INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZINGHOUTKACHEL
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUALWOOD STOVE
INSTALLATION ET MODE D’EMPLOIPOELE A BOIS
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNGHOLZ-FEUERSTÄTTE
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USOESTUFA DE LEÑA
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USOSTUFA A LEGNA
MONTERINGS- OG BRUKSANVISNINGPEISOVN
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
Page 3
Inleiding
Geachte gebruiker,
Met de aankoop van dit verwarmingstoestel van
DOVRE heeft u gekozenvooreen kwaliteitsproduct.
Dit product maakt deel uit van een nieuwe generatie
energiezuinige en milieuvriendelijke verwarmingstoestellen. Deze toestellen maken optimaal
gebruik van zowel convectiewarmte als stralingswarmte.
Uw DOVRE toestel is geproduceerd met de
modernste productiemiddelen. Mocht er onverhoopt toch iets mankeren aanuw toestel, dan kunt
u altijd een beroepdoen op de DOVRE service.
Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruik
steeds originele onderdelen.
Het toestel is bedoeld voor plaatsing in een woonruimte. Het moet hermetisch worden aangesloten
op eengoed werkende schoorsteen.
Wij adviseren u het toestel te laten installeren door
eenbevoegd installateur.
DOVRE kan niet aansprakelijk wordengesteld
voor problemen of schadedoor een onjuiste installatie.
Bij installatie en gebruik moeten de hierna beschreven veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen.
In deze handleiding leest u hoe u het DOVRE verwarmingstoestel op een veilige manier installeert,
gebruikt en onderhoudt. Als u aanvullende informatie
of technische gegevens wilt of een installatie-probleem heeft, neemt u dan eerst contact op met uw
leverancier.
5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12,
lid 2, vermelde taken bestrijkt:
-
6. Het systeem of de systemen voor de beoordeling en verificatie van de prestatiebestendigheid van
bouwproduct, vermeld in bijlage V:
Systeem 3
7. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct dat onder een geharmoniseerde
norm valt:
De aangestelde instantie KVBG, geregistreerd onder het nummer 2013, heeft ondersysteem 3 een type-keur
uitgevoerd en heeft het testrapport nr H0046 verstrekt.
8. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct waarvoor een Europese technische beoordeling is afgegeven:
-
4
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
Page 5
9. Aangegeven prestatie:
De geharmoniseerde normEN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essentiële karakteristiekenPrestaties Hout
Brandveiligheid
VuurbestendigheidA1
Minimale afstand in mm
Afstandtot brandbaarmateriaal
Achterkant: 400
Zijkant: 400
Risico van uitvallende gloeiende deeltjesConform
Emissie van verbrandingsproductenCO: 0,12% (13%O2)
OppervlaktetemperatuurConform
Elektrische veiligheid-
Gemakkelijk te reinigenConform
Maximale werkingsdruk-
Rookgastemperatuur bij nominaal vermogen241°C
Mechachanise weerstand (gewicht dragen van schoorsteen)
Niet bepaald
Nominaal vermogen6 kW
Rendement82,4 %
10. De prestaties van het in de punten 1 en 2 omschreven product zijn conform de in punt 9 aangegeven prestaties.
Deze prestatieverklaring wordt verstrekt onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de in punt 4 vermelde fabrikant:
24/06/2013 Weelde
Tom Gehem
CEO
In het kader van een continue productverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de
beschrijving in deze brochure, zondervoorafgaande kennisgeving.
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
5
Page 6
Veiligheid
Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten
strikt worden nageleefd.
Lees aandachtig de instructies voorinstallatie,
gebruik enonderhouddie met het toestel zijn
meegeleverd, voordat u het toestel in gebruik
neemt.
Het toestel moet worden geïnstalleerd overeenkomstig de wetgeving en voorschriften van
uw land.
Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte
waar het toestel wordt geplaatst. Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledige verbranding
plaats, waardoor zich giftige gassen in de
ruimte kunnenverspreiden. Zie het hoofdstuk
"Installatiecondities" voor meer informatie over
ventilatie.
Installatiecondities
Algemeen
Alle lokale bepalingen en de bepalingen die
betrekking hebben op nationale en Europese
normenmoeten worden nageleefd bij het installeren van het toestel.
Laat het toestel bij voorkeur installeren door
eenbevoegd installateur. Deze is op de hoogte
van de geldende bepalingen en voorschriften.
Het toestel is ontworpen voor verwarmingsdoeleinden. Alle oppervlaktes, inclusief het glas en de aansluitbuis kunnenzeer
heet worden (meer dan 100°C)! Gebruik voor
de bediening een 'koude hand' of een hittebestendige handschoen.
Zorg voor voldoende afscherming als jonge kinderen, mindervalidenen ouderen zich in de
nabijheid van het toestel bevinden.
Veiligheidsafstandentot brandbaarmateriaal
moeten strikt worden aangehouden.
Plaats geen gordijnen, kleren, wasgoed of
andere brandbare materialen bovenop of in de
nabijheid van het toestel.
Gebruik tijdens het gebruik van uw toestel
geen licht ontvlambare of explosieve stoffen in
de nabijheid van het toestel.
Voorkom schoorsteenbrand door regelmatig de
betreffende schoorsteen te latenreinigen.
Stook het toestel nooit met open deur.
Het toestel moet worden aangesloten op een goed
werkende schoorsteen.
Voor de aansluitmaten: zie de bijlage "Technische
gegevens".
Informeer bij de brandweeren/of verzekeringsmaatschappij naar eventuele specifieke
vereisten en voorschriften.
Schoorsteen
De schoorsteen is nodig voor:
Het afvoerenvan de verbrandingsgassen door
natuurlijke trek.
De warmelucht in de schoorsteen is lichter
dande buitenlucht enstijgt daarom.
Het aanzuigen van lucht, nodig voorde verbranding
van de brandstof in het toestel.
Een niet goedwerkendeschoorsteen kan tijdens het
openen van de deurrookterugslaggeven. Schade ontstaan door rookterugslag is uitgesloten van garantie.
Sluit niet meerdere toestellen (bijvoorbeeld ook
nogeen centraleverwarmingsketel) op
dezelfde schoorsteen aan, tenzij lokale of nationale regelgeving hierin voorziet. Zorg in ieder
geval bij twee aansluitingen dat het hoogteverschil tussen de aansluitingen minimaal
200mm bedraagt.
Bij schoorsteenbrand: sluit de luchtinlaten van
het toestel en waarschuw de brandweer.
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas wordenvervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
6
Vraag uw installateur om advies over de schoorsteen.
Raadpleeg de Europese norm EN13384 voor een
juiste berekening van de schoorsteen.
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
Page 7
De schoorsteen moet aan de volgende voorwaarden
voldoen:
De schoorsteen moet gemaakt zijn van vuurvast
materiaal, bij voorkeur keramiek of roestvrij staal.
De schoorsteen moet luchtdicht en goed gereinigd
zijn en voldoende trek garanderen.
Een trek/onderdruk van 15-20Pa tijdens normale belasting is ideaal.
De schoorsteen moet - vertrekkend van de uitgang
van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen. Richtingsveranderingen en horizontalestukken verstoren de afvoervan verbrandingsgassen en
veroorzaken mogelijk roetophoping.
De binnenmaten mogen niet te groot zijn, om te
voorkomen dat deverbrandingsgassen te sterk
afkoelen waardoor de trek minderwordt.
De schoorsteen moet bij voorkeur dezelfde diameter hebben als de aansluitkraag.
Ventilatie van de ruimte
Voor een goede verbranding heeft het toestel lucht
(zuurstof) nodig. Die lucht wordt via regelbareluchtinlatenaangevoerd vanuit de ruimte waar het toestel
is geplaatst.
Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledige verbranding plaats, waardoor zich giftige gassen
in de ruimte kunnen verspreiden.
Voor de nominale diameter: zie de bijlage
"Technische gegevens". Als het rookkanaal
goed is geïsoleerd, kan de diameter eventueel
wat groterzijn (maximaal tweemaal de sectie
van de aansluitkraag).
De sectie (oppervlakte) van het rookkanaal moet
constant zijn. Verwijdingenen (vooral) vernauwingen verstoren de afvoer van verbrandingsgassen.
Bij toepassing van een regenkap/afvoerkap op de
schoorsteen: let erop dat dekap niet de uitmonding
van de schoorsteen vernauwt en dat de kap niet de
afvoer van verbrandingsgassen belemmert.
De schoorsteen moet uitmonden in een zone die
niet wordt verstoord door omliggende gebouwen,
vlakbijstaande bomen of andere hindernissen.
Het schoorsteengedeelte buiten de woning moet
geïsoleerd zijn.
De schoorsteen moet minimaal 4meter hoog zijn.
Als vuistregel geldt: 60cm boven de nok van het
dak.
Een vuistregel is dat de luchttoevoer 5,5cm²/kW
moet zijn. Extra ventilatie is nodig:
Als het toestel in een ruimte staat die goed is geïsoleerd.
Als er mechanische ventilatie is, bijvoorbeeld een
centraal afzuigsysteem of een afzuigkap in een
open keuken.
U kunt voor extra ventilatie zorgendoor een ventilatierooster in de buitenmuurte laten plaatsen.
Zorg dat andere luchtverbruikende apparaten (zoals
eenwasdroger, ander verwarmingstoestel of badkamerventilator) een eigen buitenluchtaanvoer hebben, of zijn uitgeschakeld wanneer u het toestel
stookt.
Als de nok van het dak meer dan3meter is verwijderdvan de schoorsteen: houdde maten aan die
in de volgende figuur zijn aangegeven. A = het
hoogste punt van het dak binnen een afstand van
3meter.
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
7
Page 8
Vloer en wanden
09-20001-033
1
2
3
4
5
6
De vloerwaarop het toestel wordt geplaatst, moet voldoende draagvermogen hebben. Voor het gewicht van
het toestel: zie de bijlage "Technische gegevens".
Bescherm een brandbare vloer door middel van
eenonbrandbare vloerplaat tegen warmte-uitstraling. Zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
Verwijder brandbaar materiaal zoals linoleum,
tapijt, enzovoorts onder de onbrandbare vloerplaat.
Zorg voor voldoende afstand tussen het toestel
en brandbare materialen zoals houtenwanden
en meubels.
Ook de aansluitbuis straalt warmte uit. Zorg
voor voldoende afstand of afscherming tussen
de aansluitbuis en brandbarematerialen.
De vuistregel voor een enkelwandige buis is
eenafstand van driemaal de diameter. Als een
bekledingsschelp rond de buis is aangebracht,
is een afstand van eenmaal de diameter toelaatbaar.
Productbeschrijving
1. Deur
2. Grendel
Een vloerkleed moet minimaal 80cm van het
vuur verwijderd zijn.
Bescherm een brandbare vloer voor de kachel
met behulp van een onbrandbare vloerplaat
tegen eventueel uitvallende assen. De vloerplaat moet voldoenaan nationale normen.
3. Luchtregelingsschuif
4. Asvang
5. Verstelbarepoot
6. Rookgasaansluiting (gesloten)
Kenmerken van het toestel
Voor de afmetingen van de onbrandbare vloerplaat: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
Voor verdere eisen in verband met brandveiligheid: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
Het toestel is voorzien van in hoogte verstelbare
poten.
Het toestel kan aan de zijkant, de achterkant of
aande bovenkant op de schoorsteen aangesloten
worden. Voor de aansluiting aan de bovenkant is
eenlos te bestellen aansluitkraag nodig.
Voor het toestel is eenopzetstuk met aanduiding
5T leverbaar, dat de functie heeft van een warmtewisselaar. Zie "Bijlage2: Afmetingen" voorde
maatvoering van opzetstuk 5T.Via dit opzetstuk
kan het toestel aan de zijkant of de bovenkant aangesloten worden. Voor de aansluiting aan de bovenkant via het opzetstuk kan de meegeleverde
aansluitkraag gebruikt worden.
De stookbodem is uitgevoerd met een rillenpatroon. De assen die zich tussen de rillen
8
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
Page 9
ophopen zorgen voor een isolatielaag en bescherm-
09-20001-034
laagvoorde stookbodem.
Installatie
Voorbereiding
Controleerhet toestel onmiddellijk bij ontvangst op
(transport)schade en eventuele gebreken.
Als u (transport)schade of gebreken hebt
geconstateerd, neem het toestel dan niet in
gebruik enstel de leverancier op de hoogte.
Verwijder de demontabele onderdelen (de gietijzerenbinnenplaten)uit het toestel voordat u het
toestel gaat installeren. Ook dedeur is eenvoudig
afneembaar.
Door de demontabele onderdelen te verwijderen, kunt u het toestel gemakkelijker verplaatsen en beschadiging voorkomen.
Let bij het verwijderen van demontabele onderdelen op hunoorspronkelijke positie, om ze
later weer op de juiste plaats te kunnen aanbrengen.
1. Open de deur en haak deze van het toestel af.
2. Verwijder de gietijzeren binnenplaten.
Gietijzeren binnenplaten beschermende verbrandingskamer en geven warmte dooraan de
omgeving.
1. Monteer de twee delenvan de poten met demeegeleverde bouten M6 op de gewenste hoogte.
2. Kantel de kachel op de rugzijde.
3. Monteer de vier potenaan de bodemplaat met de
sluitringen en de M8 moeren die zich aan de
bodemplaat bevinden.
Grendelknop monteren
Monteer de knop op de grendel met de meegeleverde
bevestigingsmaterialen; zie volgende figuur.
Poten monteren
Monteer de poten aan het toestel; zie volgende figuur.
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
Schoorsteenaansluiting
voorbereiden
Bij het aansluiten van het toestel opde schoorsteen
hebt u de keuze uit aansluiting op de zijkant, de achterkant of aan de bovenkant. Zie de paragrafen
9
Page 10
"Aansluiten op de zijkant of op de achterkant" en "Aansluiten op de bovenkant". Ook is het mogelijk een aansluiting te maken via het los te bestellen opzetstuk
5T, zie de paragraaf "Aansluiten via het opzetstuk
5T".
Bij aansluitingop de bovenkant van het toestel is
eenspecialeaansluitkraag nodig. Deze aansluitkraag (samen met een deksel) is los te bestellen. Het bestelnummer is 03.15317.020.
Bij levering van het toestel is ergeen rookgasopening aanwezig.
Afdichtingskit en bevestigingsmaterialen zijn meegeleverd.
Aansluiten op de zijkant of op de
achterkant
Maak eerst een keus voorde zijkant of de achterkant
om het toestel op de schoorsteen aan te sluiten. Maak
aande gekozen kant de rookgasopening en monteer
vervolgens de meegeleverde aansluitkraag.
3. Schuif de sluitringover de bout en draai de moer
op de bout.
Plaats bij geëmailleerde toestelleneen stuk karton met minimale afmetingen 20 cm bij 20 cm
tussen de sluitring en het toestel ter bescherming tegen afspringend email.
4. Draai de moer handvast aan. Gebruik een beetje
vet om de moer gemakkelijker te kunnen aandraaien.
5. Draai met eenringsleutel de moer zover aan dat
het aansluitdeksel uitbreekt.
6. Een eenmaal gemaakte rookgasopening is weer af
te sluiten met het meegeleverde afsluitdeksel (A).
Gebruik het bevestigingsplaatje (C) en bout
M6x25 (D) om het deksel aan het toestel (B) te
monteren; zie volgende figuur.
Voor Duitsland wordt het toestel geleverd met
eenaansluitkraag met een diameter van 130
mm.
Maak de rookgasopeningin het toestel door het aansluitdeksel te verwijderen. Gebruik het meegeleverde
gereedschap: het trekstuk, desluitring, de bout en de
moer; zie volgende figuur.
1. Boor in het midden van het aansluitdeksel een gat
met een diameter van 10 mm.
7. Monteer de aansluitkraag (C)met de twee bijgeleverde beugels (E) en de bevestigingsmaterialen (A) en (B) op de rookgasopening
(D); zie volgende figuur.
2. Plaats het trekstuk met de bout aan de binnenzijde
van het aansluitdeksel.
10
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
Page 11
rendement verhoogd. Bij gebruik van het optioneel verkrijgbareopzetstuk 5T kunt u eenzijaansluiting en een
bovenaansluitingmaken via het opzetstuk.
1. Verwijder de rechthoekigedeksels die zich aan de
de bovenkant van het toestel bevinden.
2. Plaats het opzetstuk 5T op de ontstane openingen.
3. Gebruik demeegeleverde kachelkit voorde afdichting van het opzetstuk en het toestel.
4. Volg verder de instructies in de paragraaf "Aansluiten op de zijkant of de achterkant" om de rookgasopening te maken en de meegeleverde
aansluitkraag te monteren.
Plaatsen en aansluiten
1. Zet het toestel op de juiste plaats, vlak en waterpas.
2. Sluit het toestel hermetisch aan op de schoorsteen.
8. Gebruik demeegeleverde kachelkit voorde afdichting van de aansluitkraag en het afsluitdeksel met
het toestel.
Aansluiten op de bovenkant
Voor aansluiting op de bovenkant heeft u een speciale
aansluitkraag nodig. Deze is niet met het toestel meegeleverd.
1. Verwijder een van de rechthoekige deksels die
zich op de bovenkant van het toestel bevinden.
2. Plaats de specialeaansluitkraag op de ontstane
opening.
3. Gebruik demeegeleverde kachelkit voorde afdichting van de aansluitkraag en het toestel.
Aansluiten via het opzetstuk 5T
Met het opzetstuk 5T wordt het warmtewisselend
oppervlak van de kachel vergroot endaarmee het
3. Haak de asvang onder de bodemplaat onderde
deur.
4. Plaats alle gedemonteerde onderdelen op de juiste
plaats terug in het toestel.
Laat het toestel nooit branden zonder de gietijzerenbinnenplaten.
Het toestel is nu klaar voor gebruik.
