wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 3
1 Installatievoorschrift
Het plaatsen en in werking stellen moet door vakmensen geschieden volgens de
gangbare normen NBN D51-003.
Laat bij het in werking stellen, uw installateur u inlichten over het gebruik, bediening en
onderhoud van uw toestel. Elk toestel is getest, nauwkeurig afgeregeld en verzegeld in
de fabriek gelijkvormig de categorie I2E+(aardgas) of de categorie I3+(propaan/butaan).
Zie op het type-plaatje voor welk soort gas het toestel is afgesteld. Bij wijzigingen aan de
regelorganen door onbevoegde personen vervalt de waarborg.
1.1 Plaatsbepaling
Houd de verbinding tussen aansluitkraag en schoorsteenkanaal zo kort en zo recht
mogelijk. De minimum afstand van toestel tot brandbare muur bedraagt 20 cm. Zorg
dat boven het toestel geen gordijnen geplaatst worden. De verbranding verbruikt
zuurstof. Het is dus van groot belang dat de ruimte waar het toestel geïnstalleerd wordt,
voldoende verlucht wordt. Plaats een verluchting van minstens 15 cm² (niet afsluitbaar)
1.2 Aansluiting op het schoorsteenkanaal
Het schoorsteenkanaal moet voldoen aan de regels beschreven in norm NBN B61-001.
Vooraleer men het toestel op een schoorsteenkanaal aansluit, waarop een kolen-,
hout of een mazoutkachel was aangesloten, is het best dit vakkundig te laten reinigen.
Hoewel een gaskachel kan werken met een zeer kleine schoorsteentrek adviseren wij
U om een jaarlijkse controle van de schoorsteen te laten uitvoeren De verbinding met
de schoorsteen gebeurt d.m.v. een afvoerpijp diameter 100 mm die in de aansluitkraag
geschoven wordt. Gebruik corrosievast materiaal. Deze verbindingspijp mag nooit lager
komen dan de aansluitkraag van de kachel.
Controleer of de schoorsteen goed functioneert door na 10 minuten volbranden een
koud spiegeltje of verchroomd voorwerp aan trekonderbreker-valwindaeider (achteraan
toestel onder aansluitkraag) te houden. Als dit beslaat functioneert de schoorsteen
onvoldoende.
1.3 Aansluiting op de gasleiding
Controleer of de gassoort en de gasdruk ter plaatse overeenkomen met de aanduiding
op het typeplaatje. In de gastoevoerleiding moet een gekeurde B.G.V. gaskraan zo dicht
mogelijk bij het toestel worden gemonteerd.
De aansluiting dient spanningsvrij te geschieden.
Kontroleer de toevoerleiding op gasdichtheid (door middel van bv. zeepwater).
Voor leidingen tot +/- 10 m volstaat 3/8” G buis of koperbuis 10/12 diameter. Voor meer
dan 10 m gebruikt men ½” of koperbuis 13/15 diameter.
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
3
Page 4
1.4 Installeren van de keramische houtblokken
Verwijder de deur door de schroef onderaan los te draaien. Vervolgens kan je het
glaspaneel weg nemen door bovenaan 2 clips te openen.
De keramische houtblokken zijn apart verpakt. Wees voorzichtig, de blokken zijn zeer
breekbaar.
Leg vervolgens de blokken zoals aangegeven op plan.
Installeren van de keramische blokken 725GA(P)
Installeren van de keramische blokken 425GA(P)
4
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 5
1.5. Toegang tot de branderunit (voor onderhoud of herstelling)
Men gaat als volgt te werk:
Open de frontdeur en verwijder de keramische blokken. Men kan nu de bouten (M6) los
schroeven van de branderbak.
Verwijder het achterhitteschild. De bevestigingsplaat van de regelblok kan nu los
geschroefd worden.
Demonteer de clixon-houder (TTB) door de twee plaatschroeven los te draaien op het
rugschild. Vergeet de thermstaat-voeler niet uit zijn houders te halen.
Men kan nu de volledige branderenheid (regelblok met brander) langs achter uit het
toestel nemen.
Om de brandereenheid terug te monteren gaat U in omgekeerde volgorde te werk.
2 Gebruiksaanwijzing
Attentie: Wij adviseren U na installatie van het toestel deze enige uren op de hoogste
stand te stoken en daarbij goed te ventileren, zodat de verf de kans heeft om uit te
harden. Witte aanslag op het glas en op het binnenwerk is mogelijk tijdens deze eerste
periode.
Met een eenvoudige doek is deze aanslag weg te wrijven nadat het toestel afgekoeld is.
Het toestel heeft twee branders. De achterste brander wordt bediend door de
thermostaatknop. U kiest de gewenste stand en de modulerende thermostaat zorgt voor
de juiste temperatuur.
De voorste brander wordt bediend door de handkraan. U kiest de gewenste stand en de
brander blijft in die stand branden tot U de gekozen stand wijzigt.
