Dovre 40CBS Installation Instructions And Operating Manual

Page 1
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING HOUTKACHEL INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL WOOD STOVE INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI POELE A BOIS EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG HOLZ-FEUERSTÄTTE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO ESTUFA DE LEÑA ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO STUFA A LEGNA MONTERINGS- OG BRUKSANVISNING PEISOVN
40CBS
Page 2
Inhoudsopgave
Inleiding 3 Prestatieverklaring 4 Veiligheid 6 Installatiecondities 6
Algemeen 6 Schoorsteen 6 Ventilatie van de ruimte 7 Vloer en wanden 8 Productbeschrijving 8
Installatie 9
Voorbereiding 9 Poten monteren 9 Grendelknop monteren 9 Schoorsteenaansluiting voorbereiden 9 Plaatsen en aansluiten 11
Gebruik 11
Eerste gebruik 11 Brandstof 11 Aanmaken 12 Stoken met hout 13 Doven van het vuur 13 Ontassen 14 Nevel en mist 14 Eventuele problemen 14
Onderhoud 14
Schoorsteen 14 Schoonmakenen ander regelmatig onderhoud 14
Bijlage 1: Technische gegevens 16 Bijlage 2: Afmetingen 17 Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal 19 Bijlage 4: Diagnoseschema 21 Index 22
2
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
Page 3

Inleiding

Geachte gebruiker, Met de aankoop van dit verwarmingstoestel van DOVRE heeft u gekozenvooreen kwaliteitsproduct. Dit product maakt deel uit van een nieuwe generatie energiezuinige en milieuvriendelijke ver­warmingstoestellen. Deze toestellen maken optimaal gebruik van zowel convectiewarmte als stra­lingswarmte.
Uw DOVRE toestel is geproduceerd met de modernste productiemiddelen. Mocht er onver­hoopt toch iets mankeren aanuw toestel, dan kunt u altijd een beroepdoen op de DOVRE service.
Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruik steeds originele onderdelen.
Het toestel is bedoeld voor plaatsing in een woon­ruimte. Het moet hermetisch worden aangesloten op eengoed werkende schoorsteen.
Wij adviseren u het toestel te laten installeren door eenbevoegd installateur.
DOVRE kan niet aansprakelijk wordengesteld voor problemen of schadedoor een onjuiste instal­latie.
Bij installatie en gebruik moeten de hierna beschre­ven veiligheidsvoorschriften in acht worden geno­men.
In deze handleiding leest u hoe u het DOVRE ver­warmingstoestel op een veilige manier installeert, gebruikt en onderhoudt. Als u aanvullende informatie of technische gegevens wilt of een installatie-pro­bleem heeft, neemt u dan eerst contact op met uw leverancier.
© 2014 DOVRE NV
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
3
Page 4

Prestatieverklaring

Volgens de bouwproductenverordening 305/2011
Nr. 008-CCPR-2013
1. Unieke identificatiecode van het producttype:
40CBS
2. Type-, partij- of serienummer, dan wel een ander identificatiemiddel voor het bouwproduct, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 4:
Uniek serienummer.
3. Beoogde gebruiken van het bouwproduct, overeenkomstig de toepasselijke geharmoniseerde tech­nische specificatie, zoals door de fabrikant bepaald:
Kachel voor vaste brandstof zonderproductie van warm water volgens EN 13240.
4. Naam, geregistreerde handelsnaam of geregistreerd handelsmerk en contactadres van de fabrikant, zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 WeeldeBelgium.
5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12, lid 2, vermelde taken bestrijkt:
-
6. Het systeem of de systemen voor de beoordeling en verificatie van de prestatiebestendigheid van bouwproduct, vermeld in bijlage V:
Systeem 3
7. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct dat onder een geharmoniseerde norm valt:
De aangestelde instantie KVBG, geregistreerd onder het nummer 2013, heeft ondersysteem 3 een type-keur uitgevoerd en heeft het testrapport nr H0046 verstrekt.
8. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct waarvoor een Europese tech­nische beoordeling is afgegeven:
-
4
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
Page 5
9. Aangegeven prestatie:
De geharmoniseerde norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essentiële karakteristieken Prestaties Hout
Brandveiligheid
Vuurbestendigheid A1
Minimale afstand in mm
Afstandtot brandbaarmateriaal
Achterkant: 400 Zijkant: 400
Risico van uitvallende gloeiende deeltjes Conform
Emissie van verbrandingsproducten CO: 0,12% (13%O2)
Oppervlaktetemperatuur Conform
Elektrische veiligheid -
Gemakkelijk te reinigen Conform
Maximale werkingsdruk -
Rookgastemperatuur bij nominaal vermogen 241°C
Mechachanise weerstand (gewicht dragen van schoor­steen)
Niet bepaald
Nominaal vermogen 6 kW
Rendement 82,4 %
10. De prestaties van het in de punten 1 en 2 omschreven product zijn conform de in punt 9 aan­gegeven prestaties.
Deze prestatieverklaring wordt verstrekt onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de in punt 4 ver­melde fabrikant:
24/06/2013 Weelde
Tom Gehem CEO
In het kader van een continue productverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de beschrijving in deze brochure, zondervoorafgaande kennisgeving.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09 België E-mail : info@dovre.be
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
5
Page 6

Veiligheid

Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten strikt worden nageleefd.
Lees aandachtig de instructies voorinstallatie, gebruik enonderhouddie met het toestel zijn meegeleverd, voordat u het toestel in gebruik neemt.
Het toestel moet worden geïnstalleerd over­eenkomstig de wetgeving en voorschriften van uw land.
Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte waar het toestel wordt geplaatst. Bij onvol­doende ventilatie vindt onvolledige verbranding plaats, waardoor zich giftige gassen in de ruimte kunnenverspreiden. Zie het hoofdstuk "Installatiecondities" voor meer informatie over ventilatie.

Installatiecondities

Algemeen

Alle lokale bepalingen en de bepalingen die betrekking hebben op nationale en Europese normenmoeten worden nageleefd bij het instal­leren van het toestel.
Laat het toestel bij voorkeur installeren door eenbevoegd installateur. Deze is op de hoogte van de geldende bepalingen en voorschriften.
Het toestel is ontworpen voor ver­warmingsdoeleinden. Alle oppervlaktes, inclu­sief het glas en de aansluitbuis kunnenzeer heet worden (meer dan 100°C)! Gebruik voor de bediening een 'koude hand' of een hit­tebestendige handschoen.
Zorg voor voldoende afscherming als jonge kin­deren, mindervalidenen ouderen zich in de nabijheid van het toestel bevinden.
Veiligheidsafstandentot brandbaarmateriaal moeten strikt worden aangehouden.
Plaats geen gordijnen, kleren, wasgoed of andere brandbare materialen bovenop of in de nabijheid van het toestel.
Gebruik tijdens het gebruik van uw toestel geen licht ontvlambare of explosieve stoffen in de nabijheid van het toestel.
Voorkom schoorsteenbrand door regelmatig de betreffende schoorsteen te latenreinigen. Stook het toestel nooit met open deur.
Het toestel moet worden aangesloten op een goed werkende schoorsteen.
Voor de aansluitmaten: zie de bijlage "Technische gegevens".
Informeer bij de brandweeren/of ver­zekeringsmaatschappij naar eventuele specifieke vereisten en voorschriften.

Schoorsteen

De schoorsteen is nodig voor:
Het afvoerenvan de verbrandingsgassen door natuurlijke trek.
De warmelucht in de schoorsteen is lichter dande buitenlucht enstijgt daarom.
Het aanzuigen van lucht, nodig voorde verbranding van de brandstof in het toestel.
Een niet goedwerkendeschoorsteen kan tijdens het openen van de deurrookterugslaggeven. Schade ont­staan door rookterugslag is uitgesloten van garantie.
Sluit niet meerdere toestellen (bijvoorbeeld ook nogeen centraleverwarmingsketel) op dezelfde schoorsteen aan, tenzij lokale of nati­onale regelgeving hierin voorziet. Zorg in ieder geval bij twee aansluitingen dat het hoog­teverschil tussen de aansluitingen minimaal 200mm bedraagt.
Bij schoorsteenbrand: sluit de luchtinlaten van het toestel en waarschuw de brandweer.
Als het glas van het toestel is gebroken of gebarsten, moet dit glas wordenvervangen voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
6
Vraag uw installateur om advies over de schoorsteen. Raadpleeg de Europese norm EN13384 voor een juiste berekening van de schoorsteen.
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
Page 7
De schoorsteen moet aan de volgende voorwaarden voldoen:
De schoorsteen moet gemaakt zijn van vuurvast materiaal, bij voorkeur keramiek of roestvrij staal.
De schoorsteen moet luchtdicht en goed gereinigd zijn en voldoende trek garanderen.
Een trek/onderdruk van 15-20Pa tijdens nor­male belasting is ideaal.
De schoorsteen moet - vertrekkend van de uitgang van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen. Rich­tingsveranderingen en horizontalestukken ver­storen de afvoervan verbrandingsgassen en veroorzaken mogelijk roetophoping.
De binnenmaten mogen niet te groot zijn, om te voorkomen dat deverbrandingsgassen te sterk afkoelen waardoor de trek minderwordt.
De schoorsteen moet bij voorkeur dezelfde dia­meter hebben als de aansluitkraag.

Ventilatie van de ruimte

Voor een goede verbranding heeft het toestel lucht (zuurstof) nodig. Die lucht wordt via regelbarelucht­inlatenaangevoerd vanuit de ruimte waar het toestel is geplaatst.
Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledige ver­branding plaats, waardoor zich giftige gassen in de ruimte kunnen verspreiden.
Voor de nominale diameter: zie de bijlage "Technische gegevens". Als het rookkanaal goed is geïsoleerd, kan de diameter eventueel wat groterzijn (maximaal tweemaal de sectie van de aansluitkraag).
De sectie (oppervlakte) van het rookkanaal moet constant zijn. Verwijdingenen (vooral) ver­nauwingen verstoren de afvoer van ver­brandingsgassen.
Bij toepassing van een regenkap/afvoerkap op de schoorsteen: let erop dat dekap niet de uitmonding van de schoorsteen vernauwt en dat de kap niet de afvoer van verbrandingsgassen belemmert.
De schoorsteen moet uitmonden in een zone die niet wordt verstoord door omliggende gebouwen, vlakbijstaande bomen of andere hindernissen.
Het schoorsteengedeelte buiten de woning moet geïsoleerd zijn.
De schoorsteen moet minimaal 4meter hoog zijn.
Als vuistregel geldt: 60cm boven de nok van het dak.
Een vuistregel is dat de luchttoevoer 5,5cm²/kW moet zijn. Extra ventilatie is nodig:
Als het toestel in een ruimte staat die goed is geï­soleerd.
Als er mechanische ventilatie is, bijvoorbeeld een centraal afzuigsysteem of een afzuigkap in een open keuken.
U kunt voor extra ventilatie zorgendoor een ven­tilatierooster in de buitenmuurte laten plaatsen.
Zorg dat andere luchtverbruikende apparaten (zoals eenwasdroger, ander verwarmingstoestel of bad­kamerventilator) een eigen buitenluchtaanvoer heb­ben, of zijn uitgeschakeld wanneer u het toestel stookt.
Als de nok van het dak meer dan3meter is ver­wijderdvan de schoorsteen: houdde maten aan die in de volgende figuur zijn aangegeven. A = het hoogste punt van het dak binnen een afstand van 3meter.
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
7
Page 8

Vloer en wanden

09-20001-033
1
2
3
4
5
6
De vloerwaarop het toestel wordt geplaatst, moet vol­doende draagvermogen hebben. Voor het gewicht van het toestel: zie de bijlage "Technische gegevens".
Bescherm een brandbare vloer door middel van eenonbrandbare vloerplaat tegen warmte-uit­straling. Zie de bijlage "Afstand tot brandbaar materiaal".
Verwijder brandbaar materiaal zoals linoleum, tapijt, enzovoorts onder de onbrandbare vloer­plaat.
Zorg voor voldoende afstand tussen het toestel en brandbare materialen zoals houtenwanden en meubels.
Ook de aansluitbuis straalt warmte uit. Zorg voor voldoende afstand of afscherming tussen de aansluitbuis en brandbarematerialen. De vuistregel voor een enkelwandige buis is eenafstand van driemaal de diameter. Als een bekledingsschelp rond de buis is aangebracht, is een afstand van eenmaal de diameter toe­laatbaar.

Productbeschrijving

1. Deur
2. Grendel
Een vloerkleed moet minimaal 80cm van het vuur verwijderd zijn.
Bescherm een brandbare vloer voor de kachel met behulp van een onbrandbare vloerplaat tegen eventueel uitvallende assen. De vloer­plaat moet voldoenaan nationale normen.
3. Luchtregelingsschuif
4. Asvang
5. Verstelbarepoot
6. Rookgasaansluiting (gesloten)
Kenmerken van het toestel
Voor de afmetingen van de onbrandbare vloer­plaat: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar materiaal".
Voor verdere eisen in verband met brand­veiligheid: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar materiaal".
Het toestel is voorzien van in hoogte verstelbare poten.
Het toestel kan aan de zijkant, de achterkant of aande bovenkant op de schoorsteen aangesloten worden. Voor de aansluiting aan de bovenkant is eenlos te bestellen aansluitkraag nodig.
Voor het toestel is eenopzetstuk met aanduiding 5T leverbaar, dat de functie heeft van een warm­tewisselaar. Zie "Bijlage2: Afmetingen" voorde maatvoering van opzetstuk 5T.Via dit opzetstuk kan het toestel aan de zijkant of de bovenkant aan­gesloten worden. Voor de aansluiting aan de boven­kant via het opzetstuk kan de meegeleverde aansluitkraag gebruikt worden.
De stookbodem is uitgevoerd met een ril­lenpatroon. De assen die zich tussen de rillen
8
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
Page 9
ophopen zorgen voor een isolatielaag en bescherm-
09-20001-034
laagvoorde stookbodem.

Installatie

Voorbereiding

Controleerhet toestel onmiddellijk bij ontvangst op (transport)schade en eventuele gebreken.
Als u (transport)schade of gebreken hebt geconstateerd, neem het toestel dan niet in gebruik enstel de leverancier op de hoogte.
Verwijder de demontabele onderdelen (de giet­ijzerenbinnenplaten)uit het toestel voordat u het toestel gaat installeren. Ook dedeur is eenvoudig afneembaar.
Door de demontabele onderdelen te ver­wijderen, kunt u het toestel gemakkelijker ver­plaatsen en beschadiging voorkomen.
Let bij het verwijderen van demontabele onder­delen op hunoorspronkelijke positie, om ze later weer op de juiste plaats te kunnen aan­brengen.
1. Open de deur en haak deze van het toestel af.
2. Verwijder de gietijzeren binnenplaten.
Gietijzeren binnenplaten beschermende ver­brandingskamer en geven warmte dooraan de omgeving.
1. Monteer de twee delenvan de poten met demee­geleverde bouten M6 op de gewenste hoogte.
2. Kantel de kachel op de rugzijde.
3. Monteer de vier potenaan de bodemplaat met de sluitringen en de M8 moeren die zich aan de bodemplaat bevinden.

Grendelknop monteren

Monteer de knop op de grendel met de meegeleverde bevestigingsmaterialen; zie volgende figuur.

Poten monteren

Monteer de poten aan het toestel; zie volgende figuur.
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden

Schoorsteenaansluiting voorbereiden

Bij het aansluiten van het toestel opde schoorsteen hebt u de keuze uit aansluiting op de zijkant, de ach­terkant of aan de bovenkant. Zie de paragrafen
9
Page 10
"Aansluiten op de zijkant of op de achterkant" en "Aan­sluiten op de bovenkant". Ook is het mogelijk een aan­sluiting te maken via het los te bestellen opzetstuk 5T, zie de paragraaf "Aansluiten via het opzetstuk 5T".
Bij aansluitingop de bovenkant van het toestel is eenspecialeaansluitkraag nodig. Deze aan­sluitkraag (samen met een deksel) is los te bestel­len. Het bestelnummer is 03.15317.020.
Bij levering van het toestel is ergeen rook­gasopening aanwezig.
Afdichtingskit en bevestigingsmaterialen zijn mee­geleverd.
Aansluiten op de zijkant of op de achterkant
Maak eerst een keus voorde zijkant of de achterkant om het toestel op de schoorsteen aan te sluiten. Maak aande gekozen kant de rookgasopening en monteer vervolgens de meegeleverde aansluitkraag.
3. Schuif de sluitringover de bout en draai de moer op de bout.
Plaats bij geëmailleerde toestelleneen stuk kar­ton met minimale afmetingen 20 cm bij 20 cm tussen de sluitring en het toestel ter bescher­ming tegen afspringend email.
4. Draai de moer handvast aan. Gebruik een beetje vet om de moer gemakkelijker te kunnen aan­draaien.
5. Draai met eenringsleutel de moer zover aan dat het aansluitdeksel uitbreekt.
6. Een eenmaal gemaakte rookgasopening is weer af te sluiten met het meegeleverde afsluitdeksel (A). Gebruik het bevestigingsplaatje (C) en bout M6x25 (D) om het deksel aan het toestel (B) te monteren; zie volgende figuur.
Voor Duitsland wordt het toestel geleverd met eenaansluitkraag met een diameter van 130 mm.
Maak de rookgasopeningin het toestel door het aan­sluitdeksel te verwijderen. Gebruik het meegeleverde gereedschap: het trekstuk, desluitring, de bout en de moer; zie volgende figuur.
1. Boor in het midden van het aansluitdeksel een gat met een diameter van 10 mm.
7. Monteer de aansluitkraag (C)met de twee bij­geleverde beugels (E) en de beves­tigingsmaterialen (A) en (B) op de rookgasopening (D); zie volgende figuur.
2. Plaats het trekstuk met de bout aan de binnenzijde van het aansluitdeksel.
10
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
Page 11
rendement verhoogd. Bij gebruik van het optioneel ver­krijgbareopzetstuk 5T kunt u eenzijaansluiting en een bovenaansluitingmaken via het opzetstuk.
1. Verwijder de rechthoekigedeksels die zich aan de de bovenkant van het toestel bevinden.
2. Plaats het opzetstuk 5T op de ontstane ope­ningen.
3. Gebruik demeegeleverde kachelkit voorde afdich­ting van het opzetstuk en het toestel.
4. Volg verder de instructies in de paragraaf "Aan­sluiten op de zijkant of de achterkant" om de rook­gasopening te maken en de meegeleverde aansluitkraag te monteren.

Plaatsen en aansluiten

1. Zet het toestel op de juiste plaats, vlak en water­pas.
2. Sluit het toestel hermetisch aan op de schoor­steen.
8. Gebruik demeegeleverde kachelkit voorde afdich­ting van de aansluitkraag en het afsluitdeksel met het toestel.
Aansluiten op de bovenkant
Voor aansluiting op de bovenkant heeft u een speciale aansluitkraag nodig. Deze is niet met het toestel mee­geleverd.
1. Verwijder een van de rechthoekige deksels die zich op de bovenkant van het toestel bevinden.
2. Plaats de specialeaansluitkraag op de ontstane opening.
3. Gebruik demeegeleverde kachelkit voorde afdich­ting van de aansluitkraag en het toestel.
Aansluiten via het opzetstuk 5T
Met het opzetstuk 5T wordt het warmtewisselend oppervlak van de kachel vergroot endaarmee het
3. Haak de asvang onder de bodemplaat onderde deur.
4. Plaats alle gedemonteerde onderdelen op de juiste plaats terug in het toestel.
Laat het toestel nooit branden zonder de giet­ijzerenbinnenplaten.
Het toestel is nu klaar voor gebruik.

