Dovre 425 GA, 425 GAP, 725 GA, 725 GAP Installation Instructions And Operating Manual

Page 1
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
GASKACHEL
INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
POELE A GAZ
GAS STOVE
GASOFEN
425 GA
425 GAP
725 GA
725 GAP
Page 2
Inhoud
1 Installatievoorschrift 3
1.1 Plaatsbepaling 3
1.2 Aansluiting op het schoorsteenkanaal 3
1.3 Aansluiting op de gasleiding 3
1.4 Installeren van de keramische houtblokken 4
1.5. Toegang tot de branderunit (voor onderhoud of herstelling) 5 2 Gebruiksaanwijzing 5
2.1 Aansteken 6
2.2 Werking thermostaat (achterste brander) 6
2.3 Werking sfeerbrander (voorste brander) 6
2.4 Doven van het toestel 6
2.5 Afvoerbeveiliging 7 3 Onderhoud 7 4 Technische gegevens 8 5 Afmetingen 9
2
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 3
1 Installatievoorschrift
Het plaatsen en in werking stellen moet door vakmensen geschieden volgens de gangbare normen NBN D51-003.
Laat bij het in werking stellen, uw installateur u inlichten over het gebruik, bediening en onderhoud van uw toestel. Elk toestel is getest, nauwkeurig afgeregeld en verzegeld in de fabriek gelijkvormig de categorie I2E+(aardgas) of de categorie I3+(propaan/butaan). Zie op het type-plaatje voor welk soort gas het toestel is afgesteld. Bij wijzigingen aan de regelorganen door onbevoegde personen vervalt de waarborg.
1.1 Plaatsbepaling
Houd de verbinding tussen aansluitkraag en schoorsteenkanaal zo kort en zo recht mogelijk. De minimum afstand van toestel tot brandbare muur bedraagt 20 cm. Zorg dat boven het toestel geen gordijnen geplaatst worden. De verbranding verbruikt zuurstof. Het is dus van groot belang dat de ruimte waar het toestel geïnstalleerd wordt, voldoende verlucht wordt. Plaats een verluchting van minstens 15 cm² (niet afsluitbaar)
1.2 Aansluiting op het schoorsteenkanaal
Het schoorsteenkanaal moet voldoen aan de regels beschreven in norm NBN B61-001. Vooraleer men het toestel op een schoorsteenkanaal aansluit, waarop een kolen-,
hout of een mazoutkachel was aangesloten, is het best dit vakkundig te laten reinigen. Hoewel een gaskachel kan werken met een zeer kleine schoorsteentrek adviseren wij U om een jaarlijkse controle van de schoorsteen te laten uitvoeren De verbinding met de schoorsteen gebeurt d.m.v. een afvoerpijp diameter 100 mm die in de aansluitkraag geschoven wordt. Gebruik corrosievast materiaal. Deze verbindingspijp mag nooit lager komen dan de aansluitkraag van de kachel.
Controleer of de schoorsteen goed functioneert door na 10 minuten volbranden een
koud spiegeltje of verchroomd voorwerp aan trekonderbreker-valwindaeider (achteraan
toestel onder aansluitkraag) te houden. Als dit beslaat functioneert de schoorsteen onvoldoende.
1.3 Aansluiting op de gasleiding
Controleer of de gassoort en de gasdruk ter plaatse overeenkomen met de aanduiding op het typeplaatje. In de gastoevoerleiding moet een gekeurde B.G.V. gaskraan zo dicht
mogelijk bij het toestel worden gemonteerd. De aansluiting dient spanningsvrij te geschieden. Kontroleer de toevoerleiding op gasdichtheid (door middel van bv. zeepwater). Voor leidingen tot +/- 10 m volstaat 3/8” G buis of koperbuis 10/12 diameter. Voor meer
dan 10 m gebruikt men ½” of koperbuis 13/15 diameter.
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
3
Page 4
1.4 Installeren van de keramische houtblokken
Verwijder de deur door de schroef onderaan los te draaien. Vervolgens kan je het glaspaneel weg nemen door bovenaan 2 clips te openen.
De keramische houtblokken zijn apart verpakt. Wees voorzichtig, de blokken zijn zeer breekbaar.
Leg vervolgens de blokken zoals aangegeven op plan.
Installeren van de keramische blokken 725GA(P)
Installeren van de keramische blokken 425GA(P)
4
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 5
1.5. Toegang tot de branderunit (voor onderhoud of herstelling)
Men gaat als volgt te werk: Open de frontdeur en verwijder de keramische blokken. Men kan nu de bouten (M6) los
schroeven van de branderbak. Verwijder het achterhitteschild. De bevestigingsplaat van de regelblok kan nu los
geschroefd worden. Demonteer de clixon-houder (TTB) door de twee plaatschroeven los te draaien op het
rugschild. Vergeet de thermstaat-voeler niet uit zijn houders te halen. Men kan nu de volledige branderenheid (regelblok met brander) langs achter uit het
toestel nemen. Om de brandereenheid terug te monteren gaat U in omgekeerde volgorde te werk.
2 Gebruiksaanwijzing
Attentie: Wij adviseren U na installatie van het toestel deze enige uren op de hoogste stand te stoken en daarbij goed te ventileren, zodat de verf de kans heeft om uit te harden. Witte aanslag op het glas en op het binnenwerk is mogelijk tijdens deze eerste periode.
Met een eenvoudige doek is deze aanslag weg te wrijven nadat het toestel afgekoeld is. Het toestel heeft twee branders. De achterste brander wordt bediend door de
thermostaatknop. U kiest de gewenste stand en de modulerende thermostaat zorgt voor de juiste temperatuur.