De volgende delen van het toestel worden als “werkingsoppervlakten” beschouwd, en
kunnen dus hoge temperaturen bereiken:
• alle gietijzer onderdelen.
• de warmtewisselaar
• het glasoppervlak.
Het is aan te bevelen om een bijkomend scherm te plaatsen rond het toestel als er
kinderen of oudere mensen aanwezig zijn.
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
5
Page 6
2.1 Aansteken
Open de gasafsluitkraan die in
de gasleiding naar het toestel is
gemonteerd.
• Draai de thermostaatknop
op ontstekingspositie (pilot)
en druk deze in (ingedrukt
houden).
• De ontstekingsknop geheel
indrukken tot U een “klik” hoort;
dit is de vonk-ontsteking.
• Via het glasraam kunt U zien of
de waakvlam brandt. Zonodig
enkele malen opnieuw “klikken’
tot de waakvlam brandt.
• Wanneer de waakvlam brandt, de thermostaatknop nog 30 seconden ingedrukt
houden en daarna rustig loslaten.
• Blijft de waakvlam niet branden, dan 5 minuten wachten en de
• procedure herhalen.
• Door de thermostaatknop in de gewenste stand te draaien (stand 1= kleinstand, stand
6 = volstand) ontsteekt de achterste brander.
• Door het schuifje van de handkraan naar rechts te brengen ontsteekt de voorste
brander, ten minste als de thermostaatknop tussen stand 1 en 6 staat.
Waarschuwing: Als de waakvlam uitgaat, dan moet U minstens 5 min. wachten voor U het
toestel weer aansteekt.
2.2 Werking thermostaat (achterste brander)
De modulerende thermostaat zorgt ervoor dat de met de thermostaatknop gekozen
temperatuur nauwkeurig wordt gehandhaafd.
Als U de thermostaatknop instelt, gaat de brander eerst volop branden. Daarna gaat de
brander lager branden en zoekt de evenwichtsstand. Daalt de kamertemperatuur, dan
gaat de brander hoger branden tot de juiste temperatuur weer is bereikt. De
thermostaat regelt dit automatisch.
2.3 Werking sfeerbrander (voorste brander)
De voorste brander brandt op maximum als de thermostaatknop tussen positie 1 en 6
staat en U het schuifje volledig naar rechts hebt gebracht. Doven van de sfeerbrander
gebeurt door het schuifje volledig naar links te brengen.
2.4 Doven van het toestel
Om het toestel helemaal uit te zetten, de thermostaatknop in de “uit”-stand (o) zetten. De
waakvlam gaat dan uit. Wordt het toestel langere tijd niet gebruikt, dan is het raadzaam
ook de gasafsluitkraan in de toevoerleiding dicht te draaien.
6
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 7
2.5 Afvoerbeveiliging
Het toestel is uitgerust met een thermische afvoerbeveiliging die de waakvlam en
daarmee de hoofdbrander uitschakelt in geval van lekkage van de verbrandingsgassen uit
de trekonderbreker.
Het waarnemend orgaan is een thermostaat (= clixon) welke bij overschrijding van een
bepaalde temperatuur een elektrisch contact opent en daarmee de thermokoppelstroom
onderbreekt. Hierdoor schakelt het regelblok de gastoevoer naar de hoofd- en
waakvlambrander uit. Het toestel kan alleen opnieuw ontstoken worden via afkoeling van
het waarnemend orgaan. De thermostaat mag niet eigenhandig buiten werking worden
gesteld. Haal Uw installateur erbij indien de afvoerbeveiliging geregeld inschakelt.
Mogelijke oorzaken die kunnen leiden tot het inschakelen van de afvoerbeveiliging zijn:
• Een slechte verbinding tussen het toestel en het afvoerkanaal.
• Het afvoerkanaal is geheel of gedeeltelijk afgedicht door vallend puin of iets dergelijks.
• Een te geringe schoorsteentrek.
• Een open keuken met een te sterke afzuigkap.
Bij vervanging, alleen originele thermostaat (= clixon) toepassen, geen alternatief.
3 Onderhoud
Bij het begin van ieder stookseizoen is het aan te raden over te gaan tot een grondige
ontstofng van het toestel.
Beschadiging aan de verf kan U gemakkelijk bijwerken met een spuitbus “Thermoblack”.
In het begin zal de verf van uw kachel nog een geur afgeven. Dit verdwijnt echter vanzelf.
Gebruik het toestel nooit met een gebarsten of gebroken ruit.
Laat éénmaal per jaar een controle- en onderhoudsbeurt uitvoeren door uw installateur.
Wat moet u doen bij gasreuk :
• Zet de vensters van het lokaal helemaal open
• Sluit het lokaal waar u het gas ruikt of van de rest in het gebouw
• Sluit de kroon van uw gasmeter
• Doof en vermijd alle open vuur en alle vlammen
• Verwittig uw aardgasmaatschappij of uw installateur.