Gebruik
Eerste gebruik
Wanneeru het toestel voorhet eerst gebruikt, stook
het dan enkele uren flink door. Hierdoor zal de hittebestendige lak uitharden. Hierbij kan wel wat rook
en geurhinder ontstaan. Zet eventueel in de ruimte
waar het toestel staat de ramen en deuren even open.
Brandstof
Dit toestel is alleen geschikt voor het stoken van
natuurlijk hout; gezaagd en gekloofd en voldoende
droog.
Gebruik geenandere brandstoffen, want die kunnen
leiden tot ernstige schade aan het toestel.
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
11
Page 12
De volgende brandstoffen mag u niet gebruiken omdat
09-20001-036
zij het milieuvervuilen, en omdat zij het toestel en de
schoorsteen sterk vervuilen waardoor schoorsteenbrand kan ontstaan:
Behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout,
geïmpregneerd hout, verduurzaamd hout, multiplex
en spaanplaat.
Kunststof, oud papier en huishoudelijk afval.
Hout
Gebruik bij voorkeur hard loofhout zoals eik, beuk,
berk en fruitbomenhout. Dit hout brandt langzaam
met rustige vlammen. Naaldhout bevat meer hars,
brandt sneller en geeft meer vonken.
Gebruik gedroogd hout met een vochtpercentage
van maximaal 20%. Hiervoor moet het hout minstens 2 jaarzijn gedroogd.
Zaag het hout op maat en klief het als het nog vers
is. Vers hout klieft gemakkelijker en gekloven hout
droogt beter. Bewaar het hout onder een afdek
waar de wind vrij spel heeft.
Gebruik geennat hout. Nat hout geeft geen warmte
omdat alle energie gaat zitten in het verdampen
van vocht. Dit geeft veel rook en roetaanslag op de
deur van het toestel en in de schoorsteen. De
waterdamp condenseert in het toestel en kan langs
naden uit het toestel lekken en zwarte vlekken op
de vloer geven. De waterdamp kan ook in de
schoorsteen condenseren en creosoot vormen.
Creosoot is zeer brandbaar en kan schoorsteenbrand veroorzaken.
Aanmaken
U kunt controleren of deschoorsteen voldoende trek
heeft door boven de vlamplaat een prop krantenpapier
aante steken. Bij een koude schoorsteen is er vaak
onvoldoende trek in de schoorsteen en kan er rook in
de kamer komen. Door het toestel op de hier beschreven manier aan te maken, voorkomt u dit probleem.
4. Sluit de deur van het toestel en zet de luchtschuif
in de deurhelemaal open.
5. Laat het aanmaakvuurflink doorbranden totdat het
eengloeiend houtskoolbed is geworden. Hierna
kunt u een volgende vulling doen en het toestel
gaan regelen; zie de paragraaf "Stoken met hout".
1. Stapel twee lagen middelgrote houtblokken kruislings op elkaar.
2. Stapel bovenopde houtblokken twee lagen aanmaakhoutjes kruislings op elkaar.
3. Legeen aanmaakblokje tussen de onderste laag
aanmaakhoutjes en steek het aanmaakblokje aan
volgens de instructies op de verpakking.
12
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
Page 13
Stoken met hout
Nadat u de instructies voor het aanmaken hebt
gevolgd:
1. Open langzaam de deur van het toestel.
2. Verdeel het houtskoolbed gelijkmatig over de
stookvloer.
3. Stapel enkelehoutblokken op het houtskoolbed.
Losse stapeling
Bij een losse stapeling verbrandt het hout vlug omdat
de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken.
Gebruik een losse stapeling als u kort wilt stoken.
Compacte stapeling
Bij een compacte stapeling verbrandt het hout langzamer omdat de zuurstof maar enkele stukken hout
kan bereiken. Gebruik een compacte stapeling als u
langer wilt stoken.
4. Sluit de deur van het toestel.
5. Regel het vuur met de luchtschuif in de deur.
Vul het toestel voor maximaal de helft.
Adviezen
Stook nooit met open deur.
Stook het toestel regelmatig flink door.
Als u langdurig op lagestand stookt, kan zich
in de schoorsteen een afzetting vormen van
teer en creosoot. Teer en creosoot zijn zeer
brandbaar. Als de afzetting van deze stoffen te
groot wordt, kan bij een plotselinge hoge temperatuur eenschoorsteenbrand ontstaan. Door
regelmatig flink doorstoken, verdwijnen eventuele afzettingenvan teer en creosoot.
Daarnaast kan zich bij te laag stoken teer afzetten op de ruit en deurvan het toestel.
Bij een milde buitentemperatuur is het dus
beter om het toestel een paar uur intens te
laten branden, dan langetijd laag te stoken.
Regel de luchttoevoer met de luchtschuif in de
deur.
De luchttoevoer via de luchtschuif belucht niet
alleen het vuur maar ook het glas, zodat het
glas niet snel vervuilt.
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
Open de deur altijd voorzichtig.
Direct nahet bijvullen de deur sluiten.
Regelmatig een kleine hoeveelheid houtblokken bijvullen is beter danveel houtblokken tegelijk.
Doven van het vuur
Vul geen brandstof bij en laat de kachel gewoon uitgaan. Als een vuur wordt getemperd door de luchttoevoer te verminderen, komen schadelijke stoffen
vrij. Laat daarom het vuur vanzelf uitbranden. Houd
toezicht op het vuurtotdat het goedis gedoofd. Als
het vuur volledig is gedoofd kunnen alle luchtschuiven
worden gesloten.
13
Page 14
Ontassen
Schoonmaken en ander
Na het stoken van hout blijft eenrelatief kleinehoeveelheid as over. Dit asbed is een goede isolator voor
de stookbodem en geeft een betere verbranding. Laat
daarom gerust een dun laagje as op de stookbodem liggen.
De luchttoevoer door de stookbodem mag echterniet
worden belemmerd en er mag zich geen as ophopen
achter een gietijzeren binnenplaat. Verwijder daarom
regelmatig de overtollige as.
De overtollige as kunt u met een schepje verwijderen.
Nevel en mist
Nevel en mist belemmeren de afvoer van rookgassen
door de schoorsteen. Rook kan neerslaan en stankoverlast geven. Als het niet echt nodig is, kunt u bij
nevel en mist beter niet stoken.
Eventuele problemen
Raadpleeg de bijlage "Diagnoseschema" om eventuele problemenbij het gebruik van het toestel op te
lossen.
regelmatig onderhoud
Maak het toestel niet schoonwanneer het nog
warm is.
Maak de buitenkant van het toestel schoonmet
eendroge niet pluizende doek.
Na afloop van het stookseizoen kunt u de binnenkant
van het toestel goed schoonmaken:
Verwijder eventueel eerst de gietijzeren binnenplaten. Zie het hoofdstuk "Installatie" voor
instructies voorhet verwijderen en aanbrengen van
binnenplaten.
Maak eventueel de luchtaanvoerkanalen schoon.
Bij een demontabele vlamplaat: verwijder de vlamplaat boven in het toestel enmaak deze schoon.
Gietijzeren binnenplaten controleren
De gietijzeren binnenplaten zijn verbruiksonderdelen
die aanslijtage onderhevig zijn. Controleer de binnenplaten regelmatig en vervang ze indien nodig.
Onderhoud
Volg de onderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om het
toestel in goede staat te houden.
Schoorsteen
In veel landen bent u wettelijk verplicht de schoorsteen te laten controleren en onderhouden.
Aan het begin van het stookseizoen: laat de schoorsteen vegen door eenerkend schoorsteenveger.
Tijdens het stookseizoen en nadat de schoorsteen
lange tijd niet is gebruikt: laat deschoorsteen controlerenop roet.
Na afloop van het stookseizoen: sluit de schoorsteen af met eenprop krantenpapier.
Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voor
het verwijderen en aanbrengen van binnenplaten.
Gietijzeren binnenplaten gaan lang mee als u
regelmatig as verwijdert die zich mogelijk
erachter ophoopt. Als opgehoopte as achter
eengietijzeren plaat niet wordt verwijderd, kan
de plaat de warmte niet meer afgeven aan de
omgeving en kan de plaat vervormen of scheuren.
Laat het toestel nooit branden zonder de gietijzerenbinnenplaten.
Glas schoonmaken
Goed schoongemaakt glas neemt minder snel vuil op.
Ga als volgt te werk:
1. Verwijder stof en loszittendroet met een droge
doek.
2. Maak het glas schoonmet kachelruitenreiniger:
a. Breng kachelruitenreiniger aan op een keu-
kenspons, wrijf het gehele glasoppervlak in en
laat even inwerken.
14
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
Page 15
b. Verwijder het vuil met een vochtige doek of
keukenpapier.
3. Maak het glas nogmaals schoon met een gewoon
glasreinigingsproduct.
4. Wrijf het glas schoonmet eendroge doek of keukenpapier.
Gebruik geenschurende of bijtende producten om
het glas schoon te maken.
de fabriek een visuele controle, dat wil zeggen, de controleur kijkt op een afstand van 1 meter gedurende 10
seconden naar het oppervlak.
Eventuele beschadigingen die dan niet opvallen wordenals OK beschouwd. Bij het toestel is eenspeciale
hittebestendige lak meegeleverd waarmee kleine
(transport) beschadigingen kunnen worden bijgewerkt.
Breng de hittebestendige lak in dunne laagjes aan en
laat het goed drogen voordat het toestel in gebruik
genomen wordt.
Gebruik schoonmaakhandschoenen om uw handente beschermen.
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas wordenvervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Voorkom dat kachelruitreiniger tussen het glas
en de gietijzeren deur loopt.
Onderhoud geëmailleerde kachel
Reinig het toestel nooit als het nog warm is. Het reinigen van het geëmailleerdeoppervlak van de kachel
kunt u het beste doen met zachte groene zeepen
lauw water. Gebruik zo min mogelijk water, wrijf het
oppervlak goed droogen voorkom roestvorming.
Gebruik nooit staalwol of een ander schuurmiddel. Zet
nooit een waterketel direct op een geëmailleerde
kachel; gebruik een onderzetter en voorkom beschadigingen.
Smeren
Hoewel gietijzer enigszins zelfsmerend is, moet u
bewegende delen toch regelmatig smeren.
Smeerde bewegende delen(zoals geleidersystemen, scharnierpennen, grendels enluchtschuiven) met hittevast vet dat verkrijgbaaris bij
de vakhandel.
Sommigekleurenemail zijn gevoeligvoorverandering van temperatuur. Hierdoor kan het voorkomen dat dekleurverandert tijdens het gebruik
van het toestel. Als het toestel is afgekoeld keert
de oorspronkelijke kleur van het email terug.
Als geëmailleerde oppervlakken zeer heet worden
kunnen er haarscheurtjes ontstaan. Dit is een normaal verschijnsel en heeft geen invloed op het functionerenvan de kachel.
Zorg dat de kachel niet wordt overbelast. Bij
overbelasting wordt de oppervlaktetemperatuur
extreem hoog en kan er blijvende schade aan
het email ontstaan.
Afdichting controleren
Controleerof het afdichtingskoord van de deur nog
goed afsluit. Afdichtkoord verslijt en moet tijdig wordenvervangen.
Controleerhet toestel opluchtlekken. Kit eventuele
kieren dicht met kachelkit.
Laat de kit goed uitharden voordat u het toestel
aanmaakt, anders blaast het vocht in de kit op
en ontstaat opnieuw een lek.
Lakbeschadigingen bijwerken
Kleine lakbeschadigingen kunt u bijwerken met een
spuitbus specialehittebestendige lak die verkrijgbaar
is bij uw leverancier.
Het geëmailleerde oppervlak bijwerken
Emailleren is een artisanaal proces dat maakt dat er
kleine kleurverschillen en beschadigingen op het toestel kunnen voorkomen. De toestellen ondergaan in
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
15
Page 16
Bijlage 1: Technische gegevens
Model40CBS
Nominaal vermogen6 kW
Schoorsteenaansluiting (diameter)125mm
Schoorsteenaansluiting (diameter)
130mm
(alleen voor Duitsland)
Gewicht+/- 85 kg
Aanbevolen brandstofHout
Kenmerk brandstof, max. lengte40 cm
Massadebiet van rookgassen6,4 g/s
Temperatuurstijging gemetenin de meetsectie241K
Temperatuur gemeten aande uitgang van het toestel384°C
Minimum trek11 Pa
CO-emissie (13%O2)0,12 %
NOx-emissie (13% O2)87 mg/Nm³
CnHm-emissie (13%O2)174 mg/Nm³
Stofemissie16 mg/Nm³
Stofemissie volgens NS3058-NS30596,27 gr/kg
Rendement82,4 %
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
16
Page 17
Bijlage 2: Afmetingen
09-20001-037
7 1 5
6 1 0
2 2 5
5 3 0
1 2 5
3 5 0
2 2 0 - 3 0 0
6 0 0
2 1 0
40CBS
17
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
Page 18
40CBS + 5T
09-20001-038
1 0 3 5 - 1 1 0 5
2 2 0 - 3 0 0
5 3 0
6 0 0
2 3 0
4 0 0
3 5 0
3 2 0
2 3 0
1 2 5
2 1 0
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
18
Page 19
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal
09.20017.034
40CBS - Minimale afstanden in millimeters
*Beschermde (geïsoleerde) verbindingspijp
Brandbaar materiaal
Onbrandbaar materiaal 100 mm
19
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
Page 20
40CBS - Afmetingen onbrandbare vloerplaat
A
BB
09-20002-004
Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat
A (mm)B (mm)
Din 18891500300
Duitsland500300
Finland400100
Noorwegen300100
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
20
Page 21
Bijlage 4: Diagnoseschema
Probleem
Hout wil niet doorbranden
Geeft onvoldoende warmte
Rookterugslag tijdens het bijvullen
Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar
Aanslag op het glas
Mogelijke oorzaakMogelijke oplossing
Een koude schoorsteen creëert vaakonvoldoende trek. Volg de
Onvoldoende trek
Hout te vochtigGebruik hout met maximaal 20%vocht.
instructiesvoor het aanmaken in het hoofdstuk "Gebruik"; open een
raam.
Afmetingen hout te groot
Stapeling hout niet correct
Werking van de schoorsteen onvoldoende
Uitmonding van de schoorsteen niet correct
Instelling van de luchtinlaten niet correctOpende luchtinlaten volledig.
Aansluiting van het toestel met de schoorsteen niet correct
Onderdruk in de ruimte waar het toestel
isgeplaatst
Onvoldoende toevoer van verse lucht
Ongunstigeweersomstandigheden? Inversie (omgekeerde luchtstroom in de schoorsteen door hoge buitentemperatuur), extreme
windsnelheden
Gebruik kleine stukjes aanmaakhout. Gebruikgekloven houtblokken
met een omtrek van maximaal30 cm.
Stapel het hout zodanig dat er voldoende lucht tussen de houtblokken kan stromen (lossestapeling, zie "Stoken met hout").
Controleer of de schoorsteen aan de voorwaarden voldoet: minimaal 4 meter hoog, juistediameter, goed geïsoleerd, gladde binnenzijde,niet te veelbochten, geen obstructies in de schoorsteen
(vogelnest, te veel roetafzetting), hermetischdicht (geen kieren).
Voldoende hoog boven het dakvlak, geen obstructiesin de nabijheid.
Aansluiting moet hermetisch dicht zijn.
Zet afzuigsystemen uit.
Zorg voor voldoende luchttoevoer, maak desnoods gebruik van de
buitenluchtaansluiting.
Bijinversieis gebruik van het toestel af te raden. Plaatsdesnoods
een trekkende kap op de schoorsteen.
21
Tocht in de woonkamer
Vlammen raken het glas
Toestel lektluchtControleer de afdichtingen van de deur en de naden van het toestel.
Voorkom tocht inde woonkamer; plaats het toestel niet in de nabijheid van een deur of verwarmingsluchtkanalen.
Zorg dat het hout niet te dicht tegen het glasligt. Schuif de primaire
luchtinlaat verder dicht.
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
Page 22
Index
A
Aanmaakhout21
Aanmaakvuur12
Aansluitdeksel
verwijderen10
Aansluiten
achterkant10
afmetingen17
zijkant10
Aansluitenop schoorsteen
bovenkant11
Aansteken12
Afdichtingskoord van deur15
Afmetingen17
Afwerklaag, onderhoud15
As verwijderen14
B
Beluchtingvan het vuur13
Bijvullen van brandstof13
rookterugslag21
Brandbaar materiaal
afstand tot19
Brandstof
benodigde hoeveelheid14
bijvullen13
geschikte11
hout12
ongeschikte12
Brandveiligheid
afstand tot brandbaar materiaal19
meubels8
vloer8
wanden8
Buitenluchtaanvoer
aansluiting op11
C
Creosoot13
D
Deur
afdichtingskoord15
Draagvermogen van vloer8
Drogen van hout12
Wijzigingenop grond van technischeverbeteringen voorbehouden
24
Page 25
Page 26
Table of contents
Introduction3
Performance declaration4
Safety6
Installation requirements6
General6
Flue6
Room ventilation7
Floor and walls8
Product description8
Installation9
Preparation9
Mounting the legs9
Fitting the latch button9
Preparing the connection to the flue9
Installing and connecting11
Use11
First use11
Fuel11
Lighting12
Burning wood13
Extinguishingthe fire13
Removing ash14
Fog and mist14
Resolving problems14
Maintenance14
Flue14
Cleaning and other regularly maintenance14
Appendix 1: Technical data16
Appendix 2: Dimensions17
Appendix 3: Distance from combustible
material19
Appendix 4: Diagnosis diagram21
Index22
2
Subjectto change because of technical improvements
Page 27
Introduction
Dear user,
By purchasing this heating appliance from DOVRE
you have selected a quality product. This product is
part of a new generation of energy-efficient and environmentally-friendly heating appliances. These appliances make optimum use of convection heat as well
as thermal radiation(radiant heat).
