Dovre ASTRO 3MFP, ASTRO 3MFWB, ASTRO 4MFP, ASTRO 4MFWB Installation Instructions And Operating Manual

INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
HOUTKACHEL
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
WOOD STOVE
INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
POELE A BOIS
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO
ESTUFA DE LEÑA
ASTRO 3MFP ASTRO 3MFWB ASTRO 4MFP ASTRO 4MFWB
03.27662.100 - 03/2013
2
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Inhoudsopgave
Inleiding 3
Conformiteitsverklaring 3
Veiligheid 4
Installatiecondities 4
Algemeen 4 Schoorsteen 4 Ventilatie van deruimte 5 Vloer en wanden 6 Productbeschrijving 6
Installatie 6
Algemene voorbereiding 6 Schoorsteenaansluitingvoorbereiden 8 Buitenluchtaansluiting voorbereiden 9 Plaatsen enaansluiten 11
Gebruik 11
Eerste gebruik 11 Brandstof 11 Aanmaken 12 Stoken met hout 12 Stoken met bruinkoolbriketten 13 Stoken met antracietkolen 13 Regeling verbrandingslucht 13 Doven van het vuur 14 Ontassen 14 Nevel en mist 15 Eventueleproblemen 15
Onderhoud 15
Schoorsteen 15 Schoonmaken en ander regelmatig onderhoud15
Bijlage 1: Technische gegevens 18
Bijlage 2: Afmetingen 20
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal 24
Bijlage 4: Diagnoseschema 28
Index 29
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
3
Inleiding
Geachte gebruiker, Met de aankoopvan dit verwarmingstoestel van DOVRE heeft u gekozen vooreen kwaliteitsproduct. Dit product maakt deel uit van een nieuwe generatie energiezuinige en milieuvriendelijke verwarmingstoestellen. Deze toestellenmaken optimaal gebruik van zowel convectiewarmte als stralingswarmte.
Uw DOVRE toestel is geproduceerdmet de modernste productiemiddelen. Mocht er onverhoopt toch iets mankerenaan uw toestel, dan kunt u altijd een beroep doen opde DOVRE service.
Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruik steeds originele onderdelen.
Het toestel is bedoeld voorplaatsing in een woonruimte. Het moet hermetisch worden aangesloten op een goedwerkendeschoorsteen.
Wij adviseren u het toestel te laten installeren door eenbevoegd installateur.
DOVRE kan niet aansprakelijk wordengesteld worden voor problemen of schade door een onjuiste installatie.
Bij installatie en gebruik moeten de hierna beschreven veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen.
In deze handleiding leest u hoe u het DOVRE verwarmingstoestel op een veilige manier installeert, gebruikt en onderhoudt. Als u aanvullende informatie of technische gegevens wilt of eeninstallatie­probleem heeft, neemt u dan eerst contact op met uw leverancier.
© 2013 DOVRE NV
Conformiteitsverklaring
Notified body: 1625
Hierbij verklaart
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde,
dat houtkachel Astro 3MFP, Astro 3MFWB, Astro 4MFP en Astro 4MFWB conform EN 13240 geproduceerd zijn.
Weelde01-03-2013
In het kader van een continueproductverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaandekennisgeving.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09 België E-mail : info@dovre.be
4
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Veiligheid
Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten strikt worden nageleefd.
Lees aandachtig de instructies voor installatie, gebruik enonderhoud die met het toestel zijn meegeleverd, voordat u het toestel in gebruik neemt.
Het toestel moet worden geïnstalleerd overeenkomstig de wetgeving envoorschriften van uw land.
Alle lokale bepalingen en de bepalingen die betrekking hebbenop nationale en Europese normen moeten worden nageleefd bij het installeren van het toestel.
Laat het toestel bij voorkeur installerendoor eenbevoegd installateur. Deze is op de hoogte van de geldende bepalingenen voorschriften.
Het toestel is ontworpen voor verwarmingsdoeleinden. Alle oppervlaktes, inclusief het glas en de aansluitbuis kunnen zeer heet worden (meer dan 100°C)! Gebruik voor debediening een 'koude hand' of een hittebestendigehandschoen. Zorg voor voldoende afscherming als jonge kinderen, mindervaliden en ouderen zich in de nabijheid van het toestel bevinden.
Veiligheidsafstanden tot brandbaarmateriaal moeten strikt worden aangehouden.
Plaats geengordijnen, kleren, wasgoed of andere brandbarematerialen bovenop of in de nabijheidvan het toestel.
Gebruik tijdens het gebruik van uw toestel geen licht ontvlambare of explosieve stoffen in de nabijheid van het toestel.
Voorkom schoorsteenbranddoor regelmatig de betreffendeschoorsteen te laten reinigen. Stook het toestel nooit met open deur.
Bij schoorsteenbrand: sluit de luchtinlaten van het toestel en waarschuw de brandweer.
Als het glas van het toestel is gebroken of gebarsten, moet dit glas worden vervangen voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Zorg voor voldoende ventilatie van deruimte waar het toestel wordt geplaatst. Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledige verbranding plaats, waardoor zich giftige gassen in deruimte kunnen verspreiden. Zie het hoofdstuk "Installatiecondities" voor meer informatie over ventilatie.
Installatiecondities
Algemeen
Het toestel moet worden aangesloten opeen goed werkende schoorsteen.
Voor de aansluitmaten: zie de bijlage"Technische gegevens".
Informeer bij debrandweer en/of verzekeringsmaatschappij naar eventuele specifieke vereisten envoorschriften.
Schoorsteen
De schoorsteen is nodig voor:
Het afvoerenvan de verbrandingsgassen door natuurlijke trek.
De warme lucht in de schoorsteen is lichter dande buitenlucht en stijgt daarom.
Het aanzuigen van lucht, nodig voor de verbranding van de brandstof in het toestel.
Een niet goed werkende schoorsteen kan tijdens het openenvan de deur rookterugslag geven. Schade ontstaan door rookterugslag is uitgesloten van garantie.
Sluit niet meerdere toestellen (bijvoorbeeld ook nogeen centraleverwarmingsketel) op dezelfde schoorsteen aan, tenzij lokale of nationale regelgevinghierin voorziet. Zorg in ieder geval bij twee aansluitingen dat het hoogteverschil tussen de aansluitingen minimaal 200 mm bedraagt.
Vraag uw installateur om advies over de schoorsteen. Raadpleegde Europese norm EN13384 voor een juiste berekening van de schoorsteen.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
5
De schoorsteen moet aan de volgende voorwaarden voldoen:
De schoorsteen moet gemaakt zijn van vuurvast materiaal, bij voorkeur keramiek of roestvrij staal.
De schoorsteen moet luchtdicht en goedgereinigd zijn en voldoendetrek garanderen.
Een trek/onderdruk van 15-20Pa tijdens normale belasting is ideaal.
De schoorsteen moet - vertrekkend van de uitgang van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen. Richtingsveranderingen en horizontalestukken verstoren de afvoer van verbrandingsgassen en veroorzakenmogelijk roetophoping.
De binnenmaten mogen niet te groot zijn, om te voorkomen dat de verbrandingsgassen te sterk afkoelen waardoorde trek minderwordt.
De schoorsteen moet bij voorkeur dezelfde diameter hebben als de aansluitkraag.
Voor de nominale diameter: zie de bijlage "Technische gegevens". Als het rookkanaal goed is geïsoleerd, kan de diameter eventueel wat groter zijn (maximaal tweemaal de sectie van de aansluitkraag).
De sectie (oppervlakte) van het rookkanaal moet constant zijn. Verwijdingen en (vooral) vernauwingen verstoren de afvoervan verbrandingsgassen.
Bij toepassing van een regenkap/afvoerkap op de schoorsteen: let erop dat de kap niet de uitmonding van de schoorsteen vernauwt en dat de kap niet de afvoer van verbrandingsgassen belemmert.
De schoorsteen moet uitmonden in eenzonedie niet wordt verstoord door omliggende gebouwen, vlakbijstaande bomen of andere hindernissen.
Het schoorsteengedeelte buiten de woning moet geïsoleerd zijn.
De schoorsteen moet minimaal 4meterhoog zijn.
Als vuistregel geldt: 60cm boven denok van het dak.
Als de nok van het dak meer dan 3meter is verwijderd van de schoorsteen: houd de maten aan die in de volgendefiguur zijn aangegeven. A = het hoogste punt van het dak binnen een afstand van 3meter.
Ventilatie van de ruimte
Voor een goede verbranding heeft het toestel lucht (zuurstof) nodig. Die lucht wordt via regelbare luchtinlaten aangevoerd vanuit de ruimte waar het toestel is geplaatst.
Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledige verbranding plaats, waardoor zich giftige gassen in deruimte kunnen verspreiden.
Een vuistregel is dat de luchttoevoer5,5cm²/kW moet zijn. Extra ventilatie is nodig:
Als het toestel in eenruimte staat die goedis geïsoleerd.
Als er mechanische ventilatie is, bv een centraal afzuigsysteem of een afzuigkapin een open keuken.
U kunt voor extra ventilatie zorgen door een ventilatierooster in debuitenmuur te laten plaatsen.
Zorg dat andereluchtverbruikende apparaten (zoals eenwasdroger, ander verwarmingstoestel of badkamerventilator) eeneigen buitenluchtaanvoer hebben, of zijn uitgeschakeldwanneeru het toestel stookt.
U kunt het toestel ook aansluiten op buitenluchtaanvoer. Extra ventilatie is dan niet nodig.
6
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Vloer en wanden
De vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet voldoende draagvermogen hebben. Voor het gewicht van het toestel: zie de bijlage"Technische gegevens".
Bescherm een brandbare vloer door middel van eenonbrandbare vloerplaat tegen warmte­uitstraling. Zie de bijlage"Afstandtot brandbaar materiaal".
Verwijder brandbaar materiaal zoals linoleum, tapijt, enzovoorts onderde onbrandbare vloerplaat.
Zorg voor voldoende afstand tussen het toestel en brandbare materialen zoals houtenwanden en meubels.
Ook de aansluitbuis straalt warmte uit. Zorg voor voldoende afstand of afscherming tussen de aansluitbuis en brandbare materialen. De vuistregel voor een enkelwandigebuis is eenafstand van driemaal de diameter. Als een bekledingsschelp rond debuis is aangebracht, is een afstand van eenmaal de diameter toelaatbaar.
Een vloerkleed moet minimaal 80cm van het vuur verwijderd zijn.
Bescherm een brandbare vloer voor de kachel met behulp van een onbrandbarevloerplaat tegeneventueel uitvallendeassen. De vloerplaat moet voldoen aan nationale normen.
Voor de afmetingen van de onbrandbare vloerplaat: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar materiaal".
Voor verdereeisen in verband met brandveiligheid: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar materiaal".
Productbeschrijving
1. Stookrooster
2. Deur
3. Primaire luchtschuif
4. Deurgrendel
5. Secundaire luchtschuif
6. Schudstang
Installatie
Algemene voorbereiding
Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op (transport)schadeen eventuele anderegebreken. Het toestel is aan de onderkant met schroeven op de pallet gemonteerd.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
7
Als u (transport)schade of gebreken hebt geconstateerd, neem het toestel dan niet in gebruik enstel de leverancier op de hoogte.
Verwijder de demontabeleonderdelen (vuurvaste binnenplaten, stookrooster, topplaat, aslade) uit het toestel voordat u het toestel gaat installeren.
Door demontabeleonderdelen te verwijderen, kunt u het toestel gemakkelijker verplaatsen en beschadiging voorkomen.
Let bij het verwijderen van demontabele onderdelen op hun oorspronkelijke positie, om ze later weer op de juiste plaats te kunnen aanbrengen.
1. Open dedeur; zie volgende figuur.
2. Verwijder de vuurvaste binnenplaten; zie volgende figuur.
Vermiculite binnenplaten zijn licht van gewicht en bij levering meestal okerkleurig. Zij isoleren de verbrandingskamer zodat de verbranding beteris. Gietijzeren binnenplaten beschermen de verbrandingskamer en geven warmte door aande omgeving.
1
2
7
4
7
5
3
6
09.20019.033
Uitneembare binnendelen
astro3 series
1 03.77099.002 Vuurkorf voor 2 03.77400.002 Vuurkorf links 3 03.77401.002 Vuurkorf rechts 4 03.08365.002 Binnenplaat 5 03.61115.100 Schudrooster 6 03.66532.100 Stookrooster
astro4 series
1 03.77099.002 Vuurkorf voor 2 03.77402.002 Vuurkorf links 3 03.77403.002 Vuurkorf rechts 4 03.08365.002 Binnenplaat 5 03.61115.100 Schudrooster 6 03.66532.100 Stookrooster 7 03.35210.000 Hoekstuk
4. Verwijder de aslade; zie volgendefiguur.
8
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Schoorsteenaansluiting voorbereiden
Bij het aansluitenvan het toestel op een schoorsteen hebt u de keuze uit aansluitingaan de bovenzijde of aande achterzijde van het toestel.
Bij levering van het toestel is de aansluitingop de achterzijde open gelaten.
De uitgangdie u niet wilt gebruiken, sluit u af met het bijbehorende meegeleverde afsluitdeksel.
Op deuitgang dieu wel wilt gebruiken, monteert u de bijbehorende meegeleverde aansluitkraag.
Afdichtings- en bevestigingsmaterialenzijn meegeleverd.
1 Aansluitingaan bovenzijde 2 Aansluitingaan achterzijde
Aansluiten op de bovenzijde
1. Verwijder de topplaat.
De topplaat kan gewoonvan het toestel worden afgenomen.
2. Breng bij de uitgang aan de bovenzijde afdichtingskit aan op het contactvlak waarop de aansluitkraag komt.
3. Monteer de aansluitkraag met de bevestigingsmaterialen.
4. Breng bij de uitgang aan de achterzijde afdichtingskit aan op het contactvlak waarop het afsluitdeksel komt.
5. Monteer het afsluitdeksel met de bevestigingsmaterialen.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9
Aansluiten op de achterzijde
1. Verwijder de topplaat.
De topplaat kan gewoonvan het toestel worden afgenomen.
2. Breng bij de uitgang aan de bovenzijde afdichtingskit aan op het contactvlak waarop het aflsuitdeksel komt.
3. Monteer het afsluitdeksel met de bevestigingsmaterialen.
4. Breng aan de achterzijde afdichtingskit aan op het contactvlak waarop deaansluitkraag komt.
5. Monteer de aansluitkraag met de bevestigingsmaterialen.
Buitenluchtaansluiting voorbereiden
Als het toestel wordt geplaatst in eenruimte die onvoldoende is geventileerd, kunt u eenaansluitset voor het aanvoerenvan buitenlucht op het toestel monteren. Sommige van de bestaandeluchtinlaten op het toestel moet u danafsluiten met meegeleverd afdekmateriaal. Het is aan te raden een aansluitset toe te passen die voorzien is van een klep die u kunt sluiten als het toestel niet in gebruik is.
De luchtaanvoerbuis heeft een diameter van 100mm. Bij toepassing van een gladde buis mag deze buis
maximaal 12 meter lang zijn. Bij gebruik van hulpstukken zoals bochten moet u per hulpstuk de maximale lengte (12 meter) met 1 meter verminderen.
1. Sluit de luchtinlaat in de bodemplaat af met de gietijzeren afdekplaatjes (1) en schroeven (2); zie volgende figuur.
Door deluchtinlaat in de bodemplaat af te sluiten voorkomt u dat lucht uit de onvoldoende geventileerde ruimte wordt gebruikt voor de verbranding.
2. Voor buitenluchtaansluiting via de vloer: a. Maak een aansluitgat in de vloer; raadpleeg
'Bijlage 2, Afmetingen' voor de juiste positie van het aansluitgat.
b. Schuif een rechte luchtaanvoerbuis op de
aansluitkraag van het toestel, zodanig dat deze niet kan verschuiven; zie volgende figuur.
10
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
3. Voor buitenluchtaansluiting via de achterkant van het toestel: a. Maak een opening in de sokkel of het houtvak
door de afdekplaat aan de achterkant van de sokkel of het houtvak te verwijderen; zie volgende figuren.
Afhankelijk van de uitvoering van het toestel is deafdekplaat is met verende clips bevestigd of met een sluitplaatje. Gebruik bij eenveerbevestiging een schroevendraaier om de afdekplaat uit zijn sponning te tillen.
b. Sluit eenzogenaamde'elleboog' hermetisch
aanop de opening in de sokkel of het houtvak, zodanig dat deze niet kan verschuiven; zie volgende figuur.
