Dovre 750 GM, 750 GH Installation Instructions And Operating Manual

Page 1
750GH - 750GM 1 03.27885.100
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
KACHEL / POELE / STOVE / OFEN
750 GM
Page 2
750GH - 750GM 2 03.27885.100
Inhoudsopgave pag
Voorwoord ..............................................................................................................................4
1. Inleiding ...........................................................................................................................4
2. Veiligheid .........................................................................................................................4
3. Installatievoorschrift .........................................................................................................5
3.1. Vooraf .......................................................................................................................5
3.1.1. De schoorsteen .................................................................................................5
3.1.2. Ventilatie van het lokaal ....................................................................................6
3.1.3. Vloer, wanden ...................................................................................................7
3.2. Voorbereidende werkzaamheden ................................................................................7
3.2.1. Rookgasuitgang ................................................................................................7
3.2.2. Montage van de “koude hand” ..........................................................................8
3.3. Afwerking ..................................................................................................................8
3.4. Verpakkingsmaterialen ...............................................................................................8
4. Gebruiksaanwijzing ...........................................................................................................9
4.1. Brandstof ...................................................................................................................9
4.2. Het stoken van hout en briketten ................................................................................9
4.3. Stoken met kolen .....................................................................................................10
4.4. Stoken op laag regime ..............................................................................................10
4.5. Ontassen .................................................................................................................11
4.6. Doven ......................................................................................................................11
4.7. Weersomstandigheden .............................................................................................11
5. Onderhoud .....................................................................................................................11
Bijlage 1 : Technische gegevens ............................................................................................41
Bijlage 2 : Afmetingen ..........................................................................................................43
Table des matières pag
Préface ................................................................................................................................13
1. Introduction ....................................................................................................................13
2. Sécurité ..........................................................................................................................13
3. Installation ......................................................................................................................14
3.1. Au préalable ............................................................................................................14
3.1.1. La che minée ...................................................................................................14
3.1.2. Ventilation du local .........................................................................................15
3.1.3. Sol, parois ......................................................................................................15
3.2. Travaux préparatoires ..............................................................................................16
3.2.1. Sortie fumées .................................................................................................16
3.2.2. Montage de la « poignée froide » ....................................................................17
3.3. Finition ....................................................................................................................17
3.4. Emballage ................................................................................................................17
4. Mode d’emploi ................................................................................................................18
4.1. Combustible ............................................................................................................18
4.2. Fonctionnement au bois ou avec des brequettes de lignite ........................................18
4.3. Fonctionnement au charbon .....................................................................................19
4.4. Chauffer à bas régime ..............................................................................................20
4.5. Le décendrage .........................................................................................................20
4.6. Extinction ................................................................................................................20
4.7. Conditions atmosphériques ......................................................................................20
5. Entretien .........................................................................................................................20
Annexe 1 : données techniques .............................................................................................41
Annexe 2 : dimensions ..........................................................................................................43
Page 3
750GH - 750GM 3 03.27885.100
Table of contents pag
Foreword ..............................................................................................................................22
1. Introduction ...................................................................................................................22
2. Safety .............................................................................................................................22
3. Installation guideline ......................................................................................................23
3.1. Preliminary measures ...............................................................................................23
3.1.1. The chimney ...................................................................................................23
3.1.2. Ventilation ......................................................................................................24
3.1.3. Floor, walls .....................................................................................................24
3.2. Preparing the stove ..................................................................................................25
3.2.1. The smoke outlet ...........................................................................................25
3.2.2. Assembling the “cold handle” .........................................................................26
3.3. Finishing .................................................................................................................26
3.4. Packaging materials .................................................................................................26
4. Instructions for use .........................................................................................................26
4.1. Fuel .........................................................................................................................26
4.2. Burning wood ..........................................................................................................27
4.3. Burning coal ............................................................................................................28
4.4. Low heating .............................................................................................................28
4.5. Ash removal ............................................................................................................28
4.6. Extinguishing the fire ...............................................................................................29
4.7. Weather conditions ..................................................................................................29
5. Maintenance ...................................................................................................................29
Annex 1 : Technical data sheet .............................................................................................41
Annex 2 : Dimensions ...........................................................................................................43
Inhalt pag
Vorwort ................................................................................................................................31
1. Einleitung .......................................................................................................................31
2. Sicherheit .......................................................................................................................31
3. Montagevorschrift ...........................................................................................................32
3.1. Vorher .....................................................................................................................32
3.1.1. Der Schornstein ..............................................................................................32
3.1.2. Lüftung des Räumes .......................................................................................33
3.1.3. Fussboden, Wände ..........................................................................................33
3.2. Vorbereitende Arbeiten ............................................................................................34
3.2.1. Rauchgasausgang ...........................................................................................34
3.2.2. Montage des “kalten Handgriffs” ....................................................................35
3.3. Abfertigung .............................................................................................................35
3.4. Verpackungsmaterialien ...........................................................................................35
4. Gebrauchsanleitung ........................................................................................................36
4.1. Brennstoff ...............................................................................................................36
4.2. Heizen mit Holz und Briketts ....................................................................................36
4.3. Heizen mit Kohlen ...................................................................................................37
4.4. Geringes Heizen ......................................................................................................37
4.5. Entaschen ................................................................................................................38
4.6. Auslöschen ..............................................................................................................38
4.7. Wetterlage ...............................................................................................................38
5. Wartung .........................................................................................................................38
6. Die Bauart-Raumheizvermogen ........................................................................................40
Anlage 1 : Technischen Daten ..............................................................................................41
Anlage 2 : Abmessungen .......................................................................................................43
Page 4
750GH - 750GM 4 03.27885.100
Voorwoord
Bij deze kachel ontvangt u deze installatievoorschriften en gebruiksaanwijzing. U vindt er naast instructies voor het plaatsen en informatie over het gebruik, ook ad­viezen omtrent veiligheid en onderhoud.
Lees dit boekje zorgvuldig, vooraleer met de plaatsing aan te vatten en het toestel in gebruik te nemen.
Bewaar dit boekje, zodat een volgende gebruiker er zijn voordeel mee kan doen.
1. Inleiding
Met de aankoop van een DOVRE heeft u een kwaliteitsproduct gekocht, een toestel dat symbool staat voor een nieuwe ge neratie energiezuinige en milieuvriendelijke verwarmingstoestellen, waarbij optimaal gebruik wordt gemaakt van zowel convec­tiewarmte als stralingswarmte. Door toepassing van een revolutionair verbrandings­concept levert een DOVRE verbluffende resultaten en voldoet aan de strenge milieu­en veiligheidsnormen. Daarbij kunt u blijven genieten van een mooi vlammenspel.
De toestellen worden geproduceerd volgens ISO 9002 en met de modernste produ c­tiemiddelen.
Mocht er onverhoopt toch iets aan uw toestel mankeren, dan kunt u altijd een be­roep doen op de DOVRE service. Het toestel mag niet gewijzigd worden en gebruik steeds originele onderdelen.
Dit toestel is ontworpen om te worden geplaatst in een woonruimte en hermetisch te worden aangesloten aan een rookgasafvoerkanaal (schoorsteen).
Een vakkundige plaatsing, een goedwerkende schoorsteen en een afdoende verluch­ting zijn een waarborg voor een langdurige en feilloze werking van Uw toestel.
Laat u bij plaatsing en aansluiting adviseren of helpen door een vakman.
2. Veiligheid
Het toestel is ontworpen voor verwarmingsdoeleinden. Dit houdt in dat alle opper­vlaktes, inclusief het glas, zeer heet kunnen worden (> 100°C).
Plaats geen gordijnen, kleren, wasgoed, meubels of andere brandbare materialen bovenop of in de nabijheid van het toestel.
Het is raadzaam, na installatie van de haard, deze enige uren op de hoogste stand te stoken en daarbij tevens goed te ventileren, zodat de hittebestendige lak de kans heeft om uit te harden. Dit kan gepaard gaan met enige rookontwikkeling, doch de­ze verdwijnt vanzelf na enige tijd.
Regelmatige reiniging en onderhoud van toestel en schoorsteen is noodzakelijk voor een langdurige en veilige werking van uw installatie. Volg hiervoor nauwgezet de instructies in het betreffende hoofdstuk.
Bij schoorsteenbrand zet je de luchtschuiven van het toestel onmiddellijk dicht ver­lucht de kamer en bel de brandweer.
Gebroken of gebarsten glas moet worden vervangen alvorens het toestel opnieuw in gebruik te nemen.
Het toestel is specifiek ontworpen om bepaalde soorten brandstoffen te gebruiken. In de technische specificaties in bijlage vindt U hiervan de detail. Het is absoluut verboden andere dan deze brandstoffen te gebruiken. Uw toestel kan hierdoor snel­ler beschadigd worden. Het is bovendien schadelijk voor het milieu.
Page 5
750GH - 750GM 5 03.27885.100
3. Installatievoorschrift
3.1. Vooraf
De kachel moet hermetisch worden aangesloten op een goed werkende schoorsteen, voldoende afgeschermd zijn van brandbare materialen (vloer en wanden), in een ruimte met voldoende verluchting.
Informeer naar nationale of plaatselijke normen en voorschriften terzake. Uw verde­ler kan u hierin adviseren.
Raadpleeg eventueel ook brandweer en/of verzekeringsmaatschappij naar specifieke voorschriften of vereisten.
Neem ook kennis van de technische specificaties in bijlage van deze handleiding alvorens met de installatie aan te vatt en.
3.1.1. De schoorsteen
De schoorsteen (het rookkanaal) heeft een dubbele functie :
Het aanzuigen van de lucht vanuit de kamer, nodig voor de verbranding van de
brandstof in de kachel of open haard.
Het afvoeren van de verbrandingsgassen door thermische en natuurlijke trek. De
thermische trek ontstaat door het warmteverschil tussen de lucht in en buiten het rookkanaal. De opgewarmde lucht in het rookkanaal is lichter dan de koud e­re lucht buiten het kanaal en stijgt daarom omhoog, samen met de verbran­dingsgassen. Natuurlijke trek wordt veroorzaakt door omgevingsfactoren o.a. de wind.
Het is verboden om meerdere toestellen op een enkele schoorsteen aan te sluiten (bv. de centrale verwarmingsketel), tenzij lokale of nationale reglementeringen hier­in voorzien.
Ga na welke schoorsteen nodig is voor het gekozen toestel, en of de bestaande schoorsteen geschikt is. Laat u hier bij adviseren door een specialist.
De schoorsteen voldoet best aan de volgende voorwaarden :
Het rookkanaal moet gemaakt zijn van vuurvast materiaal. Elementen van kera-
miek of roestvrij staal verdienen aanbeveling.
De schoorsteen moet luchtdicht en goed gereinigd zijn, en een voldoende trek
garanderen (een trek of onderdruk van 15 tot 20 Pa tijdens normaalbelasting is ideaal).
Hij moet zo verticaal mogelijk lopen, vertrekkend van de uitgang van het toestel.
Richtingsveranderingen en horizontale stukken zijn afgeraden, wegens versto­ring van de rookgasafvoer en mogelijke ophoping van roet (verstopping !!).
De binnenmaten van de schoorsteen mogen niet te groot zijn om de rookgassen
niet te sterk te laten afkoelen. Voor aanbevolen schoorsteendiameter, zie techni­sche specificatie in bijlage. Indien het rookkanaal behoorlijk geïsoleerd is, kan de diameter eventueel groter zijn.
De sectie van het rookkanaal moet vooral constant zijn. Verbredingen, en vooral
vernauwingen, verstoren de vlotte rookgasafvoer en worden best vermeden. Het­zelfde geldt voor een dekplaat of afvoerkap bovenop de schoorsteen. Let erop
Page 6
750GH - 750GM 6 03.27885.100
dat hierdoor de uitmondingsectie niet vernauwt, en dat de kap zodanig ontwor­pen is, dat bij wind, de afvoer van de rookgassen niet belemmerd, maar bevor­derd wordt.
