque en fonte n'est pas retirée, la plaque ne peut réfracter la chaleur dans l'environnement et risque de se déformer, voire se fendre.
Entretien du poêle émaillé
Ne nettoyez jamais le poêle lorsqu'il est encore chaud. Il est préférable de nettoyer la surface émaillée du poêle avec du savon vert nonagressif et de l'eau tiède. Utilisez le moins d'eau possible, séchez bienla surface et prévenez toute formationde rouille. N'utilisez jamais de paille de fer ou un autre abrasif. Ne placez jamais directement une bouilloiresur un poêle émaillé ; utilisez un dessous afin d'éviter d'endommagerle poêle. Veillez à ce queles parties émaillées n'entrent pas en contact avec des produits acides.
Ne faites jamais faire fonctionner votre appareil si les plaques intérieures réfractaires ne sont pas montées.
Nettoyage de la vitre
Une surface en verrepropre retient moins facilement la poussière. Procédez comme suit:
1. Éliminez la poussière et la suie avec un chiffon sec.
2. Nettoyez le verre avec un nettoyant pour vitres de poêle : a. Appliquez du nettoyant pour vitres de poêle sur
uneéponge, répartissez-le sur toute la surface en verre et laissez agir.
b. Éliminez ensuite les saletés avec un chiffon
humide ou de l'essuie-tout.
3. Nettoyez une nouvelle fois la surface en verre avec un produit ordinairede nettoyage du verre.
4. Nettoyez la surface en verre en la frottant avec un chiffon sec ou de l'essuie-tout.
N'utilisez jamais de produits abrasifs ou mordants pour nettoyer la surface enverre.
Portez des gants de nettoyage pour protéger vos mains.
Si la vitre dupoêle est brisée ou fendue, elle doit être remplacée avant d'utiliser à nouveau l'appareil.
Veillez à ce que le nettoyant pour vitres de poêle ne s'infiltre pas entre le verre et la porte en fonte.
Graissage
Bien que la fonte soit un métal autolubrifiant, vous devez régulièrement graisser les pièces mobiles.
Graissez les pièces mobiles (telles que systèmes de guidage, charnières, verrous et réglettes d'air), avec de la graisse ininflammable disponible dans le commerce spécialisé.
Réparation des petits dommages de la laque
Les petits dommages de la laque peuvent être réparés avec un aérosol de laque spéciale résistant à la cha­leuret disponibleauprès de votre fournisseur.
Réparer la surface émaillée
L'émaillage est un procédé artisanal. Le poêle peut donc présenté de petites différences de couleurs ou de petites imperfections. Un contrôle visuel dupoêle est effectué à l'usine. Le contrôleur observe la surface pendant 10 secondes à une distance de 1 mètre. Les petites imperfections éventuelles qui nesont pas visibles sont le cas échéant considérées comme acceptables. L'appareil est livré avec une laque de fini­tion spéciale résistante à la chaleur et destinée à répa­rerles petits endommagements (dus au transport). Appliquez en fines couches et laissez sécher entiè­rement la laque de finitionrésistante à la chaleur avant d'utiliser votre poêle.
Certains coloris d'émail sont sensibles aux chan­gements de température. Il se peut donc que le coloris dupoêle varie pendant son utilisation. Une fois que le poêle aura refroidi, il retrouvera son colo­ris d'origine.
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
19
Lorsque les surfaces émaillées deviennent brû-
1
2
09-20021-161
1
2
3
09-20021-162
lantes, des craquelures peuvent apparaître. Il s'agit d'un phénomène normal qui n'a aucune influence sur le fonctionnement du poêle.
Veillez à ne pas surcharger le poêle. En cas de surcharge, la température de surface devient extrêmement élevée et risqued'endommager l'émail de façon permanente.
Contrôle de l'étanchéité
Vérifiez que le cordon d'étanchéité fermeher­métiquement la porte. Le cordon d'étanchéité s'use et doit être remplacé à temps.
Dépistez les fuites d'air éventuelles de l'appareil. Mastiquez les interstices éventuels avec du kit pour poêle.
Avant d'allumer le poêle, laissez bien sécher le kit qui autrement gonfleraà cause de l'humidité qu'il contient, provoquant une nouvelle fuite d'air.
Ajustage de la fermeture de la porte
Vérifiez que la porte se ferme bien. Si nécessaire, il est possible de resserrer ou desserrer la fermeture de la porte en modifiant la distance entre le tenon de fer­meture et la porte. Procédez comme suit:
1. Ouvrez la porte.
2. Retirez le déflecteur de droite.
3. Desserrez l'écrou(1) à l'intérieur del'appareil.
4. À l'aided'une douille de serrage, ajustez à l'intérieur le tenon de fermeture (2).
5. Resserrez l'écrou(1).
Remplacement de la vitre
Si la vitre dupoêle est brisée ou fendue, elle doit être remplacée avant d'utiliser à nouveau l'appareil.
Procédez comme suit:
1. Dévissez les quatreattaches pour le verre (1) et (2)retirez la vitre (3), voir image suivante.
2. Vérifiez l'étanchéité de la vitre et appliquez, si nécessaire, un nouveaucordon d'étanchéité.
3. Placez la nouvelle vitre dans la rainure et vissez les attaches pour le verre.
6. Fermez la porte.
20
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques

Pièces de rechange ROCK

4
5
6
1
3
2
8
7
9
10
09-20021-153
11
ROCK 350
Pos. N° article Description Quantité
01 70.77608.000 plaque intérieure
arrière gauche
02 70.77609.000 plaque intérieure
arrière droite
03 70.77610.000 plaque intérieure
arrière milieu
04 70.77606.000 plaque intérieure
côté gauche
05 70.77607.000 plaque intérieure
côté droit 06 70.77611.000 déflecteur 1 07 70.56335.021 fond du poêle arrière 1 08 70.77471.021 corbeille 1 09 70.66578.021 fond du poêle avant 1 10 70.05216.000 bac à cendres 1 11 70.05407.021 volet de décendrage 1
1
1
1
1
1
03 70.77610.000 plaque intérieure
arrière milieu
04 70.77606.000 plaque intérieure
côté gauche
05 70.77607.000 plaque intérieure
côté droit 06 70.77612.000 déflecteur 1 07 70.56335.021 fond du poêle arrière 1 08 70.77476.021 corbeille 1 09 70.66578.021 fond du poêle avant 1 10 70.05216.000 bac à cendres 1 11 70.05407.021 volet de décendrage 1
70.26400.000 verre
70.26101.041 kit defixation du verre
70.79870.000 kit decorde 6mm
70.79869.000 kit decorde 8mm
70.79868.000 kit deruban adhésif
1
1
1
70.26396.000 verre
70.26101.041 kit defixation du verre
70.79870.000 kit decorde 6mm
70.79869.000 kit decorde 8mm
70.79868.000 kit deruban adhésif
ROCK 500
Pos. N° article Description Quantité
01 70.77613.000 plaque intérieure
02 70.77614.000 plaque intérieure
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
arrière gauche
arrière droite
1
1
21
Annexe 1: Caractéristiques techniques
Modèle ROCK 350
Puissance nominale 7 kW
Raccordement au conduit decheminée (diamètre) 150 mm
Poids 110kg
Combustible recommandé Bois
Caractéristique du combustible, longueur max. 35 cm
Débit massique de gaz de fumée 5,2 g/s
Température de fumée mesurée à la section de mesure 269°C
Température mesurée à la sortie d'évacuation de l'appareil 274°C
Tirage minimum 12 Pa
Émission CO (13% O2)
Émission NOx (13% O2)
Émission CnHm (13% O2)
Émission de poussières 34,6 mg/Nm³
Émission de poussières selon la norme NS3058-NS3059 4,17gr/kg
Rendement 80%
0,10%
90 mg/Nm³
96 mg/Nm³
22
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
Modèle ROCK 500
Puissance nominale 9 kW
Raccordement au conduit decheminée (diamètre) 150 mm
Poids 150kg
Combustible recommandé Bois
Caractéristique du combustible, longueur max. 50 cm
Débit massique de gaz de fumée 9,3 g/s
Température de fumée mesurée à la section de mesure 240°C
Température mesurée à la sortie d'évacuation de l'appareil 288 °C
Tirage minimum 12 Pa
Émission CO (13% O2)
Émission NOx (13% O2)
Émission CnHm (13% O2)
0,10%
139mg/Nm³
92 mg/Nm³
Émission de poussières 29 mg/Nm³
Émission de poussières selon la norme NS3058-NS3059 - g/kg
Rendement 80%
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
23
Annexe 2: Dimensions
510
100 150
ø150
09-2021-166
510
100 150
ø150
09-20021-165
ROCK 350
ROCK 350 TB
24
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques

ROCK 350 WB

510
100 150
ø150
09-20021-165
510
100
150
ø150
09-20021-164
ROCK 350H
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
25

ROCK 500

100 150
ø150
09-20021-171
26
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques

ROCK 500 H

100
150 int.
ø150 int.
09-20021-168
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
27

ROCK 500 TB

100 150
ø150
09-20021-169
28
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
ROCK500 WB
100 150
ø150
09-20021-170
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
29
Annexe 3: Distance d'éloignement avec des
200**/100*
50
50
400
200**/100*
150
50
50
200
200
20
20
20
20
150
900
820
850
930
800
710
870
870
740
740
09-20021-167
2 1
matériaux combustibles
ROCK 350-Distances minimales en millimètres
1 Matériau combustible
2 Matériau incombustible 100 mm
* avec bouclier thermique et conduite isolée ** sans bouclier thermiqueet conduite isolée
Attention! En l'absence de raccordement à l'air extérieur et pour garantir l'arrivée d'air de combustion, la distance entre le collier de raccordement pourl'air extérieur et le mur doit être de 20 mm au minimum. Le cas échéant, il est possible de démonter le collier de raccordement.
30
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
ROCK 500-Distances minimales en millimètres
*100/**200
50
50
400
150
200
200
*100/**200
50
200
550
1050
750
1005
950
09-20021-202
150
50
550
200
845
710
200
200
20
20
870
870
20
20
740
740
2 1
1 Matériau combustible
2 Matériau incombustible 100 mm
* avec bouclier thermique et conduite isolée ** sans bouclier thermiqueet conduite isolée
Attention! En l'absence de raccordement à l'air extérieur et pour garantir l'arrivée d'air de combustion, la distance entre le collier de raccordement pourl'air extérieur et le mur doit être de 20 mm au minimum. Le cas échéant, il est possible de démonter le collier de raccordement.
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
31
ROCK-Dimensions hourdis ignifuge
B B
A
09-20021-163
Dimensions minimales hourdis ignifuge
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Allemagne 500 300
Finlande 400 100
Norvège 300 5
32
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
Annexe 4: Tableau de diagnostic
Problème
Le bois ne continue pas de brûler
Dégage une chaleur insuffisante
Retour de fumée lors du remplissage du poêle
Le feu est trop vif, impossible de bien régler le poêle
Dépôt sur la vitre
cause possible solution éventuelle
Une cheminée froide présente souvent un tirage insuffisant. Pour
Tirage insuffisant
Le boisest trop humide Utilisez du bois à 20%d'humiditémaximum.
allumer un feu, suivez les instructions données au chapitre «Utilisation»;ouvrez une fenêtre.
Dimensionsdu boistrop importantes
Le boisest mal empilé
Mauvaisfonctionnement de la cheminée
Sortie de la cheminéeinadéquate
Réglage inadéquat des alimentations d'air
Raccordement inadéquat du poêle au conduit de cheminée
Dépression dansla pièce où le poêleest installé
Alimentationinsuffisante en air frais
Conditions météorologiques défavorables? Inversion (flux d'air inversé dans lacheminée du fait d'une température extérieure élevée), fortes rafales devent
Utilisez du petit bois pour allumer votre feu. Utilisezdes souches de boisfendues d'une circonférence maximale de 30 cm.
Posezle bois en veillant à ce que suffisamment d'air puissepasser entre lesbûches (empilage non serré, voir «La combustion au bois»).
Vérifiezque la cheminée satisfait aux conditions suivantes: 4mètres de haut minimum, diamètre approprié, isolation correcte, intérieur du conduit lisse,sans trop de coudes, aucune obstruction(nid d'oiseaux,dépôt de suie important), hermétique (sans interstices).
Doit être suffisamment haute au-dessusdu toit, dans une zone déga­gée.
Ouvrez entièrement lesalimentationsd'air.
Le raccordement doitêtre hermétique.
Désactivezles systèmes d'aspiration.
Prévoyez une alimentation en air fraissuffisante, utilisezsinéces­saire un raccordement d'air extérieur.
En cas d'inversion du flux d'air, l'usage de l'appareil estdéconseillé. Posezsi nécessaire une hotte aspirante sur la cheminée.
Courant d'air dans la pièce
Les flammes touchent la vitre
De l'air s'échappe du poêle Vérifiezles fermetures de la porte et les joints de l'appareil.
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
Évitezlescourants d'air dans la pièce, évitez de poser le poêle à proximité d'une porte ou de gainesd'air de chauffage.
Veillez à ce que le bois ne se trouve pas trop près de la vitre. Fermez un peu plus l'arrivéed'air primaire.
33