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 13
1 Instructions d’installation
L’installation et la mise en service doivent être effectuées par un installateur agréé, et
être conformes aux normes NBN D51-003.
A la mise en service, informez vous chez l’installation de l’emploi et l’entretien de l’appareil.
Chaque appareil est rigoureusement contrôlé, essayé et réglé en notre usine selon la
catégorie I2E+ (gaz naturel) ou I3+ (propane/butane).
Vériez la plaque signalétique de manière à savoir pour quel type de gaz le poêle est
équipé. Nous précisions que tous les points de réglage ont été scellés.
Nous conseillons à l’usager de ne pas modier les différents réglages au risque de
perdre le bénéce de sa garantie.
1.1 Choix de l’emplacement
Faire en sorte que le conduit de sortie de l’appareil et le conduit de la cheminée soient
aussi courts et aussi droits que possible. La distance minimum de la sortie de l’appareil
au mur est de 20 cm.
Il est préférable d’éviter de mettre le poêle près des rideaux.
La combustion consomme de l’oxygène. Il est donc très important que le local où est
installé l’appareil soit sufsamment aéré. Mettez une grille d’au moins 15 cm² minimum.
1.2 Raccordement au conduit de cheminée
Le conduit doit être conforme aux normes NBN B61-001.
Avant de raccorder votre appareil à gaz au conduit de cheminée et avant tout
fonctionnement, il est impératif de nettoyer soigneusement le conduit de cheminée.
Bien qu’un poêle à gaz puisse fonctionner avec un très faible tirage nous conseillons
à l’utilisateur de faire contrôler son conduit chaque année pour éviter d’éventuelles
obstructions etc. Le diamètre intérieur de la sortie est de 100 mm. Pour le raccordement
du poêle au conduit de cheminée il faut employer un matériel anti-corrosif.
La buse de raccordement ne doit pas être placée plus bas que la sortie du convecteur.
Après 10 minutes de fonctionnement à plein régime, il est nécessaire de contrôler le
tirage du conduit de cheminée, en tenant un petit miroir ou similaire juste au dessus du
coupe-tirage. Si celui-ci se ternit, le tirage de la cheminée est insufsant.
1.3 Raccordement au conduite de gaz.
Contrôler si la catégorie de gaz et la pression de gaz local correspondent aux indications
de la plaque signalétique.
Sur le tuyau d’alimentation, un robinet de fermeture doit être placé que possible du
poêle.
Le raccordement doit s’effectuer sans tension. L’étanchéité du conduit d’alimentation doit
être contôlée au moyen d’eau savonneuse.
Pour un conduit jusqu’à 10 mètres, des tubes en fer 3/8“ou en cuivre de 10/12
conviennent. Pour des conduits au-delà de 10 mètres, il faut prévoir ½“ ou 13/15 en
cuivre.
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
13
Page 14
1.4 Installation des bûches en céramique.
Ouvrez la porte.
Les bûches en céramique sont emballées séparément du fait de leur fragilité. Attention au
déballage.
Bien respecter le plan pour les positionner correctement.
Installation des bûches en céramique. 725GA(P)
Installation des bûches en céramique. 425GA(P)
14
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 15
1.5 Dépose de l’unité brûleur (pour entretien ou réparation)
Ouvrez la porte. Dévissez maintenant les bulons pour démonter la cuve du brûleur.
Démontez la plaque arrière. On peut maintenant démonter la plaque de xation du bloc
de sécurité.
Demontez la plaque de xation du dispositif protetteur d’écoulement avec 2 vis. N’oubliez
pas de démontez le bulbe du thermostat.
On peut maintenant prendre l’unité du brûleur (le brûleur avec le bloc de sécurité) par l’arrière.
Pour remonter l’unité brûleur, pratiquez l’opération en sens inverse.
2 Mode d’emploi
Attention: Après l’installation de l’appareil, nous vous conseillons de le faire brûler à la
plus haute position et en même temps de bien ventiler, an que la peinture puisse se
stabiliser. Une buée blanche sur la vitre est possible pendant la première période. Avec
un chiffon on peut la nettoyer quand l’appareil est froid.
L’appareil est muni de deux brûleurs. Celui qui se trouve à l’arrière est un brûleur
thermostatique qui module la température selon votre choix. Celui qui se trouve à l’avant
se règle manuellement: mettre le bouton de réglage correspondant à la hauteur de
la amme, dans la position voulue. Cette position est maintenue jusqu’à un prochain
changement.
Les pièces suivantes sont connues par “surface active” à savoir les parties de l’appareil
qui contribuent principalement à chauffer et qui sont de ce fait portées à haute
température.
· les pièces en fonte
· l’échangeur de chaleur
· la vitre
Il est recommandé d’utiliser un écran protecteur en cas de présence d’enfants ou de
personnes âgées.
2.1 L’allumage
· Ouvrez le robinet du conduit de gaz.