Afhankelijk van de uitvoering van de elleboogkan dehoogtemaat voor de aansluiting door de muur verschillen.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
11
EN 1856-2 DIN 1298
Ø100 - 90°
09-20001-017
Plaatsen en aansluiten
1. Zet het toestel op de juiste plaats, vlak en waterpas.
2. Sluit het toestel hermetisch aan opde schoorsteen.
3. Bij buitenluchtaansluiting: sluit de aanvoer van buitenlucht aan op de aansluitkraag binnenin de sokkel of het houtvak van het toestel of op gemonteerdeelleboog.
4. Plaats alle gedemonteerde onderdelenop de juiste plaats terug in het toestel.
Laat het toestel nooit branden zonder de vuurvaste binnenplaten.
Het toestel is nu klaar voorgebruik.
Gebruik
Eerste gebruik
Wanneer u het toestel voorhet eerst gebruikt, stook het danenkele uren flink door. Hierdoor zal de hittebestendigelak uitharden. Hierbij kan wel wat rook en geurhinder ontstaan. Zet eventueel in de ruimte waar het toestel staat de ramen endeuren even open.
Brandstof
Het toestel is geschikt voor het stoken van natuurlijk hout; gezaagden gekloofd en voldoende droog. Daarnaast is het toestel ook geschikt voor het stoken van bruinkoolbriketten en antracietkolen.
Gebruik geen andere brandstoffen, want die kunnen leiden tot ernstige schadeaan het toestel.
De volgende brandstoffen mag u niet gebruiken omdat zij het milieu vervuilen, en omdat zij het toestel en de schoorsteen sterk vervuilen waardoor schoorsteenbrand kan ontstaan:
Behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout, geïmpregneerd hout, verduurzaamdhout, multiplex en spaanplaat.
Kunststof, oud papier enhuishoudelijk afval.
Hout
Gebruik bij voorkeur hard loofhout zoals eik, beuk, berk en fruitbomenhout. Dit hout brandt langzaam met rustige vlammen. Naaldhout bevat meerhars, brandt sneller en geeft meer vonken.
Gebruik gedroogdhout met een vochtpercentage van maximaal 20%. Hiervoor moet het hout minstens 2 jaar zijn gedroogd.
Zaaghet hout op maat en klief het als het nog vers is. Vers hout klieft gemakkelijker en gekloven hout droogt beter. Bewaar het hout onder een afdek waar dewind vrij spel heeft.
Gebruik geen nat hout. Nat hout geeft geen warmte omdat alle energie gaat zitten in het verdampen van vocht. Dit geeft veel rook en roetaanslag op de deur van het toestel en in deschoorsteen. De waterdamp condenseert in het toestel en kan langs naden uit het toestel lekken en zwarte vlekken op de vloergeven. De waterdamp kan ook in de schoorsteen condenseren encreosoot vormen. Creosoot is zeer brandbaar en kan schoorsteenbrand veroorzaken.
Bruinkoolbriketten
Bruinkoolbriketten hebbenongeveer dezelfde brandeigenschappen als hout.
Zorg voor een goed houtskoolbedvoordat u bruinkoolbriketten gaat stoken.
Volg voorhet aanmaken van de haard de instructies in de paragraaf "Aanmaken".
Antracietkolen
Antracietkolen worden ingedeeld in categorieën op grond van kenmerken, soms bij wet bepaald, zoals het percentage vluchtige stoffen. Het asgehalte van
12
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
antracietkolen ligt tussen de 3% en 13%. Hoe lager het asgehalte hoe hoger de stookwaarde en hoe minder vaak u hoeft te ontassen.
Gebruik bij voorkeur categorie A antracietkolen met eenlaag asgehalte.
Gebruik het aanbevolen formaat 12/22 of 20/30.
Volg voorhet aanmaken van de haard de instructies in de paragraaf "Aanmaken".
Aanmaken
U kunt controleren of de schoorsteen voldoende trek heeft door boven de vlamplaat eenprop krantenpapier aante steken. Bij een koudeschoorsteen is er vaak onvoldoende trek in de schoorsteen enkan errook in de kamer komen. Door het toestel op dehier beschreven manier aan te maken, voorkomt u dit probleem.
1. Stapel twee lagen middelgrote houtblokken kruislings op elkaar.
2. Stapel bovenop de houtblokken twee lagen aanmaakhoutjes kruislings op elkaar.
3. Leg eenaanmaakblokje tussen de onderste laag aanmaakhoutjes en steek het aanmaakblokje aan volgens de instructies op de verpakking.
4. Sluit de deur van het toestel en zet de primaire luchtinlaat en de secundaireluchtinlaat van het toestel open; zie paragraaf 'Regeling verbrandingslucht'.
5. Laat het aanmaakvuur flink doorbranden totdat het eengloeiend houtskoolbedis geworden. Hierna
kunt u een volgende vulling doen enhet toestel gaan regelen; zie de paragraaf "Stoken met hout".
Stoken met hout
Nadat u de instructies voorhet aanmaken hebt gevolgd:
1. Open langzaam de deur van het toestel.
2. Verdeel het houtskoolbed gelijkmatig over de stookvloer.
3. Stapel enkele houtblokken op het houtskoolbed.
Losse stapeling
Bij een losse stapelingverbrandt het hout vlug omdat de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken. Gebruik eenlosse stapeling als u kort wilt stoken.
Compacte stapeling
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
13
Bij een compacte stapeling verbrandt het hout langzamer omdat de zuurstof maar enkele stukken hout kan bereiken. Gebruik een compacte stapeling als u langer wilt stoken.
4. Sluit de deur van het toestel.
5. Sluit de primaire luchtinlaat en laat de secundaire luchtinlaat open staan.
Vul het toestel voor maximaal een derde.
Stoken met bruinkoolbriketten
Bruinkoolbriketten branden op nagenoegdezelfde manier als hout. Zorg met behulp van deprimaire luchtinlaat voor voldoendeluchttoevoer onder het vuur. Zie verder deparagraaf "Stoken met hout".
Het branden van bruinkoolbriketten geeft veel as. Verwijder de overtollig as regelmatig. Zie de paragraaf "Ontassen" voor instructies.
Voor de eigenschappen en het gebruik van de bruinkoolbriketten: raadpleeguw leverancier van de bruinkoolbriketten of zie de verpakking van de bruinkoolbriketten.
Nadat u de instructies voorde aanmaak hebt gevolgd:
1. Open langzaam de deur van het toestel.
2. Verdeel het houtskoolbed gelijkmatig over de stookvloer.
3. Leg de bruinkoolbriketten op het houtskoolbed.
4. Sluit de deur.
5. Ontas regelmatig de stookvloer door middel van het schudrooster. Gebruik voorde bedieningvan de schudstang de bijgeleverde koude hand.
Stoken met antracietkolen
Sluit bij het stoken van antracietkolenaltijd de secundaire luchtschuif.
Zet de brandstofkeuze luchtklep in de gesloten stand.
Nadat u de instructies voorde aanmaak hebt gevolgd:
1. Zet deprimaire luchtschuif volledig open.
2. Open langzaam de deur van het toestel.
3. Verdeel het houtskoolbed gelijkmatig over de stookvloer.
4. Verspreideen schep kolen op het houtskoolbed en wacht met de volgende schep tot de kolen gaan gloeien.
5. Voeg nu meer kolen toe.
Let op dat u het vuur niet dooft door in een keer te veel kolen toe te voegen.
U heeft de maximale bijvulling bereikt als de gloed van de vorige vulling nog net zichtbaar is.
6. Sluit de deur.
7. Laat de kolen enige minuten goed doorbrandenen regel de luchttoevoer met de primaire luchtschuif.
Als de vuurkorf of de gietijzeren lamellen rood beginnen te gloeien, bent u te hard aan het stoken.
8. Ontas regelmatig de stookvloer door middel van het schudrooster. Gebruik voorde bedieningvan de schudstang de bijgeleverde koude hand.
Regeling verbrandingslucht
Het toestel heeft diverse voorzieningen voor de luchtregeling; zie volgendefiguur.
1.
Is de primaireluchtschuif en is geopendin uitgetrokken positie en gesloten in naar achter geschoven positie.
2.
Is de secundaireluchtschuif en is geopend in uitgetrokken positie en gesloten in naar achter geschovensitie
14
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
De primaire luchtschuif regelt de lucht onder het rooster (1); zie volgende figuur.
De secundaire luchtschuif regelt de lucht voor het glas en deluchtgaatjes in de achterwand (2).
Adviezen
Stook nooit met open deur.
Stook het toestel regelmatig flink door.
Als u langdurig op lage stand stookt, kan zich
in de schoorsteen een afzetting vormen van teer encreosoot. Teeren creosoot zijn zeer brandbaar. Als de afzetting van deze stoffen te groot wordt, kan bij een plotselinge hoge temperatuur een schoorsteenbrandontstaan. Door regelmatig flink doorstoken, verdwijnen eventuele afzettingen van teer encreosoot. Daarnaast kan zich bij te laag stoken teer afzetten op deruit en deur van het toestel. Bij een milde buitentemperatuur is het dus beterom het toestel een paar uur intens te laten branden, dan lange tijd laag te stoken.
Regel deluchttoevoer met de secundaire luchtinlaat.
De secundaire luchtinlaat belucht niet alleen het vuur maar ook het glas, zodat het glas niet snel vervuilt.
Zet de primaireluchtinlaat tijdelijk open als de luchttoevoer via de secundaire luchtinlaat onvoldoende is of als u het vuurwilt aanwakkeren.
Regelmatig een kleine hoeveelheid houtblokken bijvullen is beter dan veel houtblokken tegelijk.
Doven van het vuur
Vul geen brandstof bij en laat de kachel gewoon uitgaan. Als een vuur wordt getemperd door de luchttoevoer te verminderen, komen schadelijke stoffen vrij. Laat daarom het vuurvanzelf uitbranden. Houd toezicht op het vuurtotdat het goed is gedoofd. Als het vuur volledig is gedoofd kunnen alle luchtschuiven worden gesloten.
Ontassen
Na het stoken van hout blijft een relatief kleine hoeveelheid as over. Dit asbed is een goede isolator voor destookbodem engeeft een betere verbranding. Laat daarom gerust een dun laagje as op de stookbodem liggen.
De luchttoevoerdoor destookbodem mag echter niet worden belemmerd en ermag zich geen as ophopen achter een gietijzeren binnenplaat. Verwijder daarom regelmatig de overtollige as.
Na het stoken van bruinkoolbriketten en antracietkolen blijft er relatief veel as over. Er mag zich geen as ophopen onderhet stookrooster en de as mag nooit de onderkant van het rooster raken. Het rooster raakt dan oververhit en beschadigd.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
15
1. Gebruik de schudstang om het rooster vrij van overtollig assen te maken.
Gebruik voor de bediening van de schudstang de koude hand indien het toestel nogwarm is.
2. Open dedeur van het toestel.
3. Schuif eventuele as-restanten met behulp van het trekschepje door het rooster.
4. Verwijder de aslade (zie volgende figuur) met behulp van debijgeleverde handschoen en leeg de aslade.
5. Plaats de aslade terugen sluit dedeur van het toestel.
Nevel en mist
Nevel en mist belemmeren de afvoer van rookgassen door de schoorsteen. Rook kan neerslaanen stankoverlast geven. Als het niet echt nodig is, kunt u bij nevel enmist beter niet stoken.
Eventuele problemen
Raadpleegde bijlage"Diagnoseschema" om eventuele problemen bij het gebruik van het toestel op te lossen.
Om het nominale vermogenvan het toestel te halen, moet per45 minuten ongeveer 2 kg brandstof worden verbrand.
Onderhoud
Volg de onderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om het toestel in goede staat te houden.
Schoorsteen
In veel landen bent u wettelijk verplicht de schoorsteen te laten controleren en onderhouden.
Aan het begin van het stookseizoen: laat de schoorsteen vegendoor een erkend schoorsteenveger.
Tijdens het stookseizoenen nadat de schoorsteen lange tijd niet is gebruikt: laat de schoorsteen controleren op roet.
Na afloop van het stookseizoen: sluit de schoorsteen af met een prop krantenpapier.
Schoonmaken en ander regelmatig onderhoud
Maak het toestel niet schoon wanneer het nog warm is.
Maak de buitenkant van het toestel schoon met eendrogeniet-pluizendedoek.
Na afloop van het stookseizoenkunt u de binnenkant van het toestel goed schoonmaken:
Verwijder eventueel eerst de vuurvaste binnenplaten. Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voor het verwijderenen aanbrengen van binnenplaten.
Maak eventueel deluchtaanvoerkanalen schoon. Verwijder hiervoor de topplaat. De topplaat ligt los op het toestel.
Verwijder eventueel de vlamplaat boven in het toestel en maak deze schoon.
16
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Vlamplaat verwijderen en aanbrengen
Schroef aan de voorzijde van de vlamplaat het klemplaatje los. Til de vlamplaat van de steunnok en kantel de vlamplaat uit het toestel. Let op bij het terugplaatsen dat de achterzijde van devlamplaat goed aansluit op de luchtunnel achter in het toestel.
1
09.20019.034
Vuurvaste binnenplaten controleren
De vuurvaste binnenplaten zijn verbruiksonderdelen die aan slijtage onderhevig zijn. Vermiculite binnenplaten zijn kwetsbaar. Stoot niet met houtblokken tegen de binnenplaten. Controleer de binnenplaten regelmatig en vervang ze indiennodig.
Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voor het verwijderen en aanbrengen van binnenplaten.
De isolerende vermiculite of chamotte binnenplaten kunnen haarscheuren gaan vertonen, maardat heeft geennadelig effect op hunwerking.
Gietijzeren binnenplatengaan lang mee als u regelmatig as verwijdert die zich mogelijk erachter ophoopt. Als opgehoopte as achter eengietijzeren plaat niet wordt verwijderd, kan de plaat de warmte niet meer afgeven aan de omgeving en kan de plaat vervormen of scheuren.
Laat het toestel nooit branden zonder de vuurvaste binnenplaten.
Glas schoonmaken
Goed schoongemaakt glas neemt minder snel vuil op. Ga als volgt te werk:
1. Verwijder stof en loszittend roet met een droge doek.
2. Maak het glas schoon met kachelruitenreiniger: a. Breng kachelruitenreinigeraan op een
keukenspons, wrijf het geheleglasoppervlak in en laat even inwerken.
b. Verwijder het vuil met een vochtige doek of
keukenpapier.
3. Maak het glas nogmaals schoon met eengewoon glasreinigingsproduct.
4. Wrijf het glas schoon met een drogedoek of keukenpapier.
Gebruik geen schurendeof bijtende producten om het glas schoon te maken.
Gebruik schoonmaakhandschoenen om uw handente beschermen.
Als het glas van het toestel is gebroken of gebarsten, moet dit glas worden vervangen voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Voorkom dat kachelruitreiniger tussen het glas en degietijzeren deur loopt.
Smeren
Hoewel gietijzer enigszins zelfsmerend is, moet u bewegende delen toch regelmatig smeren.
Smeerde bewegende delen (zoals geleidersystemen, scharnierpennen, grendels en luchtschuiven)met hittevast vet dat verkrijgbaar is bij de vakhandel.
Afwerklaag bijwerken
Kleine lakbeschadigingenkunt u bijwerken met een spuitbus speciale hittebestendigelak dieverkrijgbaar is bij uw leverancier.
Emaillebeschadigingen kunt u bijwerkenmet een speciale hittebestendige lak die verkrijgbaar is bij uw leverancier.
Afdichting controleren
Controleer of het afdichtingskoordvan dedeur nog goed afsluit. Afdichtkoordverslijt en moet tijdig worden vervangen.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
17
Controleer het toestel op luchtlekken. Kit eventuele kierendicht met kachelkit.
Laat de kit goed uitharden voordat u het toestel aanmaakt, anders blaast het vocht in de kit op en ontstaat opnieuw een lek.