Index

A
Aération 9
raccordement alimentation en air extérieur 13
règle de base 9 Ajout de combustible 17 Alimentation en airextérieur 9, 13
raccordement 14 allumer 15 Arrivéed'air primaire 15 Arrivéed'air secondaire 15 Arrivées d'air 15 Avertissement
aération 8-9
conditions d'assurances 8
consignes 8
départ de feu dans conduit de cheminée 8
départ de feu dans le conduit de cheminée 17
feu dans le conduit de fumée 14
matériaux inflammables 8
nettoyant pour vitres de poêle 19
plaques intérieures réfractaires 14
s'appuyer sur la porte 8
surface chaude 8
vitre brisée ou fendue 8, 19-20
B
Bac à cendres
ouverture 18 Bois 14
conservation 14
essence adaptée 14
mouillé 14
ne brûle pas 33
séchage 14 Bois d'allumage 33 Bois de conifères 14 Bois mouillé 14 Brouillard, ne pas faire de feu 18 Brume, ne pas faire de feu 18
C
Chaleur, insuffisante 18, 33 Charnière
placer 20 Cheminée
conditions 9
diamètre deraccordement 22-23 hauteur 9
Collier deraccordement au conduit de che-
minée 12-13
Combustible
adapté 14 ajout 17 bois 14 inadapté 14 quantité nécessaire 18
remplissage 16 Combustible adapté 14 Combustible inadapté 14 Combustion 16
ajout de combustible 16-17
chaleur insuffisante 18, 33
feu trop vif 33
impossible de bien réglerle poêle 33 Conditions météorologiques, ne pas faire de feu 18 Conduit de cheminée
entretien 18
raccordement 14 Cordon d'étanchéité de la porte 20 Couche de finition, entretien 19 Créosote 17
D
Décendrage 17 Dépose
plaques intérieures réfractaires 12 Dimensions 24 Dommages 11
E
Émail
entretien 19 Émission de poussières 22-23 Empilage des bûches 16 Entretien
conduit de cheminée 18
émail 19
étanchéité 20
graissage 19
nettoyage de la vitre 19
nettoyer le poêle 18
plaques intérieures réfractaires 18 Extinction dufeu 17
34
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
F
Oxygénation dufeu 17
Feu
allumage 15
extinction 17 Feu d'allumage 15 Force portative du sol 10 Fuite d'air 20 Fumée
lors de la première utilisation 14
G
Gaz de fumée
débit massique 22-23
température 5, 7, 22-23 Goudron 17 Graissage 19 Graisse pour graissage 19 Grille d'aération 9
H
Hauteur de remplissagedu poêle 16
I
Interstices dans l'appareil 20
L
Laque 14
M
Matériaux combustibles
distance jusqu'à 30 Mise en place
dimensions 24 Mitre de cheminée 9 Mitre sur la sortie de cheminée 9 Murs
sécurité incendie 10
N
Nettoyage
poêle 18
vitre 19 Nettoyant pour vitres de poêle 19
O
Ouvrir
bac à cendres 18
porte 11
P
Pièces démontables 11 Pièces, démontables 11 Placer
anti-dérapant 14
Plaques intérieures
vermiculite 12 Plaques intérieures en fonte 12 Plaques intérieures en vermiculite 12 Plaques intérieures réfractaires
avertissement 14
dépose 12
entretien 18 Plaques intérieures, réfractaires
dépose 12 Poids 22-23 Porte
ajuster 20
cordon d'étanchéité 20
fermeture 20
ouverture 11
tenon de fermeture 20 Prévenir un départ de feu dans le conduit de che-
minée 17
Puissance nominale 18, 22-23
R
Raccordement
dimensions 24 Raccordement à l'alimentation en air extérieur 13 Raccordement au conduit decheminée
à l'arrière 13
sur le dessus 12 Ramonage du conduit de cheminée 18 Réglage de l'admission d'air 17 Remplacement
vitre 20 Remplissage en matériau combustible
retour defumée 33 Rendement 5, 7, 22-23 Résolution de problèmes 18, 33 Retirer
cendres 17 Retirer les cendres 17 Retour de fumée 8, 33
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
35
S
Séchage du bois 14 Sécurité incendie
distance jusqu'aux matériaux combustibles 30 meubles 10 murs 10 sol 10
Sol
glissant 14 Sol glissant 14 Sols
force portative 10
sécurité incendie 10 Stockage du bois 14
T
Tapis 10 Température 22-23 Tenon de fermeture
plaque de remplissage 20 Tirage 22-23
V
Vermiculite
réfractaires 12 Verre
dépôt 33 Vitre
endommagée 20
fendue 20
nettoyage 19
remplacer 20 Vitres
dépôt 33
nettoyage 19
36
Sous réserve de modificationsen raison d'améliorations techniques
Table of contents
Introduction 3 Performance declaration 4 Performance declaration 6 Safety 8 Installation requirements 8
General 8 Flue 8 Room ventilation 9 Floor and walls 9 Product description 10
Installation 10
General preparation 10 Preparing the connection to the flue 12 Preparing the outside air connection 13 Installing and connecting 13
Use 14
First use 14 Fuel 14 Lighting 14 Burning wood 15 Maximum amount of wood 16 Controlling combustion air 16 Extinguishingthe fire 17 Removing ash 17 Fog and mist 17 Resolving problems 17
Maintenance 17
Flue 17 Cleaning and otherregularly maintenance 17 ROCK spare parts 19
Appendix 1: Technical data 21 Appendix 2: Dimensions 23
ROCK 350 WB 24
ROCK 350H 24
ROCK 500 25
ROCK 500 H 26
ROCK 500 TB 27
ROCK500 WB 28
Appendix 3: Distance from combustible material 29
Appendix 4: Diagnosis diagram 32 Index 33
2
Subjectto change becauseof technical improvements

Introduction

Dear user, By purchasing this heating appliance from DOVRE you have selected a quality product. This product is part of a new generation of energy-efficient and envir­onmentally-friendly heating appliances. These appli­ances make optimum use of convection heat as well as thermal radiation.
Your DOVRE appliance has been manufactured with state-of-the-art production equipment. In the unlikely event of a malfunction, you can always rely on DOVRE for support and service.
The appliance should not be modified; please always use original parts.
The appliance is intended for use in a living room. It must be hermetically connected to a properly working flue.
We advise you have the appliance installed by an authorized and competent installer.
DOVRE cannot be held liablefor any problems or damage resulting from incorrect installation.
Observe the following safety regulations when installing and usingthe appliance.
In this manual, you can read how the DOVRE heating appliance can be installed, used and maintained safely. Should you require additional information or technical data, or shouldyou experience an install­ation problem, please first contact your supplier.
© 2016 DOVRE NV
Subjectto change becauseof technical improvements
3

