Dovre 350CB, 350CB3/WB, 360CB, 360CB3, 350CB3 Installation Instructions And Operating Manual

Page 1
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
HOUTKACHEL
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO
WOOD STOVE POELE A BOIS HOLZ-FEUERSTÄTTE ESTUFA DE LEÑA STUFA A LEGNA
Houtkachel 350CB, 350CB3, 350CB3/WB,
360CB en 360CB3
03.27898.200 - 02/2012
Page 2
Inhoudsopgave
Inleiding 3
Conformiteitsverklaring 3
Veiligheid 4
Installatiecondities 4
Algemeen 4 Schoorsteen 4 Ventilatie van de ruimte 5 Vloer en wanden 6 Productbeschrijving 6
Installatie 8
Voorbereiding 8 Poten monteren (alleen voor 350CB en 360CB) Handgreephouder monteren 8 Schoorsteenaansluiting voorbereiden 9 Zijpaneel monteren (alleen350CB3 en 360CB3) 10 Plaatsen en aansluiten 11
8
Gebruik 11
Eerste gebruik 11 Brandstof 11 Aanmaken 11 Stoken met hout 12 Doven van het vuur 13 Ontassen 13 Nevel en mist 14 Eventuele problemen 14
Onderhoud 14
Schoorsteen 14 Schoonmakenen ander regelmatig onderhoud 14
Bijlage 1: Technische gegevens 17
Bijlage 2: Afmetingen 18
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal 23
Bijlage 4: Diagnoseschema 26
Index 27
2
Wijzigingen op grond van technischeverbeteringen voorbehouden
Page 3
Inleiding
Geachte gebruiker, Met de aankoop van dit verwarmingstoestel van DOVRE heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct. Dit product maakt deel uit van een nieuwe generatie energiezuinige en milieuvriendelijke verwarmingstoestellen. Deze toestellen maken optimaal gebruik van zowel convectiewarmte als stralingswarmte.
Conformiteitsverklaring
Notified body: 2013
Uw DOVRE toestel is geproduceerd met de modernste productiemiddelen. Mocht er onverhoopt toch iets mankeren aan uw toestel, dan kunt u altijd een beroep doenop de DOVRE service.
Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruik steeds originele onderdelen.
Het toestel is bedoeld voor plaatsing in een woonruimte. Het moet hermetisch worden aangesloten op een goedwerkende schoorsteen.
Wij adviserenu het toestel te laten installeren door eenbevoegd installateur.
DOVRE kan niet aansprakelijk worden gesteld worden voor problemen of schade dooreen onjuiste installatie.
Bij installatie en gebruik moeten de hierna beschreven veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen.
In deze handleiding leest u hoe u het DOVRE verwarmingstoestel op een veilige manierinstalleert, gebruikt en onderhoudt. Als u aanvullende informatie of technische gegevens wilt of een installatie­probleem heeft, neemt u dan eerst contact op met uw leverancier.
Hierbij verklaart
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18 B-2381Weelde,
dat houtkachels 350CB, 350CB3, 350CB3/WB, 360CB en 360CB3 conform EN 13240geproduceerd worden.
Weelde03-09-2005
© 2012 DOVRE NV
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
In het kader van een continue productverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van de beschrijving in deze brochure, zonder voorafgaande kennisgeving.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09 België E-mail : info@dovre.be
3
Page 4
Veiligheid
Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten strikt worden nageleefd.
Lees aandachtig de instructies voor installatie, gebruik en onderhoud voordat u het toestel in gebruik neemt.
Zorg voorvoldoende ventilatie van de ruimte waar het toestel wordt geplaatst. Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledige verbranding plaats, waardoor zich giftige gassen in de ruimte kunnen verspreiden. Zie het hoofdstuk "Installatiecondities" voor meer informatie over ventilatie.
Het toestel moet wordengeïnstalleerd overeenkomstig de wetgeving en voorschriften van uw land.
Alle lokale bepalingen en de bepalingen die betrekking hebben op nationale en Europese normenmoeten worden nageleefd bij het installeren van het toestel.
Lees de instructies voor installatie, gebruik en onderhoud die met het toestel zijn meegeleverd.
Laat het toestel bij voorkeur installeren door eenbevoegd installateur. Deze is op de hoogte van de geldende bepalingen en voorschriften.
Het toestel is ontworpen voor verwarmingsdoeleinden. Alle oppervlaktes, inclusief het glas en de aansluitbuis kunnen zeer heet worden (meerdan 100°C)! Gebruik voor de bediening een koude hand of een hittebestendige handschoen.
Plaats geen gordijnen, kleren, wasgoed of andere brandbarematerialen bovenop of in de nabijheid van het toestel.
Gebruik tijdens het gebruik van uw toestel geen licht ontvlambare of explosieve stoffen in de nabijheid van het toestel.
Installatiecondities
Algemeen
Het toestel moet wordenaangesloten op een goed werkende schoorsteen.
Voor de aansluitmaten: zie de bijlage "Technische gegevens".
Informeer bij de brandweer en/of verzekeringsmaatschappij naar eventuele specifieke vereisten en voorschriften.
Schoorsteen
De schoorsteen is nodig voor:
Het afvoeren van de verbrandingsgassen door natuurlijke trek.
De warme lucht in de schoorsteen is lichter dande buitenlucht en stijgt daarom omhoog.
Het aanzuigenvan lucht, nodig voor de verbranding van de brandstof in het toestel.
Een niet goed werkende schoorsteen kan tijdens het openen van de deur rookterugslag geven. Schade ontstaan door rookterugslag is uitgesloten van garantie.
Voorkom schoorsteenbrand door regelmatig de betreffende schoorsteen te laten reinigen. Stook het toestel nooit met open deur.
Bij schoorsteenbrand: sluit de luchtinlaten van het toestel en waarschuw de brandweer.
Als het glas van het toestel is gebroken of gebarsten, moet dit glas worden vervangen voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
4
Sluit niet meerdere toestellen (bijvoorbeeld ook nogeen centraleverwarmingsketel) op dezelfde schoorsteen aan, tenzij lokale of nationale regelgeving hierin voorziet.
Vraag uw installateur om advies over de schoorsteen. Raadpleeg de Europese norm EN13384 voor een juiste berekening van de schoorsteen.
De schoorsteen moet aan de volgendevoorwaarden voldoen:
De schoorsteen moet gemaakt zijn van vuurvast materiaal, bij voorkeur keramiek of roestvrij staal.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 5
De schoorsteen moet luchtdicht en goed gereinigd zijn en voldoendetrek garanderen.
Een trek/onderdruk van 15-20Pa tijdens normale belasting is ideaal.
De schoorsteen moet - vertrekkend van de uitgang van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen. Richtingsveranderingen en horizontale stukken verstoren de afvoer van verbrandingsgassen en veroorzaken mogelijk roetophoping.
De binnenmaten mogen niet te groot zijn, om te voorkomen dat de verbrandingsgassen te sterk afkoelen waardoor de trek minder wordt.
De schoorsteen moet bij voorkeurdezelfde diameter hebbenals de aansluitkraag.
Voor de nominale diameter: zie de bijlage "Technische gegevens". Als het rookkanaal goed is geïsoleerd, kan de diameter eventueel wat groter zijn (maximaal tweemaal de sectie van de aansluitkraag).
De sectie (oppervlakte) van het rookkanaal moet constant zijn. Verwijdingen en (vooral) vernauwingen verstoren de afvoervan verbrandingsgassen.
Bij toepassing van een regenkap/afvoerkap op de schoorsteen: let erop dat de kap niet de uitmonding van de schoorsteen vernauwt en dat de kap niet de afvoer van verbrandingsgassen belemmert.
De schoorsteen moet uitmonden in een zone die niet wordt verstoord dooromliggende gebouwen, vlakbijstaande bomen of andere hindernissen.
Het schoorsteengedeelte buiten de woning moet geïsoleerdzijn.
De schoorsteen moet minimaal 4meter hoogzijn.
Ventilatie van de ruimte
Voor een goede verbranding heeft het toestel lucht (zuurstof) nodig. Die lucht wordt via regelbare luchtinlaten aangevoerd vanuit de ruimte waar het toestel is geplaatst.
Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledige verbranding plaats, waardoor zich giftige gassen in de ruimte kunnen verspreiden.
Een vuistregel is dat de luchttoevoer 5,5cm²/kW moet zijn. Extra ventilatie is nodig:
Als het toestel in een ruimte staat die goed is geïsoleerd.
Als er mechanische ventilatie is, bv een centraal afzuigsysteem of een afzuigkap in een open keuken.
U kunt voor extra ventilatie zorgen door een ventilatierooster in de buitenmuur te laten plaatsen.
Zorg dat andere luchtverbruikende apparaten (zoals eenwasdroger, anderverwarmingstoestel of badkamerventilator) een eigen buitenluchtaanvoer hebben, of zijn uitgeschakeld wanneer u het toestel stookt.
Als vuistregel geldt: 60cm boven de nok van het dak.
Als de nok van het dak meer dan 3meter is verwijderd van de schoorsteen: houd de maten aan die in de volgende figuurzijn aangegeven. A = het hoogste punt van het dak binnen een afstand van 3meter.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
5
Page 6
Vloer en wanden
09.20015.078
7
6
1
2
3
4
5
Productbeschrijving
De vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet voldoende draagvermogen hebben. Voor het gewicht van het toestel: zie de bijlage "Technische gegevens".
Bescherm eenbrandbare vloer door middel van eenonbrandbare vloerplaat tegen warmte­uitstraling. Zie de bijlage "Afstand tot brandbaar materiaal".
Verwijder brandbaarmateriaal zoals linoleum, tapijt, enzovoorts onder de onbrandbare vloerplaat.
Zorg voorvoldoende afstand tussen het toestel en brandbare materialen zoals houten wanden en meubels.
Ook de aansluitbuis straalt warmte uit. Zorg voor voldoende afstand of afscherming tussen de aansluitbuis en brandbare materialen. De vuistregel voor een enkelwandige buis is eenafstand van driemaal de diameter. Als een bekledingsschelp rond de buis is aangebracht, is een afstand van eenmaal de diameter toelaatbaar.
Model 350CB en 360CB
Een vloerkleed moet minimaal 80cm van het vuur verwijderd zijn.
Bescherm eenbrandbare vloer voor de kachel met behulpvan een onbrandbare vloerplaat tegen eventueel uitvallende assen. De vloerplaat moet voldoen aannationale normen.
Voor de afmetingen van de onbrandbare vloerplaat: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar materiaal".
Voor verdere eisen in verband met brandveiligheid: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar materiaal".
1. Luchtschuif secundaireverbrandingslucht, air­wash lucht
2. Deur
3. Vuurkorf
4. Luchtschuif primaire verbrandingslucht
5. Verstelbare poot
6. Asvang
7. Grendel
Kenmerken van model 350CB en 360CB
Het toestel is voorzien van in hoogte verstelbare poten.
Het toestel kan aan de achterzijde, aan de bovenzijde of aan de zijkant op de schoorsteen aangesloten worden.
Het toestel wordt geleverd met een losse handgreep.
Om de deur te openen plaatst u de losse handgreep in de deur; zie volgende figuur.
6
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 7
Model 350CB3 en 360CB3
09.20015.079
7
6
5
4
3
2
1
Om te vermijdendat de handgreepwarm wordt tijdens het gebruik, kan de handgreepin de handgreephouderonderde asvang van het toestel geplaatst worden.
Het toestel wordt geleverd met een gietijzeren losse handgreep om de asladete verwijderen, de
1. Luchtschuif secundaireverbrandingslucht, air­wash lucht
2. Deur
3. Vuurkorf
zogenaamde "koude hand"; zie volgende figuur.
4. Luchtschuif primaire verbrandingslucht
5. Asvang
6. Grendel
7. Zijglas
Kenmerken van model 350CB3 en 360CB3
Deze modellen hebben dezelfde kenmerken als de modellen 350CB en 360CB, met uitzondering van de volgende punten:
Het toestel wordt geleverd met een trekschepje om de overtollige as te verwijderen.
Het toestel is niet in hoogte verstelbaar.
Het zijglas (7) kunt u vervangen door een zijpaneel. De minimale afstand tot brandbaar materiaal naar de zijkant vermindert in dat geval van 80 cm tot 40 cm. Het zijpaneel is standaard meegeleverd.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
7
Page 8
Model 350CB3/WB
Kenmerken van model 350CB3/WB
Dit model heeft dezelfde kenmerken als het model 350CB3.
Het toestel is uitgevoerd met een houtvak dat afgesloten is met een deur.
Installatie
Voorbereiding
Controleerhet toestel onmiddellijk bij ontvangst op (transport)schade en eventuele gebreken.
Als u (transport)schadeof gebreken hebt geconstateerd, neem het toestel danniet in gebruik en stel de leverancier op de hoogte.
Verwijder de demontabele onderdelen (vuurvaste binnenplaten, vuurkorf, aslade, stookrooster) uit het toestel voordat u het toestel gaat installeren.
Door de demontabele onderdelen te verwijderen, kunt u het toestel gemakkelijker verplaatsen en beschadigingvoorkomen.
1. Kantel het toestel op de rugzijde.
2. Monteer de in hoogte verstelbarepoten (A) met de meegeleverde bouten M6 (C) en sluitring (B) op de gewenste hoogte.
3. Zet het toestel op de nieuw aangebrachte poten in de oorspronkelijke positie.
Handgreephouder monteren
Let bij het verwijderen van demontabele onderdelen op hun oorspronkelijke positie, om ze later weer op de juiste plaats te kunnen aanbrengen.
1. Opende deur.
2. Verwijder de vuurvaste binnenplaten.
Gietijzeren binnenplaten beschermende verbrandingskamer en geven warmte door aan de omgeving.
Poten monteren (alleen voor 350CB en 360CB)
Desgewenst kunt u het toestel voorzien van in hoogte verstelbare poten. Monteer de poten aan het toestel; zie volgende figuur.
Monteer de bijgeleverde handgreephouder (A) met behulp van de sluitring(B) en de bout M8 (C) aan de bodem van het toestel; zie volgende figuur.
8
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 9
Schoorsteenaansluiting voorbereiden
Bij het aansluiten van het toestel op de schoorsteen hebt u de keuze uit aansluitingop de bovenzijde, zijkant of aan de achterzijde. Zie de paragrafen "Aansluiten op de bovenzijdeof aan de zijkant" en "Aansluiten op de achterzijde".
Bij levering van het toestel is er geen rookgasopening aanwezig.
Afdichtingskit en bevestigingsmaterialen zijn meegeleverd.
Voor Duitsland wordt het toestel geleverd met eenaansluitkraag met een diameter van 130 mm.
Bij aansluiting op de achterzijde moet er een opening gemaakt wordenin het hitteschild. Op de plaats waar de opening gemaakt moet worden is eeninsnijding in het hitteschild aangebracht.
Voorbereiding voor aansluiten op de achterzijde
Maak de benodigde opening in het hitteschild.
1. Haak het hitteschild van het toestel.
1. Boor in het middenvan het aansluitdeksel een gat met een diametervan 10 mm.
2. Plaats het trekstuk met de bout aan de binnenzijde van het aansluitdeksel.
3. Schuif de sluitring over de bout en draai de moer op de bout.
Plaats bij geëmailleerde toestellen een stuk karton met minimale afmetingen 20 cm bij 20 cm tussen de sluitring en het toestel ter bescherming tegen afspringendemail.
4. Draai de moer handvast aan. Gebruik eenbeetje vet om de moer gemakkelijker te kunnen aandraaien.
2. Maak de opening in het hitteschild door met een plaatschaar het voorgesneden gedeelte uit het hitteschild te knippen.
3. Plaats het hitteschild terug op het toestel.
Aansluiten op de bovenzijde, achterzijde of aan de zijkant
Maak eerst de rookgasopening in het toestel door het aansluitdeksel te verwijderen. Gebruik het meegeleverde gereedschap: het trekstuk, de sluitring, de bout en de moer; zie volgende figuur.
5. Draai met een ringsleutel de moer zover aan dat het aansluitdeksel uitbreekt.
6. Een eenmaal gemaakte rookgasopening is weer af te sluiten met het meegeleverde afsluitdeksel (A). Gebruik het bevestigingsplaatje (C) en bout M6x25 (D) om het deksel aan het toestel (B) te monteren; zie volgende figuur.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9
Page 10
7. Monteer de aansluitkraag (C)met de twee bijgeleverde beugels (E) en de bevestigingsmaterialen (A) en (B) op de rookgasopening (D); zie volgende figuur.
8. Gebruik de meegeleverde kachelkit voorde afdichting van de aansluitkraag en het afsluitdeksel met het toestel.
Zijpaneel monteren (alleen 350CB3 en 360CB3)
Desgewenst kunt u het zijglas vervangen dooreen standaardmeegeleverd dicht zijpaneel; zie voor inbouwinstructies de volgende figuur.
De minimale afstand naar brandbaar materiaal naar de zijkant vermindert in dat geval van 80 cm tot 40 cm.
10
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 11
Gebruik geenandere brandstoffen, want die kunnen leiden tot ernstige schade aan het toestel.
De volgende brandstoffen mag u niet gebruiken omdat zij het milieu vervuilen, en omdat zij het toestel en de schoorsteen sterk vervuilen waardoor schoorsteenbrand kan ontstaan:
Behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout, geïmpregneerd hout, verduurzaamd hout, multiplex en spaanplaat.