Your DOVRE appliance has been manufactured
with state-of-the-art production equipment. In the
unlikely event of a malfunction, you can always
rely on DOVRE for support and service.
The appliance should not be modified; please
always use original parts.
The appliance is intended for use in a living room. It
must behermetically connected to a properly working flue.
We advise you have the appliance installedby an
authorized and competent installer.
DOVRE cannot be held liable for any problems or
damageresulting from incorrect installation.
Observe the followingsafety regulations when
installing andusing the appliance.
In this manual, you can read how the DOVRE heating
appliance can be installed, used and maintained
safely. Should you require additional information or
technical data, or should you experience an installation problem, please first contact your supplier.
5. If applicable, name and contact address for the authorised whose mandate covers the tasks specified in article 12, subsection 2:
-
6. The system or systems for the assessment and verification of the performance durability of the construction product, specified in appendix V:
System 3
7. If the performance declaration refers to a construction product that falls under a harmonised standard:
The appointed KVBG agency, registered under number 2013, has performed a type test under system 3 and
has issuedthe test report no. H0046.
8. If the performance declaration concerns a construction product for which a European technical
assessment is issued:
-
4
Subjectto change because of technical improvements
Page 29
9. Declared performance:
The harmonised normEN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Essential characteristicsPerformance Wood
Fire safety
Fire resistanceA1
Minimum distance in mm
Distance from combustible material
Rear: 400
Side: 400
Risk of glowing particles falling outConform
Emission of combustion productsCO: 0.12% (13%O2)
Surface temperatureConform
Electrical safety-
Ease of cleaningConform
Maximum operating pressure-
Flue gas temperature at nominal output241°C
Mechanical resistance (weight carry of chimney)Not determined
Nominal output6 kW
Efficiency82.4%
10. The performance of the product described in points 1 and 2 conform with the performance reported
in point 9.
This performance declaration is supplied under the exclusive responsibility of the producer specified
in point 4:
24/06/2013 Weelde
Tom Gehem
CEO
Due to continuous product improvement, the supplied appliance specifications may vary from the description in
this brochure without priornotice having been given.
Subjectto change because of technical improvements
5
Page 30
Safety
Please note: All safety regulations must be
complied with strictly.
Please read carefully the instructions supplied
with the appliance for installation, use and
maintenance before using the appliance.
Ensurethat there is adequate ventilation in the
room in which the appliance is installed. If ventilation is insufficient, combustion will be incomplete whereby in toxic gases can spread
throughthe room. See the chapter "Installation
requirements" for more information on ventilation.
The appliance must be installed in accordance
with the legislationand requirements applicablein your country.
All local regulations and the regulations relating
to national and European standards must be
observed when installing the appliance.
The appliance should preferably be installed by
an authorised installer. Installers will be aware
of the applicableregulations and requirements.
The appliance is designed for heating purposes. All surfaces, including the glass and
connecting tube, can become very hot (over
100°C)! When operating, use a so-called "cold
hand" or an oven glove.
Make sure there is sufficient protection if
young children, disabled persons orold people
arein the vicinity of the appliance.
Safety distances from flammable materials
must bestrictly adhered to.
Do not place any curtains, clothes, laundry or
other combustible materials on or near the appliance.
When in use, donot use flammable or explosive substances in the vicinity of the appliance.
Avoid chimney fires by having the chimney
swept regularly. Never burn wood with the door
open.
In the event of a chimney fire: close all the
appliance's air inlets and alert the fire service.
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replacedbefore you can
use the appliance again.
Installation
requirements
General
The appliance must be connected tightly to a wellfunctioning flue.
For connection measurements: see "Technical
data" appendix.
Ask the fire service and/or your insurance company about any specific requirements andregulations.
Flue
The flue is needed for:
Removal of combustion gases via natural draught.
As the warm air in the flue or chimney is lighter
than the outside air, it rises.
Air intake, needed for the combustion of fuel in the
appliance.
A poorly-functioning flue or chimney can cause smoke
to escape into the room when the dooris opened.
Damage caused by smoke emissions into the room is
not covered by the warranty.
Do not connect multiple appliances (such as a
boiler for central heating) to the same flue,
unless local or national regulations allow this.
In the event of two connections ensure that the
difference in height between the connections is
no less than200 mm.
Ask your installer for advice regarding the flue. Refer
to the European norm EN13384 for a correct calculations for the flue.
6
Subjectto change because of technical improvements
Page 31
The flue must satisfy the followingrequirements:
The flue or chimney must be made of fire-resistant
material, preferably ceramics orstainless steel.
The flue or chimney must be airtight and wellcleaned andguarantee sufficient draught.
A draught/vacuum of 15 - 20Pa during normal
operation is ideal.
Starting from the flue spigot, the flue must run as
vertically as possible. Changes in direction and
horizontal pieces disrupt the outward flow of combustion gases and may cause soot deposits.
Room ventilation
To prevent combustion gases from cooling down
too much, which reduces the draught, ensure that
the interior diameter is not too big.
The flue or chimney should ideally have the same
diameter as the connection collar.
For nominal diameter: see "Technical data"
appendix. If the smoke channel is well insulated, the diameter may be slightly bigger (up to
2x the section of the connection collar).
The section (area ) of the smoke channel must be
constant. Wider segments and (in particular) narrower segments disrupt the outward flow of combustion gases.
In fitting a cover plate/exhaust cap to the flue:
make sure that the cover does not restrict the flue
outlet and that the cap does not impedethe outward flow of combustion gases.
The flue must end in a zone that is not affected by
surrounding buildings, trees or otherobstacles.
The flue outside the house must be insulated.
For good combustion, the appliance needs air (oxygen). This airis supplied via adjustableair inlets from
the area in which the appliance is installed.
If ventilation is insufficient, combustion will be
incomplete, which may lead toxic gases to
spread through the room.
As a rule of thumb, the air supply should be
5.5cm²/kW. Extra ventilation is needed when:
The appliance is in a well-insulatedarea.
There is mechanical ventilation, for example, a
central extraction system or an extraction hood in
an open kitchen.
You can provide extra ventilation by having a ventilation louvre fitted on the outside wall.
Make sure that other air consuming appliances (such
as tumble-driers, other heating appliances ora bathroom fan) have their own supply of outside air, or are
switched off when you use the appliance.
The flue should be at least 4 metres high.
As a rule of thumb: 60 cm above the ridge of the
roof.
If the ridge of the roof is more than 3 metres from
the flue: use the measurements given in the following figure. A = the highest point of the roof
within a distance of 3 metres.
Subjectto change because of technical improvements
7
Page 32
Floor and walls
09-20001-033
1
2
3
4
5
6
The floor on which the appliance is placed must have
sufficient bearing capacity. The weight of the appliance is givenin the appendix “Technical Data
appendix”.
Protect flammable flooring from heat radiation
by means of a fireproof protective plate. See
the appendix "Distance from combustible
material".
Remove combustible material such as linoleum, carpets/rugs and similar materials below
the fireproof protective plate.
Keep sufficient distance between the appliance and combustible materials such as
wooden walls and furniture.
The connecting tube also radiates heat. Ensure
that there is sufficient distance or a shield
between the connecting tube and combustible
material.
The rule of thumb for a single-walledtube is a
distance of 3x the diameter. If a liningshell is
fitted around the tube, a distance of 1x the diameter is permissible.
Carpets and rugs must be at least 80 cm away
from the fire.
Use a fireproof floor plate to protect a flammable floor from any ash which may fall in front
of the stove. Thefloorplate must comply with
national standards.
Product description
1. Door
2. Latch
3. Air control scraper
4. Ashtray
5. Adjustableleg
6. Flue gas connection (closed)
Stove features
For the dimensions of the fireproof protective
plate: see the appendix "Distance from combustible material".
For further requirements with respect to fire
safety, see the appendix "Distance from combustible material".
The appliance is supplied with height-adjustable
legs.
The appliance can be connected to the chimney at
the side, at the rearor at the upper side. A connection collar that can be ordered separately is
necessary for connecting on the upper side.
An attachment with the designation 5T, which functions as a heat exchanger, is available for the appliance. See "Appendix 2: Dimensions" for the
dimensions of the attachment 5T. Via this attachment, the appliance can be connected at the side
or on the upper side. The connection collar included
in the delivery can be used for connecting to the
upperside via the attachment.
8
Subjectto change because of technical improvements
Page 33
The base plate is grooved. Theashes that accu-
09-20001-034
mulate in the grooves act as an insulating layer to
protect the base plate.
Installation
Preparation
Please check the appliance for damage caused during transport orany damage or defects immediately
after delivery.
If you detect transport damage or any other
damageor defects, do not use the appliance
andnotify the supplier.
Remove the removable parts (the cast-iron inner
plates) from the appliance beforeyou start
installing the appliance. Thedoor can also easily
be removed.
By removing removable parts, it is easier to
move the appliance and to avoid damage.
Note the location of the removable parts, so
that you can re-position the parts in the correct
place later on.
1. Open the doorand unhook it from the appliance.
2. Remove the cast-iron inner plates.
Cast ironinner plates protect the combustion
chamber and dissipate heat to the surroundings.
Mounting the legs
Fit the legs to the appliance; see the following figure.
1. Using the bolts supplied M6, fit the two parts of
the legs to the desiredheight.
2. Tilt the stove on its back.
3. Fit the four legs onthe bottom plate using the
washers and the M8 nuts that are found on the bottom plate.
Fitting the latch button
Fit the button on the latch using the attachment materials included in the delivery; see the figure below.
Subjectto change because of technical improvements
Preparing the connection to
the flue
When connecting the appliance to the chimney you
have the choice of connecting via either the side, the
9
Page 34
rear or the upper side. See the paragraphs "Connecting on the side or to the rear" and "Connecting to
the upper side". It is also possible to make a connection via the attachment 5T that can be ordered separately; see the paragraph "Connecting via the
attachment 5T".
A special connection collar is required to connect
to the upperside of the appliance. This connection
collar (alongwith a cover)can be orderedseparately. The order number is 03.15317.020.
The appliance is not suppliedwith a flue gas opening.
Sealant and materials supplied.
Connecting to the side or the rear
First of all, choose between the side or the rearto connect the appliance to the chimney. Make the flue gas
opening on the side that you have chosen and then fit
the connection collar suppliedwith the appliance.
For Germany, the appliance is supplied with a
connection collar with a diameterof 130mm.
On enamelled appliances, place a piece of cardboardmeasuring a minimum of 20cm by 20cm
between the washer and the appliance to protect against chipping of the enamel.
4. Tighten the nut by hand. Use a small amount of
grease to make it easier to turnthe nut.
5. Using a ring spanner, tighten the nut so that the
connection cover breaks out.
6. Once made, a flue gas opening can be closed off
again with the supplied shut-off cover (A). Use the
mounting plate (C) and M6x25 bolt (D) to fit the
cover to the appliance (B); see the following figure.
Make the flue gas opening in the appliance by removing the connection cover. Use the equipment: the tension piece, the washer, the nut and bolt; see following
figure.
1. In the centre of the connection cover, drill a hole
with a diameter of 10 mm.
2. Place the tensionpiece and the bolt on the inner
side of the connection cover.
7. Fit the connection collar (C) to the flue gas opening (D) using the two brackets supplied(E) and the
attachment materials (A) and (B); see the figure
below.
3. Slide the washer over the bolt and tighten the nut
onto the bolt.
10
Subjectto change because of technical improvements
Page 35
When using the attachment 5T that is sold separately,
you are able to make a side connection and an upper
connection via the attachment.
1. Remove the rectangular cover from the upperside
of the appliance.
2. Install the attachment 5T onthe openings created.
3. Use the supplied stove sealant for sealing the
attachment and the appliance.
4. Follow the further instructions in the paragraph
"Connecting on the side or to the rear" to make the
flue gas opening and to install the supplied connection collar.
Installing and connecting
1. Position the stove in the correct place, and make
sure it is level.
2. Connect the stove to the fuel hermetically.
3. Hook the ash tray under the bottom plate under the
door.
8. Use the supplied stove sealant to seal the connection collar and the cover to the appliance.
Connecting to the top
You need a special connection collar to connect on
the upper side. This is notsupplied with the appliance.
1. Remove one of the rectangularcovers from the
upperside of the appliance.
2. Install the special connection collar on the opening
created.
3. Use the stove sealant supplied for sealing the connection collar and the appliance.
4. Re-position all removed parts in the correct places
in the stove.
Never use the appliance without the cast-iron
inner plates.
The stove is now ready for use.
Use
First use
When you use the appliance for the first time, make
an intense fire and keep it going for a good few hours.
This will cure the heat-resistant paint finish. This may
result in some smoke and odours. You couldopen windows and doors for a while in the area in which the
appliance is located.
Fuel
This appliance is only suitable for burning natural
wood; sawn and choppedwoodthat is sufficiently dry.
Connecting via the attachment 5T
The attachment 5T increases the surface of the stove
that exchanges heat, thereby increasing efficiency.
Subjectto change because of technical improvements
Do not use other fuels, as they can cause serious
damageto the appliance.
11
Page 36
The following fuels may not be used as they pollute
09-20001-036
the environment, and because they heavily pollute the
appliance and flue, which may lead to a chimney fire:
Treated wood, such as scrap wood, paintedwood,
impregnatedwood, preserved wood, plywood and
chipboard.
Plastics, scrap paperand domestic waste.
Wood
Hardwood, such as oak, beech, birch and fruit tree
wood is the ideal fuel for your stove. This type of
wood burns slowly with calm flames. Softwood
contains more resins, burns faster andsparks
more.
Use seasonedwood that contains no more than
20% moisture. The wood should have been
seasoned for at least 2 years.
Saw the wood to size and split it while it is still
fresh. Fresh wood is easier to split, and split wood
dries more easily. Store the wood undera roof
where the wind has free access.
Do not use damp wood. Damp logs do not produce
heat as all the energy is used in the evaporation of
moisture. This will result in a lot of smoke and soot
deposits on the appliance door and in the flue. The
water vapour will condense in the appliance and
can leak away through chinks in the stove, causing
black stains on the floor. It may also condense in
the chimney and form creosote. Creosote is a
highly flammable compoundand may cause a chimney fire.
Lighting
You can check whether the flue has sufficient draught
by lighting a ball of paperabove the baffle plate. A cold
flue often has insufficient draught and consequently,
some smoke may escape into the room instead of up
the chimney. You can avoid this problem by lighting
the fire as described below.
4. Close the appliance doorand completely openthe
air slider in the door.
5. Allow the fire develop into a good blaze until there
is glowing bed of charcoal. You can then addfuel
andadjust the appliance, see the chapter"Stoking
with wood".
1. Stack two layers of medium sized logs crosswise.
2. Stack two layers of kindling crosswise on top of
the logs.
3. Place a firelighter cube in the lower layer of kindling andlight the cube according to the instructions
on the packaging.
12
Subjectto change because of technical improvements
Page 37
Burning wood
After you have followedthe instructions for lighting:
1. Slowly open the door of the appliance.
2. Spread the charcoal evenly across the bottom of
the stove base.
3. Stack a few logs on the charcoal.
If the logs are stacked tightly, the wood will burn more
slowly as the oxygen can only reach some logs easily. If you want to burnwoodfor a longer period, make
a compact stack.
4. Close the door of the appliance.
5. Control the fire with the air slider in the door.
Fill the appliance half-way at most.
Open stacking
If the logs are stacked openly, the wood will burn
quickly as the oxygen can reach each log easily. If
you want to use the stove for a short while, make an
open stack.
Compact stacking
Advice
Never burn wood with an open door.
Stoke the appliance regularly and thoroughly.
If you frequently burn at a low setting, tar and
creosote may be deposited in the flue. Tar and
creosote are highly combustible substances.
Thicker layers of these substances may catch
fire if the temperature in the flue increases suddenly. By burning the fire at a highintensity on
a regularbasis, any layers of tar and creosote
will disappear.
Burning at a low intensity can also cause tar to
be deposited on the appliance window and
door.
When the outside temperature is mild, it is better to burnwoodintensely for a few hours
instead of having a low intensity fire for a long
period of time.
Control the air supply using the air vent in the door.
Subjectto change because of technical improvements
The air supply via the air slidernot only supplies air to the fire but to the glass as well, so
that it does not get dirty so quickly.
Always open the door carefully.
Close the door immediately after adding fuel.
Toppingup with a few logs regularly is better than
adding many logs in onego.
Extinguishing the fire
Do not add fuel and just let the fire go out. If a fire is
dampeddown by reducingthe air supply, harmful substances will be released. For this reason, the fire
should be allowed to go out naturally. Keep an eye on
the fire until it has goneout. All airinlets can be closed
once the fire has died completely.
13
Page 38
Removing ash
Cleaning and other regularly
After woodhas been burnt, a relatively small amount
of ash is left over. This ash bed is a good insulating
layer for the stove base plate andimproves combustion. It is a good ideato leave a thin layer of ash on
the stove base plate.
The flow of air through the fire plate must not be
obstructed, however, and no ash may beallowed to
accumulate behind a cast-iron inner plate. Remove
the excess ash regularly.
You can remove the excess ash with the aid of a
small shovel.
Fog and mist
Fog and mist hinder the flow of flue gases through the
flue. Smoke can blow back and cause a stench. If it is
not strictly necessary, it is better not to use the stove
in foggy and misty weather.
Resolving problems
Refer to the appendix "Diagnostic diagram" to resolve
any problems in using the appliance.
Maintenance
Follow the maintenance instructions in this chapter to
keep the appliance in good condition.
Flue
In many countries, you arerequiredby law to have
your chimney checked and maintained.
At the start of the heating season: have the chimney swept by a recognised chimney sweep.
Duringthe heating season and after the chimney
has not been used for a long time: have the chimney checked for soot.
maintenance
Do not cleanthe stove when it is still warm.
Clean the exteriorof the stove with a dry lint-free
cloth.