Performance declaration

In accordance with construction products regulation 305/2011
No. 53-CPR-2016
1. Unique identification number of the product type:
ROCK 350 / 7kW
2. Type, batch or serial number or other form of identification for the construction product, as prescribed in article 11, subsection 4:
Uniqueserial number.
3. Intended use for the construction product, in accordance with the applicable harmonised technical specification, as specified by the producer:
Stove for solid fuel without production of warm water in accordance with EN 13240.
4. Name, registered trade name or registered trademark and contact address of the producer, as prescribed in article 11, subsection 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. If applicable, name and contact address for the authorised whose mandate covers the tasks specified in article 12, subsection 2:
-
6. The system or systems for the assessment and verification of the performance durability of the construction product, specified in appendix V:
System 3
7. If the performance declaration refers to a construction product that falls under a harmonised standard:
The appointed agency KVBG, registered undernumber 2013, has performed a type test under system 3 and has issued test report no. H2016/ 0048.
8. If the performance declaration concerns a construction product for which a European technical assessment is issued:
-
4
Subjectto change becauseof technical improvements
9. Declared performance:
The harmonised norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essential characteristics Performance Wood
Fire safety
Fire resistance A1
Minimum distance in mm
Distance from combustible material
Rear: 250 Side: 400
Risk of glowing particles falling out Conform
Emission of combustion products
CO: 0.10 % (13%O2)
Surface temperature Conform
Electrical safety -
Ease of cleaning Conform
Maximum operating pressure -
Flue gas temperature at nominal output 269 °C
Mechanical resistance (carrying weight of chimney) Not determined
Nominal output 7 kW
Efficiency 80 %
10. The performance of the product described in points 1 and 2 conform with the performance reported in point 9.
This performance declaration is supplied under the exclusive responsibility of the producer specified in point 4:
01/04/2016 Weelde
Tom Gehem CEO
Due to continuous product improvement, the supplied appliance specifications may vary from the description in this brochure without prior notice having beengiven.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 1465 90 09 Belgium E-mail : info@dovre.be
Subjectto change becauseof technical improvements
5

Performance declaration

In accordance with construction products regulation 305/2011
No. 055-CPR-2016
1. Unique identification number of the product type:
ROCK 500 / 9kW
2. Type, batch or serial number or other form of identification for the construction product, as prescribed in article 11, subsection 4:
Uniqueserial number.
3. Intended use for the construction product, in accordance with the applicable harmonised technical specification, as specified by the producer:
Stove for solid fuel without production of warm water in accordance with EN 13240.
4. Name, registered trade name or registered trademark and contact address of the producer, as prescribed in article 11, subsection 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 Weelde Belgium.
5. If applicable, name and contact address for the authorised whose mandate covers the tasks specified in article 12, subsection 2:
-
6. The system or systems for the assessment and verification of the performance durability of the construction product, specified in appendix V:
System 3
7. If the performance declaration refers to a construction product that falls under a harmonised standard:
The appointed agency RRF, registered under number 1625, has performed a type test under system 3 and has issued test report no. RRF40-16-4221.
8. If the performance declaration concerns a construction product for which a European technical assessment is issued:
-
6
Subjectto change becauseof technical improvements
9. Declared performance:
The harmonised norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essential characteristics Performance Wood
Fire safety
Fire resistance A1
Minimum distance in mm
Distance from combustible material
Rear: 520 Side: 600
Risk of glowing particles falling out Conform
Emission of combustion products
CO: 0.10 % (13%O2)
Surface temperature Conform
Electrical safety -
Ease of cleaning Conform
Maximum operating pressure -
Flue gas temperature at nominal output 240 °C
Mechanical resistance (carrying weight of chimney) Not determined
Nominal output 9 kW
Efficiency 80 %
10. The performance of the product described in points 1 and 2 conform with the performance reported in point 9.
This performance declaration is supplied under the exclusive responsibility of the producer specified in point 4:
01/04/2016 Weelde
Tom Gehem CEO
Due to continuous product improvement, the specifications of the appliance suppliedcan vary from the descrip­tion in this brochure without prior notice.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 1465 90 09 Belgium E-mail : info@dovre.be
Subjectto change becauseof technical improvements
7

Safety

Please note: All safety regulations must be complied with strictly.
Please read carefully the instructions supplied with the appliance for installation, use and maintenance before using the appliance.
The appliance must be installed in accordance with the legislation and requirements applicable in your country.
All local regulations and the regulations relating to national andEuropean standards must be observed wheninstallingthe appliance.
or sit on the opened door and do not place heavy objects on the door.
Ensurethat there is adequate ventilation in the room in which the appliance is installed. If ventilation is insufficient, combustion will be incomplete whereby toxic gases can spread through theroom. See the chapter "Installation requirements" for more information on ventilation.

Installation requirements

The appliance should preferably be installed by an authorised installer. Installers will be aware of the applicable regulations and requirements.
The appliance is designed for heating purposes. All surfaces, including theglass and connecting tube, can become very hot (over 100°C)! When operating, use a so-called "cold hand" or anoven glove.
Ensurethat the appliance is adequately guarded if young children, disabled people, the elderly or animals are present in the vicinity.
Safety distances from flammable materials must be strictly adhered to.
Do not place any curtains, clothes, laundry or other combustible materials on or near the appliance.
When in use, do not use flammable or explosive substances in the vicinity of the appliance.
Avoid chimney fires by having the chimney swept regularly. Never burn wood with the door open.

General

The appliance must be connected tightly to a well­functioning flue.
For connection measurements: see "Technical data" appendix.
Ask the fire service and/or your insurance company about any specific requirements and regulations.