· En appuyant sur le sélecteur de température (A),
placez-le sur la position d’allumage “*“ et le
maintenir enfoncé.
· Donnez une impulsion sur le bouton d’allumage
jusqu’à ce que la veilleuse s’allume, celle-ci étant
visible au travers de la vitre. Répétez si besoin
jusqu’à ce que la veilleuse s’allume.
· Quand la veilleuse est allumée, maintenez
le sélecteur de température encore environ 30
secondes avant de le relâcher.
· Si la veilleuse s’éteint, attendre cinq minutes
avant de répéter les opérations décrites ci-dessus.
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
15
Page 16
· En tournant le sélecteur de température dans la position désirée, vous allumez le brûleur
thermostatique (celui qui se trouve à l’arrière). (1 = température minimale; 6 = température
maximale.)
· En glisant le bouton de réglage manuel (B) à droite, vous allumez le brûleur de devant, si
le sélecteur de température (a) est à position entre 1 et 6.
Attention: il est impératif d’attendre 5 min. avant de rallumer lorsque la veilleuse s’est
éteinte.
2.2 Fonctionnement du thermostat
Le brûleur thermostatique avec le sélecteur de température assurent le maintien de la
température désirée. Le brûleur fonctionnera à haut régime jusqu’à ce que la température
voulue soit atteinte, puis le thermostat baisse automatiquement l’intensité du brûleur et
cherche une position d’équilibre. Au fur et à mesure des changements de températures
dans la pièce, l’intensité du brûleur se règle an de maintenir la température désirée.
2.3 Fonctionnement du brûleur manuel
Le brûleur se trouvant à l’avant ne s’allume pas automatiquement: glisez le bouton de
réglage manuel à droite pour l’allumage. Pour éteindre le brûleur manuel, glisez le bouton
vers la droite.
2.4 Eteindre l’appareil
Pour éteindre l’appareil, mettez le sélecteur de température en position “Eteint” (o).
La veilleuse s’éteint. Dans le cas d’une non utilisation prolongée de l’appareil, il est
recommandé de fermer le robinet du gaz.
2.5 Dispositif protecteur d’écoulement
L’appareil est équipé d’un dispositif protecteur thermique d’écoulement qui met hors
service la veilleuse ainsi que le brûleur principal en cas de fuite des fumées de combustion
par l’interrupteur du tirage.
Ce dispositif est un thermostat qui, en cas de dépassement d’une certaine température
déclenche un contact électrique qui interrompt ainsi le courant du thermocouple. Par
conséquent, le bloc régulateur coupe l’alimentation en gaz des deux brûleurs. Il ne sera
possible de rallumer l’appareil qu’après le refroidissement de ce dispositif.
Quand le dispositif protecteur d’écoulement se coupe souvent, appelez votre installateur.
Causes nécessitant l’intervention du dispositif protecteur d’écoulement:
· Mauvais raccordement entre l’appareil et le conduit de cheminée.
· Le conduit de cheminée entièrement ou partiellement bouché par des débris ou d’autres
objets.
· Tirage insufsant du conduit de cheminée.
Quand vous remplacez le dispositif protecteur d’écoulement, utilisez seulement le même
type.
16
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 17
3 Entretien
Il est recommandé de dépoussiérer l’intérieur du poêle de temps en temps même pendant
la saison de chauffe.
Si la peinture se détériore, une application de notre « Thermoblack » rénovera facilement
l’aspect extérieur. N’utilisez que les aérolsols Dovre.
En cas de bris ou fêlure de vitre, la remplacer immédiatement.
L’appareil ne peut pas fonctionner avec la porte ouverte.
Nous vous recommandons de faire contrôler au moins une fois par an, votre appareil ˆ
gaz par un installateur agréé.
Durant les premiers feux, ne vous inquiétez pas du dégagement d’odeurs parfois
nauséabondes ; ce phénomène disparaît après quelques heures de fonctionnement.
Que faire en cas d’odeur de gaz ? Ouvrez les fenêtres de la pièce ou du local.
Fermez les communications entre le local où le gaz est perçu et le reste de l’immeuble.
Fermez le robinet de votre compteur de gaz.
Eteignez et évitez tout feu ouvert et toutes ammes. (Donc : pas d’alumettes, pas
de bougies, pas de cigarettes. Ne provoquez pas d’étincelles. N’actionnez pas les
interrupteurs d’éclairage.)
Prévenez votre société distributrice.
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
21
Page 22
1 Installation instructions
The installation and start-up must be carried out by specialist installers in accordance
with the NBN D51-003 standard.
During installation, have your installer explain how to use, operate and maintain your
appliance. Each appliance is tested, carefully adjusted and sealed in the factory in
accordance with category I2E+ (natural gas) or category I3+ (propane/butane). See
the identication plate for the type of gas for which your appliance is adapted. Any
modications of the controls by unauthorised persons will invalidate the warranty.