Bijlage 1: Technische gegevens
Model
Astro 3MF Astro 4MF
Stookregime Niet continugebruik
Nominaal vermogen 8 kW
Schoorsteenaansluiting(diameter) 150mm
Gewicht +/- 140 kg
Aanbevolenbrandstof Hout Bruinkoolbriketten Antracietkolen
Kenmerk brandstof max. 33 cm 3" - 6" - 7"
12/22 20/30
Massadebiet van rookgassen 7,4 g/s 6,1 g/s 7,3 g/s
Rookgastemperatuurin meetsectie 297°C 252 °C 261 °C
Temperatuur aan de uitgang van het toestel
351°C 454 °C 321 °C
Minimum trek 12 Pa 12 Pa 12 Pa
CO-emissie (13%O2) 0,09 % 0,04 % 0,10 %
NOx-emissie (13% O2) 123mg/Nm³ 151mg/Nm³ 123mg/Nm³
CnHm-emissie (13%O2) 71 mg/Nm³ 28 mg/Nm³ 90 mg/Nm³
Stofemissie 18 mg/Nm³ 17 mg/Nm³ 15 mg/Nm³
Rendement 76,7 % 82,8 % 80,0 %
18
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
19
Model
Astro 3MF Astro 4MF
Stookregime Continu gebruik
Nominaal vermogen 8 kW
Schoorsteenaansluiting(diameter) 150mm
Gewicht +/- 140 kg
Aanbevolenbrandstof Bruinkoolbriketten Antracietkolen
Kenmerk brandstof 3" - 6" - 7"
12/22 20/30
Massadebiet van rookgassen 7 g/s 8,6 g/s
Rookgastemperatuurin de meetsectie 252 °C 247°C
Temperatuur aan de uitgang van het toestel 440 °C 301°C
Minimum trek 12 Pa 12 Pa
CO-emissie (13%O2) 0,13 % 0,16 %
NOx-emissie (13% O2) 161mg/Nm³ 116 mg/Nm³
CnHm-emissie (13%O2) 45 mg/Nm³ 85 mg/Nm³
Stofemissie 5 mg/Nm³
Rendement 79,8 % 79,5 %
Bijlage 2: Afmetingen
ASTRO 3MFP
20
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
21
ASTRO 3MFWB
ASTRO 4MFP
22
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
23
ASTRO 4MFWB
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal
ASTRO 3
Minimale afstanden voor uitvoering zonder hitteschild:
Als de afstandvan deaansluitbuis minder dan 300mm verwijderd is van brandbaarmateriaal moet deze worden afgeschermd.
1. Brandbaar materiaal
2. Onbrandbaar materiaal, dikte 100mm
24
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
25
Minimale afstanden voor uitvoering met hitteschild:
1. Brandbaar materiaal
2. Onbrandbaar materiaal, dikte 100mm
ASTRO 4
Minimale afstanden voor uitvoering zonder hitteschild:
Als de afstandvan deaansluitbuis minder dan 300mm verwijderd is van brandbaarmateriaal moet deze worden afgeschermd.
1. Brandbaar materiaal
2. Onbrandbaar materiaal, dikte 100mm
Minimale afstanden voor uitvoering met hitteschild:
1. Brandbaar materiaal
2. Onbrandbaar materiaal, dikte 100mm
ASTRO 3 en ASTRO 4 - Afmetingen onbrandbare vloerplaat
A
B B
09-20002-004
26
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
27
Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Duitsland 500 300
Finland 400 100
Noorwegen 300 100
Bijlage 4: Diagnoseschema
Probleem
Hout wil niet doorbranden
Geeft onvoldoende warmte
Rookterugslag tijdens het bijvullen
Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar
Aanslag op het glas
mogelijke oorzaak mogelijke oplossing
Onvoldoende trek
Een koudeschoorsteen creëert vaakonvoldoende trek. Volg de instructiesvoor het aanmaken in het hoofdstuk"Gebruik"; open een raam.
Hout te vochtig Gebruik hout met maximaal20% vocht.
Afmetingen hout te groot
Gebruik kleine stukjes aanmaakhout. Gebruik gekloven houtblokken met een omtrek vanmaximaal 30 cm.
Stapeling hout niet correct
Stapel het hout zodanig dat er voldoende lucht tussende houtblokken kan stromen (losse stapeling, zie "Stokenmet hout").
Werking van de schoorsteen onvoldoende
Controleer of de schoorsteen aan de voorwaarden voldoet: minimaal4 meter hoog, juiste diameter, goed geïsoleerd, gladde binnenzijde, niette veelbochten, geen obstructiesin de schoorsteen (vogelnest, te veel roetafzetting), hermetisch dicht (geen kieren).
Uitmonding vande schoorsteen niet correct
Voldoende hoog boven het dakvlak, geen obstructiesin de nabijheid.
Instelling vande luchtinlaten niet correct Open de luchtinlatenvolledig.
Aansluiting van het toestelmet de schoorsteen niet correct
Aansluiting moet hermetischdicht zijn.
Onderdruk in de ruimte waar het toestel isgeplaatst
Zet afzuigsystemen uit.
Onvoldoende toevoer van verselucht
Zorg voor voldoende luchttoevoer, maak desnoods gebruik van de buitenluchtaansluiting.
Ongunstigeweersomstandig­heden? Inversie (omgekeerde luchtstroom in de schoorsteen door hoge buitentemperatuur), extreme windsnelheden
Bijinversieis gebruik van het toestelaf te raden. Plaatsdesnoods een trekkende kap op de schoorsteen.
Tocht inde woonkamer
Voorkom tocht in de woonkamer; plaats het toestel niet in de nabijheidvan een deur of verwarmingsluchtkanalen.
Vlammen raken het glas
Zorg dat het hout niet te dicht tegen het glasligt. Schuif de primaire luchtinlaat verder dicht.
Toestel lekt lucht Controleer de afdichtingen vande deur en de naden van het toestel.
28
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
29
Index
A
Aanmaakhout 28 Aanmaakvuur 12 Aansluiten
afmetingen 20 Aansluitenop buitenluchtaanvoer 9 Aansluitenop schoorsteen 8
aanbovenzijde 8 Aansluitkraag schoorsteenaansluiting 8 Aansluitset buitenluchtaanvoer 9 Aansteken 12 Afdichtingskoord van deur 16 Afmetingen 20 Antracietkolen 11 As verwijderen 14
bruinkool 13 Aslade
openen 15
verwijderen 7
B
Beluchtingvan het vuur 14 Bijvullen van brandstof 14
rookterugslag 28 Binnenplaten
gietijzeren 7
vermiculite 7 Binnenplaten, vuurvaste
verwijderen 7 Brandbaar materiaal
afstand tot 24 Brandstof
antracietkolen 11
benodigde hoeveelheid 15
bijvullen 13-14
bruinkool 11
bruinkoolbriketten 11
geschikte 11
hout 11
ongeschikte 11 Brandveiligheid
afstand tot brandbaar materiaal 24
meubels 6
vloer 6
wanden 6
Bruinkool
as 13
stoken 13 Bruinkoolbriketten 11 Buitenlucht
aansluitset monteren 9 Buitenluchtaanvoer 5, 9
aansluiting op 11
C
Creosoot 14
D
Demontabele onderdelen 7 Deur
afdichtingskoord 16
openen 7 Draagvermogenvan vloer 6 Drogen van hout 11
G
Geschikte brandstof 11 Gewicht 18-19 Gietijzer
binnenplaten 7
vuurvast 7 Gietijzeren binnenplaten 7 Glas
aanslag 28
schoonmaken 16
H
Hout 11
bewaren 11
drogen 11
geschikte soort 11
nat 11
wil niet doorbranden 28 Houtblokken stapelen 12
K
Kachelruitenreiniger 16 Kap op de schoorsteen 5 Kieren in toestel 16 Kolen
asgehalte 11
L
Lak 11
Luchtinlaten 12 Luchtlek 16 Luchtregeling 13 Luchttoevoer regelen 14
M
Mist, niet stoken 15 Monteren
aansluitset buitenluchtaanvoer 9
Muren
brandveiligheid 6
N
Naaldhout 11 Nat hout 11 Nevel, niet stoken 15 Nominaal vermogen 15, 18-19
O
Onderdelen, demontabele 7 Onderhoud
afdichting 16 glas schoonmaken 16 schoorsteen 15 smeren 16 toestel schoonmaken 15
vuurvaste binnenplaten 16 Ongeschikte brandstof 11 Ontassen 14 Openen
aslade 15
deur 7 Opslagvan hout 11
P
Plaatsen
afmetingen 20 Primaire luchtinlaat 12 Problemenoplossen 15, 28
R
Rendement 18-19 Rook
bij eerste gebruik 11 Rookgas
massedebiet 18-19
temperatuur 18-19 Rookterugslag 4, 28
Ruiten
aanslag 28 schoonmaken 16
S
Schade 7 Schoonmaken
glas 16 toestel 15
Schoorsteen
aansluitdiameter 18-19 aansluiting op 11 aansluiting voorbereiden 8 hoogte 5 onderhoud 15 voorwaarden 5
Schoorsteenaansluiting
bovenzijde 8 Schoorsteenbrand voorkomen 14 Schoorsteenkap 5 Secundaireluchtinlaat 12 Smeren 16 Sokkel
afdekplaat 10 Stof-emissie 18-19 Stoken 12
antracietkolen 13
brandstof bijvullen 12-14
bruinkoolbriketten 13
onvoldoende warmte 15, 28
toestel brandt te hevig 28
toestel niet goed regelbaar 28 Stookregime 18-19
T
Teer 14 Temperatuur 18-19 Trek 18-19
U
Uitgaan van vuur 14
V
Vegen van schoorsteen 15 Ventilatie 5
buitenluchtaanvoeraansluiten 9
vuistregel 5 Ventilatierooster 5
30
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
31
Verbrandingsluchtregeling 13 Vermiculite
vuurvast 7 Vermiculite binnenplaten 7 Verwijderen
as 14
aslade 7
vuurvaste binnenplaten 7 Vet voor smering 16 Vloeren
brandveiligheid 6
draagvermogen 6 Vloerkleed 6 Vulhoogte van toestel 13 Vuur
aanmaken 12
doven 14 Vuurvaste binnenplaten
onderhoud 16
verwijderen 7
waarschuwing 11
W
Waarschuwing
brandbare materialen 4
glas gebroken of gebarsten 4, 16
heet oppervlak 4
kachelruitreiniger 16
schoorsteenbrand 4, 11, 14
ventilatie 4-5
verzekeringsvoorwaarden 4
voorschriften 4
vuurvaste binnenplaten 11 Wanden
brandveiligheid 6 Warmte, onvoldoende 15, 28 Weersomstandigheden, niet stoken 15
Table of contents
Introduction 3
Declaration of conformity 3
Safety 4
Installation requirements 4
General 4
Chimney (flue) 4
Ventilationof the area 5
Floors and walls 6
Product description 6
Installation 6
General preparation 6
Preparing the connection to the flue 8
Preparing the outside air connection 9
Installing and connecting 11
Use 11
First use 11
Fuel 11
Lighting 12
Burning wood 12
Burning brown coal briquettes 13
Burning anthracite coal 13
Controlling combustion air 14
Extinguishingthe fire 15
Removing ashes 15
Fog and mist 15
problems 16
Maintenance 16
Chimney 16
Cleaning andother regular maintenance activ-
ities 16
Appendix 1: Technical Data 18
Appendix 2: Measurements 20
Appendix 3: Distance from combustible material 24
Appendix 4: Diagnostic diagram 28
Index 29
2
Subjectto change because of technicalimprovements
Introduction
Dear user, In buying this DOVRE heating appliance, you have chosen a high quality product. This product is part of a new generation of energy-efficient and environmentally-friendly heating appliances. These appliances make optimum use of convection heat as well as thermal radiation (radiant heat).
Your DOVRE appliance has been manufactured with state-of-the-art production equipment. In the unlikely event of a malfunction, you can always rely on DOVRE for support and service.
The appliance shouldnot be modified; please always use original parts.
The appliance is intendedfor use in a living room. It shouldbe connected hermetically to a well­functioning chimney.
We advise you have the appliance installed by an authorized and competent installer.
DOVRE cannot be held liable for any problems or damage resulting from incorrect installation.
Observe the following safety regulations when installing and using the appliance.
In this manual, you can read how the DOVRE heating appliance can be installed, used andmaintained safely. Should you require additional informationor technical data, or should you experience an installation problem, please first contact your supplier.
© 2013 DOVRE NV
Declaration of conformity
Notified body: 1625
The undersigned
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde hereby declares
that houtkachel Astro 3MFP, Astro 3MFWB, Astro 4MFP en Astro 4MFWB have been produced in accordance with EN 13240.
Weelde01-03-2013
Due to continuous product improvement, the supplied appliance specifications may vary from the description in this brochure without prior notice.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel: +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax: +32 (0) 14 65 90 09 Belgium E-mail : info@dovre.be
Subjectto change because of technicalimprovements
3
Safety
Please note: All safety regulations must be compliedwith strictly.
Please read carefully the instructions supplied with the appliance for installation, use and maintenance, before using the appliance.
The appliance must be installed in accordance with the laws and requirements of your country.
All local regulations andthe regulations relating to national and European standards must be observed when installing the appliance.
The appliance shouldpreferably be installedby an authorized installer. Installers will be aware of the applicable regulations and requirements.
The appliance is designedfor heating purposes. All surfaces, including the glass and connecting tube, can get very hot (over 100°C)! For operation, use a so-called "cold hand" or an oven glove. Make sure there is sufficient protection if young children, disabled persons or oldpeopleare in the vicinity of the appliance.
Safety distances from flammable materials must be adhered to strictly.
Don't place any curtains, clothes, laundry or othercombustible materials on or near the appliance.
Don't use flammable or explosive substances near the appliance when it is in use.
Avoid a chimney fire by having the chimney swept regularly. Never burn wood with the door open.
In the case of a chimney fire: close all air inlets of the appliance and alert the fire brigade.
If the glass in the appliance is broken or cracked, it must be replaced before you can use the appliance again.
Make sure there is adequate ventilationin the room where the appliance is installed. If ventilation is insufficient, combustion will be incomplete resultingin toxic gases being produced and spread through the room. See the chapter "Installation requirements" for more information onventilation.
Installation requirements
General
The appliance must be connected tightly to a well­functioning chimney.
For the connection measurements: see the appendix "Technical data".
Ask the fire brigade and/or yourinsurance company about any specific requirements and regulations.
Chimney (flue)
The flue or chimney is needed for:
Removal of combustion gases via natural draught.
As the warm airin the flue orchimney is lighter than the outside air, it rises.
Air intake, needed for the combustion of fuel in the appliance.
A poorly-functioning flue or chimney can cause smoke to escape into the room when the door is opened. Damage caused by smoke emissions into the room is not covered by the warranty.
Do not connect multiple appliances (such as a boiler for central heating) to the same flue, unless local ornational regulations allow this. In the event of two connections ensurethat the difference in height between the connections is no less than 200 mm.
Ask your installer for advice regarding the flue. Refer to the European norm EN13384for a correct calculations for the flue.
4
Subjectto change because of technicalimprovements
The flue must satisfy the followingrequirements:
The flue or chimney must be made of fire-resistant material, preferably ceramics orstainless steel.
The flue or chimney must be airtight andwell­cleaned andguaranteesufficient draught.
A draught/vacuum of 15-20Paduringnormal operation is ideal.
Starting from the flue spigot, the flue must run as vertically as possible. Changes in direction and horizontal pieces disrupt the outwardflow of combustion gases and may cause soot deposits.
To prevent combustion gases from coolingdown too much, which reduces the draught, ensure that the interior diameter is not too big.
The flue or chimney should ideally have the same diameter as the connection collar.
For the nominal diameter: see the appendix "Technical data". If the smoke channel is well insulated, the diameter may be slightly bigger (upto 2x the section of the connection collar).
The section (area) of the smoke channel must be constant. Wider segments and (in particular) narrower segments disrupt the outwardflow of combustion gases.
When usinga cover plate or exhaust hood : make sure that the cover does not restrict the flue outlet andthat the cap does not impede the outward flow of combustion gases.
The flue must end in a zone that is not affected by surrounding buildings, trees or otherobstacles.
The flue outside the house must be insulated.
The chimney must be at least 4metres high.
As a rule of thumb: 60cm above the ridge of the roof.
If the ridge of the roof is more than 3metres away from the flue: stick to the measurements in the following figure. A = the highest point of the roof within a distance of 3metres.
Ventilation of the area
For good combustion, the stove needs air (oxygen). This air is supplied via adjustable air inlets from the area in which the stove is installed.
The combustion will be incomplete in case of insufficient ventilation, which results in toxic gases being produced andspread throughthe area.
As a rule of thumb, the air supply should be 5, 5cm²/kW. Extra ventilation is needed when:
The stove is in an areathat is well-insulated.
There is mechanical ventilation, for example a central extraction system or an extraction hoodin an open kitchen.
You can provide extra ventilationby having a ventilation louvre fitted on the outside wall.
Make sure that otherair consumingappliances (such as tumble-driers, other heating appliances or a bathroom fan) have their own supply of outside air, or areswitchedoff when you use the appliance.
You can also connect the appliance to an outside airsupply. This makes additional ventilation unnecessary.
Subjectto change because of technicalimprovements
5
Floors and walls
The floor on which the appliance is placed must have sufficient bearing capacity. For the weight of the appliance, see the appendix "Technical data".
Protect flammableflooring from heat radiation by means of a fireproof protective plate. See the appendix "Distance from combustible material".
Remove combustible material such as linoleum, carpets/rugs and similar materials below the fireproof protective plate.
Keep sufficient distance between the appliance and combustible materials such as wooden walls and furniture.