Flue

The flue is needed for:
Removal of combustion gases via natural draught.
As the warm air in the flue or chimney is lighter than the outside air, it rises.
Air intake, neededfor the combustion of fuel in the appliance.
A poorly-functioning flue orchimney can cause smoke to escape into the room when the door is opened. Damage caused by smoke emissions into the room is not covered by the warranty.
In the event of a chimney fire: close all the appliance's air inlets and alert the fire service.
If the glass in the appliance is broken or cracked, it must be replaced before the stove is used again.
Do not exert force on the door, do not allow children to pull onthe opened door, never stand
8
Do not connect multiple appliances (such as a boiler for central heating) to the sameflue, unless local ornational regulations allow this. In the event of two connections ensure that the difference in height between the connections is no less than 200 mm.
Ask your installer for advice regarding the flue. Refer to the European norm EN13384 for a correct cal­culations for the flue.
Subjectto change becauseof technical improvements
The flue must satisfy the following requirements:
The flue or chimney must be made of fire-resistant material, preferably ceramics or stainless steel.
The flue or chimney must be airtight and well­cleaned and guarantee sufficient draught.
A draught/vacuum of 15-20Pa during normal operation is ideal.
Starting from the flue spigot, the flue must run as vertically as possible. Changes in direction and horizontal pieces disrupt the outward flow of combustion gases andmay cause soot deposits.
To prevent combustion gases from cooling down too much, which reduces the draught, ensure that the interior diameteris not too big.
The flue or chimney should ideally have the same diameter as the connection collar.
For nominal diameter: see "Technical data" appendix. If the smoke channel is well insulated, the diameter may be slightly bigger (upto 2x the section of the connection collar).
The section (area ) of the smoke channel must be constant. Wider segments and (inparticular) narrower segments disrupt the outward flow of combustion gases.
In fitting a cover plate/exhaust cap to the flue: make surethat the cover does not restrict the flue outlet and that the cap does not impede the outward flow of combustion gases.
The flue must endin a zone that is not affected by surrounding buildings, trees or other obstacles.
The flue outside the house must be insulated.
The flue should be at least 4metres high.
As a rule of thumb: 60cm above the ridge of the roof.
If the ridge of the roof is more than 3metres from the flue: use the measurements given in the following figure. A = the highest point of the roof within a distance of 3metres.

Room ventilation

For goodcombustion, the appliance needs air (oxy­gen). This air is suppliedvia adjustable air inlets from the area in which the appliance is installed.
If ventilation is insufficient, combustion will be incomplete, which may lead toxic gases to spread through the room.
As a rule of thumb, the air supply should be
5.5cm²/kW. Extra ventilation is needed when:
The appliance is in a well-insulatedarea.
There is mechanical ventilation, for example a central extraction system or anextraction hood in an open kitchen.
You can provide extra ventilation by having a vent­ilation louvre fitted on the outside wall.
Make surethat other air consuming appliances (such as tumble-driers, other heatingappliances or a bath­room fan) have their own supply of outside air, or are switched off when youuse the appliance.
You can also connect the appliance to an outside air supply. A connection kit is supplied for this purpose. This makes additional ventilation unnecessary.

Floor and walls

The floor on which the appliance is placed must have sufficient bearing capacity. The weight of the appli­ance is given in the appendix “Technical Data appendix”.
Subjectto change becauseof technical improvements
Protect flammable flooring from heat radiation by means of a fireproof protective plate. See the appendix "Distance from combustible material".
9
Remove combustible material such as
1
2
3
4
6
5
09-20021-150
09-20021-152
1
2
3
09-20021-154
linoleum, carpets/rugs and similar materials below the fireproof protective plate.
Keep sufficient distance between the appliance and combustible materials such as wooden walls and furniture.
The connecting tube also radiates heat. Ensure that thereis sufficient distance or a shield between the connecting tube and combustible material. The rule of thumbfor a single-walled tube is a distance of 3x the diameter. If a lining shell is fitted around the tube, a distance of 1x the diameter is permissible.
Carpets and rugs must be at least 80cm away from the fire.
Use a fireproof floor plate to protect a flammable floor from any ash which may fall in front of the stove. The floorplate must comply with national standards.
For thedimensions of the fireproof protective plate: see the appendix "Distance from combustible material".
4. Door
5. Leg
6. Air slide
Door locking and cold hand
The appliance is supplied with the latch button installed. Open the door by turning the latch button clockwise. As the latch button becomes hot during use, a glove has beensupplied that you can use to protect yourhand. The button can also be removed from the appliance andused as a ‘cold hand’.
For further requirements with respect to fire safety, see the appendix "Distance from combustible material".

Product description

1. Connection collar
2. Latch
3. Bottom of the fire compartment
1. Open the door of the appliance.
2. Remove the bolt (2) by means of an Allen key (3).
3. Remove the latch button (1)from the door.
4. Save the bolt (2) if you wish to assemble the latch button again.

Installation

General preparation

Please check the appliance immediately after delivery for damage during transport or any other damage or defects. The appliance is attached to the pallet with screws at the bottom.
10
Subjectto change becauseof technical improvements
If you detect transport damage or any other
1
2
3
4
09-20021-151
1
09-20021-156
09-20021-152
damage or defects, do not use the appliance andnotify the supplier.
Remove removable parts (fire-resistant inner plates, fire grate, top plate, ashtray) from the appliance beforestarting installation.
It is easier to move the appliance and to avoid damage if the removable parts have been removed.
Note the location of the removable parts, so that you can re-position the parts in the correct place later on.
4. Open the door; see the following figure:
5. Remove the fire-resistant inner plates; see the following figure:
a. Lift up the baffle plate (6) on the left side.
b. Remove the inner plate (4).
1. Remove the appliance from the pallet (4)by removing the bolts (1).
2. Remove the mountingbrackets (2) by turning the adjustable feet (3) out.
3. Reassemble the adjustable feet (3).
c. Lift up the baffle plate (6) on theright side.
d. Remove the inner plate (5).
e. Remove the baffle plate (6).
f. Remove inner plates 1, 2 and 3.
g. Remove the fire basket(8).
h. Remove the ash removal port (11).
i. Remove the grates (9) and (7).
j. Remove the ash pan(10).
Vermiculite inner plates are light and tend to be ochrous in colour on delivery. They insulate the combustion chamber to boost combustion.
Subjectto change becauseof technical improvements
11
4
5
6
1
3
2
8
7
9
10
09-20021-153
11
Removable internal parts
1
4
9
2
3
6
7
13 12 11
10
8
09-20021-158
01 left-hand rear inner plate 02 right-hand rear inner plate 03 centre rear inner plate 04 innerplate left 05 innerplate right 06 baffle plate 07 rearbottom of the fire
compartment 08 firebasket 09 front bottom of the fire
compartment 10 ash pan 11 ash removal port