De voorste brander wordt bediend door de handkraan. U kiest de gewenste stand en de brander blijft in die stand branden tot U de gekozen stand wijzigt.
De volgende delen van het toestel worden als “werkingsoppervlakten” beschouwd, en kunnen dus hoge temperaturen bereiken:
alle gietijzer onderdelen.
de warmtewisselaar
het glasoppervlak. Het is aan te bevelen om een bijkomend scherm te plaatsen rond het toestel als er
kinderen of oudere mensen aanwezig zijn.
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
5
Page 6
2.1 Aansteken
Open de gasafsluitkraan die in de gasleiding naar het toestel is gemonteerd.
Draai de thermostaatknop op ontstekingspositie (pilot) en druk deze in (ingedrukt houden).
De ontstekingsknop geheel indrukken tot U een “klik” hoort; dit is de vonk-ontsteking.
Via het glasraam kunt U zien of de waakvlam brandt. Zonodig enkele malen opnieuw “klikken’ tot de waakvlam brandt.
Wanneer de waakvlam brandt, de thermostaatknop nog 30 seconden ingedrukt houden en daarna rustig loslaten.
Blijft de waakvlam niet branden, dan 5 minuten wachten en de
procedure herhalen.
Door de thermostaatknop in de gewenste stand te draaien (stand 1= kleinstand, stand 6 = volstand) ontsteekt de achterste brander.
Door het schuifje van de handkraan naar rechts te brengen ontsteekt de voorste brander, ten minste als de thermostaatknop tussen stand 1 en 6 staat.
Waarschuwing: Als de waakvlam uitgaat, dan moet U minstens 5 min. wachten voor U het toestel weer aansteekt.
2.2 Werking thermostaat (achterste brander)
De modulerende thermostaat zorgt ervoor dat de met de thermostaatknop gekozen temperatuur nauwkeurig wordt gehandhaafd.
Als U de thermostaatknop instelt, gaat de brander eerst volop branden. Daarna gaat de brander lager branden en zoekt de evenwichtsstand. Daalt de kamertemperatuur, dan gaat de brander hoger branden tot de juiste temperatuur weer is bereikt. De
thermostaat regelt dit automatisch.
2.3 Werking sfeerbrander (voorste brander)
De voorste brander brandt op maximum als de thermostaatknop tussen positie 1 en 6 staat en U het schuifje volledig naar rechts hebt gebracht. Doven van de sfeerbrander gebeurt door het schuifje volledig naar links te brengen.
2.4 Doven van het toestel
Om het toestel helemaal uit te zetten, de thermostaatknop in de “uit”-stand (o) zetten. De waakvlam gaat dan uit. Wordt het toestel langere tijd niet gebruikt, dan is het raadzaam ook de gasafsluitkraan in de toevoerleiding dicht te draaien.
6
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 7
2.5 Afvoerbeveiliging
Het toestel is uitgerust met een thermische afvoerbeveiliging die de waakvlam en daarmee de hoofdbrander uitschakelt in geval van lekkage van de verbrandingsgassen uit de trekonderbreker.
Het waarnemend orgaan is een thermostaat (= clixon) welke bij overschrijding van een bepaalde temperatuur een elektrisch contact opent en daarmee de thermokoppelstroom onderbreekt. Hierdoor schakelt het regelblok de gastoevoer naar de hoofd- en waakvlambrander uit. Het toestel kan alleen opnieuw ontstoken worden via afkoeling van het waarnemend orgaan. De thermostaat mag niet eigenhandig buiten werking worden gesteld. Haal Uw installateur erbij indien de afvoerbeveiliging geregeld inschakelt.
Mogelijke oorzaken die kunnen leiden tot het inschakelen van de afvoerbeveiliging zijn:
Een slechte verbinding tussen het toestel en het afvoerkanaal.
Het afvoerkanaal is geheel of gedeeltelijk afgedicht door vallend puin of iets dergelijks.
Een te geringe schoorsteentrek.
Een open keuken met een te sterke afzuigkap. Bij vervanging, alleen originele thermostaat (= clixon) toepassen, geen alternatief.
3 Onderhoud
Bij het begin van ieder stookseizoen is het aan te raden over te gaan tot een grondige
ontstofng van het toestel.
Beschadiging aan de verf kan U gemakkelijk bijwerken met een spuitbus “Thermoblack”. In het begin zal de verf van uw kachel nog een geur afgeven. Dit verdwijnt echter vanzelf.
Gebruik het toestel nooit met een gebarsten of gebroken ruit. Laat éénmaal per jaar een controle- en onderhoudsbeurt uitvoeren door uw installateur. Wat moet u doen bij gasreuk :
Zet de vensters van het lokaal helemaal open
Sluit het lokaal waar u het gas ruikt of van de rest in het gebouw
Sluit de kroon van uw gasmeter
Doof en vermijd alle open vuur en alle vlammen
Verwittig uw aardgasmaatschappij of uw installateur.