The connecting tubealso radiates heat. Ensure that there is sufficient distance or a shield between the connecting tube and combustible material. The rule of thumb for a single-walled tube is a distance of 3x the diameter. If a lining shell is fitted around the tube, a distance of 1x the diameter is permissible.
Carpets and rugs must be at least 80cm away from the fire.
Use a fireproof floor plate to protect a flammable floor from any ash which may fall in front of the stove. The protective plate must comply with national standards.
For the dimensions of the fireproof protective plate: see the appendix "Distance from combustible material".
For further requirements in connection with fire safety: see the appendix "Distance from combustible material".
Product description
1. Fire grate
2. Door
3. Primary air slide
4. Door latch
5. Secondary air slide
6. Riddling rod
Installation
General preparation
Please check the appliance immediately after delivery for damage caused duringtransport or any otherdamage or defects. The appliance is attached to the pallet with screws at the bottom.
6
Subjectto change because of technicalimprovements
If you detect damagecaused during transport or any other damageor defects, do not use the appliance and notify the supplier.
Remove the removable parts (fire-resistant inner plates, fire grate, top plate, ash pan) from the appliance before you start installing the appliance.
It is easier to move the appliance and to avoid damage if the removable parts have been removed.
Note the location of the removableparts, so that you can re-position the parts in the correct place lateron.
1. Open the door; see the followingfigure.
2. Remove the fire-resistant inner plates; see the following figure.
Vermiculite inner plates are light and tend to be ochrous in colour on delivery. They insulate the combustion chamber to boost combustion. Cast iron inner plates protect the combustion chamber and dissipate heat to the surroundings.
1
2
7
4
7
5
3
6
09.20019.033
Removable internal sections
astro3 series
1 03.77099.002 Fire basket front 2 03.77400.002 Fire basket left 3 03.77401.002 Fire basket right 4 03.08365.002 Inner plate 5 03.61115.100 Grate 6 03.66532.100 Fire grate
astro4 series
1 03.77099.002 Fire basket front 2 03.77402.002 Fire basket left 3 03.77403.002 Fire basket right 4 03.08365.002 Inner plate 5 03.61115.100 Grate 6 03.66532.100 Fire grate 7 03.35210.000 Corner piece
4. Remove the ash pan; see the following figure.
Subjectto change because of technicalimprovements
7
Preparing the connection to the flue
When connecting the stove to the flue, you can choose to connect to the top orrear of the stove.
When the appliance is delivered, the connection on the rear is left open.
Plug the outlet you don't wish to use with the correspondingsupplied cover.
Install the supplied corresponding connection collar to the outlet you wish to use.
Sealant and materials aresupplied.
1 Connection - top 2 Connection - rear
Connect to top
1. Remove the top plate.
The top plate can be taken off the appliance just like that.
2. At the outlet at the top, apply sealant to the contact surface where the connection collar will be positioned.
3. Install the connection collar with the materials.
4. At the outlet at the rear, apply sealant to the contact surface where the cover will be positioned.
5. Install the cover using the materials.
8
Subjectto change because of technicalimprovements
Connecting to the rear
1. Remove the top plate.
The top plate can be taken off the appliance just like that.
2. At the outlet at the top, apply sealant to the contact surface where the cover will be positioned.
3. Install the cover using the materials.
4. At the rear, apply sealant to the contact surface wherethe connection collarwill be positioned.
5. Install the connection collar with the materials.
Preparing the outside air connection
If the appliance is installedin a room without sufficient ventilation, you can install a connecting kit on the appliance for the outside air supply. Some of the air inlets on the appliance must thenbe plugged with the blanking material provided. We recommend applying a connection set that has a valve you can close when the stove is not in use.
The airsupply tube is 100 mm in diameter. If the tube is smooth, it may be no longer than 12 metres. If accessories such as bends are used, the maximum
length (12 m) must be reduced by 1 m for each accessory used.
1. Close the air inlet in the bottom plate with the small cast-iron cover plates (1) and screws (2); see following figure.
By closing the air inlet in the bottom plate you prevent air being usedfor combustion from an insufficiently ventilatedspace.
2. For connection to outside air via the floor: a. Make an opening in the floor; see 'Appendix 2,
Measurements' for the correct position of the opening.
b. Slide a straight air supply tube onto the
connection collar of the stove, so that it cannot move; see following figure .
Subjectto change because of technicalimprovements
9
3. For connection to outside air via the rear of the appliance: a. Create an opening in the base orthe log
compartment by removing the panel at the back of the base or the logcompartment; see following figures.
Dependingon the version of the stove the cover plate is affixed either with springy clips or with a washer plate. In case of a springfixing use a screwdriverto lift the cover plate out of its groove.
b. Connect a so-called 'elbow' hermetically to the
openingin the base or the log compartment so that it cannot move; see following figure.
The height for the connection through the wall may vary depending on the elbow type.
10
Subjectto change because of technicalimprovements
EN 1856-2 DIN 1298
Ø100 - 90°
09-20001-017
Installing and connecting
1. Position the stove in the correct place, and make sure it is level.
2. Connect the appliance airtight to the flue (chimney).
3. In the case of connection to outside air: connect the outside air supply to the connection collar within the base or log compartment of the stove or to the fitted elbow.
4. Re-position all removed parts in the correct places in the stove.
Never light a fire in the appliance without the fireproof inner plates.
The appliance is now ready for use.
Use
First use
When you use the stove for the first time, make an intense fire and keep it goingfor a good few hours. This will cure the heat-resistant paint finish. This may result in some smoke andodours. You could open windows and doors for a while in the area in which the stove is located.
Fuel
The appliance is suitable for the burning of natural wood; sawn and choppedwood that is sufficiently dry. The appliance is also suitable for the burning of brown coal briquettes andanthracite coal.
Do not use other fuels, as they can cause serious damage to the stove.
You are not allowedto use the following fuels, as they pollute the environment and because they heavily soil the appliance and flue, which may leadto a chimney fire:
Treated wood, such as scrap wood, painted wood, impregnated wood, preserved wood, plywood and chipboard.
Plastics, scrap paperand domestic waste.
Wood
Hardwood, such as oak, beech, birch andfruit tree wood is the ideal fuel for your stove. This type of wood burns slowly with calm flames. Softwood contains more resins, burns faster and sparks more.
Use seasoned wood that contains no more than 20% moisture. The wood should have been seasoned for at least 2 years.
Saw the wood to size andsplit it while it is still fresh. Fresh wood is easier to split, andsplit wood dries more easily. Store the woodundera roof wherethe wind has free access.
Do not use damp wood. Damp logs do not produce heat as all the energy is used in the evaporation of moisture. This will result in a lot of smoke andsoot deposits on the stove door and in the chimney. The water vapour will condense in the stove and can leak away through chinks in the stove, causing black stains on the floor. It may also condense in the chimney and form creosote. Creosote is a highly flammable compoundand may cause a chimney fire.
Brown coal briquettes
Brown coal briquettes have approximately the same burningcharacteristics as wood.
Ensurethere is a good charcoal bed before you start burning brown coal briquettes.
For lighting the fireplace, follow the instructions in the "Lighting" paragraph.
Subjectto change because of technicalimprovements
11
Anthracite coal
Anthracite coal is categorised onthe basis of properties, sometimes prescribed by law, such as the percentage of volatile substances. The ash content of anthracite coal is between 3% and13%. The lower the ash content, the higherthe net heatingvalueand the less often you have to remove ash.
Preferably use category A anthracite coal with a low ash content.
Use the recommended size 12/22 or 20/30.
For lighting the fireplace, follow the instructions in the "Lighting" paragraph.
Lighting
You can check whether the flue has sufficient draught by lighting a ball of paper above the baffle plate. A cold flue often has insufficient draught and consequently, some smoke may escape into the room insteadof up the chimney. You can avoid this problem by lighting the fire as described below.
1. Stack two layers of medium sized logs crosswise.
2. Stack two layers of kindling crosswise on top of the logs.
3. Place a firelighter cubein the lowerlayer of kindlingand light the cube according to the instructions on the packaging.
4. Close the door of the appliance and open the primary air inlet and open the secondary air inlet of
the appliance; see 'Controlling air combustion'.
5. Allow the fire develop into a good blaze until there is glowing bedof charcoal. You can then add fuel andadjust the appliance, see the chapter"Stoking with wood".
Burning wood
After you have followed the instructions for lighting :
1. Slowly openthe stove door.
2. Spreadthe charcoal evenly across the bottom of the stove base.
3. Stack a few logs on the charcoal.
Open stacking
If the logs are stacked openly, the wood will burn quickly as the oxygen can reach each log easily. If you want to use the stove for a short while, make an open stack.
12
Subjectto change because of technicalimprovements
Compact stacking
If the logs are stacked tightly, the wood will burn more slowly as the oxygen can only reach some logs easily. If you want to burn woodfor a longer period, make a compact stack.
4. Close the door of the appliance.
5. Close the primary air inlet and leave the secondary air inlet open.
Fill the appliance up to one third capacity.
Burning brown coal briquettes
Brown coal briquettes burn in almost the same way as wood. Using the primary air inlet, ensure sufficient supply of air under the fire. For further information see the paragraph "Burning wood".
Burning brown coal briquettes creates a lot of ash. Regularly remove excess ash. See the paragraph "Removing ashes" for instructions.
For the properties and use of brown coal briquettes: consult your brown coal briquettes supplier or see the brown coal briquettes' packaging.
After you have followed the instructions for lighting:
1. Slowly openthe stove door.
2. Spreadthe charcoal evenly across the bottom of the stove base.
3. Place the brown coal briquettes on the charcoal bed.
4. Close the door.
5. Regularly remove ashes from the stove base riddling the grate. Use the cold handle to operate the riddling rod.
Burning anthracite coal
Always close the secondary air slide when burninganthracite coal.
Set the fuel choice air valve to the closed position.
After you have followed the instructions for lighting:
1. Open the primary air slide completely.
2. Slowly openthe stove door.
3. Spreadthe charcoal evenly across the bottom of the stove base.
4. Spreada shovelful of coal on the charcoal bedand wait with the next shovelful until the coals start to glow.
5. Now add more coal.
Be careful not to smotherthe fire by adding too much coal at once.
You have added as much as you can once the glow of the previous load is only just visible.
6. Close the door.
7. Allow the coals to burn well for a few minutes and control the air supply using the primary air slider.
If the fire basket or the cast-iron plates start to glow redyou have overfedthe fire.
8. Regularly remove ashes from the stove base riddling the grate. Use the cold handle to operate the riddling rod.
Subjectto change because of technicalimprovements
13
Controlling combustion air
The appliance has various features for air control; see following figure.
1.
The primary air slide is open in pulled out position and closed in pushed back position.
2.
The secondary air slide is open in pulled out position and closed in pushed back position.
The primary air slide controls the air flow under the grille (1);see following figure.
The secondary air slide controls the air flow for the glass and the vents in the back wall (2).
Advice
Never burn wood with an open door.
Regularly burn wood with intense roaring fires.
If you frequently have low intensity fires, tar andcreosote may be deposited in the chimney
. Tar and creosote are highly combustible
substances. Thicker layers of these
14
Subjectto change because of technicalimprovements
substances may catch fire if the temperaturein the chimney increases suddenly. By allowing the fire to burn very intensely regularly, layers of tar and creosote will disappear. Low intensity fires also cause tar deposits on the stove window and door. When the outside temperature is not very low, it is better to burn wood intensely for a few hours instead of havinga low intensity fire for a longperiodof time.
Control the air supply with the secondary air inlet.
The secondary air inlet not only supplies air to the fire but to the glass as well, so that it does not quickly become dirty.
Open the primary air inlet for the time being if the air supply by the secondary air inlet is inadequate or if you want to fan the fire.
It is better to add a small amount of logs regularly than to add many logs at the same time.
Extinguishing the fire
Do not add fuel and just let the fire goout. If a fire is damped down by reducingthe air supply, harmful substances will be released. For this reason, the fire shouldbe allowed to go out naturally. Keep aneye on the fire until it has gone out. All air inlets can be closed once the fire has died completely.
Removing ashes
After the wood has been burnt, a relatively small amount of ashes is left over. This bed of ashes is a good insulating layer for the stove base plate and improves combustion. It is good to leave a thin layer of ashes on the stove base plate.
The flow of air through the fire plate must not be obstructed, however, andno ash may be allowed to accumulate behind a cast-iron inner plate. Remove the excess ash regularly.
After the brown coal briquettes and anthracite coal has been burnt, a relatively large amount of ash is left over. No ash may be allowedto accumulate underneath the fire grate and the ash should never reach the bottom of the grate. This will cause the grate to overheat andbe damaged.
1. Use the riddling rodto freethe grate of excess ashes.
If the appliance is still warm, use the "cold hand" to operate the riddling rod.
2. Open the stove door.
3. Using the scraper, sweep the remaining ashes through the grid.
4. Remove the ashtray (see next figure)using the glove provided and empty the ashtray.
5. Replace the ash pan and close the stove door.
Fog and mist
Fog and mist hinderthe flow of flue gases through the flue. Smoke can blow back and cause a stench. If it is not strictly necessary, it is better not to use the stove in foggy andmisty weather.
Subjectto change because of technicalimprovements
15
problems
Refer to the appendix "Diagnostic diagram" to resolve any problems in using the stove.
To reach the nominal output, approximately 2 kg of fuel needs to be burnt every 45 minutes.
Maintenance
Follow the maintenance instructions in this chapter to keep the stove in good condition.
Chimney
In many countries, you are required by law to have your chimney checked and maintained.
At the beginning of the heating season: have the chimney swept by an expert.
Duringthe heating season and after the chimney has not been usedfor a long time: have the chimney checked for soot deposits.
After the heating season: seal off the chimney with a ball of paper.
Cleaning and other regular maintenance activities
Do not clean the stove when it is still warm.
Clean the exterior of the stove with a dry lint-free cloth.
You can cleanthe stove interior thoroughly at the end of the heating season:
If necessary, first remove the fire-resistant inner plates. See the chapter "Installation" for instructions on removing and installing the inner plates.
If necessary, clean the air supply ducts. Remove the top plate to this end. The top plate lies loosely on the appliance.
If required, remove the baffle plate at the top of the appliance and clean it.
Remove and install baffle plate
Unscrew the clamping plate on the front of the baffle plate. Lift the baffle plate from the support and tilt the baffle plate out of the appliance. Please ensure that the rear of the baffle plate properly connects to the air tunnel at the back of the appliance when reinstalling.
1
09.20019.034
Checking fire-resistant inner plates
The fire-resistant inner plates are consumables and subject to wear . Vermiculite innerplates are fragile. Do not knock the inner plates with logs. Check the fire-resistant innerplates frequently and replace them when necessary.
See the chapter "Installation" for instructions on removing and installing the inner plates.
The insulating vermiculite orchamotte inner plates may develop hairline cracks, but this does not affect their performance adversely.
Cast-iron inner plates last a longtime if you remove frequently the ash that can accumulate behind them. If accumulated ash behindthe cast-iron plate is not removed, the plate will no longer beable to dissipate the heat to the surroundings and this may cause the plate to warp orcrack.
Never use the stove without the fire-resistant inner plates.
Cleaning glass
Dirt clings less easily to well-cleaned glass. Proceed as follows:
16
Subjectto change because of technicalimprovements
1. Remove dust and loose soot with a dry cloth.
2. Clean the glass with stove glass cleaner: a. Apply stove glass cleaner to a kitchen sponge,
rubdown the entireglass surface and give the cleaning agent time to react.
b. Remove the dirt with a moist cloth or kitchen
tissue.
3. Clean the glass again with a normal glass cleaning product.
4. Rub the glass cleanwith a dry cloth or kitchen tissue.
Do not use abrasive or aggressive products to clean the glass.
Wear household gloves to protect your hands.
If the glass in the appliance is broken or cracked, it must be replaced before you can use the appliance again.
Make sure that no stove window cleaner runs between the glass and the cast-iron door.
Lubrication
Although cast-iron is slightly self-lubricating, you will still need to lubricate moving parts frequently.
Lubricate the movingparts (such as guide systems,hingepins, latches and air slides) with heat resistant grease that is available in the specialist trade.
Touching-up the paint finish
Small areas of damaged paint finish can be touched­up with a spray can of special heat-resistant paint, available from yoursupplier.
Areas of damaged enamel can betouched up with a special heat-resistant paint finish that is available from your supplier.
Checking the seal
Check whether the door sealing rope is still in good conditionand works well. The sealing rope is subject to wear andwill need to be replacedover time.
Check the appliance for air leaks. Close any chinks with stove sealant.
Allow the sealant to harden fully beforelighting the stove, as any moisturein the sealant will form bubbles, resulting in a new air leak.