Preparing the connection to the flue

Connecting to the back
For a connection to the rear, the position of the con­nection collar needs to be changed. The connection collar is attached with 2 M8 nuts (key 13). Proceedas follows:
Disassembly (see previous drawing)
1. First remove the baffle plate.
2. Remove the cover (8) from the back wall by removing the nut (13) and the clamping bracket (12).
3. Remove the cover (8) and the seal (9).
When connecting the appliance to the flue, you can choose to connect to the top or to the rear of the appli- ance
Connecting to the top
As standard, the appliance is delivered with the con­nection collar fitted fora connection at the top, see fol­lowing figure.
12
Check that the sealing tape on the contact sur­face is not damaged. Replace the sealing tape if it is damaged.
4. Disassemble the connecting collar (3) by undoing the bolts (2).
5. Remove the connection collar (3), the seal (4), the materials supplied(2, 6, 7).
Check that the sealing tape on the contact surface is not damaged. Replace the sealing tape if it is damaged.
Subjectto change becauseof technical improvements
Assembly (see drawing below)
1
2
3
4
5
6
7
9
8
15 14
12 11
10
09-20021-157
1
09-20021-156
09-20500-015
Outside air connection via the wall
1. Make an opening in the wall (see the appendix, "Measurements", for the correct position of the opening).
2. Close the air connection hermetically to the wall.

Installing and connecting

1. Position the appliance in the correct place, and make sureit is level. Theappliance is designed with adjustable feet, which may already be mounted onthe appliance or be included. Use these adjustable feet so that the appliance can be placedperfectly level.
1. Remove the top plate (1).
2. Assemble the decorative cover (2) using the materials supplied(3).
3. Assemble the connection collar(4) and the seal (5) with the materials supplied (6, 7, 8, 9).
4. Place the top plate (1) with assembled decorative cover (2) on the appliance.
5. Fit the connecting collar (11), the seal (12) on the back wall with the attachment materials (10, 14,
15)
2. If the appliance is to be placed on a smooth floor, the four anti-slip pads can beplaced beneath the adjustable feet to prevent the appliance from moving, see next image.

Preparing the outside air connection

If the appliance is installedin a room with insufficient ventilation, you can install the outside air connecting kit to the appliance.
The air supply tubeis 100mm in diameter. If the tube is smooth, it may be no longer than 12metres. If accessories such as bends are used, the maximum length (12m)must be reduced by 1m for each access­ory used.
3. Connect the appliance to the flue hermetically.
4. For outside air supply connection: connect the outside air supply to the connection kit which is fitted to the appliance.
Subjectto change becauseof technical improvements
13
5. Re-position all removed parts to the correct places
09-20500-016
in the appliance.
Never use the appliance without the fire­resistant inner plates.
The appliance is now ready for use.
Use

First use

When you use the appliance for thefirst time, make an intense fire and keep it going for a good few hours. This will curethe heat-resistant paint finish. This may result in some smoke and odours. You could openwin­dows and doors for a while in the area in which the appliance is located.

Fuel

This appliance is only suitable for burning natural wood; sawn andchopped wood that is sufficiently dry.
Do not use other fuels, as they can cause serious damage to the appliance.
The following fuels may not be used as they pollute the environment, and because they heavily pollute the appliance and flue, which may lead to a chimney fire:
Treated wood, such as scrap wood, paintedwood, impregnated wood, preserved wood, plywood and chipboard.
Saw the wood to size and split it while it is still fresh. Fresh wood is easier to split, and split wood dries more easily. Store the wood undera roof where the wind has freeaccess.
Do not use damp wood. Damp logs do not produce heat as all the energy is used in the evaporation of moisture. This will result in a lot of smoke and soot deposits on the appliance door and in the flue. The water vapour will condense in the appliance and can leak away through chinks in the stove, causing black stains on the floor. It may also condense in the chimney and form creosote. Creosote is a highly flammable compound and may cause a chimney fire.

Lighting

You can check whether the flue has sufficient draught by lighting a ball of paper above the baffle plate. A cold flue often has insufficient draught and consequently, some smoke may escape into the room instead of up the chimney. You canavoid this problem by lighting the fire as described below.
1. Stack two layers of medium sized logs crosswise.
2. Stack two to three layers of kindling crosswise on top of the logs.
3. Place a firelighter between the bottom layer of kindlingand light the firelighter according to the instructions on the packaging.
Plastics, scrap paper and domestic waste.
Wood
Hardwood, such as oak, beech, birch and fruit tree wood is the ideal fuel for your stove. This type of wood burns slowly with calm flames. Softwood contains more resins, burns faster and sparks more.
Use seasoned wood that contains no more than 20% moisture. The woodshould have been seasoned for at least 2 years. Wood with a moisture content of 20% provides 4.2 kWh per kg wood. Wood with a moisturecontent of 15% provides 4.4 kWh per kg wood. Freshly felled wood has a moisture content of 60% and only provides
1.6 kWh per kg wood.
4. Close the appliance door and open the primary andsecondary air inlets; see the following figure.
5. Allow the fire develop into a good blaze until there is a glowing bed of charcoal. You can then add fuel
14
Subjectto change becauseof technical improvements
andadjust the appliance, see the chapter "Stoking
09-20021-155
A B C
09-20500-017
09-20500-018
with wood".
Open stacking
C:
Primary air open (when lightingthe stove) Secondary air open(glass wash) Air for post-combustion open
B:
Secondary air open(glass wash) Air for post-combustion open
A:
Air for post-combustion open (never close entirely for propercombustion)

Burning wood

After you have followed the instructions for lighting:
1. Slowly open the doorof the appliance.
2. Spread the charcoal evenly across the bottom of the stove base.
3. Stack a few logs on the charcoal.
If the logs are stacked openly, the wood will burn quickly as the oxygen can reach each log easily. If you want to use the stove for a short while, make an open stack.
Compact stacking
If the logs are stacked tightly, the wood will burn more slowly as the oxygencan only reach some logs eas­ily. If you want to burn wood for a longer period, make a compact stack.
Subjectto change becauseof technical improvements
4. Close the door of the appliance.
5. Close the primary air inlet and leave the secondary air inlet open.
Do not fill the appliance by more than a third.
15

Maximum amount of wood

09-20021-155
A B C
09-20021-159
2
1
3
The secondary air inlet regulates the air for the glass (airwash) (2).
To stoke continuously at the rated power, wood must be added every 45 minutes. If you use a smaller amount of wood each time, you can add wood more often. Each stove is designed to work with a specific maximum amount of wood. If you use a largerquantity of wood, the heat output increases. This can cause the hearth to be overloaded and parts can be dam­aged.
Allowable maximum amount of fuel when using wood with a moisture content of 15%:
l ROCK 7 KW can be filled with a maximum of
1.5 kg wood every 45 minutes.
l ROCK 9 KW can be filled with a maximum of
1.5 kg wood every 45 minutes.
Do not fill the combustion chamber more that one third full, and never stack wood above the openings for sec­ondary air.