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
7
Page 8
4 Technische gegevens
Toestel 725GA
aardgas
Gassoort I2E+ I3+ I2E+ I3+ Belasting 10.0 kW 10.0 kW 7.0 kW 8.0 kW Nominaal vermogen 9.0 kW 9.0 kW 6.0 kW 7.0 kW Gasverbruik bij nominaal vermogen (15°C
; 1013 mbar) Voordruk 20/25 mbar
Branderdruk 15/19 mbar
Diameter branderspuitstuk Code waakvlamspuitstuk Schoorsteenaansluiting 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm Afvoerbeveiliging Elmwood
1.1 m³/hr (G20)
(G20/G25)
(G20/G25) 2 x 2.0 mm 2 x 1.20 mm 2 x 2.50 mm 2 x 1.10 mm
51 30 51 30
100 °C
725GAP butaan/ propaan (G30/G31)
0.30 m³/hr G(30)
29/37 mbar (G30/G31)
28.5/36.5 mbar (G30/G31)
Elmwood 100 °C
425GA aardgas
0.75 m³/hr (G20)
20/25 mbar (G20/G25)
3.7/4.7 mbar (G20/G25)
Elmwood 100 °C
425GAP butaan/ propaan (G30/G31)
0.25 m³/hr (G30)
29/37 mbar (G30/G31) 27/35 mbar (G30/G31)
Elmwood 100 °C
8
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 9
5 Afmetingen
425 GA(P)
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9
Page 10
725 GA(P)
10
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 11
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
11
Page 12
Contenu
1 Instructions d’installation 13
1.1 Choix de l’emplacement 13
1.2 Raccordement au conduit de cheminée 13
1.3 Raccordement au conduite de gaz. 13
1.4 Installation des bûches en céramique. 14
1.5 Dépose de l’unité brûleur (pour entretien ou réparation) 15 2 Mode d’emploi 15
2.1 L’allumage 15
2.2 Fonctionnement du thermostat 16
2.3 Fonctionnement du brûleur manuel 16
2.4 Eteindre l’appareil 16
2.5 Dispositif protecteur d’écoulement 16 3 Entretien 17 4 Indications technique 18 5 Dimensions 19
12
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 13
1 Instructions d’installation
L’installation et la mise en service doivent être effectuées par un installateur agréé, et être conformes aux normes NBN D51-003.
A la mise en service, informez vous chez l’installation de l’emploi et l’entretien de l’appareil. Chaque appareil est rigoureusement contrôlé, essayé et réglé en notre usine selon la
catégorie I2E+ (gaz naturel) ou I3+ (propane/butane).
Vériez la plaque signalétique de manière à savoir pour quel type de gaz le poêle est
équipé. Nous précisions que tous les points de réglage ont été scellés.
Nous conseillons à l’usager de ne pas modier les différents réglages au risque de perdre le bénéce de sa garantie.
1.1 Choix de l’emplacement
Faire en sorte que le conduit de sortie de l’appareil et le conduit de la cheminée soient aussi courts et aussi droits que possible. La distance minimum de la sortie de l’appareil au mur est de 20 cm.
Il est préférable d’éviter de mettre le poêle près des rideaux.
La combustion consomme de l’oxygène. Il est donc très important que le local où est installé l’appareil soit sufsamment aéré. Mettez une grille d’au moins 15 cm² minimum.
1.2 Raccordement au conduit de cheminée
Le conduit doit être conforme aux normes NBN B61-001.
Avant de raccorder votre appareil à gaz au conduit de cheminée et avant tout
fonctionnement, il est impératif de nettoyer soigneusement le conduit de cheminée.
Bien qu’un poêle à gaz puisse fonctionner avec un très faible tirage nous conseillons à l’utilisateur de faire contrôler son conduit chaque année pour éviter d’éventuelles obstructions etc. Le diamètre intérieur de la sortie est de 100 mm. Pour le raccordement
du poêle au conduit de cheminée il faut employer un matériel anti-corrosif. La buse de raccordement ne doit pas être placée plus bas que la sortie du convecteur.
Après 10 minutes de fonctionnement à plein régime, il est nécessaire de contrôler le
tirage du conduit de cheminée, en tenant un petit miroir ou similaire juste au dessus du
coupe-tirage. Si celui-ci se ternit, le tirage de la cheminée est insufsant.
1.3 Raccordement au conduite de gaz.
Contrôler si la catégorie de gaz et la pression de gaz local correspondent aux indications de la plaque signalétique.
Sur le tuyau d’alimentation, un robinet de fermeture doit être placé que possible du poêle.
Le raccordement doit s’effectuer sans tension. L’étanchéité du conduit d’alimentation doit être contôlée au moyen d’eau savonneuse.
Pour un conduit jusqu’à 10 mètres, des tubes en fer 3/8“ou en cuivre de 10/12 conviennent. Pour des conduits au-delà de 10 mètres, il faut prévoir ½“ ou 13/15 en
cuivre.
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
13
Page 14
1.4 Installation des bûches en céramique.
Ouvrez la porte. Les bûches en céramique sont emballées séparément du fait de leur fragilité. Attention au
déballage. Bien respecter le plan pour les positionner correctement.
Installation des bûches en céramique. 725GA(P)
Installation des bûches en céramique. 425GA(P)
14
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 15
1.5 Dépose de l’unité brûleur (pour entretien ou réparation)
Ouvrez la porte. Dévissez maintenant les bulons pour démonter la cuve du brûleur.
Démontez la plaque arrière. On peut maintenant démonter la plaque de xation du bloc
de sécurité.
Demontez la plaque de xation du dispositif protetteur d’écoulement avec 2 vis. N’oubliez
pas de démontez le bulbe du thermostat.
On peut maintenant prendre l’unité du brûleur (le brûleur avec le bloc de sécurité) par l’arrière.
Pour remonter l’unité brûleur, pratiquez l’opération en sens inverse.
2 Mode d’emploi
Attention: Après l’installation de l’appareil, nous vous conseillons de le faire brûler à la plus haute position et en même temps de bien ventiler, an que la peinture puisse se stabiliser. Une buée blanche sur la vitre est possible pendant la première période. Avec
un chiffon on peut la nettoyer quand l’appareil est froid.
L’appareil est muni de deux brûleurs. Celui qui se trouve à l’arrière est un brûleur thermostatique qui module la température selon votre choix. Celui qui se trouve à l’avant se règle manuellement: mettre le bouton de réglage correspondant à la hauteur de la amme, dans la position voulue. Cette position est maintenue jusqu’à un prochain
changement.