Kunststof, oud papier en huishoudelijk afval.
Hout
Gebruik bij voorkeur hard loofhout zoals eik, beuk, berk en fruitbomenhout. Dit hout brandt langzaam met rustige vlammen. Naaldhout bevat meer hars, brandt sneller en geeft meer vonken.
Plaatsen en aansluiten
1. Zet het toestel op de juiste plaats, vlak en waterpas.
2. Sluit het toestel hermetisch aan op de schoorsteen.
3. Bij buitenluchtaansluiting: sluit de aanvoer van buitenlucht aan op de aansluitset die u op het toestel hebt gemonteerd.
4. Plaats alle gedemonteerde onderdelenop de juiste plaats terug in het toestel.
Laat het toestel nooit branden zonder de vuurvaste binnenplaten.
Het toestel is nu klaarvoorgebruik.
Gebruik
Eerste gebruik
Wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, stook het dan enkele uren flink door. Hierdoor zal de hittebestendige lak uitharden. Hierbij kan wel wat rook en geurhinder ontstaan. Zet eventueel in de ruimte waar het toestel staat de ramen en deureneven open.
Gebruik gedroogd hout met een vochtpercentage van maximaal 20%. Hiervoor moet het hout minstens 2 jaar zijn gedroogd.
Zaag het hout op maat en klief het als het nog vers is. Vers hout klieft gemakkelijker en gekloven hout droogt beter. Bewaar het hout ondereen afdek waar de wind vrij spel heeft.
Gebruik geennat hout. Nat hout geeft geen warmte omdat alle energie gaat zitten in het verdampen van vocht. Dit geeft veel rook en roetaanslag op de deur van het toestel en in de schoorsteen. De waterdamp condenseert in het toestel en kan langs naden uit het toestel lekken en zwarte vlekken op de vloer geven. De waterdamp kan ook in de schoorsteen condenseren en creosoot vormen. Creosoot is zeer brandbaaren kan schoorsteenbrand veroorzaken.
Aanmaken
U kunt controleren of de schoorsteen voldoendetrek heeft doorboven de vlamplaat een propkrantenpapier aante steken. Bij een koude schoorsteenis er vaak onvoldoende trek in de schoorsteenen kan er rook in de kamer komen. Door het toestel op de hier beschreven manier aan te maken, voorkomt u dit probleem.
Brandstof
Dit toestel is alleen geschikt voor het stoken van natuurlijk hout; gezaagd en gekloofd en voldoende droog.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
1. Stapel twee lagen middelgrote houtblokken kruislings op elkaar.
11
Page 12
2. Stapel bovenop de houtblokken twee lagen aanmaakhoutjes kruislings op elkaar.
2. Verdeel het houtskoolbedgelijkmatig over de stookvloer.
3. Leg een aanmaakblokje tussen de onderste laag aanmaakhoutjes en steek het aanmaakblokje aan volgens de instructies op de verpakking.
4. Sluit de deur van het toestel en zet de primaire luchtinlaat en de secundaire luchtinlaat van het toestel open. De primaire luchtinlaat staat open als de bedieningsknop uitgetrokken is. De secundaireluchtinlaat staat open als luchtschuif (C) naar links geschoven is; zie volgende figuur.
3. Stapel enkele houtblokken op het houtskoolbed.
Losse stapeling
Bij een losse stapeling verbrandt het hout vlug omdat de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken. Gebruik een losse stapelingals u kort wilt stoken.
Compacte stapeling
5. Laat het aanmaakvuur flink doorbranden totdat het eengloeiend houtskoolbed is geworden. Hierna kunt u een volgende vulling doen en het toestel gaan regelen; zie de paragraaf "Stoken met hout".
Stoken met hout
Nadat u de instructies voor het aanmakenhebt gevolgd:
1. Openlangzaam de deur van het toestel.
Bij een compacte stapeling verbrandt het hout langzameromdat de zuurstof maar enkele stukken hout kan bereiken. Gebruik een compacte stapeling als u langer wilt stoken.
4. Sluit de deur van het toestel.
12
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 13
5. Sluit de primaire luchtinlaat en laat de secundaire luchtinlaat open staan.
Laat daarom gerust eendun laagje as op de stookbodem liggen.
Vul het toestel voor maximaal een derde.
Adviezen
Stook nooit met open deur.
Stook het toestel regelmatig flink door.
Als u langdurig op lage standstookt, kan zich in de schoorsteen een afzetting vormen van teer en creosoot. Teer en creosoot zijn zeer brandbaar. Als de afzetting van deze stoffen te groot wordt, kan bij een plotselingehoge temperatuur een schoorsteenbrand ontstaan. Door regelmatig flink doorstoken, verdwijnen eventuele afzettingen van teer en creosoot. Daarnaast kan zich bij te laag stoken teer afzetten op de ruit en deur van het toestel. Bij een milde buitentemperatuur is het dus beter om het toestel een paar uur intens te laten branden, dan langetijd laag te stoken.
Regel de luchttoevoer met de secundaire luchtinlaat.
De luchttoevoer doorde stookbodem mag echter niet worden belemmerd en er mag zich geen as ophopen achter eengietijzeren binnenplaat. Verwijder daarom regelmatig de overtollige as.
1. Opende deur van het toestel.
2. Gebruik het meegeleverde trekschepje om het ontassingsrooster te openen; zie volgende figuur.
De secundaireluchtinlaat belucht niet alleen het vuur maar ook het glas, zodat het glas niet snel vervuilt.
Zet de primaire luchtinlaat tijdelijk open als de luchttoevoer via de secundaire luchtinlaat onvoldoende is of als u het vuur wilt aanwakkeren.
Regelmatig een kleine hoeveelheidhoutblokken bijvullen is beter dan veel houtblokken tegelijk.
Doven van het vuur
Vul geen brandstof bij en laat de kachel gewoon uitgaan. Als een vuur wordt getemperd door de luchttoevoer te verminderen, komen schadelijke stoffen vrij. Laat daarom het vuur vanzelf uitbranden. Houd toezicht op het vuur totdat het goedis gedoofd. Als het vuur volledig is gedoofd kunnen alle luchtschuiven worden gesloten.
Ontassen
Na het stoken van hout blijft een relatief kleine hoeveelheid as over. Dit asbed is een goede isolator voor de stookbodem en geeft een betere verbranding.
3. Schuif de overtollige as met het trekschepje door het ontassingsrooster in de aslade eronder; zie volgende figuur.
4. Sluit het ontassingsrooster.
5. Verwijder de aslademet de gietijzeren koudehand en leeg de aslade; zie volgende figuur.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
13
Page 14
Schoonmaken en ander regelmatig onderhoud
Maak het toestel niet schoon wanneer het nog warm is.
Maak de buitenkant van het toestel schoon met eendroge niet pluizende doek.
Na afloop van het stookseizoen kunt u de binnenkant van het toestel goed schoonmaken:
6. Plaats de aslade terug en sluit de deur van het toestel.
Nevel en mist
Nevel en mist belemmerende afvoer van rookgassen door de schoorsteen. Rook kan neerslaan en stankoverlast geven. Als het niet echt nodig is, kunt u bij nevel en mist beter niet stoken.
Eventuele problemen
Raadpleeg de bijlage "Diagnoseschema" om eventuele problemen bij het gebruik van het toestel op te lossen.
Onderhoud
Volg de onderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om het toestel in goede staat te houden.
Schoorsteen
In veel landen bent u wettelijk verplicht de schoorsteen te laten controleren en onderhouden.
Aan het begin van het stookseizoen: laat de schoorsteen vegen door een erkend schoorsteenveger.
Tijdens het stookseizoenen nadat de schoorsteen lange tijd niet is gebruikt: laat de schoorsteen controleren op roet.
Verwijder eventueel eerst de vuurvaste binnenplaten.
Maak eventueel de luchtaanvoerkanalen schoon.
Verwijder de vlamplaat boven in het toestel en maak deze schoon. Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voor het verwijderen en aanbrengen van de vlamplaat.
Vuurvaste binnenplaten controleren
De vuurvaste binnenplaten zijn verbruiksonderdelen die aan slijtage onderhevig zijn. Controleerde binnenplaten regelmatig en vervang ze indiennodig.
Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voor het verwijderen en aanbrengen van binnenplaten.
De isolerende vermiculite binnenplaten kunnen haarscheuren gaan vertonen, maar dat heeft geen nadelig effect op hun werking.
Gietijzeren binnenplaten gaan lang mee als u regelmatig as verwijdert die zich mogelijk erachter ophoopt. Als opgehoopte as achter eengietijzeren plaat niet wordt verwijderd, kan de plaat de warmte niet meer afgevenaan de omgeving en kan de plaat vervormen of scheuren.
Laat het toestel nooit branden zonder de vuurvaste binnenplaten.
Vlamplaat verwijderen
Na afloop van het stookseizoen: sluit de schoorsteen af met een prop krantenpapier.
14
De vlamplaat is bevestigd met een bout die zich tussen de achteraansluiting en de koker van de secundairelucht bevindt. De bout zit vast aan de vlamplaat.
1. Verwijder aan de achterzijde de moer; zie volgende figuur.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 15
Gebruik geenschurende of bijtendeproducten om het glas schoon te maken.
Gebruik schoonmaakhandschoenen om uw handen te beschermen.
Als het glas van het toestel is gebroken of gebarsten, moet dit glas worden vervangen voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Voorkom dat kachelruitreinigertussen het glas en de gietijzeren deur loopt.
Smeren
Hoewel gietijzer enigszins zelfsmerend is, moet u bewegende delen toch regelmatig smeren.
Smeerde bewegende delen (zoals geleidersystemen, scharnierpennen, grendels en luchtschuiven)met hittevast vet dat verkrijgbaar is bij de vakhandel.
2. Trek de vlamplaat naar voren zodat de bout vrij komt van de achterzijde.
3. Verwijder de vlamplaat via de frontdeur.
Omdat de vlamplaat aan beide zijden is voorzien van uitsparingen kan de vlamplaat probleemloos langs de nokken op de zijwanden en uit het toestel genomen worden.
Glas schoonmaken
Goed schoongemaakt glas neemt minder snel vuil op. Ga als volgt te werk:
1. Verwijder stof en loszittenderoet met een droge doek.
2. Maak het glas schoon met kachelruitenreiniger: a. Brengkachelruitenreiniger aan op een
keukenspons, wrijf het gehele glasoppervlak in en laat even inwerken.
b. Verwijder het vuil met een vochtige doek of
keukenpapier.
3. Maak het glas nogmaals schoon met een gewoon glasreinigingsproduct.
Luchtschuif bijstellen
Als de luchtschuif (C) van de secundaire luchtinlaat stroef loopt, kunt u de luchtschuif bijstellen met de twee schroeven (A) en (B) in de frontplaat; zie volgende figuur.
Afwerklaag bijwerken
Kleine lakbeschadigingen kunt u bijwerkenmet een spuitbus speciaal hittebestendige lak die verkrijgbaar is bij uw leverancier.
Afdichting controleren
Controleerof het afdichtingskoord van de deur nog goed afsluit. Afdichtkoord verslijt en moet tijdig worden vervangen.
4. Wrijf het glas schoon met een droge doek of keukenpapier.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Controleerhet toestel op luchtlekken. Kit eventuele kieren dicht met kachelkit.
15
Page 16
Laat de kit goed uitharden voordat u het toestel aanmaakt, anders blaast het vocht in de kit op en ontstaat opnieuw een lek.
16
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 17
Bijlage 1: Technische gegevens
Model
Nominaal vermogen 6 kW 8 kW 6 kW
Schoorsteenaansluiting (diameter) 125mm 125mm 125mm
Schoorsteenaansluiting Duitsland (diameter) 130 mm 130 mm 110 mm
Gewicht +/- 95 kg +/- 130 kg +/- 130 kg
Aanbevolen brandstof Hout Hout Hout
Kenmerk brandstof, max. lengte 30 cm 40 cm 30 cm
Massadebiet van rookgassen 6,6 g/s 8,2 g/s 6,6 g/s
Temperatuurstijging gemeten in de meetsectie 298K 297 K 298K
Temperatuurgemetenaan de uitgang van het toestel
Minimum trek 12 Pa 10 Pa 12Pa
CO-emissie (13%O2) 0,10 % 0,10 % 0,10 %
NOx-emissie (13% O2) 125mg/Nm³ 90 mg/Nm³ 125mg/Nm³
350CB en 350CB3
442°C 438 °C 442 °C
360CB en 360CB3
350CB3/WB
CnHm-emissie (13%O2) 82 mg/Nm³ 113mg/Nm³ 82 g/Nm³
Stofemissie 10 mg/Nm³ 39 mg/Nm³ 10 mg/Nm³
Stofemissie volgens NS3058-NS3059 3,58 gr/kg 7,86 gr/kg 3,58 gr/kg
Rendement 77 % 75 % 77 %
17
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 18
Bijlage 2: Afmetingen
09.20017.017
350CB
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
18
Page 19
350CB3
09.20017.018
19
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 20
350CB3/WB
09.20017.019
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
20
Page 21
360CB
09.20017.020
21
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 22
360CB3
09.20017.021
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
22
Page 23
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal
09.20017.036
350CB, 350CB3, 350CB3/WB - Minimale afstanden in millimeters
* Beschermde (geïsoleerde)verbindingspijp
Brandbaarmateriaal
Onbrandbaar materiaal 100 mm
23
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 24
360CB en 360CB3 - Minimale afstanden in millimeters
09.20017.037
* Beschermde (geïsoleerde)verbindingspijp
Brandbaarmateriaal
Onbrandbaar materiaal 100 mm
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
24
Page 25
350CB, 350CB3, 350CB3/WB, 360CB en 360CB3 - Afmetingen onbrandbare
A
B B
09-20002-004
vloerplaat
Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Duitsland 500 300
Finland 400 100
Noorwegen 300 100
25
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 26
Bijlage 4: Diagnoseschema
Probleem
Hout wil niet doorbranden
Geeft onvoldoende warmte
Rookterugslag tijdens het bijvullen
Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar
Aanslag op het glas
mogelijke oorzaak mogelijke oplossing
Een koude schoorsteen creëert vaak onvoldoende trek. Volg de
Onvoldoende trek
Hout te vochtig Gebruik hout met maximaal 20% vocht.
instructiesvoor het aanmaken in het hoofdstuk"Gebruik";open een raam.
Afmetingen hout te groot
Stapeling hout niet correct
Werking van de schoorsteen onvoldoende
Uitmonding van de schoorsteen niet correct
Instelling van de luchtinlaten niet correct Open de luchtinlaten volledig.
Aansluiting van het toestelmet de schoorsteen niet correct
Onderdruk in de ruimte waar het toestel isgeplaatst
Onvoldoende toevoer van verse lucht
Ongunstigeweersomstandig­heden? Inversie (omgekeerde luchtstroom in de schoorsteen door hoge buitentemperatuur), extreme windsnelheden
Gebruik kleine stukjes aanmaakhout. Gebruikgekloven houtblokken met een omtrek van maximaal 30 cm.
Stapel het hout zodanig dat er voldoende lucht tussende houtblokken kan stromen (lossestapeling, zie "Stoken met hout").
Controleer of de schoorsteen aan de voorwaarden voldoet: minimaal4 meter hoog, juiste diameter, goed geïsoleerd, gladde binnenzijde, niet te veel bochten, geen obstructiesin de schoorsteen (vogelnest, te veelroetafzetting), hermetisch dicht (geen kieren).
Voldoende hoog boven het dakvlak,geen obstructiesin de nabijheid.
Aansluiting moet hermetisch dichtzijn.
Zet afzuigsystemen uit.
Zorg voor voldoende luchttoevoer, maak desnoods gebruik van de buitenluchtaansluiting.
Bijinversieis gebruik van het toestel af te raden. Plaats desnoods een trekkende kap op de schoorsteen.
26
Tocht in de woonkamer
Vlammen raken het glas
Toestel lekt lucht Controleer de afdichtingen van de deur en de naden van het toestel.
Voorkom tocht in de woonkamer; plaats het toestelniet in de nabijheidvan een deur of verwarmingsluchtkanalen.