Vooral als het rookkanaal door onverwarmde ruimten loopt of buitenwanden
heeft, is bijkomende isolatie belangrijk. Metalen schoorstenen, of schoorsteen­gedeelten buiten de woning, moeten steeds worden uitgevoerd in dubbelwandig geïsoleerde buizen. Het buitendaks gedeelte van de schoorsteen moet steeds geïsoleerd zijn.
De schoorsteen dient voldoende hoog te zijn (minimum 4 meter), en uitmonden
in een zone die niet verstoord wordt door omliggende gebouwen, nabijstaande bomen of andere hindernissen. Als vuistregel geldt: 60 cm boven de nok van het dak. Indien de nok meer dan 3 meter verwijderd is van de schoorsteen, zie dan de afmetingen aangegeven in figuur hieronder. Afhankelijk van eventueel nabij­gelegen gebouwen en / of bomen, moet de schoorsteen hoger zijn.
3.1.2. Ventilatie van het lokaal
Verbranding van hout, kolen of gas verbruikt zuurstof. Het is dus van groot belang dat de ruimte waar het toestel geïnstalleerd wordt, voldoende verlucht of geventi­leerd wordt.
Bij een onvoldoende verluchting kan de verbranding verstoord worden, en kan de feilloze afvoer van de rookgassen door de schoorsteen niet meer gegarandeerd wor­den, met mogelijk rookuitwasemingen in de woonkamer tot gevolg.
Plaats desnoods in de kamer een verluchtingsrooster die toevoer van verse lucht garandeert. Deze voorziening is zeker nodig bij goed geïsoleerde ruimtes, wanneer er mechanische ventilatie aanwezig is.
Let ook op andere luchtverbruikers die in dezelfde ruimte of in de woning aanwezig zijn, zoals een ander verwarmingstoestel, een dampkap, een droogkast of een bad­kamerventilator. Gebruik deze toestellen niet als de haard brandt, of zorg voor een extra luchttoevoer in functie van deze toestel len.
Indien uw toestel is voorzien van de (optioneel verkrijgbare) aansluitset voor het aanvoeren van de verbrandingslucht van buiten de kamer, hoeft u voor uw toestel geen extra luchttoevoer te voorzien. Zorg wel voor voldoende verluchting van de ruimte waaruit u de lucht aanvoert.
min 0.5 m
3 m
min 1 m
hoogste punt van het dak binnen een afstand van 3 m.
3 m
min 0.5 m
Page 7
750GH - 750GM 7 03.27885.100
3.2. Voorbereidende werkzaamheden
Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op transportschade en/of zichtbare schade en breng desgevallend de leverancier op de hoogte. Stel het toestel intussen niet in werking.
Teneinde beschadiging van het toestel te vermijden bij plaatsing, en om het toestel gemakkelijker te kunnen manipuleren, is het aangeraden vooraf eerst alle niet-vaste onderdelen uit de kachel te verwijderen (vuurvaste stenen, aslade, ...). Let bij het uithalen van deze stukken op hun positie, zodat u ze achteraf op de juiste manier opnieuw in het toestel kan plaatsen.
3.2.1. Rookgasuitgang
Uw toestel laat de volgend e aansluitingen toe : topaansluiting en achteraansluiting. Monteer de aansluitkraag en het afdekdeksel in de gewenste positie. Bij achter-
aansluiting moet U een deel uit het hitteschild nemen. Schroef de aansluitkraag vast met 2 schroeven (M8x25) en 2 moeren (M8), en 2 sluitringen. De afdekplaat sluit U af met behulp van de steunstrip en bout (M6x25). Voor de afdichting van de aan­sluitkraag en de afdekplaat gebruikt U de bijgevoegde kit of pasta.
3.1.3. Vloer, wanden
Voorzie voldoende afstand tussen het toestel en brandbare materialen zoals houten wanden en meubels. Deze afstand moet minimaal 40 cm bedragen voor de zijkant en 20 cm voor de achterkant.
De vloer moet voldoende draagkrachtig zijn. Een brandbare vloer moet voldoende beschermd worden tegen warmte -uitstraling door middel van een onbrandbare be­schermplaat. Een vloerkleed moet minimaal 80cm van het vuur verwijderd zijn.
Page 8
750GH - 750GM 8 03.27885.100
3.2.2. Montage van de “koude hand”
De schroef M8x50 wordt in het houten handvat ge­bracht en dan aan het verloopstuk geschroefd. Zie fi­guur voor montage.
3.3. Afwerking
Wanneer het toestel op de juiste plaats staat, en hermetisch op de schoorsteen is aangesloten, worden alle losse delen terug in het toestel geplaatst.
Uw toestel is nu gebruiksklaar.
Let op: laat het toestel NOOIT branden zonder binnenplaten of vuurvaste ste­nen.
3.4. Verpakkingsmaterialen
De verpakkingsmaterialen moeten op verantwoorde wijze en conform de overheids­bepalingen worden afgevoerd.
Page 9
750GH - 750GM 9 03.27885.100
4. Gebruiksaanwijzing
4.1. Brandstof
750GH: Dit toestel is uitsluitend geschikt voor het stoken van hout en bruinkoolbri­ketten. Alle andere brandstoffen zijn verboden. Het gebruik ervan kan leiden tot er n­stige schade aan Uw toestel.
Stook ook geen behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout, geïmpregneerd hout of verduurzaamd hout, multiplex of spaanplaat. Het stoken ervan, evenals van kunststof, oud papier en huishoudelijk afval is sterk vervuilend voor het toestel, de schoorsteen en het milieu. Een schoorsteenbrand kan hiervan het gevolg zijn.
Bij de 750GM is het ook mogelijk om kolen te stoken.
Hout
Gebruik bij voorkeur hard hout. Eik, berk en fruitbomenhout zijn zeer goede hou t­soorten om te stoken
Het hout moet minstens 2 jaar goed gedroogd zijn op een overdekte en goed verluch­te plaats. Reeds gekloven hout droogt beter. Het maximale vochtpercentage voor droog hout is 20%.
Nat hout is als brandstof niet bruikbaar, u heeft er geen warmte van, alle energie gaat verloren in het verdampen van het vocht, er komen slechtruikende gassen vrij en er is veel roetaanslag op de ruit van de deur en in de schoorsteen.
Bruinkoolbriketten
Bruinkoolbriketten branden op ongeveer dezelfde manier als hout. Zorg ervoor dat vooraleer U briketten gaat stoken, er een goed houtskoolbed in de kachel aanwezig is.
Kolen
Antracietkolen bestaan er in verschillende categorieën. Sommige kenmerken kunnen bij wet bepaald zijn. Zo moet antraciet “A” minder dan 10% vluchtige bestanddelen bevatten, antraciet “B” minder dan 12%. Het asgehalte kan variëren van 3 tot 13%.
Voor een goede werking van Uw toestel wordt het gebruik van antraciet “A” met een laag asgehalte aanbevolen. Brandstof met een hoog asgehalte heeft immers een la­gere stookwaarde, moet vaker ontast worden, en dooft sneller.
Het aanbevolen kaliber is 12/22 of 20/30.
4.2. Het stoken van hout en briketten (luchtregeling)
Om voldoende trek te creëren in de schoorsteen en om alzo geen rook in de kamer te bekomen, moet de schoorsteen voor het aanmaken van de haard eerst voldoende op­gewarmd worden. Bij een koude schoorsteen kan men best een "lokvuur" maken, door bv. een prop (kranten) -papier boven de vlamplaat.
Het toestel wordt aangemaakt met (kranten)papier en/of aanmaakblokjes en kleine stukjes hout.
Zet de deur op een kier en de luchtregelingen geheel open. Het is belangrijk dat het aanmaakvuur hevig doorbrandt. Daarna kunnen er dikkere
stukjes hout op en kan de deur gesloten worden. Is het vuur voldoende gestabili­seerd en is er voldoende gloed, dan kan de kachel getemperd worden door de lucht­schuiven op een lagere stand te zetten.
Page 10
750GH - 750GM 10 03.27885.100
Zorg dat de deur van de kachel steeds goed gesloten is. Stook nooit met open deur. Vul tijdig brandstof bij. Vul nooit teveel ineens. Best is de vuurhaard tot maximaal
een derde te vullen en regelmatig bij te vullen. Open de vuldeur steeds langzaam en open ze steeds voor een zo kort mogelijke tijd.
Vooraleer wordt bijgevuld, zorg ervoor dat het houtskoolbed gelijkmatig over de stookvloer verdeeld wordt. Open desnoods de primaire lucht voor een tijdje.
Wanneer het hout los gestapeld wordt, zal het zeer vlug verbranden omdat de zuur­stof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken. Deze stapeling gebruikt men wanneer men kort wil stoken. Wanneer het hout compacter gestapeld wordt, zal het langzamer verbranden aangezien de lucht slechts bepaalde stukken hout kan bereiken. Het hout wordt best op deze manier gestapeld wanneer men voor een langere tijd wil stoken.
Wanneer u langdurig hout op een lage stand stookt, kan er zich in de schoorsteen een afzetting van teer en creosoot vormen. Teer en creo­soot zijn zeer brandbaar. Als deze stoffen zich teveel afzetten in de schoorsteen, kan er bij een plotse hoge temperatuur een sc hoorsteenbrand ontstaan. Daarom is het noodzakelijk regelmatig het toestel flink door te stoken, zodat geringe afzettin­gen van teer en creosoot onmiddellijk verdwijnen.
Bij een te lage stand gaat er zich ook teer afzetten op de ruit en de deuren. Het is beter, bij milde buitentemperatuur, de kachel slechts enkele uren per dag in-
tens te laten branden.
4.3. Stoken met kolen (enkel mogelijk bij 750GM)
VOOR HET STOKEN VAN KOLEN WORDT DE LUCHTINLAAT BOVEN DE DEUR STEEDS GESLOTEN GEHOUDEN.
Is het aanmaakvuur voldoende gestabiliseerd en is er voldoende gloed dan kan een eerste schep kolen op het vuur. Gebruik voor het vullen de frontdeur. Eens de kolen vuur gevat hebben, vervolledigt u de vulling. Let erop dat u het vuur niet dooft door er in een keer te veel kolen op te doen. Regel na een tijdje doorbranden de stand van de onderste luchtschuif. Net voor het bijvullen zet u de luchtschuif onderaan de deur volledig open. Doe er steeds maximaal zoveel kolen bij tot U nog juist de gloed kunt zien van de vorige vulling.. Zet na enkele minuten de luchtschuif weer in de gewenste stand.
Als de vuurkorf of de gietijzeren lamellen rood gloeiend staan, bent u te hard aan het stoken.
4.4. Stoken op laag regime (voor toestellen geschikt voor continu gebruik)
Om het toestel als een “continu vuur” te gebruiken, kan men de primaire en secun­daire luchtinlaten zo kiezen tot dat je de juiste brandsnelheid bekomt. Zorg er steeds voor dat er voldoende gloed op de stookbodem aanwezig is.
losse stapeling compacte stapeling
Page 11
750GH - 750GM 11 03.27885.100
4.5. Ontassen
Met de bijgeleverde "koude" hand kan de asbak uit het toestel genomen worden (zie figuur). De aslade dient tijdig geledigd te worden. De as mag de doorgang van de verbrandingslucht niet hinderen, en in geen geval mag de as de onderkant van het rooster raken. Hie r­door wordt het rooster overver hit en kan het beschadi­gen. Van hout hebt u relatief weinig assen en is het niet nodig uw toestel elke keer te ontassen. Het stoken van hout in een asbed geeft overigens een betere verbranding.
4.6. Doven
Vul geen brandstof bij en laat de kachel gewoon uit­gaan.
Als een vuur getemperd wordt door de luchttoevoer te verminderen, komen veel schadelijke stoffen vrij. Het vuur moet daarom vanzelf uitbranden en mag pas verlaten worden als het goed gedoofd is.