Gebruik

Eerste gebruik

Wanneeru het toestel voorhet eerst gebruikt, stook het dan enkele uren flink door. Hierdoor zal de hit­tebestendige lak uitharden. Hierbij kan wel wat rook en geurhinder ontstaan. Zet eventueel in de ruimte waar het toestel staat de ramen en deuren even open.

Brandstof

Dit toestel is alleen geschikt voor het stoken van natuurlijk hout; gezaagd en gekloofd en voldoende droog.
Gebruik geenandere brandstoffen, want die kunnen leiden tot ernstige schade aan het toestel.
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
11
Page 12
De volgende brandstoffen mag u niet gebruiken omdat
09-20001-036
zij het milieuvervuilen, en omdat zij het toestel en de schoorsteen sterk vervuilen waardoor schoor­steenbrand kan ontstaan:
Behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout, geïmpregneerd hout, verduurzaamd hout, multiplex en spaanplaat.
Kunststof, oud papier en huishoudelijk afval.
Hout
Gebruik bij voorkeur hard loofhout zoals eik, beuk, berk en fruitbomenhout. Dit hout brandt langzaam met rustige vlammen. Naaldhout bevat meer hars, brandt sneller en geeft meer vonken.
Gebruik gedroogd hout met een vochtpercentage van maximaal 20%. Hiervoor moet het hout min­stens 2 jaarzijn gedroogd.
Zaag het hout op maat en klief het als het nog vers is. Vers hout klieft gemakkelijker en gekloven hout droogt beter. Bewaar het hout onder een afdek waar de wind vrij spel heeft.
Gebruik geennat hout. Nat hout geeft geen warmte omdat alle energie gaat zitten in het verdampen van vocht. Dit geeft veel rook en roetaanslag op de deur van het toestel en in de schoorsteen. De waterdamp condenseert in het toestel en kan langs naden uit het toestel lekken en zwarte vlekken op de vloer geven. De waterdamp kan ook in de schoorsteen condenseren en creosoot vormen. Creosoot is zeer brandbaar en kan schoor­steenbrand veroorzaken.

Aanmaken

U kunt controleren of deschoorsteen voldoende trek heeft door boven de vlamplaat een prop krantenpapier aante steken. Bij een koude schoorsteen is er vaak onvoldoende trek in de schoorsteen en kan er rook in de kamer komen. Door het toestel op de hier beschre­ven manier aan te maken, voorkomt u dit probleem.
4. Sluit de deur van het toestel en zet de luchtschuif in de deurhelemaal open.
5. Laat het aanmaakvuurflink doorbranden totdat het eengloeiend houtskoolbed is geworden. Hierna kunt u een volgende vulling doen en het toestel gaan regelen; zie de paragraaf "Stoken met hout".
1. Stapel twee lagen middelgrote houtblokken kruis­lings op elkaar.
2. Stapel bovenopde houtblokken twee lagen aan­maakhoutjes kruislings op elkaar.
3. Legeen aanmaakblokje tussen de onderste laag aanmaakhoutjes en steek het aanmaakblokje aan volgens de instructies op de verpakking.
12
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
Page 13

Stoken met hout

Nadat u de instructies voor het aanmaken hebt gevolgd:
1. Open langzaam de deur van het toestel.
2. Verdeel het houtskoolbed gelijkmatig over de stookvloer.
3. Stapel enkelehoutblokken op het houtskoolbed.
Losse stapeling
Bij een losse stapeling verbrandt het hout vlug omdat de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken. Gebruik een losse stapeling als u kort wilt stoken.
Compacte stapeling
Bij een compacte stapeling verbrandt het hout lang­zamer omdat de zuurstof maar enkele stukken hout kan bereiken. Gebruik een compacte stapeling als u langer wilt stoken.
4. Sluit de deur van het toestel.
5. Regel het vuur met de luchtschuif in de deur.
Vul het toestel voor maximaal de helft.
Adviezen
Stook nooit met open deur.
Stook het toestel regelmatig flink door.
Als u langdurig op lagestand stookt, kan zich in de schoorsteen een afzetting vormen van teer en creosoot. Teer en creosoot zijn zeer brandbaar. Als de afzetting van deze stoffen te groot wordt, kan bij een plotselinge hoge tem­peratuur eenschoorsteenbrand ontstaan. Door regelmatig flink doorstoken, verdwijnen even­tuele afzettingenvan teer en creosoot. Daarnaast kan zich bij te laag stoken teer afzet­ten op de ruit en deurvan het toestel. Bij een milde buitentemperatuur is het dus beter om het toestel een paar uur intens te laten branden, dan langetijd laag te stoken.
Regel de luchttoevoer met de luchtschuif in de deur.
De luchttoevoer via de luchtschuif belucht niet alleen het vuur maar ook het glas, zodat het glas niet snel vervuilt.
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
Open de deur altijd voorzichtig.
Direct nahet bijvullen de deur sluiten.
Regelmatig een kleine hoeveelheid houtblokken bij­vullen is beter danveel houtblokken tegelijk.

Doven van het vuur

Vul geen brandstof bij en laat de kachel gewoon uit­gaan. Als een vuur wordt getemperd door de lucht­toevoer te verminderen, komen schadelijke stoffen vrij. Laat daarom het vuur vanzelf uitbranden. Houd toezicht op het vuurtotdat het goedis gedoofd. Als het vuur volledig is gedoofd kunnen alle luchtschuiven worden gesloten.
13
Page 14

Ontassen

Schoonmaken en ander
Na het stoken van hout blijft eenrelatief kleinehoe­veelheid as over. Dit asbed is een goede isolator voor de stookbodem en geeft een betere verbranding. Laat daarom gerust een dun laagje as op de stookbodem lig­gen.
De luchttoevoer door de stookbodem mag echterniet worden belemmerd en er mag zich geen as ophopen achter een gietijzeren binnenplaat. Verwijder daarom regelmatig de overtollige as.
De overtollige as kunt u met een schepje verwijderen.

Nevel en mist

Nevel en mist belemmeren de afvoer van rookgassen door de schoorsteen. Rook kan neerslaan en stank­overlast geven. Als het niet echt nodig is, kunt u bij nevel en mist beter niet stoken.

Eventuele problemen

Raadpleeg de bijlage "Diagnoseschema" om even­tuele problemenbij het gebruik van het toestel op te lossen.
regelmatig onderhoud
Maak het toestel niet schoonwanneer het nog warm is.
Maak de buitenkant van het toestel schoonmet eendroge niet pluizende doek.
Na afloop van het stookseizoen kunt u de binnenkant van het toestel goed schoonmaken:
Verwijder eventueel eerst de gietijzeren bin­nenplaten. Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voorhet verwijderen en aanbrengen van binnenplaten.
Maak eventueel de luchtaanvoerkanalen schoon.
Bij een demontabele vlamplaat: verwijder de vlamp­laat boven in het toestel enmaak deze schoon.
Gietijzeren binnenplaten con­troleren
De gietijzeren binnenplaten zijn verbruiksonderdelen die aanslijtage onderhevig zijn. Controleer de bin­nenplaten regelmatig en vervang ze indien nodig.

Onderhoud

Volg de onderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om het toestel in goede staat te houden.

Schoorsteen

In veel landen bent u wettelijk verplicht de schoor­steen te laten controleren en onderhouden.
Aan het begin van het stookseizoen: laat de schoor­steen vegen door eenerkend schoorsteenveger.
Tijdens het stookseizoen en nadat de schoorsteen lange tijd niet is gebruikt: laat deschoorsteen con­trolerenop roet.
Na afloop van het stookseizoen: sluit de schoor­steen af met eenprop krantenpapier.
Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voor het verwijderen en aanbrengen van binnenplaten.
Gietijzeren binnenplaten gaan lang mee als u regelmatig as verwijdert die zich mogelijk erachter ophoopt. Als opgehoopte as achter eengietijzeren plaat niet wordt verwijderd, kan de plaat de warmte niet meer afgeven aan de omgeving en kan de plaat vervormen of scheu­ren.
Laat het toestel nooit branden zonder de giet­ijzerenbinnenplaten.
Glas schoonmaken
Goed schoongemaakt glas neemt minder snel vuil op. Ga als volgt te werk:
1. Verwijder stof en loszittendroet met een droge doek.
2. Maak het glas schoonmet kachelruitenreiniger: a. Breng kachelruitenreiniger aan op een keu-
kenspons, wrijf het gehele glasoppervlak in en laat even inwerken.
14
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
Page 15
b. Verwijder het vuil met een vochtige doek of
keukenpapier.
3. Maak het glas nogmaals schoon met een gewoon glasreinigingsproduct.
4. Wrijf het glas schoonmet eendroge doek of keu­kenpapier.
Gebruik geenschurende of bijtende producten om het glas schoon te maken.
de fabriek een visuele controle, dat wil zeggen, de con­troleur kijkt op een afstand van 1 meter gedurende 10 seconden naar het oppervlak. Eventuele beschadigingen die dan niet opvallen wor­denals OK beschouwd. Bij het toestel is eenspeciale hittebestendige lak meegeleverd waarmee kleine (transport) beschadigingen kunnen worden bijgewerkt. Breng de hittebestendige lak in dunne laagjes aan en laat het goed drogen voordat het toestel in gebruik genomen wordt.
Gebruik schoonmaakhandschoenen om uw han­dente beschermen.
Als het glas van het toestel is gebroken of gebarsten, moet dit glas wordenvervangen voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Voorkom dat kachelruitreiniger tussen het glas en de gietijzeren deur loopt.
Onderhoud geëmailleerde kachel
Reinig het toestel nooit als het nog warm is. Het rei­nigen van het geëmailleerdeoppervlak van de kachel kunt u het beste doen met zachte groene zeepen lauw water. Gebruik zo min mogelijk water, wrijf het oppervlak goed droogen voorkom roestvorming. Gebruik nooit staalwol of een ander schuurmiddel. Zet nooit een waterketel direct op een geëmailleerde kachel; gebruik een onderzetter en voorkom bescha­digingen.
Smeren
Hoewel gietijzer enigszins zelfsmerend is, moet u bewegende delen toch regelmatig smeren.
Smeerde bewegende delen(zoals gelei­dersystemen, scharnierpennen, grendels enlucht­schuiven) met hittevast vet dat verkrijgbaaris bij de vakhandel.
Sommigekleurenemail zijn gevoeligvoorver­andering van temperatuur. Hierdoor kan het voor­komen dat dekleurverandert tijdens het gebruik van het toestel. Als het toestel is afgekoeld keert de oorspronkelijke kleur van het email terug.
Als geëmailleerde oppervlakken zeer heet worden kunnen er haarscheurtjes ontstaan. Dit is een nor­maal verschijnsel en heeft geen invloed op het func­tionerenvan de kachel.
Zorg dat de kachel niet wordt overbelast. Bij overbelasting wordt de oppervlaktetemperatuur extreem hoog en kan er blijvende schade aan het email ontstaan.
Afdichting controleren
Controleerof het afdichtingskoord van de deur nog goed afsluit. Afdichtkoord verslijt en moet tijdig wor­denvervangen.
Controleerhet toestel opluchtlekken. Kit eventuele kieren dicht met kachelkit.
Laat de kit goed uitharden voordat u het toestel aanmaakt, anders blaast het vocht in de kit op en ontstaat opnieuw een lek.
Lakbeschadigingen bijwerken
Kleine lakbeschadigingen kunt u bijwerken met een spuitbus specialehittebestendige lak die verkrijgbaar is bij uw leverancier.
Het geëmailleerde oppervlak bij­werken
Emailleren is een artisanaal proces dat maakt dat er kleine kleurverschillen en beschadigingen op het toe­stel kunnen voorkomen. De toestellen ondergaan in
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
15
Page 16

Bijlage 1: Technische gegevens

Model 40CBS
Nominaal vermogen 6 kW
Schoorsteenaansluiting (diameter) 125mm
Schoorsteenaansluiting (diameter)
130mm
(alleen voor Duitsland)
Gewicht +/- 85 kg
Aanbevolen brandstof Hout
Kenmerk brandstof, max. lengte 40 cm
Massadebiet van rookgassen 6,4 g/s
Temperatuurstijging gemetenin de meetsectie 241K
Temperatuur gemeten aande uitgang van het toestel 384°C
Minimum trek 11 Pa
CO-emissie (13%O2) 0,12 %
NOx-emissie (13% O2) 87 mg/Nm³
CnHm-emissie (13%O2) 174 mg/Nm³
Stofemissie 16 mg/Nm³
Stofemissie volgens NS3058-NS3059 6,27 gr/kg
Rendement 82,4 %
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
16
Page 17

Bijlage 2: Afmetingen

09-20001-037
7 1 5
6 1 0
2 2 5
5 3 0
1 2 5
3 5 0
2 2 0 - 3 0 0
6 0 0
2 1 0
40CBS
17
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
Page 18
40CBS + 5T
09-20001-038
1 0 3 5 - 1 1 0 5
2 2 0 - 3 0 0
5 3 0
6 0 0
2 3 0
4 0 0
3 5 0
3 2 0
2 3 0
1 2 5
2 1 0
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
18
Page 19

Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal

09.20017.034
40CBS - Minimale afstanden in millimeters
* Beschermde (geïsoleerde) verbindingspijp
Brandbaar materiaal
Onbrandbaar materiaal 100 mm
19
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
Page 20
40CBS - Afmetingen onbrandbare vloerplaat
A
B B
09-20002-004
Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Duitsland 500 300
Finland 400 100
Noorwegen 300 100
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
20
Page 21

Bijlage 4: Diagnoseschema

Probleem
Hout wil niet doorbranden
Geeft onvoldoende warmte
Rookterugslag tijdens het bijvullen
Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar
Aanslag op het glas
Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Een koude schoorsteen creëert vaakonvoldoende trek. Volg de
Onvoldoende trek
Hout te vochtig Gebruik hout met maximaal 20%vocht.
instructiesvoor het aanmaken in het hoofdstuk "Gebruik"; open een raam.
Afmetingen hout te groot
Stapeling hout niet correct
Werking van de schoorsteen onvol­doende
Uitmonding van de schoorsteen niet cor­rect
Instelling van de luchtinlaten niet correct Opende luchtinlaten volledig.
Aansluiting van het toestel met de schoor­steen niet correct
Onderdruk in de ruimte waar het toestel isgeplaatst
Onvoldoende toevoer van verse lucht
Ongunstigeweersomstandig­heden? Inversie (omgekeerde lucht­stroom in de schoorsteen door hoge bui­tentemperatuur), extreme windsnelheden
Gebruik kleine stukjes aanmaakhout. Gebruikgekloven houtblokken met een omtrek van maximaal30 cm.
Stapel het hout zodanig dat er voldoende lucht tussen de hout­blokken kan stromen (lossestapeling, zie "Stoken met hout").
Controleer of de schoorsteen aan de voorwaarden voldoet: mini­maal 4 meter hoog, juistediameter, goed geïsoleerd, gladde bin­nenzijde,niet te veelbochten, geen obstructies in de schoorsteen (vogelnest, te veel roetafzetting), hermetischdicht (geen kieren).
Voldoende hoog boven het dakvlak, geen obstructiesin de nabij­heid.
Aansluiting moet hermetisch dicht zijn.
Zet afzuigsystemen uit.
Zorg voor voldoende luchttoevoer, maak desnoods gebruik van de buitenluchtaansluiting.
Bijinversieis gebruik van het toestel af te raden. Plaatsdesnoods een trekkende kap op de schoorsteen.
21
Tocht in de woonkamer
Vlammen raken het glas
Toestel lektlucht Controleer de afdichtingen van de deur en de naden van het toestel.
Voorkom tocht inde woonkamer; plaats het toestel niet in de nabij­heid van een deur of verwarmingsluchtkanalen.
Zorg dat het hout niet te dicht tegen het glasligt. Schuif de primaire luchtinlaat verder dicht.
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
Page 22

Index

A
Aanmaakhout 21 Aanmaakvuur 12 Aansluitdeksel
verwijderen 10
Aansluiten
achterkant 10 afmetingen 17 zijkant 10
Aansluitenop schoorsteen
bovenkant 11 Aansteken 12 Afdichtingskoord van deur 15 Afmetingen 17 Afwerklaag, onderhoud 15 As verwijderen 14
B
Beluchtingvan het vuur 13 Bijvullen van brandstof 13
rookterugslag 21 Brandbaar materiaal
afstand tot 19 Brandstof
benodigde hoeveelheid 14
bijvullen 13
geschikte 11
hout 12
ongeschikte 12 Brandveiligheid
afstand tot brandbaar materiaal 19
meubels 8
vloer 8
wanden 8 Buitenluchtaanvoer
aansluiting op 11
C
Creosoot 13
D
Deur
afdichtingskoord 15 Draagvermogen van vloer 8 Drogen van hout 12
Duitsland
aansluitdiameter 16
E
Email
onderhoud 15
G
Geschikte brandstof 11 Gewicht 16 Gietijzeren binnenplaten
onderhoud 14 waarschuwing 11
Glas
aanslag 21 schoonmaken 14
Grendelknop
monteren 9
H
Handgreephouder
monteren 9
Hout 12
bewaren 12 drogen 12 geschikte soort 12 nat 12 wil niet doorbranden 21
Houtblokken stapelen 13
K
Kachelruitenreiniger 14 Kap op de schoorsteen 7 Kieren in toestel 15 Koude hand
monteren 9
L
Lak 11 Luchtlek 15 Luchttoevoer regelen 13
M
Mist, niet stoken 14 Muren
brandveiligheid 8
N
Naaldhout 12
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
22
Page 23
Nat hout 12 Nevel, niet stoken 14 Nominaal vermogen 14, 16
O
Onderhoud
afdichting 15
email 15
gietijzeren binnenplaten 14
glas schoonmaken 14
schoorsteen 14
smeren 15
toestel schoonmaken 14 Ongeschikte brandstof 12 Ontassen 14 Opslagvan hout 12 Opzetstuk
warmtewisselaar 8 Opzetstuk 5T 11
P
Plaatsen
afmetingen 17 Poten
montage 9 Problemen oplossen 14, 21
R
Rendement 5, 16 Rook
bij eerste gebruik 11 Rookgas
massedebiet 16
temperatuur 5 Rookgasopening
afsluiten 10 Rookterugslag 6, 21 Ruiten
aanslag 21
schoonmaken 14
S
Schoonmaken
glas 14
toestel 14 Schoorsteen
aansluitdiameter 16
aansluitdiameter Duitsland 16
aansluiting op 11 hoogte 7 onderhoud 14
voorwaarden 7 Schoorsteenbrandvoorkomen 13 Schoorsteenkap 7 Smeren 15 Stof-emissie 16 Stoken 13
brandstof bijvullen 13
onvoldoende warmte 14, 21
toestel brandt te hevig 21
toestel niet goed regelbaar 21
T
Teer 13 Temperatuur 16 Temperatuurstijging
meetsectie 16 Trek 16
U
Uitgaan van vuur 13
V
Vegen van schoorsteen 14 Ventilatie 7
vuistregel 7 Ventilatierooster 7 Verwijderen
as 14 Vet voorsmering 15 Vloeren
brandveiligheid 8
draagvermogen 8 Vloerkleed 8 Vulhoogte van toestel 13 Vuur
aanmaken 12
doven 13
W
Waarschuwing
brandbare materialen 6
gietijzeren binnenplaten 11
glas gebroken of gebarsten 6, 15
heet oppervlak 6
kachelruitreiniger 15
23
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
Page 24
schoorsteenbrand 6, 12-13 ventilatie 6-7 verzekeringsvoorwaarden 6 voorschriften 6
Wanden
brandveiligheid 8 Warmte, onvoldoende 14, 21 Warmtewisselaar 11
opzetstuk 8 Weersomstandigheden, niet stoken 14
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
24
Page 25
Page 26
Table of contents
Introduction 3
Performance declaration 4
Safety 6
Installation requirements 6
General 6
Flue 6
Room ventilation 7
Floor and walls 8
Product description 8
Installation 9
Preparation 9
Mounting the legs 9
Fitting the latch button 9
Preparing the connection to the flue 9
Installing and connecting 11
Use 11
First use 11
Fuel 11
Lighting 12
Burning wood 13
Extinguishingthe fire 13
Removing ash 14
Fog and mist 14
Resolving problems 14
Maintenance 14
Flue 14
Cleaning and other regularly maintenance 14
Appendix 1: Technical data 16
Appendix 2: Dimensions 17
Appendix 3: Distance from combustible material 19
Appendix 4: Diagnosis diagram 21
Index 22
2
Subjectto change because of technical improvements
Page 27