Zorg dat het hout niet te dicht tegen het glasligt. Schuif de primaire luchtinlaat verder dicht.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 27
Index
Drogen van hout 11
A
Aanmaakhout 26 Aanmaakvuur 11 Aansluitdeksel
verwijderen 9
Aansluiten
afmetingen 18
Aansluitenop schoorsteen
achterzijde 9 bovenzijde 9
Aansluitkraag
monteren 10 Aansteken 11 Afdichtingskoord van deur 15 Afmetingen 18 Afwerklaag, onderhoud 15 As verwijderen 13 Aslade
openen 13
B
Beluchtingvan het vuur 13 Bijvullen van brandstof 13
rookterugslag 26 Brandbaarmateriaal
afstand tot 23 Brandstof
benodigdehoeveelheid 14
bijvullen 13
geschikte 11
ongeschikte 11 Brandveiligheid
afstand tot brandbaarmateriaal 23
meubels 6
vloer 6
wanden 6 Buitenluchtaanvoer 5
aansluiting op 11
C
Creosoot 13
D
G
Geschikte brandstof 11 Gewicht 17 Glas
aanslag 26 schoonmaken 15
H
Handgreephouder
monteren 8
Hitteschild
opening maken 9 verwijderen 9
Hout 11
bewaren 11 drogen 11 geschikte soort 11 nat 11 wil niet doorbranden 26
Houtblokken stapelen 12
K
Kachelruitenreiniger 15 Kap op de schoorsteen 5 Kieren in toestel 15
L
Lak 11 Luchtinlaten 12
bijstellen 15 Luchtlek 15 Luchttoevoer regelen 13
M
Mist, niet stoken 14 Muren
brandveiligheid 6
N
Naaldhout 11 Nat hout 11 Nevel, niet stoken 14 Nominaal vermogen 14, 17
Deur
afdichtingskoord 15
Draagvermogen van vloer 6
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
27
Page 28
O
Onderhoud
afdichting 15 glas schoonmaken 15 schoorsteen 14 smeren 15 toestel schoonmaken 14
vuurvaste binnenplaten 14 Ongeschikte brandstof 11 Ontassen 13 Ontassingsrooster
verwijderen 13 Openen
aslade 13 Opslagvan hout 11
P
Plaatsen
afmetingen 18 Poten
montage 8 Primaire luchtinlaat 12 Problemen oplossen 14, 26
R
Rendement 17 Rook
bij eerste gebruik 11 Rookgas
massedebiet 17 Rookgasopening
afsluiten 9 Rookterugslag 4, 26 Ruiten
aanslag 26
schoonmaken 15
S
Schoonmaken
glas 15
toestel 14 Schoorsteen
aansluitdiameter 17
aansluiting op 11
hoogte 5
onderhoud 14
voorwaarden 4 Schoorsteenbrand voorkomen 13
Schoorsteenkap 5 Secundaire luchtinlaat 12 Smeren 15 Stof-emissie 17 Stoken 12
brandstof bijvullen 12-13 onvoldoende warmte 14, 26 toestel brandt te hevig 26 toestel niet goedregelbaar 26
T
Teer 13 Temperatuur 17 Temperatuurstijging
meetsectie 17 Trek 17 Trekschepje voor ontassing 7
U
Uitgaan van vuur 13
V
Vegen van schoorsteen 14 Ventilatie 5
vuistregel 5 Ventilatierooster 5 Verwijderen
as 13 Vet voor smering 15 Vlamplaat
verwijderen 14 Vloeren
brandveiligheid 6
draagvermogen 6 Vloerkleed 6 Vulhoogte van toestel 13 Vuur
aanmaken 11
doven 13 Vuurvaste binnenplaten
onderhoud 14
waarschuwing 11
W
Waarschuwing
brandbare materialen 4
glas gebroken of gebarsten 4, 15
heet oppervlak 4
28
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 29
kachelruitreiniger 15 schoorsteenbrand 4, 11, 13 ventilatie 4-5 verzekeringsvoorwaarden 4 voorschriften 4 vuurvaste binnenplaten 11
Wanden
brandveiligheid 6 Warmte, onvoldoende 14, 26 Weersomstandigheden, niet stoken 14
Z
Zijglas
vervangen 10 Zijpaneel
monteren 10
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
29
Page 30
Table of contents
Introduction 3
Declaration of conformity 3
Safety 4
Installation requirements 4
General 4
Flue or chimney 4
Ventilationof the area 5
Floor and walls 6
Product description 6
Installation 8
Preparation 8
Fitting the legs (350CB and 360CB only) 8
Fitting the handle holder 8
Preparing the connection to chimney 9
Fitting the side panel (350CB3 and 360CB3
only) 10
Installing and connecting 11
Use 11
First use 11
Fuel 11
Lighting 11
Burning wood 12
Extinguishingthe fire 13
Removing ashes 13
Fog andmist 14
Solving problems 14
Maintenance 14
Chimney 14
Cleaning and maintenance 14
Appendix 1: Technical data 17
Appendix 2: Measurements 18
Appendix 3: Distance from combustible material 23
Appendix 4: Diagnostic diagram 26
Index 27
2
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 31
Introduction
Declaration of
Dear user, In buying this DOVRE heating appliance, you have chosen a high quality product. This product is part of a new generation of energy saving and environmentally friendly heating appliances. These appliances make optimal use of convection heat as well as thermal radiation (radiant heat).
Your DOVRE appliance has been manufactured with state-of-the-art production equipment. In the unlikely event of a malfunction, you can always rely on DOVRE for support and service.
The appliance is not to be modified; always use original parts.
The appliance is intended for use in a living room. It must be connected hermetically to a well­functioning chimney.
We advise you to let an authorized andcompetent installation company install the appliance.
DOVRE cannot be held liable for any problems or damage resulting from incorrect installation.
Observe the following safety rules when installing andusing the appliance.
conformity
Notified body: 2013
The undersigned
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18 B-2381Weelde hereby declares
that the wood stoves 350CB, 350CB3, 350CB3/WB, 360CB and 360CB3 have been produced in conformity with EN 13240.
Weelde03-09-2005
In this manual, you can read how the DOVRE heating appliance can be installed, used and maintained safely. Should you require additional information or technical data, or shouldyou experience an installation problem, please contact your supplier first.
© 2012 DOVRE NV
Due to continuous product improvement, specifications of the appliance supplied may vary from the description in this brochure without prior notice.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel: +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax: +32 (0) 14 65 90 09 Belgium E-mail: info@dovre.be
Subjectto change because of technicalimprovements
3
Page 32
Safety
Please note: All safety regulations must be complied with strictly.
Carefully readthe instructions for installation, use and maintenance before you start using the appliance.
The appliance must be installed in accordance with the laws and requirements of your country.
All local regulations and the regulations relating to national and European standards must be observed when installing the appliance.
Make sure there is adequate ventilation in the room where the appliance is installed. The combustion will be incomplete in case of insufficient ventilation, which results in toxic gases being produced and spread through the room. See the chapter "Installation requirements" for more informationon ventilation.
Installation requirements
General
Read the instructions for installation, use and maintenance supplied with the appliance.
It is preferable to have the appliance installed by an authorized andcompetent installation company. They will be aware of the applicable regulations and requirements.
The appliance is designed for heating purposes. All surfaces, including the glass and the connecting tube, can get very hot (over 100°C)! For operation, use a so-called "cold hand" or an oven glove.
Don't place any curtains, clothes, laundry or other combustible materials on or near the appliance.
Don't use flammable or explosive substances near the appliance when it is in use.
Avoid a chimney fire by having the chimney swept regularly. Never burn wood with an open door.
In the case of a chimney fire: close all air inlets of the appliance and alert the fire brigade.
The appliance must be connected tightly to a well­functioning chimney.
For the connection measurements: see the appendix "Technical data".
Ask the fire brigade and/or yourinsurance company about any specific requirements and regulations.
Flue or chimney
The flue or chimney is needed for:
Disposing of the combustion gases through natural draught.
The warm air in the flue or chimney is lighter than the outside air so it rises.
The intake of air, needed for the combustion of fuel in the appliance.
A poorly functioning flue or chimney can cause smoke to escape into the room when the door is opened. Damage caused by smoke emissions into the room is not covered by the warranty.
If the glass in the appliance is broken or cracked, it must be replaced before you can use the appliance again.
4
Do not connect multiple appliances (such as a boiler for central heating) to the same flue, unless local or national regulations allow this.
Ask your installer for advice regarding the flue. Refer to the European norm EN13384for a correct calculation for the flue.
The flue must satisfy the following requirements:
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 33
The flue or chimney must be made of fire resistant material, preferably ceramics or stainless steel.
The flue or chimney must be airtight and well cleaned and guarantee sufficient draught.
A draught/vaccuum of 15-20Pa during normal operation is ideal.
Starting from the flue spigot, the flue must run as vertically as possible. Changes in direction and horizontal pieces disrupt the outward flow of combustion gases and may cause the deposit of soot.
The interior measurements should not be too big, to prevent the combustion gases from cooling down too much, thereby reducingthe draught.
The flue or chimney must ideally have the same diameter as the connection collar.
For the nominal diameter: see the appendix "Technical data". If the smoke channel is well insulated, the diametermay be slightly bigger (upto 2x the section of the connection collar).
The section (area) of the smoke channel must be constant. Wider segments and (in particular) narrower segments disrupt the outward flow of combustion gases.
When using a cover plate or exhaust hood: make sure that the cover does not restrict the flue outlet andthat the cap does not impede the outward flow of combustion gases.
The chimney must end in a zonethat is not affected by surrounding buildings, adjacent trees or other obstacles.
The chimney part outside the house must be insulated.
Ventilation of the area
For good combustion, the appliance needs air (oxygen). That air is supplied via adjustable air inlets from the area where the appliance is installed.
The combustion will be incomplete in case of insufficient ventilation, which results in toxic gases being produced and spread through the area.
As a rule of thumb, the air supply should be
5.5cm²/kW. Extra ventilation is needed when:
The appliance is in an areathat is well insulated.
There is mechanical ventilation, for example a central extraction system or an extraction hood in an open kitchen.
You can provide extra ventilation by having a ventilation louvreinstalledin the outside wall.
Make sure that other air consuming appliances (such as tumble-driers, other heating appliances or a bath room fan)have theirown supply of outside air, or are switched off when you use the appliance.
The chimney must be at least 4metres high.
As a rule of thumb: 60cm above the ridge of the roof.
If the ridge of the roof is more than 3metres away from the flue: stick to the measurements in the following figure. A = the highest point of the roof within a distance of 3 metres.
Subjectto change because of technicalimprovements
5
Page 34
Floor and walls
09.20015.078
7
6
1
2
3
4
5
Product description
The floor on which the appliance is placed must have sufficient load bearing capacity. For the appliance weight: see the appendix "Technical data".
Protect a flammable floor from heat radiation by means of a fireproof protective plate. See the appendix "Distance from combustible material".
Remove combustible material such as linoleum, carpets/rugs and similar materials below the fireproof protective plate.
Keep enough distance between the appliance andcombustible materials such as wooden walls and furniture.
The connecting tube radiates heat too. Ensure that there is sufficient distance or a shield between the connecting tubeand combustible material. The rule of thumb for a single-walledtubeis a distance of 3x the diameter. If a lining shell is fitted around the tube, a distance of 1x the diameter is permissible.
Model 350CB and 360CB
Carpets and rugs must be at least 80 cm away from the fire.
Protect a flammable floor from possible falling ash in front of the fire with the aid of a fireproof protective plate. The protective plate must comply with national standards.
For the dimensions of the fireproof protective plate: see the appendix "Distance from combustible material".
For further requirements in connection with fire safety: see the appendix "Distance from combustible material".
1. Air slide for secondary combustion air, air-wash air
2. Door
3. Fire basket
4. Air slide for primary combustion air
5. Adjustable leg
6. Ashtray
7. Bolt
Features of model 350CB and 360CB
The appliance is supplied with height-adjustable legs.
The appliance can be connected to the chimney at the rear, at the upper side or at the side.
The appliance is supplied with a detachable handle.
In orderto open the door, insert the detachable handle into the door; see the following figure.
6
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 35
Model 350CB3 and 360CB3
09.20015.079
7
6
5
4
3
2
1
In orderto prevent the handlebecoming warm during use, the handle can be placed in the handle holder underneath the appliance's ash tray.
In orderto remove the ash pan, the appliance is fitted with a cast-iron detachable handle, the so-
1. Air slide for secondary combustion air, air-wash air
2. Door
3. Fire basket
called "cold hand"; see the following figure.
4. Air slide for primary combustion air
5. Ashtray
6. Bolt
7. Side glass
Features of model 350CB3 and 360CB3
These models have the same features as models 350CB and 360CB, with the exception of the following points:
The appliance is supplied with a scraper for removing excess ash.
The appliance is not height-adjustable.
You can replace the side glass (7) with a side panel. In this case, the minimum distance between the side andcombustible material decreases from 80 cm to 40 cm. The side panel is supplied as standard.
Subjectto change because of technicalimprovements
7
Page 36
Model 350CB3/WB
Features of model 350CB3/WB
This model has the same features as model 350CB3.
The appliance is installed with a log compartment that is shut off by a door.
Installation
Preparation
Please check the appliance for damage caused during transport or any damage or defects immediately after delivery.
If you detect damagecausedduring transport or any other damage or defects, do not use the appliance andnotify the supplier.
Remove the removable parts (fire-resistant inner plates, fire basket, ash pan, fire grate)from the appliance before you start installing the appliance.
By removing removable parts, it is easierto move the appliance andto avoid damage.
Note the location of those removable parts, so that you have no difficulties in installing the parts in the right place later on.
1. Openthe door.
1. Tilt the appliance on its back.
2. Fit the height-adjustable legs (A) to the desired height using the bolts M6 (C) and washer (B) provided.
3. Fit the appliance on the newly-fitted legs in the original position.
Fitting the handle holder
Fit the handleholder provided (A) to the base of the appliance using the washer(B) andthe bolt M8 (C); see the following figure.
2. Remove the fire-resistant inner plates.
Cast iron innerplates protect the combustion chamber and dissipate heat to the environment.
Fitting the legs (350CB and 360CB only)
If desired, you can fit the appliance with height­adjustable legs. Fit the legs to the appliance; see the following figure.
8
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 37
1. Unhook the heat shield from the appliance.
2. Make the opening in the heat shield by cutting the pre-cut section out of the heat shield using plate shears.
3. Replace the heat shield back onto the appliance.
Connecting to the upper side, rear side or on the side
First make the flue gas openingin the appliance by removing the connection cover. Use the equipment provided: the tensionpiece, the washer, the nut and bolt; see following figure.
Preparing the connection to chimney
When connecting the appliance to the chimney you have the choice of connecting via either the upper side, the side or the rear. See the paragraphs "Connecting to the top side or on the side" and "Connecting to the rear".
The appliance is not supplied with a flue gas opening.
Sealant and materials supplied.
For Germany, the appliance is supplied with a connection collarwith a diameterof 130 mm.
When connecting to the upper side an opening has to be madein the heat shield. At the spot when the opening has to be made an incision has beenmade in the heat shield.
Preparation for connection at the rear side
Make the necessary opening in the heat shield.
1. In the centreof the connection cover, drill a hole with a diameter of 10 mm.
2. Place the tension piece and the bolt on the inner side of the connection cover.
3. Slide the washer over the bolt and tighten the nut onto the bolt.
On enamelledappliances, place a piece of cardboard measuringa minimum of 20 cm by 20cm between the washer and the appliance to protect against chippingof the enamel.
4. Tighten the nut by hand. Use a small amount of grease to make it easierto turn the nut.
5. Using a ringspanner, tightenthe nut so that the connection cover breaks out.
6. Once made a flue gas opening can be closed off again with the supplied shut-off cover (A). Use the mounting plate (C) and bolt M6x25 (D) to fit the cover to the appliance (B); see the following figure.
Subjectto change because of technicalimprovements
9
Page 38
7. Fit the connection collar(C)to the flue gas opening (D) using the two brackets supplied (E) andthe fixing materials (A) and (B); see the following figure.
8. Use the supplied stove sealant to seal the connection collarand the cover to the appliance.
Fitting the side panel (350CB3 and 360CB3 only)
If required, you can replace the side glass with a closed side panel that is supplied as standard; see the following figure for installation instructions.
In this case, the minimum distance between the side andcombustible material decreases from 80 cm to 40 cm.
10
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 39
Installing and connecting
sufficiently dry.
Do not use otherfuels, as they can lead to serious damage to the appliance.
You are not allowed to use the following fuels, as they pollute the environment andbecause they heavily soil the appliance and flue, which may lead to a chimney fire:
Treated wood, such as scrapwood, painted wood, impregnated wood, preserved wood, plywoodand chipboard.
Plastics, scrappaper and domestic waste.
Wood
Hardwood, such as from oaks, beeches, birches andfruit trees, is the ideal fuel for your stove. This type of wood burns slowly with calm flames. Softwood contains more resins, burns faster and gives off moresparks.
1. Install the appliance in the right place, and make sure it is level.
2. Connect the appliance hermetically to the flue.
3. In the case of connection to outside air: connect the outside air supply to the connector you have fitted to the appliance.
4. Install all the parts you removed in the right places in the appliance.
Never use the appliance without the fire­resistant inner sheets.
The appliance is now ready for use.
Use
First use
When you use the appliance for the first time, make an intense fire and keep it going for a good few hours. This will cure the heat-resistant paint finish. This may result in some smoke and odours. You could open windows and doors for a while in the area where the appliance is located.
Fuel
Use driedwoodthat contains no morethan20% moisture. The wood must have dried for at least 2 years.
Saw the woodto size and split it when it is still fresh. Fresh woodis easier to split, and split wood dries moreeasily. Store the wood undera roof where the wind has wind free access.
Do not use dampwood. Damp logs do not produce heat as all of the energy is used in the evaporation of the moisture. This will result in a lot of smoke andsoot deposits on the door of the appliance and in the chimney. The water vapour will condense in the appliance and can leak away through chinks in the appliance, causingblack stains on the floor. It may also condense in the chimney and form creosote. Creosote is a highly flammable compoundand may cause a chimney fire.
Lighting
You can check whether the flue has enoughdraught by lightinga ball of paper above the baffle plate. A cold flue often does not have enough draught and consequently, some smoke may escape into the room instead of up the chimney. By lightingthe fire in the way described here, you can avoid this problem.
This appliance is only suitable for the burning of natural wood; sawn and chopped wood that is
Subjectto change because of technicalimprovements
11
Page 40
1. Stack two layers of medium sized logs crosswise.
1. Slowly open the door of the appliance.
2. Stack two layers of kindling crosswise on top of the logs.
3. Place a firelighter cube in the lower layer of kindlingand light the cubeaccording to the instructions on the packaging.
4. Close the door of the appliance and open the primary air inlet and the secondary air inlet of the appliance. The primary air inlet is open if the operating knob has been pulled out. The secondary air inlet is open if air slider (C) has been slid left; see following figure.
2. Spread out the charcoal bed evenly across the bottom of the fire compartment.
3. Stack a few logs on the charcoal bed.
Open stacking
If the logs are stacked openly, the wood will burn quickly as the oxygencan reach each log easily. If you want to use the stove for a short while, make an open stack.
Compact stacking
5. Let this fire develop into a good blaze until there is glowingbed of charcoal. You can then add fuel andadjust the appliance, see the chapter "Stoking with wood".
Burning wood
After you have followed the instructions for lighting :
If the logs are stacked tightly, the woodwill burn more slowly as the oxygen can only reach some logs easily. If you want to burn woodfor a longerperiod, make a compact stack.
12
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 41
4. Close the door of the appliance.
5. Close the primary air inlet and leave the secondary air inlet open.
Fill the appliance up to one third capacity.
Advice
Never burnwood with an opendoor.
Regularly burn wood with intense roaring fires.
If you frequently have low intensity fires, tar andcreosote may be deposited in the chimney. Tar andcreosote are highly combustible substances. Thicker layers of these substances might catch fire when the temperature in the chimney increases suddenly and steeply. Therefore it is necessary for the fire to regularly burn very intensely, so that layers of tar and creosote disappear. Low intensity fires also cause tar deposits on the stove window and door. When the outside temperature is not very low, it is better to burn wood intensely for a few hours insteadof having a low intensity fire for a longperiodof time.
Removing ashes
After the wood has been burnt, a relatively small amount of ashes is left over. This bedof ashes is a good insulating layer for the bottom of the fire compartment and improves combustion. Therefore, you can leave a thin layer of ashes on the bottom of the fire compartment.
However, the air supply throughthe bottom of the fire compartment must not be impeded and no ash should be allowed to accumulate behind a cast iron inner plate. Therefore, remove any excess ash frequently.
1. Openthe door of the appliance.
2. Use the supplied scraper to open the de-ashing grate; see the following figure.
Control the air supply with the secondary air inlet.
The secondary air inlet not only supplies air to the fire but to the glass as well, so that it does not get dirty so quickly.
Open the primary air inlet for the time beingif the air supply by the secondary air inlet is inadequate or if you want to fan the fire.
It is better to adda small amount of logs regularly than to addmany logs at the same time.
Extinguishing the fire
Do not add fuel and just let the fire go out. If a fire is damped down by reducing the supply of air, harmful substances will be producedand released. Therefore, let the fire go out naturally. Keep an eye on the fire until it has gone out. When the fire has died completely, all air inlets can be closed.
3. Using the scraper, sweep the redundant ashes throughthe de-ashinggrate into the ashtray underneath; see the following figure.
Subjectto change because of technicalimprovements
13
Page 42
4. Close the ash removal port.
Cleaning and maintenance
5. Remove the ash pan using the cast-iron "cold hand" and empty the ash pan; see the following figure.
6. Install the ashtray and close the appliance door.
Fog and mist
Fog andmist hinder the flow of flue gases through the flue. Smoke can blow back and cause a stench. If it is not strictly necessary, it is better not to use the stove in foggy and misty weather.
Do not clean the appliance when it is still warm.
Clean the exterior of the appliance with a dry lint­free cloth.
At the endof the heating season, you can clean the interior of the appliance thoroughly:
If necessary, first remove the fire-resistant inner plates.
If necessary, clean the air supply ducts.
Remove the baffle plate at the top of the appliance andcleanit. See the chapter"Installation" for instructions on removing and installing the baffle plate.
Checking fire-resistant inner plates
The fire-resistant inner plates are consumables and subject to wear. Check the fire-resistant inner plates frequently and replace them when necessary.
See the chapter "Installation" for instructions on removing and installing the inner plates.
Solving problems
Refer to the appendix "Diagnostic diagram" to solve any problems in using the appliance.
Maintenance
Follow the maintenance instructions in this chapter to keep the appliance in good condition.
Chimney
In many countries, people are legally required to have their chimney checked andmaintained.
At the beginning of the heating season: have the chimney swept by an expert.
Duringthe heating season and after the chimney has not been used for a long time: have the chimney checked for soot deposits.
After the heatingseason: seal off the chimney with a ball of paper.
The insulatingvermiculite inner plates may develop hairline cracks, but that does not affect their performance adversely.
Cast-iron inner plates go a long way if you frequently remove the ash that may pile up behind them. If accumulatedash behind a cast-iron plate is not removed, the plate cannot dissipate the heat anymore to its surroundings andthat may cause the plate to warp or crack.
Never use the appliance without the fire­resistant inner plates.
Removing the baffle plate
The baffle plate is secured with a bolt located between the rearconnection and the secondary air duct. The bolt is fixed to the baffle plate.
1. Remove the nut on the rearside; see the following figure.
14
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 43
Do not use abrasive or aggressive products to clean the glass.
Wear household gloves to protect your hands.
If the glass in the appliance is broken or cracked, it must be replaced before you can use the appliance again.
Make sure that no stove window cleaner runs between the glass and the cast-iron door.
Lubrication
Although cast-iron is slightly self-lubricating, you will still have to lubricate moving parts frequently.
Lubricate the moving parts (such as guide systems,hingepins, latches and air slides) with heat resistant grease that is availablein the specialist trade.
Adjusting the air slider
2. Pull the baffle plate forwards so that the bolt comes freefrom the rear side.
3. Remove the baffle plate via the front door.
As the baffle plate has notches on both sides of it, the baffle plate can be taken along the ridges on the side walls and removed from the appliance without a problem.
Cleaning glass
Dirt clings less easily to well-cleaned glass. Proceed as follows:
1. Remove dust and loose soot with a dry cloth.
2. Clean the glass with stove window cleaner: a. Apply stove window cleaner to a kitchen
sponge, rub down the entireglass surface and give the cleaning agent time to react.
b. Remove the dirt with a moist cloth or kitchen
tissue.
3. Clean the glass again with a normal glass cleaning product.
If the air slider (C) of the secondary air inlet does not move easily, you can adjust the air slider using the two screws (A) and (B) in the front plate; see following figure.
Touching up the finish
Small areas of damagedpaint finish can be touched up with a sprayingcan of special heat-resistant paint finish available from yoursupplier.
Checking the seal
Check whether the sealing rope of the door is still in good conditionand works well. The sealing rope is subject to wear and needs to be replaced in time.
4. Rub the glass clean with a dry cloth or kitchen tissue.
Subjectto change because of technicalimprovements
Check the appliance for air leaks. Close any chinks with stove sealant.
15
Page 44
Let the sealant harden fully before you start a fire in the appliance, because otherwise any moisture in the sealant will form bubbles in the sealant and cause a new air leak.
16
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 45
Appendix 1: Technical data
Model
Nominal output 6 kW 8 kW 6 kW
Flue connection (diameter) 125 mm 125 mm 125 mm
Flue connection Germany (diameter) 130 mm 130 mm 110 mm
Weight +/- 95 kg +/- 130 kg +/- 130 kg
Recommended fuel Wood Wood Wood
Fuel property, max. length 30 cm 40 cm 30 cm
Mass flow of flue gases 6.6 g/s 8.2 g/s 6.6 g/s
Temperatureincrease measured in measuring section
Temperaturemeasured downstream from the flue spigot
Minimum draught 12Pa 10 Pa 12Pa
CO emission (13%O2) 0,10 % 0,10 % 0,10 %
NOx emission (13%O2) 125 mg/Nm³ 90 mg/Nm³ 125 mg/Nm³
350CB and 350CB3
298K 297 K 298K
442 438 442
360CB and 360CB3
350CB3/WB
CnHm emission (13%O2) 82 mg/Nm³ 113mg/Nm³ 82 g/Nm³
Particulate emission 10 mg/Nm³ 39 mg/Nm³ 10 mg/Nm³
Particulate emission in accordance with NS3058­NS3059
Efficiency 77 % 75 % 77 %
3.58 gr/kg 7.86 gr/kg 3.58 gr/kg
Subjectto change because of technicalimprovements
17
Page 46
Appendix 2: Measurements
09.20017.017
350CB
18
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 47
350CB3
09.20017.018
Subjectto change because of technicalimprovements
19
Page 48
350CB3/WB
09.20017.019
20
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 49
360CB
09.20017.020
Subjectto change because of technicalimprovements
21
Page 50
360CB3
09.20017.021
22
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 51
Appendix 3: Distance from combustible material
09.20017.036
350CB, 350CB3, 350CB3/WB - Minimum distances in millimetres
* Protective (insulated) connection pipe
Combustible material
Incombustible material, thickness 100 mm
Subjectto change because of technicalimprovements
23
Page 52
360CB en 360CB3 - Minimum distances in millimetres
09.20017.037
* Protective (insulated) connection pipe
Combustible material
Incombustible material, thickness 100 mm
24
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 53
350CB, 350CB3, 350CB3/WB, 360CB and 360CB3 - Fireproof protective
A
B B
09-20002-004
plate dimensions
Minimal dimensions of fireproof protective plate
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Germany 500 300
Finland 400 100
Norway 300 100
Subjectto change because of technicalimprovements
25
Page 54
Appendix 4: Diagnostic diagram
Problem
Wood does not keep burning
Gives off insufficient heat
Smoke emissions into the room when adding wood
Fire in appliance is too intense, is hard to adjust
Deposit on the glass
Possible cause Possible solution
Insufficient draught
Wood too damp Use wood with no more than 20% moisture.
Piecesof wood too big
Wood stackedup incorrectly
Chimney does not work properly
Chimney stack incorrect Sufficientlyhigh above the roof, no obstaclesin itsvicinity
Air inletsset incorrectly Open the air inlets completely.
Applianceconnected to chimney incorrectly
Vacuum in area where appliance is installed
Insufficient supplyof fresh air
Adverse weather conditions?
Inversion (reversed air flow in chimney because of a high outside temperature), extreme wind velocities
A cold flue usuallyfailsto create sufficientdraught. Follow the instructionsfor lighting in the "Use" chapter; open a window.
Use smallpiecesof kindling.Use splitlogs no larger than 30 cm in circumference.
Stackup the wood in a way that allows an adequate air flow between the logs (open stacking, see "Burning wood")
Check whether the chimneymeets the requirements: at least 4 metres high, right diameter, well insulated, smooth inside,not too many bends, no obstructions in chimney(bird's nest, too much soot deposit), hermeticallytight (no chinks).
Connection should be hermeticallytight.
Switch off extraction systems.
Provide an adequate air supply; if necessary use connection to outside air.
We recommend you don't use the appliance in the caseof inversion. Installan extra hood on the flue to increase the draught if need be.
26
Draught in the living room
Flames touch the glass
Applianceisleaking air Check the door seals and the appliance joints.
Avoiddraught in the living room, do not place the appliance near a door or heating air ducts.
Make sure the wood does not lietoo close to the glass. Slidethe primary air inlet cover closer to the "Closed" position.
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 55
Index
A
Adding fuel 13 Adding wood
smoke emissions into the room 26
Air inlets 12
adjusting 15 Air leak 15 Air supply for fire 13 Ash pan
open 14 Ashes
remove 13
B
Baffle plate
removing 14 Burning wood 12
addfuel 13
adding logs 12
appliance is hardto adjust 26
fire is too intense 26
insufficient heat 14, 26
C
Carpet 6 Chimney
height 5
sweep 14 Chinks in appliance 15 Clean
glass 15 Cleaning
appliance 14 Combustible material
distance from 23 Connecting to the chimney 9 Connection
measurements 18 Connection collar
fitting 10 Connection cover
removing 9 Connection to chimney
rear side 9
Control air supply 13 Cover on flue 5 Creosote 13
D
Damp wood 11 De-ashing grate
removal 13
Door
sealingrope 15 Draught 17 Drying of wood 11
E
Efficiency 17
F
Filling height 13 Finishing coat, maintenance 15 Fire
extinguishing 13
lighting 11 Fire-resistant innerplates
maintenance 14 Fire-resistant innersheets
warning 11 Fire going out 13 Fire safety
distance from combustible material 23
floor 6
furniture 6
walls 6 Floors
fire safety 6
loadbearing capacity 6 Flue
connection diameter 17
connection to 11
maintenance 14
requirements 4 Flue gas
mass flow 17 Flue gas opening
shutting off 9 Fog, do not burn wood 14
Subjectto change because of technicalimprovements
27
Page 56
Fuel
adding 13 adding wood 13 necessary amount 14 suitable 11 unsuitable 11
G
Glass
clean 15 deposit 26
H
Handleholder
fitting 8
Heat shield
making opening 9
removing 9 Heat, insufficient 14 Heat,insufficient 26 Hood on the flue 5
I
Installation
measurements 18
K
Kindled fire 11 Kindling 26
L
Legs
fitting 8 Lighting 11 Load bearing capacity of floor 6 Lubricant 15 Lubricate 15
M
Maintenance
chimney 14
clean glass 15
cleaning the appliance 14
fire-resistant inner plates 14
lubrication 15
sealing 15 Measurements 18 Mist, do not burn wood 14
N
Nominal output 14, 17
O
Open
ash pan 14
P
Paint finish 11 Particulate emission 17 Prevent a chimney fire 13 Primary air inlet 12
R
Removal of ashes 13 Remove ashes 13
S
Scraper for removing ash 7 Screens
clean 15
deposit 26 Sealing rope for door 15 Secondary air inlet 12 Side glass
replacing 10 Side panel
fitting 10 Smoke
on first use 11 Smoke emissions into the room 4, 26 Softwood 11 Solving problems 14, 26 Stacking logs 12 Storingwood 11 Stove window cleaner 15 Suitable fuel 11 Supply of outside air 5
connection to 11 Sweep chimney 14
T
Tar 13 Temperature 17
28
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 57
Temperatureincrease
measuringsection 17
U
Unsuitable fuel 11
V
Ventilation 5
ruleof thumb 5
Ventilationlouvre 5
W
Walls
fire safety 6
Warning
chimney fire 4, 11, 13 combustible materials 4 fire-resistant inner plates 11 glass broken or cracked 4, 15 hot surface 4 regulations 4 stove window cleaner 15 terms and conditions for insurance 4
ventilation 4-5 Weather conditions, do not burn wood 14 Weight 17 Wood 11
damp 11
does not keepburning 26
drying 11
right sort 11
storing 11
Subjectto change because of technicalimprovements
29
Page 58
Table des matières
Introduction 3
Déclaration de conformité 3
Sécurité 4
Conditions d'installation 4
Généralités 4
Cheminée 4
Ventilationde la pièce 5
Sols et murs 6
Description produit 6
Installation 8
Préparation 8
Monter les pieds (uniquement pour le 350CB
et le 360CB)
Monter le support de poignée 8
Préparation du raccordement au conduit de
cheminée
Montage de la plaque latérale (uniquement
pour 350CB3 et 360CB3) 10
Pose et raccordement 11
8
9
Utilisation 11
Première utilisation 11
Combustible 11
Allumage 12
La combustion au bois 12
Extinction du foyer 13
Décendrage 13
Brouillardet brume 14
Résolution problèmes 14
Entretien 14
Conduit de cheminée 14
Nettoyage et autre entretien régulier 15
Annexe 1 : Spécifications techniques 17
Annexe 2 : Dimensions 18
Annexe 3 : Distance entre le poêle et les matériaux combustibles 23
Annexe 4 : Tableau de diagnostic 26
Index 27
2
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 59
Introduction
Déclaration de
Chère utilisatrice, cher utilisateur, En achetant ce poêle DOVRE, vous avez opté pour un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une nouvelle génération d'appareils de chauffage écologiques et économiques en énergie. Ces appareils utilisent de manière optimale la chaleur convective, ainsi quela chaleurrayonnante.
Votre poêle DOVRE est fabriqué avec les moyens de fabricationles plus modernes. Si vous rencontrez un défaut quelconque sur votre appareil, vous pouvez toujours faire appel au service DOVRE.
L'appareil ne doit jamais être modifié ; veuillez toujours utiliser des pièces d'origine.
L'appareil est prévu pour être placé dans une pièce d'habitation. Il doit être raccordéde façon hermétique à un conduit de cheminéefonctionnant correctement et conforme aux normes en vigueur.
Nous vous recommandons de faire appel à un chauffagiste agréé professionnel pour installer votre appareil.
DOVRE décline toute responsabilité pour des problèmes ou des dommages dus à une installation incorrecte.
conformité
Organisme notifié : 2013
Par les présentes,
Dovre nv, Nijverheidsstraat -2381, B2381 Weelde, Belgique, déclare
queles poêles 350CB, 350CB3, 350CB3/WB, 360CB et 360CB3 sont fabriqués conformément à la norme EN 13240.
Weelde03-09-2005
Lors de l'installation et de l'utilisation, les consignes de sécurité décrites ci-après doivent toujours être respectées.
Ce mode d'emploi contient des informations concernant l'installation, l'utilisation et l'entretien en toute sécurité de l'appareil de chauffage DOVRE. Si vous souhaitez recevoir des informations complémentaires ou des spécifications techniques ou si vous rencontrez un problème lors de l'installation, veuillez d'abord contacter votre distributeur.
© 2012 DOVRE NV
Les produits faisant l'objet d'une amélioration permanente, les spécifications de l'appareil livré pourront diverger de celles mentionnées dans cette brochure sans avis préalable.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tél : +32 (0) 14 65 91 91 2381 Weelde,
Belgique
Fax : +32 (0) 14 65 90 09
E-mail : info@dovre.be
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
3
Page 60
Sécurité
Attention ! Toutes les consignes de sécurité doivent être strictement respectées.
Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivement les instructions pour l'installation, l'utilisation et l'entretien.
Veillez à avoir une aération suffisante de la pièce où se trouve le poêle. Une aération insuffisante peut engendrer unecombustion incomplète et l'échappement de gaz toxiques dans la pièce. Voir le chapitre « Conditions d'installation » pour de plus amples informations concernant l'aération.
L'appareil doit être installé conformément à la législationet aux prescriptions nationales.
Toutes les dispositions régionales et les dispositions concernant les normes européennes et nationales doivent être respectées lors de l'installation de l'appareil.
Lisez attentivement les instructions pour l'installation, l'utilisation et l'entretien fournies avec le poêle.
Nous vous recommandons de faire appel à un chauffagiste agréé pour installer votre appareil. Ce spécialiste connaît les dispositions et les réglementations en vigueur.
L'appareil est conçu pourle chauffage. Toutes les surfaces, y compris la vitre et le conduit de raccordement peuvent être brûlantes (plus de 100°C) ! Pour manipuler l'appareil, portez toujours un gant résistant à la chaleur ou utilisez une poignée main froide.
Ne placez jamais de rideaux, vêtements, linges ou autres matières combustibles sur ou à proximité du poêle.
Lorsque votre poêle fonctionne, n'utilisez jamais de produits explosifs ou facilement inflammables à proximité du poêle.
Prévenez tout départ de feu dans le conduit de cheminée en faisant ramoner régulièrement le conduit concerné. Ne laissez jamais le feu brûler avec la porte du poêleouverte.
En cas de départ de feu dans le conduit de cheminée : fermez les arrivées d'air du poêle et appelez les pompiers.
Conditions d'installation
Généralités
L'appareil doit être raccordé à un conduit de cheminée fonctionnant correctement.
Pour les dimensions de raccordement : voir l'annexe « Spécifications techniques ».
Informez-vous auprès d'un professionnel des pompiers et/ou de votre compagnie d'assurances pour connaître les éventuelles exigences et dispositions spécifiques.
Cheminée
La cheminée est nécessaire pour :
L'évacuation des gaz de combustion par tirage naturel.
L'air chaud dans la cheminée est plus léger que l'air extérieur et s'élève donc dans le conduit de cheminée.
L'aspiration de l'air est nécessaire pour la combustion du combustible dans le poêle.
Une cheminéefonctionnant mal peut engendrer un retour de fumée lors de l'ouverture de la porte. Les dommages dus à un retourde fuméesont exclus de la garantie.
Il est interdit de raccorder plusieurs appareils (la chaudière du chauffage central, par exemple) au même conduit de cheminée, sauf dans des cas précis prévus par la réglementation régionale ou nationale.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, il faut la remplacer avant d'utiliser à nouveau l'appareil.
4
Demandez à votre chauffagiste des conseils concernant la cheminée. Consultez la norme européenne EN13384 pour calculercorrectement la configurationde la cheminée.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 61
La cheminée doit satisfaire aux conditions suivantes:
La règle de base est la suivante : 60cm au-dessus du faîtage du toit.
La cheminée doit être fabriquée en matériaux réfractaires, de préférence en acier inoxydable ou en céramique.
La cheminée doit être étanche, bien propre et garantir un tiragesuffisant.
Un tirage/dépression de 15-20Pa à l'allure nominale est idéal.
La cheminée doit être aussi verticale que possible en partant de la sortie de l'appareil. Les changements de direction et les sections horizontales perturbent l'évacuation des gaz de combustion et peuvent créer une accumulation de suie.
La section intérieure du conduit ne doit pas être trop importante, afin d'éviter un refroidissement trop important des gaz de combustion risquant de réduire le tirage.
La cheminée doit de préférence présenter le même diamètre que le diamètrede la buse de raccordement.
Pour le diamètre nominal : voir l'annexe « Spécifications techniques ». Si le conduit de fumée est correctement isolé, le diamètre peut éventuellement être plus important (au maximum deux fois la section de la buse de raccordement).
La section (surface) du conduit de fumée doit être constante. Les élargissements et (plus particulièrement) les rétrécissements perturbent l'évacuation des gaz de combustion.
Si le faîtage du toit est éloigné de plus de 3mètres de la cheminée : respectez les dimensions indiquées sur le croquis suivant. A = point le plus haut du toit à une distance de 3 mètres.
Ventilation de la pièce
L'appareil a besoin d'air (oxygène) pour garantir une bonne combustion. L'appareil est alimenté en air de la pièce où il se trouve, par le biais d'admissions d'air réglables.
Un manque d'aérationpeut engendrer une combustion incomplète et des gaz toxiques peuvent se répandre dans la pièce.
La règle de base est que l'alimentationen air doit être de 5,5cm²/kW. Une aération supplémentaire est nécessaire dans les cas suivants :
L'appareil est placé dans une pièce correctement isolée.
En cas de pose d'une mitre à la sortie de la cheminée : veillez à ce que la mitre ne réduise pas la sortie d'évacuation de la cheminéeet qu'elle ne perturbe pas l'évacuation des gaz de combustion.
La cheminée doit déboucher dans une zone non perturbée pardes bâtiments, arbres ou autres obstacles avoisinants.
La partie de la cheminée hors du toit doit toujours être isolée.
La cheminée doit être d'au moins 4 mètres de haut.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Il existe une aération mécanique (VMC), un système d'aspiration central ou unehotte de cuisine dans une cuisine américaine, par exemple.
Vous pouvez créer une aération supplémentaire en plaçant une grille d'aération dans un mur donnant sur l'extérieur.
Veillez à ce que les autres appareils utilisant l'air (sèche-linge, secondappareil de chauffage ou aérateur de salle de bain)aient unepropre arrivée d'air extérieur ou soient éteints lorsque le poêle est allumé.
5
Page 62
Sols et murs
09.20015.078
7
6
1
2
3
4
5
Description produit
Le sol sur lequel l'appareil sera posé, doit présenté unecapacité de charge suffisante. Pourconnaître le poids de l'appareil : voir l'annexe « Spécifications techniques ».
En cas de sol inflammable, posez une plaque de sol ininflammable pour le protéger contre la chaleur rayonnante. Voir l'annexe « Distance d'éloignement avec des matériaux inflammables ».
Placez le matériel inflammable commele linoléum, les tapis, etc, sous le hourdis ignifuge.
Veillez à ce qu'il y ait une distance suffisante entre l'appareil et les matériaux inflammables, tels que parois et mobilier en bois.
Le conduit de raccordement rayonne également de la chaleur. Assurez-vous qu'il y ait unedistance ou une protection suffisante entre la conduite de raccordement et le matériel inflammable. La règle empirique pour une conduite à simple paroi est une distance de trois fois le diamètre. Si la conduite est gainée, la distance à respecter est d'une fois le diamètre.
Les tapis doivent se trouver au moins à 80cm du foyer.
Modèle 350CB et 360CB
1. Registre d'air air de combustion secondaire, air pour air-wash
2. Porte
3. Corbeille
Si le sol devant le poêle est inflammable, protégez-le avec un hourdis ignifuge, pourque les cendres éventuelles ne le brûlent pas. Le hourdis doit répondre aux normes nationales.
Pour les dimensions du hourdis ignifuge : voir l'annexe « Distance d'éloignement avec des matériaux inflammables ».
Pour toute autre exigence en matière sécurité contre l'incendie : voir l'annexe « Distance d'éloignement avec des matériaux inflammables ».
4. Registre d'air air de combustion primaire
5. Pied réglable
6. Bac à cendres
7. Verrouillage
Caractéristiques du modèle 350CB et 360CB
L'appareil est doté de pieds réglables en hauteur.
L'appareil peut être raccordé au conduit des fumées sur le côté, à l'arrière ou sur le dessus.
Le poêle est livré avec une poignéeséparée.
Pour ouvrir la porte, introduisez la poignée dans le trou de la porte ; voir illustration suivante.
6
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 63
Modèle 350CB3 et 360CB3
09.20015.079
7
6
5
4
3
2
1
Pour éviter que la poignée ne chauffe lorsque le poêle est allumé, elle peut être placée dans le support de poignée situé sous le bac à cendres de l'appareil.
L'appareil est fourni avec une poignée séparée en fonte, ladite « main froide » destinée à déposer le
1. Registre d'air air de combustion secondaire, air pour air-wash
2. Porte
3. Corbeille
bac à cendres ; voir illustration suivante.
4. Registre d'air air de combustion primaire
5. Bac à cendres
6. Verrouillage
7. Vitre latérale
Caractéristiques du modèle 350CB3 et 360CB3
Ces modèles présentent les mêmes caractéristiques queles modèles 350CB et 360CB, à l'exception des points suivants :
L'appareil est fourni avec un pelle pour le décendrage.
L'appareil n'est pas réglable en hauteur.
Vous pouvez remplacer la vitre latérale (7) par une plaque latérale pleine. La distance minimale entre un matériau inflammable et le côté est réduite dans le cas d'un tel remplacement de 80 cm à 40 cm. La plaque latérale est fournie standard.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
7
Page 64
Modèle 350CB3/WB
Caractéristiques du modèle 350CB3/WB
Ce modèle présente les mêmes caractéristiques que le modèle 350CB3.
L'appareil est doté d'un compartiment pour le bois fermé parune porte.
Installation
Préparation
Contrôler le poêle immédiatement à la réceptionen recherchant les dommages (de transport) et autres manquements éventuels.
En cas de manquements ou dommages (de transport) éventuellement constatés, n'utilisez pas le poêle et informez le fournisseur.
Déposez les pièces nonfixées (plaques intérieures réfractaires, corbeille, bac à cendres, grille de combustion) de l'appareil avant d'installer ce dernier.
Afin de faciliter la manipulation et de prévenir des endommagements, vous pouvez d'abord retirer toutes les pièces non fixées de l'appareil.
Veillez bien à la position d'origine de ces pièces, afin de pouvoir les replacer correctement après l'installation.
1. Ouvrez la porte.
2. Déposez les plaques intérieures réfractaires.
Les plaques intérieures en fonte protègent la chambre de combustion et transmettent la chaleur à l'environnement.
1. Couchez le poêle sur son dos.
2. Montez les pieds réglables (A) à la hauteur souhaitée avec les boulons M6 (C) et la rondelle (B) fournis.
3. Une fois le pieds montés, reposez l'appareil dans sa position normale.
Monter le support de poignée
Montez le support de poignée fourni (A) en dessous de l'appareil avec la rondelle (B) et le boulon M8 (C) ; voir illustration suivante.
Monter les pieds (uniquement pour le 350CB et le 360CB)
Si souhaité, vous pouvez doterl'appareil de pieds réglables en hauteur. Montez les pieds de l'appareil ; voir illustration suivante.
8
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 65
Préparation du raccordement
Préparation pour un raccordement à l'arrière
Réalisez l'ouverture nécessairedans le bouclier thermique.
1. Retirez le bouclier thermique de l'appareil.
2. Réalisez l'ouverture dans le bouclierthermique avec une cisaille en découpant la partie prédécoupée du bouclier.
3. Replacez le bouclierthermique sur l'appareil.
Raccord sur le dessus, à l'arrière ou sur le côté
Réalisez tout d'abordl'ouverture pour les gaz de fumée dans l'appareil en déposant le couvercle de raccordement. Utilisez l'outillage fourni : la pièce de traction, la rondelle, le boulon et l'écrou ; voir illustration suivante.
au conduit de cheminée
Lors du raccordement du poêle à un conduit de cheminée, vous avez le choix entre un raccordement sur le côté, le dessus ou à l'arrière du poêle. Voir les paragraphes « Raccordement sur le dessus ou sur le côté » et « Raccordement à l'arrière ».
À la livraison de l'appareil, aucuneouverture pour les gaz de fumée n'est présente.
Le kit d'étanchéisation et les matériels de fixation sont fournis.
Pour l'Allemagne, l'appareil est fourni avec une buse de raccordement d'un diamètre de 130mm.
Lors du raccordement à l'arrière, il est nécessaire de réaliser une ouverture dans le bouclier thermique. Une découpe est pratiquée dans le bouclier thermique à l'endroit où l'ouverture doit être faite.
1. Percez un trou d'un diamètre de 10 mm dans le milieu du couvercle de raccordement.
2. Placez la pièce de traction avec le boulon M10 à l'intérieur du couvercle de raccordement.
3. Introduisez la rondelle sur le boulon et vissez l'écrou sur le boulon.
Sur les modèles émaillés, placez un morceau de carton d'au moins 20 cm sur 20 cm entre la rondelle et l'appareil pour protéger contre les projections d'émail.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
4. Vissez à fondl'écrou à la main. Utilisez un peu de graisse pour faciliter le serragede l'écrou.
9
Page 66
5. Serrez avec une clé polygonale l'écrou jusqu'à ce quele couvercle de raccordement se détache.
6. Une ouverture pour les gaz de fuméeréalisée peut être obturée avec le couvercle de fermeture (A). Utilisez la plaqueen acier (C) et le boulon M6x25 (D) pour monter le couvercle sur l'appareil (B) ; voir l'illustration suivante.
7. Montez la buse de raccordement (C)avec les deux étriers fournis (E) et les matériels de fixation (A) et (B) sur l'ouverture pour les gaz de fumée (D); voir illustrationsuivante.
8. Utilisez le kit de poêle fourni pour l'étanchéité entre la buse de raccordement et le couvercle de fermeture du poêle.
Montage de la plaque latérale (uniquement pour 350CB3 et 360CB3)
Si souhaité, vous pouvez remplacer la plaque vitrée parune plaque latéralepleine fournie standard ; pour les instructions de montage, voir illustration suivante.
La distance minimale entre un matériau inflammable et le côté est réduite dans le cas d'un tel remplacement de 80 cm à 40 cm.
10
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 67
Combustible
Ce poêle est uniquement adapté pourbrûler du bois naturel, scié et fendu et suffisamment sec.
N'utilisez jamais d'autres combustibles quecelui prévu pour le poêle, car ils risquent d'endommager irrémédiablement le poêle.
Les combustibles suivants ne doivent jamais être utilisés car ils sont polluants, et peuvent encrasser intensivement l'appareil et le conduit de cheminée et engendrer un départ de feu dans le conduit de cheminée :
Bois traités, tels que bois de démolition, bois peint, bois imprégné, bois conservé, contreplaqué et aggloméré.
Plastique, vieux papier et déchets ménagers.
Pose et raccordement
1. Placez l'appareil à l'endroit approprié, sur un sol plat et de niveau.
2. Raccordez hermétiquement l'appareil au conduit de cheminée.
3. En cas de raccordement à l'air extérieur: raccordez le conduit d'alimentation en air extérieur avec le kit de raccordement quevous avez monté sur le poêle.
4. Remontez toutes les pièces déposées à l'endroit correct sur l'appareil.
Ne faites jamais fonctionnervotre appareil si les plaques intérieures réfractaires ne sont pas montées.
L'appareil est à présent prêt pour l'emploi.
Utilisation
Première utilisation
Lorsque vous utilisez le poêle pour la première fois, faites un feu intensif pendant quelques heures. Ce feu durcira la laque résistante à la chaleur. Cela peut toutefois générerde la fumée et une odeur incommodante. Ouvrez éventuellement quelques minutes les portes et les fenêtres de la pièce dans laquelle se trouve le poêle.
Bois
Utilisez de préférence du bois dur provenant d'essences feuillues telles que le chêne, le hêtre, le bouleau et les arbres fruitiers. Ces bois brûlent lentement avec des flammes douces et régulières. Le bois de conifères contient plus de résine, brûle plus rapidement et produit plus d'étincelles.
Utilisez du bois sec d'un pourcentage maximum d'humidité de 20 %. Pour cela le bois doit avoir séché pendant 2 ans au moins.
Sciez le bois à la mesure et fendez-lelorsqu'il est encore vert. Le bois vert se fend plus facilement et le bois fendu sèche mieux. Stocker le bois sous un auvent où le vent peut circuler.
N'utilisez pas de bois mouillé. Le bois mouillé donne moins de chaleur car toute l'énergie va être consacrée à l'évaporation de l'humidité. Cela produit également beaucoup de fuméeet des dépôts de suie sur la porte du poêle et dans le conduit de cheminée. La vapeur d'eau se condense dans le poêle et peut provoquer des fuites le long des joints du poêle et des tâches noires sur le sol de la pièce. La vapeurd'eau peut aussi se condenserdans le conduit de cheminée et former de la créosote. La créosote est extrêmement inflammable et peut produire un départ de feu dans la cheminée.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
11
Page 68
Allumage
Vous pouvez vérifierle tirage de la cheminée en allumant une boule de papier au-dessus du déflecteur du poêle. Si la cheminée est froide, le tiragedans le conduit de cheminée est souvent insuffisant et la fumée peut se répandredans la pièce. Procédez comme suit pour allumer le poêle afin de prévenir le risque d'enfumage de la pièce.
1. Empilez deux couches de bûches de taille moyenne l'une sur l'autre en les croisant.
2. Empilez sur les bûches deux couches de bois d'allumage l'une sur l'autre en les croisant.
3. Posez un allume-feu dans la couche inférieurede bois d'allumage et allumez-leen suivant les instructions sur son emballage.
La combustion au bois
Après avoir suivi les instructions pourfaireun feu d'allumage :
1. Ouvrez lentement la porte du poêle.
2. Étalez uniformément le lit de braises dans le fond du poêle.
3. Empilez quelques bûches sur le lit de charbonde bois.
Empilage non serré
4. Fermez la porte du poêle et ouvrez l'arrivée d'air primaire et l'arrivée d'air secondaire du poêle ; voir l'illustration suivante. L'arrivée d'air primaireest ouverte lorsque le boutonde commande est tiré vers l'extérieur. L'arrivée d'air secondaire est ouverte lorsque le registre d'air (C) est repoussé vers la gauche; voir l'illustration suivante.
5. Laissez le feu d'allumage brûler bien fort jusqu'à ce quele bois fasse un lit de braises ardentes. Vous pouvez ensuite mettre un peu plus de bois et régler le poêle, voir le paragraphe « La combustion au bois ».
12
Quand le bois est empilé non serré, il brûleravite du fait que l'oxygène pourraatteindre facilement chaque bûche. Un empilage de cette façon est recommandé si vous souhaitez chauffer pendant une période courte.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 69
Empilage serré
créosote. En outre, en cas de feu trop faible, du goudron peut se déposer sur la vitre et la porte du poêle. En cas de température extérieure douce, il est préférable de faire un bon feu vif pendant quelques heures, plutôt quede faire fonctionner le poêle avec un feu faible pendant unelongue période.
Réglez l'admission d'air avec l'arrivée d'air secondaire.
L'arrivée d'air secondaire oxygène non seulement le feu, mais « balaye » aussi la vitre ce qui prévient son encrassement prématuré.
Ouvrez temporairement l'arrivée d'air primairesi l'admission d'air par l'arrivée d'air secondaire est insuffisante ou si vous souhaitez raviver le feu.
Quand le bois est empilé serré, il brûlera plus lentement du fait quel'oxygènene pourra atteindre quequelques bûches. Un empilage serré est recommandé si vous souhaitez chauffer pendant une longue période.
4. Fermez la porte du poêle.
5. Fermez l'arrivée d'air primaire et laissez l'arrivée d'air secondaire ouverte.
Remplissez au maximum un tiers du volume total du corps de chauffe.
Conseils
Ne laissez jamais le feu brûler avec la porte du poêle ouverte.
Faites régulièrement un feu bien vif dans le poêle.
Lorsque l'on brûle du bois pendant une longue période à faible régime, il peut se formerdans la cheminée des dépôts de goudronet de créosote. Le goudron et la créosote sont extrêmement inflammables. Quand ces dépôts deviennent trop importants, uneaugmentation subite de la température de la cheminée peut provoquer un feu dans le conduit de cheminée. C'est pourquoi il est recommandé de faire régulièrement un feu bien vif, afin de faire disparaître ces dépôts éventuels de goudronet
Remplir régulièrement avec une petite quantité de bûches de bois est mieux que de remplir avec une grosse quantité de bûches d'un coup.
Extinction du foyer
N'ajoutez plus de combustible et laissez le foyer s'éteindre de lui-même. Si la puissance du feu est diminuée en réduisant l'alimentation d'air, des gaz toxiques se dégagent. Pour cette raison, laissez toujours le foyer s'éteindre de lui-même. Surveillez le feu jusqu'à ce qu'il soit totalement éteint. Une fois le feu totalement éteint, vous pouvez fermer tous les registres d'air.
Décendrage
Après la combustion du bois, unequantité de cendres relativement réduite reste dans le poêle. Ce lit de cendres est un excellent isolant pour le fond du poêle et garantit une meilleure combustion. De ce fait, il est recommandé de laisser unefine couche de cendresur le fond du poêle.
L'alimentation en air par le fond du poêle ne doit toutefois pas être perturbée et il faut prévenir toute accumulation de cendres derrière la plaque intérieure en fonte. Il faut donc éliminer régulièrement les cendres excédentaires.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
13
Page 70
1. Ouvrez la porte de l'appareil.
2. Utilisez la raclette fournie pour ouvrir la grille de décendrage; voir illustration suivante.
3. Avec la raclette, poussez la cendre excédentaire au travers de la grille de décendrage dans le bac à cendres situé en-dessous, voir illustration suivante.
6. Replacez le bac à cendres et fermez la porte de l'appareil.
Brouillard et brume
Le brouillard et la brume perturbent l'évacuation des gaz de combustion au travers du conduit de cheminée. La fumée peut être rabattue dans la pièce et devenir très incommodante. S'il n'est pas vraiment nécessaire de chauffer avec le poêle, il est recommandé de ne pas faire de feu en cas de brume ou brouillard.
4. Refermez la grille de décendrage.
5. Retirez le bac à cendres (voir l'illustration suivante) en utilisant la main froide en fonte et videz le bac à cendres ; voir illustration suivante.
Résolution problèmes
Consulter l'annexe « Tableau de diagnostic » pour résoudre des problèmes éventuels pendant l'usage du poêle.
Entretien
Pour conserver votre appareil en bon état, suivez les instructions d'entretien présentées dans ce chapitre.
Conduit de cheminée
Dans de nombreux pays, la loi impose le contrôle et l'entretien par un professionnel des conduits de cheminée.
Au début de la saison de chauffe : faites ramoner votre conduit de cheminée par un spécialiste agréé.
Pendant la saison de chauffe et après une longue période d'inutilisation de la cheminée : faites contrôler les dépôts éventuels de suie dans le conduit de cheminée.
14
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 71
À la fin de la saison de chauffe : bouchez le conduit de cheminée avec du papier journal.
Nettoyage et autre entretien régulier
Ne nettoyez pas votre poêle si celui-ci est encore chaud.
Ne faites jamais fonctionnervotre appareil si les plaques intérieures réfractaires ne sont pas montées.
Dépose du déflecteur
Le déflecteurest fixé avec un boulon qui se trouve entre le raccordement arrière et le tube de l'air secondaire. Le boulon est fixé au déflecteur.
Nettoyez l'extérieur du poêleavec un chiffon sec et nonpelucheux.
À la fin de la saison de chauffe, vous pouvez nettoyer l'intérieur de l'appareil comme suit :
Déposez éventuellement tout d'abord les plaques intérieures réfractaires.
Nettoyez éventuellement les conduits d'alimentation en air.
Déposez le déflecteur qui se trouve au-dessus de l'appareil et nettoyez-le. Voir le chapitre « Installation » pour consulter les instructions concernant la dépose et le remontage des plaques intérieures.
Contrôle des plaques intérieures réfractaires
Les plaques intérieures réfractaires sont des pièces sujettes à l'usure. Contrôlez régulièrement les plaques intérieures et remplacez-les si nécessaire.
1. Déposez l'écrou à l'arrière ; voir illustration suivante.
Voir le chapitre « Installation » pour consulter les instructions concernant la dépose et le remontage des plaques intérieures.
Les plaques intérieures en vermiculite isolantes peuvent présenterdes craquelures. Ces dernières ne nuisent cependant pas à la bonne fonction des plaques.
Les plaques intérieures en fonte ont une durée de vie plus longuesi vous retirez régulièrement la cendre qui s'accumuleéventuellement derrière. Si la cendre accumulée derrière une plaque en fonte n'est pas retirée, la plaquene peut pas rayonner la chaleur dans l'environnement et risque de se déformer ou se fendre.
2. Tirez le déflecteur vers l'avant afin de libérer le boulon à l'arrière.
3. Déposez le déflecteur parla porte avant.
Du fait que le déflecteur est doté d'orifices des deux côtés, il peut être facilement retiré de l'appareil le long des butées sur les côtés.
Nettoyage du verre
Une surface en verrepropre retient moins facilement la poussière. Procédez comme suit :
1. Éliminez la poussière et la suie avec un chiffon sec.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
15
Page 72
2. Nettoyez le verre avec un nettoyant pourvitres de poêle : a. Appliquez du nettoyant pourvitres de poêle sur
uneéponge, répartissez-le sur toute la surface en verre et laissez agir.
Réparation de la couche de finition
Les petits dommages de la laque peuvent être réparés avec un aérosol de laque spéciale résistant à la chaleur et disponible auprès de votre fournisseur.
b. Éliminez ensuite la poussière avec un chiffon
humide ou de l'essuie-tout.
3. Nettoyez une nouvelle fois la surface en verre avec un produit ordinaire de nettoyage du verre.
4. Nettoyez la surface en verre en la frottant avec un chiffon sec ou de l'essuie-tout.
N'utilisez jamais de produits abrasifs ou mordants pour nettoyer la surface en verre.
Portez des gants de nettoyage pour protéger vos mains.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, il faut la remplacer avant d'utiliser à nouveau l'appareil.
Veillez à ce que le nettoyant pour vitres de poêle ne s'infiltre pas entre le verre et la porte en fonte.
Graissage
Bien que la fonte soit un métal autolubrifiant, vous devez régulièrement graisser les pièces mobiles.
Contrôle de l'étanchéité
Vérifiez que le cordon d'étanchéité de la porte isole bienhermétiquement. Le cordon d'étanchéité s'use et doit être remplacé à temps.
Recherchez les fuites d'air éventuelles de l'appareil. Mastiquez les interstices éventuels avec du kit pour poêle.
Avant d'allumer le poêle, laissez bien sécherle kit qui autrement gonflera à cause de l'humidité qu'il contient, provoquant une nouvelle fuite d'air.
Graissez les pièces mobiles (telles que systèmes de guidage, charnières, verrous et réglettes d'air), avec de la graisse ininflammable disponible dans le commerce spécialisé.
Régler le registre d'air
Si le registre d'air (C) de l'arrivée d'air secondaire est difficile à déplacer, vous pouvez le régleren utilisant les deux vis (A) et (B) se trouvant dans la plaque avant ; voir illustration suivante.
16
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 73
Annexe 1 : Spécifications techniques
Modèle
Puissance nominale 6 kW 8 kW 6 kW
Raccordement conduit de cheminée (diamètre) 125mm 125mm 125mm
Raccordement conduit de cheminée Allemagne (diamètre)
Poids +/- 95 kg +/- 130 kg +/- 130 kg
Combustible recommandé Bois Bois Bois
Caractéristique combustible, longueurmax. 30 cm 40 cm 30 cm
Débit massique des gaz de fumée 6,6 g/s 8,2 g/s 6,6 g/s
Augmentationde la températuremesurée à la section de mesure
Températuremesuréeà la sortie du poêle 442 438 442
Tirage minimum 12 Pa 10 Pa 12Pa
Emission CO (13% O2) 0,10 % 0,10 % 0,10 %
Emission NOx (13 % O2) 125 mg/Nm³ 90 mg/Nm³ 125 mg/Nm³
350CB et 350CB3
130mm 130mm 110mm
298K 297 K 298K
360CB et 360CB3
350CB3/WB
Emission CnHm (13 % O2) 82 mg/Nm³ 113 mg/Nm³ 82 g/Nm³
Emission de poussières 10 mg/Nm³ 39 mg/Nm³ 10 mg/Nm³
Emission de poussières selon NS3058-NS3059 3,58g/kg 7,86 g/kg 3,58 g/kg
Rendement 77 % 75 % 77 %
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
17
Page 74
Annexe 2 : Dimensions
09.20017.017
350CB
18
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 75
350CB3
09.20017.018
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
19
Page 76
350CB3/WB
09.20017.019
20
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 77
360CB
09.20017.020
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
21
Page 78
360CB3
09.20017.021
22
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 79
Annexe 3 : Distance entre le poêle et les matériaux
09.20017.036
combustibles
350CB, 350CB3, 350CB3/WB - Distances minimales en millimètres
* Tuyau de raccordement protégé (isolé)
Matériau combustible
Matériau incombustible 100 mm
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
23
Page 80
360CB et 360CB3 - Distances minimales en millimètres
09.20017.037
* Tuyau de raccordement protégé (isolé)
Matériau combustible
Matériau incombustible 100 mm
24
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 81
350CB, 350CB3, 350CB3/WB, 360CB et 360CB3 - Distances minimales en
A
B B
09-20002-004
millimètres
Dimensions minimales du hourdis ignifugé
A (mm) B (mm)
Din 18891 500 300
Allemagne 500 300
Finlande 400 100
Norvège 300 100
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
25
Page 82
Annexe 4 : Tableau de diagnostic
Problème
Le bois ne continue pas à brûler
Dégage une chaleur insuffisante
Retour de fumée lors du remplissage du poêle
Le feu est trop vif, impossible de bien régler le poêle
Dépôt sur la vitre
cause possible solution éventuelle
Une cheminée froide présente souvent un mauvaistirage. Suivez
Tirage insuffisant
Le bois est trop humide Utilisezdu bois à 20 % d'humidité maximum.
lesinstructionsconcernant l'allumage dans le chapitre «Utilisation»; ouvrez une fenêtre.
Dimensionsdu bois trop importantes
Le bois est mal empilé
Mauvaisfonctionnement de la cheminée
Sortie de la cheminée inadéquate
Réglage inadéquat des registresd'air Ouvrez entièrement les registres d'air.
Raccordement inadéquat du poêle au conduit de cheminée
Dépression dans la pièce où le poêle est installé
Alimentationinsuffisanteen air frais
Conditions météorologiques défavorables ? Inversion (flux d'air inversé dans la cheminée du fait d'une température extérieure élevée), fortes rafales de vent
Utilisez des petits morceaux de bois d'allumage. Utilisezdes bûches fendues de 30 cm de circonférence maximale.
Posezle bois en veillantà ce que suffisamment d'air puisse passer entre les bûches (empilage non serré, voir « La combustionau bois »).
Vérifiezque la cheminée satisfait aux conditions suivantes : 4 mètres de haut minimum, diamètre approprié, isolation correcte, intérieur du conduit lisse,sans trop de coudes, aucune obstruction (nid d'oiseaux,dépôt de suie important), hermétique (sans interstices).
Doit être suffisamment haute au-dessusdu toit, dans une zone dégagée.
Le raccordement doit être hermétique.
Désactivezles systèmesd'aspiration.
Prévoyez une alimentation en air frais suffisante, utilisezsi nécessaire un raccordement d'air extérieur.
En casd'inversion du fluxd'air, l'usage du poêle est déconseillé. Posezsi nécessaire une hotte aspirante sur la cheminée.
26
Courant d'air dans la pièce
Les flammes touchent la vitre
De l'air s'échappe du poêle Vérifiez les fermetures de la porte et les joints de l'appareil.
Évitezlescourants d'air dans la pièce, évitez de poser le poêle à proximité d'une porte ou de gaines d'air de chauffage.
Veiller à ce que le bois ne se trouve pas trop près de la vitre. Fermez un peu plus l'arrivée d'air primaire.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 83
Index
A
Aération du feu 13 Alimentation en air extérieur
raccordement à 11 Allumage 12 Arrivéed'air extérieur 5 Arrivéed'air primaire 12 Arrivéed'air secondaire 12 Arrivées d'air 12
réglage 16 Augmentationde la température
section de mesure 17 Avertissement
aération 4
conditions d'assurances 4
consignes 4
départ de feu dans le conduit de cheminée 4,
feu dans le conduit de fumée 11
matériaux combustibles 4
nettoyant pour vitres de poêle 16
plaques intérieures réfractaires 11
surface brûlante 4
ventilation 5
vitre brisée ou fendue 4, 16
B
bac à cendres
ouverture 14 Bois 11
conservation 11
essence adaptée 11
mouillé 11
ne brûle pas 26
séchage 11 Bois d'allumage 26 Bois de conifères 11 Bois mouillé 11 Bouclier thermique
dépose 9
faire une ouverture 9
réalisation d'une ouverture 9 Brouillard, ne pas faire de feu 14 Brume, ne pas faire de feu 14
13
Buse de raccordement
montage 10
C
Capacité de charge du sol 6 Chaleur, insuffisante 14, 26 Cheminée
conditions 5 hauteur 5 raccordement à 11
Combustible
adapté 11 inadapté 11 quantité nécessaire 14
remplissage 13 Combustible adapté 11 Combustible inadapté 11 Combustion 12
chaleur insuffisante 14, 26
feu trop vif 26
impossible de bien régler le poêle 26
remplissage du combustible 12
remplissage en combustible 13 Conditions météorologiques, ne pas fairede feu 14 Conduit de cheminée
diamètre de raccordement 17
entretien 14 Cordon d'étanchéité de la porte 16 Couche de finition, entretien 16 Couvercle de raccordement
dépose 9 Créosote 13
D
débit massique 17 Décendrage 13 Déflecteur
dépose 15 Dimensions 18
É
Élimination
cendre 13 Éliminationdes cendres 13
E
Emission de poussières 17
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
27
Page 84
Empilage des bûches 12 Entretien
conduit de cheminée 14 étanchéité 16 graissage 16 nettoyage du poêle 15 nettoyage du verre 15 plaques intérieures réfractaires 15
Éteindre le foyer 13
F
Feu
allumage 12 Feu d'allumage 12 Foyer
extinction 13 Fuite d'air 16 Fumée
lors de la première utilisation 11
G
Gaz de fumée 17 Goudron 13 Graissage 16 Graisse pour graissage 16 Grille de décendrage
dépose 14 Grille de ventilation 5
H
Hauteur de remplissage du poêle 13
I
Interstices dans l'appareil 16
L
Laque 11
M
Matériau combustible
remplissage 13 Matériaux combustibles
distance entre 23 Mitre de cheminée 5 Mitre sur la cheminée 5 Murs
sécurité incendie 6
N
Nettoyage
poêle 15 verre 15
nettoyant pour vitres de poêle 15
O
Ouverture
bac à cendres 14
Ouverturepour les gaz de fumée
fermeture 10
P
Pelle pourdécendrage 7 Pieds
montage 8
Plaque latérale
montage 10
Plaques intérieures réfractaires
avertissement 11
entretien 15 Poids 17 Porte
cordon d'étanchéité 16 Prévention d'un départ de feu dans le conduit 13 Problèmes éventuels 14 Puissance nominale 14, 17
R
Raccord à la cheminée
arrière 9
dessus 9 Raccordement
dimensions
Pose
dimensions 18
Ramonagedu conduit de cheminée 14 Réglage de l'arrivée d'air 13 Remplissage en combustible 13 Remplissage en matériau combustible
retour de fumée 26 Rendement 17 Résolution de problèmes 26 Retour de fumée 4, 26
28
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 85
S
Séchage du bois 11 Sécurité incendie
distance entre poêle / matériaux combustibles23 meubles 6 murs 6 sol 6
Sols
capacité de charge 6
sécurité incendie 6 stockage du bois 11 Support de poignée
montage 8
T
Tapis 6 Température 17 Tirage 17
V
Ventilation 5
règle de base 5 Verre
dépôt 26
nettoyage 15
remplacement 10 Vitres
dépôt 26
nettoyage 15
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
29
Page 86
Inhaltsverzeichnis
Einleitung 3
Konformitätserklärung 3
Sicherheit 4
Installationsbedingungen 4
Allgemeines 4
Schornstein 4
Belüftungdes Raums 5
Boden und Wände 6
Produktbeschreibung 6
Installation 8
Vorbereitung 8
Montage der Beine(nur für 350CB und
360CB)
Montierendes Handgriffhalters 8
Schornsteinanschluss vorbereiten 9
Montage der Seitenplatte (nur350CB3 und
360CB3) 10
Aufstellen und anschließen 11
8
Inbetriebnahme 11
Erste Inbetriebnahme 11
Brennstoff 11
Anzünden 12
Heizen mit Holz 12
Löschen des Feuers 13
Entaschen 13
Nebel 14
Eventuelle Probleme 14
Wartung 14
Schornstein 14
Reinigung undandere regelmäßige
Wartungsarbeiten 14
Anlage 1: Technische Daten 17
Anlage 2: Abmessungen 18
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material
Anlage 4: Diagnoseschema 26
Index 27
23
2
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 87
Einleitung
Sehr geehrte(r) Benutzer(in), Mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Dieses Produkt gehört zu einer neuen Generation energiesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte. Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als auch Strahlungswärme.
Ihr DOVRE-Gerät wurde mithilfe dermodernsten Produktionsmittel gefertigt. Sollte Ihr Gerät wider Erwarten dennoch einen Mangel aufweisen, können Sie sich jederzeit an den DOVRE-Service wenden.
Das Gerät darf nicht verändert werden; verwenden Sie stets Original-Ersatzteile.
Das Gerät ist zum Aufstellen in einem Wohnraum gedacht. Es muss hermetisch dicht an einen gut funktionierenden Schornstein angeschlossen werden.
Wir empfehlen, das Gerät durch einen qualifizierten Techniker installieren zu lassen.
Konformitätserklärung
Benachrichtigte Behörde: 2013
Hiermit erklärt
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18, B-2381 Weelde,
dass die Holz-Feuerstätten 350CB, 350CB3, 350CB3/WB, 360CB und 360CB3 gemäß EN 13240 produziert werden.
Weelde03-09-2005
DOVRE übernimmt keinerlei Haftung für Probleme oder Schäden, die auf eineinkorrekte Installation zurückzuführen sind.
Bei Installation und Verwendung müssen die nachfolgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften beachtet werden.
Diese Anleitung erläutert, wie Sie das DOVRE­Heizgerät sicher installieren, verwenden undwarten. Wenn Sie weitergehende Informationen und technische Daten benötigen oder ein Installationsproblem haben, wenden Sie sich bitte zuerst an Ihren Lieferanten.
© 2012 DOVRE NV
Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden, können die Spezifikationen des gelieferten Geräts ohne vorherige Ankündigung von den Angaben in dieserBroschüre abweichen.
DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel. : +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09 Belgien E-Mail : info@dovre.be
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
3
Page 88
Sicherheit
Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften müssen strikt eingehalten werden.
Lesen Sie die Anleitungen zu Installation, Inbetriebnahme und Wartung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Ventilation in dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist. Bei nicht ausreichender Ventilation ist die Verbrennung nurunvollständig, wodurch sich giftige Gase in dem Raum ausbreitenkönnen. Vgl. das Kapitel "Installationsbedingungen" für weitere Informationen zur Ventilation.
Das Gerät muss gemäß den in Ihrem Land geltenden gesetzlichen Bestimmungen installiert werden.
Alle lokalen Bestimmungensowie Bestimmungen aufgrund von EU-Normen müssen bei der Installation des Geräts beachtet werden.
Lesen Sie die Anleitungen zu Installation, Inbetriebnahme und Wartung, die dem Gerät beiliegen.
Vorzugsweise sollte das Gerät von einem dazu befugten Technikerinstalliert werden. Dieser kennt alle geltenden Bestimmungen und Vorschriften.
Das Gerät wurdezu Heizungszwecken entwickelt. Alle Oberflächen, einschließlich Glas und Anschlussrohr, können sehrheiß werden (mehr als 100°C)! Verwenden Sie bei derBedienung eine"kalte Hand" oder hitzebeständige Handschuhe.
Legen Sie keine Gardinen, Kleider, Wäschestücke oderandere brennbare Materialienauf oder neben das Gerät.
Installationsbedingungen
Allgemeines
Das Gerät muss hermetisch dicht an einen gut funktionierenden Schornstein angeschlossen werden.
Für denAnschluss: vgl. die Anlage "Technische Daten".
Informieren Sie sich bei derFeuerwehr und/oder bei Ihrer Versicherungsgesellschaft nach eventuellen speziellen Bedingungen und Vorschriften.
Schornstein
Der Schornstein ist erforderlich für:
Die Abfuhrvon Verbrennungsgasen durch natürlichenAbzug.
Die warme Luft in dem Schornstein ist leichter als die Außenluft und steigt daher nach oben.
Das Ansaugen von Luft, erforderlich für die Verbrennung derBrennstoffe in dem Gerät.
Verwenden Sie während des Betriebs Ihres Geräts keine leicht entflammbaren oder explosiven Materialien in der Nähe des Geräts.
Lassen Sie den Schornstein regelmäßig reinigen, um Schornsteinbrände zu verhindern. Heizen Sie niemals mit geöffneterTür.
Bei einem Schornsteinbrand: Schließen Sie die Lufteingänge des Geräts, und rufen Sie die Feuerwehr.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder gesprungen ist, muss dieses Glas ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut in Betrieb genommenwird.
4
Ein nicht korrekt funktionierender Schornstein kann zu Rauchrückschlägen beim Öffnen derTür führen. Schäden durch Rauchrückschlag fallen nicht unter die Garantie.
SchließenSie nicht mehrereGeräte (etwa noch einen Zentralheizungskessel) an denselben Schornstein an, es sei denn, lokale oder landesweite Gesetze lassen dies zu.
FragenSie Ihren Installateur nach einer Beratung zu Ihrem Schornstein. Konsultieren Sie die EU-Norm EN13384 für die korrekte Berechnung Ihres Schornsteins.
Der Schornstein muss die folgenden Bedingungen erfüllen:
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 89
Der Schornstein muss aus feuerfestem Material bestehen, vorzugsweise aus Keramik oder Edelstahl.
Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigt sein und vollständigen Zug garantieren.
Ein Zug/Unterdruck von 15-20Pa während dernormalen Belastung ist ideal.
Der Schornstein muss - vom Ausgang aus dem Gerät ab - so vertikal wie möglich verlaufen. Richtungsänderungen und horizontale Teilstücke stören denAbzug derVerbrennungsgase und führen möglicherweise zu Rauchansammlungen.
Die Innenmaße des Schornsteins dürfen nicht zu groß sein, um zu vermeiden, dass sich die Verbrennungsgase zu stark abkühlen und dadurch denZug beeinträchtigen.
Wenn der Dachfirst mehr als 3Meter vom Schornstein entfernt ist: halten Sie die in der folgenden Abbildung angegebenenMaße ein. A = derhöchste Punkt des Daches innerhalb eines Abstands von 3Metern.
Der Schornstein sollte nach Möglichkeit den gleichen Durchmesser aufweisen wie das Anschlussstück.
Für dennominalen Durchmesser vgl. die Anlage "Technische Daten". Wenn der Rauchkanal gut isoliert ist, kannder Durchmesser eventuell etwas größer sein (max. zweimal so groß wie der des Anschlussstücks).
Der Abschnitt (die Oberfläche) des Rauchkanals muss konstant sein. Änderungen und (vor allem) Verengungen stören die Abfuhr der Verbrennungsgase.
Bei Verwendung einer Regenhaube auf dem Schornstein: Achten Sie darauf, dass die Haube nicht die Mündung des Schornsteins verengt, und dass sie nicht die Abfuhrder Verbrennungsgase behindert.
Der Schornstein muss in einem Bereich münden, dernicht durch umliegende Gebäude, in der Nähe stehende Bäume oder andere Hindernisse behindert wird.
Der Teil des Schornsteins, deraußerhalb der Wohnung liegt, muss isoliert sein.
Der Schornstein muss mindestens 4 Meter hoch sein.
Belüftung des Raums
Für eine gute Verbrennung benötigt das Gerät Luft (Sauerstoff). Die Luft wird über einstellbare Lufteinlassöffnungen aus dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist, angeführt.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die Verbrennung nurunvollständig, wodurch sich giftige Gase in dem Raum ausbreitenkönnen.
Eine Faustregel ist, dass die Luftzufuhr 5,5cm²/kW betragen muss. Eine zusätzliche Ventilation ist erforderlich:
Wenn das Gerät in einem gut isolierten Raum steht.
Wenn eine mechanische Ventilation verwendet wird, etwa durch ein zentrales Absaugsystem oder eineAbzugkappe in eineroffenen Küche.
Sie können für zusätzliche Ventilation sorgen, indem Sie in der Außenwand ein Ventilationsgitter einbauen lassen.
Sorgen Sie dafür, dass andere Luft verbrauchende Geräte (etwa ein Wäschetrockner, andere Heizgeräte oder ein Badezimmerventilator) übereine eigene Außenluftzufuhr verfügen, oder ausgeschaltet sind, wenn das Gerät in Verwendung ist.
Als Faustregel gilt: 60cm oberhalbdes Dachfirsts.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
5
Page 90
Boden und Wände
09.20015.078
7
6
1
2
3
4
5
Produktbeschreibung
Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss über ein ausreichendes Tragvermögen verfügen. Für das Gewicht des Geräts vgl. die Anlage "Technische Daten".
Schützen Sie brennbare Böden mithilfe einer feuerfesten Bodenplatte gegen Wärmeausbreitung. Vgl. die Anlage "Abstand zu brennbarem Material".
Entfernen Sie brennbare Materialien, wie etwa Linoleum, Teppich usw. unter der feuerfesten Bodenplatte.
Sorgen Sie für ausreichenden Abstand zwischen dem Gerät undbrennbaren Materialien, wie etwa hölzernen Wänden und Möbeln.
Auch das Anschlussrohrstrahlt Wärme ab. Sorgen Sie für ausreichenden Abstand bzw. Abschirmung zwischen dem Anschlussrohr undbrennbaren Materialien. Die Faustregel für ein einwandiges Rohr ist ein Abstand, der das Dreifachedes Rohrdurchmessers beträgt. Wenn das Rohr von einer Schutzschale umhüllt ist, ist ein Abstand, der dem Rohrdurchmesser entspricht, vertretbar.
Modell 350CB und 360CB
1. Luftklappe sekundäre Verbrennungsluft; Air-wash Luft
2. Tür
Zwischen Teppichen und dem Feuer muss ein Mindestabstand von 80cm gewahrt bleiben.
Schützen Sie brennbare Böden vor dem Ofen mithilfe einer feuerfesten Bodenplatte gegen eventuell herausfallende Asche. Die Bodenplatte muss den in Ihrem Landgültigen gesetzlichen Normen entsprechen.
Für die Abmessungen der feuerfesten Bodenplatte: Vgl. die Anlage "Abstand zu brennbarem Material".
Für weitere Anforderungen im Zusammenhang mit der Brandsicherheit: Vgl. die Anlage "Abstand zu brennbarem Material".
3. Feuerkorb
4. Luftklappe primäre Verbrennungsluft
5. Verstellbares Bein
6. Aschenauffangbehälter
7. Riegel
Merkmale der Modelle 350CB und 360CB
Das Gerät verfügt überhöhenverstellbareBeine.
Das Gerät kann an der Seite, der Rückseite oder derOberseite an den Schornstein angeschlossen werden.
Das Gerät wird mit einem losen Handgriff geliefert.
Setzen Sie zum Öffnen den losen Handgriff in die Tür; vgl. die nachfolgende Abbildung.
6
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 91
Modell 350CB3 und 360CB3
09.20015.079
7
6
5
4
3
2
1
Um zu verhindern, dass der Handgriff bei Gebrauch heiß wird, könnenSie ihn in den Handgriffhalter unter dem Aschenauffangbehälter des Geräts legen.
Das Gerät wird mit einem gusseisernen losen Handgriff, der so genannten "kalten Hand", zum
1. Luftklappe sekundäre Verbrennungsluft; Air-wash Luft
2. Tür
3. Feuerkorb
Herausnehmen der Aschenlade geliefert; vgl. die nachfolgende Abbildung.
4. Luftklappe primäre Verbrennungsluft
5. Aschenauffangbehälter
6. Riegel
7. Seitenglas
Merkmale der Modelle 350CB3 und 360CB3
Diese Modelle verfügen über dieselbenMerkmale wie die Modelle 350CB und360CB, mit folgenden Unterschieden:
Das Gerät ist nicht in der Höhe verstellbar.
Das Gerät wird mit einer Zugschaufel zum Entfernen der Asche geliefert.
Sie können das Seitenglas (7) durch eine Seitenplatte ersetzen. Der Mindestabstand der Seite zu brennbarem Material wird dadurch von 80 auf 40 cm verringert. Die Seitenplatte wird standardmäßig mitgeliefert.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
7
Page 92
Modell 350CB3/WB
Merkmale von Modell 350CB3/WB
Dieses Modell verfügt überdieselben Merkmale wie das Modell 350CB3.
Das Gerät verfügt überein mit der Tür abschließendes Holzfach.
Installation
Vorbereitung
Überprüfen Sie das Gerät sofort nach Lieferungauf (Transport-)Schäden undeventuelle Mängel.
Wenn Sie (Transport-)Schäden oder Mängel feststellen, nehmen Sie das Gerät nicht in Betriebund informieren Sie den Händler.
Entfernen Sie die abmontierbaren Teile (feuerfeste Innenplatten, Feuerkorb, Aschenlade, Rost) aus dem Gerät, bevorSie es installieren.
Wenn Sie die abmontierbaren Teile entfernen, können Sie das Gerät leichter verschieben und Beschädigungenvermeiden.
1. Kippen Sie das Gerät nach hinten.
2. Montieren Sie die höhenverstellbaren Beine(A) mit den mitgelieferten Bolzen M6 (C) und dem Verschlussring (B) auf der gewünschten Höhe.
3. Stellen Sie das Gerät auf den neu angebrachten Beinen wieder an seinen ursprünglichen Platz.
Montieren des
Achten Sie beim Entfernendieser Teile auf ihre ursprüngliche Lage, damit Sie sie später wiederkorrekt anbringenkönnen.
1. Öffnen Sie die Tür.
2. Entfernen Sie die feuerfesten Innenplatten.
Gusseiserne Innenplatten schützen die Verbrennungskammer und geben Wärme an die Umgebung ab.
Montage der Beine (nur für 350CB und 360CB)
Sie können das Gerät nach Wunsch mit höhenverstellbaren Beinen versehen. Montieren Sie die Beine an das Gerät; vgl. die nachfolgende Abbildung.
Handgriffhalters
MontierenSie den mitgelieferten Handgriffhalter (A) mit Hilfe des Verschlussrings (B) und des Bolzens M8 (C) am Boden des Geräts; vgl. die nachfolgende Abbildung.
8
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 93
1. Nehmen Sie das Hitzeschild von dem Gerät ab.
2. Bringen Sie die Öffnung in dem Hitzeschild an, indem Sie mit einer Blechschere das vorgeschnittene Teil aus dem Hitzeschild schneiden.
3. Setzen Sie das Hitzeschild wieder auf das Gerät.
Anschließen an der Seite, der Oberseite oder der Rückseite
Stellen Sie zuerst die Abgasöffnung in dem Gerät her, indem Sie die Anschlussabdeckungentfernen. Verwenden Sie dazu die mitgeliefertenTeile: das Spannelement, den Verschlussring, den Bolzen und die Mutter; vgl. die nachfolgende Abbildung.
Schornsteinanschluss vorbereiten
Beim Anschluss des Geräts an den Schornstein haben Sie die Wahl zwischendem Anschluss an der Seite, derRückseite oder der Oberseite. Vgl. die Abschnitte "Anschluss an der Oberseite oder der Seite" und"Anschluss an der Rückseite".
Bei Lieferung des Geräts ist keine Abgasöffnung vorhanden.
Abdichtkitt und Befestigungsmaterialien sind im Lieferumfang enthalten.
Für Deutschland wird das Gerät mit einem Anschlussstück mit einem Durchmesser von 130mm geliefert.
Beim Anschluss an der Rückseite muss im Hitzeschild eine Öffnung angebracht werden. An derStelle, an der die Öffnung angebracht werden muss, ist das Hitzeschild eingekerbt.
Vorbereitung des Anschlusses an der Rückseite
Bringen Sie die erforderliche Öffnungin dem Hitzeschild an.
1. Bohren Sie in der Mitte der Anschlussabdeckung ein Loch mit einem Durchmesser von 10 mm.
2. Befestigen Sie das Spannelement mit dem Bolzen an der Innenseite der Anschlussabdeckung.
3. SchiebenSie den Verschlussring über den Bolzen, und schrauben Sie die Mutter auf den Bolzen.
Verwenden Sie bei emaillierten Geräten ein Stück Karton (mindestens 20 mm x 20 mm) zwischen dem Verschlussring und dem Gerät, damit die Emaille nicht beschädigt wird.
4. Drehen Sie die Mutter handfest an. Verwenden Sie etwas Fett, damit sich die Mutter leichter andrehen lässt.
5. Drehen Sie die Mutter mit einem Ringschlüssel so weit an, dass die Anschlussabdeckung ausbricht.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9
Page 94
6. Eine angebrachte Abgasöffnung wird mit dem mitgelieferten Abschlussdeckel wieder verschlossen. Verwenden Sie zur Montage des Deckels an dem Gerät (B) die Befestigungsplatte (C) und den Bolzen M6x25 (D); vgl. die nachfolgende Abbildung.
7. Montieren Sie das Anschlussstück (C)mit den zwei mitgelieferten Bügeln (E) und den Befestigungsmaterialien(A) und(B) an der Abgasöffnung(D); vgl. die nachfolgende Abbildung.
8. Verwenden Sie den mitgelieferten Ofenkitt zur Abdichtung des Anschlussstücks und des Abschlussdeckels mit dem Gerät.
Montage der Seitenplatte (nur 350CB3 und 360CB3)
Sie können das Seitenglas nach Wunsch durch eine standardmäßig mitgelieferte Seitenplatte ersetzen; entnehmen Sie die Einbauanleitung der folgenden Abbildung.
Der Mindestabstand der Seite zu brennbarem Material wird dadurch von 80 auf 40 cm verringert.
10
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 95
Brennstoff
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Verbrennen von Naturholz geeignet, das gesägt und gespalten sowie ausreichend getrocknet ist.
Verwenden Sie keine anderenBrennstoffe; diese können dem Gerät ernsthafte Schäden zufügen.
Die folgenden Brennstoffe dürfennicht verwendet werden, da sie die Umwelt verschmutzen und da sie Gerät und Schornstein stark verunreinigen, was zu einem Schornsteinbrand führen kann:
Behandeltes Holz, wie etwa Holz mit Beschichtungen, gefärbtes Holz, imprägniertes Holz, konserviertes Holz, Multiplex und Spanplatten.
Kunststoff, Altpapier und Haushaltsabfälle.
Aufstellen und anschließen
1. Stellen Sie das Gerät an einem geeignetenOrt auf, und sorgenSie mit einer Wasserwaagefür eineebeneAufstellung.
2. Schließen Sie das Gerät hermetisch dicht an den Schornstein an.
3. Bei Außenluftanschluss: Schließen Sie die Außenluftzufuhr an dem Anschlusssatz an, den Sie an dem Gerät befestigt haben.
4. Setzen Sie alle abmontierten Teile wieder an ihrem korrekten Platz in das Gerät ein.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfeste Innenplatten brennen.
Das Gerät ist jetzt gebrauchsfertig.
Inbetriebnahme
Erste Inbetriebnahme
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, lassen Sie es einige Stunden durchheizen. Dadurch härtet der hitzebeständige Lack aus. Hierbei kann es zu Rauch- und Geruchsbildung kommen. Öffnen Sie dann eventuell in dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist, Fenster undTüren.
Holz
Verwenden Sie vorzugsweise hartes Laubholz, wie etwa Eiche, Buche, Birke oder Obstbaumholz. Dieses Holz brennt langsam bei ruhiger Flamme. Nadelholz enthält mehr Harz, brennt schneller und erzeugt mehr Funken.
Verwenden Sie getrocknetes Holz mit maximal 20 % Feuchtigkeitsanteil. Hierzu muss das Holz mindestens zwei Jahre langgetrocknet werden.
Sägen Sie das Holz auf Maß und spalten Sie es, solange es noch frisch ist. Frisches Holz lässt sich leichter spalten, und gespaltenes Holz trocknet besser. Bewahren Sie das Holz untereiner Abdeckung auf, in der sich derWind frei bewegen kann.
Verwenden Sie kein nasses Holz. Nasses Holz spendet keineWärme, da die gesamte Energie für das Verdampfen derFeuchtigkeit verwendet wird. Dabei entsteht viel Rauch und es kommt zu Rußablagerungen an der Gerätetür und im Schornstein. Der Wasserdampf kondensiert im Gerät und kann aus dem Gerät austreten und zu schwarzen Flecken auf dem Fußboden führen. Der Wasserdampf kann auch im Schornstein kondensieren undzur Entstehungvon Carbolineum beitragen. Dieser Stoff ist leicht brennbar und kann zu einem Schornsteinbrand führen.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
11
Page 96
Anzünden
Sie können überprüfen, ob der Schornstein über ausreichenden Zug verfügt, indem Sie oberhalb der Flammplatte ein Knäuel Zeitungspapier anzünden. Ein kalter Schornstein verfügt oft über unzureichenden Zug, wodurch Rauch in das Zimmer gelangen kann. Wenn Sie das Gerät wie hier beschrieben anzünden, vermeidenSie dieses Problem.
1. Stapeln Sie zwei Lagen mittelgroßer Holzstücke kreuzweise übereinander.
2. Stapeln Sie auf den Holzstücken zwei Lagen Anzündehölzchen kreuzweise übereinander.
3. Legen Sie den Anzünderblock zwischen die unterste Lage von Anzündehölzchen, und zünden Sie den Anzünderblock gemäß derAnleitung auf derVerpackung an.
Heizen mit Holz
Nachdem Sie die Anleitungen zum Anzünden befolgt haben:
1. Öffnen Sie langsam die Tür des Geräts.
2. VerteilenSie das Holzkohlebett gleichmäßig über denHeizboden.
3. Stapeln Sie einige Holzstücke auf dem Holzkohlebett auf.
Lose Stapelung
4. Schließen Sie die Tür des Geräts, und öffnen Sie denprimären Lufteinlass sowie den sekundären Lufteinlass des Geräts. Der primäre Lufteinlass ist offen, wennder Bedienknopf herausgezogen ist. Der sekundäre Lufteinlass ist offen, wenn die Luftklappe (C) nach links geschoben ist; vg. die nachfolgende Abbildung.
5. Lassen Sie das Anzündfeuer durchbrennen, bis ein glühendes Holzkohlebett entstanden ist. Anschließend können Sie das Gerät erneut füllen undregeln, vgl. das Kapitel "Heizen mit Holz".
12
Bei einer losen Stapelung verbrennt das Holz schnell, da der Sauerstoff jedes Holzstück einfach erreichen kann. Stapeln Sie das Holz lose, wenn Sie kurz heizenmöchten.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 97
Kompakte Stapelung
Bei einer kompakten Stapelung verbrennt das Holz langsamer, da der Sauerstoff zunächst nur einzelne Holzstücke erreichen kann. Stapeln Sie das Holz kompakt, wenn Sie länger heizenmöchten.
4. Schließen Sie die Tür des Geräts.
5. Schließen Sie denprimären Lufteinlass, und lassen Sie den sekundären Lufteinlass offen stehen.
besser, das Gerät einige Stunden lang intensiv durchbrennenzu lassen, als es längere Zeit auf niedrigem Stand zu betreiben.
RegelnSie die Luftzufuhr mit dem sekundären Lufteinlass.
Der sekundäre Lufteinlass belüftet nicht nur das Feuer, sondern auch das Glas und schützt es so vor schneller Verschmutzung.
Öffnen Sie den primären Lufteinlass rechtzeitig, wenn die Luftzufuhr über den sekundären Lufteinlass nicht ausreicht, oder wenn Sie das Feuer neu entfachen möchten.
Das regelmäßige Nachfüllen kleiner Mengen von Holzstücken ist besser, als viel Holz auf einmal zu befüllen.
Löschen des Feuers
FüllenSie keinen Brennstoff nach, undlassen Sie den Ofen normal ausgehen. Wenn ein Feuer durch Verminderung der Luftzufuhr gedämpft wird, werden schädliche Stoffe freigesetzt. Lassen Sie das Feuer daher selbstständig herunterbrennen. Achten Sie auf das Feuer, bis es vollständig erloschen ist. Wenn dies derFall ist, können alle Luftklappen geschlossen werden.
FüllenSie das Gerät maximal zu einem Drittel.
Hinweise
Heizen Sie niemals mit geöffneterTür.
Heizen Sie das Gerät regelmäßig gut durch.
Wenn Sie lange mit niedriger Flamme heizen, können sich im Schornstein Ablagerungen von Teer und Carbolineum (Steinkohlenteer) bilden. Diese Stoffe sind leicht brennbar. Wenn die Ablagerungen dieserStoffe zu sehr anwachsen, kann durch eine plötzliche Temperatursteigerung ein Schornsteinbrand entstehen. Wenn Sie regelmäßig gut durchheizen, verschwinden eventuelle Teer­undCarbolineum-Ablagerungen. Darüber hinaus kann sich beim Heizen auf zu geringer Stufe Teerauf der Scheibeder Gerätetürabsetzen. Bei milden Außentemperaturen ist es daher
Entaschen
Nach dem Verbrennen von Holz bleibt eine relativ geringe Menge Asche zurück. Dieses Aschebett ist ein guter Isolator für den Heizbodenund sorgt für eine gute Verbrennung. Sie können daher ruhig eine dünne Schicht Asche auf dem Heizboden liegenlassen.
Die Luftzufuhrdurch den Heizboden darf jedoch nicht behindert werden, und hinter der gusseisernen Innenplatte darf sich nicht zu viel Asche ansammeln. Entfernen Sie daher regelmäßig die angesammelte Asche.
1. Öffnen Sie die Tür des Geräts.
2. Öffnen Sie den Entaschungsrost mit der mitgelieferten Zugschaufel; vgl. die nachfolgende Abbildung.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
13
Page 98
3. SchiebenSie die Asche mit derZugschaufel durch denEntaschungsrost in die darunterbefindliche Aschenlade; vgl. die nachfolgende Abbildung.
6. Setzen Sie die Aschenlade wieder ein, und schließen Sie die Tür des Geräts.
Nebel
Nebel behindert die Abfuhrvon Abgasen durch den Schornstein. Rauch kann sich niederschlagen und zu Geruchsbelästigung führen. Bei Nebel sollten Sie daher nicht mit dem Gerät heizen, wenn dies nicht unbedingt erforderlich ist.
Eventuelle Probleme
Lesen Sie die Anlage "Diagnoseschema", um eventuell bei derVerwendungdes Geräts auftretende Probleme zu lösen.
Wartung
Befolgen Sie die Wartungsanleitungen in diesem Kapitel, um ihr Gerät in einem guten Zustand zu halten.
4. Schließen Sie denEntaschungsrost.
5. Entfernen Sie die Aschenlade mit der gusseisernen"kalten Hand", und leeren Sie sie.
Schornstein
In vielen Ländern sind Sie gesetzlich dazu verpflichtet, denSchornstein regelmäßig kontrollieren undwarten zu lassen.
Zu Beginn derHeizperiode: Lassen Sie den Schornstein von einem anerkannten Schornsteinfeger reinigen/fegen.
Während derHeizperiode und wenn der Schornstein für längere Zeit nicht verwendet wurde: Lassen Sie den Schornstein auf Ruß untersuchen.
Nach der Heizperiode: Schließen Sie den Schornstein mit einem Knäuel Zeitungspapier ab.
Reinigung und andere regelmäßige Wartungsarbeiten
Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es noch warm ist.
14
Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit einem trockenen und fusselfreien Tuch.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 99
Nach Ablauf der Heizperiode können Sie die Innenseite des Geräts reinigen:
Entfernen Sie eventuell zuerst die feuerfesten Innenplatten.
Reinigen Sie eventuell die Luftzufuhrkanäle.
Entfernen Sie die Flammplatte oben in dem Gerät undreinigen Sie sie. Vgl. das Kapitel "Installation" für Anleitungen zum Entfernen und Anbringen der Flammplatte.
Kontrolle der feuerfesten Innenplatten
Die feuerfesten Innenplatten sind Verbrauchsteile, die dem Verschleiß unterliegen. Überprüfen Sie die Innenplatten regelmäßig, und tauschen Sie sie bei Bedarf aus.
Vgl. das Kapitel "Installation" für Anleitungen zum Entfernen und Anbringen von Innenplatten.
Die isolierenden Vermiculit-Innenplatten können Haarrisse aufweisen, dies hat aber keine nachteiligen Auswirkungen auf ihre Funktion.
Gusseiserne Innenplatten halten lange, wenn Sie regelmäßig die Asche entfernen, die sich dahinter ansammelt. Wenn angesammelte Asche hintereiner gusseisernenPlatte nicht entfernt wird, kanndie Platte keine Wärme mehr an die Umgebung abgeben und sich anschließendverformen oder reißen.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfeste Innenplatten brennen.
Entfernen der Flammplatte
Die Flammplatte ist mit einem Bolzen befestigt, der sich zwischen dem hinteren Anschluss und dem Zylinder der sekundärenLuftzufuhr befindet. Der Bolzen ist an der Flammplatte befestigt.
1. Entfernen Sie die Mutter an der Rückseite; vgl. die nachfolgende Abbildung.
2. Ziehen Sie die Flammplatte nach vorn, so dass derBolzen von der Rückseite frei kommt.
3. Nehmen Sie die Flammplatte durch die Vordertür heraus.
Da die Flammplatte an beiden Seiten über Aussparungen verfügt, kannsie problemlos entlang den Nocken an den Seitenwänden aus dem Gerät genommen werden.
Glas reinigen
Gut gereinigtes Glas nimmt weniger schnell neuen Schmutz auf. Gehen Sie folgendermaßenvor:
1. Entfernen Sie Staub und losen Rost mit einem trockenen Tuch.
2. ReinigenSie das Glas mit einem Ofenscheibenreiniger: a. Tragen Sie Ofenscheibenreiniger auf einen
Küchenschwamm auf, wischen Sie die gesamte Glasoberfläche damit ab undlassen Sie den Reiniger einwirken.
b. Entfernen Sie den Schmutz mit einem
feuchten Tuch oder mit Küchenpapier.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
3. ReinigenSie das Glas dann noch einmal mit einem normalen Glasreinigungsprodukt.
15
Page 100
4. Wischen Sie das Glas mit einem trockenenTuch oder mit Küchenpapier ab.
Verwenden Sie keine scheuernden oder scharfen Produkte zur Reinigung des Glases.
Verwenden Sie zum Schutz Ihrer Hände geeignete Haushaltshandschuhe.
Abdichtung kontrollieren
PrüfenSie, ob die Abdichtungsschnur derTür noch gut schließt. Diese unterliegt dem Verschleiß und muss rechtzeitig ausgetauscht werden.
Überprüfen Sie das Gerät auf Luftlecks. Verschließen Sie eventuelle Risse mit Ofenkitt.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder gesprungen ist, muss dieses Glas ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut in Betrieb genommenwird.
Achten Sie darauf, dass kein Ofenscheibenreiniger zwischen das Glas und die gusseiserne Tür läuft.
Schmieren
Obwohl Gusseisen eigentlich "selbstschmierend" ist, müssen bewegliche Teile doch regelmäßig geschmiert werden.
Schmieren Sie die beweglichen Teile (wie etwa Leitungssysteme, Scharnierfedern, Riegel und Luftklappen) mit einem hitzebeständigen Fett (erhältlich im Fachhandel).
Luftklappe einstellen
Wenn die Luftklappe (C) des sekundären Lufteinlasses schwergängig ist, können Sie sie mit denbeiden Schrauben (A) und (B) an der Vorderplatte einstellen; vgl. die nachfolgende Abbildung.
Lassen Sie den Kitt gut aushärten, bevorSie das Gerät in Betriebnehmen, andernfalls dehnt sich die Feuchtigkeit darin auf und führt erneut zu einem Leck.
Finish erneuern
Kleine Lackschäden könnenSie mit hitzebeständigem Speziallack aus der Sprühdose beheben, den Sie bei Ihrem Lieferanten erhalten.
16
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Loading...