Les pièces suivantes sont connues par “surface active” à savoir les parties de l’appareil qui contribuent principalement à chauffer et qui sont de ce fait portées à haute
température.
· les pièces en fonte
· l’échangeur de chaleur
· la vitre Il est recommandé d’utiliser un écran protecteur en cas de présence d’enfants ou de
personnes âgées.
2.1 L’allumage
· Ouvrez le robinet du conduit de gaz.
· En appuyant sur le sélecteur de température (A), placez-le sur la position d’allumage “*“ et le
maintenir enfoncé.
· Donnez une impulsion sur le bouton d’allumage
jusqu’à ce que la veilleuse s’allume, celle-ci étant
visible au travers de la vitre. Répétez si besoin
jusqu’à ce que la veilleuse s’allume.
· Quand la veilleuse est allumée, maintenez le sélecteur de température encore environ 30 secondes avant de le relâcher.
· Si la veilleuse s’éteint, attendre cinq minutes avant de répéter les opérations décrites ci-dessus.
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
15
Page 16
· En tournant le sélecteur de température dans la position désirée, vous allumez le brûleur
thermostatique (celui qui se trouve à l’arrière). (1 = température minimale; 6 = température
maximale.)
· En glisant le bouton de réglage manuel (B) à droite, vous allumez le brûleur de devant, si le sélecteur de température (a) est à position entre 1 et 6.
Attention: il est impératif d’attendre 5 min. avant de rallumer lorsque la veilleuse s’est éteinte.
2.2 Fonctionnement du thermostat
Le brûleur thermostatique avec le sélecteur de température assurent le maintien de la
température désirée. Le brûleur fonctionnera à haut régime jusqu’à ce que la température
voulue soit atteinte, puis le thermostat baisse automatiquement l’intensité du brûleur et
cherche une position d’équilibre. Au fur et à mesure des changements de températures dans la pièce, l’intensité du brûleur se règle an de maintenir la température désirée.
2.3 Fonctionnement du brûleur manuel
Le brûleur se trouvant à l’avant ne s’allume pas automatiquement: glisez le bouton de réglage manuel à droite pour l’allumage. Pour éteindre le brûleur manuel, glisez le bouton
vers la droite.
2.4 Eteindre l’appareil
Pour éteindre l’appareil, mettez le sélecteur de température en position “Eteint” (o). La veilleuse s’éteint. Dans le cas d’une non utilisation prolongée de l’appareil, il est recommandé de fermer le robinet du gaz.
2.5 Dispositif protecteur d’écoulement
L’appareil est équipé d’un dispositif protecteur thermique d’écoulement qui met hors service la veilleuse ainsi que le brûleur principal en cas de fuite des fumées de combustion par l’interrupteur du tirage.
Ce dispositif est un thermostat qui, en cas de dépassement d’une certaine température déclenche un contact électrique qui interrompt ainsi le courant du thermocouple. Par conséquent, le bloc régulateur coupe l’alimentation en gaz des deux brûleurs. Il ne sera
possible de rallumer l’appareil qu’après le refroidissement de ce dispositif.
Quand le dispositif protecteur d’écoulement se coupe souvent, appelez votre installateur. Causes nécessitant l’intervention du dispositif protecteur d’écoulement:
· Mauvais raccordement entre l’appareil et le conduit de cheminée.
· Le conduit de cheminée entièrement ou partiellement bouché par des débris ou d’autres
objets.
· Tirage insufsant du conduit de cheminée.
Quand vous remplacez le dispositif protecteur d’écoulement, utilisez seulement le même type.
16
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 17
3 Entretien
Il est recommandé de dépoussiérer l’intérieur du poêle de temps en temps même pendant la saison de chauffe.
Si la peinture se détériore, une application de notre « Thermoblack » rénovera facilement l’aspect extérieur. N’utilisez que les aérolsols Dovre.
En cas de bris ou fêlure de vitre, la remplacer immédiatement. L’appareil ne peut pas fonctionner avec la porte ouverte. Nous vous recommandons de faire contrôler au moins une fois par an, votre appareil ˆ
gaz par un installateur agréé. Durant les premiers feux, ne vous inquiétez pas du dégagement d’odeurs parfois
nauséabondes ; ce phénomène disparaît après quelques heures de fonctionnement. Que faire en cas d’odeur de gaz ? Ouvrez les fenêtres de la pièce ou du local. Fermez les communications entre le local où le gaz est perçu et le reste de l’immeuble.
Fermez le robinet de votre compteur de gaz.
Eteignez et évitez tout feu ouvert et toutes ammes. (Donc : pas d’alumettes, pas
de bougies, pas de cigarettes. Ne provoquez pas d’étincelles. N’actionnez pas les interrupteurs d’éclairage.)
Prévenez votre société distributrice.