4.7. Weersomstandigheden
Waarschuwing!
Bij nevel en dichte mist wordt de afvoer van de rookgassen door de schoorsteen sterk bemoeilijkt, en kunnen rookgassen neerslaan en stankoverlast geven. Indien het niet echt nodig is, kunt u beter onder deze weersomstandigheden niet stoken.
5. Onderhoud
Het vraagt weinig moeite om uw toestel in goede staat te houden. Controleer regelmatig of het dichtingskoord van de deuren nog goed afsluit. Het toestel wordt aan de buitenzijde zuiver gemaakt met een vochtig zeemvel,
als het voldoende koud is. Poets het toestel nooit wanneer het nog warm is. Kleine verfbeschadigingen kunnen bijgewerkt worden met een spuitbus. Uw ver-
deler kan U de gepaste spuitbus bezorgen. Bij het eerste gebruik na het spuiten kan Uw toestel nog wat geur afgeven. Dit verdwijnt echter snel. Kleine emailbeschadigingen worden hersteld met een reparatiekit van de gewenste kleur, beschikbaar bij Uw verdeler. Let erop dat er geen agressieve zure produkten op geëmailleerde onderdelen terecht komen.
Het glas wordt gereinigd met in de handel verkrijgbare glasreinigingsproducten Uw installateur kan U ook aangepaste producten bezorgen. Gebruik echter nooit schurende of bijtende producten.
Aan het eind van het stookseizoen sluit u de schoorsteen af met een prop kran­tenpapier. U kunt nu de kachel inwendig goed schoon maken. Vernieuw indien nodig de koordafdichtingen en kit eventuele lekkages dicht. Verwijder eventueel ook de vlamplaat bovenaan in de vuurhaard voor een grondige reiniging.
Page 12
750GH - 750GM 12 03.27885.100
Een eventueel slecht lopende luchtschuif boven de deur kan geregeld worden met de twee schroeven in de frontplaat boven de lucht openingen.
Vooraleer het stookseizoen aan te vangen, laat U eerst de schoorsteen door een erkend vakman vegen.
Tijdens het stookseizoen is het nuttig de schoorsteen geregeld op roet te controle­ren. Controleer ook steeds de schoorsteen nadat het toestel een lange tijd niet meer gebruikt is geweest. Controle en onderhoud van de schoorsteen is een wettelijke verplichting.
Wanneer bovenstaande punten in acht genomen worden, zult U in volle tevredenheid kunnen genieten van uw kachel.
Nastellen van de glasdeur: Indien nodig kan de glasdeur nagesteld worden om een optima-
le afdichting te bekomen. Kontroleer eerst of het afdichtings­koord nog voldoende flexibel is, en vervang dit eventueel eerst.
Verwijder eerst het linker hitteschild (zie afbeelding). De instel­bare sluitnok wordt nu zichtbaar en kan nagesteld worden.
Verwijderen van de vlamplaat: Verwijder eerst de stenen (750GH) of de gietijzeren binnenpla-
ten (750GM). Demo nteer het achter-hitteschild. Draai dan de bevestigingsbout van de vlamplaat los (bevindt zich tussen de koker van de secundaire lucht en achterste aansluitmogelijk­heid).
Trek de vlamplaat naar voor zodat de bout vrijkomt van de achterwand. De vlamp­laat kan nu langs de frontdeur uit het toestel genomen worden.
Page 13
750GH - 750GM 13 03.27885.100
Préface
Le foyer vous est fourni avec les notices d'installation et mode d'emploi ci-joints. Outre des instructions pour le place ment et des informations sur l'utilisation du foyer, vous y trouverez également des conseils en matière de sécurité et d'entreti en.
Lisez attentivement cette notice avant de procéder à l'installation et de mettre l'ap­pareil en service.
Conservez ce carnet pour qu'un prochain utilisateur puisse également en profiter.
1. Introduction
L’appareil DOVRE que vous venez d’acquérir est un produit de qualité, qui symbolise une nouvelle génération de poêles économiques et respectueux de l’environnement, et utilisant de manière optimale tant la chaleur de convection que la chaleur de rayonnement. Grâce à l’application d’un concept de combustion révolutionnaire, l’appareil DOVRE fournit des résultats étonnants et satisfait en outre aux normes sévères de sécurité et d’environnement. De plus, vous pourrez jouir d’un jeu de flammes fascinant.
Votre appareil est produit selon les normes ISO 9002 et en utilisant des moyens de production des plus modernes.
L’appareil est prévu pour être installé dans un local d’habitation et raccordé de ma­nière hermétique à une cheminée (conduit de fumée).
Un placement professionnel, une cheminée performante et une aération suffisante du local, sont les garanties pour le fonctionnement correct et une longue durée de vie de votre poêle.
Demandez l’aide et/ou le conseil d’un professionnel lors du placement de votre ap­pareil.
L’appareil ne peut jamais être modifié. Utilisez toujours des pièces de recharge d’o­rigine.
2. Sécurité
L'appareil a été conçu à des fins de chauffage. Cela implique que toutes les surfaces, y compris le verre, peuvent êt re très chaudes (>100 °C).
Ne placez pas de rideaux, vêtements, linges, meubles ou autre matière inflammable sur ou à proximité de l'appareil.
Il est recommandé, après installation du foyer, de le laisser chauffer pendant quel­ques heures sur la position la plus élevée et de bien ventiler pour faire sécher la la­que réfractaire. Ceci peut entraîner la formation de fumée, qui disparaîtra d’elle ­même après un certain temps.
L’entretien et le nettoyage réguliers sont indispensables au fonctionnement de lon­gue durée et en toute sécurité. Suivez pour cela scrupuleusement les instructions du chapitre s’y référant.
Si un feu de cheminée se déclare, fermez immédiatement les arrivées d’air de l’appa­reil et alertez de suite les pompiers.
Le verre fissuré ou brisé doit être remplacé avant de remettre l'appareil en marche. Votre appareil est conçu pour l’utilisation de combustibles bien spécifiques. Vous en
trouverez le détail dans les spécifications techniques en annexe. Il est strictement défendu d’utiliser d’autres combustibles, votre poêle risque de s’endommager rapi­dement. De plus, ce n’est pas favorable à l’environnement.
Page 14
750GH - 750GM 14 03.27885.100
3. Installation
3.1. Au préalable
Le poêle doit être raccordé à une cheminée correcte, suffisamment éloigné et/ou protégé de maté riaux combustibles (sol, parois), et ce dans un local suffisamment aéré ou ventilé.
Informez-vous au sujet des normes nationales et régionales d’application pour votre installation. Votre revendeur pourra vous conseiller.
Consultez éventuellement aussi les pompiers et/ou votre compagnie d’assurance au sujet de règles ou exigences spécifiques.
Finalement, prenez note des spécifications techniques en annexe du présent manuel avant d’entamer l’installation.
3.1.1. La cheminée
La cheminée (conduit de fumée) a une double fonction :
L’aspiration de l’air du local, nécessaire à la combustion du combustible dans le
foyer.
L’évacuation vers l’extérieur des produits de combustion ou des fumées qui se
forment dans le poêle ou le foyer. Cette évacuation se fait grâce a u tirage naturel ou à la dépression, créée par la force ascendante des gaz chauds dans la chemi­née. Ce tirage règle aussi la combustion.
Il est défendu de raccorder plusieurs appareils de chauffage (p.ex. la chaudière du chauffage central) au même conduit de cheminée, sauf dans des cas bien précis où tant l’appareil que des prescriptions national es ou régionales le prévoient.
A chaque poêle ou feu ouvert correspond un type bien précis de cheminée ou conduit de fumée d’un diamètre déterminé. Assurez-vous que votre cheminée convient à l’appareil de votre choix et, au besoin, faites effectuer les ad aptations requises. Demandez toujours l’avis d’un spécialiste.
Les éléments suivants peuvent servir de guide lors de l’évaluation de votre chemi­née :
le conduit doit être construit en matériau réfractaire ou résistant à de hautes
températures. Des éléments en céramique ou en acier inoxydable sont préconi­sés.
La cheminée doit être étanche et bien propre, et garantir un tirage suffisant. Un
tirage de 15 à 20 Pa à l’allure nominale est un minimum.
Le conduit d’évacuation doit être aussi vertical que possible, en partant de la
sortie de l’appareil. Les changements de direction et les sections horizontales sont déconseillés : ils perturbent l’évacuation des fumées et peuvent créer une accumulation de suie (risque de bouchage !!).
La section intérieure du conduit ne peut pas être trop grande afin d’éviter que
les fumées ne refroidissent trop. Référez -vous aux spécifications techniques en annexe pour la section optimale. Une cheminée thermiquement bien isolée per­met éventuellement une section plus importante.
La section doit surtout être constante. Tous obstacles, tels que les élargisse-
ments, changements brusques de direction, et surtout les réductions, y compris au niveau du débouché sur le toit, perturbent l’évacuation des fumées et sont dès lors déconseillés. Veillez aussi que la construction de la sortie de cheminée
Page 15
750GH - 750GM 15 03.27885.100
est telle que, en cas de vent, le tirage soit amélioré et non entravé.
Pour éviter les problèmes de condensation, les fumées ne doivent pas se refro i-
dir trop fortement dans la cheminée. Surtout quand le conduit passe par des pi è­ces non chauffées ou par les murs extérieurs, une isolation supplémentaire est préconisée. Les cheminées métalliques ou les parties de cheminée situées à l’ex­térieur de l’habitation doivent toujours être réalisées en tubes isolés à paroi dou­ble. La partie hors du toit doit toujours être isolée.
Le conduit de fumée doit être suffisamment haut (minimum 4 m), et déboucher
dans une zone non perturbée par des bâtiments, arbres ou autres obstacles avoi­sinants. Une règle de base est la suivante: 60 cm au-dessus du faîtage du toit, ou plus si perturbation possible. Si le faîtage est éloigné de plus de 3 m, voir cro­quis ci dessous.
3.1.2. Ventilation du local
Toute combustion consomme de l’oxygène. Il est donc très important que le local dans lequel se trouve le poêle ou foyer, soit suffisamment aéré ou ventilé.
Un manque d’aération peut perturber la combustion ainsi que l’évacuation des fu­mées par la cheminée. Des émanations de fumées et gaz nocifs dans la chambre peuvent en être la conséquence.
Au besoin, placez une grille d’aération qui garantira l’apport d’air frais extérieur suffisant. Surtout dans des locaux bien isolés, ou pourvus d’une ventilation mécani­que, un tel apport d’air frais sera indispensable.
Tenez compte aussi d’autres consommateurs d’air présents dans le local ou l’habita­tion, tels qu’un autre appareil de chauffage, une hotte de cuisine, un sèche-linge, un ventilateur de salle de bain,… N’utilisez jamais ces appareils en même temps que votre foyer, ou prévoyez un apport d’air supplémentaire en fonction des appareils en question.
Si votre appareil est muni d’un ensemble de raccordement (en option) pour un ap­port d’air depuis l’extérieur de la pièce, vous ne devez pas prévoir une admission d’air supplémentaire. En revanche, il faut assurer la ventilation suffisante de la pièce dont vous aspirez de l’air.
3.1.3. Sol, parois
La distance entre le foyer ou poêle et les matériaux combustibles tels que des parois latérales et arrière en bois, meubles etc., doit être suffisamment grande. La distance minimale est 40 cm pour les côtés et 20 cm pour l’arrière.
min 0.5 m
3 m
min 1 m
point le plus haut du toit dans une distance de 3 m.
3 m
min 0.5 m
Page 16
750GH - 750GM 16 03.27885.100
3.2. Travaux préparatoires
Contrôlez l'appareil immédiatement après réception. Prévenir le revendeur en cas de dégâts. Entre temps, ne le mettez pas en fonctionnement.