Subjectto change because of technicalimprovements
17
Appendix 1: Technical Data
Model
Astro 3MF Astro 4MF
Fire regime Non continuous use
Nominal output 8 kW
Chimney connection (diameter) 150 mm
Weight +/- 140 kg
Recommendedfuel Wood
Brown coal briquettes
Anthracite coal
Fuel property max. 33 cm 3" - 6" - 7"
12/22 20/30
Mass flow of flue gases 7.4 g/s 6.1 g/s 7.3 g/s
Flue gas temperature in measurement sec­tion
297 252 261
Temperature at the appliance outlet 351 454 321
Minimum draught 12 Pa 12 Pa 12 Pa
CO emission (13%O2) 0,09 % 0,04 % 0,10 %
NOx emission (13%O2) 123 mg/Nm³ 151mg/Nm³ 123mg/Nm³
CnHm emission (13%O2) 71 mg/Nm³ 28 mg/Nm³ 90 mg/Nm³
Particulate emission 18 mg/Nm³ 17 mg/Nm³ 15 mg/Nm³
Efficiency 76,7 % 82,8 % 80,0 %
18
Subjectto change because of technicalimprovements
Model
Astro 3MF Astro 4MF
Fire regime Continuous use
Nominal output 8 kW
Chimney connection (diameter) 150 mm
Weight +/- 140 kg
Recommendedfuel Brown coal briquettes Anthracite coal
Fuel property 3" - 6" - 7"
12/22 20/30
Mass flow of flue gases 7 g/s 8.6 g/s
Flue gas temperature in the measurement section 252 247
Temperature at the appliance outlet 440 301
Minimum draught 12 Pa 12 Pa
CO emission (13%O2) 0,13% 0,16 %
NOx emission (13%O2) 161 mg/Nm³ 116 mg/Nm³
CnHm emission (13%O2) 45 mg/Nm³ 85 mg/Nm³
Particulate emission 5 mg/Nm³
Efficiency 79,8 % 79,5 %
Subjectto change because of technicalimprovements
19
Appendix 2: Measurements
ASTRO 3MFP
20
Subjectto change because of technicalimprovements
ASTRO 3MFWB
Subjectto change because of technicalimprovements
21
ASTRO 4MFP
22
Subjectto change because of technicalimprovements
ASTRO 4MFWB
Subjectto change because of technicalimprovements
23
Appendix 3: Distance from combustible material
ASTRO 3
Minimum distances for versions without heat shield:
If the distance between the connecting tube and combustible materials is less than 300 mm the con­necting tube shouldbe protected.
1. Combustible material
2. Incombustible material, thickness 100mm
24
Subjectto change because of technicalimprovements
Minimum distances for versions with heat shield:
1. Combustible material
2. Incombustible material, thickness 100mm
ASTRO 4
Minimum distances for versions without heat shield:
If the distance between the connecting tube and combustible materials is less than 300 mm the con­necting tube shouldbe protected.
Subjectto change because of technicalimprovements
25
1. Combustible material
2. Incombustible material, thickness 100mm
Minimum distances for versions with heat shield:
1. Combustible material
2. Incombustible material, thickness 100mm
ASTRO 3 and ASTRO 4 - Dimensions of fireproof floor plate
A
B B
09-20002-004
26
Subjectto change because of technicalimprovements
Minimal dimensions of fireproof protective plate
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Germany 500 300
Finland 400 100
Norway 300 100
Subjectto change because of technicalimprovements
27
Appendix 4: Diagnostic diagram
Problem
Wood will not stay lit
Gives off insufficient heat
Smoke emissions into the room when adding wood
Fire in stove is too intense, is hard to adjust
Deposit on the glass
Possible cause Possible solution
Insufficient draught
A cold flue usuallyfailsto create sufficient draught. Follow the instructionsfor lightingin the "Use" chapter; open a window.
Wood too damp Use wood with no more than 20% moisture.
Logs too large
Use small pieces of kindling. Use split logs no larger than 30 cm in circumference.
Wood stacked incorrectly
Stackthe logsin a way that allows adequate air flow between the logs(open stacking, see "Burning wood")
Chimney does not work properly
Check whether the chimneymeets the requirements: at least 4 metres high, right diameter, wellinsulated, smooth inside,not too many bends, no obstructions in chimney(bird's nest, too much soot deposit), hermetically tight (no chinks).
Chimney stack incorrect Sufficiently high above the roof, no obstaclesin the vicinity
Air inlets setincorrectly Open the air inletscompletely.
Stove connected to the chimney incorrectly
Connection should be hermeticallytight.
Vacuum in area in whichthe stoveis installed
Switch off extraction systems.
Insufficient supplyof fresh air
Provide an adequate air supply; ifnecessary use outsideair connection.
Adverse weather conditions?
Inversion (reversed air flow in chimney because of a highoutside temperature), extreme wind speeds
We recommend you don't use the appliance inthe caseof inversion. If required, install an extra hood on the flue to increase the draught.
Draught in the living room
Avoiddraught inthe living room, do not place the appliance near a door or heating air ducts.
Flames touchthe glass
Make sure the wood isnot positioned too closeto the glass. Slide the primary air inlet cover closer to the "Closed" position.
Stove is leaking air Check the door seals and stove joints.
28
Subjectto change because of technicalimprovements
Subjectto change because of technicalimprovements
29
Index
A
Adding fuel 15 Adding wood
smoke emissions into the room 28 Air control 14 Air inlets 12 Air leak 17 Air supply for fire 15 Anthracite coal 12 Ash pan
remove 7 Ashes
remove 15 Ashtray
open 15
B
Bearing capacity of floor
Floors
bearingcapacity 6
Brown coal
ash 13
burning 13 Brown coal briquettes 11 Burning
adding fuel 13
anthracite coal 13
brown coal briquettes 13 Burning wood 12
addfuel 15
adding logs 12
appliance is hard to adjust 28
fire is too intense 28
insufficient heat 16, 28
C
Carpet 6 Cast iron
fire resistant 7
inner plates 7 Cast iron inner plates 7 Chimney
connection diameter 18-19
connection to 11
height 5 prepare connection 8
sweep 16 Chinks in appliance 17 Clean
glass 16 Cleaning
appliance 16 Coal
ash content 12 Combustible material
distance from 24 Combustion air control 14 Connection
measurements 20 Connection collar for connection to chimney 8 Connection set for outside air supply 9 Connection to chimney 8
at top 8
top 8 Connection to outside air supply 9 Control air supply 15 Cover on flue 5 Creosote 14
D
Damage 7 Damp wood 11 Door
open 7
sealingrope 17 Draught 18-19 Drying wood 11
E
Efficiency 18-19
F
Filling height 13 Fire
extinguishing 15
lighting 12 Fire-resistant inner plates
maintenance 16
remove 7 Fire going out 15
Fire regime 18-19 Fire safety
distance from combustible material 24 floor 6 furniture 6 walls 6
Fireproof innerplates
warning 11
Floors
fire safety 6
Flue
maintenance 16 requirements 5
Flue gas
mass flow 18-19
temperature 18-19 Fog, do not burn wood 15 Foot
cover plate 10 Fuel
adding 15
adding wood 13
anthracite coal 11-12
brown coal 11
brown coal briquettes 11
necessary amount 16
required amount 16
suitable 11
unsuitable 11
wood 11
G
Glass
clean 16
deposit 28
H
Heat, insufficient 16 Heat,insufficient 28 Hood onthe flue 5
I
Innerplates
cast iron 7
vermiculite 7 Innerplates, fire-resistant
remove 7
Install
connection set for outside air supply 9
Installation
measurements 20
K
Kindled fire 12 Kindling 28
L
Lighting 12 Lubricant 17 Lubricate 17
M
Maintenance
chimney 16 clean glass 16 cleaning the appliance 16 fire-resistant innerplates 16 lubrication 17
sealing 17 Measurements 20 Mist, do not burn wood 15
N
Nominal output 16, 18-19
O
Open
ashtray 15
door 7 Outside air
install connection set 9 Outside airintake
connection to 11 Outside airsupply 9
P
Paint finish 11 Particulate emission 18-19 Parts, removable 7 Prevent a chimney fire 14 Primary air inlet 12
R
Removable parts 7
30
Subjectto change because of technicalimprovements
Subjectto change because of technicalimprovements
31
Removal of ashes 15 Remove
ash pan 7
fire-resistant innerplates 7 Remove ashes 15 Removing ash
brown coal 13
S
Screens
clean 16
deposit 28 Sealing rope for door 17 Secondary air inlet 12 Smoke
on first use 11 Smoke emissions into the room 4, 28 Softwood 11 Solving problems 16, 28 Stacking logs 12 Storingwood 11 Stove window cleaner 16 Suitable fuel 11 Supply of outside air 5 Sweep chimney 16
T
Tar 14 Temperature 18-19
U
Unsuitable fuel 11
V
Ventilation 5
connect outside air supply 9
ruleof thumb 5 Ventilationlouvre 5 Vermiculite
fire-resistant 7 Vermiculite inner plates 7
W
Walls
fire safety 6
Warning
chimney fire 4, 11, 14 combustible materials 4 fireproof inner plates 11 glass broken or cracked 4, 17 hot surface 4 regulations 4 stove window cleaner 17 terms and conditions for insurance 4
ventilation 4-5 Weatherconditions, do not burn wood 15 Weight 18-19 Wood 11
damp 11
does not keep burning 28
drying 11
right sort 11
storing 11
Table des matières
Introduction 3
Déclaration de conformité 3
Sécurité 4
Conditions d'installation 5
Généralités 5 Ventilationde la pièce 5 Sols et murs 6 Description du produit 6
Installation 6
Préparation générale 6 Préparation du raccordement au conduit de cheminée 8 Préparation du raccordement d'air extérieur 9 Pose et raccordement 11
Utilisation 11
Première utilisation 11 Combustible 11 La combustion au bois 12 La combustion avec des briquettes de lignite 13 Allumerun feu avec de l'anthracite 13 Extinction dufoyer 14 Décendrage 15 Brouillard et brume 15 Résolutionproblèmes 15
Entretien 15
Conduit de cheminée 15 Nettoyage et autreentretienrégulier 16
Annexe 1 : Caractéristiques techniques 18
Annexe 2 : Dimensions 20
Annexe 3 : Distance d'éloignement avec des matériaux combustibles 24
Annexe 4 : Tableau de diagnostic 28
Index 29
2
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Introduction
Chèreutilisatrice, cher utilisateur, En achetant ce poêle DOVRE, vous avez opté pour un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une nouvelle génération d'appareils de chauffage écologiques et économiques en énergie. Ces appareils utilisent de manière optimale la chaleur convective, ainsi que la chaleur rayonnante.
Votre poêle DOVRE est fabriquéavec les moyens de fabrication les plus modernes. Si vous rencontrez un défaut quelconque sur votre appareil, vous pouvez toujours faire appel au service DOVRE.
L'appareil ne doit jamais être modifié ; veuillez toujours utiliser des pièces d'origine.
L'appareil est prévu pour êtreplacé dans un logement. Il doit être raccordé hermétiquement à un conduit de cheminée fonctionnant correctement.
Nous vous recommandons de faire appel à un chauffagiste agréé professionnel pour installer votre appareil.
DOVRE décline toute responsabilité pour des problèmes ou des dommages dus à une installation incorrecte.
Lors de l'installationet del'utilisation, les consignes de sécurité décrites ci-après doivent toujours être respectées.
Ce mode d'emploi contient des informations concernant l'installation, l'utilisation et l'entretien en toute sécurité del'appareil de chauffage DOVRE. Si vous souhaitez recevoir des informations complémentaires ou des spécifications techniques ou si vous rencontrez un problème lors de l'installation, veuillez d'abord contacter votre distributeur.
© 2013 DOVRE NV
Déclaration de conformité
Organisme notifié : 1625
Par les présentes,
Dovre nv, Nijverheidsstraat -2381, B2381 Weelde, Belgique, déclare
quehoutkachel Astro 3MFP, Astro 3MFWB, Astro 4MFP en Astro 4MFWB sont produits conformément à EN 13240.
Weelde01-03-2013
Les produits faisant l'objet d'une amélioration permanente, les spécifications de l'appareil livré pourront diverger decelles mentionnées dans cette brochure sans avis préalable.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tél. : +32 (0) 14 65 91 91 2381 Weelde,
Belgique
Fax : +32 (0) 14 65 90 09
Belgique E-mail : info@dovre.be
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
3
Sécurité
Attention ! Toutes les consignes de sécurité doivent être strictement respectées.
Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivement les instructions pourl'installation, l'utilisation et l'entretien.
L'appareil doit être installé conformément à la législationet aux prescriptions nationales.
Toutes les dispositions régionales et les dispositions concernant les normes européennes et nationales doivent être respectées lors de l'installation de l'appareil.
Nous vous recommandons de faire installer le poêle parun installateuragréé. Ce spécialiste connaît les dispositions et les réglementations en vigueur.
L'appareil est conçu pour le chauffage. Toutes les surfaces, y compris la vitre et le conduit de raccordement peuvent être brûlantes (plus de 100°C) ! Pour manipuler l'appareil, portez toujours un gant résistant à la chaleurou utilisez une poignée main froide. Assurez-vous de garantir une protection suffisante lorsque de jeunes enfants, des personnes handicapées et des personnes âgées se trouvent à proximité de l'appareil.
Respectez impérativement les distances de sécurité entre le poêle et les matériaux inflammables
Ne placez jamais de rideaux, vêtements, linges ou autres matières combustibles sur ou à proximité du poêle.
Lorsque votre poêle fonctionne, n'utilisez jamais de produits explosifs ou facilement inflammables à proximité du poêle.
Prévenez tout départ de feu dans le conduit de cheminée en faisant ramoner régulièrement le conduit concerné. Ne laissez jamais le feu brûler avec la porte du poêle ouverte.
En cas de départ de feu dans le conduit de cheminée : fermez les arrivées d'air du poêle et appelez les pompiers.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, il faut la remplacer avant d'utiliser à nouveau l'appareil.
4
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Veillez à avoir une aération suffisante de la pièce oùse trouve le poêle. Une aération insuffisante peut engendrer une combustion incomplète et l'échappement de gaz toxiques dans la pièce. Consultez le chapitre « conditions d'installation » pour de plus amples informations concernant l'aération.
Conditions d'installation
Généralités
L'appareil doit être raccordé à unconduit de cheminée fonctionnant correctement.
Pour les dimensions de raccordement : voir l'annexe « Caractéristiques techniques ».
Informez-vous auprès d'un professionnel des pompiers et/ou devotre compagnie d'assurances pour connaître les éventuelles exigences et dispositions spécifiques.
(missing or bad snippet)
Ventilation de la pièce
L'appareil a besoin d'air(oxygène) pour garantir une bonne combustion. L'appareil est alimenté en airde la pièce oùil se trouve, par le biais d'admissions d'air réglables.
Un manque d'aérationpeut engendrerune combustion incomplète et des gaz toxiques peuvent se répandre dans la pièce.
La règle debase est que l'alimentationen air doit être de 5,5cm²/kW. Une aérationsupplémentaireest nécessaire dans les cas suivants :
L'appareil est placé dans une pièce correctement isolée.
Il existe une aération mécanique (VMC), un système d'aspiration central ou une hotte de cuisine dans une cuisine américaine, par exemple.
Vous pouvez créer une aération supplémentaire en plaçant une grille d'aération dans un mur donnant sur l'extérieur.
Veillez à ce que les autres appareils utilisant l'air (sèche-linge, second appareil de chauffage ou
aérateur de salle debain) aient une propre arrivée d'air extérieur ou soient éteints lorsque le poêle est allumé.
Vous pouvez également raccorderl'appareil à unealimentation en air extérieur. Une aération supplémentaire n'est pas nécessairedans ce cas.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
5
Sols et murs
Le sol sur lequel l'appareil seraposé, doit présenter uneforce portative suffisante. Pour connaître le poids de l'appareil : voir l'annexe « Caractéristiques techniques ».
En cas de sol inflammable, posez une plaque de sol ininflammable pour le protéger contrela chaleur rayonnante. Voir l'annexe « Distance d'éloignement avec des matériaux inflammables ».
Placez le matériel inflammablecomme le linoléum, les tapis, etc, sous le hourdis ignifuge.
Veillez à ce qu'il y ait une distance suffisante entrel'appareil et les matériaux inflammables, tels que parois et mobilieren bois.
La conduite de raccordement réfracte également de la chaleur. Assurez-vous qu'il y ait une distance ou uneprotection suffisante entrela conduite de raccordement et le matériel inflammable. La règle debase pour uneconduite à simple paroi est une distance detrois fois le diamètre. Si la conduite est gainée, la distance à respecter est d'une fois le diamètre.
Les tapis doivent se trouverau moins à 80cm du foyer.
Si le sol devant le poêle est inflammable, protégez-le avec un hourdis ignifuge, pour que les cendres éventuelles ne le brûlent pas. Le hourdis doit répondre aux normes nationales.