Introduction

Dear user, By purchasing this heating appliance from DOVRE you have selected a quality product. This product is part of a new generation of energy-efficient and envir­onmentally-friendly heating appliances. These appli­ances make optimum use of convection heat as well as thermal radiation(radiant heat).
Your DOVRE appliance has been manufactured with state-of-the-art production equipment. In the unlikely event of a malfunction, you can always rely on DOVRE for support and service.
The appliance should not be modified; please always use original parts.
The appliance is intended for use in a living room. It must behermetically connected to a properly work­ing flue.
We advise you have the appliance installedby an authorized and competent installer.
DOVRE cannot be held liable for any problems or damageresulting from incorrect installation.
Observe the followingsafety regulations when installing andusing the appliance.
In this manual, you can read how the DOVRE heating appliance can be installed, used and maintained safely. Should you require additional information or technical data, or should you experience an install­ation problem, please first contact your supplier.
© 2014 DOVRE NV
Subjectto change because of technical improvements
3
Page 28

Performance declaration

In accordance with construction products regulation 305/2011
No. 008-CCPR-2013
1. Unique identification number of the product type:
40CBS
2. Type, batch or serial number or other form of identification for the construction product, as pre­scribed in article 11, subsection 4:
Uniqueserial number.
3. Intended use for the construction product, in accordance with the applicable harmonised technical specification, as specified by the producer:
Stove for solid fuel without production of warm water in accordance with EN 13240.
4. Name, registered trade name or registered trademark and contact address of the producer, as pre­scribed in article 11, subsection 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 WeeldeBelgium.
5. If applicable, name and contact address for the authorised whose mandate covers the tasks spe­cified in article 12, subsection 2:
-
6. The system or systems for the assessment and verification of the performance durability of the con­struction product, specified in appendix V:
System 3
7. If the performance declaration refers to a construction product that falls under a harmonised stand­ard:
The appointed KVBG agency, registered under number 2013, has performed a type test under system 3 and has issuedthe test report no. H0046.
8. If the performance declaration concerns a construction product for which a European technical assessment is issued:
-
4
Subjectto change because of technical improvements
Page 29
9. Declared performance:
The harmonised norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essential characteristics Performance Wood
Fire safety
Fire resistance A1
Minimum distance in mm
Distance from combustible material
Rear: 400 Side: 400
Risk of glowing particles falling out Conform
Emission of combustion products CO: 0.12% (13%O2)
Surface temperature Conform
Electrical safety -
Ease of cleaning Conform
Maximum operating pressure -
Flue gas temperature at nominal output 241°C
Mechanical resistance (weight carry of chimney) Not determined
Nominal output 6 kW
Efficiency 82.4%
10. The performance of the product described in points 1 and 2 conform with the performance reported in point 9.
This performance declaration is supplied under the exclusive responsibility of the producer specified in point 4:
24/06/2013 Weelde
Tom Gehem CEO
Due to continuous product improvement, the supplied appliance specifications may vary from the description in this brochure without priornotice having been given.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09 Belgium E-mail : info@dovre.be
Subjectto change because of technical improvements
5
Page 30

Safety

Please note: All safety regulations must be complied with strictly.
Please read carefully the instructions supplied with the appliance for installation, use and maintenance before using the appliance.
Ensurethat there is adequate ventilation in the room in which the appliance is installed. If vent­ilation is insufficient, combustion will be incom­plete whereby in toxic gases can spread throughthe room. See the chapter "Installation requirements" for more information on vent­ilation.
The appliance must be installed in accordance with the legislationand requirements applic­ablein your country.
All local regulations and the regulations relating to national and European standards must be observed when installing the appliance.
The appliance should preferably be installed by an authorised installer. Installers will be aware of the applicableregulations and requirements.
The appliance is designed for heating pur­poses. All surfaces, including the glass and connecting tube, can become very hot (over 100°C)! When operating, use a so-called "cold hand" or an oven glove.
Make sure there is sufficient protection if young children, disabled persons orold people arein the vicinity of the appliance.
Safety distances from flammable materials must bestrictly adhered to.
Do not place any curtains, clothes, laundry or other combustible materials on or near the appli­ance.
When in use, donot use flammable or explos­ive substances in the vicinity of the appliance.
Avoid chimney fires by having the chimney swept regularly. Never burn wood with the door open.
In the event of a chimney fire: close all the appliance's air inlets and alert the fire service.
If the glass in the appliance is broken or cracked, it must be replacedbefore you can use the appliance again.

Installation requirements

General

The appliance must be connected tightly to a well­functioning flue.
For connection measurements: see "Technical data" appendix.
Ask the fire service and/or your insurance com­pany about any specific requirements andreg­ulations.

Flue

The flue is needed for:
Removal of combustion gases via natural draught.
As the warm air in the flue or chimney is lighter than the outside air, it rises.
Air intake, needed for the combustion of fuel in the appliance.
A poorly-functioning flue or chimney can cause smoke to escape into the room when the dooris opened. Damage caused by smoke emissions into the room is not covered by the warranty.
Do not connect multiple appliances (such as a boiler for central heating) to the same flue, unless local or national regulations allow this. In the event of two connections ensure that the difference in height between the connections is no less than200 mm.
Ask your installer for advice regarding the flue. Refer to the European norm EN13384 for a correct cal­culations for the flue.
6
Subjectto change because of technical improvements
Page 31
The flue must satisfy the followingrequirements:
The flue or chimney must be made of fire-resistant material, preferably ceramics orstainless steel.
The flue or chimney must be airtight and well­cleaned andguarantee sufficient draught.
A draught/vacuum of 15 - 20Pa during normal operation is ideal.
Starting from the flue spigot, the flue must run as vertically as possible. Changes in direction and horizontal pieces disrupt the outward flow of com­bustion gases and may cause soot deposits.

Room ventilation

To prevent combustion gases from cooling down too much, which reduces the draught, ensure that the interior diameter is not too big.
The flue or chimney should ideally have the same diameter as the connection collar.
For nominal diameter: see "Technical data" appendix. If the smoke channel is well insu­lated, the diameter may be slightly bigger (up to 2x the section of the connection collar).
The section (area ) of the smoke channel must be constant. Wider segments and (in particular) nar­rower segments disrupt the outward flow of com­bustion gases.
In fitting a cover plate/exhaust cap to the flue: make sure that the cover does not restrict the flue outlet and that the cap does not impedethe out­ward flow of combustion gases.
The flue must end in a zone that is not affected by surrounding buildings, trees or otherobstacles.
The flue outside the house must be insulated.
For good combustion, the appliance needs air (oxy­gen). This airis supplied via adjustableair inlets from the area in which the appliance is installed.
If ventilation is insufficient, combustion will be incomplete, which may lead toxic gases to spread through the room.
As a rule of thumb, the air supply should be
5.5cm²/kW. Extra ventilation is needed when:
The appliance is in a well-insulatedarea.
There is mechanical ventilation, for example, a central extraction system or an extraction hood in an open kitchen.
You can provide extra ventilation by having a vent­ilation louvre fitted on the outside wall.
Make sure that other air consuming appliances (such as tumble-driers, other heating appliances ora bath­room fan) have their own supply of outside air, or are switched off when you use the appliance.
The flue should be at least 4 metres high.
As a rule of thumb: 60 cm above the ridge of the roof.
If the ridge of the roof is more than 3 metres from the flue: use the measurements given in the fol­lowing figure. A = the highest point of the roof within a distance of 3 metres.
Subjectto change because of technical improvements
7
Page 32

Floor and walls

09-20001-033
1
2
3
4
5
6
The floor on which the appliance is placed must have sufficient bearing capacity. The weight of the appli­ance is givenin the appendix “Technical Data appendix”.
Protect flammable flooring from heat radiation by means of a fireproof protective plate. See the appendix "Distance from combustible material".
Remove combustible material such as lino­leum, carpets/rugs and similar materials below the fireproof protective plate.
Keep sufficient distance between the appli­ance and combustible materials such as wooden walls and furniture.
The connecting tube also radiates heat. Ensure that there is sufficient distance or a shield between the connecting tube and combustible material. The rule of thumb for a single-walledtube is a distance of 3x the diameter. If a liningshell is fitted around the tube, a distance of 1x the dia­meter is permissible.
Carpets and rugs must be at least 80 cm away from the fire.
Use a fireproof floor plate to protect a flam­mable floor from any ash which may fall in front of the stove. Thefloorplate must comply with national standards.

Product description

1. Door
2. Latch
3. Air control scraper
4. Ashtray
5. Adjustableleg
6. Flue gas connection (closed)
Stove features
For the dimensions of the fireproof protective plate: see the appendix "Distance from com­bustible material".
For further requirements with respect to fire safety, see the appendix "Distance from com­bustible material".
The appliance is supplied with height-adjustable legs.
The appliance can be connected to the chimney at the side, at the rearor at the upper side. A con­nection collar that can be ordered separately is necessary for connecting on the upper side.
An attachment with the designation 5T, which func­tions as a heat exchanger, is available for the appli­ance. See "Appendix 2: Dimensions" for the dimensions of the attachment 5T. Via this attach­ment, the appliance can be connected at the side or on the upper side. The connection collar included in the delivery can be used for connecting to the upperside via the attachment.
8
Subjectto change because of technical improvements
Page 33
The base plate is grooved. Theashes that accu-
09-20001-034
mulate in the grooves act as an insulating layer to protect the base plate.

Installation

Preparation

Please check the appliance for damage caused dur­ing transport orany damage or defects immediately after delivery.
If you detect transport damage or any other damageor defects, do not use the appliance andnotify the supplier.
Remove the removable parts (the cast-iron inner plates) from the appliance beforeyou start installing the appliance. Thedoor can also easily be removed.
By removing removable parts, it is easier to move the appliance and to avoid damage.
Note the location of the removable parts, so that you can re-position the parts in the correct place later on.
1. Open the doorand unhook it from the appliance.
2. Remove the cast-iron inner plates.
Cast ironinner plates protect the combustion chamber and dissipate heat to the sur­roundings.

Mounting the legs

Fit the legs to the appliance; see the following figure.
1. Using the bolts supplied M6, fit the two parts of the legs to the desiredheight.
2. Tilt the stove on its back.
3. Fit the four legs onthe bottom plate using the washers and the M8 nuts that are found on the bot­tom plate.

Fitting the latch button

Fit the button on the latch using the attachment mater­ials included in the delivery; see the figure below.
Subjectto change because of technical improvements

Preparing the connection to the flue

When connecting the appliance to the chimney you have the choice of connecting via either the side, the
9
Page 34
rear or the upper side. See the paragraphs "Con­necting on the side or to the rear" and "Connecting to the upper side". It is also possible to make a con­nection via the attachment 5T that can be ordered sep­arately; see the paragraph "Connecting via the attachment 5T".
A special connection collar is required to connect to the upperside of the appliance. This connection collar (alongwith a cover)can be orderedsep­arately. The order number is 03.15317.020.
The appliance is not suppliedwith a flue gas open­ing.
Sealant and materials supplied.
Connecting to the side or the rear
First of all, choose between the side or the rearto con­nect the appliance to the chimney. Make the flue gas opening on the side that you have chosen and then fit the connection collar suppliedwith the appliance.
For Germany, the appliance is supplied with a connection collar with a diameterof 130mm.
On enamelled appliances, place a piece of card­boardmeasuring a minimum of 20cm by 20cm between the washer and the appliance to pro­tect against chipping of the enamel.
4. Tighten the nut by hand. Use a small amount of grease to make it easier to turnthe nut.
5. Using a ring spanner, tighten the nut so that the connection cover breaks out.
6. Once made, a flue gas opening can be closed off again with the supplied shut-off cover (A). Use the mounting plate (C) and M6x25 bolt (D) to fit the cover to the appliance (B); see the following figure.
Make the flue gas opening in the appliance by remov­ing the connection cover. Use the equipment: the ten­sion piece, the washer, the nut and bolt; see following figure.
1. In the centre of the connection cover, drill a hole with a diameter of 10 mm.
2. Place the tensionpiece and the bolt on the inner side of the connection cover.
7. Fit the connection collar (C) to the flue gas open­ing (D) using the two brackets supplied(E) and the attachment materials (A) and (B); see the figure below.
3. Slide the washer over the bolt and tighten the nut onto the bolt.
10
Subjectto change because of technical improvements
Page 35
When using the attachment 5T that is sold separately, you are able to make a side connection and an upper connection via the attachment.
1. Remove the rectangular cover from the upperside of the appliance.
2. Install the attachment 5T onthe openings created.
3. Use the supplied stove sealant for sealing the attachment and the appliance.
4. Follow the further instructions in the paragraph "Connecting on the side or to the rear" to make the flue gas opening and to install the supplied con­nection collar.

Installing and connecting

1. Position the stove in the correct place, and make sure it is level.
2. Connect the stove to the fuel hermetically.
3. Hook the ash tray under the bottom plate under the door.
8. Use the supplied stove sealant to seal the con­nection collar and the cover to the appliance.
Connecting to the top
You need a special connection collar to connect on the upper side. This is notsupplied with the appli­ance.
1. Remove one of the rectangularcovers from the upperside of the appliance.
2. Install the special connection collar on the opening created.
3. Use the stove sealant supplied for sealing the con­nection collar and the appliance.
4. Re-position all removed parts in the correct places in the stove.
Never use the appliance without the cast-iron inner plates.
The stove is now ready for use.
Use

First use

When you use the appliance for the first time, make an intense fire and keep it going for a good few hours. This will cure the heat-resistant paint finish. This may result in some smoke and odours. You couldopen win­dows and doors for a while in the area in which the appliance is located.

Fuel

This appliance is only suitable for burning natural wood; sawn and choppedwoodthat is sufficiently dry.
Connecting via the attachment 5T
The attachment 5T increases the surface of the stove that exchanges heat, thereby increasing efficiency.
Subjectto change because of technical improvements
Do not use other fuels, as they can cause serious damageto the appliance.
11
Page 36
The following fuels may not be used as they pollute
09-20001-036
the environment, and because they heavily pollute the appliance and flue, which may lead to a chimney fire:
Treated wood, such as scrap wood, paintedwood, impregnatedwood, preserved wood, plywood and chipboard.
Plastics, scrap paperand domestic waste.
Wood
Hardwood, such as oak, beech, birch and fruit tree wood is the ideal fuel for your stove. This type of wood burns slowly with calm flames. Softwood contains more resins, burns faster andsparks more.
Use seasonedwood that contains no more than 20% moisture. The wood should have been seasoned for at least 2 years.
Saw the wood to size and split it while it is still fresh. Fresh wood is easier to split, and split wood dries more easily. Store the wood undera roof where the wind has free access.
Do not use damp wood. Damp logs do not produce heat as all the energy is used in the evaporation of moisture. This will result in a lot of smoke and soot deposits on the appliance door and in the flue. The water vapour will condense in the appliance and can leak away through chinks in the stove, causing black stains on the floor. It may also condense in the chimney and form creosote. Creosote is a highly flammable compoundand may cause a chim­ney fire.

Lighting

You can check whether the flue has sufficient draught by lighting a ball of paperabove the baffle plate. A cold flue often has insufficient draught and consequently, some smoke may escape into the room instead of up the chimney. You can avoid this problem by lighting the fire as described below.
4. Close the appliance doorand completely openthe air slider in the door.
5. Allow the fire develop into a good blaze until there is glowing bed of charcoal. You can then addfuel andadjust the appliance, see the chapter"Stoking with wood".
1. Stack two layers of medium sized logs crosswise.
2. Stack two layers of kindling crosswise on top of the logs.
3. Place a firelighter cube in the lower layer of kind­ling andlight the cube according to the instructions on the packaging.
12
Subjectto change because of technical improvements
Page 37

Burning wood

After you have followedthe instructions for lighting:
1. Slowly open the door of the appliance.
2. Spread the charcoal evenly across the bottom of the stove base.
3. Stack a few logs on the charcoal.
If the logs are stacked tightly, the wood will burn more slowly as the oxygen can only reach some logs eas­ily. If you want to burnwoodfor a longer period, make a compact stack.
4. Close the door of the appliance.
5. Control the fire with the air slider in the door.
Fill the appliance half-way at most.
Open stacking
If the logs are stacked openly, the wood will burn quickly as the oxygen can reach each log easily. If you want to use the stove for a short while, make an open stack.
Compact stacking
Advice
Never burn wood with an open door.
Stoke the appliance regularly and thoroughly.
If you frequently burn at a low setting, tar and creosote may be deposited in the flue. Tar and creosote are highly combustible substances. Thicker layers of these substances may catch fire if the temperature in the flue increases sud­denly. By burning the fire at a highintensity on a regularbasis, any layers of tar and creosote will disappear. Burning at a low intensity can also cause tar to be deposited on the appliance window and door. When the outside temperature is mild, it is bet­ter to burnwoodintensely for a few hours instead of having a low intensity fire for a long period of time.
Control the air supply using the air vent in the door.
Subjectto change because of technical improvements
The air supply via the air slidernot only sup­plies air to the fire but to the glass as well, so that it does not get dirty so quickly.
Always open the door carefully.
Close the door immediately after adding fuel.
Toppingup with a few logs regularly is better than adding many logs in onego.