You can clean the stove interiorthoroughly at the end
of the heating season:
If necessary, first remove the cast-iron inner
plates. See the chapter "Installation" for instructions on removingand installing the inner plates.
If necessary, clean the air supply ducts.
If the stove has a detachable baffle plate, remove
the baffle plate at the top of the appliance and clean
it.
Inspecting cast-iron inner plates
The cast-ironinner plates are consumables and subject to wear-and-tear. Check the fire-resistant inner
plates frequently and replace them when necessary.
See the chapter "Installation" for instructions on
removing and installing the inner plates.
Cast-iron inner plates last a long time if you
remove frequently the ash that can accumulate
behind them. If accumulatedash behind the
cast-iron plate is not removed, the plate will no
longer be able to dissipate the heat to the surroundings and this may cause the plate to warp
or crack.
Never use the appliance without the cast-iron
inner plates.
Cleaning the glass
Dirt clings less easily to well-cleaned glass. Proceed
as follows:
At the end of the heating season: close off the chimney and plug with newspaper.
14
1. Remove dust and loose soot with a dry cloth.
2. Clean the glass with stove glass cleaner:
a. Apply stove glass cleaner to a kitchen sponge,
rubdown the entire glass surface and give the
cleaning agent time to react.
Subjectto change because of technical improvements
Page 39
b. Remove the dirt with a moist cloth or kitchen
tissue.
3. Clean the glass againwith a normal glass cleaning
product.
4. Rub the glass clean with a dry cloth or kitchen tissue.
10 seconds from a distance of 1 metre.
Any damage that does not stand out is regarded as
OK. A special heat-resistant paint is supplied with the
appliance to touch up any minor damage caused during transport.
Apply the heat-resistant paint in thin layers and leave
to dry well before using the appliance.
Do not use abrasive or aggressive products to
clean the glass.
Wear household gloves to protect your hands.
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replacedbefore you can
use appliance again.
Ensurethat no stove glass cleaner runs
between the glass and the cast-iron door.
Enamelled stove maintenance
Never clean the appliance while it is still hot. The
most effective way to clean the enamelled surface of
the stove is with a mild green soap and lukewarm
water. Use as little water as possible, rub the surface
dry and prevent the formation of rust. Wire wool or
other abrasives should neverbe used. Never place a
kettle directly onto an enamelledstove; use a stand to
prevent damage.
Lubrication
Although cast-iron is slightly self-lubricating, you will
still need to lubricate moving parts frequently.
Some enamel colours are temperature-sensitive. It
can happenthat the colour changes during use.
The original colour will return after the appliance
has cooled down.
If enamelled surfaces become very hot, hairline
cracks can occur. This is a normal phenomenon
andhas noimpact on the functioningof the stove.
Ensurethat the stove is not overburdened. If it
does become overburdened then the surface
gets very hot possibly resultingin lasting damageto the enamel.
Checking the seal
Check whether the door sealing rope is still in good
condition and works well. The sealing rope is subject to wear and will need to be replaced over time.
Check the appliance for air leaks. Close any
chinks with stove sealant.
Allow the sealant to harden fully before lighting
the appliance, as any moisture in the sealant
will form bubbles, resulting in a new air leak.
Lubricate the moving parts (such as guide systems,hingepins, latches and air slides) with heat
resistant grease that is available in the specialist
trade.
Touching up damaged paint
Small areas of damaged paint finish can be touchedup with a spray can of special heat-resistant paint,
available from your supplier.
Touching up the enamelled surface
Enamelling is a process carriedout by traditional methods, meaning that it is possible that small colour differences and damage may occur. The appliances
undergo a visual inspection in the factory, that is to
say, the inspector looks at the surface for a period of
Subjectto change because of technical improvements
15
Page 40
Appendix 1: Technical data
Model40CBS
Nominal output6 kW
Flue connection (diameter)125mm
Flue connection (diameter)
130mm
(only for Germany)
Weight+/- 85 kg
Recommended fuelWood
Fuel property, max. length40 cm
Mass flow of flue gasses6.4 g/s
Temperature increase measured in the measuring section
Temperature measured at appliance exit384℃
Minimum draught11 Pa
CO emission (13%O2)0.12%
NOx emission (13% O2)87mg/Nm³
CnHm emission (13%O2)174 mg/Nm³
Particulate emission16 mg/Nm³
Particulate emission in accordance with NS3058NS3059
Efficiency82.4%
241K
6.27 g/kg
Subjectto change because of technical improvements
16
Page 41
Appendix 2: Dimensions
09-20001-037
7 1 5
6 1 0
2 2 5
5 3 0
1 2 5
3 5 0
2 2 0 - 3 0 0
6 0 0
2 1 0
40CBS
17
Subjectto change because of technical improvements
Page 42
40CB + 5T
09-20001-038
1 0 3 5 - 1 1 0 5
2 2 0 - 3 0 0
5 3 0
6 0 0
2 3 0
4 0 0
3 5 0
3 2 0
2 3 0
1 2 5
2 1 0
Subjectto change because of technical improvements
18
Page 43
Appendix 3: Distance from combustible material
09.20017.034
40CB - Minimum distances in millimetres
*Protective (insulated) connection pipe
Combustible material
Incombustible material, thickness 100 mm
19
Subjectto change because of technical improvements
Page 44
40CB - Dimensions of fireproof floor plate
A
BB
09-20002-004
Minimum dimensions of fireproof floor plate
A (mm)B (mm)
Din 18891500300
Germany500300
Finland400100
Norway300100
Subjectto change because of technical improvements
20
Page 45
Appendix 4: Diagnosis diagram
Problem
Wood will not stay lit
Gives off insufficient heat
Smoke emissions into the room when adding wood
Fire in appliance is too intense, is hard to adjust
Deposit on the glass
Possible causePossible solution
Insufficient draught
Wood too dampUse wood with no more than 20% moisture.
Logs too large
Wood stacked incorrectly
Flue does not work properly
Chimney stack incorrectSufficientlyhigh above the roof, no obstaclesin the vicinity
Air inlets set incorrectlyOpen the air inlets completely.
Appliance connected to the flue incorrectly
Vacuum in area in which the appliance is
installed
Insufficient supplyof fresh air
Bad weather? Inversion(reversed air
flow in chimney because of a high outsidetemperature), extreme wind speeds
A cold flue usually fails to create sufficientdraught. Follow the instructionsfor starting a fire in the ‘Use’section; open a window.
Use smallpiecesof kindling. Use split logs no larger than 30 cm in circumference.
Stackthe logs in a way that allowsadequate air flow between the
logs(open stacking, see "Burning wood")
Check whether the chimney meets the requirements: at least4
metres high, correct diameter, well-insulated, smooth inside, not too
many bends, no obstructionsin chimney (bird's nest, too much soot
deposit), hermeticallytight (no chinks).
Connection shouldbe hermeticallytight.
Switch off extraction systems.
Provide an adequate air supply; ifnecessary use outside air connection.
We recommend you don't use the appliance in the case of inversion.
If required, installan extra hood on the flue to increase the draught.
21
Draught in the living room
Flames touch the glass
Appliance isleakingairCheckthe door seals and appliancejoints.
Avoiddraught in the living room, do not place the appliance near a
door or heating air ducts.
Make sure the wood isnot positioned too close to the glass. Slide the
primary air inlet cover closer to the "Closed" position.
Subjectto change because of technical improvements
Page 46
Index
A
Adding wood
smoking appliance21
Adverse weather conditions, do not burnwood 14
Aerating the fire13
Air leak15
ash14
Ashes
remove14
Attachment
heat exchanger8
Attachment 5T11
B
Bearing capacity of floor8
Burning13
adding fuel13
appliance is hard to adjust21
fire is too intense21
insufficient heat21
topping up fuel13
Burning wood
insufficient heat14
C
Cap on the flue7
Carpet8
Cast-iron inner plates
maintenance14
warning11
Chimney fire prevention13
Chinks in appliance15
Cleaning
appliance14
glass14
Cold hand
fitting9
Combustible material
distance from19
Connecting
dimensions17
rear10
side10
Connecting to the flue
top11
Connection cover
removing10
Controlling air supply13
Creosote13
D
Damp wood12
Dimensions17
Door
sealingrope15
Draught16
Drying wood12
E
Efficiency5, 16
Enamel
maintenance15
External air supply
connecting to11
Extinguishingthe fire13
F
Filling level of the appliance13
Finishing coat, maintenance15
Fire
extinguishing13
kindle
Lighting 12
Fire safety
distance from combustible material19
floor8
furniture8
walls8
Floors
bearing capacity8
fire safety8
Flue
connecting to11
connection diameter16
connection diameter Germany16
height7
maintenance14
requirements7
Flue cap7
Subjectto change because of technical improvements
22
Page 47
Flue gas
temperature5
Flue gas opening
closing10
Flue gasses
mass flow16
Fog, do not burn wood14
Fuel
adding13
necessary amount14
suitable11
topping up13
unsuitable12
wood12
G
Germany
connection diameter16
Glass
cleaning14
deposit21
Clean appliance14
cleaning the glass14
enamel15
flue14
lubrication15
sealing15
measuring section16
Mist, do not burn wood14
N
Nominal output14, 16
P
Paint
Smoke
during first use 11
Particulate emission16
R
Removing ash14
H
Handleholder
fitting9
Heat exchanger11
attachment8
Heat, insufficient14, 21
I
Installing
dimensions17
K
Kindling21
L
Latch button
fitting9
Legs
mounting9
Lighting fire12
Lubricant15
Lubricate15
M
S
Screens
deposit21
Sealing rope for door15
Smoke emissions into the room6
Smoking appliance21
Softwood12
Solving problems14, 21
Stacking logs13
Storingwood12
Stove glass cleaner14
Suitable fuel11
Sweeping flue14
T
Tar13
Temperature16
Temperature increase16
Toppingup with fuel13
U
Unsuitable fuel12
Maintenance
cast-iron inner plates14
23
Subjectto change because of technical improvements
Page 48
V
Ventilation7
ruleof thumb7
Ventilationlouvre7
W
Walls
fire safety8
Warning
cast-iron inner plates11
chimney fire12-13
chimney fires6
flammable materials6
glass broken or cracked15
glass is broken or cracked6
hot surface6
requirements6
stove glass cleaner15
terms and conditions for insurance6
ventilation6-7
Weight16
Wood12
damp12
drying12
right sort12
storing12
will not stay lit21
Subjectto change because of technical improvements
24
Page 49
Page 50
Table des matières
Introduction3
Déclaration des performances4
Sécurité6
Conditions d'installation6
Généralités6
Cheminée6
Aération de la pièce7
Sol et murs8
Description du produit8
Installation9
Préparation9
Montage des pieds9
Montage du levier de verrouillage9
Préparation du raccordement auconduit de
cheminée10
Pose et raccordement11
Utilisation11
Première utilisation11
Combustible12
Allumage12
La combustion au bois13
Extinction du feu14
Décendrage14
Brumeet brouillard14
Problèmes éventuels14
Entretien14
Conduit de cheminée14
Nettoyage et autre entretien régulier15
Annexe 1: Caractéristiques techniques17
Annexe 2: Dimensions18
Annexe 3: Distance d'éloignement avec des
matériaux combustibles20
Annexe 4: Tableau de diagnostic22
Index23
2
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Page 51
Introduction
Chère utilisatrice, cher utilisateur,
En achetant ce poêleDOVRE, vous avez opté pour
un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une
nouvelle génération d'appareils de chauffage
écologiques et économiques enénergie. Ces
appareils utilisent de manière optimalela chaleur
convective, ainsi que la chaleurrayonnante.
Votre poêle DOVRE est fabriqué avec les moyens
de fabrication les plus modernes. Si vous
rencontrez un défaut quelconque sur votre appareil,
vous pouvez toujours faireappel au service
DOVRE.
L'appareil ne doit jamais être modifié ; veuillez
toujours utiliser des pièces d'origine.
L'appareil est prévu pour être placé dans un
logement. Il doit êtreraccordé hermétiquement à
un conduit de cheminéefonctionnant
correctement.
Nous vous recommandons defaireappel à un
chauffagiste agrééprofessionnel pour installer
votre appareil.
DOVRE déclinetoute responsabilité pour des
problèmes ou des dommages dus à une installation
incorrecte.
Lors de l'installation et de l'utilisation, les
consignes de sécurité décrites ci-après doivent
toujours être respectées.
Ce mode d'emploi contient des informations
concernant l'installation, l'utilisation et l'entretien en
toute sécurité de l'appareil de chauffage DOVRE. Si
vous souhaitez recevoir des informations
complémentaires ou des spécifications techniques ou
si vous rencontrez un problème lors de l'installation,
veuillez d'abord contacter votre distributeur.
5. Le cas échéant, nom et adresse de contact du mandataire dont le mandat couvre les tâches visées à
l'article 12, paragraphe 2:
-
6. Le ou les systèmes d'évaluation et de vérification de la constance des performances du produit de
construction, conformément à l'annexe V:
Système 3
7. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction couvert par
une norme harmonisée:
L'instance chargée KVBG, enregistrée sous le numéro 2013, a réalisé un essai de type selon le système 3 et
a délivré le rapport de test n°H0046.
8. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction pour lequel
une évaluation technique européenne a été délivrée:
-
4
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Page 53
9. Performance déclarée:
La norme harmoniséeEN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Caractéristiques essentiellesPerformances Bois
Sécurité incendie
Résistance au feuA1
Distance d'éloignement avec des matériaux
combustibles
Distance minimale en mm
Arrière: 400
Côté: 400
Risque de projections de braisesConforme
Émission de produits decombustionCO: 0,12% (13%O2)
Température de surfaceConforme
Sécurité électrique-
Facile à nettoyerConforme
Pression de service maximale-
Température des gaz de fuméeà la puissance
nominale
Résistance mécanique (support dupoids de la
cheminée)
241°C
Non déterminé
Puissance nominale6 kW
Rendement82,4 %
10. Les prestations du produit identifié aux points 1 et 2 sont conformes aux prestations indiquées au
point 9.
La présente déclaration des performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifié
au point 4:
24/06/2013 Weelde
Tom Gehem
CEO
Les produits faisant l'objet d'une amélioration permanente, les spécifications del'appareil livré pourront diverger
de celles mentionnées dans cette brochure sans avis préalable.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
5
Page 54
Sécurité
Attention! Toutes les consignes de sécurité
doivent être strictement respectées.
Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivement
les instructions pour l'installation, l'utilisation et
l'entretien.
L'appareil doit être installé conformément à la
législationet aux prescriptions nationales.
Toutes les dispositions régionales et les
dispositions concernant les normes
européennes et nationales doivent être
respectées lors de l'installation de l'appareil.
Nous vous recommandons defaireinstallerle
poêle parun installateur agréé. Ce spécialiste
connaît les dispositions et les réglementations
en vigueur.
L'appareil est conçu pour le chauffage. Toutes
les surfaces, y compris la vitre et le conduit de
raccordement, peuvent être brûlantes (plus de
100°C)! Pour manipulerl'appareil, portez
toujours un gant résistant à la chaleurou
utilisez une poignée main froide.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, elle
doit être remplacéeavant d'utiliser à nouveau
l'appareil.
Veillez à garantir uneaération suffisante de la
pièce où se trouve le poêle. Une aération
insuffisante peut engendrer unecombustion
incomplète et l'échappement de gaz toxiques
dans la pièce. Consultez le chapitre
«Conditions d'installation» pour de plus
amples informations concernant l'aération.
Conditions d'installation
Généralités
L'appareil doit être raccordé à un conduit de
cheminée fonctionnant correctement.
For connection measurements: see "Technical
data" appendix.
Informez-vous auprès d'un professionnel des
pompiers et/ou de votre compagnie d'assurances
pour connaître les éventuelles exigences et
dispositions spécifiques.
Assurez-vous degarantir une protection
suffisante lorsque de jeunes enfants, des
personnes handicapées et des personnes
âgées se trouvent à proximité de l'appareil.
Respectez impérativement les distances de
sécurité entrele poêle et les matériaux
inflammables
Ne placez jamais de rideaux, vêtements,
linges ou autres matières inflammables sur ou
à proximité dupoêle.
Lorsquevotre poêle fonctionne, n'utilisez
jamais de produits explosifs ou facilement
inflammables à proximité du poêle.
Prévenez tout départ de feu dans le conduit de
cheminée en faisant ramonerrégulièrement le
conduit concerné. Ne laissez jamais le feu
brûleravec la porte du poêle ouverte.
En cas de départ defeu dans le conduit de
cheminée: fermez les arrivées d'air du poêle et
appelez les pompiers.
Cheminée
La cheminée est nécessaire pour :
L'évacuation des gaz de combustion par tirage
naturel.
L'air chauddans la cheminéeest plus léger que
l'air extérieur et s'élève donc dans le conduit de
cheminée.
L'aspiration d'air est nécessaire pour la combustion
du combustible dans le poêle.
Une cheminée fonctionnant mal peut engendrer un
retour de fuméelors de l'ouverture de la porte. Les
dommages dus à un retour de fuméesont exclus de la
garantie.
Il est interdit de raccorder plusieurs appareils
(la chaudière du chauffage central, par
exemple) au mêmeconduit de cheminée, sauf
dans des cas précis prévus par la
réglementation régionale ou nationale. Lors de
deux raccordements, veillez entout cas que la
6
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Page 55
différence de hauteur entre les raccordements
s'élève au moins à 200 mm.
perturbéepar des bâtiments, arbres ou autres
obstacles avoisinants.
Demandez à votre chauffagiste des conseils
concernant la cheminée. Consultez la norme
européenne EN13384pour calculer correctement la
configuration de la cheminée.
La cheminée doit satisfaire aux conditions
suivantes:
La cheminée doit êtrefabriquée en matériaux
réfractaires, de préférence en acier inoxydableou
en céramique.
La cheminée doit êtreétanche, bien propre et
garantir un tirage suffisant.