1.1 Choosing a location
Keep the connection between the connection collar and the ue pipe as short and
straight as possible. The minimum distance from the appliance to a ammable wall is
20 cm. Ensure that there are no curtains hanging above the appliance. Combustion
consumes oxygen. It is therefore very important that the space in which the appliance is
installed is adequately ventilated. Install ventilation of at least 15 cm² (not closable).
1.2 Connection to the ue pipe
The ue pipe must comply with the rules described in standard NBN B61-001.
Before connecting the appliance to a ue pipe to which a coal, wood or oil-red stove
was previously connected, it is best to have the ue professionally cleaned. Although
a gas stove can operate with a very small ue draught, we advise you to have the ue
checked every year. The appliance is connected to the ue using a 100 mm diameter
discharge pipe tted into the connection collar on the rear wall. Use corrosion-resistant
materials. This connection pipe should never come below the connection collar of the
stove.
Check whether the ue is working correctly by operating the appliance at full capacity
for ten minutes before holding a cold mirror or chromed object to the draught diverter
(behind the appliance below the connection collar). If the mirror or object mists up, the
ue is not functioning sufciently.
1.3 Connection to the gas supply
Check whether the gas type and the gas pressure correspond to the indications on the
identication plate. An approved AGB/BGV gas valve must be tted as close as possible
to the appliance.
The connection must be tension-free.
Check that the gas supply pipe has no leaks (e.g. using soapy water).
For pipes up to +/- 10 m in length, 3/8" G tubes or 10/12 diameter copper tubes are
adequate. For more than 10 m use 1/2" or 13/15 diameter copper tubes.
22
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 23
1.4 Installing the ceramic logs
Remove the door by unscrewing the screw beneath. You can then remove the glass panel
by opening two clips above.
The ceramic logs are packaged separately. Be careful, as the logs are very fragile.
Position the logs as indicated on the plan.
Installing the ceramic blocks 725GA(P)
Installing the ceramic blocks 425GA(P)
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
23
Page 24
1.5. Access to the burner unit (for maintenance or repairs)
Proceed as follows:
Open the front door and remove the ceramic blocks. You can now unscrew the (M6)
screws from the burner box.
Remove the rear heat shield. The mounting plate of the control block can now be
unscrewed.
Remove the thermal switch holder (TTB) by unscrewing the two self-tapping screws on
the back plate. Do not forget to remove the thermostat sensor from its holders.
You can now pull the complete burner unit (control block and burner) out of the back of
the appliance.
To ret the burner unit reverse the order of the steps above.
2 Instructions for use
Warning: After installation we recommend running the appliance for several hours at
the highest setting with good ventilation, to give the paint a chance of hardening. White
deposits on the glass and the interior may occur during this initial period.
This deposit can be wiped off with a dry cloth once the
appliance has cooled down.
The appliance has two burners. The rear burner is controlled by the thermostat knob. You
select the position you want and the controlling thermostat sets the correct temperature.
The front burner is controlled by the hand tap. You choose the position you want and the
burner stays in that position until you change it.
The following parts of the appliance are considered "operating surfaces" and can
therefore reach high temperatures:
• all cast iron components
• the heat exchanger
• the glass surface.
We recommend placing an additional screen around the appliance if children or older
people are present.
24
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 25
2.1 Ignition
Open the gas valve tted in the
gas pipe to the appliance.
• Turn the thermostat knob to
the ignition position (pilot)
and press (hold it in pressed
position).
Ignition button
• Press the ignition knob all the
way in until you hear a click –
this is the ignition spark.
• You can see whether the pilot
light is burning through the
glass window. If necessary click
repeatedly until the pilot light
ignites.
• When the pilot light is burning, hold the thermostat knob depressed for a further 30
seconds and then release gently.
• If the pilot light stops burning, wait ve minutes and then
• repeat the procedure.
• The rear burner is ignited by turning the thermostat knob to the desired position
(position 1= low setting, position 6 = high setting).
• Turning the slider on the hand tap to the right ignites the front burner, at least if the
thermostat knob is between 1 and 6.
Warning: If the pilot light goes out, you must wait at least ve minutes before re-igniting
the appliance.
Thermostat
Manual control for
effects burner
2.2 Thermostat operation (rear burner)
The modulating thermostat maintains the temperature set using the thermostat knob.
If you set the thermostat, the burner will initially re up at full power. It will then reduce
power to seek equilibrium. If the room temperature falls, the burner will increase power
until the correct temperature is restored. The
thermostat controls this automatically.
2.3 Using the effects burner (front burner)
The front burner runs at maximum power if the thermostat knob is set between position 1
and 6 and you move the slider all the way to the right. Moving the slider all the way to the
left extinguishes the effects burner.
2.4 Extinguishing the appliance
To extinguish the appliance completely, put the thermostat in the "off" position. The pilot
light will then go out. If the appliance is not to be used for a long period, it is also advisable
to close the gas cut-off valve in the inlet pipe.