Pour les dimensions du hourdis ignifuge : voir l'annexe « Distance d'éloignement avec des matériaux inflammables ».
Pour toute autre exigence en matière sécurité contre l'incendie: voir l'annexe « Distance d'éloignement avec des matériaux inflammables ».
Description du produit
1. Grille de combustion
2. Porte
3. Registre d'airprimaire
4. Verroude la porte
5. Registre d'airsecondaire
6. Tige de tisonnage
Installation
Préparation générale
Contrôler le poêle immédiatement à la réception en recherchant les dommages (de transport) et autres manquements éventuels. L'appareil est fixé à la palette avec des vis sur le dessous.
6
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
En cas de manquements ou dommages (de transport) éventuellement constatés, n'utilisez pas le poêle et informez le fournisseur.
Ôtez les pièces démontables (plaques intérieures réfractaires, grille decombustion, plaque supérieure, bac à cendres) del'appareil avant d'installer ce dernier.
Afin de faciliter la manipulation de l'appareil et de prévenir des endommagements, vous pouvez retirertoutes les pièces démontables de l'appareil.
Veillez bien à la position d'origine de ces pièces, afin de pouvoir les replacer correctement après l'installation.
1. Ouvrez la porte; voir illustrationsuivante.
2. Déposez les plaques intérieures réfractaires ; voir illustration suivante.
Les plaques intérieures en vermiculite sont d'un poids légeret sont généralement d'un coloris ocre à la livraison. Elles isolent la chambre de combustion, afin d'améliorer la combustion. Les plaques intérieures en fonte protègent la chambre de combustion et réfractent la chaleurdans l'environnement.
1
2
7
4
7
5
3
6
09.20019.033
Pièces internes amovibles
astro3 series
1 03.77099.002 Corbeille avant 2 03.77400.002 Corbeille gauche 3 03.77401.002 Corbeille droite 4 03.08365.002 Plaque intérieure 5 03.61115.100 Grille de tisonnage 6 03.66532.100 Grille de combustion
astro4 series
1 03.77099.002 Corbeille avant 2 03.77402.002 Corbeille gauche 3 03.77403.002 Corbeille droite 4 03.08365.002 Plaque intérieure 5 03.61115.100 Grille de tisonnage 6 03.66532.100 Grille de combustion 7 03.35210.000 Pièce angulaire
4. Déposez le bac à cendres ; voir illustration suivante.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
7
Préparation du raccordement au conduit de cheminée
Lors du raccordement du poêle à un conduit de cheminée, vous avez le choix entre un raccordement sur le dessus ouà l'arrièredu poêle.
A la livraisondu poêle, le raccordement est laissé ouvert à l'arrière.
Vous devez obturerla sortie que vous ne souhaitez pas utiliser avec le couvercle defermeturefourni correspondant.
Vous devez monter le coller deraccordement fourni correspondant sur la sortie que vous souhaitez utiliser.
Le matériel d'étanchéisation et de fixation est fourni.
1 Raccordement - dessus 2 Raccordement - arrière
Raccordement sur le dessus
1. Déposez la plaquesupérieure.
La plaquesupérieure peut être retirée simplement du poêle.
2. À la sortie sur le dessus, appliquez le kit d'étanchéisation sur la surface de contact sur laquelle la buse de raccordement sera placée.
3. Montez la buse de raccordement avec les matériels de fixation livrés.
4. À la sortie à l'arrière, appliquez le kit d'étanchéisation sur la surface de contact sur laquelle le couvercle de fermeture sera placé.
5. Montez le couvercle de fermetureavec les matériels de fixation.
8
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Raccordement à l'arrière
1. Déposez la plaquesupérieure.
La plaquesupérieure peut être retirée simplement du poêle.
2. À la sortie àsur le dessus, appliquez le kit d'étanchéisation sur la surface de contact sur laquelle le couvercle de fermeture sera placé.
3. Montez le couvercle de fermetureavec les matériels de fixation.
4. Appliquez le kit d'étanchéisation à l'arrièresur la surface de contact sur laquelle la buse de raccordement sera placée.
5. Montez la buse de raccordement avec les matériels de fixation livrés.
Préparation du raccordement d'air extérieur
Si le poêle est placé dans une pièce insuffisamment aérée, vous pouvez monter sur le poêle le kit de raccordement fourni pourl'alimentation en air extérieur. Il vous faut alors obturercertaines arrivées d'air se trouvant sur l'appareil avec les matériels de recouvrement fournis. Il est conseillé d'utiliser un kit de raccordement doté d'un clapet quevous pourrez fermer lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
Le tubed'arrivée d'air a un diamètre de 100 mm. Si vous utilisez untubelisse, il doit avoir une longueur maximale de 12 mètres. Si vous utilisez des accessoires tels que des coudes, vous devez réduire d'un mètre la longueur maximale (12 mètres) pour chaque accessoire.
1. Fermez l'admission d'air dans le fond du poêle avec les plaquettes de recouvrement en fonte (1) et les vis (2); voir illustration suivante.
Fermez l'admission d'air dans le fonddu poêle pour éviter que l'air d'une pièce insuffisamment aérée nesoit utilisé pour la combustion.
2. Pour un raccordement en airextérieurpar le sol : a. Percez un passage pour le raccordement dans
le sol (consultez l'Annexe 2 « Dimensions », pour le bonemplacement du passage pour le raccordement).
b. Faites glisser un tube d'arrivée d'air droit sur le
collier deraccordement de l'appareil, de manière à ce qu'il ne puisse pas glisser ; voir figuresuivante.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
9
3. Pour un raccordement en airextérieurpar l'arrière de l'appareil : a. Réalisez uneouverture dans le socle ou le
compartiment à bois en retirant la plaquede recouvrement à l'arrière du socle ou du compartiment à bois ; voir figures suivantes.
En fonction de la version de l'appareil, la plaque derecouvrement est fixée avec des clips à ressort ou uneplaquette de fermeture. Dans le cas d'une fixation à ressort, utilisez un tournevis pour sortir la plaque derecouvrement de sa rainure.
b. Raccordez le « coude » hermétiquement à
l'ouverture dans le socle ou le compartiment à bois, de manière à ce qu'il ne puisse pas glisser ; voir illustration suivante.
En fonction de la version du coude, la hauteur du raccordement dans le mur peut varier.
10
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
EN 1856-2 DIN 1298
Ø100 - 90°
09-20001-017
Pose et raccordement
1. Placez l'appareil à l'endroit approprié, sur unsol plat et de niveau.
2. Raccordez hermétiquement l'appareil auconduit de cheminée.
3. En cas de raccordement à l'air extérieur: raccordez le conduit d'alimentation en air extérieur sur le collier deraccordement dans le socle ou le compartiment à bois de l'appareil ou le coude monté.
4. Replacez toutes les pièces démontées au bon endroit sur l'appareil.
Ne faites jamais fonctionnervotre appareil si les plaques intérieures réfractaires ne sont pas montées.
L'appareil est à présent prêt pourl'emploi.
Utilisation
Première utilisation
Lorsque vous utilisez le poêle pour la première fois, faites un feu intensif pendant quelques heures. Ce feu durcira la laque résistante à la chaleur. Cela peut toutefois générer de la fumée et une odeur incommodante. Ouvrez éventuellement quelques minutes les portes et les fenêtres de la pièce dans laquelle se trouve le poêle.
Combustible
Le poêle est adapté pour brûler du bois naturel, scié et fenduet suffisamment sec. Le poêle est également adapté pour brûlerdes briquettes de lignite et des boulets d'anthracite.
N'utilisez jamais d'autres combustibles que celui prévu pour le poêle, car ils risquent d'endommager irrémédiablement le poêle.
Les combustibles suivants ne doivent jamais être utilisés car ils sont polluants, et peuvent encrasser intensivement l'appareil et le conduit de cheminéeet engendrer un départ de feu dans le conduit de cheminée :
Bois traités, tels que bois de démolition, bois peint, bois imprégné, bois conservé, contreplaqué et aggloméré.
Plastique, vieux papier et déchets ménagers.
Bois
Utilisez de préférence du bois dur provenant d'essences feuillues telles que le chêne, le hêtre, le bouleauet les arbres fruitiers. Ces bois brûlent lentement avec des flammes douces et régulières. Le bois de conifères contient plus de résine, brûle plus rapidement et produit plus d'étincelles.
Utilisez du bois sec d'un pourcentage d'humidité maximum de20 %. Pourcela le bois doit avoir séché pendant 2 ans au moins.
Sciez le bois à la mesure et fendez-le lorsqu'il est encore vert. Le bois vert se fend plus facilement et le bois fendusèche mieux. Stockez le bois sous un auvent où le vent peut circuler.
N'utilisez pas de bois mouillé. Le bois mouillé donne moins de chaleur car toute l'énergieva être consacrée à l'évaporation del'humidité. Cela produit également beaucoup de fumée et des dépôts de suie sur la porte du poêle et dans le conduit de cheminée. La vapeur d'eau se condense dans le poêle et peut provoquer des fuites le long des joints du poêle et des tâches noires sur le sol de la pièce. La vapeur d'eau peut aussi se condenser dans le conduit de cheminéeet former de la créosote. Le créosote est extrêmement inflammable et peut produire un départ de feu dans la cheminée.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
11
Briquettes de lignite
Les briquettes de lignite présentent à peuprès les mêmes caractéristiques de combustion quele bois.
Avant de placerdes briquettes de lignite, veillez à avoir unbon lit de charbon debois.
Pour allumez le poêle, suivez les instructions dans le paragraphe « Allumage ».
Boulets d'anthracite
Les anthracites sont répartis dans différentes catégories d'après leurs caractéristiques, déterminées dans certains cas par la réglementation, telles que le pourcentagede matières volatiles. La teneur en cendres de l'anthracite se situe entre 3 % et 13 %. Plus la teneur en cendres est faible, plus la puissance calorifique est élevée et moins il sera nécessaire de décendrer le poêle.
Utilisez de préférence de l'anthracite de catégorie A avec une faible teneur en cendres.
Utilisez le calibre recommandé 12/22 ou 20/30.
Pour allumez le poêle, suivez les instructions dans le paragraphe « Allumage ».
(missing or bad snippet)
La combustion au bois
Après avoir suivi les instructions pour faire unfeu d'allumage :
1. Ouvrez lentement la porte de l'appareil.
2. Étalez uniformément le lit de braises dans le fond du foyer.
3. Empilez quelques bûches sur le lit de charbon de bois.
Empilage non serré
Quand le bois est empilé non serré, il brûlera vite du fait que l'oxygène pourra atteindre facilement chaque bûche. Un empilage de cette façon est recommandé si vous souhaitez chauffer pendant une période courte.
Empilage serré
Quand le bois est empilé serré, il brûlera plus lentement du fait que l'oxygène ne pourra atteindre quequelques bûches. Un empilage serré est recommandé si vous souhaitez chauffer pendant une longue période.
4. Fermez la porte de l'appareil.
5. Fermez l'arrivéed'air primaire et laissez l'arrivée d'air secondaire ouverte.
12
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Remplissez au maximum un tiers du volume total du corps de chauffe.
La combustion avec des briquettes de lignite
Les briquettes de lignite brûlent presque dela même manière que le bois. Veillez à une alimentation enair suffisante sous le feu enutilisant l'admission d'air primaire. Voir également le paragraphe « Combustion au bois ».
La combustion de briquettes de lignite produit beaucoup de cendres. Il faut donc éliminer régulièrement les cendres excédentaires. Voir le chapitre « Décendrage» pour consulterles instructions.
Pour connaître les caractéristiques et la manière d'utiliser les briquettes de lignite : consultez votre fournisseur debriquettes de lignite oulisez l'emballage des briquettes de lignite.
Après avoir suivi les instructions pour la préparation du feu :
1. Ouvrez lentement la porte de l'appareil.
2. Étalez uniformément le lit de braises dans le fond du foyer.
3. Placez les briquettes de lignite sur le lit de braises.
4. Fermez la porte.
5. Décendrez régulièrement le fond du foyer en utilisant la grille detisonnage. Pourutiliser la tige de tisonnage, utilisez la main froidefournie.
Allumer un feu avec de l'anthracite
Fermez toujours le registre d'airsecondaire lorsque vous allumez un feu avec des boulets d'anthracite.
Placez le clapet d'air de sélection du combustible en position fermée.
Après avoir suivi les instructions pour la préparation du feu :
1. Ouvrez complètement le registre d'air primaire.
2. Ouvrez lentement la porte de l'appareil.
3. Étalez uniformément le lit de braises dans le fond du foyer.
4. Etalez le contenud'une pellede boulets sur le lit de braises et attendez que les boulets soient rouges avant d'ajouter une dose supplémentaire.
5. Ajoutez maintenant plus de boulets.
Attention de nepas étouffer le feu en ajoutant unedose trop importante de boulets d'un seul coup.
La quantité maximalea été atteinte lorsque la quantité précédente de boulets ardents est tout juste visible.
6. Fermez la porte.
7. Laissez les boulets bien rougir quelques minutes et réglez ensuite l'alimentationd'air avec le registre d'air primaire.
SI la corbeille ou les lamelles de fonte commencent à rougir, votre feu est trop fort.
8. Décendrez régulièrement le fond du foyer en utilisant la grille detisonnage. Pourutiliser la tige de tisonnage, utilisez la main froidefournie.
(missing or bad snippet)
1.
Registre d'air principal, est ouvert lorsqu'il est tiré vers l'extérieur et fermé lorsqu'il est poussé vers l'intérieur.
2.
Registre d'air secondaire, est ouvert lorsqu'il est tiré vers l'extérieur et fermé lorsqu'il est poussé vers l'intérieur.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
13
Le registre d'air primairepermet de régler l'air sous la grille (1) ; voir illustration suivante.
Le registre d'air secondairepermet de régler l'air pour la vitre et les admissions d'air situées dans la paroi arrière (2).
Conseils
Ne laissez jamais le feu brûleravec la porte du poêle ouverte.
Faites régulièrement un feu intensif dans le poêle.
Lorsque l'on brûle du bois pendant unelongue périodeà faible régime, il peut se former dans la cheminée des dépôts de goudron et de créosote. Le goudron et la créosote sont extrêmement inflammables. Quand ces dépôts deviennent trop importants, une augmentation subite de la température de la cheminéepeut provoquer unfeu dans le conduit de cheminée. C'est pourquoi il est recommandé defaire régulièrement un feu bienvif, afin de faire disparaître ces dépôts éventuels de goudron et créosote. En outre, en cas de feu trop faible, du goudron peut se déposer sur la vitre et la porte du poêle. En cas de températureextérieure douce, il est préférable de faire un bon feu vif pendant quelques heures, plutôt que de faire fonctionner le poêle avec un feu faible pendant unelonguepériode.
Réglez l'admission d'air avec l'arrivée d'air secondaire.
L'arrivée d'air secondaire oxygène non seulement le feu, mais « balaye » aussi la vitre ce qui prévient son encrassement prématuré.
Ouvrez temporairement l'arrivéed'air primaire si l'admission d'air par l'arrivéed'air secondaire est insuffisante ou si vous souhaitez raviver le feu.
Remplir régulièrement avec une petite quantité de bûches de bois est mieux que de remplir avec une grosse quantité de bûches d'un coup.
Extinction du foyer
N'ajoutez plus de combustible et laissez le foyer s'éteindrede lui-même. Si la puissance du feu est diminuée enréduisant l'alimentation d'air, des gaz toxiques se dégagent. Pour cette raison, laissez toujours le foyer s'éteindrede lui-même. Surveillez le feu jusqu'à ce qu'il soit totalement éteint. Une fois le feu totalement éteint, vous pouvez fermertous les registres d'air.
14
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Décendrage
Après la combustion du bois, une quantité de cendres relativement réduite reste dans l'appareil. Ce lit de cendres est un excellent isolant pour le fond dufoyer et garantit une meilleurecombustion. De ce fait, il est recommandé de laisser une fine couche decendre sur le fond dufoyer.
L'alimentation en air par le fonddu poêlene doit toutefois pas être perturbéeet il faut prévenir toute accumulation de cendres derrière la plaqueintérieure en fonte. Il faut donc éliminerrégulièrement les cendres excédentaires.
Après avoir fait un feu avec des briquettes de lignite et des boulets d'anthracite, il reste beaucoupde cendres. Veillez à ce que les cendres ne se déposent pas sous la grille decombustion et qu'elles ne touchent pas le dessous de la grille. La grille risque de surchauffer et d'être endommagée.
1. Utilisez la tige de tisonnagepour ôter les cendres de la grille.
Pour utiliser la tige de tisonnage, utilisez la main froide fournie si le poêleest encore chaud.