Un tirage/dépression de 15-20Pa à la charge
normaleest idéal.
La cheminée doit êtreaussi verticale que possible
en partant de la sortie de l'appareil. Les
changements de direction et les sections
horizontales perturbent l'évacuation des gaz de
combustion et peuvent créer uneaccumulation de
suie.
La partie de la cheminéehors du toit doit toujours
être isolée.
La cheminée doit êtred'au moins 4mètres de haut.
La règle de base est la suivante : 60 cm au-dessus
du faîtage du toit.
Si le faîtage du toit est éloigné de plus de 3mètres
de la cheminée: respectez les dimensions
indiquées sur le croquis suivant. A = point le plus
haut du toit dans une distance de 3mètres.
La section intérieure du conduit ne doit pas être
trop importante, afin d'éviter un refroidissement
trop important des gaz decombustion risquant de
réduire le tirage.
La cheminée doit de préférence présenter le même
diamètre que le diamètre de la buse de
raccordement.
For nominal diameter: see "Technical data"
appendix. Si le conduit de fumée est
correctement isolé, le diamètre peut
éventuellement être plus important (au
maximum deux fois la section de la buse de
raccordement).
La section (surface) de conduit de fumée doit être
constante. Les élargissements et (plus
particulièrement) les rétrécissements perturbent
l'évacuation des gaz de combustion.
En cas de pose d'unemitre à la sortie de la
cheminée: veillez à ce que la mitre ne réduise pas
la sortie d'évacuation de la cheminée et qu'elle ne
perturbe pas l'évacuation des gaz de combustion.
Aération de la pièce
L'appareil a besoin d'air (oxygène)pour garantir une
bonne combustion. L'appareil est alimenté en air de la
pièce où il se trouve, par le biais d'admissions d'air
réglables.
Une aération insuffisante peut engendrer une
combustion incomplète et l'échappement de
gaz toxiques dans la pièce.
La règle de base est que l'alimentation en air doit être
de 5,5 cm²/kW. Une aération supplémentaire est
nécessaire dans les cas suivants :
L'appareil est placé dans une pièce correctement
isolée.
Il existe une aération mécanique (VMC), un
système d'aspiration central ou une hotte de
cuisine dans une cuisine américaine, par exemple.
Vous pouvez créer une aération supplémentaire en
plaçant une grille d'aérationdans un mur donnant sur
l'extérieur.
La cheminée doit déboucher dans une zone non
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Veillez à ce que les autres appareils utilisant l'air
(sèche-linge, second appareil de chauffageou
7
Page 56
aérateur de salle de bain) aient une propre arrivée d'air
09-20001-033
1
2
3
4
5
6
extérieur ou soient éteints lorsque le poêle est allumé.
Sol et murs
Le sol sur lequel l'appareil seraposé, doit présenter
uneforce portative suffisante. Pour connaître le poids
de l'appareil: voir l'annexe «Caractéristiques
techniques».
En cas de sol inflammable, posez une plaque
de sol ininflammable pour le protéger contrela
chaleur rayonnante. Voir l'annexe «Distance
d'éloignement avec des matériaux
inflammables».
Placez le matériel inflammable comme le
linoléum, les tapis, etc, sous le hourdis
ignifuge.
Veillez à ce qu'il y ait une distance suffisante
entre l'appareil et les matériaux inflammables,
tels que parois et mobilier en bois.
Description du produit
La conduite de raccordement réfracte
également de la chaleur. Assurez-vous qu'il y
ait une distance ou une protection suffisante
entre la conduite de raccordement et le
matériel inflammable.
La règle de base pour une conduite à simple
paroi est une distance de trois fois le diamètre.
Si la conduite est gainée, la distance à
respecter est d'une fois le diamètre.
Les tapis doivent se trouver au moins à 80 cm
du foyer.
Si le sol devant le poêle est inflammable,
protégez-le avec un hourdis ignifuge, pour que
les cendres éventuelles ne le brûlent pas. Le
hourdis doit répondre aux normes nationales.
Pour les dimensions du hourdis ignifuge: voir
l'annexe «Distance d'éloignement avec des
matériaux inflammables».
Pour des exigences supplémentaires
concernant la sécurité incendie: voir l'annexe
«Distance d'éloignement avec des matériaux
inflammables».
1. Porte
2. Verrou
3. Registre de régulation d'air
4. Bac à cendres
5. Pied réglable
6. Raccordement conduit des fumées (fermé)
Caractéristiques de l'appareil
L'appareil est doté de pieds réglables en hauteur.
L'appareil peut être raccordé au conduit des
fumées sur le côté, à l'arrière ou sur le dessus.
Pour un raccordement sur le dessus, une buse de
raccordement à commander spécialement est
nécessaire.
Pour l'appareil, un embout 5T ayant la fonction d'un
échangeurde chaleur, est disponible. Voir «
Annexe 2 » : Dimensions" pourla mesure de
l'embout 5T. L'embout permet de raccorder le poêle
sur le côté ou sur le dessus. Pour le raccordement
sur le dessus via l'embout, la buse de
raccordement fournie peut être utilisée.
8
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Page 57
Le fond est rainuré. Les cendres qui s'accumulent
09-20001-034
dans les rainures forment une couche d'isolation et
de protection pour le fond.
Installation
Préparation
Contrôler le poêle immédiatement à la réception en
recherchant les dommages (de transport) et autres
manquements éventuels.
En cas de manquements ou dommages (de
transport) éventuellement constatés, n'utilisez
pas le poêle et informez le fournisseur.
Déposez les pièces démontables (plaques
intérieures en fonte) de l'appareil avant d'installer
ce dernier. La porte est également facilement
amovible.
Afin de faciliter la manipulation et de prévenir
des endommagements, vous pouvez d'abord
retirer toutes les pièces démontables de
l'appareil.
Veillez bien à la position d'origine de ces
pièces, afin de pouvoir les replacer
correctement après l'installation.
1. Ouvrez la porte et décrochez-la de l'appareil.
2. Déposez les plaques intérieures en fonte.
Les plaques intérieures en fonte protègent la
chambre de combustion et réfractent la chaleur
dans l'environnement.
Montage des pieds
Montez les pieds de l'appareil ; voir illustration
suivante.
1. Montez les deux éléments des pieds à la hauteur
souhaitée avec les boulons M6 fournis.
2. Couchez le poêle sur son dos.
3. Fixez les quatre pieds à la plaque de fond avec les
rondelles et les écrous M8 qui se trouvent sur la
plaque de fond.
Montage du levier de
verrouillage
Montez le levier sur la poignée à l'aide des matériaux
de fixation fournis, voir illustration suivante.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
9
Page 58
Préparation du raccordement
au conduit de cheminée
Lors du raccordement du poêle à un conduit de
cheminée, vous avez le choix entre un raccordement
sur le côté, le dessus ou à l'arrièredu poêle. Voir les
paragraphes « Raccordement sur le côté ou à l'arrière
» et « Raccordement sur le dessus ». Il est également
possible de réaliser un raccordement avec un embout
5T à commander séparément, voir paragraphe«
Raccordement avec l'embout 5T ».
1. Percez un trou d'un diamètre de 10 mm dans le
milieu du couvercle de raccordement.
2. Placez la pièce de traction avec le boulon à
l'intérieur du couvercle de raccordement.
3. Introduisez la rondelle sur le boulon et vissez
l'écrou sur le boulon.
Sur les modèles émaillés, placez un morceau
de carton d'au moins 20cm sur 20 cm entre la
rondelle et l'appareil pour protéger contreles
projections d'émail.
Pour un raccordement sur le dessus, une buse de
raccordement spécialeest nécessaire. Cette buse
de raccordement (avec un couvercle) est à
commander séparément. Numéro de commande :
03.15317.020.
À la livraison de l'appareil, aucune ouverture pour
les gaz de fuméen'est présente.
Le kit d'étanchéisation et les matériels de fixation
sont fournis.
Raccordement sur le côté ou à
l'arrière
Optez pour un raccordement de l'appareil à la
cheminée sur le côté ou à l'arrière. Réalisez ensuite
l'ouverture pour les gaz defumée du côté choisi et
montez la buse de raccordement fournie.
Pour l'Allemagne, l'appareil est fourni avec une
buse de raccordement d'un diamètre de 130
mm.
Réalisez l'ouverturepour les gaz de fuméedans
l'appareil en déposant le couvercle de raccordement.
Utilisez les outils fournis : la pièce de traction, la
rondelle, le boulon et l'écrou; voir illustration suivante.
4. Vissez à fond l'écrou à la main. Utilisez un peu de
graisse pour faciliter le serrage de l'écrou.
5. Serrez avec une clé polygonale l'écrou jusqu'à ce
quele couvercle de raccordement se détache.
6. Une ouverture pour les gaz de fumée réalisée peut
être obturée avec le couvercle de fermeture(A)
fourni. Utilisez la plaque en acier (C) et le boulon
M6x25 (D) pour monter le couvercle sur l'appareil
(B); voir l'illustration suivante.
10
7. Montez la buse de raccordement (C) avec les
deux étriers fournis (E) et les matériels de fixation
(A) et (B) sur l'ouverture pour les gaz defumée (D)
; voir illustration suivante.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Page 59
Raccord avec l'embout 5T
En utilisant l'embout 5T, la surface d'échange
thermique du poêle est agrandie et le rendement du
poêle est renforcé. Lors de l'utilisation de l'embout 5T
disponible en option, vous pouvez réalisez un
raccordement latéral ou un raccordement sur le
dessus par le biais de cet embout.
1. Déposez les couvercles rectangulaires qui se
trouvent sur le dessus de l'appareil.
2. Placez l'embout 5T sur les ouvertures réalisées.
3. Utilisez le kit de poêle fourni pour l'étanchéité
entre l'embout et le poêle.
4. Suivez ensuite les instruction au paragraphe «
Raccord sur le côté ou à l'arrière » pour réaliser
l'ouverture des gaz defumée et monter la buse de
raccordement fournie.
Pose et raccordement
1. Placez l'appareil à l'endroit approprié, sur un sol
plat et deniveau.
8. Utilisez le kit de poêle fourni pour l'étanchéité
entre la buse de raccordement et le couvercle de
fermeture du poêle.
Raccord sur le dessus
Pour un raccordement sur le dessus, une buse de
raccordement spécialeest nécessaire. Celle-ci n'estpas fournie avec l'appareil.
1. Déposez l'un des couvercles rectangulaires qui se
trouvent sur le dessus de l'appareil.
2. Placez la buse de raccordement spécialesur
l'ouverture réalisée.
3. Utilisez le kit de poêle fourni pour l'étanchéité
entre la buse de raccordement et le poêle.
2. Raccordez hermétiquement le poêle au conduit de
cheminée.
3. Crochetez le bac à cendres sous la plaquede fond
sous la porte.
4. Replacez toutes les pièces démontées au bon
endroit sur l'appareil.
Ne faites jamais fonctionner votre appareil si
les plaques intérieures en fonte ne sont pas
montées.
L'appareil est à présent prêt pour l'emploi.
Utilisation
Première utilisation
Lorsquevous utilisez le poêlepour la première fois,
faites unfeu intensif pendant quelques heures. Ce feu
durcira la laquerésistante à la chaleur. Cela peut
toutefois générer de la fumée et une odeur
incommodante. Ouvrez éventuellement quelques
minutes les portes et les fenêtres de la pièce dans
laquelle se trouve le poêle.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
11
Page 60
Combustible
Allumage
Ce poêle est uniquement adapté pourbrûler du bois
naturel, scié et fendu et suffisamment sec.
N'utilisez jamais d'autres combustibles que celui
prévu pourle poêle, car ils risquent d'endommager
irrémédiablement le poêle.
Les combustibles suivants ne doivent jamais être
utilisés car ils sont polluants, et peuvent encrasser
intensivement l'appareil et le conduit de cheminéeet
engendrer un départ de feu dans le conduit de
cheminée:
Bois traités, tels que bois de démolition, bois peint,
bois imprégné, bois conservé, contreplaqué et
aggloméré.
Plastique, vieux papier et déchets ménagers.
Bois
Utilisez de préférence du bois dur provenant
d'essences feuillues telles que le chêne, le hêtre,
le bouleau et les arbres fruitiers. Ces bois brûlent
lentement avec des flammes douces et régulières.
Le bois de conifères contient plus de résine, brûle
plus rapidement et produit plus d'étincelles.
Vous pouvez vérifierle tirage de la cheminéeen
allumant une boule de papierau-dessus dudéflecteur
du poêle. Si la cheminée est froide, le tirage dans le
conduit de cheminéeest souvent insuffisant et la
fumée peut se répandre dans la pièce. Procédez
comme suit pour allumer le poêle afin de prévenir le
risque d'enfumage de la pièce.
1. Empilez deux couches de bûches de taille
moyenne l'une sur l'autre en les croisant.
2. Empilez sur les bûches deux couches de bois
d'allumage l'une sur l'autre en les croisant.
3. Posez un allume-feu dans la couche inférieure de
bois d'allumage et allumez-le en suivant les
instructions sur son emballage.
Utilisez du bois sec d'un pourcentage d'humidité
maximum de 20%. Pour cela le bois doit avoir
séché pendant 2 ans au moins.
Sciez le bois à la mesure et fendez-le lorsqu'il est
encore vert. Le bois vert se fendplus facilement et
le bois fendu sèche mieux. Stockez le bois sous un
auvent où le vent peut circuler.
N'utilisez pas de bois mouillé. Le bois mouillé
donne moins de chaleur car toute l'énergie va être
consacrée à l'évaporation de l'humidité. Cela
produit également beaucoup de fumée et des
dépôts de suie sur la porte du poêle et dans le
conduit de cheminée. La vapeur d'eau se condense
dans le poêle et peut provoquer des fuites le long
des joints dupoêle et des tâches noires sur le sol
de la pièce. La vapeur d'eau peut aussi se
condenser dans le conduit de cheminée et former
de la créosote. Le créosote est extrêmement
inflammable et peut produire un départ de feu dans
la cheminée.
4. Fermez la porte du poêle et ouvrez entièrement le
registre d'air dans la porte.
5. Laissez brûler le feu d'allumagejusqu'à ce qu'il y
ait un lit de braises ardentes. Vous pouvez ensuite
mettre un peuplus de combustible et régler le
poêle, voir le paragraphe « La combustion au bois
».
12
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Page 61
09-20001-036
Empilage non serré
Quand le bois est empilé non serré, il brûleravite du
fait que l'oxygène pourra atteindre facilement chaque
bûche. Un empilage de cette façon est recommandé
si vous souhaitez chauffer pendant une période
courte.
Empilage serré
La combustion au bois
Après avoir suivi les instructions d'allumage:
1. Ouvrez lentement la porte de l'appareil.
2. Étalez uniformément le lit de braises dans le fond
du foyer.
3. Empilez quelques bûches sur le lit de charbon de
bois.
Quand le bois est empilé serré, il brûlera plus
lentement du fait que l'oxygène ne pourra atteindre
quequelques bûches. Un empilage serré est
recommandé si vous souhaitez chauffer pendant une
longue période.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
13
Page 62
4. Fermez la porte de l'appareil.
5. Réglez l'admission d'air avec le registre d'air dans
la porte.
Remplissez le corps de chauffe jusqu'à la
moitié au maximum.
diminuéeen réduisant l'alimentation d'air, des gaz
toxiques se dégagent. Pour cette raison, laissez
toujours le foyer s'éteindre de lui-même. Surveillez le
feu jusqu'à ce qu'il soit totalement éteint. Une fois le
feu totalement éteint, vous pouvez fermertous les
registres d'air.
Conseils
Ne laissez jamais le feu brûler avec la porte du
poêle ouverte.
Faites régulièrement un feu intensif dans le
poêle.
Lorsquel'on brûle du bois pendant une longue
période à faible régime, il peut se formerdans
la cheminée des dépôts de goudronet de
créosote. Le goudron et la créosote sont
extrêmement inflammables. Quandces dépôts
deviennent trop importants, une augmentation
subite de la température de la cheminée peut
provoquerun feu dans le conduit de cheminée.
C'est pourquoi il est recommandé de faire
régulièrement unfeu bienvif, afin de faire
disparaître ces dépôts éventuels de goudron et
créosote.
En outre, en cas de feu trop faible, du goudron
peut se déposer sur la vitre et la porte du poêle.
En cas de température extérieure douce, il est
préférablede faireun bon feu vif pendant
quelques heures, plutôt que de faire
fonctionner le poêle avec unfeu faible pendant
unelongue période.
Décendrage
Après la combustion du bois, unequantité de cendres
relativement réduite reste dans l'appareil. Ce lit de
cendres est un excellent isolant pour le fond du foyer
et garantit une meilleure combustion. De ce fait, il est
recommandé de laisser unefine couche de cendre sur
le fond du foyer.
L'alimentation en air par le fonddu poêle ne doit
toutefois pas être perturbée et il faut prévenir toute
accumulation de cendres derrière la plaque intérieure
en fonte. Il faut donc éliminer régulièrement les
cendres excédentaires.
Les cendres excédentaires peuvent être retirées avec
unepelle.
Brume et brouillard
Le brouillard et la brume perturbent l'évacuation des
gaz de combustion au travers du conduit de
cheminée. La fumée peut être rabattue dans la pièce
et devenir très incommodante. S'il n'est pas vraiment
nécessaire de chauffer avec le poêle, il est
recommandé de ne pas faire de feu en cas de brume
ou brouillard.
Réglez l'admission d'air avec le registre d'air dans
la porte.
L'arrivée d'air secondaireoxygène non
seulement le feu, mais « balaye » aussi la vitre
ce qui prévient son encrassement prématuré.
Ouvrez toujours la porte avec précaution.
Après le remplissage, fermez directement la porte.
Il est préférable d'ajouterrégulièrement une petite
quantité de bûches plutôt que d'en mettre une
grande quantité d'un seul coup.