Afin d’éviter tout endommagement de l’appareil lors du placement, et afin de facili­ter la manipulation, l’on peut d’abord retirer toute pièce non fixe de l’appareil (briques réfractaires, cendrier, etc.). Veillez bien à la position de ces pièces, afin de pouvoir les replacer correctement après l’installation de l’appareil.
L’appareil est livré avec les accessoires suivants :
Un collier de raccordement avec fixations
Un couvercle avec fixations
Une “poignée froide” pour ouvrir la porte
Une « poignée froide » pour ouvrir le couvercle dans la plaque de dessus
Une “poignée froide” pour retirer le cendrier et pour le décendrage
Une raclette pour les cendres
3.2.1. Sortie fumées
L’appareil est prévu pour raccordement à la cheminée soit vers l’arrière, soit vers le haut.
A la livraison, les sorties de fumée vers le haut et vers l’arrière sont ouvertes. Selon le raccordement choisi, une des sorties peut être obturée à l’aide du couvercle joint (2); l’autre sera munie d’un collier de raccordement (1) (voir figure). En cas de rac­cordement arrière, retirez une partie de la plaque du bouclier thermique. Utilisez les fixations fournies et assurez une bonne étanchéité entre le collier de raccorde­ment et le couvercle et le poêle en vous servant du kit ou mastique joint.
Le sol doit être suffisamment solide pour supporter le poids de l’appareil. Un sol en matériau combustible doit être suffisamment protégé du rayonnement
thermique par une plaque de protection résistante à la température. Un tapis doit rester distant d’au m oins 80 cm du feu.
Page 17
750GH - 750GM 17 03.27885.100
3.2.2. Montage de la « poignée froide »
La poignée froide, comportant une vis M8x50, une poi­gnée de bois et un embout, s’assemble comme indiqué sur le croquis.
3.3. Finition
Placez l’appareil au bon endroit, effectuez le raccordement étanche à la cheminée, et replacez toutes les pièces retirées dans l’appareil. Votre appareil est maintenant prêt à l’usage.
Attention : ne faites JAMAIS fonctionner votre appareil sans plaques intérie u­res ni briques réfractaires.
3.4. Emballage
Les matériaux d’emballage doivent être liquidés de façon justifiée et conformément aux réglementations d’application.
Page 18
750GH - 750GM 18 03.27885.100
4. Mode d’emploi
4.1. Combustible
Le 750GH convient exclusivement pour le chauffage au bois et aux briquettes.. L’ u­tilisation de tout autre combustible est strictement interdit. Cela peut causer d’im­portants dommages à votre appareil.
N’utilisez jamais de bois traité, tel le bois de démolition, le bois peint, imprégné, le multiplex… Leur utilisation, telle que celle des matières plastiques, du papier et des déchets de ménage, sont très contaminants po ur l’appareil et la cheminée, ainsi que pour l’environnement. De plus, un feu de cheminée peut en être la conséquence.
Avec le 750GM il est possible de brûler du charbon.
Le bois
Utilisez de préférence le bois dur. Le chêne, le bouleau et les arbres fruiti ers sont de bons bois pour la combustion. Le bois doit avoir pu sécher dans un endroit bien a é­ré à l’abri de la pluie pendant au moins deux, de préférence trois ans. Le bois pré­alablement fendu sèche mieux. Le taux d’humidité du bois sec ne dépasse pas 20%.
Le bois humide ou mouillé ne convient pas comme combustible. Il ne donne pas de chaleur, toute l’énergie se perd à l’évaporation de l’humidité. Il se forme des gaz malodorants, ainsi qu’un dépôt de goudron important tant sur la vitre de l’appareil que dans la cheminée (d’où risque de feu de cheminée !).
Briquettes de lignite
Les briquettes brûlent environ de la même façon que le bois. Veillez tout de même, avant de brûler des briquettes, d’avoir une bonne base de charbon de bois dans l’appareil.
Le charbon
Le charbon anthracite existe en plusieurs catégories. Certaines de leurs caractéristi­ques peuvent être déterminées par une loi. Ainsi l’anthracite « A » ne peut contenir que moins de 10% de particules volatiles, l’anthracite « B » moins de 12%. La teneur en cendre peut varier de 3 à 13%. Pour un bon fonctionnement de votre appareil, il est recommandé de consommer de l’anthracite « A » à faible teneur en cendre.
Le combustible à haute teneur en cendre a du reste une moindre valeur de chauf­fage, la cendre doit être enlevée plus fréquemment et le feu s’éteint plus rapide­ment. Il est recommandé de consommer du calibre 12/22 ou 20/30.
4.2. Fonctionnement au bois ou avec des briquettes de lignite (réglage d’air)
Pour une première mise en service, ne jamais faire de feu trop vif. Cette précaution permit les dilatations progressives normales survenant dans tout appareil à émi s­sion de chaleur.
Afin de créer un tirage suffisamment élevé dans la cheminée, et d’éviter ainsi les retours de fumées dans la chambre, il faut que la cheminée soit suffisamment chaude avant d’allumer l’appareil. Au besoin, faire un petit ‘feu d’appel’ avec une boulette de papier au-dessus du déflecteur dans la partie supérieure du corps de chauffe.
Pour allumer l’appareil, utilisez du papier (journal) ou des briquettes d’allumage et du petit bois.
Gardez la porte entr’ouverte et les registres d’air complètement ouverts. Il est important que le feu de mise en route soit bien intense. Ensuite, chargez du
Page 19
750GH - 750GM 19 03.27885.100
bois plus épais et fermez la porte. Une fois le feu bien stabilisé avec suffisamment de braise, l’on peut ajouter au choix du bois ou des briquettes.
Veillez à garder la porte du foyer toujours bien fermée. N’utilisez jamais l’appareil avec porte ouverte.
Ajoutez du combustible à temps. Ne remplissez jamais trop d’un coup. Mieux vaut ne jamais remplir jusqu’à plus d’un tiers du volume total du corps de chauffe, et recharger régulièrement.
Ouvrez toujours la porte lentement et le moins longtemps possible. Avant de recharger, assurez -vous d’avoir un lit de charbon de bois étalé de façon
homogène dans le fond de l’appareil de sorte à faire enflammer immédiatement la nouvelle charge. Au besoin ouvrir l’entrée d’air au bas de la porte pendant la re­charge.
Quand le bois est empilé de façon peu serrée, il brûlera vite à cause du fait que l’oxygène nécessaire à la combustion pourra atteindre facilement chaque bûche. Un empilage de cette façon est conseillé si l’on veut chauffer pendant une période courte.
Un empilage serré donnera une combu s­tion plus lente car l’oxygène ne pourra pas atteindre toutes les bûches en même temps. C’est l’empilage conseillé pour des périodes de chauffe de longue durée.
Lorsque l’on brûle du bois pendant une longue période à faible régime, il peut se former dans la cheminée des dépôts de goudron et de créosote. Quand ces dépôts deviennent trop importants, une augmentation subite de la température de la cheminée peut entraîner un feu de ch e­minée.
C’est pourquoi il est conseillé de faire un feu bien vif régulièrement (p.ex. une fois par jour), ce qui fera immédiatement disparaître les dépôts pas trop importants.
A faible allure, aussi sur la vitre et les parois intérieures du corps de chauffe, des dépôts de goudron peuvent apparaître.
En entre-saison ou par température douce, il est donc préférable de faire un bon feu vif pendant quelques heures plutôt que de garder le poêle en fonctionnement toute la journée à faible allure.
4.3. Fonctionnement au charbon (suelement pour le 750GM)
POUR CHAUFFER AU CHARBON, LE VOLET D’AÉRATION DU DESSUS DOIT TOUJOURS ÊTRE FERMÉ..
Quand le feu est suffisamment stabilisé et assez rouge, vous pouvez y jeter une pre­mière pelle de charbon. Chargez par la porte de devant. Dès que le charbon s’est enflammé, vous pouvez compléter le remplissage. Veillez à ne pas éteindre le feu en y jetant trop de charbon d’un coup. Après un petit temps de combustion, réglez la position du clapet d’’entrée d’air. Juste avant le remplissage, ouvrez totalement l’ entrée du air. Ajoutez ensuite du charbon. Après quelques minutes, remettez le clapet d’air dans la position souhaitée.
Ajoutez du charbon jusqu’à ce que vous pouvez encore juste voir la rougeur incan-
empilage non serré empilage serré
Page 20
750GH - 750GM 20 03.27885.100
descente du remplissage précédent. La fréquence de remplissage dépend de la puissance demandée. Pour maintenir le
feu pendant la nuit, chargez suffisamment de charbon et placer le clapet d’air en position plus bas. La position optimale dépendra du tirage et de la cheminée et de la durée.
Si la corbeille ou les lamelles en fonte rougissent, vous chauffez trop fort.
4.4. Chauffer à bas régime (pour appareils adaptés à une utilisation en continu)
Pour utiliser l’appareil comme “feu continue”, il est possible de sélectionner les en­trées d’air primaires et secondaires de manière à obtenir la bonne vitesse de com­bustion. Assurez-vous que la plaque de combustion est suffisamment ardente.
4.5. Le décendrage
La "poignée froide” vous permet de décendrer et de retirer le cendrier du poêle (voir figure). Videz le bac à cendres à temps et régulièrement, en fonction du combustible utilisé et de sa teneur en cendres. Les cendres ne peuvent pas gêner les entrées d’air et en au­cun cas atteindre la grille, ce qui la surchaufferait et pour­raient causer d’importantes déformations.
La combustion de bois produit relativement peu de cendres et il ne sera pas nécessaire de les enlever chaque fois. En effet, le bois brûle mieux sur un lit de cendres.
4.6. Extinction
N’ajoutez plus de comb ustible et laissez le foyer s’éteindre tout seul.
Ne fermez pas les arrivées d’air, ceci causera l’émission de produits nocifs. Le feu doit pouvoir s’éteindre sans contrainte et ne peut être quitté que quand il est com­plètement éteint.
4.7. Conditions atmosphériques
Attention
Par temps brumeux ou par brouillard, l’évacuation des gaz de fumée par la chemi­née est fortement entravée. Les fumées peuvent retomber et gêner par leur odeur.
Sous ces conditions, mieux vaut ne pas utiliser le foyer si ce n’est pas strictement nécessaire.
5. Entretien
Ce n’est pas difficile de maintenir votre poêle ou foyer DOVRE en bon état de mar­che.
Vérifiez régulièrement si le cordon d’étanchéité de la porte est toujours en bon état.
L'habillage peut être nettoyé avec éponge et peau de chamois quand l'appareil est froid. Ne pas utiliser de chiffon sec, encore moins de produits abrasifs.
Les petits dégâts ou les détériorations de peinture peuvent être réparés avec un
Page 21
750GH - 750GM 21 03.27885.100
aérosol de peinture. Votre distributeur peut vous procurer la peinture adéquate. Lors de la première utilisation, après pulvérisation de la peinture, votre appareil peut dégager encore des odeurs. Elles disparaîtront cependant rapidement.
Les petits dégâts d’émail se réparent à l’aide d’un petit kit de réparation émail de la couleur désirée, disponible chez votre revendeur. Veillez à évitez de mettre les éléments en émail en contact avec des produits acides.
Le verre se nettoie à l'aide de produits de nettoyage pour verre en vente dans le commerce. Votre installateur peut également vous fournir des produits adé­quats. N'utilisez cependant jamais de produits abrasifs ou mordants.
A la fin de la saison de chauffe, boucher le conduit de fumée avec du papier journal. C’est le moment de faire un nettoyage de l’intérieur du foyer. Au besoin, remplacez les cordons d’étanchéité des portes et mastiquez d’éventuelles fen­tes. Pour un nettoyage approfondi déposez également le déflecteur suspendu dans la partie supérieure du corps de chauffe.
Si le claper d’admission d’air au-dessus de la porte cou­lisse mal, il peut être réglé à l’aide de deux vis dans la plaque avant, au-dessus des ouvertures d’aération.