Controlling combustion air

The appliance has one air slide that regulates both the primary air and the secondary air inlet. If the air slide is in position C, the primary and the secondary air inlets areopen. As the air slide is further closed, the primary air inlet and then the secondary air inlet is closed. If the air slide is completely closed in position A, a small air vent remains open to allow for post-combustion under the baffle plate.
The back wall has permanent vents (3) below the baffle plate that allow for post-combustion.
Advice
Never burn wood with an open door.
Regularly burn wood with intense roaring fires.
If you burn at a low setting frequently, tar and creosote may be deposited in the flue. Tar and creosote are highly combustible substances. Thicker layers of these substances may catch fire if the temperature in the flue increases suddenly. By allowingthe fire to burn very intensely regularly, layers of tar and creosote will disappear. Low intensity fires can also cause tar deposits on the stove window and door. When the outside temperature is mild, it is better to burn wood intensely for a few hours instead of having a low intensity fire for a long period of time.
Control the air supply using the air vent.
The air inlet not only supplies air to the fire but to the glass as well, so that it does not quickly become dirty.
Open the primary air inlet for the time being if the air supply by the secondary air inlet is inadequate or if you want to fan the fire.
Topping up with a few logs regularly is better than
The primary air inlet regulates the air under the grate (1).
16
adding many logs in one go.
Subjectto change becauseof technical improvements

Extinguishing the fire

2
1
3
09-20021-159
Do not add fuel and just let the fire go out. If a fire is damped down by reducing the air supply, harmful sub­stances will be released. For this reason, the fire should be allowed to go out naturally. Keep an eye on the fire until it has gone out. All air inlets can beclosed once the fire has died completely.
not strictly necessary, it is better not to use the stove in foggy and misty weather.

Resolving problems

Refer to the appendix "Diagnostic diagram" to resolve any problems in using the appliance.

Maintenance

Removing ash

After wood has been burnt, a relatively small amount of ash remains. This ash bed is a good insulating layer for the stove base plate andimproves combustion. It is a good idea to leave a thin layer of ash on the stove base plate.
The flow of air through the fire plate must not be obstructed, however, and no ash may be allowed to accumulate behind a cast-iron inner plate. Remove the excess ash regularly.
Follow the maintenance instructions in this chapter to keep the appliance in good condition.

Flue

In many countries, you are required by law to have your chimney checked and maintained.
At the start of the heating season: have the chimney swept by a recognised chimney sweep.
Duringthe heating seasonand after the chimney has not been used for a long time: have the chimney checked for soot.
At the end of the heating season: close off the chimney and plugwith newspaper.

Cleaning and other regularly maintenance

Do not clean the appliance when it is still warm.
1. Open the door of the appliance.
2. Use the scraper to open the ash opening (1).
3. Use the scraper supplied to sweep the excess ash into the ash pan.
4. Using the glove supplied, remove the ash pan (3) andempty it.
5. Replace the ash pan and close the door of the appliance.

Fog and mist

Fog and mist hinder the flow of flue gases through the flue. Smoke can blow back and cause a stench. If it is
Clean the exterior of the appliance with a dry lint­free cloth.
You can clean the appliance interior thoroughly at the endof the heating season:
If necessary, first remove the fire-resistant inner plates. See the chapter "Installation" for instructions on removingand installing theinner plates.
If necessary, cleanthe air supply ducts.
Remove the baffle plate at the top of the appliance andcleanit.
Checking fire-resistant inner plates
The fire-resistant inner plates are consumables that aresubject to wear and tear. Vermiculite inner plates arefragile. Do not knock the inner plates with logs.
Subjectto change becauseof technical improvements
17
Check the fire-resistant inner plates frequently and replace them when necessary.
See the chapter "Installation" for instructions on removing and installing theinner plates.
The insulating vermiculite or chamotte inner plates may develop hairline cracks, but this does not affect their performance adversely.
Cast-iron innerplates last a long time if you remove frequently the ash that can accumulate behind them. If accumulated ash behind the cast-iron plate is not removed, the plate will no longer be ableto dissipate the heat to the surroundings and this may cause the plate to warp or crack.
the stove is with a mild green soap andlukewarm water. Use as little water as possible, rubthe surface dry and prevent the formation of rust. Wire wool or other abrasives should never beused. Never place a kettle directly onto an enamelled stove; use a stand to prevent damage. Attention: Do not allow aggressive acidic products to get onto enamelledcomponents.
Lubrication
Although cast-ironis slightly self-lubricating, you will still need to lubricate moving parts frequently.
Lubricate the moving parts (such as guide systems,hingepins, latches and air slides) with heat resistant grease that is available in the specialist trade.
Never use the appliance without the fire­resistant inner plates.
Cleaning the glass
Dirt clings less easily to well-cleaned glass. Proceed as follows:
1. Remove dust and loose soot with a dry cloth.
2. Clean the glass with stove glass cleaner: a. Apply stove glass cleaner to a kitchen sponge,
rubdown the entire glass surface and give the cleaning agent time to react.
b. Remove the dirt with a moist cloth or kitchen
tissue.
3. Clean the glass again with a normal glass cleaning product.
4. Rub the glass clean with a dry cloth or kitchen tissue.
Do not use abrasive or aggressive products to clean the glass.
Wear household gloves to protect your hands.
Touching up damaged paint
Small areas of damaged paint finish can be touched­up with a spray can of special heat-resistant paint, available from your supplier.
Touching up the enamelled surface
Enamelling is a process carried out by traditional meth­ods, meaning that it is possible that small colour dif­ferences and damage may occur. The appliances undergo a visual inspection in the factory, that is to say, the inspector looks at the surface for a period of 10 seconds from a distance of 1 metre. Any damage that does not stand out is regarded as OK. A special heat-resistant paint is supplied with the appliance to touch up any minor damage causeddur­ing transport. Apply the heat-resistant paint in thin layers and leave to dry well before using the appliance.
Some enamel colours are temperature-sensitive. It can happen that the colour changes during use. The original colourwill return after the appliance has cooled down.
If the glass in the appliance is broken or cracked, it must be replaced before you can use appliance again.
Ensurethat no stove glass cleaner runs between the glass and the cast-iron door.
Enamelled stove maintenance
Never clean the appliance while it is still hot. The most effective way to clean the enamelled surface of
18
If enamelled surfaces become very hot, hairline cracks can occur. This is a normal phenomenon andhas no impact on the functioning of the stove.
Ensurethat the stove is not overburdened. If it does become overburdened then the surface gets very hot possibly resulting in lasting damage to the enamel.
Subjectto change becauseof technical improvements
Checking the seal
1
2
09-20021-161
1
2
3
09-20021-162
4
5
6
1
3
2
8
7
9
10
09-20021-153
11
Check whether the doorsealing rope is still in good condition and works well. Thesealing rope is subject to wear and will need to be replaced over time.
Check the appliance for air leaks. Close any chinks with stove sealant.
Allow the sealant to harden fully before lighting the appliance, as any moisture in the sealant will form bubbles, resulting in a new air leak.
Adjust door closing
Check if the door closes properly. If required, the clos­ing of the door canbe set looser or tighter by adjusting the distance between the locking cam and the door. Proceed as follows:
1. Open the door.
2. Remove the right baffle plate.
3. Loosen nut (1) on the insideof the appliance.
4. On the inside adjust the locking cam (2) using an Allen key.
1. Unscrew the four glass fixings with parts (1) and (2)and remove the glass (3), see following figure.
2. Check the glass seal and, if necessary, fit a new sealingrope.
3. Place the new glass in the grove and tightenthe glass fixings.