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
25
Page 26
2.5 Outlet protection
The appliance is tted with thermal outlet protection which cuts out the pilot light and thus
turns off the main burner in the event of leakage of combustion gases from the draught
diverter.
The protective device is a thermal switch which opens an electrical contact if a set
temperature is exceeded and thus interrupts power to the thermocouple. This causes the
control block to turn off the gas supply to the main burner and pilot light. The appliance
can only be relit when the protective device has cooled down. The thermostat cannot just
be switched off. Call your installer if the outlet protection is activated frequently.
Possible causes for the activation of the outlet protection include:
• A bad connection between the appliance and the outlet ue.
• The outlet ue is wholly or partly blocked by falling debris or similar.
• Flue draught is too weak.
• An open kitchen with an excessively powerful cooker hood.
On replacement, only use the original thermal switch, not alternatives.
3 Maintenance
At the beginning of each burning season we recommend thorough dust removal from the
appliance.
Damage to the paint can easily be repaired using a spray can of "Thermoblack". Initially
the paint on your stove will still give off an odour. This should disappear after a while.
Never operate the appliance with a cracked or broken window.
Every year, have the appliance checked and serviced by your installer.
What to do if there is a smell of gas:
• Open all the windows of the space fully.
• Close off the space where you smell the gas from the rest of the building.
• Close the tap on your gas meter.
• Extinguish and avoid all open res and ames.
• Notify your natural gas supplier or your installer.
26
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 27
4 Technical data
Appliance725GA
natural gas
Gas typeI2E+I3+I2E+I3+
Load10.0 kW10.0 kW7.0 kW8.0 kW
Nominal power9.0 kW9.0 kW6.0 kW7.0 kW
Gas use at
nominal power (15°C; 1013
mbar)
Pre-pressure20/25 mbar
Burner pressure15/19 mbar
Burner nozzle diameter2 x 2.0 mm2 x 1.20 mm2 x 2.50 mm2 x 1.10 mm
Pilot nozzle code51305130
Chimney connection100 mm100 mm100 mm100 mm
Outlet protectionElmwood
1.1 m³/hr
(G20)
(G20/G25)
(G20/G25)
100°C
725GAP
butane/
propane
(G30/G31)
0.30 m³/hr
(G30)
29/37 mbar
(G30/G31)
28.5/36.5 mbar
(G30/G31)
Elmwood
100°C
425GA
natural gas
0.75 m³/hr
(G20)
20/25 mbar
(G20/G25)
3.7/4.7 mbar
(G20/G25)
Elmwood
100°C
425GAP
butane/
propane
(G30/G31)
0.25 m³/hr
(G30)
29/37 mbar
(G30/G31)
27/35 mbar
(G30/G31)
Elmwood
100°C
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
27
Page 28
5 Dimensions
425 GA(P)
28
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 29
725 GA(P)
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
29
Page 30
Inhalt
1 Installationsanleitung 31
1.1 Ortsbestimmung 31
1.2 Anschluss am Schornsteinkanal 31
1.3 Anschluss an der Gasleitung 31
1.4 Installation der keramischen Holzblöcke 32
1.5. Zugang zur Brennereinheit (für Wartung oder Reparatur) 33
2 Gebrauchsanleitung 33
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 31
1 Installationsanleitung
Die Montage und Inbetriebnahme muss von Fachleuten gemäß den gängigen Normen
NBN D51-003 ausgeführt werden.
Lassen Sie sich bei der Inbetriebnahme von Ihrem Installateur über die Nutzung,
Bedienung und Wartung Ihres Gerätes informieren. Jedes Gerät ist getestet, sorgfältig
eingestellt und in der Fabrik versiegelt, gemäß der Kategorie I2E+ (Erdgas) oder der
Kategorie I3+ (Propan/Butan). Auf dem Typenschild ist ersichtlich, für welche Art von
Gas das Gerät eingestellt ist. Bei Änderungen an den Regelorganen durch unbefugte
Personen wird die Garantie hinfällig.
1.1 Ortsbestimmung
Halten Sie die Verbindung zwischen Anschlussmuffe und Schornsteinkanal möglichst
kurz und gerade. Der Mindestabstand zwischen Gerät und brennbarer Wand beträgt
20 cm. Sorgen Sie dafür, dass über dem Gerät keine Gardinen aufgehängt werden. Die
Verbrennung verbraucht Sauerstoff. Es ist also sehr wichtig, dass der Raum, in dem
das Gerät installiert wird, ausreichend gelüftet wird. Montieren Sie eine Lüftung von
mindestens 15 cm² (nicht verschließbar)
1.2 Anschluss am Schornsteinkanal
Der Schornsteinkanal muss die in Norm NBN B61-001 beschriebenen Vorschriften
erfüllen.