Avant la nouvelle saison de chauffe, faites ramoner votre cheminée par un spécialiste. Même pendant la période de chauffe, il est conseillé de contrôler régulièrement l’état de la cheminée et les dépôts de suie, surtout quand l’appareil n’a pas été utilisé pendant une longue période.
Le contrôle et nettoyage régulier de la cheminée est une obligation légale. Si les consignes ci-dessus sont bien respectées, vous jouirez
longtemps et en toute satisfaction de votre foyer.
Ajustement de la porte frontale:
Si la porte ne ferme pas suffisamment, sa tension peut être ré­glée. Retirez le panneau latéral à gauche en le soulevant afin de libérer les t enons, après vous avez revissez le petit bouton à l’ex­trémité de la tige de réglage du registre. La pièce de fermeture réglable est maintenant accessible. Quand vous ouvrez la porte latérale on peut régler le chambranle de la porte frontale.
Enlèvement de déflecteur:
Pour retirez le déflecteur procédez comme suit: Retirez d’abord les pierres réfractires (750GH)
ou les pièces en fonte (750GM). Démontez le bouclier thermique arrière. Dévissez ensuite le boulon de fixation du dé-
flecteur (il se trouve entre la gaine d’air se­condaire et la possibilité de raccordement arrière).
Tirez le déflecteur vers l’avant, afin que le boulon se détache de la paroi arrière. Le dé­flecteur peut être enlevé dès lors la porte de façade.
Page 22
750GH - 750GM 22 03.27885.100
Foreword
The Installation Manual and Operators Instructions must accompany this appliance. As well as instructions for installation and information about use, you will also find advice concerning safety and maintenance.
Please read this booklet carefull y before installation and before firing the unit. Save this booklet and pass to any subsequent user who can also profit by it.
1. Introduction
Your DOVRE purchase has made you the owner of a high quality product that sym­bolizes a new generation of energy-saving and ecologically safe heaters, producing convection heat as well as radiant heat with optimum efficiency. Through the appli­cation of a revolutionary combustion concept DOVRE heaters achieve astonishing results in full compliance with strict environmental and safety norms. Also, you will be enjoying the sight of the fire blazing in the stove.
Our heaters are produced in accordance with ISO 9002, using state-of-the-art pro­duction methods.
In the unlikely event of a malfunction, you can always rely on DOVRE’s after-sales service. Any unauthorised modification of the appliance is forbidden and use only replacement parts recommended by the manufacturer.
This heater is designed to be installed in a living room and to be hermetically con­nected to a flue (chimney).
If the stove is professionally installed, connected to a well-functioning chimney and sufficiently ventilated, you can take the long -term and trouble -free functioning of your heater for granted.
Please consult an expert when installing and connecting the heater.
2. Safety
The heater is designed to heat a room, which means that all surfaces, including the front glass, can get very hot (> 100 °C).
Please do not place any curtains, clothes, laundry, furniture or other combustible materials on or near the heater.
It is advised to make a fire in the stove with the highest possible intensity right after it is installed, so as to cure the heat-resistant paint finish. This may involve some odour production, which will however disappear after a while.
It is necessary to maintain and regularly clean the stove and the chimney for the stove to function safely and for a long period of time. Please follow the cleaning in­structions in the chapter concerned.
In case of a chimney fire, immediately close all air intake vents of the appliance and alert the fireman.
Broken glass should be replaced before using the heater again. The stove is specifically designed for burning ce rtain kinds of fuels. In the technical
specifications under cover you can find detailed information concerning this topic. It is absolutely prohibited to burn fuels other than these, as this may damage your heater. Moreover, it is ecologically harmful.
Page 23
750GH - 750GM 23 03.27885.100
3. Installation guideline
3.1. Preparatory measures
The stove should be hermetically connected to a well-functioning chimney, suffi­ciently enclosed to keep combustible materials (floor and walls) at a distance, and should be installed in a room with sufficient ventilation.
Please inform about national or local norms and regulations concerning this subject. Your distributor will give you the necessary advice.
You can also consult the fire department and/or an insurance company about spe­cific demands or regulations.
Please read the technical specifications under cover in this manual before installing the stove.
3.1.1. The chimney
The chimney (the flue) has a double function:
It draws air, that is necessary for good combustion, into the stove.
It functions as an exhaust pipe for combustion gases via thermal or natural
draught. Thermal draught is caused by the difference in heat between the air in ­and outside the flue. The heated air in the flue is lighter than the colder air ou t­side the flue and consequently rises up, along with the combustion gases. Natu­ral draught is caused by environmental phenomena, such as wind.
It is prohibited to connect several heaters to one chimney (for instance the central heating boiler), unless local or national regulations allow this.
Please check which chimney is to be used for the stove you purchased and whether your chimney is appropriate for this specific usage. You should consider an expert's opinion on this matter.
The chimney should meet the following conditions:
The flue should be made of fireproof material. Ceramic or stainless steel is re-
commended.
The chimney should be airtight and thoroughly cleaned and should guarantee a
sufficient draught (a draught or negative pressure of 15 to 20 Pa is ideal under normal circumstances).
It should run as vertically as possible. Changes in direction or horizontal seg-
ments will disrupt the smoke flow and may cause soot to accumulate inside the flue (and clog the flue!).
The chimney's internal dimensions must not be too large in order to prevent the
fumes from cooling off too much. For recommended chimney dimensions, see the technical specification under cover. Larger dimensions can be used if the flue is well insulated.
The flue's diameter should be the same throughout its whole length. Wider or
especially narrower segments will disrupt the smoke flow and are best avoided. The same is true for a cover plate or exhaust hood on top of the chimney. The exhaust hood must not narrow the chimney's outlet and should be designed in a
Page 24
750GH - 750GM 24 03.27885.100
way that wind will not hinder, but promote the smoke flow.
Especially if the flue runs through unheated rooms or outside the house, further
insulation is necessary. Metal chimneys or parts of the chimney outside heated rooms should always have double-walled, insulated flues. The part of the chim­ney outside the roof should always be insulated.
The chimney should be high enough (at least four metres) and should end in a
zone that is clear of nearby buildings, trees or other obstacles. The rule of thumb here is: 60 cm above the ridge of the roof. If the distance between the ridge and the chimney measures more than three metres, see the dimensions stipulated in the illustration below. Depending on the presence of nearby build­ings or trees, the chimney should be higher.
3.1.2. Ventilation
The burning of wood, charcoal or gas involves oxygen consumption. It is of the ut­most importance that the room in which the stove is installed should be sufficiently ventilated.
Insufficient ventilation may disrupt the combustion process and cause the smoke flow through the chimney to be interrupted, which may lead to smoke emissions into the room.
If necessary, you can install a ventilation grille to provide a constant flow of fresh air in the room. This precaution is particularly necessary in well-insulated rooms with mechanical ventilation.
Ensure not to use other air-consuming appliances, such as heaters, cooking hoods, bathroom ventilators, in the same room or in the house while the stove is burning; or m ake sure to have an extra ventilation grill installed for these appliances.
If your stove is equipped with the (optional) connection set to feed combustion air from outside the room, you do not need an additional air supply. However, ensure sufficient ventilation of the room from which you supply air.
3.1.3. Floor, walls
A safe distance should be kept between the stove and combustible materials such as wooden walls and furniture. This distance should be at least forty centimetres for the side-wall and 20 cm for the back-wall.
The appliance shall be installed on floors with an adequate load -bearing capacity. Combustible floors require sufficient protection against radiant heat by means of a fireproof protective plate. Rugs and carpets must be kept at a distance of at least eighty centimetres from the fire.
min 0.5 m
3 m
min 1 m
highest point of the roof within a distance of 3 m.
3 m
min 0.5 m
Page 25
750GH - 750GM 25 03.27885.100
3.2. Preparing the stove
Please inspect the stove for damage caused during transport immediately after deli v­ery and notify your distributor in case there are any defects. Do not put the stove into operation in the meantime.
In order to avoid damaging the stove during installation and to make handling of the stove easier, it is recommended to remove previously all loose parts (fire -resistant bricks, ashtray, ...) from the stove. Note the location of those parts while removing them, so that you have no difficulties in re-assembling the parts later on.
3.2.1. Smoke outlet
Your stove is suitable for two connections: a top or a rear connection. Upon supply, the top and rear exhausts have been left open. Depending on the posi-
tion chosen, one opening can be covered with the blanking plate supplied; the other one can be equipped with the connection collar supplied (see picture). Use the fix­ings supplied and be sure to tightly seal the connection collar and the blanking plate to the stove by means of the kit or paste supplied.
Page 26
750GH - 750GM 26 03.27885.100
4. Instructions for use
4.1. Fuel
The only suitable fuels for this stove are wood, brown coal briquettes (750GH) and charcoal (only for 750GM). No other fuels are allowed to be burnt, as they can inflict serious damage to your stove.
Do not burn any treated wood either, such as scrap wood, dyed wood, impregnated or preserved wood, plywood or chipboard. The fumes of these, as of synthetic mate­rials, old papers and household waste, are highly polluting for both your stove and your chimney, and for the environment. They also could cause chimney fires.
Wood
Hard woods, such as oak, birch- and fruit-trees, are the ideal fuels for your stove. The wo od must have dried for at least two years in a covered and well-ventilated
place. Split logs will dry faster. Dry wood should contain no more than twenty per­cent moisture.
Wet logs are unsuitable for burning, as they do not produce enough heat and all of the energy is lost in the proc ess of evaporation. Moreover, the burning of wet wood causes badly smelling gases to be released and a thick layer of tar will deposit on the stove panels and in the chimney.
3.2.2. Assembling the “cold handle”
Assemble the different parts of the handle, i.e. a screw M8x50, a wooden handle and a nut, as in­dicated on the sketch.
3.3. Finishing
When the stove is placed in the final position and hermetically connected to the chimney, you can replace all of the loose parts.
Your stove is now ready for use.
Attention: never light a fire with the inner plates or refractory stones re­moved.
3.4. Packaging materials
Packaging materials should be disposed of in a responsible way and in accor­dance with governmental regulations.
Page 27
750GH - 750GM 27 03.27885.100
Brown coal briquettes
Brown coal briquettes burn in more or less the same way as wood does. You should only burn briquettes on a bed of charcoal in your stove.
Charcoal
There are several categories of anthra­cite coal. Some characteristics may be legally determined. For instance anthra­cite “A” has to contain less than 10% of volatile substances, anthracite “B” less than 12%. The ash content may range from 3 to 13%.
For a good operation of your appliance, the use of anthracite “A” with a low ash content is recommended. A combustible with a high ash content has a lower net heating value. Moreover, the ashes have to be removed more frequently and the fire will go out faster. The recommended calibre is 12/22 or 20/30.
4.2. Burning wood
In order to create sufficient draught and to prevent smoke from being emitted into the room, the chimney should be warm enough before lighting a fire. A cold chim­ney can be heated up by lighting a ball of paper above the fire plate or at the back of the bunker.
To kindle the fire in the stove you can use paper and/or firelighters and small pieces of wood.
Slightly open the door and turn the air slides wide open. It is important that the kindled fire should burn intensely. You can then throw larger
pieces of wood onto the fire, and close the door. When the fire has eventually stabi­lized and is glowing enough, you can put the logs or the brown coal briquettes on the fire.
The best management of the hearth can be obtained by shutting off the primary air­flow completely and by fully regulating the air intake with secondary airflow (= above the door). If this management proves to be insufficient, or in order to fan the fire, one can temporarily open the primary airflow for extra air intake.
Make sure that the furnace door is always shut adequately. Never stoke with an open door. Add fuel timely. Do not add too much fuel at once. It is best to fill the hearth to
maximally one third and to add regularly. Always open the filling door slowly and always open it for the shortest time possible.
Before adding, make sure that the charcoal base is distributed equally over the stok­ing surface. If needed, open the primary air valve for a little while.