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
17
Page 18
4 Indications technique
Appareil 725GA
gaz naturel
Gaz I2E+ I3+ I2E+ I3+ Débit calorique 10.0 kW 10.0 kW 7.0 kW 8.0 kW Puissance nominale 9.0 kW 9.0 kW 6.0 kW 7.0 kW
Débit de gaz (à
puissance nominale) (15°C ; 1013 mbar)
Pression d’alimentation Pression du brûleur 15/19 mbar
Diamètre injecteur
principal Code injecteur veilleuse Diamètre du tuyau 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm Dispositif protecteur
d’ecoulement
1.1 m³/hr (G20)
20/25 mbar (G20/G25)
(G20/G25) 2 x 2.0 mm 2 x 1.20 mm 2 x 2.50 mm 2 x 1.10 mm
51 30 51 30
Elmwood 100 °C
725GAP butane/ propane (G30/G31)
0.30 m³/hr G(30)
29/37 mbar (G30/G31)
28.5/36.5 mbar (G30/G31)
Elmwood 100 °C
425GA gaz naturel
0.75 m³/hr (G20)
20/25 mbar (G20/G25)
3.7/4.7 mbar (G20/G25)
Elmwood 100 °C
425GAP butane/ propane (G30/G31)
0.25 m³/hr (G30)
29/37 mbar (G30/G31) 27/35 mbar (G30/G31)
Elmwood 100 °C
18
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 19
5 Dimensions
425 GA(P)
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
19
Page 20
725 GA(P)
20
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 21
Table of contents
1 Installation instructions 22
1.1 Choosing a location 22
1.2 Connection to the ue pipe 22
1.3 Connection to the gas supply 22
1.4 Installing the ceramic logs 23
1.5. Access to the burner unit (for maintenance or repair) 24 2 Instructions for use 24
2.1 Ignition 25
2.2 Thermostat operation (rear burner) 25
2.3 Using the effects burner (front burner) 25
2.4 Extinguishing the appliance 25
2.5 Outlet protection 26 3 Maintenance 26 4 Technical data 27 5 Dimensions 28
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
21
Page 22
1 Installation instructions
The installation and start-up must be carried out by specialist installers in accordance with the NBN D51-003 standard.
During installation, have your installer explain how to use, operate and maintain your appliance. Each appliance is tested, carefully adjusted and sealed in the factory in accordance with category I2E+ (natural gas) or category I3+ (propane/butane). See
the identication plate for the type of gas for which your appliance is adapted. Any modications of the controls by unauthorised persons will invalidate the warranty.
1.1 Choosing a location
Keep the connection between the connection collar and the ue pipe as short and straight as possible. The minimum distance from the appliance to a ammable wall is
20 cm. Ensure that there are no curtains hanging above the appliance. Combustion consumes oxygen. It is therefore very important that the space in which the appliance is installed is adequately ventilated. Install ventilation of at least 15 cm² (not closable).
1.2 Connection to the ue pipe
The ue pipe must comply with the rules described in standard NBN B61-001.
Before connecting the appliance to a ue pipe to which a coal, wood or oil-red stove was previously connected, it is best to have the ue professionally cleaned. Although a gas stove can operate with a very small ue draught, we advise you to have the ue checked every year. The appliance is connected to the ue using a 100 mm diameter discharge pipe tted into the connection collar on the rear wall. Use corrosion-resistant
materials. This connection pipe should never come below the connection collar of the stove.
Check whether the ue is working correctly by operating the appliance at full capacity
for ten minutes before holding a cold mirror or chromed object to the draught diverter (behind the appliance below the connection collar). If the mirror or object mists up, the
ue is not functioning sufciently.
1.3 Connection to the gas supply
Check whether the gas type and the gas pressure correspond to the indications on the
identication plate. An approved AGB/BGV gas valve must be tted as close as possible
to the appliance. The connection must be tension-free. Check that the gas supply pipe has no leaks (e.g. using soapy water). For pipes up to +/- 10 m in length, 3/8" G tubes or 10/12 diameter copper tubes are
adequate. For more than 10 m use 1/2" or 13/15 diameter copper tubes.
22
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 23
1.4 Installing the ceramic logs
Remove the door by unscrewing the screw beneath. You can then remove the glass panel by opening two clips above.
The ceramic logs are packaged separately. Be careful, as the logs are very fragile. Position the logs as indicated on the plan.
Installing the ceramic blocks 725GA(P)
Installing the ceramic blocks 425GA(P)
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
23
Page 24
1.5. Access to the burner unit (for maintenance or repairs)
Proceed as follows: Open the front door and remove the ceramic blocks. You can now unscrew the (M6)
screws from the burner box. Remove the rear heat shield. The mounting plate of the control block can now be
unscrewed. Remove the thermal switch holder (TTB) by unscrewing the two self-tapping screws on
the back plate. Do not forget to remove the thermostat sensor from its holders. You can now pull the complete burner unit (control block and burner) out of the back of
the appliance.
To ret the burner unit reverse the order of the steps above.
2 Instructions for use
Warning: After installation we recommend running the appliance for several hours at the highest setting with good ventilation, to give the paint a chance of hardening. White deposits on the glass and the interior may occur during this initial period.
This deposit can be wiped off with a dry cloth once the appliance has cooled down. The appliance has two burners. The rear burner is controlled by the thermostat knob. You
select the position you want and the controlling thermostat sets the correct temperature. The front burner is controlled by the hand tap. You choose the position you want and the
burner stays in that position until you change it. The following parts of the appliance are considered "operating surfaces" and can
therefore reach high temperatures:
all cast iron components
the heat exchanger
the glass surface. We recommend placing an additional screen around the appliance if children or older
people are present.
24
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 25
2.1 Ignition
Open the gas valve tted in the
gas pipe to the appliance.
Turn the thermostat knob to the ignition position (pilot) and press (hold it in pressed position).
Ignition button
Press the ignition knob all the way in until you hear a click – this is the ignition spark.
You can see whether the pilot light is burning through the glass window. If necessary click repeatedly until the pilot light ignites.
When the pilot light is burning, hold the thermostat knob depressed for a further 30 seconds and then release gently.
If the pilot light stops burning, wait ve minutes and then
repeat the procedure.
The rear burner is ignited by turning the thermostat knob to the desired position (position 1= low setting, position 6 = high setting).
Turning the slider on the hand tap to the right ignites the front burner, at least if the thermostat knob is between 1 and 6.
Warning: If the pilot light goes out, you must wait at least ve minutes before re-igniting
the appliance.