Extinguishing the fire

Do not add fuel and just let the fire go out. If a fire is dampeddown by reducingthe air supply, harmful sub­stances will be released. For this reason, the fire should be allowed to go out naturally. Keep an eye on the fire until it has goneout. All airinlets can be closed once the fire has died completely.
13
Page 38

Removing ash

Cleaning and other regularly
After woodhas been burnt, a relatively small amount of ash is left over. This ash bed is a good insulating layer for the stove base plate andimproves com­bustion. It is a good ideato leave a thin layer of ash on the stove base plate.
The flow of air through the fire plate must not be obstructed, however, and no ash may beallowed to accumulate behind a cast-iron inner plate. Remove the excess ash regularly.
You can remove the excess ash with the aid of a small shovel.

Fog and mist

Fog and mist hinder the flow of flue gases through the flue. Smoke can blow back and cause a stench. If it is not strictly necessary, it is better not to use the stove in foggy and misty weather.

Resolving problems

Refer to the appendix "Diagnostic diagram" to resolve any problems in using the appliance.

Maintenance

Follow the maintenance instructions in this chapter to keep the appliance in good condition.

Flue

In many countries, you arerequiredby law to have your chimney checked and maintained.
At the start of the heating season: have the chim­ney swept by a recognised chimney sweep.
Duringthe heating season and after the chimney has not been used for a long time: have the chim­ney checked for soot.
maintenance
Do not cleanthe stove when it is still warm.
Clean the exteriorof the stove with a dry lint-free cloth.
You can clean the stove interiorthoroughly at the end of the heating season:
If necessary, first remove the cast-iron inner plates. See the chapter "Installation" for instruc­tions on removingand installing the inner plates.
If necessary, clean the air supply ducts.
If the stove has a detachable baffle plate, remove the baffle plate at the top of the appliance and clean it.
Inspecting cast-iron inner plates
The cast-ironinner plates are consumables and sub­ject to wear-and-tear. Check the fire-resistant inner plates frequently and replace them when necessary.
See the chapter "Installation" for instructions on removing and installing the inner plates.
Cast-iron inner plates last a long time if you remove frequently the ash that can accumulate behind them. If accumulatedash behind the cast-iron plate is not removed, the plate will no longer be able to dissipate the heat to the sur­roundings and this may cause the plate to warp or crack.
Never use the appliance without the cast-iron inner plates.
Cleaning the glass
Dirt clings less easily to well-cleaned glass. Proceed as follows:
At the end of the heating season: close off the chim­ney and plug with newspaper.
14
1. Remove dust and loose soot with a dry cloth.
2. Clean the glass with stove glass cleaner: a. Apply stove glass cleaner to a kitchen sponge,
rubdown the entire glass surface and give the cleaning agent time to react.
Subjectto change because of technical improvements
Page 39
b. Remove the dirt with a moist cloth or kitchen
tissue.
3. Clean the glass againwith a normal glass cleaning product.
4. Rub the glass clean with a dry cloth or kitchen tis­sue.
10 seconds from a distance of 1 metre. Any damage that does not stand out is regarded as OK. A special heat-resistant paint is supplied with the appliance to touch up any minor damage caused dur­ing transport. Apply the heat-resistant paint in thin layers and leave to dry well before using the appliance.
Do not use abrasive or aggressive products to clean the glass.
Wear household gloves to protect your hands.
If the glass in the appliance is broken or cracked, it must be replacedbefore you can use appliance again.
Ensurethat no stove glass cleaner runs between the glass and the cast-iron door.
Enamelled stove maintenance
Never clean the appliance while it is still hot. The most effective way to clean the enamelled surface of the stove is with a mild green soap and lukewarm water. Use as little water as possible, rub the surface dry and prevent the formation of rust. Wire wool or other abrasives should neverbe used. Never place a kettle directly onto an enamelledstove; use a stand to prevent damage.
Lubrication
Although cast-iron is slightly self-lubricating, you will still need to lubricate moving parts frequently.
Some enamel colours are temperature-sensitive. It can happenthat the colour changes during use. The original colour will return after the appliance has cooled down.
If enamelled surfaces become very hot, hairline cracks can occur. This is a normal phenomenon andhas noimpact on the functioningof the stove.
Ensurethat the stove is not overburdened. If it does become overburdened then the surface gets very hot possibly resultingin lasting dam­ageto the enamel.
Checking the seal
Check whether the door sealing rope is still in good condition and works well. The sealing rope is sub­ject to wear and will need to be replaced over time.
Check the appliance for air leaks. Close any chinks with stove sealant.
Allow the sealant to harden fully before lighting the appliance, as any moisture in the sealant will form bubbles, resulting in a new air leak.
Lubricate the moving parts (such as guide sys­tems,hingepins, latches and air slides) with heat resistant grease that is available in the specialist trade.
Touching up damaged paint
Small areas of damaged paint finish can be touched­up with a spray can of special heat-resistant paint, available from your supplier.
Touching up the enamelled surface
Enamelling is a process carriedout by traditional meth­ods, meaning that it is possible that small colour dif­ferences and damage may occur. The appliances undergo a visual inspection in the factory, that is to say, the inspector looks at the surface for a period of
Subjectto change because of technical improvements
15
Page 40

Appendix 1: Technical data

Model 40CBS
Nominal output 6 kW
Flue connection (diameter) 125mm
Flue connection (diameter)
130mm
(only for Germany)
Weight +/- 85 kg
Recommended fuel Wood
Fuel property, max. length 40 cm
Mass flow of flue gasses 6.4 g/s
Temperature increase measured in the measuring sec­tion
Temperature measured at appliance exit 384
Minimum draught 11 Pa
CO emission (13%O2) 0.12%
NOx emission (13% O2) 87mg/Nm³
CnHm emission (13%O2) 174 mg/Nm³
Particulate emission 16 mg/Nm³
Particulate emission in accordance with NS3058­NS3059
Efficiency 82.4%
241K
6.27 g/kg
Subjectto change because of technical improvements
16
Page 41

Appendix 2: Dimensions

09-20001-037
7 1 5
6 1 0
2 2 5
5 3 0
1 2 5
3 5 0
2 2 0 - 3 0 0
6 0 0
2 1 0
40CBS
17
Subjectto change because of technical improvements
Page 42
40CB + 5T
09-20001-038
1 0 3 5 - 1 1 0 5
2 2 0 - 3 0 0
5 3 0
6 0 0
2 3 0
4 0 0
3 5 0
3 2 0
2 3 0
1 2 5
2 1 0
Subjectto change because of technical improvements
18
Page 43

Appendix 3: Distance from combustible material

09.20017.034
40CB - Minimum distances in millimetres
* Protective (insulated) connection pipe
Combustible material
Incombustible material, thickness 100 mm
19
Subjectto change because of technical improvements
Page 44
40CB - Dimensions of fireproof floor plate
A
B B
09-20002-004
Minimum dimensions of fireproof floor plate
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Germany 500 300
Finland 400 100
Norway 300 100
Subjectto change because of technical improvements
20
Page 45

Appendix 4: Diagnosis diagram

Problem
Wood will not stay lit
Gives off insufficient heat
Smoke emissions into the room when adding wood
Fire in appliance is too intense, is hard to adjust
Deposit on the glass
Possible cause Possible solution
Insufficient draught
Wood too damp Use wood with no more than 20% moisture.
Logs too large
Wood stacked incorrectly
Flue does not work properly
Chimney stack incorrect Sufficientlyhigh above the roof, no obstaclesin the vicinity
Air inlets set incorrectly Open the air inlets completely.
Appliance connected to the flue incor­rectly
Vacuum in area in which the appliance is installed
Insufficient supplyof fresh air
Bad weather? Inversion(reversed air flow in chimney because of a high out­sidetemperature), extreme wind speeds
A cold flue usually fails to create sufficientdraught. Follow the instruc­tionsfor starting a fire in the ‘Use’section; open a window.
Use smallpiecesof kindling. Use split logs no larger than 30 cm in cir­cumference.
Stackthe logs in a way that allowsadequate air flow between the logs(open stacking, see "Burning wood")
Check whether the chimney meets the requirements: at least4 metres high, correct diameter, well-insulated, smooth inside, not too many bends, no obstructionsin chimney (bird's nest, too much soot deposit), hermeticallytight (no chinks).
Connection shouldbe hermeticallytight.
Switch off extraction systems.
Provide an adequate air supply; ifnecessary use outside air con­nection.
We recommend you don't use the appliance in the case of inversion. If required, installan extra hood on the flue to increase the draught.
21
Draught in the living room
Flames touch the glass
Appliance isleakingair Checkthe door seals and appliancejoints.
Avoiddraught in the living room, do not place the appliance near a door or heating air ducts.
Make sure the wood isnot positioned too close to the glass. Slide the primary air inlet cover closer to the "Closed" position.
Subjectto change because of technical improvements
Page 46

Index

A
Adding wood
smoking appliance 21 Adverse weather conditions, do not burnwood 14 Aerating the fire 13 Air leak 15 ash 14 Ashes
remove 14 Attachment
heat exchanger 8 Attachment 5T 11
B
Bearing capacity of floor 8 Burning 13
adding fuel 13
appliance is hard to adjust 21
fire is too intense 21
insufficient heat 21
topping up fuel 13 Burning wood
insufficient heat 14
C
Cap on the flue 7 Carpet 8 Cast-iron inner plates
maintenance 14
warning 11 Chimney fire prevention 13 Chinks in appliance 15 Cleaning
appliance 14
glass 14 Cold hand
fitting 9 Combustible material
distance from 19 Connecting
dimensions 17
rear 10
side 10
Connecting to the flue
top 11
Connection cover
removing 10 Controlling air supply 13 Creosote 13
D
Damp wood 12 Dimensions 17 Door
sealingrope 15 Draught 16 Drying wood 12
E
Efficiency 5, 16 Enamel
maintenance 15 External air supply
connecting to 11 Extinguishingthe fire 13
F
Filling level of the appliance 13 Finishing coat, maintenance 15 Fire
extinguishing 13
kindle
Lighting 12
Fire safety
distance from combustible material 19
floor 8
furniture 8
walls 8 Floors
bearing capacity 8
fire safety 8 Flue
connecting to 11
connection diameter 16
connection diameter Germany 16
height 7
maintenance 14
requirements 7 Flue cap 7
Subjectto change because of technical improvements
22
Page 47
Flue gas
temperature 5
Flue gas opening
closing 10
Flue gasses
mass flow 16 Fog, do not burn wood 14 Fuel
adding 13
necessary amount 14
suitable 11
topping up 13
unsuitable 12
wood 12
G
Germany
connection diameter 16 Glass
cleaning 14
deposit 21
Clean appliance 14 cleaning the glass 14 enamel 15 flue 14 lubrication 15
sealing 15 measuring section 16 Mist, do not burn wood 14
N
Nominal output 14, 16
P
Paint
Smoke
during first use 11
Particulate emission 16
R
Removing ash 14
H
Handleholder
fitting 9
Heat exchanger 11
attachment 8
Heat, insufficient 14, 21
I
Installing
dimensions 17
K
Kindling 21
L
Latch button
fitting 9
Legs
mounting 9 Lighting fire 12 Lubricant 15 Lubricate 15
M
S
Screens
deposit 21 Sealing rope for door 15 Smoke emissions into the room 6 Smoking appliance 21 Softwood 12 Solving problems 14, 21 Stacking logs 13 Storingwood 12 Stove glass cleaner 14 Suitable fuel 11 Sweeping flue 14
T
Tar 13 Temperature 16 Temperature increase 16 Toppingup with fuel 13
U
Unsuitable fuel 12
Maintenance
cast-iron inner plates 14
23
Subjectto change because of technical improvements
Page 48
V
Ventilation 7
ruleof thumb 7
Ventilationlouvre 7
W
Walls
fire safety 8
Warning
cast-iron inner plates 11 chimney fire 12-13 chimney fires 6 flammable materials 6 glass broken or cracked 15 glass is broken or cracked 6 hot surface 6 requirements 6 stove glass cleaner 15 terms and conditions for insurance 6
ventilation 6-7 Weight 16 Wood 12
damp 12
drying 12
right sort 12
storing 12
will not stay lit 21
Subjectto change because of technical improvements
24
Page 49
Page 50
Table des matières
Introduction 3
Déclaration des performances 4
Sécurité 6
Conditions d'installation 6
Généralités 6
Cheminée 6
Aération de la pièce 7
Sol et murs 8
Description du produit 8
Installation 9
Préparation 9
Montage des pieds 9
Montage du levier de verrouillage 9
Préparation du raccordement auconduit de
cheminée 10
Pose et raccordement 11
Utilisation 11
Première utilisation 11
Combustible 12
Allumage 12
La combustion au bois 13
Extinction du feu 14
Décendrage 14
Brumeet brouillard 14
Problèmes éventuels 14
Entretien 14
Conduit de cheminée 14
Nettoyage et autre entretien régulier 15
Annexe 1: Caractéristiques techniques 17
Annexe 2: Dimensions 18
Annexe 3: Distance d'éloignement avec des matériaux combustibles 20
Annexe 4: Tableau de diagnostic 22
Index 23
2
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Page 51

Introduction

Chère utilisatrice, cher utilisateur, En achetant ce poêleDOVRE, vous avez opté pour un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une nouvelle génération d'appareils de chauffage écologiques et économiques enénergie. Ces appareils utilisent de manière optimalela chaleur convective, ainsi que la chaleurrayonnante.
Votre poêle DOVRE est fabriqué avec les moyens de fabrication les plus modernes. Si vous rencontrez un défaut quelconque sur votre appareil, vous pouvez toujours faireappel au service DOVRE.
L'appareil ne doit jamais être modifié ; veuillez toujours utiliser des pièces d'origine.
L'appareil est prévu pour être placé dans un logement. Il doit êtreraccordé hermétiquement à un conduit de cheminéefonctionnant correctement.
Nous vous recommandons defaireappel à un chauffagiste agrééprofessionnel pour installer votre appareil.
DOVRE déclinetoute responsabilité pour des problèmes ou des dommages dus à une installation incorrecte.
Lors de l'installation et de l'utilisation, les consignes de sécurité décrites ci-après doivent toujours être respectées.
Ce mode d'emploi contient des informations concernant l'installation, l'utilisation et l'entretien en toute sécurité de l'appareil de chauffage DOVRE. Si vous souhaitez recevoir des informations complémentaires ou des spécifications techniques ou si vous rencontrez un problème lors de l'installation, veuillez d'abord contacter votre distributeur.
© 2014 DOVRE NV
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
3
Page 52

Déclaration des performances

Selon le règlement produits de construction 305/2011
n° 008-CCPR-2013
1. Code d'identification unique du produit type:
40CBS
2. Numéro de type, lot ou série, ou autre élément d'identification du produit de construction, comme prescrit à l'article 11, paragraphe 4:
Numéro de série unique.
3. Usages prévus du produit de construction, conformément à la spécification technique harmonisée applicable, comme prévu par le fabricant:
Poêle pour combustible solidesans production d'eau chaude selon EN 13240.
4. Nom, raison sociale ou marque déposée et adresse de contact du fabricant, comme prescrit à l'article 11, paragraphe 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 WeeldeBelgique.
5. Le cas échéant, nom et adresse de contact du mandataire dont le mandat couvre les tâches visées à l'article 12, paragraphe 2:
-
6. Le ou les systèmes d'évaluation et de vérification de la constance des performances du produit de construction, conformément à l'annexe V:
Système 3
7. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction couvert par une norme harmonisée:
L'instance chargée KVBG, enregistrée sous le numéro 2013, a réalisé un essai de type selon le système 3 et a délivré le rapport de test n°H0046.
8. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction pour lequel une évaluation technique européenne a été délivrée:
-
4
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Page 53
9. Performance déclarée:
La norme harmonisée EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Caractéristiques essentielles Performances Bois
Sécurité incendie
Résistance au feu A1
Distance d'éloignement avec des matériaux combustibles
Distance minimale en mm Arrière: 400 Côté: 400
Risque de projections de braises Conforme
Émission de produits decombustion CO: 0,12% (13%O2)
Température de surface Conforme
Sécurité électrique -
Facile à nettoyer Conforme
Pression de service maximale -
Température des gaz de fuméeà la puissance nominale
Résistance mécanique (support dupoids de la cheminée)
241°C
Non déterminé
Puissance nominale 6 kW
Rendement 82,4 %
10. Les prestations du produit identifié aux points 1 et 2 sont conformes aux prestations indiquées au point 9.
La présente déclaration des performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié au point 4:
24/06/2013 Weelde
Tom Gehem CEO
Les produits faisant l'objet d'une amélioration permanente, les spécifications del'appareil livré pourront diverger de celles mentionnées dans cette brochure sans avis préalable.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tél.: +32 (0) 14 65 91 91 2381 Weelde, Belgique Fax: +32 (0) 14 65 90 09 Belgique E-mail: info@dovre.be
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
5
Page 54

Sécurité

Attention! Toutes les consignes de sécurité doivent être strictement respectées.
Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivement les instructions pour l'installation, l'utilisation et l'entretien.
L'appareil doit être installé conformément à la législationet aux prescriptions nationales.
Toutes les dispositions régionales et les dispositions concernant les normes européennes et nationales doivent être respectées lors de l'installation de l'appareil.
Nous vous recommandons defaireinstallerle poêle parun installateur agréé. Ce spécialiste connaît les dispositions et les réglementations en vigueur.
L'appareil est conçu pour le chauffage. Toutes les surfaces, y compris la vitre et le conduit de raccordement, peuvent être brûlantes (plus de 100°C)! Pour manipulerl'appareil, portez toujours un gant résistant à la chaleurou utilisez une poignée main froide.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, elle doit être remplacéeavant d'utiliser à nouveau l'appareil.
Veillez à garantir uneaération suffisante de la pièce où se trouve le poêle. Une aération insuffisante peut engendrer unecombustion incomplète et l'échappement de gaz toxiques dans la pièce. Consultez le chapitre «Conditions d'installation» pour de plus amples informations concernant l'aération.

Conditions d'installation

Généralités

L'appareil doit être raccordé à un conduit de cheminée fonctionnant correctement.
For connection measurements: see "Technical data" appendix.
Informez-vous auprès d'un professionnel des pompiers et/ou de votre compagnie d'assurances pour connaître les éventuelles exigences et dispositions spécifiques.
Assurez-vous degarantir une protection suffisante lorsque de jeunes enfants, des personnes handicapées et des personnes âgées se trouvent à proximité de l'appareil.
Respectez impérativement les distances de sécurité entrele poêle et les matériaux inflammables
Ne placez jamais de rideaux, vêtements, linges ou autres matières inflammables sur ou à proximité dupoêle.
Lorsquevotre poêle fonctionne, n'utilisez jamais de produits explosifs ou facilement inflammables à proximité du poêle.
Prévenez tout départ de feu dans le conduit de cheminée en faisant ramonerrégulièrement le conduit concerné. Ne laissez jamais le feu brûleravec la porte du poêle ouverte.
En cas de départ defeu dans le conduit de cheminée: fermez les arrivées d'air du poêle et appelez les pompiers.