If the wood is piled up loosely, it will burn very quickly because the oxygen will reach every piece of wood easily. This piling is used when one wants to stoke in a short time. When the wood is piled more compactly, it will burn slower as the air can only reach particular pieces of wood. It is best to use this piling method if one wants to stoke for a longer period of time
open stacking compact stacking
Page 28
750GH - 750GM 28 03.27885.100
Low intensity fires cause tar and creosote to deposit in the chimney after a long pe­riod of time. Tar and creosote are highly combustible substances. Thicker layers of these substances might catch fire when the temperature in the chimney increases suddenly and steeply. Therefore it is necessary for the fire to regularly burn very intensely, so that thin layers of tar and creosote immediately disappear.
Low intensity fires also cause tar to deposit on the stove pan els and doors. When it is not too cold outside it is better to let the stove burn intensely for just a
few hours a day.
4.3. Burning coal (only for 750GM)
FOR BURNING WITH COAL, THE AIR INTAKE ABOVE THE DOOR MUST BE CLOSED AT ALL TIMES.
When the ignition fire has sufficiently stabilized and when there is a sufficient blaze, then a scoop of coal can be added to the fire.
Use the front door when filling. Once the coals have ignited, the addition of coals can be completed. Make sure that you do not put out the fire by adding too much coal at once. After the coals have been burning well for some time, adjust the level of the air-inlet. Just prior to refilling, open the air-inlet completely. After that, add coal.
After a couple of minutes, adjust the air-inlet to the desired position. Add a maxi­mum amount of coal until you can just make out the glow of the previous filling.
When the fire basket or the cast-iron plate fins are red-hot, you are heating too in­tensely.
4.4. Low heating (for devices suitable for continuous use)
To use the device as a 'continuous fire', you can select the primary and secondary air scoops in such a way you get the right burning speed. Always make sure there's enough glow on the heating bottom.
4.5. Ash removal
With the included “cold” hand, the ashtray can be removed from the appliance (see image). The ash drawer must be timely emptied. The ashes must not obstruct the passage of the combustion airflow, and in no case should the ash touch the underside of the grating. If not, the grating will overheat and will be damaged.
Relatively speaking, burning wood produces little ash and it will not be necessary to remove it each time daily, since wood burns better on a bed of ash.
Page 29
750GH - 750GM 29 03.27885.100
5. Maintenance
It takes little effort to keep your stove in good condition.
Regularly check whether the sealing cord still clos es the doors tightly enough.
The painted or enamelled cast iron mantle can be cleaned with a moist, soft cloth, when it is almost cold.
Minor paint damage can be touched up with a can of spray paint. Your dealer can supply you with the correct spray product. For enamel damage, small repair kits of appropriate colour are available from your dealer. Make sure no aggressive, acid products get in touch with enamelled parts.
During the first use after repainting your unit might give off some slight odour. However, this will disappear quickly.
The glass can be cleaned with a number of glass cleaning products available from your dealer. Your installer can also supply you with appropriate products. However, never use abrasive or corrosive cleaning products.
A tight upper air slide can be adjusted with the two screws just above the air intake holes on the front plate (see sketch).
At the end of the heating season, seal off the chimney with a ball of paper. You can then thoroughly clean the stove on the inside.
If necessary, replace the sealing ropes and use fire cement to fill up possible leaks. Remove the fire plate for better and more thorough cleaning.
You should have your chimney swept by an expert before the heating season begins. It is also useful to che ck the chimney for soot during the heating season and to check for blockage of the chimney flue prior to re -lighting after a pro longed shut down period. Checking and maintaining the chimney is a statutory requirement.
4.6. Extinguishing the fire
Stop fuelling the fire and let it burn out. Damping a fire by closing the air slides involves the re lease of noxious gases. You
should let the fire burn out and keep an eye on it as long as it is still glowing.
4.7. Weather conditions
Attention!
Mist and heavy fog will block the chimney's fume outlet and may lead to smoke emission into the living room.
It is best not to use the stove under these weather conditions.
Page 30
750GH - 750GM 30 03.27885.100
When all of the above advice is heeded, you will be able to fully enjoy your stove.
Door adjustment:
The door is fully adjustable to ensure air tightness and correct alignment.
To make adjustments, use the following procedure. Loosen the two hex headed screws located on the right outside
front of the firebox. To achieve a tighter door seal, the ad­jusable hinge plate may be moved forward or backward fom the top and/or bottom. Horizontal adjustment can be made firstly by loosing the two hax headed screws. Tightening the top screw will raise the door if it sags and does not latch smoothly. Loosening the top screw will lower the opposite adge if the door is too high. Adjusting both set screws wil re­position the door to the left or right for correct alignment. Af­ter adjustments have been made, tighten the two hew headed screws on the hinge plate, taking care not to over tighten. The door latch may be adjusted in a similar manner.
Removing the baffle plate:
The fire plate is fixed onto the back plate of the stove with one bolt, visible from the outside. After having removed this bolt, you can easily take the fire plate out of the stove. Eventually remove the refractory stones first.
Page 31
750GH - 750GM 31 03.27885.100
Vorwort
Zusammen mit diesem Ofen erhalten Sie die Einbauanleitung und Gebrauchsanweisung. Neben Informationen über Installation und Betrieb finden Sie hierin auch Tipps im Zusammenhang mit Sicherheit und Wartung.
Bitte lesen Sie dieses Heft sorgfältig durch, bevor Sie mit dem Einbau und der Inbetriebnahme des Geräts beginnen.
Heben Sie es bitte auch für den Fall gut auf, dass ein zukünftiger Benutzer sich zurechtfinden kann.
1. Einleitung
Mit dem Kauf eines DOVRE haben Sie ein Qualitätsprodukt gekauft. Ein Gerät, das symbolisch für eine neue Generatio n von energiesparenden und umweltfreundlichen Heizgeräten steht, wobei ein optimaler Gebrauch von sowohl Konvektionswärme als auch Strahlungswärme gemacht wird. Durch Anwendung eines revolutionären Verbrennungskonzeptes liefert ein DOVRE verblüffende Ergebnisse und entspricht den strengen Umwelt- und Sicherheitsnormen. Dabei können Sie nach wie vor das schöne Spiel der Flammen genießen.
Die Geräte werden gemäss ISO 9002 mit den modernsten Produktionsmitteln produziert.
Sollte unerwartet doch ein Mangel an Ihrem Gerät auftreten, können Sie jederzeit den Service von DOVRE in Anspruch nehmen. Veränderen der Feuerstätte is nich geignet. Nur solchen Ersatzteilen verwenden , die vom Hersteller zugelassen sind.
Dieses Gerät wurde zur Verwendung in einem Wohnraum entworfen, und zum hermetischen Anschluss an einen Rauchgasabführkanal (Schornstein).
Eine fachkundige Montage, ein gut funktionierender Schornstein und eine wirksame Entlüftung sind die Garantie für eine langfristige und fehlerlose Funktion Ihres Gerätes. Lassen Sie sich bei der Montage und dem Anschluss von einem Fachmann beraten oder helfen.
2. Sicherheit
Das Gerät wurde für Heizzwecke entworfen. Das bedeutet, dass alle Oberflächen, einschliesslich dem Glas, sehr heiß werden können (> 100°C).
Platzieren Sie keine Vorhänge, Kleider, Wäsche, Möbel oder andere brennbare Materialien auf dem Gerät oder in seiner Nähe.
Es wird empfohlen, den Ofen nach der Montage einige Stunden auf dem höchsten Stand zu heizen, und dabei gleichzeitig gut zu lüften, damit der hitzebeständige Lack die Möglichkeit hat, zu erhärten. Dabei kann eine Rauchentwicklung ent stehen, die jedoch nach einiger Zeit von selbst wieder verschwindet.
Eine regelmäßige Reinigung und Wartung des Gerätes und des Schornsteins ist notwendig, um eine langfristige und sichere Funktion zu gewährleisten. Befolgen Sie zu diesem Zweck gewissenhaft die Anweisungen des entsprechenden Kapitels.
In Falle eines Schornsteinfeuer, schliessen Sie die Luftregelklappen des Geräts und alarmieren Sie die den Feuerwehr.
Gebrochenes oder gesprungenes Glas muss ersetzt werden, bevor man das Gerät wieder in Betrieb nimmt.
Das Gerät wurde speziell für die Verwendung von bestimmten Brennstoffarten entworfen. In den technischen Spezifikationen in der Anlage finden Sie alle diesbezüglichen Details. Es ist absolut verboten, andere Brennstoffe als die angegebenen zu ve rwenden. Ihr Gerät kann dadurch schneller beschädigt werden. Darüber hinaus ist dies umweltschädigend.
Page 32
750GH - 750GM 32 03.27885.100
3. Montagevorschrift
3.1. Vorher
Der Ofen muss in einem Raum mit ausreichender Entlüftung hermetisch an einen gut funktionierenden Schornstein angeschlossen, und ausreichend von brennbaren Materialien (Fußboden, Wände) abgeschirmt werden.
Erkundigen Sie sich über diesbezügliche nationale oder regionale Normen und Vorschriften. Ihr Händler kann Ihnen dabei helfen. Informieren Sie sich eventuell auch bei der Feuerwehr und/oder Versicherungsgesellschaft nach speziellen Vorschriften oder Erfordernissen. Machen Sie sich auch mit den technischen Spezifikationen in der Anlage dieser Gebrauchsanleitung vertraut, bevor Sie mit der Montage beginnen.
3.1.1. Der Schornstein
Der Schornstein (der Rauchkanal) hat eine zweifache Funktion:
Das Ansaugen der Luft aus dem Zimmer, was für die Verbrennung des
Brennstoffes im Ofen oder Kamin nötig ist.
Das Abführen der Verbrennungsgase durch thermischen und natürlichen Zug.
Der thermische Zug entsteht durch den Wärmeunterschied zwischen der Luft im und außerhalb des Rauchkanals. Die erwärmte Luft im Rauchkanal ist leichter als die kältere Luft außerhalb des Kanals, und steigt darum nach oben, gemeinsam mit den Verbrennungsgasen. Der natürliche Zug wird durch Umgebungsfaktoren, wie z.B. Wind, verursacht.
Es ist verboten, mehrere Geräte an einen einzigen Schornstein anzuschließen (z.B. den Zentralheizungskessel), es sei denn, dass regionale oder nationale Reglementierungen dies vorsehen.
Prüfen Sie, welcher Schornstein für das gewählte Gerät erforderlich ist, und ob der bestehende Schornstein sich dafür eignet. Lassen Sie sich hierbei von einem Spezialisten beraten.
Der Schornstein entspricht am besten folgenden Voraussetzungen:
Der Rauchkanal muss aus feuerfestem Material hergestellt sein. Elemente aus
Keramik oder rostfreiem Stahl sind empfehlenswert.
Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigt sein, sowie einen
ausreichenden Zug garantieren (ein Zug oder Unterdruck von 15 bis 20 Pa während der Normalbelastung ist ideal).
Er muss möglichst vertikal verlaufen, ausgehend vom Ausgang des Gerätes. Von
Richtungsveränderungen und horizontalen Stücken wird aufgrund der Störung der Rauchgasabfuhr und einer möglichen Anhäufung von Russ (Verstopfung!!) abgeraten.
Die Innenmasse des Schornsteins dürfen nicht zu groß sein, um die Rauchgase
nicht zu stark abkühlen zu lassen. Lesen Sie die technischen Spezifikationen in der Anlage über den empfohlenen Schornsteindurchmesser. Wenn der Rauchkanal angemessen isoliert ist, kann der Durchmesser eventuell größer sein.