2. Ouvrez la porte de l'appareil.
3. Faites tomber les restants de cendres éventuels avec la raclette au travers de la grille.
4. Retirez le bac à cendres (voir l'illustration suivante) en utilisant le gant fourni et videz le bac à cendres.
5. Replacez le bac à cendres et fermez la porte de l'appareil.
Brouillard et brume
Le brouillard et la brume perturbent l'évacuationdes gaz de combustion au travers du conduit de cheminée. La fuméepeut être rabattue dans la pièce et devenir très incommodante. S'il n'est pas vraiment nécessaire de chauffer avec le poêle, il est recommandé de nepas faire de feu encas de brume ou brouillard.
Résolutionproblèmes
Consulter l'annexe « Tableau dediagnostic » pour résoudre des problèmes éventuels pendant l'usage du poêle.
Pour obtenir la puissance nominale dupoêle, il faut brûler environ 2 kg de combustible par45 minutes.
Entretien
Pour conserver votre appareil en bon état, suivez les instructions d'entretien présentées dans ce chapitre.
Conduit de cheminée
Dans de nombreux pays, la loi impose le contrôle et l'entretienpar un professionnel des conduits de cheminée.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
15
Au début de la saison de chauffe : faites ramoner votre conduit de cheminée par un spécialiste agréé.
Pendant la saison de chauffe et après une longue périoded'inutilisation de la cheminée : faites contrôler les dépôts éventuels de suie dans le conduit de cheminée.
À la fin de la saison de chauffe : bouchez le conduit de cheminée avec du papier journal.
Nettoyage et autre entretien régulier
Ne nettoyez pas votre poêle si celui-ci est encore chaud.
Nettoyez l'extérieur du poêle avec un chiffon sec et nonpelucheux.
À la fin de la saison de chauffe, vous pouvez nettoyer l'intérieur de l'appareil comme suit :
Déposez tout d'abord éventuellement les plaques intérieures réfractaires. Voir le chapitre « Installation » pour consulter les instructions concernant la dépose et le remontage des plaques intérieures.
Nettoyez éventuellement les canaux d'alimentation en air. Déposez pour cela la plaque supérieure. La plaquesupérieure n'est pas fixée à l'appareil.
Déposez le déflecteur qui se trouve éventuellement sur le dessus de l'appareil et nettoyez-le.
Dépose et pose du déflecteur
Dévissez la plaque de blocage se trouvant sur le devant du déflecteur. Soulevez le déflecteurdu support et déposez le déflecteur dupoêle. Attention : lors du remontage, veillez à ce que l'arrière du déflecteur soit correctement raccordéau conduit d'air situé derrière le poêle.
1
09.20019.034
Contrôle des plaques intérieures réfractaires
Les plaques intérieures réfractaires sont des pièces sujettes à l'usure. Les plaques intérieures en vermiculite sont fragiles. Ne heurtez pas les plaques intérieures avec les bûches. Contrôlez régulièrement les plaques intérieures et remplacez-les si nécessaire.
Voir le chapitre « Installation » pour consulter les instructions concernant la dépose et le remontage des plaques intérieures.
Les plaques intérieures isolantes en vermiculite ou en chamotte peuvent présenter des craquelures. Ces dernières ne nuisent cependant pas au bonfonctionnement des plaques.
En éliminant régulièrement la cendre qui s'accumuleéventuellement derrière les plaques intérieures en fonte permet de prolonger leur durée devie. Si la cendre accumulée derrière une plaque en fonte n'est pas retirée, la plaque nepeut réfracter la chaleur dans l'environnement et risque de se déformer, voirese fendre.
Ne faites jamais faire fonctionner votre appareil si les plaques intérieures réfractaires ne sont pas montées.
16
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Nettoyage du verre
Une surface en verre propre retient moins facilement la poussière. Procédez comme suit :
1. Éliminez la poussière et la suie avec un chiffon sec.
2. Nettoyez le verre avec un nettoyant pourvitres de poêle : a. Appliquez du nettoyant pour vitres de poêle sur
uneéponge, répartissez-le sur toute la surface en verre et laissez agir.
b. Éliminez ensuite les saletés avec un chiffon
humide ou de l'essuie-tout.
3. Nettoyez une nouvelle fois la surface en verre avec un produit ordinaire denettoyage duverre.
4. Nettoyez la surface en verreen la frottant avec un chiffon sec ou de l'essuie-tout.
N'utilisez jamais de produits abrasifs ou mordants pour nettoyerla surface en verre.
Portez des gants de nettoyage pour protéger vos mains.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, il faut la remplacer avant d'utiliser à nouveau l'appareil.
Veillez à ce que le nettoyant pourvitres de poêle ne s'infiltre pas entrele verre et la porte en fonte.
Graissage
Bien que la fonte soit un métal autolubrifiant, vous devez régulièrement graisser les pièces mobiles.
Graissez les pièces mobiles (telles que systèmes de guidage, charnières, verrous et réglettes d'air), avec de la graisse ininflammable disponible dans le commerce spécialisé.
Réparation de la couche de finition
Les petits dommages de la laque peuvent être réparés avec un aérosol de laque spécialerésistant à la chaleur et disponible auprès de votre fournisseur.
Les petites détériorations de l'émail peuvent être réparées avec une laque spéciale résistant à la chaleur et disponible auprès de votre fournisseur.
Contrôle de l'étanchéité
Vérifiez quele cordon d'étanchéité ferme hermétiquement la porte. Le cordon d'étanchéité s'use et doit être remplacé à temps.
Dépistez les fuites d'air éventuelles de l'appareil. Mastiquez les interstices éventuels avec du kit pour poêle.
Avant d'allumerle poêle, laissez bien sécherle kit qui autrement gonflera à cause de l'humidité qu'il contient, provoquant une nouvelle fuite d'air.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
17
Annexe 1 : Caractéristiques techniques
Modèle
Astro 3MF Astro 4MF
Régime decombustion Utilisation noncontinue
Puissance nominale 8 kW
Raccordement conduit de cheminée (diamètre)
150mm
Poids +/- 140 kg
Combustible recommandé Bois
Briquettes de lignite
Boulets d'anthracite
Caractéristique combustible max. 33 cm 3" - 6" - 7"
12/22 20/30
Débit-masse de gaz de fumée 7,4 g/s 6,1 g/s 7,3 g/s
Température des gaz de fumée dans la section de mesure
297 252 261
Température à la bouche d'évacuation de l'appareil
351 454 321
Tirage minimum 12 Pa 12 Pa 12 Pa
Emissions CO (13% O2) 0,09 % 0,04 % 0,10 %
Emissions NOx (13% O2) 123 mg/Nm³ 151 mg/Nm³ 123 mg/Nm³
Emissions CnHm (13% O2) 71 mg/Nm³ 28 mg/Nm³ 90 mg/Nm³
Emission de poussières 18 mg/Nm³ 17 mg/Nm³ 15 mg/Nm³
Rendement 76,7 % 82,8 % 80,0 %
18
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Modèle
Astro 3MF Astro 4MF
Régime decombustion Utilisation en continu
Puissance nominale 8 kW
Raccordement conduit de cheminée (diamètre)
150mm
Poids +/- 140 kg
Combustible recommandé Briquettes de lignite
Boulets d'anthracite
Caractéristique combustible 3" - 6" - 7"
12/22 20/30
Débit-masse de gaz de fumée 7 g/s 8,6 g/s
Température des gaz de fumée dans la section de mesure
252 247
Température à la bouche d'évacuation de l'appareil 440 301
Tirage minimum 12 Pa 12 Pa
Emissions CO (13% O2) 0,13 % 0,16 %
Emissions NOx (13% O2) 161mg/Nm³ 116 mg/Nm³
Emissions CnHm (13% O2) 45 mg/Nm³ 85 mg/Nm³
Emission de poussières 5 mg/Nm³
Rendement 79,8 % 79,5 %
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
19
Annexe 2 : Dimensions
ASTRO 3MFP
20
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
ASTRO 3MFWB
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
21
ASTRO 4MFP
22
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
ASTRO 4MFWB
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
23
Annexe 3 : Distance d'éloignement avec des matériaux combustibles
ASTRO 3
Distances minimales pour une configuration sans bouclier termique :
Si la conduite de raccordement se trouve à une distance inférieure à 300mm de matériaux combustibles, ceux-ci doivent être protégés.
1. Matériau combustible
2. Matériau ininflammable, épaisseur100 mm
24
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Distances minimales pour une configuration avec bouclier termique :
1. Matériau combustible
2. Matériau ininflammable, épaisseur100 mm
ASTRO 4
Distances minimales pour une configuration sans bouclier termique :
Si la conduite de raccordement se trouve à une distance inférieure à 300mm de matériaux combustibles, ceux-ci doivent être protégés.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
25
1. Matériau combustible
2. Matériau ininflammable, épaisseur100 mm
Distances minimales pour une configuration avec bouclier termique :
1. Matériau combustible
2. Matériau ininflammable, épaisseur100 mm
ASTRO 3 et ASTRO 4 - Dimensions hourdis ignifuge
A
B B
09-20002-004
26
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Dimensions minimales hourdis ignifuge
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Allemagne 500 300
Finlande 400 100
Norvège 300 100
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
27
Annexe 4 : Tableau de diagnostic
Problème
Le bois ne continue pas de brûler
Dégage une chaleur insuffisante
Retour de fumée lors du remplissage du poêle
Le feu est trop vif, impossible de bien régler le poêle
Dépôt sur la vitre
cause possible solution éventuelle
Tirage insuffisant
Une cheminée froide présente souventun tirage insuffisant. Pour allumer un feu, suivezles instructions données au chapitre « Utilisation » ; ouvrez une fenêtre.
Le boisest trop humide Utilisezdu bois à 20 %d'humidité maximum.
Dimensionsdu boistrop importantes
Utilisez du petit boispour allumer votre feu. Utilisezdes souches de boisfendues d'une circonférence maximalede 30 cm.
Le boisest mal empilé
Posezle boisen veillant à ce que suffisamment d'air puisse passer entre les bûches (empilage non serré, voir « La combustion au bois »).
Mauvaisfonctionnement de la cheminée
Vérifiezque la cheminée satisfait aux conditionssuivantes : 4 mètres de haut minimum, diamètre approprié, isolation correcte, intérieur du conduitlisse, sans trop de coudes, aucune obstruction (nid d'oiseaux,dépôt de suie important), hermétique (sans interstices).
Sortie de la cheminée inadéquate
Doit être suffisamment haute au-dessus du toit, dans une zone dégagée.
Réglage inadéquat des alimentations d'air
Ouvrez entièrement lesalimentationsd'air.
Raccordement inadéquat du poêle au conduit de cheminée
Le raccordement doit être hermétique.
Dépression dansla pièceoù le poêle est installé
Désactivezles systèmes d'aspiration.
Alimentationinsuffisanteen air frais
Prévoyez une alimentation en air frais suffisante, utilisezsi nécessaire un raccordement d'air extérieur.
Conditions météorologiques défavorables ?
Inversion (flux d'air inversé dans la cheminée du fait d'une température extérieure élevée), fortes rafales de vent
En cas d'inversion du flux d'air, l'usage de l'appareilest déconseillé. Posezsi nécessaire une hotte aspirante sur la cheminée.
Courant d'air dansla pièce
Évitezlescourants d'air dans la pièce,évitezde poser lepoêle à proximité d'une porte ou de gaines d'air de chauffage.
Les flammes touchent la vitre
Veillez à ce que le bois ne se trouve pas trop près de la vitre. Fermez un peu plus l'arrivée d'air primaire.
De l'air s'échappe du poêle Vérifiezles fermetures de la porte et lesjointsde l'appareil.
28
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
29
Index
A
Aération
raccordement alimentation en airextérieur 9 Aération du feu 14 Air extérieur
montage du kit de raccordement 9 Alimentationen air extérieur 9 Allumerun feu
ajouter du combustible 13
anthracite 13 Arrivéed'air extérieur 5 Avertissement
aération 5
conditions d'assurances 5
consignes 4
départ de feu dans le conduit de cheminée 4, 14
feu dans le conduit de fumée 11
matériaux combustibles 4
nettoyant pour vitres de poêle 17
plaques intérieures réfractaires 11
surface brûlante 4
ventilation 5
vitre brisée ou fendue 4, 17
B
bac à cendres
ouverture 15 Bac à cendres 7 Bois 11
conservation 11
essence adaptée 11
mouillé 11
ne brûle pas 28
séchage 11 Bois d'allumage 28 Bois de conifères 11 Bois mouillé 11 Boulets d'anthracite 12 Briquettes de lignite 12 Brouillard, ne pas faire de feu 15 Brume, ne pas faire defeu 15
C
Capacité de charge du sol 6 Chaleur, insuffisante 15, 28
Charbons
teneur en cendres 12
Cheminée
raccordement à 11
Collier deraccordement raccordement au
conduit de cheminée
8
Combustible
adapté 11 bois 11 boulets d'anthracite 11-12 briquettes de lignite 12 inadapté 11 lignite 11 quantité nécessaire 15
remplissage 14 Combustible adapté 11 Combustible inadapté 11 Combustion 12
briquettes de lignite 13
chaleur insuffisante 15, 28
feu trop vif 28
impossible debien régler le poêle 28
remplissage du combustible 12
remplissage en combustible 14 Conditions météorologiques, ne pas faire de feu 15 Conduit de cheminée
diamètre de raccordement 18-19
entretien 15
préparation du raccordement 8 Cordon d'étanchéité de la porte 17 Créosote 14
D
Décendrage 15
lignite 13 Dépose
plaques intérieures réfractaires 7 déposer
Déposer
bac à cendres 7
Dimensions 20 Dommage 7
É
Élimination
cendres 15 Éliminationdes cendres 15
E
Emission de poussières 18-19 Empilage des bûches 12 Entretien
conduit de cheminée 15 étanchéité 17 graissage 17 nettoyage du poêle 16 nettoyage du verre 17 plaques intérieures réfractaires 16
Éteindre le foyer 14
F
Fonte
plaques intérieures 7 réfractaire 7
Foyer
extinction 14 Fuite d'air 17 Fumée
lors de la première utilisation 11
G
Gaz de fumée
débit-masse 18-19
température 18-19 Goudron 14 Graissage 17 Graisse pour graissage 17 Grille de ventilation 5
H
Hauteur de remplissage du poêle 13
I
Interstices dans l'appareil 17
K
Kit de raccordement d'alimentation en air
extérieur
9
L
Laque 11 Lignite
cendre 13
combustion 13
M
Matériau combustible 15
remplissage 13
matériaux combustibles
distance entre 24
Montage
kit de raccordement d'alimentation en air
extérieur
9
Murs
sécurité incendie 6
N
Nettoyage
poêle 16 verre 17
nettoyant pour vitres de poêle 17
O
Ouverture
bac à cendres 15 porte 7
P
Pièces démontables 7 Pièces, démontables 7 Plaques intérieures
en fonte 7 vermiculite
Vermiculite
réfractaires 7
Plaques intérieures en fonte 7 Plaques intérieures en vermiculite 7 Plaques intérieures réfractaires
avertissement 11 dépose 7 entretien 16
Plaques intérieures, réfractaires
dépose 7 Poids 18-19 Porte
cordon d'étanchéité 17
ouverture 7 Prévention d'un départ de feu dans le conduit de
cheminée
14
Problèmes éventuels 15
30
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
31
Puissance nominale 15, 18-19
Q
quantité nécessaire 15
R
Raccordement
dimensions
Pose
dimensions 20
Raccordement à l'alimentation en air extérieur 9 Raccordement au conduit de cheminée 8
sur le dessus 8
Raccordement en airextérieur
raccordement à 11 Ramonage du conduit de cheminée 15 Régime decombustion 18-19 Réglage de l'arrivée d'air 14 Remplissage en combustible 14 Remplissage en matériaucombustible
retour de fumée 28 Rendement 18-19 Résolution deproblèmes 28 Retour de fumée 28
S
Séchage du bois 11 Sécurité incendie
distance entre l'appareil et les matériaux
combustibles
24
meubles 6
murs 6
sol 6 Socle
plaque derecouvrement 10 Sols
capacité de charge 6
sécurité incendie 6 stockage du bois 11
T
Tapis 6 Température 18-19 Tirage 18-19
V
Ventilation 5
règle de base 5
Verre
dépôt 28 nettoyage 17
Vitres
dépôt 28 nettoyage 17
Inhaltsverzeichnis
Einleitung 3
Konformitätserklärung 3
Sicherheit 4
Installationsbedingungen 5
Allgemeines 5
Schornstein 5
Belüftungdes Raums 6
Boden undWände 7
Produktbeschreibung 7
Installation 7
Allgemeine Vorbereitung 7
Schornsteinanschluss vorbereiten 9
Vorbereiten des Außenluftanschlusses 10
Aufstellen undanschließen 12
Inbetriebnahme 12
Erste Inbetriebnahme 12
Brennstoff 12
Anzünden 13
Heizen mit Holz 13
Heizen mit Braunkohlebriketts 14
Heizen mit Anthrazitkohle 14
Regelung der Verbrennungsluft 15
Löschen des Feuers 16
Entaschen 16
Nebel 17
EventuelleProbleme 17
Wartung 17
Schornstein 17
Reinigung und andere regelmäßige
Wartungsarbeiten 17
Anlage 1: Technische Daten 20
Anlage 2: Abmessungen 22
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material 26
Anlage 4: Diagnoseschema 30
Index 31
2
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Einleitung
Sehr geehrte(r) Benutzer(in), Mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Dieses Produkt gehört zu einerneuen Generation energiesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte. Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als auch Strahlungswärme.
Ihr DOVRE-Gerät wurde mithilfe der modernsten Produktionsmittel gefertigt. Sollte Ihr Gerät wider Erwartendennoch einen Mangel aufweisen, können Sie sich jederzeit an den DOVRE-Service wenden.
Das Gerät darf nicht verändert werden; verwenden Sie stets Original-Ersatzteile.
Das Gerät ist zum Aufstellen in einem Wohnraum gedacht. Es muss hermetisch dicht an einen gut funktionierendenSchornstein angeschlossen werden.
Wir empfehlen, das Gerät durch einen qualifizierten Techniker installieren zu lassen.
DOVRE übernimmt keinerlei Haftung für Probleme oder Schäden, die auf eine inkorrekte Installation zurückzuführen sind.
Bei Installation undVerwendung müssen die nachfolgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften beachtet werden.
Diese Anleitungerläutert, wie Sie das DOVRE­Heizgerät sicher installieren, verwenden und warten. Wenn Sie weitergehende Informationenund technische Daten benötigen oder ein Installationsproblem haben, wenden Sie sich bitte zuerst an Ihren Lieferanten.
© 2013 DOVRE NV
Konformitätserklärung
Benachrichtigte Behörde: 1625
Hiermit erklärt
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18, B-2381 Weelde,
dass houtkachel Astro 3MFP, Astro 3MFWB, Astro 4MFP en Astro 4MFWB gemäß EN 13240produziert werden.
Weelde01-03-2013
Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden, können die Spezifikationen des gelieferten Geräts ohne vorherige Ankündigung von den Angaben in dieserBroschüre abweichen.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel. : +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09 Belgien E-Mail : info@dovre.be
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
3
Sicherheit
Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften müssen strikt eingehalten werden.
LesenSie die dem Gerät beiliegenden Anleitungenzu Installation, Inbetriebnahme undPflege sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Das Gerät muss gemäß den in Ihrem Land geltenden gesetzlichen Bestimmungen installiert werden.
Alle lokalen Bestimmungen sowie Bestimmungen aufgrund von EU-Normen müssen bei der Installation des Geräts beachtet werden.
Vorzugsweise sollte das Gerät von einem dazu befugten Techniker installiert werden. Dieser kennt alle geltenden Bestimmungen und Vorschriften.
Das Gerät wurde zu Heizungszwecken entwickelt. Alle Oberflächen, einschließlich Glas undAnschlussrohr, können sehr heiß werden (mehr als 100°C)! Verwenden Sie bei derBedienung eine "kalte Hand" oder hitzebeständigeHandschuhe. Für eine hinreichende Abschirmung sorgen, wenn sich kleine Kinder, Behinderte oder Ältere in der Nähe des Geräts aufhalten.
Die Sicherheitsabständezu brennbarem Material müssen strikt eingehalten werden.
Legen Sie keineGardinen, Kleider, Wäschestücke oder andere brennbare Materialien auf oder nebendas Gerät.
VerwendenSie währenddes Betriebs Ihres Geräts keine leicht entflammbarenoder explosiven Materialien in derNähedes Geräts.
Lassen Sie den Schornstein regelmäßig reinigen, um Schornsteinbrände zu verhindern. Heizen Sie niemals mit geöffneter Tür.
Bei einem Schornsteinbrand: SchließenSie die Lufteingänge des Geräts, und rufen Sie die Feuerwehr.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder gesprungen ist, muss dieses Glas ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut in Betrieb genommen wird.
4
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Sorgen Sie für eine ausreichende Ventilation in dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist. Bei nicht ausreichender Ventilation ist die Verbrennung nur unvollständig, wodurch sich giftige Gase in dem Raum ausbreiten können. Vgl. das Kapitel "Installationsbedingungen" für weitere Informationen zur Ventilation.
Installationsbedingunge­n
Allgemeines
Das Gerät muss hermetisch dicht an einen gut funktionierendenSchornstein angeschlossen werden.
Für den Anschluss: vgl. die Anlage "Technische Daten".
InformierenSie sich bei der Feuerwehr und/oder bei Ihrer Versicherungsgesellschaft nach eventuellen speziellen Bedingungen und Vorschriften.
Schornstein
Der Schornstein ist erforderlich für:
Die Abfuhr von Verbrennungsgasen durch natürlichen Abzug.
Die warme Luft in dem Schornstein ist leichter als die Außenluft und steigt daher nach oben.
Das Ansaugenvon Luft, erforderlich für die Verbrennung der Brennstoffe in dem Gerät.
Ein nicht korrekt funktionierender Schornstein kann zu Rauchrückschlägen beim Öffnen der Tür führen. Schäden durch Rauchrückschlag fallen nicht unter die Garantie.
SchließenSie nicht mehrere Geräte (etwa noch einen Zentralheizungskessel) an denselben Schornstein an, es sei denn, lokale oder landesweite Gesetze lassen dies zu. Sorgen Sie in jedem Fall bei zwei Anschlüssen dafür, dass der Höhenunterschied zwischen denAnschlüssen mindestens 200mm beträgt.
Fragen Sie Ihren Installateur nach einer Beratung zu Ihrem Schornstein. Konsultieren Sie die EU-Norm EN13384 für die korrekte Berechnung Ihres Schornsteins.
Der Schornstein muss die folgenden Bedingungen erfüllen:
Der Schornstein muss aus feuerfestem Material bestehen, vorzugsweise aus Keramik oder Edelstahl.
Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigt sein undvollständigen Zug garantieren.
Ein Zug/Unterdruck von 15-20Pa während dernormalen Belastung ist ideal.
Der Schornstein muss - vom Ausgang aus dem Gerät ab - so vertikal wie möglich verlaufen. Richtungsänderungen und horizontale Teilstücke stören den Abzug der Verbrennungsgase und führen möglicherweise zu Rauchansammlungen.
Die Innenmaße des Schornsteins dürfen nicht zu groß sein, um zu vermeiden, dass sich die Verbrennungsgase zu stark abkühlen und dadurch denZug beeinträchtigen.
Der Schornstein sollte nach Möglichkeit den gleichen Durchmesser aufweisen wie das Anschlussstück.
Für den nominalen Durchmesser vgl. die Anlage "Technische Daten". Wenn der Rauchkanal gut isoliert ist, kann der Durchmesser eventuell etwas größersein (max. zweimal so groß wie der des Anschlussstücks).
Der Abschnitt (die Oberfläche) des Rauchkanals muss konstant sein. Änderungen und(vor allem) Verengungen störendie Abfuhr der Verbrennungsgase.
Bei Verwendung einer Regenhaube auf dem Schornstein: Achten Sie darauf, dass dieHaube nicht die Mündung des Schornsteins verengt, und dass sie nicht die Abfuhr der Verbrennungsgase behindert.
Der Schornstein muss in einem Bereich münden, dernicht durch umliegende Gebäude, in der Nähe stehende Bäume oder andere Hindernisse behindert wird.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
5
Der Teil des Schornsteins, der außerhalb der Wohnung liegt, muss isoliert sein.
Der Schornstein muss mindestens 4 Meter hoch sein.
Als Faustregel gilt: 60 cm oberhalbdes Dachfirsts.
Wenn der Dachfirst mehr als 3Meter vom Schornstein entfernt ist: halten Sie die in der folgenden Abbildung angegebenenMaße ein. A = derhöchste Punkt des Daches innerhalb eines Abstands von 3Metern.
Belüftung des Raums
Für eine gute Verbrennung benötigt das Gerät Luft (Sauerstoff). Die Luft wird über einstellbare Lufteinlassöffnungen aus dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist, angeführt.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die Verbrennung nur unvollständig, wodurch sich giftige Gase in dem Raum ausbreiten können.
Eine Faustregel ist, dass die Luftzufuhr5,5cm²/kW betragen muss. Eine zusätzliche Ventilation ist erforderlich:
Wenn das Gerät in einem gut isoliertenRaum steht.
Wenn eine mechanische Ventilationverwendet wird, etwa durch ein zentrales Absaugsystem oder eineAbzugkappein einer offenen Küche.
Sie können für zusätzliche Ventilation sorgen, indem Sie in der Außenwand ein Ventilationsgitter einbauen lassen.
Sorgen Sie dafür, dass andere Luft verbrauchende Geräte (etwa ein Wäschetrockner, andere Heizgeräte oder ein Badezimmerventilator) über eineeigene
Außenluftzufuhr verfügen, oder ausgeschaltet sind, wenn das Gerät in Verwendung ist.
Sie können das Gerät auch an einer Außenluftanfuhr anschließen. Dann benötigen Sie keine zusätzliche Ventilation.
6
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Boden und Wände
Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss über ein ausreichendes Tragvermögen verfügen. Für das Gewicht des Geräts vgl. die Anlage "Technische Daten".
Schützen Sie brennbare Böden mithilfe einer feuerfesten Bodenplatte gegen Wärmeausbreitung. Vgl. die Anlage "Abstand zu brennbarem Material".
Entfernen Sie brennbare Materialien, wie etwa Linoleum, Teppich usw. unter derfeuerfesten Bodenplatte.
Sorgen Sie für ausreichenden Abstand zwischen dem Gerät und brennbaren Materialien, wie etwa hölzernen Wänden und Möbeln.
Auch das Anschlussrohr strahlt Wärme ab. Sorgen Sie für ausreichenden Abstand bzw. Abschirmung zwischen dem Anschlussrohr undbrennbarenMaterialien.
Die Faustregel für ein einwandiges Rohr ist ein Abstand, der das Dreifache des Rohrdurchmessers beträgt. Wenn das Rohr von einer Schutzschale umhüllt ist, ist ein Abstand, der dem Rohrdurchmesser entspricht, vertretbar.
Zwischen Teppichen und dem Feuer muss ein Mindestabstand von 80cm gewahrt bleiben.
Schützen Sie brennbare Böden vor dem Ofen mithilfe einer feuerfesten Bodenplatte gegen eventuell herausfallende Asche. Die Bodenplatte muss den in Ihrem Land gültigen gesetzlichen Normen entsprechen.
Für die Abmessungen der feuerfesten Bodenplatte: Vgl. die Anlage "Abstand zu brennbarem Material"
Für weitere Anforderungen im Zusammenhang mit der Brandsicherheit: Vgl. die Anlage "Abstand zu brennbarem Material"
Produktbeschreibung
1. Heizrost
2. Tür
3. Primäre Luftklappe
4. Türriegel
5. Sekundäre Luftklappe
6. Schüttelstange
Installation
Allgemeine Vorbereitung
Überprüfen Sie das Gerät sofort nach Lieferung auf (Transport-) Schäden und eventuelle andere Mängel. Das Gerät ist an der Unterseite mit Schraubenauf der Platte befestigt.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
7
Wenn Sie (Transport-)Schäden oder Mängel feststellen, nehmenSie das Gerät nicht in Betrieb, und informieren Sie denHändler.
Entfernen Sie die abmontierbarenTeile (feuerfeste Innenplatten, Rost, obere Platte, Aschenlade) aus dem Gerät, bevor Sie es installieren.
Wenn Sie die abmontierbaren Teile entfernen, können Sie das Gerät leichter verschieben und Beschädigungen vermeiden.
Achten Sie beim Entfernen dieser Teileauf ihre ursprüngliche Lage, damit Sie sie später wiederkorrekt anbringen können.
1. ÖffnenSie die Tür; vgl. dienachfolgende Abbildung.
2. Entfernen Sie die feuerfesten Innenplatten; vgl. die folgendeAbbildung.
Die Vermiculit-Innenplatten haben ein geringes Gewicht und sind bei Lieferungzumeist ockerfarben. Sie isolieren die Verbrennungskammer und sorgen so für eine bessere Verbrennung. Gusseiserne Innenplatten schützen die Verbrennungskammer und gebenWärmean die Umgebung ab.
1
2
7
4
7
5
3
6
09.20019.033
Herausnehmbare Innenteile
astro3 series
1 03.77099.002 Feuerkorb vorn 2 03.77400.002 Feuerkorb links 3 03.77401.002 Feuerkorb rechts 4 03.08365.002 Auskleidungsplatte 5 03.61115.100 Rüttelrost 6 03.66532.100 Heizrost
astro4 series
1 03.77099.002 Feuerkorb vorn 2 03.77402.002 Feuerkorb links 3 03.77403.002 Feuerkorb rechts 4 03.08365.002 Auskleidungsplatte 5 03.61115.100 Rüttelrost 6 03.66532.100 Heizrost 7 03.35210.000 Frontblende
4. Entfernen Sie die Aschenlade; vgl. die nachfolgende Abbildung.
8
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Schornsteinanschluss vorbereiten
Beim Anschließendes Geräts an einen Schornstein haben Sie die Wahl, den Anschluss an der Oberseite oder an der Rückseite des Geräts vorzunehmen.
Bei Lieferungdes Geräts ist der Anschluss an derRückseite offen.
Den Ausgang, den Sie nicht verwenden möchten, müssen Sie mit dem mitgelieferten Abschlussdeckel verschließen.
An dem Ausgang, denSie verwendenmöchten, montieren Sie das mitgelieferte Anschlussstück.
Abdichtungs- und Befestigungsmaterialien sind im Lieferumfang enthalten.
1 Anschluss - Oberseite 2 Anschluss - Rückseite
Anschluss an Oberseite
1. Entfernen Sie die oberePlatte.
Die Oberplatte kann von dem Gerät abgenommenwerden.
2. VersehenSie an der Oberseite die Kontaktfläche für das Anschlussstück mit Abdichtkitt.
3. Montieren Sie das Anschlussstück mit den Befestigungsmaterialien.
4. VersehenSie am Ausgang ander Rückseite die Kontaktfläche für den Abschlussdeckel mit Abdichtkitt.
5. Montieren Sie den Abschlussdeckel mit den Befestigungsmaterialien.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9
Anschluss an der Rückseite
1. Entfernen Sie die oberePlatte.
Die Oberplatte kann von dem Gerät abgenommenwerden.
2. VersehenSie am Ausgang ander Oberseite die Kontaktfläche für den Abschlussdeckel mit Abdichtkitt.
3. Montieren Sie den Abschlussdeckel mit den Befestigungsmaterialien.
4. VersehenSie an der Rückseite die Kontaktfläche für das Anschlussstück mit Abdichtkitt.
5. Montieren Sie das Anschlussstück mit den Befestigungsmaterialien.
Vorbereiten des Außenluftanschlusses
Wenn das Gerät in einem unzureichend belüfteten Raum aufgestellt wird, können Sie einen Anschlusssatz für die Zufuhr von Außenluft an das Gerät anschließen. Einige der vorhandenen Lufteinlässe des Geräts müssen dann mit dem mitgelieferten Abdeckmaterial verschlossen werden. Es wird empfohlen, einen Anschlusssatz zu verwenden, der über eine Klappeverfügt, die geschlossen werden kann, wenndas Gerät nicht verwendet wird.
Das Luftzufuhrrohr hat einen Durchmesser von 100 mm. Bei Verwendung eines glatten Rohrs darf dieses höchstens 12 Meter lang sein. Bei Verwendung von Hilfsstücken, wie etwa Biegungen, müssen Sie die maximale Länge (12 m) pro Hilfsstück um einen Meter vermindern.
1. Schließen Sie den Lufteinlass in der Bodenplatte mit den gusseisernenAbdeckplatten (1) undden Schrauben(2) ab; vgl. die nachfolgende Abbildung.
Durch Verschluss des Lufteinlasses in der Bodenplatte verhindernSie, dass die Luft aus dem nicht ausreichend entlüfteten Raum für die Verbrennung verwendet wird.
2. Für Außenluftanschluss durch den Fußboden: a. Bringen Sie im Fußbodeneine
Anschlussöffnungan; vgl. "Anlage 2, Abmessungen" für diekorrekte Position dieser Anschlussöffnung.
b. Schieben Sie ein gerades Luftanfuhrrohrauf
das Anschlussstück des Geräts, so dass es nicht verschoben werden kann; vgl. die nachfolgende Abbildung.
10
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Loading...