Cheminée

La cheminée est nécessaire pour :
L'évacuation des gaz de combustion par tirage naturel.
L'air chauddans la cheminéeest plus léger que l'air extérieur et s'élève donc dans le conduit de cheminée.
L'aspiration d'air est nécessaire pour la combustion du combustible dans le poêle.
Une cheminée fonctionnant mal peut engendrer un retour de fuméelors de l'ouverture de la porte. Les dommages dus à un retour de fuméesont exclus de la garantie.
Il est interdit de raccorder plusieurs appareils (la chaudière du chauffage central, par exemple) au mêmeconduit de cheminée, sauf dans des cas précis prévus par la réglementation régionale ou nationale. Lors de deux raccordements, veillez entout cas que la
6
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Page 55
différence de hauteur entre les raccordements s'élève au moins à 200 mm.
perturbéepar des bâtiments, arbres ou autres obstacles avoisinants.
Demandez à votre chauffagiste des conseils concernant la cheminée. Consultez la norme européenne EN13384pour calculer correctement la configuration de la cheminée.
La cheminée doit satisfaire aux conditions suivantes:
La cheminée doit êtrefabriquée en matériaux réfractaires, de préférence en acier inoxydableou en céramique.
La cheminée doit êtreétanche, bien propre et garantir un tirage suffisant.
Un tirage/dépression de 15-20Pa à la charge normaleest idéal.
La cheminée doit êtreaussi verticale que possible en partant de la sortie de l'appareil. Les changements de direction et les sections horizontales perturbent l'évacuation des gaz de combustion et peuvent créer uneaccumulation de suie.
La partie de la cheminéehors du toit doit toujours être isolée.
La cheminée doit êtred'au moins 4mètres de haut.
La règle de base est la suivante : 60 cm au-dessus du faîtage du toit.
Si le faîtage du toit est éloigné de plus de 3mètres de la cheminée: respectez les dimensions indiquées sur le croquis suivant. A = point le plus haut du toit dans une distance de 3mètres.
La section intérieure du conduit ne doit pas être trop importante, afin d'éviter un refroidissement trop important des gaz decombustion risquant de réduire le tirage.
La cheminée doit de préférence présenter le même diamètre que le diamètre de la buse de raccordement.
For nominal diameter: see "Technical data" appendix. Si le conduit de fumée est correctement isolé, le diamètre peut éventuellement être plus important (au maximum deux fois la section de la buse de raccordement).
La section (surface) de conduit de fumée doit être constante. Les élargissements et (plus particulièrement) les rétrécissements perturbent l'évacuation des gaz de combustion.
En cas de pose d'unemitre à la sortie de la cheminée: veillez à ce que la mitre ne réduise pas la sortie d'évacuation de la cheminée et qu'elle ne perturbe pas l'évacuation des gaz de combustion.

Aération de la pièce

L'appareil a besoin d'air (oxygène)pour garantir une bonne combustion. L'appareil est alimenté en air de la pièce où il se trouve, par le biais d'admissions d'air réglables.
Une aération insuffisante peut engendrer une combustion incomplète et l'échappement de gaz toxiques dans la pièce.
La règle de base est que l'alimentation en air doit être de 5,5 cm²/kW. Une aération supplémentaire est nécessaire dans les cas suivants :
L'appareil est placé dans une pièce correctement isolée.
Il existe une aération mécanique (VMC), un système d'aspiration central ou une hotte de cuisine dans une cuisine américaine, par exemple.
Vous pouvez créer une aération supplémentaire en plaçant une grille d'aérationdans un mur donnant sur l'extérieur.
La cheminée doit déboucher dans une zone non
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Veillez à ce que les autres appareils utilisant l'air (sèche-linge, second appareil de chauffageou
7
Page 56
aérateur de salle de bain) aient une propre arrivée d'air
09-20001-033
1
2
3
4
5
6
extérieur ou soient éteints lorsque le poêle est allumé.

Sol et murs

Le sol sur lequel l'appareil seraposé, doit présenter uneforce portative suffisante. Pour connaître le poids de l'appareil: voir l'annexe «Caractéristiques techniques».
En cas de sol inflammable, posez une plaque de sol ininflammable pour le protéger contrela chaleur rayonnante. Voir l'annexe «Distance d'éloignement avec des matériaux inflammables».
Placez le matériel inflammable comme le linoléum, les tapis, etc, sous le hourdis ignifuge.
Veillez à ce qu'il y ait une distance suffisante entre l'appareil et les matériaux inflammables, tels que parois et mobilier en bois.

Description du produit

La conduite de raccordement réfracte également de la chaleur. Assurez-vous qu'il y ait une distance ou une protection suffisante entre la conduite de raccordement et le matériel inflammable. La règle de base pour une conduite à simple paroi est une distance de trois fois le diamètre. Si la conduite est gainée, la distance à respecter est d'une fois le diamètre.
Les tapis doivent se trouver au moins à 80 cm du foyer.
Si le sol devant le poêle est inflammable, protégez-le avec un hourdis ignifuge, pour que les cendres éventuelles ne le brûlent pas. Le hourdis doit répondre aux normes nationales.
Pour les dimensions du hourdis ignifuge: voir l'annexe «Distance d'éloignement avec des matériaux inflammables».
Pour des exigences supplémentaires concernant la sécurité incendie: voir l'annexe «Distance d'éloignement avec des matériaux inflammables».
1. Porte
2. Verrou
3. Registre de régulation d'air
4. Bac à cendres
5. Pied réglable
6. Raccordement conduit des fumées (fermé)
Caractéristiques de l'appareil
L'appareil est doté de pieds réglables en hauteur.
L'appareil peut être raccordé au conduit des fumées sur le côté, à l'arrière ou sur le dessus. Pour un raccordement sur le dessus, une buse de raccordement à commander spécialement est nécessaire.
Pour l'appareil, un embout 5T ayant la fonction d'un échangeurde chaleur, est disponible. Voir « Annexe 2 » : Dimensions" pourla mesure de l'embout 5T. L'embout permet de raccorder le poêle sur le côté ou sur le dessus. Pour le raccordement sur le dessus via l'embout, la buse de raccordement fournie peut être utilisée.
8
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Page 57
Le fond est rainuré. Les cendres qui s'accumulent
09-20001-034
dans les rainures forment une couche d'isolation et de protection pour le fond.

Installation

Préparation

Contrôler le poêle immédiatement à la réception en recherchant les dommages (de transport) et autres manquements éventuels.
En cas de manquements ou dommages (de transport) éventuellement constatés, n'utilisez pas le poêle et informez le fournisseur.
Déposez les pièces démontables (plaques intérieures en fonte) de l'appareil avant d'installer ce dernier. La porte est également facilement amovible.
Afin de faciliter la manipulation et de prévenir des endommagements, vous pouvez d'abord retirer toutes les pièces démontables de l'appareil.
Veillez bien à la position d'origine de ces pièces, afin de pouvoir les replacer correctement après l'installation.
1. Ouvrez la porte et décrochez-la de l'appareil.
2. Déposez les plaques intérieures en fonte.
Les plaques intérieures en fonte protègent la chambre de combustion et réfractent la chaleur dans l'environnement.

Montage des pieds

Montez les pieds de l'appareil ; voir illustration suivante.
1. Montez les deux éléments des pieds à la hauteur souhaitée avec les boulons M6 fournis.
2. Couchez le poêle sur son dos.
3. Fixez les quatre pieds à la plaque de fond avec les rondelles et les écrous M8 qui se trouvent sur la plaque de fond.

Montage du levier de verrouillage

Montez le levier sur la poignée à l'aide des matériaux de fixation fournis, voir illustration suivante.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
9
Page 58

Préparation du raccordement au conduit de cheminée

Lors du raccordement du poêle à un conduit de cheminée, vous avez le choix entre un raccordement sur le côté, le dessus ou à l'arrièredu poêle. Voir les paragraphes « Raccordement sur le côté ou à l'arrière » et « Raccordement sur le dessus ». Il est également possible de réaliser un raccordement avec un embout 5T à commander séparément, voir paragraphe« Raccordement avec l'embout 5T ».
1. Percez un trou d'un diamètre de 10 mm dans le milieu du couvercle de raccordement.
2. Placez la pièce de traction avec le boulon à l'intérieur du couvercle de raccordement.
3. Introduisez la rondelle sur le boulon et vissez l'écrou sur le boulon.
Sur les modèles émaillés, placez un morceau de carton d'au moins 20cm sur 20 cm entre la rondelle et l'appareil pour protéger contreles projections d'émail.
Pour un raccordement sur le dessus, une buse de raccordement spécialeest nécessaire. Cette buse de raccordement (avec un couvercle) est à commander séparément. Numéro de commande :
03.15317.020.
À la livraison de l'appareil, aucune ouverture pour les gaz de fuméen'est présente.
Le kit d'étanchéisation et les matériels de fixation sont fournis.
Raccordement sur le côté ou à l'arrière
Optez pour un raccordement de l'appareil à la cheminée sur le côté ou à l'arrière. Réalisez ensuite l'ouverture pour les gaz defumée du côté choisi et montez la buse de raccordement fournie.
Pour l'Allemagne, l'appareil est fourni avec une buse de raccordement d'un diamètre de 130 mm.
Réalisez l'ouverturepour les gaz de fuméedans l'appareil en déposant le couvercle de raccordement. Utilisez les outils fournis : la pièce de traction, la rondelle, le boulon et l'écrou; voir illustration suivante.
4. Vissez à fond l'écrou à la main. Utilisez un peu de graisse pour faciliter le serrage de l'écrou.
5. Serrez avec une clé polygonale l'écrou jusqu'à ce quele couvercle de raccordement se détache.
6. Une ouverture pour les gaz de fumée réalisée peut être obturée avec le couvercle de fermeture(A) fourni. Utilisez la plaque en acier (C) et le boulon M6x25 (D) pour monter le couvercle sur l'appareil (B); voir l'illustration suivante.
10
7. Montez la buse de raccordement (C) avec les deux étriers fournis (E) et les matériels de fixation (A) et (B) sur l'ouverture pour les gaz defumée (D) ; voir illustration suivante.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Page 59
Raccord avec l'embout 5T
En utilisant l'embout 5T, la surface d'échange thermique du poêle est agrandie et le rendement du poêle est renforcé. Lors de l'utilisation de l'embout 5T disponible en option, vous pouvez réalisez un raccordement latéral ou un raccordement sur le dessus par le biais de cet embout.
1. Déposez les couvercles rectangulaires qui se trouvent sur le dessus de l'appareil.
2. Placez l'embout 5T sur les ouvertures réalisées.
3. Utilisez le kit de poêle fourni pour l'étanchéité entre l'embout et le poêle.
4. Suivez ensuite les instruction au paragraphe « Raccord sur le côté ou à l'arrière » pour réaliser l'ouverture des gaz defumée et monter la buse de raccordement fournie.

Pose et raccordement

1. Placez l'appareil à l'endroit approprié, sur un sol plat et deniveau.
8. Utilisez le kit de poêle fourni pour l'étanchéité entre la buse de raccordement et le couvercle de fermeture du poêle.
Raccord sur le dessus
Pour un raccordement sur le dessus, une buse de raccordement spécialeest nécessaire. Celle-ci n'est pas fournie avec l'appareil.
1. Déposez l'un des couvercles rectangulaires qui se trouvent sur le dessus de l'appareil.
2. Placez la buse de raccordement spécialesur l'ouverture réalisée.
3. Utilisez le kit de poêle fourni pour l'étanchéité entre la buse de raccordement et le poêle.
2. Raccordez hermétiquement le poêle au conduit de cheminée.
3. Crochetez le bac à cendres sous la plaquede fond sous la porte.
4. Replacez toutes les pièces démontées au bon endroit sur l'appareil.
Ne faites jamais fonctionner votre appareil si les plaques intérieures en fonte ne sont pas montées.
L'appareil est à présent prêt pour l'emploi.

Utilisation

Première utilisation

Lorsquevous utilisez le poêlepour la première fois, faites unfeu intensif pendant quelques heures. Ce feu durcira la laquerésistante à la chaleur. Cela peut toutefois générer de la fumée et une odeur incommodante. Ouvrez éventuellement quelques minutes les portes et les fenêtres de la pièce dans laquelle se trouve le poêle.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
11
Page 60

Combustible

Allumage

Ce poêle est uniquement adapté pourbrûler du bois naturel, scié et fendu et suffisamment sec.
N'utilisez jamais d'autres combustibles que celui prévu pourle poêle, car ils risquent d'endommager irrémédiablement le poêle.
Les combustibles suivants ne doivent jamais être utilisés car ils sont polluants, et peuvent encrasser intensivement l'appareil et le conduit de cheminéeet engendrer un départ de feu dans le conduit de cheminée:
Bois traités, tels que bois de démolition, bois peint, bois imprégné, bois conservé, contreplaqué et aggloméré.
Plastique, vieux papier et déchets ménagers.
Bois
Utilisez de préférence du bois dur provenant d'essences feuillues telles que le chêne, le hêtre, le bouleau et les arbres fruitiers. Ces bois brûlent lentement avec des flammes douces et régulières. Le bois de conifères contient plus de résine, brûle plus rapidement et produit plus d'étincelles.
Vous pouvez vérifierle tirage de la cheminéeen allumant une boule de papierau-dessus dudéflecteur du poêle. Si la cheminée est froide, le tirage dans le conduit de cheminéeest souvent insuffisant et la fumée peut se répandre dans la pièce. Procédez comme suit pour allumer le poêle afin de prévenir le risque d'enfumage de la pièce.
1. Empilez deux couches de bûches de taille moyenne l'une sur l'autre en les croisant.
2. Empilez sur les bûches deux couches de bois d'allumage l'une sur l'autre en les croisant.
3. Posez un allume-feu dans la couche inférieure de bois d'allumage et allumez-le en suivant les instructions sur son emballage.
Utilisez du bois sec d'un pourcentage d'humidité maximum de 20%. Pour cela le bois doit avoir séché pendant 2 ans au moins.
Sciez le bois à la mesure et fendez-le lorsqu'il est encore vert. Le bois vert se fendplus facilement et le bois fendu sèche mieux. Stockez le bois sous un auvent où le vent peut circuler.
N'utilisez pas de bois mouillé. Le bois mouillé donne moins de chaleur car toute l'énergie va être consacrée à l'évaporation de l'humidité. Cela produit également beaucoup de fumée et des dépôts de suie sur la porte du poêle et dans le conduit de cheminée. La vapeur d'eau se condense dans le poêle et peut provoquer des fuites le long des joints dupoêle et des tâches noires sur le sol de la pièce. La vapeur d'eau peut aussi se condenser dans le conduit de cheminée et former de la créosote. Le créosote est extrêmement inflammable et peut produire un départ de feu dans la cheminée.
4. Fermez la porte du poêle et ouvrez entièrement le registre d'air dans la porte.
5. Laissez brûler le feu d'allumagejusqu'à ce qu'il y ait un lit de braises ardentes. Vous pouvez ensuite mettre un peuplus de combustible et régler le poêle, voir le paragraphe « La combustion au bois ».
12
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Page 61
09-20001-036
Empilage non serré
Quand le bois est empilé non serré, il brûleravite du fait que l'oxygène pourra atteindre facilement chaque bûche. Un empilage de cette façon est recommandé si vous souhaitez chauffer pendant une période courte.
Empilage serré

La combustion au bois

Après avoir suivi les instructions d'allumage:
1. Ouvrez lentement la porte de l'appareil.
2. Étalez uniformément le lit de braises dans le fond du foyer.
3. Empilez quelques bûches sur le lit de charbon de bois.
Quand le bois est empilé serré, il brûlera plus lentement du fait que l'oxygène ne pourra atteindre quequelques bûches. Un empilage serré est recommandé si vous souhaitez chauffer pendant une longue période.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
13
Page 62
4. Fermez la porte de l'appareil.
5. Réglez l'admission d'air avec le registre d'air dans la porte.
Remplissez le corps de chauffe jusqu'à la moitié au maximum.
diminuéeen réduisant l'alimentation d'air, des gaz toxiques se dégagent. Pour cette raison, laissez toujours le foyer s'éteindre de lui-même. Surveillez le feu jusqu'à ce qu'il soit totalement éteint. Une fois le feu totalement éteint, vous pouvez fermertous les registres d'air.
Conseils
Ne laissez jamais le feu brûler avec la porte du poêle ouverte.
Faites régulièrement un feu intensif dans le poêle.
Lorsquel'on brûle du bois pendant une longue période à faible régime, il peut se formerdans la cheminée des dépôts de goudronet de créosote. Le goudron et la créosote sont extrêmement inflammables. Quandces dépôts deviennent trop importants, une augmentation subite de la température de la cheminée peut provoquerun feu dans le conduit de cheminée. C'est pourquoi il est recommandé de faire régulièrement unfeu bienvif, afin de faire disparaître ces dépôts éventuels de goudron et créosote. En outre, en cas de feu trop faible, du goudron peut se déposer sur la vitre et la porte du poêle. En cas de température extérieure douce, il est préférablede faireun bon feu vif pendant quelques heures, plutôt que de faire fonctionner le poêle avec unfeu faible pendant unelongue période.

Décendrage

Après la combustion du bois, unequantité de cendres relativement réduite reste dans l'appareil. Ce lit de cendres est un excellent isolant pour le fond du foyer et garantit une meilleure combustion. De ce fait, il est recommandé de laisser unefine couche de cendre sur le fond du foyer.
L'alimentation en air par le fonddu poêle ne doit toutefois pas être perturbée et il faut prévenir toute accumulation de cendres derrière la plaque intérieure en fonte. Il faut donc éliminer régulièrement les cendres excédentaires.
Les cendres excédentaires peuvent être retirées avec unepelle.

Brume et brouillard

Le brouillard et la brume perturbent l'évacuation des gaz de combustion au travers du conduit de cheminée. La fumée peut être rabattue dans la pièce et devenir très incommodante. S'il n'est pas vraiment nécessaire de chauffer avec le poêle, il est recommandé de ne pas faire de feu en cas de brume ou brouillard.
Réglez l'admission d'air avec le registre d'air dans la porte.
L'arrivée d'air secondaireoxygène non seulement le feu, mais « balaye » aussi la vitre ce qui prévient son encrassement prématuré.
Ouvrez toujours la porte avec précaution.
Après le remplissage, fermez directement la porte.
Il est préférable d'ajouterrégulièrement une petite quantité de bûches plutôt que d'en mettre une grande quantité d'un seul coup.

Extinction du feu

N'ajoutez plus decombustible et laissez le foyer s'éteindre de lui-même. Si la puissance du feu est
14

Problèmes éventuels

Consulter l'annexe « Tableau de diagnostic » pour résoudre des problèmes éventuels pendant l'usage du poêle.

Entretien

Pour conserver votre appareil en bon état, suivez les instructions d'entretien présentées dans ce chapitre.

Conduit de cheminée

Dans de nombreux pays, la loi impose le contrôle et l'entretien par un professionnel des conduits de cheminée.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Page 63
Au début de la saison de chauffe: faites ramoner votre conduit de cheminée par un spécialiste agréé.
Pendant la saison de chauffe et après une longue période d'inutilisation de la cheminée: faites contrôler les dépôts éventuels de suie dans le conduit de cheminée.
À la fin de la saison de chauffe: bouchez le conduit de cheminée avec du papier journal.