Der Abschnitt des Rauchkanals muss vor allem konstant sein. Verbreiterungen
und vor allem Verengungen sollten möglichst vermieden werden. Das selbe gilt für eine Deckplatte oder Abfuhrabdeckung oben auf dem Schornstein. Geben Sie acht, dass dadurch die Ausmündung nicht verengt wird, und dass die Abdeckung
Page 33
750GH - 750GM 33 03.27885.100
so gestaltet ist, dass sie bei Wind die Abfuhr der Rauchgase nicht behindert, sondern fördert.
Vor allem, wenn der Rauchkanal durch ungeheizte Räume läuft oder
Außenwände hat, ist eine zusätzliche Isolierung wichtig. Metallene Schornsteine, oder Schornste inteile außerhalb der Wohnung müssen stets in doppelwandig isolierten Rohren ausgeführt sein. Jener Teil des Schornsteins, der sich außerhalb am Dach befindet, muss immer isoliert sein.
Der Schornstein muss ausreichend hoch sein (mindestens 4 Meter), und in einen
Bereich münden, der nicht durch umliegende Gebäude, nahe gelegene Bäume oder andere Hindernisse gestört wird. Als Faustregel gilt: 60 cm ober dem Dachfirst. Wenn der Dachfirst mehr als 3 Meter vom Schornstein entfernt ist, sehen Sie sich die Abmessungen an, die in untenstehender Abbildung angegeben sind. Abhängig von eventuell nahe gelegenen Gebäuden und/oder Bäumen muss der Schornstein höher sein.
3.1.2. Lüftung des Raumes
Die Verbrennung von Holz, Kohlen oder Gas verbraucht Sauerstoff. Es ist also von großer Bedeutung, dass der Raum, in dem das Gerät montiert wurde, ausreichend gelüftet oder ventiliert wird. Bei einer unzureichenden Lüftung kann die Verbrennung gestört werden, und kann die fehlerlose Abfuhr der Rauchgase durch den Schornstein nicht mehr garantiert werden, mit möglichen Rauchausdünstungen im Wohnraum zur Folge.
Platzieren Sie nötigenfalls ein Lüftungsgitter, das die Zufuhr von frischer Luft garantiert. Diese Vorkehrung ist sicher nötig bei gut isolierten Räumen, wenn eine mechanische Lüftung vorhanden ist.
Geben Sie auch auf andere Luftverbraucher acht, die sich im selben Raum oder in der Wohnung befinden; wie beispielsweise ein anderes Heizgerät, ein Dunstabzug, ein Trockner oder ein Badezimmerventilator. Verwenden Sie diese Geräte nicht, wenn der Kamin brennt, oder sorgen Sie für eine zusätzliche Luftzufuhr für diese Geräte.
Falls Ihr Gerät mit den (in Option verfügbaren) Anschlussteilen für Luftzufuhr von ausserhalb des Raums geliefert wurde, brauchen Sie keine zusätzliche Luftzufuhr zu planen. Sie sollten aber sorgen für eine ausreichende Lüftung des Raums, aus dem Sie die Luft entnehmen.
3.1.3. Fussboden, Wände
Zu brennbaren Bauteilen. und Möbeln ist ein Mindestabstand van 20 cm zur Rückwand und seitlich van 40 cm einzuhalten, um ausreichend Wärmeschutz zu
min 0.5 m
3 m
min 1 m
höhste Punkt des Dachs innerhalb Abstand von 3 m.
3 m
min 0.5 m
Page 34
750GH - 750GM 34 03.27885.100
3.2. Vorbereitenden Arbeiten
Kontrollieren Sie das Gerät unmittelbar nach dem Erhalt auf Transportschaden und/ oder sichtbaren Schaden, und informieren Sie nötigenfalls den Lieferanten. Nehmen Sie das Gerät in der Zwischenzeit nicht in Betrieb.
Um Beschädigung des Gerätes während der Installation zu vermeiden und um das Gerät leichter manipulieren zu können, wird Ihnen empfohlen zuerst alle losen Teile (feuerfeste Steine, Aschenlade, ...) aus dem Gerät zu entfernen. Merken Sie sich die Stelle dieser Teile, damit Sie sie nachher wieder ordentlich einbauen können.
3.2.1. Rauchgasentsorgung
Ihr Gerät ermöglicht einen Ober - bzw. Hinter anschluss. Bei der Lieferung sind die Rauchgaslöcher nach hinten und nach oben offen. Je nach
der Wahl des Anschlusses, darf ein der beiden Löcher mit Hilfe des mitgelieferten Deckels abgedichtet werden; das andere erhält den mitgelieferten Anschlusskrage n (siehe Zeichnung). Bei rückwandigem Anschluß muß ein Teil aus dem Hitzeschild entfernt werden. Verwenden Sie dazu die mitgelieferten Befestigungs-mitteln. Sorgen Sie zwischen dem Anschlusskragen bzw. Deckel und
dem Gerät für eine sichere Abdichtung mit dem mitgeliefer -tem Kitt.
gewährleisen. Das aufstellen der Feuerstätte is nur bei ausreichender Tragfähigkeit der Aufstellfläche möglich. Bei unzureichender Tragfähigkeit müssen geeignete Massnahmen (z.B. Platte zur Lastverteilung) getroffen werden, um diese zu erreichen. Ein brennbarer Fußboden muss mit einer feuerfesten Schutzplatte ausreichend gegen Wärmeabstrahlung geschützt werden. Ein Fußbodenbelag muss mindestens 80 cm vom Feuer entfernt sein.
Page 35
750GH - 750GM 35 03.27885.100
3.2.2. Montage des “kalten Handgriffs”
Die M8x50 -Schraube wird an den Holzhandgriff befestigt und nachher an den Verschmälerungsteil geschraubt. Siehe Zeichnung für die Montage.
3.3. Abfertigung
Wenn das Gerät am richtigen Platz steht, und hermetisch an den Schornstein angeschlossen ist, werden alle losen Teile wieder zurück im Gerät platziert.
Ihr Gerät ist jetzt gebrauchsfertig.
Achtung!!: Lassen Sie das Gerät NIEMALS ohne Innenplatten oder feuerfeste Steine brennen.
3.4. Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien müssen auf verantwortungsvolle Art und Weise und gemäss den amtlichen Bestimmungen entsorgt werden.
Page 36
750GH - 750GM 36 03.27885.100
4. Gebrauchsanleitung
4.1 Brennstoff
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Heizen mit Holz, Braunkohlebriketts (750GH) und Kohlen (750GM) geeignet. Alle anderen Brennstoffe sind verboten. Die Verwendung davon kann zu ernsthaftem Schaden an Ihrem Gerät führen.
Heizen Sie auch nicht mit behandeltem Holz, wie z.B. Abbruchsholz, gefärbtem Holz, imprägniertem Holz oder haltbar gemachtem Holz, Mehrfach- oder Spannplatten. Das Heizen dieser Materialien, ebenso wie von Kunststoff, Altpapier und Haushaltsmüll ist stark verschmutzend für das Gerät, den Schornstein und die Umwelt. Es kann einen Schornsteinbrand zur Folge haben.
Holz
Verwenden Sie vorzugsweise Hartholz. Eiche, Birke und Holz von Obstbäumen sind sehr gute Holzsorten zum Heizen.
Das Holz muss mindestens 2 Jahre gut auf einem überdachten und gut gelüfteten Platz getrocknet sein. Bereits gespaltetes Holz trocknet besser. Der maximale Prozentsatz an Feuchtigkeit für trockenes Holz beträgt 20%.
Nasses Holz ist als Brennstoff nicht geeignet. Es gibt keine Wärme, da die ganze Energie im Verdampfen der Feuchtigkeit verloren geht. Es werden schlecht riechende Gase freigesetzt und es verursacht viel Russbelag auf der Scheibe der Türen und im Schornstein.
Braunkohlebriketts
Braunkohlebriketts brennen ungefähr auf die gleiche Art und Weise wie Holz. Sorgen Sie dafür, dass ein gutes Aktivkohlenbett im Ofen vorhanden ist, bevor Sie mit Briketts heizen.
Kohlen
Anthrazitkohlen sind in verschiedenen Kategorien erhältlich. Einige Merkmale können gesetzlich festgelegt sein. So muss Anthrazitkohle "A" weniger als 10% flüchtige Bestandteile enthalten, Anthrazit "B" weniger als 12%. Der Aschengehalt kann von 3 bis 13% variieren.
Für eine gute Funktionsweise Ihres Gerätes wird die Verwendung von Anthrazit "A" mit einer Lage Aschengehalt empfohlen. Brandstoff mit einem höheren Aschengehalt hat immerhin einen niedrigeren Heizwert, muss öfter entascht we rden und erlischt schneller.
Das empfohlene Maß ist 12/22 oder 20/30.
4.2. Heizen mit Holz und Briketts Luftregelung
Um genügend Zug im Schornstein zu erzeugen, und um so keinen Rauch im Raum zu bekommen, muss der Schornstein vor dem Anzünden des Ofens ers t ausreichend erwärmt werden. Bei einem kalten Schornstein kann man am besten ein "Lockfeuer" machen, durch beispielsweise einen Ball mit (Zeitungs-)Papier oberhalb der Flammenplatte anzuzünden.
Das Gerät wird mit (Zeitungs-)Papier und/oder Zündblöcken und kleinen Holzstücken angezündet.
Wichtig! Füllen Sie immer den Brennstoff durch die Seitentür nach. Die Fronttür darf nur geöffnet werden zum saubermachen der Glasscheibe.
Machen Sie die Tür einen Spaltbreit und die Luftschieber vollständig auf. Es ist wichtig, dass das Anbrennfeuer heftig durchbrennt. Danach können dickere
Page 37
750GH - 750GM 37 03.27885.100
Holzstücke aufgelegt und die Tür geschlossen werden. Wenn das Feuer ausreichend stabilisiert und genügend Glut vorhanden ist, kann man, abhängig von der Einstellung des Gerätes, Holz, Kohlen oder Braunkohlebriketts auflegen.
Sorgen Sie dafür, dass die Tür des Ofens immer gut geschlossen ist. Heizen Sie niemals mit offener Tür.
Füllen Sie rechtzeitig Brennstoff nach. Füllen Sie nie zuviel zugleich ein. Es ist am besten, die Feuerstelle bis zu maximal einem Drittel zu füllen, und dann regelmäßig nachzufüllen.
Öffnen Sie die Fülltüre immer langsam und für möglichst kurze Zeit. Sorgen Sie dafür, dass das Aktivkohlenbett gleichmässig über den Kaminboden verteilt wird, bevor Sie nachfüllen. Öffnen Sie nötigenfalls kurz den Primarluftschieber.
Wenn das Holz lose gestapelt wird, wird es sehr schnell verbrennen, da der Sauerstoff jedes Holzstück leicht erreichen kann. Diese Staplung verwende t man, wenn man kurz heizen möchte. Wenn das Holz kompakter gestapelt wird, wird es langsamer verbrennen, da die Luft nur bestim mte Holzstücke erreichen kann. Das Holz wird am besten auf diese Weise gestapelt, wenn man für eine längere Zeit heizen möchte.
Wenn Sie langfristig Holz auf einem niedrigen Stand heizen, kann sich im Schornstein ein Belag von Teer und Teerölen bilden. Tee r und Teeröle sind sehr leicht brennbar. Wenn sich diese Stoffe zuviel im Schornstein absetzen, kann bei einer plötzlichen hohen Temperatur ein Schornsteinbrand entstehen. Darum ist es nötig, das Gerät regelmässig kräftig durchzuheizen, damit geringe Beläge von Teer und Teerölen sofort verschwinden.
Bei einem zu niedrigen Stand wird sich Teer auch auf den Scheiben und Türen absetzen.
Es ist besser, bei milden Außentemperaturen den Ofen nur einige Stunden pro Tag intensiv brennen zu lassen.
4.3. Heizen mit Kohlen (nur bei 750GM möglich)
VOR MAN MIT KOHLEN HEIZT, HÄLT MAN DIE LUFTEINTRITTSÖFFNUNG OBER DER TÜR IMMER GESCHLOSSEN.