ROCK spare parts

5. Tighten nut (1)again.
6. Close the door.
Replacing the glass
If the glass in the appliance is broken or cracked, it must be replaced before the stove is used again.
Proceed as follows:
Subjectto change becauseof technical improvements
19
ROCK 350
Pos. Part number Description Quantity
01 70.77608.000 innerplate back left 1 02 70.77609.000 innerplate back right 1 03 70.77610.000 innerplate back
middle 04 70.77606.000 innerplate side left 1 05 70.77607.000 innerplate side right 1 06 70.77611.000 baffle plate 1 07 70.56335.021 rearbottom of the
fire compartment 08 70.77471.021 firebasket 1 09 70.66578.021 front bottom of the
fire compartment 10 70.05216.000 ash pan 1 11 70.05407.021 ash removal port 1
70.26396.000 glass
70.26101.041 service kit glass fixing
70.79870.000 service kit cord 6 mm
70.79869.000 service kit cord 8 mm
70.79868.000 service kit self­adhesive tape
1
1
1
70.79869.000 service kit cord 8 mm
70.79868.000 service kit self­adhesive tape
ROCK 500
Pos. Part number Description Quantity
01 70.77613.000 innerplate back left 1 02 70.77614.000 innerplate back right 1 03 70.77610.000 innerplate back
middle 04 70.77606.000 innerplate side left 1 05 70.77607.000 innerplate side right 1 06 70.77612.000 baffle plate 1 07 70.56335.021 rearbottom of the
fire compartment 08 70.77476.021 firebasket 1 09 70.66578.021 front bottom of the
fire compartment 10 70.05216.000 ash pan 1 11 70.05407.021 ash removal port 1
70.26400.000 glass
70.26101.041 service kit glass fixing
70.79870.000 service kit cord 6 mm
1
1
1
20
Subjectto change becauseof technical improvements

Appendix 1: Technical data

Model ROCK 350
Nominal output 7 kW
Flue connection (diameter) 150 mm
Weight 110 kg
Recommendedfuel Wood
Fuel property, max. length 35 cm
Mass flow of flue gasses 5.2 g/s
Flue gas temperature measured in the measurement section 269°C
Temperature measured at appliance exit 274 °C
Minimum draught 12 Pa
CO emission (13%O2)
NOx emission (13% O2)
CnHm emission (13%O2)
Particulate emission 34.6 mg/Nm³
Particulate emission in accordance with NS3058-NS3059 4.17 gr/kg
Efficiency 80 %
0.10 %
90 mg/Nm³
96 mg/Nm³
Subjectto change becauseof technical improvements
21
Model ROCK 500
Nominal output 9 kW
Flue connection (diameter) 150 mm
Weight 150 kg
Recommendedfuel Wood
Fuel property, max. length 50 cm
Mass flow of flue gasses 9.3 g/s
Flue gas temperature measured in the measurement section 240°C
Temperature measured at appliance exit 288 °C
Minimum draught 12 Pa
CO emission (13%O2)
NOx emission (13% O2)
CnHm emission (13%O2)
0.10 %
139mg/Nm³
92 mg/Nm³
Particulate emission 29 mg/Nm³
Particulate emission in accordance with NS3058-NS3059 - gr/kg
Efficiency 80 %
22
Subjectto change becauseof technical improvements

Appendix 2: Dimensions

510
100 150
ø150
09-2021-166
510
100 150
ø150
09-20021-165
ROCK 350
ROCK 350 TB
Subjectto change becauseof technical improvements
23

ROCK 350 WB

510
100 150
ø150
09-20021-165
510
100
150
ø150
09-20021-164
ROCK 350H
24
Subjectto change becauseof technical improvements

ROCK 500

100 150
ø150
09-20021-171
Subjectto change becauseof technical improvements
25

ROCK 500 H

100
150 int.
ø150 int.
09-20021-168
26
Subjectto change becauseof technical improvements

ROCK 500 TB

100 150
ø150
09-20021-169
Subjectto change becauseof technical improvements
27
ROCK500 WB
100 150
ø150
09-20021-170
28
Subjectto change becauseof technical improvements

Appendix 3: Distance from combustible material

200**/100*
50
50
400
200**/100*
150
50
50
200
200
20
20
20
20
150
900
820
850
930
800
710
870
870
740
740
09-20021-167
2 1
ROCK 350 - Minimum distances in millimetres
1 Combustible material
2 Incombustible material, thickness 100 mm
* with heat shield and insulated tube ** without heat shield but with insulated tube
Please note: In order to guarantee the supply of combustion air when there is no outside air supply connection, the distance from the connection collar for the outside air to the wall must be at least 20 mm. If necessary, the connection collarcan be removed.
Subjectto change becauseof technical improvements
29
ROCK 500 - Minimum distances in millimetres
*100/**200
50
50
400
150
200
200
*100/**200
50
200
550
1050
750
1005
950
09-20021-202
150
50
550
200
845
710
200
200
20
20
870
870
20
20
740
740
2 1
1 Combustible material
2 Incombustible material, thickness 100 mm
* with heat shield and insulated tube ** without heat shield but with insulated tube
Please note: In order to guarantee the supply of combustion air when there is no outside air supply connection, the distance from the connection collar for the outside air to the wall must be at least 20 mm. If necessary, the connection collarcan be removed.
30
Subjectto change becauseof technical improvements
Loading...