Nettoyage et autre entretien régulier

En éliminant régulièrement la cendre qui s'accumule éventuellement derrière les plaques intérieures en fonte permet de prolonger leur durée de vie. Si la cendre accumulée derrière une plaque en fonte n'est pas retirée, la plaque ne peut réfracter la chaleur dans l'environnement et risque de se déformer, voire se fendre.
Ne faites jamais fonctionner votre appareil si les plaques intérieures en fonte ne sont pas montées.
Nettoyage de la vitre
Ne nettoyez pas votre poêle si celui-ci est encore chaud.
Nettoyez l'extérieur du poêle avec un chiffon sec et nonpelucheux.
À la fin de la saison de chauffe, vous pouvez nettoyer l'intérieur de l'appareil comme suit :
Déposez éventuellement tout d'abord les plaques intérieures en fonte. Voir le chapitre « Installation » pour consulter les instructions concernant la dépose et le remontagedes plaques intérieures.
Nettoyez éventuellement les canaux d'alimentation en air.
En cas de déflecteur amovible: déposez le déflecteur qui se trouve au-dessus de l'appareil et nettoyez-le.
Contrôle des plaques intérieures en fonte
Les plaques intérieures en fonte sont des pièces sujettes à l'usure . Contrôlez régulièrement les plaques intérieures et remplacez-les si nécessaire.
Voir le chapitre « Installation » pour consulterles instructions concernant la dépose et le remontage des plaques intérieures.
Une surface en verre propre retient moins facilement la poussière. Procédez comme suit:
1. Éliminez la poussière et la suie avec un chiffon sec.
2. Nettoyez le verre avec un nettoyant pourvitres de poêle : a. Appliquez du nettoyant pour vitres de poêle sur
uneéponge, répartissez-le sur toute la surface en verre et laissez agir.
b. Éliminez ensuite les saletés avec un chiffon
humide ou de l'essuie-tout.
3. Nettoyez une nouvelle fois la surface en verre avec un produit ordinaire de nettoyagedu verre.
4. Nettoyez la surface en verre en la frottant avec un chiffon sec ou de l'essuie-tout.
N'utilisez jamais deproduits abrasifs ou mordants pour nettoyer la surface en verre.
Portez des gants de nettoyage pour protéger vos mains.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, elle doit être remplacéeavant d'utiliser à nouveau l'appareil.
Veillez à ce que le nettoyant pour vitres de poêle ne s'infiltre pas entre le verreet la porte en fonte.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Entretien du poêle émaillé
Ne nettoyez jamais le poêle lorsqu'il est encore chaud. Il est préférable de nettoyer la surface émaillée du poêle avec du savon vert non agressif et de l'eau tiède. Utilisez le moins d'eau possible, séchez bien la
15
Page 64
surface et prévenez toute formation de rouille. N'utilisez jamais depaille de fer ou un autre abrasif. Ne placez jamais directement une bouilloire sur un poêle émaillé ; utilisez un dessous afin d'éviter d'endommager le poêle.
Graissage
Bien que la fonte soit un métal autolubrifiant, vous devez régulièrement graisser les pièces mobiles.
Veillez à nepas surchargerle poêle. En cas de surcharge, la température de surface devient extrêmement élevée et risque d'endommager l'émail de façon permanente.
Contrôle de l'étanchéité
Vérifiez que le cordon d'étanchéité ferme hermétiquement la porte. Le cordon d'étanchéité s'use et doit être remplacé à temps.
Graissez les pièces mobiles (telles que systèmes de guidage, charnières, verrous et réglettes d'air), avec de la graisse ininflammable disponible dans le commerce spécialisé.
Réparation des petits dommages de la laque
Les petits dommages de la laque peuvent êtreréparés avec un aérosol de laque spéciale résistant à la chaleur et disponible auprès de votre fournisseur.
Réparer la surface émaillée
L'émaillage est un procédé artisanal. Le poêle peut donc présenté de petites différences de couleurs ou de petites imperfections. Un contrôle visuel du poêle est effectué à l'usine. Lecontrôleur observe la surface pendant 10 secondes à unedistance de 1 mètre. Les petites imperfections éventuelles qui ne sont pas visibles sont le cas échéant considérées comme acceptables. L'appareil est livré avec une laque de finition spéciale résistante à la chaleuret destinée à réparer les petits endommagements (dus au transport). Appliquez en fines couches et laissez sécher entièrement la laque de finition résistante à la chaleur avant d'utiliser votre poêle.
Dépistez les fuites d'air éventuelles de l'appareil. Mastiquez les interstices éventuels avec du kit pour poêle.
Avant d'allumer le poêle, laissez bien sécher le kit qui autrement gonflera à cause de l'humidité qu'il contient, provoquant une nouvelle fuite d'air.
Certains coloris d'émail sont sensibles aux changements de température. Il se peut donc que le coloris du poêle varie pendant son utilisation. Une fois quele poêle aura refroidi, il retrouverason coloris d'origine.
Lorsqueles surfaces émaillées deviennent brûlantes, des craquelures peuvent apparaître. Il s'agit d'un phénomène normale qui n'a aucune influence sur le fonctionnement du poêle.
16
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Page 65
Annexe 1: Caractéristiques techniques
Modèle 40CBS
Puissance nominale 6 kW
Raccordement auconduit de cheminée (diamètre) 125mm
Raccordement auconduit de cheminée (diamètre)
130mm
(uniquement pourl'Allemagne)
Poids +/- 85 kg
Combustible recommandé Bois
Caractéristique du combustible, longueur max. 40 cm
Débit massique de gaz de fumée 6,4 g/s
Augmentation de la température mesurée à la section de mesure
Température mesurée à la sortie d'évacuation de l'appareil
Tirage minimum 11 Pa
Émission CO (13% O2) 0,12 %
Émission NOx (13% O2) 87 mg/Nm³
Émission CnHm (13% O2) 174mg/Nm³
Émission de poussières 16 mg/Nm³
Émission de poussières selon NS3058-NS3059 6,27 g/kg
Rendement 82,4 %
241K
384
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
17
Page 66
Annexe 2: Dimensions
09-20001-037
7 1 5
6 1 0
2 2 5
5 3 0
1 2 5
3 5 0
2 2 0 - 3 0 0
6 0 0
2 1 0
40CBS
18
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Page 67
40CBS + 5T
09-20001-038
1 0 3 5 - 1 1 0 5
2 2 0 - 3 0 0
5 3 0
6 0 0
2 3 0
4 0 0
3 5 0
3 2 0
2 3 0
1 2 5
2 1 0
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
19
Page 68
Annexe 3: Distance d'éloignement avec des
09.20017.034
matériaux combustibles
40CBS - Distances minimales en millimètres
* Tuyau de raccordement protégé (isolé)
Matériau combustible
Matériau incombustible 100mm
20
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Page 69
40CBS - Dimensions du hourdis ignifugé
A
B B
09-20002-004
Dimensions minimales hourdis ignifuge
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Allemagne 500 300
Finlande 400 100
Norvège 300 100
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
21
Page 70
Annexe 4: Tableau de diagnostic
Problème
Le bois ne continue pas de brûler
Dégage une chaleur insuffisante
Retour de fumée lors du remplissage du poêle
Le feu est trop vif, impossible de bien régler le poêle
Dépôt sur la vitre
cause possible solution éventuelle
Une cheminée froide présente souvent un tirage insuffisant. Pour
Tirage insuffisant
Le boisest trop humide Utilisez du bois à 20%d'humidité maximum.
allumer un feu, suivezles instructions données au chapitre «Utilisation»; ouvrez une fenêtre.
Dimensionsdu bois trop importantes
Le boisest mal empilé
Mauvaisfonctionnement de la cheminée
Sortie de la cheminée inadéquate
Réglage inadéquat des alimentations d'air
Raccordement inadéquat du poêle au conduit de cheminée
Dépression dans la pièce où le poêle est installé
Alimentationinsuffisante en air frais
Conditions météorologiques défavorables? Inversion(fluxd'air inversé dans la cheminée du fait d'une température extérieure élevée), fortes rafales de vent
Utilisez du petit bois pour allumer votre feu. Utilisezdes souchesde boisfendues d'une circonférence maximalede 30 cm.
Posezle boisen veillant à ce que suffisamment d'air puisse passer entre les bûches(empilagenon serré, voir «La combustion au bois»).
Vérifiezque la cheminée satisfaitaux conditionssuivantes: 4mètres de haut minimum, diamètre approprié, isolation correcte, intérieur du conduit lisse, sanstrop de coudes, aucune obstruction (nid d'oiseaux,dépôt de suie important), hermétique (sans interstices).
Doit être suffisamment haute au-dessus du toit, dans une zone dégagée.
Ouvrez entièrement lesalimentations d'air.
Le raccordement doit être hermétique.
Désactivezles systèmes d'aspiration.
Prévoyez une alimentation en air frais suffisante, utilisezsi nécessaire un raccordement d'air extérieur.
En casd'inversiondu flux d'air, l'usage de l'appareil est déconseillé. Posezsi nécessaire une hotte aspirante sur la cheminée.
22
Courant d'air dans la pièce
Les flammes touchent la vitre
De l'air s'échappe du poêle Vérifiezles fermetures de la porte et les joints de l'appareil.
Évitezlescourants d'air dans lapièce, évitezde poser le poêle à proximité d'une porte ou de gaines d'air de chauffage.
Veillez à ce que le bois ne se trouve pas trop près de la vitre. Fermez un peu plusl'arrivée d'air primaire.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Page 71

Index

A
Aération 7
règle de base 7 Ajout de combustible 14 Alimentation en air extérieur
raccordement 11 Allemagne
diamètre de raccordement 17 allumer 12 Augmentation de la température
section de mesure 17 Avertissement
aération 6-7
conditions d'assurances 6
consignes 6
départ de feu dans conduit de cheminée 6
départ de feu dans le conduit de cheminée 14
feu dans le conduit de fumée 12
matériaux inflammables 6
nettoyant pourvitres de poêle 15
plaques intérieures en fonte. 11
surface brûlante 6
vitre brisée ou fendue 6, 15
Combustible
adapté 12 ajout 14 bois 12 inadapté 12 quantité nécessaire 14
remplissage 14 Combustible adapté 12 Combustible inadapté 12 Combustion 13
ajout de combustible 13-14
chaleur insuffisante 14, 22
feu trop vif 22
impossible de bien régler le poêle 22 Conditions météorologiques, nepas fairede feu 14 Conduit de cheminée
entretien 14
raccordement 11 Cordon d'étanchéité de la porte 16 Couche de finition, entretien 16 Couvercle de raccordement
déposer 10 Créosote 14
D
B
Bois 12
conservation 12 essence adaptée 12 mouillé 12 ne brûle pas 22
séchage 12 Bois d'allumage 22 Bois de conifères 12 Bois mouillé 12 Brouillard, ne pas faire de feu 14 Brume, ne pas fairede feu 14
C
Chaleur, insuffisante 14, 22 Cheminée
conditions 7
diamètre de raccordement 17
diamètre de raccordement Allemagne 17
hauteur 7
Décendrage 14 Dimensions 18
É
Échangeur de chaleur 11
embout 8
Émail
entretien 15
E
Embout
échangeurde chaleur 8 Embout T5 11 Émission de poussières 17 Empilage des bûches 13 Entretien
conduit de cheminée 14
émail 15
étanchéité 16
graissage 16
nettoyage de la vitre 15
nettoyer le poêle 15
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
23
Page 72
plaques intérieures en fonte 15
Extinction du feu 14
F
Feu
allumage 12
extinction 14 Feu d'allumage 12 Force portative du sol 8 Fuite d'air 16 Fumée
lors de la première utilisation 11
G
Gaz de fumée
débit massique 17
température 5 Goudron 14 Graissage 16 Graisse pour graissage 16 Grille d'aération 7
H
Hauteur de remplissage du poêle 14
I
Interstices dans l'appareil 16
L
Laque 11 Levierde verrouillage
montage 9
M
Main froide
montage 9 Matériaux combustibles
distance entre 20 Mise en place
dimensions 18 Mitre de cheminée 7 Mitre sur la sortie de cheminée 7 Murs
sécurité incendie 8
N
Nettoyage
poêle 15 vitre 15
Nettoyant pour vitres de poêle 15
O
Ouverture pourles gaz de fumée
fermeture 10
Oxygénation du feu 14
P
Pieds
montage 9
Plaques intérieures enfonte
avertissement 11
entretien 15 Poids 17 Porte
cordon d'étanchéité 16 Prévenir un départ de feu dans le conduit de
14
cheminée
Puissance nominale 14, 17
R
Raccordement
dimensions 18 Raccordement auconduit de cheminée
dessus 11 Raccorder
à l'arrière 10
côté 10 Ramonagedu conduit de cheminée 14 Réglage de l'admission d'air 14 Remplissage en matériau combustible
retour de fumée 22 Rendement 5, 17 Résolution de problèmes 14, 22 Retirer
cendres 14 Retirer les cendres 14 Retour de fumée 6, 22
S
24
Séchage du bois 12
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Page 73
Sécurité incendie
distance entrele poêle et les matériaux
20
combustibles meubles 8 murs 8 sol 8
Sols
force portative 8 sécurité incendie 8
Stockage du bois 12 Support depoignée
montage 9
T
Tapis 8 Température 17 Tirage 17
V
Verre
dépôt 22
Vitre
nettoyage 15
Vitres
dépôt 22 nettoyage 15
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
25
Page 74
Inhaltsverzeichnis
Einleitung 3
Leistungserklärung 4
Sicherheit 6
Installationsbedingungen 6
Allgemeines 6 Schornstein 6 Belüftungdes Raums 7 Decken und Wände 8 Produktbeschreibung 8
Installation 9
Vorbereitung 9 Montage der Beine 9 Montage des Verriegelungsknopfs 9 Schornsteinanschluss vorbereiten 10 Aufstellen und anschließen 12
Verwendung 12
Erste Verwendung 12 Brennstoff 12 Anzünden 13 Heizen mit Holz 13 Löschen des Feuers 14 Entaschen 15 Nebel 15 Eventuelle Probleme 15
Instandhaltung 15
Schornstein 15 Reinigung und andereregelmäßige Instandhaltungsmaßnahmen 15
Anlage 1: Technische Daten 18
Anlage 2: Abmessungen 19
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material 21
Anlage 4: Diagnoseschema 23
Index 24
2
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 75

Einleitung

Sehr geehrte(r) Benutzer(in), mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Dieses Produkt gehört zu einer neuenGeneration energiesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte. Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als auch Strahlungswärme.
Ihr DOVRE-Gerät wurde mithilfe der modernsten Produktionsmittel gefertigt. Sollte Ihr Gerät wider Erwarten dennoch einen Mangel aufweisen, können Sie sich jederzeit an den DOVRE-Service wenden.
Das Gerät darf nicht verändert werden; verwenden Sie stets Original-Ersatzteile.
Das Gerät ist zum Aufstellenin einem Wohnraum gedacht. Es muss hermetisch dicht an einen gut funktionierenden Schornstein angeschlossen werden.
Wir empfehlen, das Gerät durch einen qualifizierten Techniker installieren zu lassen.
DOVRE übernimmt keinerlei Haftung für Probleme oder Schäden, die auf eine inkorrekte Installation zurückzuführen sind.
Bei Installationund Verwendung müssen die nachfolgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften beachtet werden.
Diese Anleitung erläutert, wie Sie das DOVRE­Heizgerät sicher installieren, verwenden und warten. Wenn Sie weitergehende Informationen und technische Daten benötigen oderein Installationsproblem haben, wendenSie sich bitte zuerst an Ihren Lieferanten.
© 2014 DOVRE NV
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
3
Page 76

Leistungserklärung

Gemäß der Verordnung über Bauprodukte 305/2011
Nr. 008-CCPR-2013
1. Einmaliger Identifikationscode des Produkttyps:
40CBS
2. Typen-, Partie- oder Seriennummer oder ein anderes Identifikationsmittel des Bauprodukts wie vorgeschrieben in Artikel 11 Abs. 4:
Einmalige Seriennummer.
3. Verwendungszweck des Bauprodukts entsprechend den zutreffenden harmonisierten technischen Spezifikationen und wie vom Hersteller festgelegt:
Ofen für festen Brennstoff ohne Produktion von Warmwasser gemäß EN 13240.
4. Name, registrierter Handelsname oder registrierte Handelsmarke und Kontaktadresse des Hersteller wie vorgeschrieben in Artikel 11 Abs. 5:
Dovre N.V. Nijverheidsstraat 18 2381 WeeldeBelgium.
5. Falls zutreffend, Name und Kontaktadresse des Bevollmächtigten, dessen Vollmacht die in Artikel 12 Abs. 2 aufgeführten Aufgaben umfasst:
-
6. System oder Systeme zur Beurteilung und prüfung der Leistungsbeständigkeit des Bauprodukts, aufgeführt in Anlage V:
System 3
7. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, auf das eine harmonisierte Norm Anwendung findet:
◆ ◆ ▸Die beauftragte Institution KVBG, registriert unter Nummer 2013, hat unter System 3 eine Typenprüfung durchgeführt und einen Testbericht Nr. H0046 erstellt.
8. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, für das eine europäische technische Bewertung abgegeben wurde:
-
4
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 77
9. Angegebene Leistung:
Harmonisierte Norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Wesentliche Merkmale Leistungen Holz
Brandsicherheit
Temperaturbeständigkeit A1
Mindestabstandin mm
Abstand zu brennbarem Material
Rückseite: 400 Seite: 400
Risiko von herausfallenden, glühenden Teilchen Gemäß
Emission von Verbrennungsprodukten CO: 0,12% (13%O2)
Oberflächentemperatur Gemäß
Elektrische Sicherheit -
Einfache Reinigung Gemäß
Maximaler Arbeitsdruck -
Abgastemperatur bei Nennleistung 241°C
Mechanischer Widerstand(Gewicht Tragfähigkeit des Schornsteins)
Nicht festgelegt
Nennleistung 6 kW
Wirkungsgrad 82,4 %
10. Die Leistungen des in den Punkten 1 und 2 beschriebenen Produkts entsprechen den in Punkt 9 angegebenen Leistungen.
Diese Leistungserklärung wird unter ausschließlicher Verantwortung des unter Punkt 4 angeführten Herstellers erstellt:
24/06/2013 Weelde
Tom Gehem CEO
Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden, können die Spezifikationen des gelieferten Geräts ohne vorherige Ankündigung von den Angaben in dieser Broschüre abweichen.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09 Belgien E-Mail: info@dovre.be
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
5
Page 78

Sicherheit

Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften müssten strikt befolgt werden.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder gesprungen ist, muss dieses Glas ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut in Betrieb genommen wird.
Lesen Sie diedem Gerät beiliegenden Anleitungen zu Installation, Inbetriebnahme undPflege sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Das Gerät muss gemäß den in Ihrem Land geltenden gesetzlichen Bestimmungen installiert werden.
Alle lokalen Bestimmungen sowie Bestimmungen aufgrund von EU-Normen müssen bei der Installation des Geräts beachtet werden.
Vorzugsweise sollte das Gerät von einem dazu befugten Techniker installiert werden. Dieser kennt alle geltenden Bestimmungen und Vorschriften.
Das Gerät wurde zu Heizungszwecken entwickelt. Alle Oberflächen einschließlich Glas und Anschlussrohr können sehr heiß werden (mehr als 100° C)! Verwenden Sie bei derBedienung eine "kalte Hand" oder hitzebeständige Handschuhe.
Für eine hinreichendeAbschirmung sorgen, wenn sich kleineKinder, Personen mit Einschränkungen oder Ältere in der Nähe des Geräts aufhalten.
Die Sicherheitsabständezu brennbarem Material müssen strikt eingehalten werden.
Legen Sie keine Gardinen, Kleider, Wäschestücke oder andere brennbare Materialienauf odernebendas Gerät.
Verwenden Sie während des Betriebs Ihres Geräts keineleicht entflammbaren oder explosiven Materialien in der Nähe des Geräts.
Lassen Sie den Schornstein regelmäßig reinigen, um Schornsteinbrände zu verhindern. Heizen Sie niemals mit geöffneter Tür.
Sorgen Sie für eine ausreichende Ventilation in dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist. Bei nicht ausreichender Ventilation ist die Verbrennung nur unvollständig, wodurch sich giftige Gase im Raum ausbreiten können. Vgl. Kapitel "Installationsbedingungen" für weitere Informationen zur Ventilation.
Installationsbedingunge­n

Allgemeines

Das Gerät muss hermetisch dicht an einengut funktionierenden Schornstein angeschlossen werden.
Für die Anschlussmaße vgl. die Anlage „Technische Daten“.
Informieren Sie sich bei der Feuerwehr und/oder bei Ihrer Versicherungsgesellschaft über eventuelle spezielle Bedingungen und Vorschriften.