Thermostat
Manual control for effects burner
2.2 Thermostat operation (rear burner)
The modulating thermostat maintains the temperature set using the thermostat knob.
If you set the thermostat, the burner will initially re up at full power. It will then reduce
power to seek equilibrium. If the room temperature falls, the burner will increase power until the correct temperature is restored. The
thermostat controls this automatically.
2.3 Using the effects burner (front burner)
The front burner runs at maximum power if the thermostat knob is set between position 1 and 6 and you move the slider all the way to the right. Moving the slider all the way to the left extinguishes the effects burner.
2.4 Extinguishing the appliance
To extinguish the appliance completely, put the thermostat in the "off" position. The pilot light will then go out. If the appliance is not to be used for a long period, it is also advisable to close the gas cut-off valve in the inlet pipe.
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
25
Page 26
2.5 Outlet protection
The appliance is tted with thermal outlet protection which cuts out the pilot light and thus
turns off the main burner in the event of leakage of combustion gases from the draught diverter.
The protective device is a thermal switch which opens an electrical contact if a set temperature is exceeded and thus interrupts power to the thermocouple. This causes the control block to turn off the gas supply to the main burner and pilot light. The appliance can only be relit when the protective device has cooled down. The thermostat cannot just be switched off. Call your installer if the outlet protection is activated frequently.
Possible causes for the activation of the outlet protection include:
A bad connection between the appliance and the outlet ue.
The outlet ue is wholly or partly blocked by falling debris or similar.
Flue draught is too weak.
An open kitchen with an excessively powerful cooker hood. On replacement, only use the original thermal switch, not alternatives.
3 Maintenance
At the beginning of each burning season we recommend thorough dust removal from the appliance.
Damage to the paint can easily be repaired using a spray can of "Thermoblack". Initially the paint on your stove will still give off an odour. This should disappear after a while.
Never operate the appliance with a cracked or broken window. Every year, have the appliance checked and serviced by your installer. What to do if there is a smell of gas:
Open all the windows of the space fully.
Close off the space where you smell the gas from the rest of the building.
Close the tap on your gas meter.
Extinguish and avoid all open res and ames.
Notify your natural gas supplier or your installer.
26
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 27
4 Technical data
Appliance 725GA
natural gas
Gas type I2E+ I3+ I2E+ I3+ Load 10.0 kW 10.0 kW 7.0 kW 8.0 kW Nominal power 9.0 kW 9.0 kW 6.0 kW 7.0 kW Gas use at nominal power (15°C; 1013
mbar) Pre-pressure 20/25 mbar
Burner pressure 15/19 mbar
Burner nozzle diameter 2 x 2.0 mm 2 x 1.20 mm 2 x 2.50 mm 2 x 1.10 mm
Pilot nozzle code 51 30 51 30
Chimney connection 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm Outlet protection Elmwood
1.1 m³/hr (G20)
(G20/G25)
(G20/G25)
100°C
725GAP butane/ propane (G30/G31)
0.30 m³/hr (G30)
29/37 mbar (G30/G31)
28.5/36.5 mbar (G30/G31)
Elmwood 100°C
425GA natural gas
0.75 m³/hr (G20)
20/25 mbar (G20/G25)
3.7/4.7 mbar (G20/G25)
Elmwood 100°C
425GAP butane/ propane (G30/G31)
0.25 m³/hr (G30)
29/37 mbar (G30/G31) 27/35 mbar (G30/G31)
Elmwood 100°C
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
27
Page 28
5 Dimensions
425 GA(P)
28
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 29
725 GA(P)
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
29
Page 30
Inhalt
1 Installationsanleitung 31
1.1 Ortsbestimmung 31
1.2 Anschluss am Schornsteinkanal 31
1.3 Anschluss an der Gasleitung 31
1.4 Installation der keramischen Holzblöcke 32
1.5. Zugang zur Brennereinheit (für Wartung oder Reparatur) 33 2 Gebrauchsanleitung 33
2.1 Anzünden 34
2.2 Funktion Thermostat (hinterster Brenner) 34
2.3 Funktion Stimmungsbrenner (vorderster Brenner) 34
2.4. Auslöschen des Gerätes 34
2.5 Ableitungsschutz 35 3 Wartung 35 4 Technische Daten 36 5 Abmessungen 37
30
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 31
1 Installationsanleitung
Die Montage und Inbetriebnahme muss von Fachleuten gemäß den gängigen Normen NBN D51-003 ausgeführt werden.
Lassen Sie sich bei der Inbetriebnahme von Ihrem Installateur über die Nutzung, Bedienung und Wartung Ihres Gerätes informieren. Jedes Gerät ist getestet, sorgfältig eingestellt und in der Fabrik versiegelt, gemäß der Kategorie I2E+ (Erdgas) oder der Kategorie I3+ (Propan/Butan). Auf dem Typenschild ist ersichtlich, für welche Art von Gas das Gerät eingestellt ist. Bei Änderungen an den Regelorganen durch unbefugte Personen wird die Garantie hinfällig.
1.1 Ortsbestimmung
Halten Sie die Verbindung zwischen Anschlussmuffe und Schornsteinkanal möglichst kurz und gerade. Der Mindestabstand zwischen Gerät und brennbarer Wand beträgt 20 cm. Sorgen Sie dafür, dass über dem Gerät keine Gardinen aufgehängt werden. Die Verbrennung verbraucht Sauerstoff. Es ist also sehr wichtig, dass der Raum, in dem das Gerät installiert wird, ausreichend gelüftet wird. Montieren Sie eine Lüftung von mindestens 15 cm² (nicht verschließbar)
1.2 Anschluss am Schornsteinkanal
Der Schornsteinkanal muss die in Norm NBN B61-001 beschriebenen Vorschriften erfüllen.