Wenn das Anmachfeuer genügend stabilisiert ist und wenn es genügend Glut gibt, dann kann die erste Portion Kohlen auf dem Feuer. Benutz die Fronttür für das Fül­len. Einmal die Kohlen Feuer gefangen haben, vervollständigen Sie das Füllen. Ach­te darauf, dass sie das Feuer nicht löschen dürch auf einmal zu viel Kohlen darauf­zuwerfen. Regel nach eine Zeit Durchbrennen den Stand des Lüftungsschieber. Ge­rade vor Sie auffüllen, setzen Sie den Lüftungsschieber ganz offen. Setz nach eini­gen Minuten der Lüftungsschieber wieder in den gewünschten Stand. Füg höchstens soviele Kohlen hinzu, bis Sie noch gerade die Glut der vorigen Füllung sehen kö n­nen.
4.4. Geringes Heizen (für Geräte, die für unaufhörlichen Gebrauch geeig­net sind)
Wenn Sie das Gerät als ein "unaufhörliches Feuer" nutzen möchten, können Sie die primären und sekundären Lufteintrittsöffnungen in solcher Weise wählen, dass Sie
Lose Staplung Kompakter Staplung
Page 38
750GH - 750GM 38 03.27885.100
immer die richtige Brenngeschwindigkeit bekommen. Kümmern Sie sich immer darum, dass es genügend Glut auf dem Heizboden gibt.
4.5. Entaschen
Mit der beigelieferten „kalten“ Hand kann der Schütte l­rost bewogen werden und der Aschenkasten aus dem Gerät genommen werden (Siehe Figur). Der Asche n­kasten soll rechtzeitig erledigt werden. Die Asche darf den Durchgang der Verbrennungsluft nicht hin­dern, und keinesfalls darf die Asche die Unterseite des Rostes berühren. Hierdurch wird der Rost überhitzt und kann der beschädigt we rden..Sie können mögli­che angehaftete Asche mit dem mitgelieferten Feuer­haken entfernen. Für den Arbeitsverfahren, siehe Fig u­ren.
Verbrennung von Holz ergibt relativ wenig Asche und es ist nicht notwendig jedes Mal die Asche aus dem Gerät zu entfernen. Übrigens brauchen Sie die Asche zwischen den Rillen des Feuerbodens überhaupt nicht zu entfernen, da Holz auf einer Aschenschicht noch besser brennt.
4.6. Auslöschen
Füllen Sie keinen Brennstoff nach, und lassen Sie den Ofen einfach ausgehen. Wenn ein Feuer gedämpft wird, indem man die Luftzufuhr verringert, werden viele
Schadstoffe freikommen. Das Feuer muss darum von selbst ausbrennen, und darf erst verlassen werden, wenn es gut ausgelöscht ist.
4.7. Wetterlage
Warnung!
Bei Nebel wird die Abfuhr der Rauchgase durch den Schornstein stark erschwert, und es können sich Rauchgase niederschlagen und Geruchsbelästigung verursachen.
Wenn es nicht unbedingt nötig ist, ist es besser, unter diesen Wetterbedingungen nicht zu heizen.
5. Wartung
Es erfordert wenig Anstrengungen, um Ihr Gerät in gutem Zustand zu erhalten. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob die Dichtungen der Türen noch gut abschließen. Das Gerät wird an der Aussenseite mit einem feuchten Ledertuch gereinigt, wenn es
ausreichend kalt ist. Putzen Sie das Gerät niemals, solange es noch warm ist. Kleine Farbbeschädigungen können mit einer Spraydose aus gebessert werden. Ihr
Händler kann Ihnen die passende Spraydose besorgen. Bei der ersten Benutzung nach dem Sprayen kann Ihr Gerät noch etwas Geruch
abgeben. Dies verschwindet jedoch schnell. Das Glas wird mit im Handel erhältlichen Glasreinigungsprodukten (z.B. Produkte für
keramische Kochplatten) gereinigt. Ihr Installateur kann Ihnen auch passende Produkte besorgen. Verwenden Sie jedoch nie scheuernde oder ätzende Produkte. Passen Sie auf, dass keine aggressiven, sauren Produkte mit emaillierten Teilen in
Page 39
750GH - 750GM 39 03.27885.100
Kontakt kommen. Eine eventuell schlecht laufende Luftlade kann geregelt
werden mit Hilfe der zwei Schrauben in der Vorderplatte über ie Luftlöchern. (siehe Zeichnung)
Am Ende der Heizsaison schliessen Sie den Kamin mit Hilfe einer Zeitungspapierkugel ab. Sie können dann den Innenofen gut saubermachen. Ersetzen Sie, falls notwendig, die Dichtungsschnur und dichten Sie eventuelle Brüche mit Kitt. Entfernen Sie gegebenenfalls auch die Flammplatte oben im Herd für eine gründliche Reinigung. Entfernen Sie eventuell zuerst die feuerfesten Steine.
Lassen Sie erst den Schornstein durch einen anerkannten Fachmann fegen, bevor Sie mit der neuen Heizsaison beginnen. Auch während der Heizsaison ist es nützlich, den Schornstein auf Russ zu kontrollieren. Kontrollieren Sie auch ob die ausreichende Bereitstellung von Verbrennungsluft und Luft für die Belüftung, und dass Verbrennungsluft-Eintrittsöffnungen nich verschlossen sein dürfen. Die Kontrolle und Pflege des Schornsteins ist eine gesetzliche Verpflichtung.
Wenn obengenannte Punkte beachtet werden, werden Sie Ihren Ofen in voller Zufriedenheit genießen können.
Nachgleichen der Glastür :
Die Glastür kann nachgeglichen werden, um eine optimale Ab­dichtung zu erzielen. Zunächst sollte überprüft werden, ob die Abdichtungskordel ausreichend flexibel ist. Im Bedarfsfall muß diese Kordel zuerst ersetzt werden.
Erst den linken Hitzeschild abnehmen (siehe nachstehende Abbil­dung). Der einstellbare Verschlußnocken wird nun sichtbar und kann nachgeglichen werden. Es ist darauf zu achten, daß sich der Verschlußnoc ken stets auf derselben Höhe wie der Drehpunkt des Riegels befindet.
Wenn die Seitentür geöffnet wird, kann der Scharnierstift nachgeg­lichen werden. Mit den beiden Stellschrauben kann die Tür auch horizontal nachgeglichen werden.
Abnehmen der Flammenplatte :
Erst die Innenplatten aus Stein (750GH) oder Gußeisen (750GM) entfernen. Den rückwärtigen Hitzeschild abnehmen. Anschließend den Befestigungsbolzen
der Flammenplatte losschrauben (befindet sich zwischen dem Sekundärluftrohr und der hinteren Anschlußmöglichkeit).
Flammenplatte nach vorne ziehen, bis sich der Bolzen aus der Rückwand löst. Die Flam­menplatte kann jetzt entlang der Vordertür aus dem Ofen herausgenommen werden.
Page 40
750GH - 750GM 40 03.27885.100
6. Die Bauart-Raumheizvermogen
Diesem Ofen darf nur mit geschlossenem und verriegeltem Sichtfenstertür betrieben werden. Er kann am bereits belegte Schornsteine angeschlossen werden und ist aus Sicherheitsgründen mit einem verriegelten Sichfenstertür und ein kleiner Fülltür (bauart 1) ausgestattet.
Die Nennwärmeleistung van 9 kW ist bei:
weniger günstigen Heizbedingungen ausreich end für 173 m³
Ungünstigen Heizbedingungen ausreichend für 114 m³.
Die Nennwärmeleistung van 11 kW ist bei:
weniger günstigen Heizbedingungen ausreichend für 220 m³
Ungünstigen Heizbedingungen ausreichend für 145 m³.
Die angegebenen Rauminhalte gelten nach DIN 18893 für Raüme die nicht der Wärmeschutzverordnung entsprechen, sind geringere Leistungen erforderlich.
Page 41
750GH - 750GM 41 03.27885.100
Bijlage 1 : technische gegevens Annexe 1 : données techniques Annex 1 : technical data sheet Anlage 1 : technischen Daten
Model / Modèle / Modell 750 GH
Nominaal vermogen Puissance nominale Nominal heat output Nominalleistung
9 kW (max. 11 kW)
Aanbevolen brandstoffen Combustibles conseillés Advised combustibles
Empfohlene Brennstoffe
Hout
Bois
Wood
Holz
Maximale lengte houtblokken Longueur maximale des bûches Maximal length of logs Maximal Länge der Holzblocken
50 cm
Schoorsteenaansluiting (diameter) Raccordement cheminée (diamètre) Flue connection (diametre) Schornsteinanschluss (Diameter)
150 mm
Massadebiet van rookgassen (hout) Débit des fumées (bois) Flue gas mass flow (wood)
Abgasmassenstrom (Holz)
9.2 g/s
Rookgastemperatuur (hout) Température des fumées (bois) Flue gas temperature (wood)
Abgasstutzentemperatuur (Holz)
343 °C
Minimum trek Dépression minimal Minimum draught Mindesförderdruck
Gewicht / Poids / Weight
175 kg
0.12 mbar
Page 42
750GH - 750GM 42 03.27885.100
Model / Modèle / Modell 750 GM
Nominaal vermogen Puissance nominale Nominal heat output Nominalleistung
9 kW (max. 11 kW)
Aanbevolen brandstoffen Combustibles conseillés Advised combustibles
Empfohlene Brennstoffe
Hout Bois Wood Holz
Bruinkool lignite Browncoal Braunkohl
Kolen Charbon Coal Kohlen
Maximale lengte houtblokken Longueur maximale des bûches Maximal length of logs Maximal Länge der Holzblocken
50 cm
Schoorsteenaansluiting (diameter) Raccordement cheminée (diamètre) Flue connection (diametre) Schornsteinanschluss (Diameter)
150 mm
Massadebiet van rookgassen (hout) Débit des fumées (bois) Flue gas mass flow (wood)
Abgasmassenstrom (Holz)
7.5 g/s
9.4 g/s
??? g/s
Rookgastemperatuur (hout) Température des fumées (bois) Flue gas temperature (wood)
Abgasstutzentemperatuur (Holz)
340 °C
349 °C
??? °C
Minimum trek Dépression minimal Minimum draught Mindesförderdruck
0.12 mbar 0.11 mbar
??? mbar
Gewicht / Poids / Weight
175 kg
Page 43
750GH - 750GM 43 03.27885.100
Bijlage 2 : afmetingen Annexe 2 : dimensions Annex 2 : dimensions Anlage 2 : Abmessungen
Page 44
750GH - 750GM 44 03.27885.100
DOVRE N.V. Tel : +32 (0) 14 65 91 91 Nijverheidsstraat 18 Fax : +32 (0) 14 65 90 09 B-2381 Weelde E-mail : info@dovre.be ___________________________________________________________
03.27885.100 0508
In het kader van een continue productverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaande kennisgeving.
Dans le cadre d’une amélioration constante des produits, les spécifications du produit livré peuvent différer du contenu de ce document, sans avis préalable.
Due to continuous product improvement, specifications of the delivered product may differ from the con­tent of this booklet, without further notice.
Im Rahmen kontinuerlicher Produktverbesserung, können Specifikationen des geliefertes Produktes von den Beschreibungen in dieser Broschure abweichen.
CE-conformiteitsverklaring Declaration de conformité CE EC Declaration of conformity Konformitätserklärung CE
Notified body: 1625 Wij, Nous, We, Wir,
Dovre nv Nijverheidsstraat 18 B2381 Weelde
verklaren bij deze dat de kachel 750GH / 750GM conform is volgens de EN
13240. déclarons que le poële 750GH / 750GM est conforme au norme EN 13240. declare that the oefen 750GH / 750GM is in conformity with the EN 13240. Erklären daß das Produkt 750HG / 750GM entspricht EN 13240.
Weelde, 04.03.2005
Loading...