Schornstein

Der Schornstein ist erforderlich für:
Die Abfuhr von Verbrennungsgasen durch natürlichenAbzug.
Die warmeLuft in dem Schornstein ist leichter als die Außenluft und steigt daher nach oben.
Das Ansaugen von Luft, erforderlich für die Verbrennung der Brennstoffe in dem Gerät.
Ein nicht korrekt funktionierender Schornstein kann zu Rauchrückschlägen beim Öffnen der Tür führen. Schäden durch Rauchrückschlag fallen nicht unter die Garantie.
Bei Schornsteinbrand: Schließen Sie die Lufteingängedes Geräts und rufen Sie die Feuerwehr.
6
SchließenSie nicht mehrereGeräte (etwa noch einen Zentralheizungskessel) an denselben Schornstein an, es sei denn, lokale
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 79
oder landesweite Gesetze lassen dies zu. Sorgen Sie in jedem Fall bei zwei Anschlüssen dafür, dass der Höhenunterschied zwischen denAnschlüssen mindestens 200 mm beträgt.
Fragen Sie Ihren Installateurnach einer Beratung zu Ihrem Schornstein. Konsultieren Sie die EU-Norm EN13384 für die korrekte Berechnung Ihres Schornsteins.
Der Schornstein muss die folgenden Bedingungen erfüllen:
Der Schornstein muss aus feuerfestem Material bestehen, vorzugsweise aus Keramik oder Edelstahl.
Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigt sein und vollständigen Zuggarantieren.
Ein Zug/Unterdruck von 15-20Pa bei normaler Belastungist ideal.
Der Schornstein muss - vom Ausgang aus dem Gerät ab - so vertikal wie möglich verlaufen. Richtungsänderungen undhorizontale Teilstücke stören den Abzug der Verbrennungsgase und führen möglicherweise zu Rauchansammlungen.
dass sie nicht dieAbfuhr der Verbrennungsgase behindert.
Der Schornstein muss in einem Bereich münden, dernicht durch umliegende Gebäude, in derNähe stehende Bäume oder andereHindernisse behindert wird.
Der Teil des Schornsteins, deraußerhalb der Wohnung liegt, muss isoliert sein.
Der Schornstein muss mindestens 4Meter hoch sein.
Als Faustregel gilt: 60cm oberhalb des Dachfirsts.
Wenn derDachfirst mehr als 3Meter vom Schornstein entfernt ist: VerwendenSie die Maße aus der folgenden Abbildung. A = der höchste Punkt des Daches innerhalb eines Abstands von 3Metern.
Die Innenmaße des Schornsteins dürfen nicht zu groß sein, um zu vermeiden, dass sich die Verbrennungsgase zu stark abkühlen und dadurch denZug beeinträchtigen.
Der Schornstein sollte nach Möglichkeit den gleichen Durchmesser aufweisen wie das Anschlussstück.
Für den nominellenDurchmesser vgl. die Anlage "Technische Daten". Wennder Rauchkanal gut isoliert ist, kann der Durchmesser eventuell etwas größer sein (max. zweimal so groß wie der des Anschlussstücks).
Der Abschnitt (die Oberfläche)des Rauchkanals muss konstant sein. Änderungenund (vor allem) Verengungen stören die Abfuhrder Verbrennungsgase.
Bei Verwendung einer Regenhaube/Abfuhrabdeckung auf dem Schornstein: Achten Sie darauf, dass die Haube nicht die Mündung des Schornsteins verengt und

Belüftung des Raums

Für eine gute Verbrennungbenötigt das Gerät Luft (Sauerstoff). Die Luft wird über einstellbare Lufteinlassöffnungen aus dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist, angeführt.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die Verbrennung nur unvollständig, wodurch sich giftige Gase im Raum ausbreiten können.
Eine Faustregel ist, dass die Luftzufuhr 5,5cm²/kW betragen muss. Eine zusätzliche Ventilation ist erforderlich:
Wenn das Gerät in einem gut isolierten Raum steht.
Wenn einemechanische Ventilationverwendet wird, etwa durch ein zentrales Absaugsystem oder eineAbzughaubein einer offenen Küche.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
7
Page 80
Sie könnenfür zusätzliche Ventilation sorgen, indem
09-20001-033
1
2
3
4
5
6
Sie in der Außenwandein Ventilationsgitter einbauen lassen.
Sorgen Sie dafür, dass andere Luft verbrauchende Geräte (etwa ein Wäschetrockner, andere Heizgeräte oder ein Badezimmerventilator) über eine eigene Außenluftzufuhr verfügen, oder ausgeschaltet sind, wenn das Gerät in Verwendung ist.

Decken und Wände

Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss über eineausreichende Tragfähigkeit verfügen. Für das Gewicht des Geräts siehe Anlage „Technische Daten“.
Schützen Sie brennbareBöden mithilfe einer feuerfesten Bodenplatte gegen Wärmeausbreitung. Vgl. die Anlage „Abstand zu brennbarem Material“.
Entfernen Sie brennbare Materialien, wie etwa Linoleum, Teppich usw. unter der feuerfesten Bodenplatte.
Weitere Anforderungen im Zusammenhang mit derBrandsicherheit finden Sie im Abschnitt „Abstand zu brennbarem Material“.

Produktbeschreibung

Sorgen Sie für ausreichenden Abstand zwischen dem Gerät und brennbaren Materialien, wie etwa hölzernen Wänden und Möbeln.
Auch das Anschlussrohr strahlt Wärme ab. Sorgen Sie für ausreichenden Abstand bzw. Abschirmung zwischen dem Anschlussrohr undbrennbaren Materialien. Die Faustregel für ein einwandiges Rohr ist ein Abstand, der das Dreifache des Rohrdurchmessers beträgt. Wenndas Rohr von einer Schutzschale umhüllt ist, ist ein Abstand, der dem Rohrdurchmesser entspricht, vertretbar.
Zwischen Teppichen und dem Feuer muss ein Mindestabstandvon 80 cm gewahrt bleiben.
Schützen Sie brennbareBöden vor dem Ofen mithilfe einer feuerfesten Bodenplatte gegen eventuell herausfallendeAsche. Die Bodenplatte muss denin Ihrem Landgültigen gesetzlichenNormen entsprechen.
Zu den Abmessungen der feuerfesten Bodenplatte vgl. die Anlage „Abstand zu brennbarem Material“.
1. Tür
2. Riegel
3. Luftregelungsklappe
4. Aschenauffangbehälter
5. Verstellbares Bein
6. Abgasanschluss (geschlossen)
Merkmale des Geräts
Das Gerät verfügt über höhenverstellbareBeine.
Das Gerät kannan der Seite, der Rückseite oder derOberseite an den Schornstein angeschlossen werden. Zum Anschluss an derOberseite ist ein separat bestellbares Anschlussstück erforderlich.
Für das Gerät ist ein Aufsatzstück mit der Bezeichnung 5T lieferbar, das als Wärmetauscher fungiert. Vgl. "Anlage2: Abmessungen" für die Maße des Aufsatzstücks T5. Mit diesem Aufsatzstück kann das Gerät an der Seite oder der Oberseite angeschlossen werden. Für den
8
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 81
Anschluss an der Oberseite mit dem Aufsatzstück
09-20001-034
kann das beliegende Anschlussstück verwendet werden.
Der Heizboden ist mit einem Rillenmuster ausgeführt. Die Wellen, die sich zwischen den Rilen erheben, bilden eine Isolierschicht und Schutzschicht für den Heizboden.

Installation

Vorbereitung

Überprüfen Sie das Gerät sofort nach Lieferung auf (Transport-) Schäden und eventuelle Mängel.
Wenn Sie (Transport-) Schäden oder Mängel festgestellt haben, nehmen Sie das Gerät nicht in Gebrauch, und informieren Sie den Lieferanten.
Entfernen Sie die abmontierbaren Teile (die gusseisernen Innenplatten) aus dem Gerät, bevor Sie es installieren. Auch die Tür ist einfach abnehmbar.
1. Montieren Sie die zwei Teile der Beine mit den mitgelieferten Bolzen M6 auf der gewünschten Höhe.
Wenn Sie die abmontierbaren Teile entfernen, können Sie das Gerät leichter verschieben und Beschädigungen vermeiden.
Achten Sie beim Entfernen dieser Teile auf ihre ursprünglicheLage, damit Sie sie später wiederkorrekt anbringen können.
1. Öffnen Sie die Tür und hebenSie sie vom Gerät ab.
2. Entfernen Sie die gusseisernen Innenplatten.
Gusseiserne Innenplatten schützen die Verbrennungskammerund geben Wärme an die Umgebung ab.

Montage der Beine

Montieren Sie die Beinean das Gerät; vgl. die nachfolgendeAbbildung.
2. Kippen Sie den Ofen nach hinten.
3. Montieren Sie die vier Beine mit den Verschlussringen und den M8-Muttern, die sich an derBodenplatte befinden, an der Bodenplatte.

Montage des Verriegelungsknopfs

Montieren Sie den Knopf auf dem Riegel mit den beiliegenden Befestigungsmaterialien; vgl. die folgendeAbbildung:
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9
Page 82

Schornsteinanschluss vorbereiten

Beim Anschluss des Geräts an den Schornstein haben Sie die Wahl zwischendem Anschluss an der Seite, der Rückseite oderder Oberseite. Vgl. die Abschnitte "Anschluss an der Seite oder der Rückseite" und "Anschluss an derOberseite". Es ist auch möglich, den Anschluss mit dem separat bestellbaren Aufsatzstück 5T herzustellen, vgl. den Abschnitt "Anschluss mit dem Aufsatzstück 5T".
Beim Anschluss an derOberseite des Geräts ist ein spezielles Anschlussstück erforderlich. Dieses Anschlussstück (zusammenmit einerAbdeckung) ist separat bestellbar. Die Bestellnummer ist
03.15317.020.
Bei Lieferung des Geräts ist keine Abgasöffnung vorhanden.
Abdichtkitt undBefestigungsmaterialien sind im Lieferumfang enthalten.
Anschluss an der Seite, der Oberseite oder der Rückseite
1. Bohren Sie in der Mitte der Anschlussabdeckung ein Loch mit einem Durchmesser von 10 mm.
2. Befestigen Sie das Spannelement mit dem Bolzen an derInnenseite der Anschlussabdeckung.
3. Schieben Sie den Verschlussringüber den Bolzen, und schrauben Sie die Mutter auf den Bolzen.
Verwenden Sie bei emaillierten Geräten ein Stück Karton (mindestens 20mm x 20mm) zwischen dem Verschlussring und dem Gerät, damit die Emaille nicht beschädigt wird.
Entscheiden Sie zuerst, ob das Gerät ander Seite oder an derRückseite anden Schornstein angeschlossen werden soll. BringenSie an der gewählten Seite die Abgasöffnung an, und montieren Sie dann das mitgelieferte Anschlussstück.
Für Deutschlandwird das Gerät mit einem Anschlussstück mit einem Durchmesser von 130mm geliefert.
Stellen Sie die Abgasöffnung in dem Gerät her, indem Sie die Anschlussabdeckung entfernen. Verwenden Sie das Spannelement, den Verschlussring, den Bolzen unddie Mutter; vgl. die nachfolgende Abbildung.
4. Drehen Sie die Mutter handfest an. Verwenden Sie etwas Fett, damit sich die Mutter leichter andrehen lässt.
5. Drehen Sie die Mutter mit einem Ringschlüssel so weit an, dass die Anschlussabdeckungausbricht.
6. Eine angebrachte Abgasöffnung wird mit dem mitgelieferten Abschlussdeckel (A) wieder verschlossen. VerwendenSie zur Montage des Deckels am Gerät (B) die Befestigungsplatte (C) undden Bolzen M6x25 (D); vgl. die nachfolgende Abbildung.
10
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 83
7. Montieren Sie das Anschlussstück (C)mit den zwei mitgelieferten Bügeln (E) und den Befestigungsmaterialien (A) und (B) an der Abgasöffnung (D); vgl. die nachfolgende Abbildung.
8. Verwenden Sie den mitgelieferten Ofenkitt zur Abdichtung des Anschlussstücks und des Abschlussdeckels mit dem Gerät.
Anschließen an Oberseite
Für den Anschluss an der Oberseite ist ein spezielles Anschlussstück erforderlich. Dieses gehört nicht zum Lieferumfangdes Geräts.
1. Entfernen Sie eine derrechteckigen Abdeckungen auf der Oberseite des Geräts.
2. Setzen Sie das spezielle Anschlussstück auf die dadurch entstandene Öffnung.
3. Dichten Sie das Anschlussstück und das Gerät mit dem mitgelieferten Ofenkitt ab.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
11
Page 84
Anschluss mit dem Aufsatzstück 5T
Mit dem Aufsatzstück 5T wird die wärmetauschende Oberflächedes Ofens vergrößert und damit der Wirkungsgrad erhöht. Bei Verwendungdes optional erhältlichenAufsatzstücks 5T können Sie damit einen Seiten-oder einen Obenanschluss herstellen.
1. Entfernen Sie eine derrechteckigen Abdeckungen auf der Oberseite des Geräts.
2. Setzen Sie das Aufsatzstück 5T auf die dadurch entstandenen Öffnungen.
3. Dichten Sie das Aufsatzstück und das Gerät mit dem mitgeliefertenOfenkitt ab.
4. Befolgen Sie anschließend die Anleitungen im Abschnitt "Anschluss ander Seite oder der Rückseite", um die Abgasöffnung anzubringen unddas mitgelieferte Anschlussstück zu montieren.

Aufstellen und anschließen

1. Stellen Sie das Gerät an einem geeigneten Ort auf undsorgenSie mit einer Wasserwaage für eine ebene Aufstellung.
2. SchließenSie das Gerät absolut dicht anden Schornstein an.
3. Befestigen Sie den Aschenauffangbehälter unter derBodenplatte unter der Tür.
4. Bringen Sie alle demontierten Teile wiederan ihrem korrekten Platz im Gerät an.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne die gusseisernen Innenplatten brennen.
Das Gerät ist jetzt gebrauchsfertig.

Verwendung

Erste Verwendung

Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, lassen Sie es einige Stunden durchheizen. Dadurch härtet der hitzebeständige Lack aus. Hierbei kann es zu Rauch- undGeruchsbildung kommen. Öffnen Sie dann eventuell in dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist, Fenster undTüren.

Brennstoff

Dieses Gerät ist ausschließlich zum Verbrennen von Naturholz geeignet, das gesägt und gespalten sowie ausreichend getrocknet ist.
Verwenden Sie keineanderenBrennstoffe; diese können dem Gerät ernsthafte Schäden zufügen.
Die folgenden Brennstoffe dürfen nicht verwendet werden, da sie dieUmwelt verschmutzen und Gerät undSchornstein stark verunreinigen, was zu einem Schornsteinbrand führen kann:
Behandeltes Holz, wie etwa Holz mit Beschichtungen, gefärbtes Holz, imprägniertes Holz, konserviertes Holz, Multiplex und Spanplatten.
Kunststoff, Altpapierund Haushaltsabfälle.
Holz
Verwenden Sie vorzugsweise hartes Laubholz, wie etwa Eiche, Buche, Birke oder Obstbaumholz. Dieses Holz brennt langsam bei ruhiger Flamme. Nadelholz enthält mehr Harz, brennt schneller und erzeugt mehr Funken.
Verwenden Sie getrocknetes Holz mit maximal 20% Feuchtigkeitsanteil. Hierzu muss das Holz mindestens zwei Jahre langgetrocknet werden.
Sägen Sie das Holz auf Maß und spalten Sie es, solange es noch frisch ist. Frisches Holz lässt sich leichter spalten, und gespaltenes Holz trocknet besser. Bewahren Sie das Holz unter einer Abdeckung auf, in der sich der Wind frei bewegen kann.
Verwenden Sie kein nasses Holz. Nasses Holz spendet keine Wärme, da die gesamte Energie für das Verdampfen der Feuchtigkeit verwendet wird. Dabei entsteht viel Rauch undes kommt zu Rußablagerungen an der Gerätetür und im Schornstein. Der Wasserdampf kondensiert im Gerät und kann aus dem Gerät austreten undzu schwarzen Flecken auf dem Fußboden führen. Der Wasserdampf kann auch im Schornstein kondensierenund zur Entstehung von Carbolineum beitragen. Dieser Stoff ist leicht brennbar und kann zu einem Schornsteinbrand führen.
12
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 85

Anzünden

09-20001-036
Sie könnenüberprüfen, ob der Schornstein über ausreichenden Zug verfügt, indem Sie oberhalbder Flammplatte ein Knäuel Zeitungspapier anzünden. Ein kalter Schornstein verfügt oft über unzureichenden Zug, wodurch Rauch in das Zimmer gelangen kann. Wenn Sie das Gerät wie hier beschrieben anzünden, vermeiden Sie dieses Problem.
1. StapelnSie zwei Lagen mittelgroßerHolzstücke kreuzweise übereinander.
2. StapelnSie auf den Holzstücken zwei Lagen Anzündehölzchen kreuzweise übereinander.
3. Legen Sie den Anzünderblock zwischen die unterste Lage von Anzündehölzchen, und zünden Sie den Anzünderblock gemäß der Anleitung auf derVerpackung an.
4. SchließenSie die Tür des Geräts, und öffnen Sie die Luftklappe in der Tür vollständig.
5. Lassen Sie das Anzündfeuer durchbrennen, bis ein glühendes Holzkohlebett entstanden ist. Anschließend können Sie das Gerät erneut füllen undregeln, vgl. das Kapitel "Heizen mit Holz".

Heizen mit Holz

Nachdem Sie die Anleitung zum Anzünden befolgt haben:
1. Öffnen Sie langsam die Tür des Geräts.
2. Verteilen Sie das Holzkohlebett gleichmäßig über denHeizboden.
3. StapelnSie einige Holzstücke auf dem Holzkohlebett auf.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
13
Page 86
Lose Stapelung
Bei einer losen Stapelung verbrennt das Holz schnell, da derSauerstoff jedes Holzstück einfach erreichen kann. Stapeln Sie das Holz lose, wenn Sie kurz heizenmöchten.
Kompakte Stapelung
Tür.
FüllenSie das Gerät maximal zur Hälfte.
Hinweise
Heizen Sie niemals mit geöffneter Tür.
Heizen Sie das Gerät regelmäßig gut durch.
Wenn Sie lange mit niedriger Flamme heizen, können sich im Schornstein Ablagerungen von Teer und Carbolineum (Steinkohlenteer) bilden. Diese Stoffe sind leicht brennbar. Wenn die Ablagerungendieser Stoffe zu sehr anwachsen, kann durch eine plötzliche Temperatursteigerung ein Schornsteinbrand entstehen. Wenn Sie regelmäßig gut durchheizen, verschwindeneventuelle Teer­undCarbolineum-Ablagerungen. Darüberhinaus kann sich beim Heizen auf zu geringer Stufe Teer auf der Scheibe und der Tür des Geräts absetzen. Bei milden Außentemperaturen ist es daher besser, das Gerät einigeStunden lang intensiv durchbrennen zu lassen, als es längere Zeit auf niedrigem Stand zu betreiben.
Bei einer kompakten Stapelung verbrennt das Holz langsamer, da der Sauerstoff zunächst nur einzelne Holzstücke erreichen kann. Stapeln Sie das Holz kompakt, wenn Sie längerheizen möchten.
4. SchließenSie die Tür des Geräts.
5. RegelnSie das Feuermit der Luftklappe in der
RegelnSie die Luftzufuhr mit der Luftklappein der Tür.
Die Luftzufuhr über die Luftklappebelüftet nicht nur das Feuer, sondern auch das Glas undschützt es so vor schneller Verschmutzung.
Öffnen Sie die Tür immer sehr vorsichtig.
SchließenSie nach dem Nachfüllen sofort die Tür.
Das regelmäßige Nachfüllen kleinerHolzmengen ist besser als das gleichzeitige Verbrennen vieler Holzscheite.

Löschen des Feuers

FüllenSie keinen Brennstoff nach, und lassen Sie den Ofen normal ausgehen. Wenn ein Feuer durch Verminderung der Luftzufuhr gedämpft wird, werden schädliche Stoffe freigesetzt. Lassen Sie das Feuer daherselbstständig herunterbrennen. Achten Sie auf das Feuer, bis es vollständig erloschen ist. Wenndies
14
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 87
derFall ist, können alle Luftklappen geschlossen werden.
wurde: Lassen Sie den Schornstein auf Russ kontrollieren.

Entaschen

Nach dem Verbrennen von Holz bleibt eine relativ geringe Menge Asche zurück. Dieses Aschebett ist ein guter Isolator für den Heizboden undsorgt für eine gute Verbrennung. Sie können daherruhig eine dünne Schicht Asche auf dem Heizbodenliegen lassen.
Die Luftzufuhr durch den Heizboden darf jedoch nicht behindert werden, und hinter der gusseisernen Innenplatte darf sich nicht zu viel Asche ansammeln. Entfernen Sie daher regelmäßig die angesammelte Asche.
Sie könnendie angesammelte Asche mit einer Schaufel entfernen.

Nebel

Nebel behindert dieAbfuhr von Abgasen durch den Schornstein. Rauch kann sich niederschlagen undzu Geruchsbelästigung führen. Bei Nebel sollten Sie dahernicht mit dem Gerät heizen, wenndies nicht unbedingt erforderlich ist.

Eventuelle Probleme

Lesen Sie dieAnlage "Diagnoseschema", um eventuell bei der Verwendung des Geräts auftretende Probleme zu lösen.

Instandhaltung

Befolgen Sie die Wartungsanleitungen in diesem Kapitel, um ihr Gerät in einem guten Zustandzu halten.
Nach der Heizperiode: Schließen Sie den Schornstein mit einem Knäuel Zeitungspapier ab.

Reinigung und andere regelmäßige Instandhaltungsmaßnahmen

Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es noch warm ist.
Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit einem trockenen und fusselfreien Tuch.
Nach Ablauf der Heizperiode können Sie die Innenseite des Geräts reinigen:
Entfernen Sie eventuell zuerst die gusseisernen Innenplatten. Vgl. das Kapitel "Installation" für Anleitungen zum Entfernen und Anbringen von Innenplatten.
Reinigen Sie eventuell die Luftzufuhrkanäle.
Bei abnehmbarer Flammplatte: EntfernenSie die Flammplatte obenin dem Gerät, und reinigenSie sie.
Überprüfung der gusseisernen Innenplatten
Die gusseisernen Innenplatten sind Verbrauchsteile, die dem Verschleiß unterliegen. Überprüfen Sie die Innenplatten regelmäßig, und tauschen Sie sie bei Bedarf aus.
Vgl. das Kapitel "Installation" für Anleitungen zum Entfernen und Anbringen von Innenplatten.

Schornstein

In vielenLändernsind Sie gesetzlich dazu verpflichtet, den Schornstein regelmäßig kontrollieren undwarten zu lassen.
Am Anfang der Heizperiode: Lassen Sie den Schornstein von einem anerkannten Schornsteinfeger reinigen/fegen.
Währendder Heizperiode und wenn der Schornstein für längere Zeit nicht verwendet
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Gusseiserne Innenplatten halten lange, wenn Sie regelmäßigdie Asche entfernen, die sich dahinteransammelt. Wennangesammelte Asche hinter einer gusseisernen Platte nicht entfernt wird, kanndie Platte keine Wärme mehr an die Umgebung abgebenund sich anschließend verformen oder reißen.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne die gusseisernen Innenplatten brennen.
15
Page 88
Glas reinigen
Schmierung
Gut gereinigtes Glas nimmt weniger schnell neuen Schmutz auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Entfernen Sie Staub und losen Rost mit einem trockenen Tuch.
2. Reinigen Sie das Glas mit einem Ofenscheibenreiniger: a. Tragen Sie Ofenscheibenreiniger auf einen
Küchenschwamm auf, wischen Sie die gesamte Glasoberfläche damit abund lassen Sie den Reiniger einwirken.
b. Entfernen Sie den Schmutz mit einem
feuchten Tuch oder mit Küchenpapier.
3. Reinigen Sie das Glas dann noch einmal mit einem normalenGlasreinigungsprodukt.
4. Wischen Sie das Glas mit einem trockenen Tuch oder mit Küchenpapier ab.
Verwenden Sie keinescheuernden oder scharfen Produkte zur Reinigung des Glases.
Verwenden Sie zum Schutz Ihrer Hände geeignete Haushaltshandschuhe.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder gesprungen ist, muss dieses Glas ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut in Betrieb genommen wird.
Achten Sie darauf, dass kein Ofenscheibenreiniger zwischen das Glas und die gusseiserne Tür läuft.
Wartung Email-Ofen
Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es noch warm ist. Das Reinigen der emaillierten Oberfläche des Ofens geschieht am besten mit sanfter Haushaltsseife und lauwarmem Wasser. Verwenden Sie so wenig Wasser wie möglich, trocken Sie die Oberflächegut ab, um Rostbildung zu vermeiden. Verwenden Sie keineStahlwolle oder andere Scheuermittel. Setzen Sie keinen Wasserkessel direkt auf einen Emailleofen; verwenden Sie einen Untersetzer, um Beschädigungen zu vermeiden.
Obwohl Gusseisen eigentlich "selbstschmierend" ist, müssen bewegliche Teile doch regelmäßig geschmiert werden.
Schmieren Sie die beweglichen Teile (wie etwa Leitungssysteme, Scharnierfedern, Riegel und Luftklappen) mit einem hitzebeständigen Fett (erhältlich im Fachhandel).
Lackschäden beseitigen
Kleine Lackschäden können Sie mit hitzebeständigem Speziallack aus der Sprühdose beheben, den Sie bei Ihrem Lieferanten erhalten.
Emaille-Oberfläche nachbessern
Die Emaillierung ist ein handwerklicher Vorgang, der dazu führt, dass kleinere Farbabweichungen oder Beschädigungen am Gerät vorkommen können. Die Geräte werden in der Fabrik einer Sichtkontrolle unterzogen, das heißt, ein Kontrolleur untersucht die OberflächezehnSekunden lang aus einer Entfernung von einem Meter. Eventuell vorhandene Beschädigungen, die dabei nicht auffallen, gelten als akzeptabel. Zum Lieferumfang des Geräts gehört ein spezieller hitzebeständiger Lack, mit dem kleinere (Transport-) Beschädigungen behoben werden können. Tragen Sie diesen hitzebeständigen Lack in dünnen Schichten auf und lassen Sie ihn gründlich trocknen, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Einige Emaillefarben reagieren auf Temperaturänderungen. Dadurch kann es vorkommen, dass sich die Farbe bei der Verwendung des Geräts verändert. Nach dem Abkühlen des Geräts kehrt dann die ursprüngliche Emaillefarbe wieder zurück.
Werden Emaille-Oberflächen sehr heiß, können Haarrisse entstehen. Das ist ein normaler Vorgang undhat keinen Einfluss auf dieFunktion des Ofens.
Achten Sie darauf, den Ofen nicht zu überlasten. Bei Überlastung wird die Oberflächentemperatur extrem hoch und an der Emaille kann bleibender Schaden entstehen.
16
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 89
Abdichtungen kontrollieren
PrüfenSie, ob die Abdichtungsschnurder Tür noch gut schließt. Diese unterliegt dem Verschleiß und muss rechtzeitig ausgetauscht werden.
Überprüfen Sie das Gerät auf Luftlecks. Verschließen Sie eventuelle Risse mit Ofenkitt.
Lassen Sie den Kitt gut aushärten, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, andernfalls dehnt sich die Feuchtigkeit darin auf und führt erneut zu einem Leck.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
17
Page 90

Anlage 1: Technische Daten

Modell 40CBS
Nennleistung 6 kW
Schornsteinanschluss (Durchmesser) 125 mm
Schornsteinanschluss (Durchmesser)
130mm
(nur für Deutschland)
Gewicht +/- 85 kg
Empfohlener Brennstoff Holz
Kennzeichen Brennstoff, max. Länge 40 cm
Massenfluss der Abgase 6,4 g/s
Temperaturanstieg, gemessen im Messabschnitt 241K
Temperatur, gemessen am Ausgang des Geräts 384 °C
Mindestzug 11 Pa
CO-Emission (13 % O2) 0,12 %
NOx-Emission (13 % O2) 87 mg/Nm³
CnHm-Emission (13 % O2) 174 mg/Nm³
Staubemission 16 mg/Nm³
Staubemission gemäß NS3058-NS3059 6,27gr/kg
Wirkungsgrad 82,4 %
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
18
Page 91

Anlage 2: Abmessungen

09-20001-037
7 1 5
6 1 0
2 2 5
5 3 0
1 2 5
3 5 0
2 2 0 - 3 0 0
6 0 0
2 1 0
40CBS
19
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 92
40CBS + 5T
09-20001-038
1 0 3 5 - 1 1 0 5
2 2 0 - 3 0 0
5 3 0
6 0 0
2 3 0
4 0 0
3 5 0
3 2 0
2 3 0
1 2 5
2 1 0
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
20
Page 93

Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material

09.20017.034
40CBS - Mindestabstände in Millimeter
* Geschütztes (isoliertes) Verbindungsrohr
Brennbares Material
Nicht brennbares Material, Dicke 100 mm
21
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 94
40CBS - Abmessungen feuerfeste Bodenplatte
A
B B
09-20002-004
Mindestabmessungen feuerfeste Bodenplatte
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Deutschland 500 300
Finnland 400 100
Norwegen 300 100
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
22
Page 95

Anlage 4: Diagnoseschema

Problem
Holz brennt nicht durch
Liefert nicht ausreichend Wärme
Rauchrückschlag beim Nachfüllen
Gerät brennt zu stark, nicht gut regelbar
Flammenanschlag an das Glas
Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Ein kalter Schornstein führt zu unzureichendem Zug. Folgen Sie der
Nicht ausreichender Zug
Holz zu feucht Verwenden Sie nur Holz mit max. 20 % Feuchtigkeit.
Anleitung zum Anzünden im Kapitel „Verwendung“; öffnen Sie ein Fenster.
Holzstücke zu groß
Holz nicht korrekt gestapelt
Schornstein funktioniert nicht korrekt
Mündungsöffnung des Schornsteins nichtkorrekt
Einstellung der Lufteinlassöffnungen nichtkorrekt
Anschlussdes Geräts am Schornstein nichtkorrekt
Unterdruck in dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist
Unzureichende Frischluftzufuhr
Ungünstige Wetter­bedingungen? Inversionswetterlage (umgekehrter Luftstrom im Schornstein durch hohe Außentemperatur), extreme Windgeschwindigkeiten
Verwenden SiekleineAnzündeholzstücke. Verwenden Sie gespaltenes Holz mit maximal 30 cm Stückgröße.
Stapeln Sie das Holzso, dasszwischenden Blöckenausreichend Luft zirkulieren kann (lose Stapelung, vgl. „Heizen mit Holz“).
Prüfen Sie, ob der Schornstein die Voraussetzungenerfüllt: Mindestens4 m hoch, richtiger Durchmesser, eine gute Isolierung, glatte Innenflächen, nicht zu viele Biegungen, keine Hindernisse im Schornstein (etwa Vogelnest, Russablagerungen), hermetische Dichtigkeit (keine Spalten).
Ausreichende Höhe über der Dachfläche,keine Hindernissein der Nähe.
Öffnen Siedie Lufteinlassöffnungen vollständig
Der Anschlussmusshermetischdicht sein.
Schalten Sie Luftabzugssysteme aus.
Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr, verwenden Sienötigenfalls einen Außenluftanschluss.
Bei Inversionswetterlagen sollten Sie das Gerät nichtverwenden. Setzen Sie, fallserforderlich, eine Zugklappe auf den Schornstein. Dies ist nur nach Rücksprache mit dem Schornsteinfeger möglich.
23
Zug im Wohnzimmer
Flammen schlagen an das Glas
Gerät verliert Luft
Vermeiden Sie Zug im Wohnzimmer; stellen Sie das Gerät nichtin der Nähe einer Tür oder von Heizungsschächtenauf.
Vermeiden Sie es, das Holz zu dicht an das Glaszu legen. Schieben Sie den primären Lufteinlasswieder zu.
Überprüfen Sie die Abdichtungen der Tür und die Fugen des Geräts.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 96

Index

A
Abdichtungsschnur der Tür 17 Abgas
Massenfluss 18 Temperatur 5
Abgasöffnung
abschließen 10 Abmessungen 19 Anschließen an Schornstein
Oberseite 11 Anschluss
Abmessungen 19
Rückseite 10
Seite 10 Anschlussabdeckung
entfernen 10 Anzündeholz 23 Anzünden 13 Asche entfernen 15 Aufsatzstück
Wärmetauscher 8 Aufsatzstück 5T 12 Ausgehen des Feuers 14
B
Beine
Montage 9 Belüftung 7
Faustregel 7 Belüftungdes Feuers 14 Böden
Brandsicherheit 8
Tragfähigkeit 8 Brandsicherheit
Abstand zu brennbarem Material 21
Boden 8
Möbel 8
Wände 8 Brennbares Material
Abstand zu 21 Brennstoff
benötigte Menge 15
geeignet 12
Holz 12
nachfüllen 14 ungeeignet 12
Brennstoff nachfüllen 14
D
Deutschland
Anschlussdurchmesser 18
E
Email
Wartung 16 Endbelag, Instandhaltung 16 Entaschen 15 Entfernen
Asche 15
F
Fegen des Schornsteins 15 Feuer
Anzünden 13
löschen 14 Füllhöhedes Geräts 14
G
Geeigneter Brennstoff 12 Gewicht 18 Glas
Anschlag 23
reinigen 16 Gusseiserne Innenplatten
Instandhaltung 15
Warnung 12
H
Handgriffhalter
Montage 9 Haubeauf dem Schornstein 7 Heizen 13
Brennstoff nachfüllen 13-14
Gerät brennt zu heftig 23
Gerät nicht gut regelbar 23
nicht ausreichende Wärme 23
unzureichende Wärme 15 Holz 12
aufbewahren 12
brennt nicht durch 23
geeignete Sorte 12
nass 12
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
24
Page 97
trocknen 12
Holzscheite stapeln 14
I
Instandhaltung
Abdichtung 17 Glas reinigen 16 gusseiserne Innenplatten 15 Reinigung des Geräts 15 schmieren 16 Schornstein 15
K
Kalte Hand
Montage 9
L
Lack 12 Lagerung von Holz 12 Luftloch 17
M
Mauern
Brandsicherheit 8
N
Nachfüllen von Brennstoff
Rauchrückschlag 23 Nadelholz 12 Nasses Holz 12 Nebel, nicht heizen 15 Nennleistung 18 Nominale Leistung 15
O
Ofenscheibenreiniger 16
P
Platzieren
Abmessungen 19 Probleme lösen 15, 23
R
Rauch
bei erster Verwendung 12 Rauchrückschlag 6, 23 Regelnder Luftzufuhr 14
Reinigen
Glas 16
Reinigung
Gerät 15
Risse im Gerät 17
S
Scheiben
Anschlag 23
reinigen 16 Schmieren 16 Schmierfette 16 Schornstein
Anschlussdurchmesser 18
Anschlussdurchmesser Deutschland 18
Bedingungen 7
Höhe 7
Instandhaltung 15 Schornsteinhaube 7 Staubemission 18
T
Temperatur 18 Temperaturanstieg
Messabschnitt 18 Teppich 8 Tragfähigkeit von Boden 8 Trocknen von Holz 12 Tür
Abdichtungsschnur 17
U
UngeeigneterBrennstoff 12
V
Ventilationsgitter 7 Verriegelungsknopf
Montage 9
W
Wände
Brandsicherheit 8 Wärme, unzureichende 15, 23 Wärmetauscher 12
Aufsatzstück 8 Warnung
brennbare Materialien 6
25
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 98
Glas gebrochen oder gesprungen 6, 16 gusseiserne Innenplatten 12 heiße Oberfläche 6 Ofenscheibenreiniger 16 Schornsteinbrand 6, 12 Ventilation 6-7 Versicherungsbedingungen 6 Vorschriften 6
Wartung
Email 16 Wetterbedingungen, nicht heizen 15 Wirkungsgrad 5, 18
Z
Zug 18 Zündfeuer 13
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
26
Page 99
Page 100
Índice
Introducción 3
Declaración de prestaciones 4
Seguridad 6
Condiciones de instalación 6
Condiciones generales 6
Chimenea 6
Ventilaciónde la habitación 7
Suelo y paredes 8
Descripción del producto 8
Instalación 9
Preparación 9
Montar las patas 9
Montar la palanca del pestillo 9
Preparación de la conexión a la chimenea 9
Colocación e instalación 11
Uso 11
Primeruso 11
Combustible 11
Encendido 12
Alimentarcon leña 13
Extinción del fuego 14
Eliminar la ceniza 14
Nieblas y brumas 14
Posibles problemas 14
Mantenimiento 14
Chimenea 15
Limpieza y mantenimiento periódico 15
Anexo 1: Especificaciones técnicas 17
Anexo 2: Medidas 18
Anexo 3: Distancia a materiales inflamables20
Anexo 4: Diagnóstico de problemas 22
Índice 23
2
Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
Loading...