Bevor man das Gerät an einem Schornsteinkanal anschließt, auf dem ein Kohlen-, Holz- oder Heizölofen angeschlossen war, lässt man diesen am besten fachmännisch reinigen. Obwohl ein Gasofen mit einem sehr kleinen Schornsteinzug funktionieren kann, empfehlen wir Ihnen, eine jährliche Kontrolle des Schornsteins ausführen zu lassen. Die Verbindung mit dem Schornstein erfolgt mittels eines Abzugsrohrs mit 100 mm Durchmesser, das in die Anschlussmuffe geschoben wird. Verwenden Sie korrosionsbeständiges Material. Dieses Verbindungsrohr darf niemals niedriger kommen als die Anschlussmuffe des Ofens.
Kontrollieren Sie, ob der Schornstein gut funktioniert, indem Sie nach 10 Minuten Vollbrennung einen kalten Spiegel oder einen verchromten Gegenstand gegen den Zugunterbrecher-Fallwindableiter (Rückseite des Gerätes unter der Anschlussmuffe) halten. Wenn dieser anläuft, funktioniert der Schornstein mangelhaft.
1.3 Anschluss an der Gasleitung
Kontrollieren Sie, ob die Gasart und der Gasdruck vor Ort mit der Angabe am Typenschild übereinstimmen. In der Gaszuführungsleitung muss ein geprüfter B.G.V.­Gashahn so nahe wie möglich am Gerät montiert werden.
Der Anschluss muss spannungsfrei erfolgen. Kontrollieren Sie die Zuführungsleitung auf Gasdichtheit (z.B. mittels Seifenwasser). Für Leitungen bis +/- 10 m ist ein 3/8” G Rohr oder Kupferrohr mit Durchmesser
10/12 ausreichend. Für mehr als 10 m verwendet man 1/2” oder Kupferrohr mit Durchmesser 13/15.
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
31
Page 32
1.4 Installation der keramischen Holzblöcke
Entfernen Sie die Tür, indem Sie die Schraube auf der Unterseite losschrauben. Daraufhin können Sie die Glastafel wegnehmen, indem Sie oben 2 Clips öffnen.
Die keramischen Holzblöcke sind gesondert verpackt. Seien Sie vorsichtig, die Blöcke sind sehr zerbrechlich.
Legen Sie dann die Blöcke wie am Plan angegeben.
Installation der keramischen Blöcke 725GA(P)
Installation der keramischen Blöcke 425GA(P)
32
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 33
1.5. Zugang zur Brennereinheit (für Wartung oder Reparatur)
Man geht wie folgt vor: Öffnen Sie die Fronttür und entfernen Sie die keramischen Blöcke. Man kann jetzt die
Bolzen (M6) vom Brennerkasten losschrauben. Entfernen Sie den rückwärtigen Hitzeschild. Die Befestigungsplatte des Regelblocks kann
jetzt aufgeschraubt werden. Demontieren Sie den Klixon-Halter (TTB), indem Sie die zwei Blechschrauben auf dem
Rückenschild aufschrauben. Vergessen Sie nicht, den Thermostat-Sensor aus seinen Halterungen zu nehmen.
Man kann jetzt die vollständige Brennereinheit (Regelblock mit Brenner) von hinten aus dem Gerät nehmen.
Um die Brennereinheit erneut zu montieren, gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
2 Gebrauchsanleitung
Achtung: Wir empfehlen Ihnen, das Gerät nach der Installation einige Stunden lang im höchsten Stand zu heizen und dabei gut zu lüften, damit die Farbe die Möglichkeit hat, zu härten. Weißer Beschlag am Glas und an den Innenarbeiten ist in dieser ersten Periode möglich.
Dieser Beschlag kann mit einem einfachen Tuch weggewischt werden, nachdem das Gerät abgekühlt ist. Das Gerät hat zwei Brenner. Der hinterste Brenner wird durch den Thermostatschalter
bedient. Sie wählen den gewünschten Stand und der modulierende Thermostat sorgt für die richtige Temperatur.
Der vorderste Brenner wird durch den Handhahn bedient. Sie wählen den gewünschten Stand und der Brenner brennt in diesem Stand, bis Sie den gewählten Stand ändern.
Die folgenden Teile des Gerätes werden als "Betriebsächen" betrachtet, und können
folglich hohe Temperaturen erreichen:
alle Bestandteile aus Gusseisen
der Wärmetauscher
die Glasäche. Es wird empfohlen, eine zusätzliche Abschirmung rund um das Gerät anzubringen, wenn
Kinder oder ältere Menschen anwesend sind.
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
33
Page 34
2.1 Anzünden
Öffnen Sie den Gasabsperrhahn, der in der Gasleitung nach dem Gerät montiert ist.
Drehen Sie den Thermostat­Schalter auf Zündungsposition (Pilot) und drücken Sie diesen (gedrückt halten).
Den Zündschalter vollständig drücken, bis Sie ein "Klicken" hören; dies ist die Funkenzündung.
Im Glasfenster können Sie
sehen, ob die Wachamme
brennt. Nötigenfalls einige Male erneut "klicken", bis die
Wachamme brennt.
Wenn die Wachamme brennt, den Thermostatschalter noch 30 Sekunden gedrückt halten und danach ruhig loslassen.
Wenn die Wachamme nicht dauerhaft brennt, 5 Minuten warten und das
Verfahren wiederholen.
Indem man den Thermostatschalter in den gewünschten Stand dreht (Stand 1 = Kleinstand, Stand 6 = Vollstand), zündet der hinterste Brenner.