Extinction du feu
N'ajoutez plus decombustible et laissez le foyer
s'éteindre de lui-même. Si la puissance du feu est
14
Problèmes éventuels
Consulter l'annexe « Tableau de diagnostic » pour
résoudre des problèmes éventuels pendant l'usage du
poêle.
Entretien
Pour conserver votre appareil en bon état, suivez les
instructions d'entretien présentées dans ce chapitre.
Conduit de cheminée
Dans de nombreux pays, la loi impose le contrôle et
l'entretien par un professionnel des conduits de
cheminée.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Page 63
Au début de la saison de chauffe: faites ramoner
votre conduit de cheminée par un spécialiste
agréé.
Pendant la saison de chauffe et après une longue
période d'inutilisation de la cheminée: faites
contrôler les dépôts éventuels de suie dans le
conduit de cheminée.
À la fin de la saison de chauffe: bouchez le conduit
de cheminée avec du papier journal.
Nettoyage et autre entretien
régulier
En éliminant régulièrement la cendre qui
s'accumule éventuellement derrière les
plaques intérieures en fonte permet de
prolonger leur durée de vie. Si la cendre
accumulée derrière une plaque en fonte n'est
pas retirée, la plaque ne peut réfracter la
chaleur dans l'environnement et risque de se
déformer, voire se fendre.
Ne faites jamais fonctionner votre appareil si
les plaques intérieures en fonte ne sont pas
montées.
Nettoyage de la vitre
Ne nettoyez pas votre poêle si celui-ci est
encore chaud.
Nettoyez l'extérieur du poêle avec un chiffon sec et
nonpelucheux.
À la fin de la saison de chauffe, vous pouvez nettoyer
l'intérieur de l'appareil comme suit :
Déposez éventuellement tout d'abord les plaques
intérieures en fonte. Voir le chapitre « Installation »
pour consulter les instructions concernant la
dépose et le remontagedes plaques intérieures.
Nettoyez éventuellement les canaux
d'alimentation en air.
En cas de déflecteur amovible: déposez le
déflecteur qui se trouve au-dessus de l'appareil et
nettoyez-le.
Contrôle des plaques intérieures en
fonte
Les plaques intérieures en fonte sont des pièces
sujettes à l'usure . Contrôlez régulièrement les
plaques intérieures et remplacez-les si nécessaire.
Voir le chapitre « Installation » pour consulterles
instructions concernant la dépose et le remontage
des plaques intérieures.
Une surface en verre propre retient moins facilement
la poussière. Procédez comme suit:
1. Éliminez la poussière et la suie avec un chiffon
sec.
2. Nettoyez le verre avec un nettoyant pourvitres de
poêle :
a. Appliquez du nettoyant pour vitres de poêle sur
uneéponge, répartissez-le sur toute la surface
en verre et laissez agir.
b. Éliminez ensuite les saletés avec un chiffon
humide ou de l'essuie-tout.
3. Nettoyez une nouvelle fois la surface en verre
avec un produit ordinaire de nettoyagedu verre.
4. Nettoyez la surface en verre en la frottant avec un
chiffon sec ou de l'essuie-tout.
N'utilisez jamais deproduits abrasifs ou mordants
pour nettoyer la surface en verre.
Portez des gants de nettoyage pour protéger vos
mains.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, elle
doit être remplacéeavant d'utiliser à nouveau
l'appareil.
Veillez à ce que le nettoyant pour vitres de
poêle ne s'infiltre pas entre le verreet la porte
en fonte.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Entretien du poêle émaillé
Ne nettoyez jamais le poêle lorsqu'il est encore
chaud. Il est préférable de nettoyer la surface émaillée
du poêle avec du savon vert non agressif et de l'eau
tiède. Utilisez le moins d'eau possible, séchez bien la
15
Page 64
surface et prévenez toute formation de rouille.
N'utilisez jamais depaille de fer ou un autre abrasif.
Ne placez jamais directement une bouilloire sur un
poêle émaillé ; utilisez un dessous afin d'éviter
d'endommager le poêle.
Graissage
Bien que la fonte soit un métal autolubrifiant, vous
devez régulièrement graisser les pièces mobiles.
Veillez à nepas surchargerle poêle. En cas de
surcharge, la température de surface devient
extrêmement élevée et risque d'endommager
l'émail de façon permanente.
Contrôle de l'étanchéité
Vérifiez que le cordon d'étanchéité ferme
hermétiquement la porte. Le cordon d'étanchéité
s'use et doit être remplacé à temps.
Graissez les pièces mobiles (telles que systèmes
de guidage, charnières, verrous et réglettes d'air),
avec de la graisse ininflammable disponible dans le
commerce spécialisé.
Réparation des petits dommages
de la laque
Les petits dommages de la laque peuvent êtreréparés
avec un aérosol de laque spéciale résistant à la
chaleur et disponible auprès de votre fournisseur.
Réparer la surface émaillée
L'émaillage est un procédé artisanal. Le poêle peut
donc présenté de petites différences de couleurs ou
de petites imperfections. Un contrôle visuel du poêle
est effectué à l'usine. Lecontrôleur observe la surface
pendant 10 secondes à unedistance de 1 mètre.
Les petites imperfections éventuelles qui ne sont pas
visibles sont le cas échéant considérées comme
acceptables. L'appareil est livré avec une laque de
finition spéciale résistante à la chaleuret destinée à
réparer les petits endommagements (dus au
transport).
Appliquez en fines couches et laissez sécher
entièrement la laque de finition résistante à la chaleur
avant d'utiliser votre poêle.
Dépistez les fuites d'air éventuelles de l'appareil.
Mastiquez les interstices éventuels avec du kit
pour poêle.
Avant d'allumer le poêle, laissez bien sécher le
kit qui autrement gonflera à cause de l'humidité
qu'il contient, provoquant une nouvelle fuite
d'air.
Certains coloris d'émail sont sensibles aux
changements de température. Il se peut donc que
le coloris du poêle varie pendant son utilisation.
Une fois quele poêle aura refroidi, il retrouverason
coloris d'origine.
Lorsqueles surfaces émaillées deviennent
brûlantes, des craquelures peuvent apparaître. Il
s'agit d'un phénomène normale qui n'a aucune
influence sur le fonctionnement du poêle.
16
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Page 65
Annexe 1: Caractéristiques techniques
Modèle40CBS
Puissance nominale6 kW
Raccordement auconduit de cheminée (diamètre)125mm
Raccordement auconduit de cheminée (diamètre)
130mm
(uniquement pourl'Allemagne)
Poids+/- 85 kg
Combustible recommandéBois
Caractéristique du combustible, longueur max.40 cm
Débit massique de gaz de fumée6,4 g/s
Augmentation de la température mesurée à la section de
mesure
Température mesurée à la sortie d'évacuation de
l'appareil
Tirage minimum11 Pa
Émission CO (13% O2)0,12 %
Émission NOx (13% O2)87 mg/Nm³
Émission CnHm (13% O2)174mg/Nm³
Émission de poussières16 mg/Nm³
Émission de poussières selon NS3058-NS30596,27 g/kg
Rendement82,4 %
241K
384℃
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
17
Page 66
Annexe 2: Dimensions
09-20001-037
7 1 5
6 1 0
2 2 5
5 3 0
1 2 5
3 5 0
2 2 0 - 3 0 0
6 0 0
2 1 0
40CBS
18
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Page 67
40CBS + 5T
09-20001-038
1 0 3 5 - 1 1 0 5
2 2 0 - 3 0 0
5 3 0
6 0 0
2 3 0
4 0 0
3 5 0
3 2 0
2 3 0
1 2 5
2 1 0
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
19
Page 68
Annexe 3: Distance d'éloignement avec des
09.20017.034
matériaux combustibles
40CBS - Distances minimales en millimètres
*Tuyau de raccordement protégé (isolé)
Matériau combustible
Matériau incombustible 100mm
20
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Page 69
40CBS - Dimensions du hourdis ignifugé
A
BB
09-20002-004
Dimensions minimales hourdis ignifuge
A (mm)B (mm)
Din 18891500300
Allemagne500300
Finlande400100
Norvège300100
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
21
Page 70
Annexe 4: Tableau de diagnostic
Problème
Le bois ne continue pas de brûler
Dégage une chaleur insuffisante
Retour de fumée lors du remplissage du poêle
Le feu est trop vif, impossible de bien régler le poêle
Dépôt sur la vitre
cause possiblesolution éventuelle
Une cheminée froide présente souvent un tirage insuffisant. Pour
Tirage insuffisant
Le boisest trop humideUtilisez du bois à 20%d'humidité maximum.
allumer un feu, suivezles instructions données au chapitre
«Utilisation»; ouvrez une fenêtre.
Dimensionsdu bois trop importantes
Le boisest mal empilé
Mauvaisfonctionnement de la cheminée
Sortie de la cheminée inadéquate
Réglage inadéquat des alimentations
d'air
Raccordement inadéquat du poêle au
conduit de cheminée
Dépression dans la pièce où le poêle est
installé
Alimentationinsuffisante en air frais
Conditions météorologiques
défavorables? Inversion(fluxd'air
inversé dans la cheminée du fait d'une
température extérieure élevée), fortes
rafales de vent
Utilisez du petit bois pour allumer votre feu. Utilisezdes souchesde
boisfendues d'une circonférence maximalede 30 cm.
Posezle boisen veillant à ce que suffisamment d'air puisse passer
entre les bûches(empilagenon serré, voir «La combustion au
bois»).
Vérifiezque la cheminée satisfaitaux conditionssuivantes: 4mètres
de haut minimum, diamètre approprié, isolation correcte, intérieur
du conduit lisse, sanstrop de coudes, aucune obstruction (nid
d'oiseaux,dépôt de suie important), hermétique (sans interstices).
Doit être suffisamment haute au-dessus du toit, dans une zone
dégagée.
Ouvrez entièrement lesalimentations d'air.
Le raccordement doit être hermétique.
Désactivezles systèmes d'aspiration.
Prévoyez une alimentation en air frais suffisante, utilisezsi
nécessaire un raccordement d'air extérieur.
En casd'inversiondu flux d'air, l'usage de l'appareil est déconseillé.
Posezsi nécessaire une hotte aspirante sur la cheminée.
22
Courant d'air dans la pièce
Les flammes touchent la vitre
De l'air s'échappe du poêleVérifiezles fermetures de la porte et les joints de l'appareil.
Évitezlescourants d'air dans lapièce, évitezde poser le poêle à
proximité d'une porte ou de gaines d'air de chauffage.
Veillez à ce que le bois ne se trouve pas trop près de la vitre. Fermez
un peu plusl'arrivée d'air primaire.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Page 71
Index
A
Aération7
règle de base7
Ajout de combustible14
Alimentation en air extérieur
raccordement11
Allemagne
diamètre de raccordement17
allumer12
Augmentation de la température
impossible de bien régler le poêle22
Conditions météorologiques, nepas fairede feu 14
Conduit de cheminée
entretien14
raccordement11
Cordon d'étanchéité de la porte16
Couche de finition, entretien16
Couvercle de raccordement
déposer10
Créosote14
D
B
Bois12
conservation12
essence adaptée12
mouillé12
ne brûle pas22
séchage12
Bois d'allumage22
Bois de conifères12
Bois mouillé12
Brouillard, ne pas faire de feu14
Brume, ne pas fairede feu14
C
Chaleur, insuffisante14, 22
Cheminée
conditions7
diamètre de raccordement17
diamètre de raccordement Allemagne17
hauteur7
Décendrage14
Dimensions18
É
Échangeur de chaleur11
embout8
Émail
entretien15
E
Embout
échangeurde chaleur8
Embout T511
Émission de poussières17
Empilage des bûches13
Entretien
conduit de cheminée14
émail15
étanchéité16
graissage16
nettoyage de la vitre15
nettoyer le poêle15
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
23
Page 72
plaques intérieures en fonte15
Extinction du feu14
F
Feu
allumage12
extinction14
Feu d'allumage12
Force portative du sol8
Fuite d'air16
Fumée
lors de la première utilisation11
G
Gaz de fumée
débit massique17
température5
Goudron14
Graissage16
Graisse pour graissage16
Grille d'aération7
H
Hauteur de remplissage du poêle14
I
Interstices dans l'appareil16
L
Laque11
Levierde verrouillage
montage9
M
Main froide
montage9
Matériaux combustibles
distance entre20
Mise en place
dimensions18
Mitre de cheminée7
Mitre sur la sortie de cheminée7
Murs
sécurité incendie8
N
Nettoyage
poêle15
vitre15
Nettoyant pour vitres de poêle15
O
Ouverture pourles gaz de fumée
fermeture10
Oxygénation du feu14
P
Pieds
montage9
Plaques intérieures enfonte
avertissement11
entretien15
Poids17
Porte
cordon d'étanchéité16
Prévenir un départ de feu dans le conduit de
14
cheminée
Puissance nominale14, 17
R
Raccordement
dimensions18
Raccordement auconduit de cheminée
dessus11
Raccorder
à l'arrière10
côté10
Ramonagedu conduit de cheminée14
Réglage de l'admission d'air14
Remplissage en matériau combustible
retour de fumée22
Rendement5, 17
Résolution de problèmes14, 22
Retirer
cendres14
Retirer les cendres14
Retour de fumée6, 22
S
24
Séchage du bois12
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
Page 73
Sécurité incendie
distance entrele poêle et les matériaux
20
combustibles
meubles8
murs8
sol8
Sols
force portative8
sécurité incendie8
Stockage du bois12
Support depoignée
montage9
T
Tapis8
Température17
Tirage17
V
Verre
dépôt22
Vitre
nettoyage15
Vitres
dépôt22
nettoyage15
Sous réserve de modificationsdues à des améliorations techniques
25
Page 74
Inhaltsverzeichnis
Einleitung3
Leistungserklärung4
Sicherheit6
Installationsbedingungen6
Allgemeines6
Schornstein6
Belüftungdes Raums7
Decken und Wände8
Produktbeschreibung8
Installation9
Vorbereitung9
Montage der Beine9
Montage des Verriegelungsknopfs9
Schornsteinanschluss vorbereiten10
Aufstellen und anschließen12
Verwendung12
Erste Verwendung12
Brennstoff12
Anzünden13
Heizen mit Holz13
Löschen des Feuers14
Entaschen15
Nebel15
Eventuelle Probleme15
Instandhaltung15
Schornstein15
Reinigung und andereregelmäßige
Instandhaltungsmaßnahmen15
Anlage 1: Technische Daten18
Anlage 2: Abmessungen19
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material 21
Anlage 4: Diagnoseschema23
Index24
2
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 75
Einleitung
Sehr geehrte(r) Benutzer(in),
mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben
Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Produkt gehört zu einer neuenGeneration
energiesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte.
Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als
auch Strahlungswärme.
Ihr DOVRE-Gerät wurde mithilfe der modernsten
Produktionsmittel gefertigt. Sollte Ihr Gerät wider
Erwarten dennoch einen Mangel aufweisen,
können Sie sich jederzeit an den DOVRE-Service
wenden.
Das Gerät darf nicht verändert werden; verwenden
Sie stets Original-Ersatzteile.
Das Gerät ist zum Aufstellenin einem Wohnraum
gedacht. Es muss hermetisch dicht an einen gut
funktionierenden Schornstein angeschlossen
werden.
Wir empfehlen, das Gerät durch einen qualifizierten
Techniker installieren zu lassen.
DOVRE übernimmt keinerlei Haftung für Probleme
oder Schäden, die auf eine inkorrekte Installation
zurückzuführen sind.
Bei Installationund Verwendung müssen die
nachfolgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften
beachtet werden.
Diese Anleitung erläutert, wie Sie das DOVREHeizgerät sicher installieren, verwenden und warten.
Wenn Sie weitergehende Informationen und
technische Daten benötigen oderein
Installationsproblem haben, wendenSie sich bitte
zuerst an Ihren Lieferanten.
5. Falls zutreffend, Name und Kontaktadresse des Bevollmächtigten, dessen Vollmacht die in Artikel
12 Abs. 2 aufgeführten Aufgaben umfasst:
-
6. System oder Systeme zur Beurteilung und prüfung der Leistungsbeständigkeit des Bauprodukts,
aufgeführt in Anlage V:
System 3
7. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, auf das eine harmonisierte Norm
Anwendung findet:
◆ ◆ ▸Die beauftragte Institution KVBG, registriert unter Nummer 2013, hat unter System 3 eine
Typenprüfung durchgeführt und einen Testbericht Nr. H0046 erstellt.
8. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, für das eine europäische technische
Bewertung abgegeben wurde:
-
4
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 77
9. Angegebene Leistung:
Harmonisierte NormEN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007
Wesentliche MerkmaleLeistungen Holz
Brandsicherheit
TemperaturbeständigkeitA1
Mindestabstandin mm
Abstand zu brennbarem Material
Rückseite: 400
Seite: 400
Risiko von herausfallenden, glühenden TeilchenGemäß
Emission von VerbrennungsproduktenCO: 0,12% (13%O2)
OberflächentemperaturGemäß
Elektrische Sicherheit-
Einfache ReinigungGemäß
Maximaler Arbeitsdruck-
Abgastemperatur bei Nennleistung241°C
Mechanischer Widerstand(Gewicht Tragfähigkeit des
Schornsteins)
Nicht festgelegt
Nennleistung6 kW
Wirkungsgrad82,4 %
10. Die Leistungen des in den Punkten 1 und 2 beschriebenen Produkts entsprechen den in Punkt 9
angegebenen Leistungen.
Diese Leistungserklärung wird unter ausschließlicher Verantwortung des unter Punkt 4 angeführten
Herstellers erstellt:
24/06/2013 Weelde
Tom Gehem
CEO
Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden, können die Spezifikationen des gelieferten Geräts ohne
vorherige Ankündigung von den Angaben in dieser Broschüre abweichen.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
5
Page 78
Sicherheit
Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften müssten
strikt befolgt werden.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas
ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut
in Betrieb genommen wird.