Bevor man das Gerät an einem Schornsteinkanal anschließt, auf dem ein Kohlen-,
Holz- oder Heizölofen angeschlossen war, lässt man diesen am besten fachmännisch
reinigen. Obwohl ein Gasofen mit einem sehr kleinen Schornsteinzug funktionieren
kann, empfehlen wir Ihnen, eine jährliche Kontrolle des Schornsteins ausführen zu
lassen. Die Verbindung mit dem Schornstein erfolgt mittels eines Abzugsrohrs mit
100 mm Durchmesser, das in die Anschlussmuffe geschoben wird. Verwenden Sie
korrosionsbeständiges Material. Dieses Verbindungsrohr darf niemals niedriger kommen
als die Anschlussmuffe des Ofens.
Kontrollieren Sie, ob der Schornstein gut funktioniert, indem Sie nach 10 Minuten
Vollbrennung einen kalten Spiegel oder einen verchromten Gegenstand gegen den
Zugunterbrecher-Fallwindableiter (Rückseite des Gerätes unter der Anschlussmuffe)
halten. Wenn dieser anläuft, funktioniert der Schornstein mangelhaft.
1.3 Anschluss an der Gasleitung
Kontrollieren Sie, ob die Gasart und der Gasdruck vor Ort mit der Angabe am
Typenschild übereinstimmen. In der Gaszuführungsleitung muss ein geprüfter B.G.V.Gashahn so nahe wie möglich am Gerät montiert werden.
Der Anschluss muss spannungsfrei erfolgen.
Kontrollieren Sie die Zuführungsleitung auf Gasdichtheit (z.B. mittels Seifenwasser).
Für Leitungen bis +/- 10 m ist ein 3/8” G Rohr oder Kupferrohr mit Durchmesser
10/12 ausreichend. Für mehr als 10 m verwendet man 1/2” oder Kupferrohr mit
Durchmesser 13/15.
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
31
Page 32
1.4 Installation der keramischen Holzblöcke
Entfernen Sie die Tür, indem Sie die Schraube auf der Unterseite losschrauben. Daraufhin
können Sie die Glastafel wegnehmen, indem Sie oben 2 Clips öffnen.
Die keramischen Holzblöcke sind gesondert verpackt. Seien Sie vorsichtig, die Blöcke
sind sehr zerbrechlich.
Legen Sie dann die Blöcke wie am Plan angegeben.
Installation der keramischen Blöcke 725GA(P)
Installation der keramischen Blöcke 425GA(P)
32
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 33
1.5. Zugang zur Brennereinheit (für Wartung oder Reparatur)
Man geht wie folgt vor:
Öffnen Sie die Fronttür und entfernen Sie die keramischen Blöcke. Man kann jetzt die
Bolzen (M6) vom Brennerkasten losschrauben.
Entfernen Sie den rückwärtigen Hitzeschild. Die Befestigungsplatte des Regelblocks kann
jetzt aufgeschraubt werden.
Demontieren Sie den Klixon-Halter (TTB), indem Sie die zwei Blechschrauben auf dem
Rückenschild aufschrauben. Vergessen Sie nicht, den Thermostat-Sensor aus seinen
Halterungen zu nehmen.
Man kann jetzt die vollständige Brennereinheit (Regelblock mit Brenner) von hinten aus
dem Gerät nehmen.
Um die Brennereinheit erneut zu montieren, gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
2 Gebrauchsanleitung
Achtung: Wir empfehlen Ihnen, das Gerät nach der Installation einige Stunden lang im
höchsten Stand zu heizen und dabei gut zu lüften, damit die Farbe die Möglichkeit hat, zu
härten. Weißer Beschlag am Glas und an den Innenarbeiten ist in dieser ersten Periode
möglich.
Dieser Beschlag kann mit einem einfachen Tuch weggewischt werden, nachdem das
Gerät abgekühlt ist.
Das Gerät hat zwei Brenner. Der hinterste Brenner wird durch den Thermostatschalter
bedient. Sie wählen den gewünschten Stand und der modulierende Thermostat sorgt für
die richtige Temperatur.
Der vorderste Brenner wird durch den Handhahn bedient. Sie wählen den gewünschten
Stand und der Brenner brennt in diesem Stand, bis Sie den gewählten Stand ändern.
Die folgenden Teile des Gerätes werden als "Betriebsächen" betrachtet, und können
folglich hohe Temperaturen erreichen:
• alle Bestandteile aus Gusseisen
• der Wärmetauscher
• die Glasäche.
Es wird empfohlen, eine zusätzliche Abschirmung rund um das Gerät anzubringen, wenn
Kinder oder ältere Menschen anwesend sind.
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
33
Page 34
2.1 Anzünden
Öffnen Sie den Gasabsperrhahn,
der in der Gasleitung nach dem
Gerät montiert ist.
• Drehen Sie den ThermostatSchalter auf Zündungsposition
(Pilot) und drücken Sie diesen
(gedrückt halten).