Zündknopf
Thermostat
manuelle Steuerung für Stimmungsbrenner
Indem man den Schieber des Handhahnes nach rechts bringt, zündet der vorderste
Brenner, zumindest wenn sich der Thermostatschalter zwischen Stand 1 und 6 bendet.
Warnung: Wenn die Wachamme ausgeht, müssen Sie mindestens 5 Min. warten, bevor
Sie das Gerät wieder einschalten.
2.2 Funktion des Thermostats (hinterster Brenner)
Der modulierende Thermostat sorgt dafür, dass die mit dem Thermostatschalter gewählte Temperatur genau aufrechterhalten wird.
Wenn Sie den Thermostatschalter einstellen, wird der Brenner erst vollauf brennen. Danach wird der Brenner niedriger brennen und sucht den Gleichgewichtsstand. Wenn die Raumtemperatur sinkt, wird der Brenner höher brennen, bis die richtige Temperatur wieder erreicht ist. Der Thermostat regelt dies automatisch.
2.3 Funktion Stimmungsbrenner (vorderster Brenner)
Der vorderste Brenner brennt auf Maximum, wenn sich der Thermostatschalter zwischen
Position 1 und 6 bendet und Sie den Schieber vollständig nach rechts gebracht haben.
Das Auslöschen des Stimmungsbrenners erfolgt, in dem man den Schieber vollständig nach links bringt.
2.4. Auslöschen des Gerätes
Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss der Thermostatschalter in den "Aus"-Stand
(Off) gestellt werden. Die Wachamme wird dann erlöschen. Wenn das Gerät längere Zeit
nicht verwendet wird, ist es ratsam, auch den Gasabsperrhahn in der Zuführungsleitung zuzuschrauben.
34
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 35
2.5 Ableitungsschutz
Das Gerät ist mit einem thermischen Ableitungsschutz ausgestattet, der die
Wachamme und damit den Hauptbrenner ausschaltet, falls Verbrennungsgase aus dem
Zugunterbrecher lecken. Das wahrnehmende Organ ist ein Thermostat (= Klixon), der bei Überschreitung einer
bestimmten Temperatur einen elektrischen Kontakt öffnet und damit den Strom des Thermoelementes unterbricht. Dadurch schaltet der Regelblock die Gaszufuhr zum
Haupt- und Wachammenbrenner aus. Das Gerät kann nur mittels Abkühlung des
wahrnehmenden Organs erneut gezündet werden. Der Thermostat darf nicht eigenhändig außer Betrieb gesetzt werden. Wenden Sie sich an Ihren Installateur, wenn sich der Ableitungsschutz regelmäßig einschaltet.
Mögliche Ursachen, die zum Einschalten des Ableitungsschutzes führen können, sind:
Eine schlechte Verbindung zwischen dem Gerät und dem Abzugskanal.
Der Abzugskanal ist ganz oder teilweise durch fallenden Schutt oder etwas ähnlichem abgedeckt.
Ein zu geringer Schornsteinzug.
Eine offene Küche mit einer zu starken Dunstabzugshaube.
Bei einem Austausch nur Original-Thermostat (= Klixon) verwenden, keine Alternative.
3. Wartung
Zu Beginn jeder Heizsaison wird empfohlen, zu einer gründlichen Entstaubung des Gerätes überzugehen.
Eine Beschädigung der Farbe können Sie mit einer Sprühdose "Thermoblack" einfach nachbearbeiten. Am Anfang wird die Farbe Ihres Ofens noch einen Geruch verbreiten. Dies verschwindet jedoch von selbst.
Verwenden Sie das Gerät niemals mit einem gesprungenen oder gebrochenen Fenster. Lassen sie einmal jährlich eine Kontrolle und Wartung durch Ihren Installateur ausführen. Was müssen Sie tun bei Gasgeruch:
Öffnen Sie alle Fenster im Raum.
Schließen Sie den Raum, in dem Sie das Gas riechen, vom restlichen Gebäude ab.
Schließen Sie den Hahn Ihres Gaszählers.
Löschen und vermeiden Sie offenes Feuer und sämtliche Flammen.
Verständigen Sie Ihre Erdgasgesellschaft oder Ihren Installateur.
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
35
Page 36
4 Technische Daten
Gerät 725GA
Erdgas
Gasart I2E+ I3+ I2E+ I3+ Belastung 10,0 kW 10,0 kW 7,0 kW 8,0 kW Nennleistung 9,0 kW 9,0 kW 6,0 kW 7,0 kW Gasverbrauch bei Nennleistung (15°C;
1013 mbar) Vordruck 20/25 mbar
Brennerdruck 15/19 mbar
Durchmesser Brenner-Sprühstück
Code Wachammen-
Sprühstück
Schornsteinanschluss 100 mm 100 mm 100 mm 100 mm Ableitungsschutz Elmwood
1,1 m³/St. (G20)
(G20/G25)
(G20/G25) 2 x 2,0 mm 2 x 1,20 mm 2 x 2,50 mm 2 x 1,10 mm
51 30 51 30
100°C
725GAP Butan/ Propan (G30/G31)
0,30 m³/St. (G30)
29/37 mbar (G30/G31) 28,5/36,5 mbar (G30/G31)
Elmwood 100°C
425GA Erdgas
0,75 m³/St. (G20)
20/25 mbar (G20/G25) 3,7/4,7 mbar (G20/G25)
Elmwood 100°C
425GAP Butan/ Propan (G30/G31)
0,25 m³/St. (G30)
29/37 mbar (G30/G31) 27/35 mbar (G30/G31)
Elmwood 100°C
36
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 37
5 Abmessungen
425 GA(P)
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
37
Page 38
725 GA(P)
38
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Loading...