Lesen Sie diedem Gerät beiliegenden
Anleitungen zu Installation, Inbetriebnahme
undPflege sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
Das Gerät muss gemäß den in Ihrem Land
geltenden gesetzlichen Bestimmungen
installiert werden.
Alle lokalen Bestimmungen sowie
Bestimmungen aufgrund von EU-Normen
müssen bei der Installation des Geräts
beachtet werden.
Vorzugsweise sollte das Gerät von einem dazu
befugten Techniker installiert werden. Dieser
kennt alle geltenden Bestimmungen und
Vorschriften.
Das Gerät wurde zu Heizungszwecken
entwickelt. Alle Oberflächen einschließlich
Glas und Anschlussrohr können sehr heiß
werden (mehr als 100° C)! Verwenden Sie bei
derBedienung eine "kalte Hand" oder
hitzebeständige Handschuhe.
Für eine hinreichendeAbschirmung sorgen,
wenn sich kleineKinder, Personen mit
Einschränkungen oder Ältere in der Nähe des
Geräts aufhalten.
Die Sicherheitsabständezu brennbarem
Material müssen strikt eingehalten werden.
Legen Sie keine Gardinen, Kleider,
Wäschestücke oder andere brennbare
Materialienauf odernebendas Gerät.
Verwenden Sie während des Betriebs Ihres
Geräts keineleicht entflammbaren oder
explosiven Materialien in der Nähe des Geräts.
Lassen Sie den Schornstein regelmäßig
reinigen, um Schornsteinbrände zu verhindern.
Heizen Sie niemals mit geöffneter Tür.
Sorgen Sie für eine ausreichende Ventilation in
dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die
Verbrennung nur unvollständig, wodurch sich
giftige Gase im Raum ausbreiten können. Vgl.
Kapitel "Installationsbedingungen" für weitere
Informationen zur Ventilation.
Installationsbedingungen
Allgemeines
Das Gerät muss hermetisch dicht an einengut
funktionierenden Schornstein angeschlossen
werden.
Für die Anschlussmaße vgl. die Anlage
„Technische Daten“.
Informieren Sie sich bei der Feuerwehr und/oder
bei Ihrer Versicherungsgesellschaft über
eventuelle spezielle Bedingungen und
Vorschriften.
Schornstein
Der Schornstein ist erforderlich für:
Die Abfuhr von Verbrennungsgasen durch
natürlichenAbzug.
Die warmeLuft in dem Schornstein ist leichter
als die Außenluft und steigt daher nach oben.
Das Ansaugen von Luft, erforderlich für die
Verbrennung der Brennstoffe in dem Gerät.
Ein nicht korrekt funktionierender Schornstein kann zu
Rauchrückschlägen beim Öffnen der Tür führen.
Schäden durch Rauchrückschlag fallen nicht unter die
Garantie.
Bei Schornsteinbrand: Schließen Sie die
Lufteingängedes Geräts und rufen Sie die
Feuerwehr.
6
SchließenSie nicht mehrereGeräte (etwa
noch einen Zentralheizungskessel) an
denselben Schornstein an, es sei denn, lokale
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 79
oder landesweite Gesetze lassen dies zu.
Sorgen Sie in jedem Fall bei zwei Anschlüssen
dafür, dass der Höhenunterschied zwischen
denAnschlüssen mindestens 200 mm beträgt.
Fragen Sie Ihren Installateurnach einer Beratung zu
Ihrem Schornstein. Konsultieren Sie die EU-Norm
EN13384 für die korrekte Berechnung Ihres
Schornsteins.
Der Schornstein muss die folgenden Bedingungen
erfüllen:
Der Schornstein muss aus feuerfestem Material
bestehen, vorzugsweise aus Keramik oder
Edelstahl.
Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigt
sein und vollständigen Zuggarantieren.
Ein Zug/Unterdruck von 15-20Pa bei
normaler Belastungist ideal.
Der Schornstein muss - vom Ausgang aus dem
Gerät ab - so vertikal wie möglich verlaufen.
Richtungsänderungen undhorizontale Teilstücke
stören den Abzug der Verbrennungsgase und
führen möglicherweise zu Rauchansammlungen.
dass sie nicht dieAbfuhr der Verbrennungsgase
behindert.
Der Schornstein muss in einem Bereich münden,
dernicht durch umliegende Gebäude, in derNähe
stehende Bäume oder andereHindernisse
behindert wird.
Der Teil des Schornsteins, deraußerhalb der
Wohnung liegt, muss isoliert sein.
Der Schornstein muss mindestens 4Meter hoch
sein.
Als Faustregel gilt: 60cm oberhalb des Dachfirsts.
Wenn derDachfirst mehr als 3Meter vom
Schornstein entfernt ist: VerwendenSie die Maße
aus der folgenden Abbildung. A = der höchste
Punkt des Daches innerhalb eines Abstands von
3Metern.
Die Innenmaße des Schornsteins dürfen nicht zu
groß sein, um zu vermeiden, dass sich die
Verbrennungsgase zu stark abkühlen und dadurch
denZug beeinträchtigen.
Der Schornstein sollte nach Möglichkeit den
gleichen Durchmesser aufweisen wie das
Anschlussstück.
Für den nominellenDurchmesser vgl. die
Anlage "Technische Daten". Wennder
Rauchkanal gut isoliert ist, kann der
Durchmesser eventuell etwas größer sein
(max. zweimal so groß wie der des
Anschlussstücks).
Der Abschnitt (die Oberfläche)des Rauchkanals
muss konstant sein. Änderungenund (vor allem)
Verengungen stören die Abfuhrder
Verbrennungsgase.
Bei Verwendung einer
Regenhaube/Abfuhrabdeckung auf dem
Schornstein: Achten Sie darauf, dass die Haube
nicht die Mündung des Schornsteins verengt und
Belüftung des Raums
Für eine gute Verbrennungbenötigt das Gerät Luft
(Sauerstoff). Die Luft wird über einstellbare
Lufteinlassöffnungen aus dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist, angeführt.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die
Verbrennung nur unvollständig, wodurch sich
giftige Gase im Raum ausbreiten können.
Eine Faustregel ist, dass die Luftzufuhr 5,5cm²/kW
betragen muss. Eine zusätzliche Ventilation ist
erforderlich:
Wenn das Gerät in einem gut isolierten Raum
steht.
Wenn einemechanische Ventilationverwendet
wird, etwa durch ein zentrales Absaugsystem oder
eineAbzughaubein einer offenen Küche.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
7
Page 80
Sie könnenfür zusätzliche Ventilation sorgen, indem
09-20001-033
1
2
3
4
5
6
Sie in der Außenwandein Ventilationsgitter einbauen
lassen.
Sorgen Sie dafür, dass andere Luft verbrauchende
Geräte (etwa ein Wäschetrockner, andere Heizgeräte
oder ein Badezimmerventilator) über eine eigene
Außenluftzufuhr verfügen, oder ausgeschaltet sind,
wenn das Gerät in Verwendung ist.
Decken und Wände
Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss
über eineausreichende Tragfähigkeit verfügen. Für
das Gewicht des Geräts siehe Anlage „Technische
Daten“.
Schützen Sie brennbareBöden mithilfe einer
feuerfesten Bodenplatte gegen
Wärmeausbreitung. Vgl. die Anlage „Abstand
zu brennbarem Material“.
Entfernen Sie brennbare Materialien, wie etwa
Linoleum, Teppich usw. unter der feuerfesten
Bodenplatte.
Weitere Anforderungen im Zusammenhang mit
derBrandsicherheit finden Sie im Abschnitt
„Abstand zu brennbarem Material“.
Produktbeschreibung
Sorgen Sie für ausreichenden Abstand
zwischen dem Gerät und brennbaren
Materialien, wie etwa hölzernen Wänden und
Möbeln.
Auch das Anschlussrohr strahlt Wärme ab.
Sorgen Sie für ausreichenden Abstand bzw.
Abschirmung zwischen dem Anschlussrohr
undbrennbaren Materialien.
Die Faustregel für ein einwandiges Rohr ist ein
Abstand, der das Dreifache des
Rohrdurchmessers beträgt. Wenndas Rohr
von einer Schutzschale umhüllt ist, ist ein
Abstand, der dem Rohrdurchmesser
entspricht, vertretbar.
Zwischen Teppichen und dem Feuer muss ein
Mindestabstandvon 80 cm gewahrt bleiben.
Schützen Sie brennbareBöden vor dem Ofen
mithilfe einer feuerfesten Bodenplatte gegen
eventuell herausfallendeAsche. Die
Bodenplatte muss denin Ihrem Landgültigen
gesetzlichenNormen entsprechen.
Zu den Abmessungen der feuerfesten
Bodenplatte vgl. die Anlage „Abstand zu
brennbarem Material“.
1. Tür
2. Riegel
3. Luftregelungsklappe
4. Aschenauffangbehälter
5. Verstellbares Bein
6. Abgasanschluss (geschlossen)
Merkmale des Geräts
Das Gerät verfügt über höhenverstellbareBeine.
Das Gerät kannan der Seite, der Rückseite oder
derOberseite an den Schornstein angeschlossen
werden. Zum Anschluss an derOberseite ist ein
separat bestellbares Anschlussstück erforderlich.
Für das Gerät ist ein Aufsatzstück mit der
Bezeichnung 5T lieferbar, das als Wärmetauscher
fungiert. Vgl. "Anlage2: Abmessungen" für die
Maße des Aufsatzstücks T5. Mit diesem
Aufsatzstück kann das Gerät an der Seite oder der
Oberseite angeschlossen werden. Für den
8
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 81
Anschluss an der Oberseite mit dem Aufsatzstück
09-20001-034
kann das beliegende Anschlussstück verwendet
werden.
Der Heizboden ist mit einem Rillenmuster
ausgeführt. Die Wellen, die sich zwischen den
Rilen erheben, bilden eine Isolierschicht und
Schutzschicht für den Heizboden.
Installation
Vorbereitung
Überprüfen Sie das Gerät sofort nach Lieferung auf
(Transport-) Schäden und eventuelle Mängel.
Wenn Sie (Transport-) Schäden oder Mängel
festgestellt haben, nehmen Sie das Gerät nicht
in Gebrauch, und informieren Sie den
Lieferanten.
Entfernen Sie die abmontierbaren Teile (die
gusseisernen Innenplatten) aus dem Gerät, bevor
Sie es installieren. Auch die Tür ist einfach
abnehmbar.
1. Montieren Sie die zwei Teile der Beine mit den
mitgelieferten Bolzen M6 auf der gewünschten
Höhe.
Wenn Sie die abmontierbaren Teile entfernen,
können Sie das Gerät leichter verschieben und
Beschädigungen vermeiden.
Achten Sie beim Entfernen dieser Teile auf ihre
ursprünglicheLage, damit Sie sie später
wiederkorrekt anbringen können.
1. Öffnen Sie die Tür und hebenSie sie vom Gerät
ab.
2. Entfernen Sie die gusseisernen Innenplatten.
Gusseiserne Innenplatten schützen die
Verbrennungskammerund geben Wärme an
die Umgebung ab.
Montage der Beine
Montieren Sie die Beinean das Gerät; vgl. die
nachfolgendeAbbildung.
2. Kippen Sie den Ofen nach hinten.
3. Montieren Sie die vier Beine mit den
Verschlussringen und den M8-Muttern, die sich an
derBodenplatte befinden, an der Bodenplatte.
Montage des
Verriegelungsknopfs
Montieren Sie den Knopf auf dem Riegel mit den
beiliegenden Befestigungsmaterialien; vgl. die
folgendeAbbildung:
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9
Page 82
Schornsteinanschluss
vorbereiten
Beim Anschluss des Geräts an den Schornstein
haben Sie die Wahl zwischendem Anschluss an der
Seite, der Rückseite oderder Oberseite. Vgl. die
Abschnitte "Anschluss an der Seite oder der
Rückseite" und "Anschluss an derOberseite". Es ist
auch möglich, den Anschluss mit dem separat
bestellbaren Aufsatzstück 5T herzustellen, vgl. den
Abschnitt "Anschluss mit dem Aufsatzstück 5T".
Beim Anschluss an derOberseite des Geräts ist
ein spezielles Anschlussstück erforderlich. Dieses
Anschlussstück (zusammenmit einerAbdeckung)
ist separat bestellbar. Die Bestellnummer ist
03.15317.020.
Bei Lieferung des Geräts ist keine Abgasöffnung
vorhanden.
Abdichtkitt undBefestigungsmaterialien sind im
Lieferumfang enthalten.
Anschluss an der Seite, der
Oberseite oder der Rückseite
1. Bohren Sie in der Mitte der Anschlussabdeckung
ein Loch mit einem Durchmesser von 10 mm.
2. Befestigen Sie das Spannelement mit dem Bolzen
an derInnenseite der Anschlussabdeckung.
3. Schieben Sie den Verschlussringüber den
Bolzen, und schrauben Sie die Mutter auf den
Bolzen.
Verwenden Sie bei emaillierten Geräten ein
Stück Karton (mindestens 20mm x 20mm)
zwischen dem Verschlussring und dem Gerät,
damit die Emaille nicht beschädigt wird.
Entscheiden Sie zuerst, ob das Gerät ander Seite
oder an derRückseite anden Schornstein
angeschlossen werden soll. BringenSie an der
gewählten Seite die Abgasöffnung an, und montieren
Sie dann das mitgelieferte Anschlussstück.
Für Deutschlandwird das Gerät mit einem
Anschlussstück mit einem Durchmesser von
130mm geliefert.
Stellen Sie die Abgasöffnung in dem Gerät her, indem
Sie die Anschlussabdeckung entfernen. Verwenden
Sie das Spannelement, den Verschlussring, den
Bolzen unddie Mutter; vgl. die nachfolgende
Abbildung.
4. Drehen Sie die Mutter handfest an. Verwenden
Sie etwas Fett, damit sich die Mutter leichter
andrehen lässt.
5. Drehen Sie die Mutter mit einem Ringschlüssel so
weit an, dass die Anschlussabdeckungausbricht.
6. Eine angebrachte Abgasöffnung wird mit dem
mitgelieferten Abschlussdeckel (A) wieder
verschlossen. VerwendenSie zur Montage des
Deckels am Gerät (B) die Befestigungsplatte (C)
undden Bolzen M6x25 (D); vgl. die nachfolgende
Abbildung.
10
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 83
7. Montieren Sie das Anschlussstück (C)mit den
zwei mitgelieferten Bügeln (E) und den
Befestigungsmaterialien (A) und (B) an der
Abgasöffnung (D); vgl. die nachfolgende
Abbildung.
8. Verwenden Sie den mitgelieferten Ofenkitt zur
Abdichtung des Anschlussstücks und des
Abschlussdeckels mit dem Gerät.
Anschließen an Oberseite
Für den Anschluss an der Oberseite ist ein spezielles
Anschlussstück erforderlich. Dieses gehört nicht
zum Lieferumfangdes Geräts.
1. Entfernen Sie eine derrechteckigen Abdeckungen
auf der Oberseite des Geräts.
2. Setzen Sie das spezielle Anschlussstück auf die
dadurch entstandene Öffnung.
3. Dichten Sie das Anschlussstück und das Gerät
mit dem mitgelieferten Ofenkitt ab.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
11
Page 84
Anschluss mit dem Aufsatzstück
5T
Mit dem Aufsatzstück 5T wird die wärmetauschende
Oberflächedes Ofens vergrößert und damit der
Wirkungsgrad erhöht. Bei Verwendungdes optional
erhältlichenAufsatzstücks 5T können Sie damit einen
Seiten-oder einen Obenanschluss herstellen.
1. Entfernen Sie eine derrechteckigen Abdeckungen
auf der Oberseite des Geräts.
2. Setzen Sie das Aufsatzstück 5T auf die dadurch
entstandenen Öffnungen.
3. Dichten Sie das Aufsatzstück und das Gerät mit
dem mitgeliefertenOfenkitt ab.
4. Befolgen Sie anschließend die Anleitungen im
Abschnitt "Anschluss ander Seite oder der
Rückseite", um die Abgasöffnung anzubringen
unddas mitgelieferte Anschlussstück zu
montieren.
Aufstellen und anschließen
1. Stellen Sie das Gerät an einem geeigneten Ort auf
undsorgenSie mit einer Wasserwaage für eine
ebene Aufstellung.
2. SchließenSie das Gerät absolut dicht anden
Schornstein an.
3. Befestigen Sie den Aschenauffangbehälter unter
derBodenplatte unter der Tür.
4. Bringen Sie alle demontierten Teile wiederan
ihrem korrekten Platz im Gerät an.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne die
gusseisernen Innenplatten brennen.
Das Gerät ist jetzt gebrauchsfertig.
Verwendung
Erste Verwendung
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, lassen Sie es einige Stunden durchheizen.
Dadurch härtet der hitzebeständige Lack aus. Hierbei
kann es zu Rauch- undGeruchsbildung kommen.
Öffnen Sie dann eventuell in dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist, Fenster undTüren.
Brennstoff
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Verbrennen von
Naturholz geeignet, das gesägt und gespalten sowie
ausreichend getrocknet ist.
Verwenden Sie keineanderenBrennstoffe; diese
können dem Gerät ernsthafte Schäden zufügen.
Die folgenden Brennstoffe dürfen nicht verwendet
werden, da sie dieUmwelt verschmutzen und Gerät
undSchornstein stark verunreinigen, was zu einem
Schornsteinbrand führen kann:
Behandeltes Holz, wie etwa Holz mit
Beschichtungen, gefärbtes Holz, imprägniertes
Holz, konserviertes Holz, Multiplex und
Spanplatten.
Kunststoff, Altpapierund Haushaltsabfälle.
Holz
Verwenden Sie vorzugsweise hartes Laubholz, wie
etwa Eiche, Buche, Birke oder Obstbaumholz.
Dieses Holz brennt langsam bei ruhiger Flamme.
Nadelholz enthält mehr Harz, brennt schneller und
erzeugt mehr Funken.
Verwenden Sie getrocknetes Holz mit maximal
20% Feuchtigkeitsanteil. Hierzu muss das Holz
mindestens zwei Jahre langgetrocknet werden.
Sägen Sie das Holz auf Maß und spalten Sie es,
solange es noch frisch ist. Frisches Holz lässt sich
leichter spalten, und gespaltenes Holz trocknet
besser. Bewahren Sie das Holz unter einer
Abdeckung auf, in der sich der Wind frei bewegen
kann.
Verwenden Sie kein nasses Holz. Nasses Holz
spendet keine Wärme, da die gesamte Energie für
das Verdampfen der Feuchtigkeit verwendet wird.
Dabei entsteht viel Rauch undes kommt zu
Rußablagerungen an der Gerätetür und im
Schornstein. Der Wasserdampf kondensiert im
Gerät und kann aus dem Gerät austreten undzu
schwarzen Flecken auf dem Fußboden führen. Der
Wasserdampf kann auch im Schornstein
kondensierenund zur Entstehung von Carbolineum
beitragen. Dieser Stoff ist leicht brennbar und kann
zu einem Schornsteinbrand führen.
12
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 85
Anzünden
09-20001-036
Sie könnenüberprüfen, ob der Schornstein über
ausreichenden Zug verfügt, indem Sie oberhalbder
Flammplatte ein Knäuel Zeitungspapier anzünden. Ein
kalter Schornstein verfügt oft über unzureichenden
Zug, wodurch Rauch in das Zimmer gelangen kann.
Wenn Sie das Gerät wie hier beschrieben anzünden,
vermeiden Sie dieses Problem.
1. StapelnSie zwei Lagen mittelgroßerHolzstücke
kreuzweise übereinander.
2. StapelnSie auf den Holzstücken zwei Lagen
Anzündehölzchen kreuzweise übereinander.
3. Legen Sie den Anzünderblock zwischen die
unterste Lage von Anzündehölzchen, und zünden
Sie den Anzünderblock gemäß der Anleitung auf
derVerpackung an.
4. SchließenSie die Tür des Geräts, und öffnen Sie
die Luftklappe in der Tür vollständig.
5. Lassen Sie das Anzündfeuer durchbrennen, bis
ein glühendes Holzkohlebett entstanden ist.
Anschließend können Sie das Gerät erneut füllen
undregeln, vgl. das Kapitel "Heizen mit Holz".
Heizen mit Holz
Nachdem Sie die Anleitung zum Anzünden befolgt
haben:
1. Öffnen Sie langsam die Tür des Geräts.
2. Verteilen Sie das Holzkohlebett gleichmäßig über
denHeizboden.
3. StapelnSie einige Holzstücke auf dem
Holzkohlebett auf.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
13
Page 86
Lose Stapelung
Bei einer losen Stapelung verbrennt das Holz schnell,
da derSauerstoff jedes Holzstück einfach erreichen
kann. Stapeln Sie das Holz lose, wenn Sie kurz
heizenmöchten.
Kompakte Stapelung
Tür.
FüllenSie das Gerät maximal zur Hälfte.
Hinweise
Heizen Sie niemals mit geöffneter Tür.
Heizen Sie das Gerät regelmäßig gut durch.
Wenn Sie lange mit niedriger Flamme heizen,
können sich im Schornstein Ablagerungen von
Teer und
Carbolineum (Steinkohlenteer) bilden. Diese
Stoffe sind leicht brennbar. Wenn die
Ablagerungendieser Stoffe zu sehr
anwachsen, kann durch eine plötzliche
Temperatursteigerung ein Schornsteinbrand
entstehen. Wenn Sie regelmäßig gut
durchheizen, verschwindeneventuelle TeerundCarbolineum-Ablagerungen.
Darüberhinaus kann sich beim Heizen auf zu
geringer Stufe Teer auf der Scheibe und der Tür
des Geräts absetzen.
Bei milden Außentemperaturen ist es daher
besser, das Gerät einigeStunden lang intensiv
durchbrennen zu lassen, als es längere Zeit auf
niedrigem Stand zu betreiben.
Bei einer kompakten Stapelung verbrennt das Holz
langsamer, da der Sauerstoff zunächst nur einzelne
Holzstücke erreichen kann. Stapeln Sie das Holz
kompakt, wenn Sie längerheizen möchten.
4. SchließenSie die Tür des Geräts.
5. RegelnSie das Feuermit der Luftklappe in der
RegelnSie die Luftzufuhr mit der Luftklappein der
Tür.
Die Luftzufuhr über die Luftklappebelüftet
nicht nur das Feuer, sondern auch das Glas
undschützt es so vor schneller
Verschmutzung.
Öffnen Sie die Tür immer sehr vorsichtig.
SchließenSie nach dem Nachfüllen sofort die Tür.
Das regelmäßige Nachfüllen kleinerHolzmengen
ist besser als das gleichzeitige Verbrennen vieler
Holzscheite.
Löschen des Feuers
FüllenSie keinen Brennstoff nach, und lassen Sie den
Ofen normal ausgehen. Wenn ein Feuer durch
Verminderung der Luftzufuhr gedämpft wird, werden
schädliche Stoffe freigesetzt. Lassen Sie das Feuer
daherselbstständig herunterbrennen. Achten Sie auf
das Feuer, bis es vollständig erloschen ist. Wenndies
14
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 87
derFall ist, können alle Luftklappen geschlossen
werden.
wurde: Lassen Sie den Schornstein auf Russ
kontrollieren.
Entaschen
Nach dem Verbrennen von Holz bleibt eine relativ
geringe Menge Asche zurück. Dieses Aschebett ist
ein guter Isolator für den Heizboden undsorgt für eine
gute Verbrennung. Sie können daherruhig eine dünne
Schicht Asche auf dem Heizbodenliegen lassen.
Die Luftzufuhr durch den Heizboden darf jedoch nicht
behindert werden, und hinter der gusseisernen
Innenplatte darf sich nicht zu viel Asche ansammeln.
Entfernen Sie daher regelmäßig die angesammelte
Asche.
Sie könnendie angesammelte Asche mit einer
Schaufel entfernen.
Nebel
Nebel behindert dieAbfuhr von Abgasen durch den
Schornstein. Rauch kann sich niederschlagen undzu
Geruchsbelästigung führen. Bei Nebel sollten Sie
dahernicht mit dem Gerät heizen, wenndies nicht
unbedingt erforderlich ist.
Eventuelle Probleme
Lesen Sie dieAnlage "Diagnoseschema", um
eventuell bei der Verwendung des Geräts auftretende
Probleme zu lösen.
Instandhaltung
Befolgen Sie die Wartungsanleitungen in diesem
Kapitel, um ihr Gerät in einem guten Zustandzu
halten.
Nach der Heizperiode: Schließen Sie den
Schornstein mit einem Knäuel Zeitungspapier ab.
Reinigung und andere
regelmäßige
Instandhaltungsmaßnahmen
Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es noch
warm ist.
Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit einem
trockenen und fusselfreien Tuch.
Nach Ablauf der Heizperiode können Sie die
Innenseite des Geräts reinigen:
Entfernen Sie eventuell zuerst die gusseisernen
Innenplatten. Vgl. das Kapitel "Installation" für
Anleitungen zum Entfernen und Anbringen von
Innenplatten.
Reinigen Sie eventuell die Luftzufuhrkanäle.
Bei abnehmbarer Flammplatte: EntfernenSie die
Flammplatte obenin dem Gerät, und reinigenSie
sie.
Überprüfung der gusseisernen
Innenplatten
Die gusseisernen Innenplatten sind Verbrauchsteile,
die dem Verschleiß unterliegen. Überprüfen Sie die
Innenplatten regelmäßig, und tauschen Sie sie bei
Bedarf aus.
Vgl. das Kapitel "Installation" für Anleitungen zum
Entfernen und Anbringen von Innenplatten.
Schornstein
In vielenLändernsind Sie gesetzlich dazu
verpflichtet, den Schornstein regelmäßig kontrollieren
undwarten zu lassen.
Am Anfang der Heizperiode: Lassen Sie den
Schornstein von einem anerkannten
Schornsteinfeger reinigen/fegen.
Währendder Heizperiode und wenn der
Schornstein für längere Zeit nicht verwendet
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Gusseiserne Innenplatten halten lange, wenn
Sie regelmäßigdie Asche entfernen, die sich
dahinteransammelt. Wennangesammelte
Asche hinter einer gusseisernen Platte nicht
entfernt wird, kanndie Platte keine Wärme
mehr an die Umgebung abgebenund sich
anschließend verformen oder reißen.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne die
gusseisernen Innenplatten brennen.
15
Page 88
Glas reinigen
Schmierung
Gut gereinigtes Glas nimmt weniger schnell neuen
Schmutz auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Entfernen Sie Staub und losen Rost mit einem
trockenen Tuch.
2. Reinigen Sie das Glas mit einem
Ofenscheibenreiniger:
a. Tragen Sie Ofenscheibenreiniger auf einen
Küchenschwamm auf, wischen Sie die
gesamte Glasoberfläche damit abund lassen
Sie den Reiniger einwirken.
b. Entfernen Sie den Schmutz mit einem
feuchten Tuch oder mit Küchenpapier.
3. Reinigen Sie das Glas dann noch einmal mit
einem normalenGlasreinigungsprodukt.
4. Wischen Sie das Glas mit einem trockenen Tuch
oder mit Küchenpapier ab.
Verwenden Sie keinescheuernden oder scharfen
Produkte zur Reinigung des Glases.
Verwenden Sie zum Schutz Ihrer Hände geeignete
Haushaltshandschuhe.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas
ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut
in Betrieb genommen wird.
Achten Sie darauf, dass kein
Ofenscheibenreiniger zwischen das Glas und
die gusseiserne Tür läuft.
Wartung Email-Ofen
Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es noch warm
ist. Das Reinigen der emaillierten Oberfläche des
Ofens geschieht am besten mit sanfter
Haushaltsseife und lauwarmem Wasser. Verwenden
Sie so wenig Wasser wie möglich, trocken Sie die
Oberflächegut ab, um Rostbildung zu vermeiden.
Verwenden Sie keineStahlwolle oder andere
Scheuermittel. Setzen Sie keinen Wasserkessel
direkt auf einen Emailleofen; verwenden Sie einen
Untersetzer, um Beschädigungen zu vermeiden.
Obwohl Gusseisen eigentlich "selbstschmierend" ist,
müssen bewegliche Teile doch regelmäßig
geschmiert werden.
Schmieren Sie die beweglichen Teile (wie etwa
Leitungssysteme, Scharnierfedern, Riegel und
Luftklappen) mit einem hitzebeständigen Fett
(erhältlich im Fachhandel).
Lackschäden beseitigen
Kleine Lackschäden können Sie mit
hitzebeständigem Speziallack aus der Sprühdose
beheben, den Sie bei Ihrem Lieferanten erhalten.
Emaille-Oberfläche nachbessern
Die Emaillierung ist ein handwerklicher Vorgang, der
dazu führt, dass kleinere Farbabweichungen oder
Beschädigungen am Gerät vorkommen können. Die
Geräte werden in der Fabrik einer Sichtkontrolle
unterzogen, das heißt, ein Kontrolleur untersucht die
OberflächezehnSekunden lang aus einer Entfernung
von einem Meter.
Eventuell vorhandene Beschädigungen, die dabei
nicht auffallen, gelten als akzeptabel. Zum
Lieferumfang des Geräts gehört ein spezieller
hitzebeständiger Lack, mit dem kleinere (Transport-)
Beschädigungen behoben werden können.
Tragen Sie diesen hitzebeständigen Lack in dünnen
Schichten auf und lassen Sie ihn gründlich trocknen,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Einige Emaillefarben reagieren auf
Temperaturänderungen. Dadurch kann es
vorkommen, dass sich die Farbe bei der
Verwendung des Geräts verändert. Nach dem
Abkühlen des Geräts kehrt dann die ursprüngliche
Emaillefarbe wieder zurück.
Werden Emaille-Oberflächen sehr heiß, können
Haarrisse entstehen. Das ist ein normaler Vorgang
undhat keinen Einfluss auf dieFunktion des
Ofens.
Achten Sie darauf, den Ofen nicht zu
überlasten. Bei Überlastung wird die
Oberflächentemperatur extrem hoch und an der
Emaille kann bleibender Schaden entstehen.
16
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 89
Abdichtungen kontrollieren
PrüfenSie, ob die Abdichtungsschnurder Tür noch
gut schließt. Diese unterliegt dem Verschleiß und
muss rechtzeitig ausgetauscht werden.
Überprüfen Sie das Gerät auf Luftlecks.
Verschließen Sie eventuelle Risse mit Ofenkitt.
Lassen Sie den Kitt gut aushärten, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen, andernfalls dehnt
sich die Feuchtigkeit darin auf und führt erneut
zu einem Leck.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
17
Page 90
Anlage 1: Technische Daten
Modell40CBS
Nennleistung6 kW
Schornsteinanschluss (Durchmesser)125 mm
Schornsteinanschluss (Durchmesser)
130mm
(nur für Deutschland)
Gewicht+/- 85 kg
Empfohlener BrennstoffHolz
Kennzeichen Brennstoff, max. Länge40 cm
Massenfluss der Abgase6,4 g/s
Temperaturanstieg, gemessen im Messabschnitt241K
Temperatur, gemessen am Ausgang des Geräts384 °C
Mindestzug11 Pa
CO-Emission (13 % O2)0,12 %
NOx-Emission (13 % O2)87 mg/Nm³
CnHm-Emission (13 % O2)174 mg/Nm³
Staubemission16 mg/Nm³
Staubemission gemäß NS3058-NS30596,27gr/kg
Wirkungsgrad82,4 %
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
18
Page 91
Anlage 2: Abmessungen
09-20001-037
7 1 5
6 1 0
2 2 5
5 3 0
1 2 5
3 5 0
2 2 0 - 3 0 0
6 0 0
2 1 0
40CBS
19
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 92
40CBS + 5T
09-20001-038
1 0 3 5 - 1 1 0 5
2 2 0 - 3 0 0
5 3 0
6 0 0
2 3 0
4 0 0
3 5 0
3 2 0
2 3 0
1 2 5
2 1 0
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
20
Page 93
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material
09.20017.034
40CBS - Mindestabstände in Millimeter
*Geschütztes (isoliertes) Verbindungsrohr
Brennbares Material
Nicht brennbares Material, Dicke 100 mm
21
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 94
40CBS - Abmessungen feuerfeste Bodenplatte
A
BB
09-20002-004
Mindestabmessungen feuerfeste Bodenplatte
A (mm)B (mm)
Din 18891500300
Deutschland500300
Finnland400100
Norwegen300100
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
22
Page 95
Anlage 4: Diagnoseschema
Problem
Holz brennt nicht durch
Liefert nicht ausreichend Wärme
Rauchrückschlag beim Nachfüllen
Gerät brennt zu stark, nicht gut regelbar
Flammenanschlag an das Glas
Mögliche UrsacheMögliche Lösung
Ein kalter Schornstein führt zu unzureichendem Zug. Folgen Sie der
Nicht ausreichender Zug
Holz zu feuchtVerwenden Sie nur Holz mit max. 20 % Feuchtigkeit.
Anleitung zum Anzünden im Kapitel „Verwendung“; öffnen Sie ein
Fenster.
Holzstücke zu groß
Holz nicht korrekt gestapelt
Schornstein funktioniert nicht korrekt
Mündungsöffnung des Schornsteins
nichtkorrekt
Einstellung der Lufteinlassöffnungen
nichtkorrekt
Anschlussdes Geräts am Schornstein
nichtkorrekt
Unterdruck in dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist
Unzureichende Frischluftzufuhr
Ungünstige Wetterbedingungen? Inversionswetterlage
(umgekehrter Luftstrom im Schornstein
durch hohe Außentemperatur), extreme
Windgeschwindigkeiten
Verwenden SiekleineAnzündeholzstücke. Verwenden Sie
gespaltenes Holz mit maximal 30 cm Stückgröße.
Stapeln Sie das Holzso, dasszwischenden Blöckenausreichend
Luft zirkulieren kann (lose Stapelung, vgl. „Heizen mit Holz“).
Prüfen Sie, ob der Schornstein die Voraussetzungenerfüllt:
Mindestens4 m hoch, richtiger Durchmesser, eine gute Isolierung,
glatte Innenflächen, nicht zu viele Biegungen, keine Hindernisse im
Schornstein (etwa Vogelnest, Russablagerungen), hermetische
Dichtigkeit (keine Spalten).
Ausreichende Höhe über der Dachfläche,keine Hindernissein der
Nähe.
Öffnen Siedie Lufteinlassöffnungen vollständig
Der Anschlussmusshermetischdicht sein.
Schalten Sie Luftabzugssysteme aus.
Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr, verwenden Sienötigenfalls
einen Außenluftanschluss.
Bei Inversionswetterlagen sollten Sie das Gerät nichtverwenden.
Setzen Sie, fallserforderlich, eine Zugklappe auf den Schornstein.
Dies ist nur nach Rücksprache mit dem Schornsteinfeger möglich.
23
Zug im Wohnzimmer
Flammen schlagen an das Glas
Gerät verliert Luft
Vermeiden Sie Zug im Wohnzimmer; stellen Sie das Gerät nichtin
der Nähe einer Tür oder von Heizungsschächtenauf.
Vermeiden Sie es, das Holz zu dicht an das Glaszu legen. Schieben
Sie den primären Lufteinlasswieder zu.
Überprüfen Sie die Abdichtungen der Tür und die Fugen des
Geräts.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 96
Index
A
Abdichtungsschnur der Tür17
Abgas
Massenfluss18
Temperatur5
Abgasöffnung
abschließen10
Abmessungen19
Anschließen an Schornstein