• Den Zündschalter vollständig
drücken, bis Sie ein
"Klicken" hören; dies ist die
Funkenzündung.
• Im Glasfenster können Sie
sehen, ob die Wachamme
brennt. Nötigenfalls einige
Male erneut "klicken", bis die
Wachamme brennt.
• Wenn die Wachamme brennt, den Thermostatschalter noch 30 Sekunden gedrückt
halten und danach ruhig loslassen.
• Wenn die Wachamme nicht dauerhaft brennt, 5 Minuten warten und das
• Verfahren wiederholen.
• Indem man den Thermostatschalter in den gewünschten Stand dreht (Stand 1 =
Kleinstand, Stand 6 = Vollstand), zündet der hinterste Brenner.
Zündknopf
Thermostat
manuelle Steuerung
für Stimmungsbrenner
• Indem man den Schieber des Handhahnes nach rechts bringt, zündet der vorderste
Brenner, zumindest wenn sich der Thermostatschalter zwischen Stand 1 und 6 bendet.
Warnung: Wenn die Wachamme ausgeht, müssen Sie mindestens 5 Min. warten, bevor
Sie das Gerät wieder einschalten.
2.2 Funktion des Thermostats (hinterster Brenner)
Der modulierende Thermostat sorgt dafür, dass die mit dem Thermostatschalter gewählte
Temperatur genau aufrechterhalten wird.
Wenn Sie den Thermostatschalter einstellen, wird der Brenner erst vollauf brennen.
Danach wird der Brenner niedriger brennen und sucht den Gleichgewichtsstand. Wenn
die Raumtemperatur sinkt, wird der Brenner höher brennen, bis die richtige Temperatur
wieder erreicht ist. Der Thermostat regelt dies automatisch.
Der vorderste Brenner brennt auf Maximum, wenn sich der Thermostatschalter zwischen
Position 1 und 6 bendet und Sie den Schieber vollständig nach rechts gebracht haben.
Das Auslöschen des Stimmungsbrenners erfolgt, in dem man den Schieber vollständig
nach links bringt.
2.4. Auslöschen des Gerätes
Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss der Thermostatschalter in den "Aus"-Stand
(Off) gestellt werden. Die Wachamme wird dann erlöschen. Wenn das Gerät längere Zeit
nicht verwendet wird, ist es ratsam, auch den Gasabsperrhahn in der Zuführungsleitung
zuzuschrauben.
34
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 35
2.5 Ableitungsschutz
Das Gerät ist mit einem thermischen Ableitungsschutz ausgestattet, der die
Wachamme und damit den Hauptbrenner ausschaltet, falls Verbrennungsgase aus dem
Zugunterbrecher lecken.
Das wahrnehmende Organ ist ein Thermostat (= Klixon), der bei Überschreitung einer
bestimmten Temperatur einen elektrischen Kontakt öffnet und damit den Strom des
Thermoelementes unterbricht. Dadurch schaltet der Regelblock die Gaszufuhr zum
Haupt- und Wachammenbrenner aus. Das Gerät kann nur mittels Abkühlung des
wahrnehmenden Organs erneut gezündet werden. Der Thermostat darf nicht eigenhändig
außer Betrieb gesetzt werden. Wenden Sie sich an Ihren Installateur, wenn sich der
Ableitungsschutz regelmäßig einschaltet.
Mögliche Ursachen, die zum Einschalten des Ableitungsschutzes führen können, sind:
• Eine schlechte Verbindung zwischen dem Gerät und dem Abzugskanal.
• Der Abzugskanal ist ganz oder teilweise durch fallenden Schutt oder etwas ähnlichem
abgedeckt.
• Ein zu geringer Schornsteinzug.
• Eine offene Küche mit einer zu starken Dunstabzugshaube.
Bei einem Austausch nur Original-Thermostat (= Klixon) verwenden, keine Alternative.
3. Wartung
Zu Beginn jeder Heizsaison wird empfohlen, zu einer gründlichen Entstaubung des
Gerätes überzugehen.
Eine Beschädigung der Farbe können Sie mit einer Sprühdose "Thermoblack" einfach
nachbearbeiten. Am Anfang wird die Farbe Ihres Ofens noch einen Geruch verbreiten.
Dies verschwindet jedoch von selbst.
Verwenden Sie das Gerät niemals mit einem gesprungenen oder gebrochenen Fenster.
Lassen sie einmal jährlich eine Kontrolle und Wartung durch Ihren Installateur ausführen.
Was müssen Sie tun bei Gasgeruch:
• Öffnen Sie alle Fenster im Raum.
• Schließen Sie den Raum, in dem Sie das Gas riechen, vom restlichen Gebäude ab.
• Schließen Sie den Hahn Ihres Gaszählers.
• Löschen und vermeiden Sie offenes Feuer und sämtliche Flammen.
• Verständigen Sie Ihre Erdgasgesellschaft oder Ihren Installateur.
wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden