INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO
WOOD STOVE
POELE A BOIS
HOLZ-FEUERSTÄTTE
ESTUFA DE LEÑA
STUFA A LEGNA
Houtkachel 350CB, 350CB3, 350CB3/WB,
360CB en 360CB3
03.27898.200 - 02/2012
Page 2
Inhoudsopgave
Inleiding3
Conformiteitsverklaring3
Veiligheid4
Installatiecondities4
Algemeen4
Schoorsteen4
Ventilatie van de ruimte5
Vloer en wanden6
Productbeschrijving6
Installatie8
Voorbereiding8
Poten monteren (alleen voor 350CB en
360CB)
Handgreephouder monteren8
Schoorsteenaansluiting voorbereiden9
Zijpaneel monteren (alleen350CB3 en
360CB3)10
Plaatsen en aansluiten11
8
Gebruik11
Eerste gebruik11
Brandstof11
Aanmaken11
Stoken met hout12
Doven van het vuur13
Ontassen13
Nevel en mist14
Eventuele problemen14
Onderhoud14
Schoorsteen14
Schoonmakenen ander regelmatig
onderhoud14
Bijlage 1: Technische gegevens17
Bijlage 2: Afmetingen18
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal23
Bijlage 4: Diagnoseschema26
Index27
2
Wijzigingen op grond van technischeverbeteringen voorbehouden
Page 3
Inleiding
Geachte gebruiker,
Met de aankoop van dit verwarmingstoestel van
DOVRE heeft u gekozen voor een kwaliteitsproduct.
Dit product maakt deel uit van een nieuwe generatie
energiezuinige en milieuvriendelijke
verwarmingstoestellen. Deze toestellen maken
optimaal gebruik van zowel convectiewarmte als
stralingswarmte.
Conformiteitsverklaring
Notified body: 2013
Uw DOVRE toestel is geproduceerd met de
modernste productiemiddelen. Mocht er
onverhoopt toch iets mankeren aan uw toestel, dan
kunt u altijd een beroep doenop de DOVRE
service.
Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruik
steeds originele onderdelen.
Het toestel is bedoeld voor plaatsing in een
woonruimte. Het moet hermetisch worden
aangesloten op een goedwerkende schoorsteen.
Wij adviserenu het toestel te laten installeren door
eenbevoegd installateur.
DOVRE kan niet aansprakelijk worden gesteld
worden voor problemen of schade dooreen
onjuiste installatie.
Bij installatie en gebruik moeten de hierna
beschreven veiligheidsvoorschriften in acht
worden genomen.
In deze handleiding leest u hoe u het DOVRE
verwarmingstoestel op een veilige manierinstalleert,
gebruikt en onderhoudt. Als u aanvullende informatie
of technische gegevens wilt of een installatieprobleem heeft, neemt u dan eerst contact op met uw
leverancier.
Hierbij verklaart
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18 B-2381Weelde,
dat houtkachels 350CB, 350CB3, 350CB3/WB,
360CB en 360CB3 conform EN 13240geproduceerd
worden.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
In het kader van een continue productverbetering,
kunnen specificaties van het geleverde toestel
afwijken van de beschrijving in deze brochure, zonder
voorafgaande kennisgeving.
Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten
strikt worden nageleefd.
Lees aandachtig de instructies voor installatie,
gebruik en onderhoud voordat u het toestel in
gebruik neemt.
Zorg voorvoldoende ventilatie van de ruimte
waar het toestel wordt geplaatst. Bij
onvoldoende ventilatie vindt onvolledige
verbranding plaats, waardoor zich giftige
gassen in de ruimte kunnen verspreiden. Zie
het hoofdstuk "Installatiecondities" voor meer
informatie over ventilatie.
Het toestel moet wordengeïnstalleerd
overeenkomstig de wetgeving en voorschriften
van uw land.
Alle lokale bepalingen en de bepalingen die
betrekking hebben op nationale en Europese
normenmoeten worden nageleefd bij het
installeren van het toestel.
Lees de instructies voor installatie, gebruik en
onderhoud die met het toestel zijn
meegeleverd.
Laat het toestel bij voorkeur installeren door
eenbevoegd installateur. Deze is op de hoogte
van de geldende bepalingen en voorschriften.
Het toestel is ontworpen voor
verwarmingsdoeleinden. Alle oppervlaktes,
inclusief het glas en de aansluitbuis kunnen
zeer heet worden (meerdan 100°C)! Gebruik
voor de bediening een koude hand of een
hittebestendige handschoen.
Plaats geen gordijnen, kleren, wasgoed of
andere brandbarematerialen bovenop of in de
nabijheid van het toestel.
Gebruik tijdens het gebruik van uw toestel
geen licht ontvlambare of explosieve stoffen in
de nabijheid van het toestel.
Installatiecondities
Algemeen
Het toestel moet wordenaangesloten op een goed
werkende schoorsteen.
Voor de aansluitmaten: zie de bijlage "Technische
gegevens".
Informeer bij de brandweer en/of
verzekeringsmaatschappij naar eventuele
specifieke vereisten en voorschriften.
Schoorsteen
De schoorsteen is nodig voor:
Het afvoeren van de verbrandingsgassen door
natuurlijke trek.
De warme lucht in de schoorsteen is lichter
dande buitenlucht en stijgt daarom omhoog.
Het aanzuigenvan lucht, nodig voor de verbranding
van de brandstof in het toestel.
Een niet goed werkende schoorsteen kan tijdens het
openen van de deur rookterugslag geven. Schade
ontstaan door rookterugslag is uitgesloten van
garantie.
Voorkom schoorsteenbrand door regelmatig de
betreffende schoorsteen te laten reinigen.
Stook het toestel nooit met open deur.
Bij schoorsteenbrand: sluit de luchtinlaten van
het toestel en waarschuw de brandweer.
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas worden vervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
4
Sluit niet meerdere toestellen (bijvoorbeeld ook
nogeen centraleverwarmingsketel) op
dezelfde schoorsteen aan, tenzij lokale of
nationale regelgeving hierin voorziet.
Vraag uw installateur om advies over de schoorsteen.
Raadpleeg de Europese norm EN13384 voor een
juiste berekening van de schoorsteen.
De schoorsteen moet aan de volgendevoorwaarden
voldoen:
De schoorsteen moet gemaakt zijn van vuurvast
materiaal, bij voorkeur keramiek of roestvrij staal.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 5
De schoorsteen moet luchtdicht en goed gereinigd
zijn en voldoendetrek garanderen.
Een trek/onderdruk van 15-20Pa tijdens
normale belasting is ideaal.
De schoorsteen moet - vertrekkend van de uitgang
van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen.
Richtingsveranderingen en horizontale stukken
verstoren de afvoer van verbrandingsgassen en
veroorzaken mogelijk roetophoping.
De binnenmaten mogen niet te groot zijn, om te
voorkomen dat de verbrandingsgassen te sterk
afkoelen waardoor de trek minder wordt.
De schoorsteen moet bij voorkeurdezelfde
diameter hebbenals de aansluitkraag.
Voor de nominale diameter: zie de bijlage
"Technische gegevens". Als het rookkanaal
goed is geïsoleerd, kan de diameter eventueel
wat groter zijn (maximaal tweemaal de sectie
van de aansluitkraag).
De sectie (oppervlakte) van het rookkanaal moet
constant zijn. Verwijdingen en (vooral)
vernauwingen verstoren de afvoervan
verbrandingsgassen.
Bij toepassing van een regenkap/afvoerkap op de
schoorsteen: let erop dat de kap niet de uitmonding
van de schoorsteen vernauwt en dat de kap niet de
afvoer van verbrandingsgassen belemmert.
De schoorsteen moet uitmonden in een zone die
niet wordt verstoord dooromliggende gebouwen,
vlakbijstaande bomen of andere hindernissen.
Het schoorsteengedeelte buiten de woning moet
geïsoleerdzijn.
De schoorsteen moet minimaal 4meter hoogzijn.
Ventilatie van de ruimte
Voor een goede verbranding heeft het toestel lucht
(zuurstof) nodig. Die lucht wordt via regelbare
luchtinlaten aangevoerd vanuit de ruimte waar het
toestel is geplaatst.
Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledige
verbranding plaats, waardoor zich giftige
gassen in de ruimte kunnen verspreiden.
Een vuistregel is dat de luchttoevoer 5,5cm²/kW
moet zijn. Extra ventilatie is nodig:
Als het toestel in een ruimte staat die goed is
geïsoleerd.
Als er mechanische ventilatie is, bv een centraal
afzuigsysteem of een afzuigkap in een open
keuken.
U kunt voor extra ventilatie zorgen door een
ventilatierooster in de buitenmuur te laten plaatsen.
Zorg dat andere luchtverbruikende apparaten (zoals
eenwasdroger, anderverwarmingstoestel of
badkamerventilator) een eigen buitenluchtaanvoer
hebben, of zijn uitgeschakeld wanneer u het toestel
stookt.
Als vuistregel geldt: 60cm boven de nok van het
dak.
Als de nok van het dak meer dan 3meter is
verwijderd van de schoorsteen: houd de maten aan
die in de volgende figuurzijn aangegeven. A = het
hoogste punt van het dak binnen een afstand van
3meter.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
5
Page 6
Vloer en wanden
09.20015.078
7
6
1
2
3
4
5
Productbeschrijving
De vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet
voldoende draagvermogen hebben. Voor het gewicht
van het toestel: zie de bijlage "Technische gegevens".
Bescherm eenbrandbare vloer door middel van
eenonbrandbare vloerplaat tegen warmteuitstraling. Zie de bijlage "Afstand tot
brandbaar materiaal".
Verwijder brandbaarmateriaal zoals linoleum,
tapijt, enzovoorts onder de onbrandbare
vloerplaat.
Zorg voorvoldoende afstand tussen het toestel
en brandbare materialen zoals houten wanden
en meubels.
Ook de aansluitbuis straalt warmte uit. Zorg
voor voldoende afstand of afscherming tussen
de aansluitbuis en brandbare materialen.
De vuistregel voor een enkelwandige buis is
eenafstand van driemaal de diameter. Als een
bekledingsschelp rond de buis is aangebracht,
is een afstand van eenmaal de diameter
toelaatbaar.
Model 350CB en 360CB
Een vloerkleed moet minimaal 80cm van het
vuur verwijderd zijn.
Bescherm eenbrandbare vloer voor de kachel
met behulpvan een onbrandbare vloerplaat
tegen eventueel uitvallende assen. De
vloerplaat moet voldoen aannationale normen.
Voor de afmetingen van de onbrandbare
vloerplaat: zie de bijlage "Afstand tot brandbaar
materiaal".
Voor verdere eisen in verband met
brandveiligheid: zie de bijlage "Afstand tot
brandbaar materiaal".
1. Luchtschuif secundaireverbrandingslucht, airwash lucht
2. Deur
3. Vuurkorf
4. Luchtschuif primaire verbrandingslucht
5. Verstelbare poot
6. Asvang
7. Grendel
Kenmerken van model 350CB en 360CB
Het toestel is voorzien van in hoogte verstelbare
poten.
Het toestel kan aan de achterzijde, aan de
bovenzijde of aan de zijkant op de schoorsteen
aangesloten worden.
Het toestel wordt geleverd met een losse
handgreep.
Om de deur te openen plaatst u de losse handgreep
in de deur; zie volgende figuur.
6
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 7
Model 350CB3 en 360CB3
09.20015.079
7
6
5
4
3
2
1
Om te vermijdendat de handgreepwarm wordt
tijdens het gebruik, kan de handgreepin de
handgreephouderonderde asvang van het toestel
geplaatst worden.
Het toestel wordt geleverd met een gietijzeren
losse handgreep om de asladete verwijderen, de
1. Luchtschuif secundaireverbrandingslucht, airwash lucht
2. Deur
3. Vuurkorf
zogenaamde "koude hand"; zie volgende figuur.
4. Luchtschuif primaire verbrandingslucht
5. Asvang
6. Grendel
7. Zijglas
Kenmerken van model 350CB3 en 360CB3
Deze modellen hebben dezelfde kenmerken als de
modellen 350CB en 360CB, met uitzondering van de
volgende punten:
Het toestel wordt geleverd met een trekschepje om
de overtollige as te verwijderen.
Het toestel is niet in hoogte verstelbaar.
Het zijglas (7) kunt u vervangen door een zijpaneel.
De minimale afstand tot brandbaar materiaal naar
de zijkant vermindert in dat geval van 80 cm tot 40
cm. Het zijpaneel is standaard meegeleverd.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
7
Page 8
Model 350CB3/WB
Kenmerken van model 350CB3/WB
Dit model heeft dezelfde kenmerken als het model
350CB3.
Het toestel is uitgevoerd met een houtvak dat
afgesloten is met een deur.
Installatie
Voorbereiding
Controleerhet toestel onmiddellijk bij ontvangst op
(transport)schade en eventuele gebreken.
Als u (transport)schadeof gebreken hebt
geconstateerd, neem het toestel danniet in
gebruik en stel de leverancier op de hoogte.
Verwijder de demontabele onderdelen (vuurvaste
binnenplaten, vuurkorf, aslade, stookrooster) uit
het toestel voordat u het toestel gaat installeren.
Door de demontabele onderdelen te
verwijderen, kunt u het toestel gemakkelijker
verplaatsen en beschadigingvoorkomen.
1. Kantel het toestel op de rugzijde.
2. Monteer de in hoogte verstelbarepoten (A) met de
meegeleverde bouten M6 (C) en sluitring (B) op de
gewenste hoogte.
3. Zet het toestel op de nieuw aangebrachte poten in
de oorspronkelijke positie.
Handgreephouder monteren
Let bij het verwijderen van demontabele
onderdelen op hun oorspronkelijke positie, om
ze later weer op de juiste plaats te kunnen
aanbrengen.
1. Opende deur.
2. Verwijder de vuurvaste binnenplaten.
Gietijzeren binnenplaten beschermende
verbrandingskamer en geven warmte door aan
de omgeving.
Poten monteren (alleen voor
350CB en 360CB)
Desgewenst kunt u het toestel voorzien van in hoogte
verstelbare poten. Monteer de poten aan het toestel;
zie volgende figuur.
Monteer de bijgeleverde handgreephouder (A) met
behulp van de sluitring(B) en de bout M8 (C) aan de
bodem van het toestel; zie volgende figuur.
8
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 9
Schoorsteenaansluiting
voorbereiden
Bij het aansluiten van het toestel op de schoorsteen
hebt u de keuze uit aansluitingop de bovenzijde,
zijkant of aan de achterzijde. Zie de paragrafen
"Aansluiten op de bovenzijdeof aan de zijkant" en
"Aansluiten op de achterzijde".
Bij levering van het toestel is er geen
rookgasopening aanwezig.
Afdichtingskit en bevestigingsmaterialen zijn
meegeleverd.
Voor Duitsland wordt het toestel geleverd met
eenaansluitkraag met een diameter van 130
mm.
Bij aansluiting op de achterzijde moet er een
opening gemaakt wordenin het hitteschild. Op de
plaats waar de opening gemaakt moet worden is
eeninsnijding in het hitteschild aangebracht.
Voorbereiding voor aansluiten op
de achterzijde
Maak de benodigde opening in het hitteschild.
1. Haak het hitteschild van het toestel.
1. Boor in het middenvan het aansluitdeksel een gat
met een diametervan 10 mm.
2. Plaats het trekstuk met de bout aan de binnenzijde
van het aansluitdeksel.
3. Schuif de sluitring over de bout en draai de moer
op de bout.
Plaats bij geëmailleerde toestellen een stuk
karton met minimale afmetingen 20 cm bij 20
cm tussen de sluitring en het toestel ter
bescherming tegen afspringendemail.
4. Draai de moer handvast aan. Gebruik eenbeetje
vet om de moer gemakkelijker te kunnen
aandraaien.
2. Maak de opening in het hitteschild door met een
plaatschaar het voorgesneden gedeelte uit het
hitteschild te knippen.
3. Plaats het hitteschild terug op het toestel.
Aansluiten op de bovenzijde,
achterzijde of aan de zijkant
Maak eerst de rookgasopening in het toestel door het
aansluitdeksel te verwijderen. Gebruik het
meegeleverde gereedschap: het trekstuk, de sluitring,
de bout en de moer; zie volgende figuur.
5. Draai met een ringsleutel de moer zover aan dat
het aansluitdeksel uitbreekt.
6. Een eenmaal gemaakte rookgasopening is weer af
te sluiten met het meegeleverde afsluitdeksel (A).
Gebruik het bevestigingsplaatje (C) en bout
M6x25 (D) om het deksel aan het toestel (B) te
monteren; zie volgende figuur.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
9
Page 10
7. Monteer de aansluitkraag (C)met de twee
bijgeleverde beugels (E) en de
bevestigingsmaterialen (A) en (B) op de
rookgasopening (D); zie volgende figuur.
8. Gebruik de meegeleverde kachelkit voorde
afdichting van de aansluitkraag en het
afsluitdeksel met het toestel.
Zijpaneel monteren (alleen
350CB3 en 360CB3)
Desgewenst kunt u het zijglas vervangen dooreen
standaardmeegeleverd dicht zijpaneel; zie voor
inbouwinstructies de volgende figuur.
De minimale afstand naar brandbaar materiaal naar de
zijkant vermindert in dat geval van 80 cm tot 40 cm.
10
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 11
Gebruik geenandere brandstoffen, want die kunnen
leiden tot ernstige schade aan het toestel.
De volgende brandstoffen mag u niet gebruiken omdat
zij het milieu vervuilen, en omdat zij het toestel en de
schoorsteen sterk vervuilen waardoor
schoorsteenbrand kan ontstaan:
Behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout,
geïmpregneerd hout, verduurzaamd hout, multiplex
en spaanplaat.
Kunststof, oud papier en huishoudelijk afval.
Hout
Gebruik bij voorkeur hard loofhout zoals eik, beuk,
berk en fruitbomenhout. Dit hout brandt langzaam
met rustige vlammen. Naaldhout bevat meer hars,
brandt sneller en geeft meer vonken.
Plaatsen en aansluiten
1. Zet het toestel op de juiste plaats, vlak en
waterpas.
2. Sluit het toestel hermetisch aan op de
schoorsteen.
3. Bij buitenluchtaansluiting: sluit de aanvoer van
buitenlucht aan op de aansluitset die u op het
toestel hebt gemonteerd.
4. Plaats alle gedemonteerde onderdelenop de juiste
plaats terug in het toestel.
Laat het toestel nooit branden zonder de
vuurvaste binnenplaten.
Het toestel is nu klaarvoorgebruik.
Gebruik
Eerste gebruik
Wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, stook
het dan enkele uren flink door. Hierdoor zal de
hittebestendige lak uitharden. Hierbij kan wel wat rook
en geurhinder ontstaan. Zet eventueel in de ruimte
waar het toestel staat de ramen en deureneven open.
Gebruik gedroogd hout met een vochtpercentage
van maximaal 20%. Hiervoor moet het hout
minstens 2 jaar zijn gedroogd.
Zaag het hout op maat en klief het als het nog vers
is. Vers hout klieft gemakkelijker en gekloven hout
droogt beter. Bewaar het hout ondereen afdek
waar de wind vrij spel heeft.
Gebruik geennat hout. Nat hout geeft geen warmte
omdat alle energie gaat zitten in het verdampen
van vocht. Dit geeft veel rook en roetaanslag op de
deur van het toestel en in de schoorsteen. De
waterdamp condenseert in het toestel en kan langs
naden uit het toestel lekken en zwarte vlekken op
de vloer geven. De waterdamp kan ook in de
schoorsteen condenseren en creosoot vormen.
Creosoot is zeer brandbaaren kan
schoorsteenbrand veroorzaken.
Aanmaken
U kunt controleren of de schoorsteen voldoendetrek
heeft doorboven de vlamplaat een propkrantenpapier
aante steken. Bij een koude schoorsteenis er vaak
onvoldoende trek in de schoorsteenen kan er rook in
de kamer komen. Door het toestel op de hier
beschreven manier aan te maken, voorkomt u dit
probleem.
Brandstof
Dit toestel is alleen geschikt voor het stoken van
natuurlijk hout; gezaagd en gekloofd en voldoende
droog.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
1. Stapel twee lagen middelgrote houtblokken
kruislings op elkaar.
11
Page 12
2. Stapel bovenop de houtblokken twee lagen
aanmaakhoutjes kruislings op elkaar.
2. Verdeel het houtskoolbedgelijkmatig over de
stookvloer.
3. Leg een aanmaakblokje tussen de onderste laag
aanmaakhoutjes en steek het aanmaakblokje aan
volgens de instructies op de verpakking.
4. Sluit de deur van het toestel en zet de primaire
luchtinlaat en de secundaire luchtinlaat van het
toestel open. De primaire luchtinlaat staat open
als de bedieningsknop uitgetrokken is. De
secundaireluchtinlaat staat open als luchtschuif
(C) naar links geschoven is; zie volgende figuur.
3. Stapel enkele houtblokken op het houtskoolbed.
Losse stapeling
Bij een losse stapeling verbrandt het hout vlug omdat
de zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken.
Gebruik een losse stapelingals u kort wilt stoken.
Compacte stapeling
5. Laat het aanmaakvuur flink doorbranden totdat het
eengloeiend houtskoolbed is geworden. Hierna
kunt u een volgende vulling doen en het toestel
gaan regelen; zie de paragraaf "Stoken met hout".
Stoken met hout
Nadat u de instructies voor het aanmakenhebt
gevolgd:
1. Openlangzaam de deur van het toestel.
Bij een compacte stapeling verbrandt het hout
langzameromdat de zuurstof maar enkele stukken
hout kan bereiken. Gebruik een compacte stapeling
als u langer wilt stoken.
4. Sluit de deur van het toestel.
12
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 13
5. Sluit de primaire luchtinlaat en laat de secundaire
luchtinlaat open staan.
Laat daarom gerust eendun laagje as op de
stookbodem liggen.
Vul het toestel voor maximaal een derde.
Adviezen
Stook nooit met open deur.
Stook het toestel regelmatig flink door.
Als u langdurig op lage standstookt, kan zich
in de schoorsteen een afzetting vormen van
teer en creosoot. Teer en creosoot zijn zeer
brandbaar. Als de afzetting van deze stoffen te
groot wordt, kan bij een plotselingehoge
temperatuur een schoorsteenbrand ontstaan.
Door regelmatig flink doorstoken, verdwijnen
eventuele afzettingen van teer en creosoot.
Daarnaast kan zich bij te laag stoken teer
afzetten op de ruit en deur van het toestel.
Bij een milde buitentemperatuur is het dus
beter om het toestel een paar uur intens te
laten branden, dan langetijd laag te stoken.
Regel de luchttoevoer met de secundaire
luchtinlaat.
De luchttoevoer doorde stookbodem mag echter niet
worden belemmerd en er mag zich geen as ophopen
achter eengietijzeren binnenplaat. Verwijder daarom
regelmatig de overtollige as.
1. Opende deur van het toestel.
2. Gebruik het meegeleverde trekschepje om het
ontassingsrooster te openen; zie volgende figuur.
De secundaireluchtinlaat belucht niet alleen
het vuur maar ook het glas, zodat het glas niet
snel vervuilt.
Zet de primaire luchtinlaat tijdelijk open als de
luchttoevoer via de secundaire luchtinlaat
onvoldoende is of als u het vuur wilt aanwakkeren.
Regelmatig een kleine hoeveelheidhoutblokken
bijvullen is beter dan veel houtblokken tegelijk.
Doven van het vuur
Vul geen brandstof bij en laat de kachel gewoon
uitgaan. Als een vuur wordt getemperd door de
luchttoevoer te verminderen, komen schadelijke
stoffen vrij. Laat daarom het vuur vanzelf uitbranden.
Houd toezicht op het vuur totdat het goedis gedoofd.
Als het vuur volledig is gedoofd kunnen alle
luchtschuiven worden gesloten.
Ontassen
Na het stoken van hout blijft een relatief kleine
hoeveelheid as over. Dit asbed is een goede isolator
voor de stookbodem en geeft een betere verbranding.
3. Schuif de overtollige as met het trekschepje door
het ontassingsrooster in de aslade eronder; zie
volgende figuur.
4. Sluit het ontassingsrooster.
5. Verwijder de aslademet de gietijzeren koudehand
en leeg de aslade; zie volgende figuur.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
13
Page 14
Schoonmaken en ander
regelmatig onderhoud
Maak het toestel niet schoon wanneer het nog
warm is.
Maak de buitenkant van het toestel schoon met
eendroge niet pluizende doek.
Na afloop van het stookseizoen kunt u de binnenkant
van het toestel goed schoonmaken:
6. Plaats de aslade terug en sluit de deur van het
toestel.
Nevel en mist
Nevel en mist belemmerende afvoer van rookgassen
door de schoorsteen. Rook kan neerslaan en
stankoverlast geven. Als het niet echt nodig is, kunt u
bij nevel en mist beter niet stoken.
Eventuele problemen
Raadpleeg de bijlage "Diagnoseschema" om
eventuele problemen bij het gebruik van het toestel op
te lossen.
Onderhoud
Volg de onderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om het
toestel in goede staat te houden.
Schoorsteen
In veel landen bent u wettelijk verplicht de
schoorsteen te laten controleren en onderhouden.
Aan het begin van het stookseizoen: laat de
schoorsteen vegen door een erkend
schoorsteenveger.
Tijdens het stookseizoenen nadat de schoorsteen
lange tijd niet is gebruikt: laat de schoorsteen
controleren op roet.
Verwijder eventueel eerst de vuurvaste
binnenplaten.
Maak eventueel de luchtaanvoerkanalen schoon.
Verwijder de vlamplaat boven in het toestel en
maak deze schoon. Zie het hoofdstuk "Installatie"
voor instructies voor het verwijderen en
aanbrengen van de vlamplaat.
Vuurvaste binnenplaten controleren
De vuurvaste binnenplaten zijn verbruiksonderdelen
die aan slijtage onderhevig zijn. Controleerde
binnenplaten regelmatig en vervang ze indiennodig.
Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voor
het verwijderen en aanbrengen van binnenplaten.
De isolerende vermiculite binnenplaten kunnen
haarscheuren gaan vertonen, maar dat heeft
geen nadelig effect op hun werking.
Gietijzeren binnenplaten gaan lang mee als u
regelmatig as verwijdert die zich mogelijk
erachter ophoopt. Als opgehoopte as achter
eengietijzeren plaat niet wordt verwijderd, kan
de plaat de warmte niet meer afgevenaan de
omgeving en kan de plaat vervormen of
scheuren.
Laat het toestel nooit branden zonder de
vuurvaste binnenplaten.
Vlamplaat verwijderen
Na afloop van het stookseizoen: sluit de
schoorsteen af met een prop krantenpapier.
14
De vlamplaat is bevestigd met een bout die zich
tussen de achteraansluiting en de koker van de
secundairelucht bevindt. De bout zit vast aan de
vlamplaat.
1. Verwijder aan de achterzijde de moer; zie
volgende figuur.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 15
Gebruik geenschurende of bijtendeproducten om
het glas schoon te maken.
Gebruik schoonmaakhandschoenen om uw
handen te beschermen.
Als het glas van het toestel is gebroken of
gebarsten, moet dit glas worden vervangen
voordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.
Voorkom dat kachelruitreinigertussen het glas
en de gietijzeren deur loopt.
Smeren
Hoewel gietijzer enigszins zelfsmerend is, moet u
bewegende delen toch regelmatig smeren.
Smeerde bewegende delen (zoals
geleidersystemen, scharnierpennen, grendels en
luchtschuiven)met hittevast vet dat verkrijgbaar is
bij de vakhandel.
2. Trek de vlamplaat naar voren zodat de bout vrij
komt van de achterzijde.
3. Verwijder de vlamplaat via de frontdeur.
Omdat de vlamplaat aan beide zijden is
voorzien van uitsparingen kan de vlamplaat
probleemloos langs de nokken op de zijwanden
en uit het toestel genomen worden.
Glas schoonmaken
Goed schoongemaakt glas neemt minder snel vuil op.
Ga als volgt te werk:
1. Verwijder stof en loszittenderoet met een droge
doek.
2. Maak het glas schoon met kachelruitenreiniger:
a. Brengkachelruitenreiniger aan op een
keukenspons, wrijf het gehele glasoppervlak in
en laat even inwerken.
b. Verwijder het vuil met een vochtige doek of
keukenpapier.
3. Maak het glas nogmaals schoon met een gewoon
glasreinigingsproduct.
Luchtschuif bijstellen
Als de luchtschuif (C) van de secundaire luchtinlaat
stroef loopt, kunt u de luchtschuif bijstellen met de
twee schroeven (A) en (B) in de frontplaat; zie
volgende figuur.
Afwerklaag bijwerken
Kleine lakbeschadigingen kunt u bijwerkenmet een
spuitbus speciaal hittebestendige lak die verkrijgbaar
is bij uw leverancier.
Afdichting controleren
Controleerof het afdichtingskoord van de deur nog
goed afsluit. Afdichtkoord verslijt en moet tijdig
worden vervangen.
4. Wrijf het glas schoon met een droge doek of
keukenpapier.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Controleerhet toestel op luchtlekken. Kit eventuele
kieren dicht met kachelkit.
15
Page 16
Laat de kit goed uitharden voordat u het toestel
aanmaakt, anders blaast het vocht in de kit op
en ontstaat opnieuw een lek.
16
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 17
Bijlage 1: Technische gegevens
Model
Nominaal vermogen6 kW8 kW6 kW
Schoorsteenaansluiting (diameter)125mm125mm125mm
Schoorsteenaansluiting Duitsland (diameter)130 mm130 mm110 mm
Gewicht+/- 95 kg+/- 130 kg+/- 130 kg
Aanbevolen brandstofHoutHoutHout
Kenmerk brandstof, max. lengte30 cm40 cm30 cm
Massadebiet van rookgassen6,6 g/s8,2 g/s6,6 g/s
Temperatuurstijging gemeten in de meetsectie298K297 K298K
Temperatuurgemetenaan de uitgang van het
toestel
Minimum trek12 Pa10 Pa12Pa
CO-emissie (13%O2)0,10 %0,10 %0,10 %
NOx-emissie (13% O2)125mg/Nm³90 mg/Nm³125mg/Nm³
350CB en
350CB3
442°C438 °C442 °C
360CB en
360CB3
350CB3/WB
CnHm-emissie (13%O2)82 mg/Nm³113mg/Nm³82 g/Nm³
Stofemissie10 mg/Nm³39 mg/Nm³10 mg/Nm³
Stofemissie volgens NS3058-NS30593,58 gr/kg7,86 gr/kg3,58 gr/kg
Rendement77 %75 %77 %
17
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 18
Bijlage 2: Afmetingen
09.20017.017
350CB
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
18
Page 19
350CB3
09.20017.018
19
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 20
350CB3/WB
09.20017.019
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
20
Page 21
360CB
09.20017.020
21
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 22
360CB3
09.20017.021
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
22
Page 23
Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal
09.20017.036
350CB, 350CB3, 350CB3/WB - Minimale afstanden in millimeters
*Beschermde (geïsoleerde)verbindingspijp
Brandbaarmateriaal
Onbrandbaar materiaal 100 mm
23
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 24
360CB en 360CB3 - Minimale afstanden in millimeters
09.20017.037
*Beschermde (geïsoleerde)verbindingspijp
Brandbaarmateriaal
Onbrandbaar materiaal 100 mm
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
24
Page 25
350CB, 350CB3, 350CB3/WB, 360CB en 360CB3 - Afmetingen onbrandbare
A
BB
09-20002-004
vloerplaat
Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat
A (mm)B (mm)
Din 18891500300
Duitsland500300
Finland400100
Noorwegen300100
25
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 26
Bijlage 4: Diagnoseschema
Probleem
Hout wil niet doorbranden
Geeft onvoldoende warmte
Rookterugslag tijdens het bijvullen
Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar
Aanslag op het glas
mogelijke oorzaakmogelijke oplossing
Een koude schoorsteen creëert vaak onvoldoende trek. Volg de
Onvoldoende trek
Hout te vochtigGebruik hout met maximaal 20% vocht.
instructiesvoor het aanmaken in het hoofdstuk"Gebruik";open een
raam.
Afmetingen hout te groot
Stapeling hout niet correct
Werking van de schoorsteen
onvoldoende
Uitmonding van de schoorsteen niet
correct
Instelling van de luchtinlaten niet correctOpen de luchtinlaten volledig.
Aansluiting van het toestelmet de
schoorsteen niet correct
Onderdruk in de ruimte waar het toestel
isgeplaatst
Onvoldoende toevoer van verse lucht
Ongunstigeweersomstandigheden? Inversie (omgekeerde
luchtstroom in de schoorsteen door
hoge buitentemperatuur), extreme
windsnelheden
Gebruik kleine stukjes aanmaakhout. Gebruikgekloven houtblokken
met een omtrek van maximaal 30 cm.
Stapel het hout zodanig dat er voldoende lucht tussende
houtblokken kan stromen (lossestapeling, zie "Stoken met hout").
Controleer of de schoorsteen aan de voorwaarden voldoet:
minimaal4 meter hoog, juiste diameter, goed geïsoleerd, gladde
binnenzijde, niet te veel bochten, geen obstructiesin de schoorsteen
(vogelnest, te veelroetafzetting), hermetisch dicht (geen kieren).
Voldoende hoog boven het dakvlak,geen obstructiesin de
nabijheid.
Aansluiting moet hermetisch dichtzijn.
Zet afzuigsystemen uit.
Zorg voor voldoende luchttoevoer, maak desnoods gebruik van de
buitenluchtaansluiting.
Bijinversieis gebruik van het toestel af te raden. Plaats desnoods
een trekkende kap op de schoorsteen.
26
Tocht in de woonkamer
Vlammen raken het glas
Toestel lekt luchtControleer de afdichtingen van de deur en de naden van het toestel.
Voorkom tocht in de woonkamer; plaats het toestelniet in de
nabijheidvan een deur of verwarmingsluchtkanalen.
Zorg dat het hout niet te dicht tegen het glasligt. Schuif de primaire
luchtinlaat verder dicht.
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
Page 27
Index
Drogen van hout11
A
Aanmaakhout26
Aanmaakvuur11
Aansluitdeksel
verwijderen9
Aansluiten
afmetingen18
Aansluitenop schoorsteen
achterzijde9
bovenzijde9
Aansluitkraag
monteren10
Aansteken11
Afdichtingskoord van deur15
Afmetingen18
Afwerklaag, onderhoud15
As verwijderen13
Aslade
openen13
B
Beluchtingvan het vuur13
Bijvullen van brandstof13
rookterugslag26
Brandbaarmateriaal
afstand tot23
Brandstof
benodigdehoeveelheid14
bijvullen13
geschikte11
ongeschikte11
Brandveiligheid
afstand tot brandbaarmateriaal23
meubels6
vloer6
wanden6
Buitenluchtaanvoer5
aansluiting op11
C
Creosoot13
D
G
Geschikte brandstof11
Gewicht17
Glas
aanslag26
schoonmaken15
H
Handgreephouder
monteren8
Hitteschild
opening maken9
verwijderen9
Hout11
bewaren11
drogen11
geschikte soort11
nat11
wil niet doorbranden26
Houtblokken stapelen12
K
Kachelruitenreiniger15
Kap op de schoorsteen5
Kieren in toestel15
L
Lak11
Luchtinlaten12
bijstellen15
Luchtlek15
Luchttoevoer regelen13
M
Mist, niet stoken14
Muren
brandveiligheid6
N
Naaldhout11
Nat hout11
Nevel, niet stoken14
Nominaal vermogen14, 17
Deur
afdichtingskoord15
Draagvermogen van vloer6
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
27
Page 28
O
Onderhoud
afdichting15
glas schoonmaken15
schoorsteen14
smeren15
toestel schoonmaken14
brandveiligheid6
Warmte, onvoldoende14, 26
Weersomstandigheden, niet stoken14
Z
Zijglas
vervangen10
Zijpaneel
monteren10
Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden
29
Page 30
Table of contents
Introduction3
Declaration of conformity3
Safety4
Installation requirements4
General4
Flue or chimney4
Ventilationof the area5
Floor and walls6
Product description6
Installation8
Preparation8
Fitting the legs (350CB and 360CB only)8
Fitting the handle holder8
Preparing the connection to chimney9
Fitting the side panel (350CB3 and 360CB3
only)10
Installing and connecting11
Use11
First use11
Fuel11
Lighting11
Burning wood12
Extinguishingthe fire13
Removing ashes13
Fog andmist14
Solving problems14
Maintenance14
Chimney14
Cleaning and maintenance14
Appendix 1: Technical data17
Appendix 2: Measurements18
Appendix 3: Distance from combustible
material23
Appendix 4: Diagnostic diagram26
Index27
2
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 31
Introduction
Declaration of
Dear user,
In buying this DOVRE heating appliance, you have
chosen a high quality product. This product is part of a
new generation of energy saving and environmentally
friendly heating appliances. These appliances make
optimal use of convection heat as well as thermal
radiation (radiant heat).
Your DOVRE appliance has been manufactured
with state-of-the-art production equipment. In the
unlikely event of a malfunction, you can always
rely on DOVRE for support and service.
The appliance is not to be modified; always use
original parts.
The appliance is intended for use in a living room. It
must be connected hermetically to a wellfunctioning chimney.
We advise you to let an authorized andcompetent
installation company install the appliance.
DOVRE cannot be held liable for any problems or
damage resulting from incorrect installation.
Observe the following safety rules when installing
andusing the appliance.
that the wood stoves 350CB, 350CB3, 350CB3/WB,
360CB and 360CB3 have been produced in
conformity with EN 13240.
Weelde03-09-2005
In this manual, you can read how the DOVRE heating
appliance can be installed, used and maintained
safely. Should you require additional information or
technical data, or shouldyou experience an
installation problem, please contact your supplier first.
Please note: All safety regulations must be
complied with strictly.
Carefully readthe instructions for installation,
use and maintenance before you start using
the appliance.
The appliance must be installed in accordance
with the laws and requirements of your
country.
All local regulations and the regulations relating
to national and European standards must be
observed when installing the appliance.
Make sure there is adequate ventilation in the
room where the appliance is installed. The
combustion will be incomplete in case of
insufficient ventilation, which results in toxic
gases being produced and spread through the
room. See the chapter "Installation
requirements" for more informationon
ventilation.
Installation
requirements
General
Read the instructions for installation, use and
maintenance supplied with the appliance.
It is preferable to have the appliance installed
by an authorized andcompetent installation
company. They will be aware of the applicable
regulations and requirements.
The appliance is designed for heating
purposes. All surfaces, including the glass and
the connecting tube, can get very hot (over
100°C)! For operation, use a so-called "cold
hand" or an oven glove.
Don't place any curtains, clothes, laundry or
other combustible materials on or near the
appliance.
Don't use flammable or explosive substances
near the appliance when it is in use.
Avoid a chimney fire by having the chimney
swept regularly. Never burn wood with an open
door.
In the case of a chimney fire: close all air inlets
of the appliance and alert the fire brigade.
The appliance must be connected tightly to a wellfunctioning chimney.
For the connection measurements: see the
appendix "Technical data".
Ask the fire brigade and/or yourinsurance
company about any specific requirements and
regulations.
Flue or chimney
The flue or chimney is needed for:
Disposing of the combustion gases through natural
draught.
The warm air in the flue or chimney is lighter
than the outside air so it rises.
The intake of air, needed for the combustion of fuel
in the appliance.
A poorly functioning flue or chimney can cause smoke
to escape into the room when the door is opened.
Damage caused by smoke emissions into the room is
not covered by the warranty.
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replaced before you can
use the appliance again.
4
Do not connect multiple appliances (such as a
boiler for central heating) to the same flue,
unless local or national regulations allow this.
Ask your installer for advice regarding the flue. Refer
to the European norm EN13384for a correct
calculation for the flue.
The flue must satisfy the following requirements:
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 33
The flue or chimney must be made of fire resistant
material, preferably ceramics or stainless steel.
The flue or chimney must be airtight and well
cleaned and guarantee sufficient draught.
A draught/vaccuum of 15-20Pa during normal
operation is ideal.
Starting from the flue spigot, the flue must run as
vertically as possible. Changes in direction and
horizontal pieces disrupt the outward flow of
combustion gases and may cause the deposit of
soot.
The interior measurements should not be too big, to
prevent the combustion gases from cooling down
too much, thereby reducingthe draught.
The flue or chimney must ideally have the same
diameter as the connection collar.
For the nominal diameter: see the appendix
"Technical data". If the smoke channel is well
insulated, the diametermay be slightly bigger
(upto 2x the section of the connection collar).
The section (area) of the smoke channel must be
constant. Wider segments and (in particular)
narrower segments disrupt the outward flow of
combustion gases.
When using a cover plate or exhaust hood: make
sure that the cover does not restrict the flue outlet
andthat the cap does not impede the outward flow
of combustion gases.
The chimney must end in a zonethat is not
affected by surrounding buildings, adjacent trees or
other obstacles.
The chimney part outside the house must be
insulated.
Ventilation of the area
For good combustion, the appliance needs air
(oxygen). That air is supplied via adjustable air inlets
from the area where the appliance is installed.
The combustion will be incomplete in case of
insufficient ventilation, which results in toxic
gases being produced and spread through the
area.
As a rule of thumb, the air supply should be
5.5cm²/kW. Extra ventilation is needed when:
The appliance is in an areathat is well insulated.
There is mechanical ventilation, for example a
central extraction system or an extraction hood in
an open kitchen.
You can provide extra ventilation by having a
ventilation louvreinstalledin the outside wall.
Make sure that other air consuming appliances (such
as tumble-driers, other heating appliances or a bath
room fan)have theirown supply of outside air, or are
switched off when you use the appliance.
The chimney must be at least 4metres high.
As a rule of thumb: 60cm above the ridge of the
roof.
If the ridge of the roof is more than 3metres away
from the flue: stick to the measurements in the
following figure. A = the highest point of the roof
within a distance of 3 metres.
Subjectto change because of technicalimprovements
5
Page 34
Floor and walls
09.20015.078
7
6
1
2
3
4
5
Product description
The floor on which the appliance is placed must have
sufficient load bearing capacity. For the appliance
weight: see the appendix "Technical data".
Protect a flammable floor from heat radiation
by means of a fireproof protective plate. See
the appendix "Distance from combustible
material".
Remove combustible material such as
linoleum, carpets/rugs and similar materials
below the fireproof protective plate.
Keep enough distance between the appliance
andcombustible materials such as wooden
walls and furniture.
The connecting tube radiates heat too. Ensure
that there is sufficient distance or a shield
between the connecting tubeand combustible
material.
The rule of thumb for a single-walledtubeis a
distance of 3x the diameter. If a lining shell is
fitted around the tube, a distance of 1x the
diameter is permissible.
Model 350CB and 360CB
Carpets and rugs must be at least 80 cm away
from the fire.
Protect a flammable floor from possible falling
ash in front of the fire with the aid of a fireproof
protective plate. The protective plate must
comply with national standards.
For the dimensions of the fireproof protective
plate: see the appendix "Distance from
combustible material".
For further requirements in connection with fire
safety: see the appendix "Distance from
combustible material".
1. Air slide for secondary combustion air, air-wash air
2. Door
3. Fire basket
4. Air slide for primary combustion air
5. Adjustable leg
6. Ashtray
7. Bolt
Features of model 350CB and 360CB
The appliance is supplied with height-adjustable
legs.
The appliance can be connected to the chimney at
the rear, at the upper side or at the side.
The appliance is supplied with a detachable
handle.
In orderto open the door, insert the detachable
handle into the door; see the following figure.
6
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 35
Model 350CB3 and 360CB3
09.20015.079
7
6
5
4
3
2
1
In orderto prevent the handlebecoming warm
during use, the handle can be placed in the handle
holder underneath the appliance's ash tray.
In orderto remove the ash pan, the appliance is
fitted with a cast-iron detachable handle, the so-
1. Air slide for secondary combustion air, air-wash air
2. Door
3. Fire basket
called "cold hand"; see the following figure.
4. Air slide for primary combustion air
5. Ashtray
6. Bolt
7. Side glass
Features of model 350CB3 and 360CB3
These models have the same features as models
350CB and 360CB, with the exception of the following
points:
The appliance is supplied with a scraper for
removing excess ash.
The appliance is not height-adjustable.
You can replace the side glass (7) with a side
panel. In this case, the minimum distance between
the side andcombustible material decreases from
80 cm to 40 cm. The side panel is supplied as
standard.
Subjectto change because of technicalimprovements
7
Page 36
Model 350CB3/WB
Features of model 350CB3/WB
This model has the same features as model 350CB3.
The appliance is installed with a log compartment
that is shut off by a door.
Installation
Preparation
Please check the appliance for damage caused
during transport or any damage or defects
immediately after delivery.
If you detect damagecausedduring transport
or any other damage or defects, do not use the
appliance andnotify the supplier.
Remove the removable parts (fire-resistant inner
plates, fire basket, ash pan, fire grate)from the
appliance before you start installing the appliance.
By removing removable parts, it is easierto
move the appliance andto avoid damage.
Note the location of those removable parts, so
that you have no difficulties in installing the
parts in the right place later on.
1. Openthe door.
1. Tilt the appliance on its back.
2. Fit the height-adjustable legs (A) to the desired
height using the bolts M6 (C) and washer (B)
provided.
3. Fit the appliance on the newly-fitted legs in the
original position.
Fitting the handle holder
Fit the handleholder provided (A) to the base of the
appliance using the washer(B) andthe bolt M8 (C);
see the following figure.
2. Remove the fire-resistant inner plates.
Cast iron innerplates protect the combustion
chamber and dissipate heat to the
environment.
Fitting the legs (350CB and
360CB only)
If desired, you can fit the appliance with heightadjustable legs. Fit the legs to the appliance; see the
following figure.
8
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 37
1. Unhook the heat shield from the appliance.
2. Make the opening in the heat shield by cutting the
pre-cut section out of the heat shield using plate
shears.
3. Replace the heat shield back onto the appliance.
Connecting to the upper side, rear
side or on the side
First make the flue gas openingin the appliance by
removing the connection cover. Use the equipment
provided: the tensionpiece, the washer, the nut and
bolt; see following figure.
Preparing the connection to
chimney
When connecting the appliance to the chimney you
have the choice of connecting via either the upper
side, the side or the rear. See the paragraphs
"Connecting to the top side or on the side" and
"Connecting to the rear".
The appliance is not supplied with a flue gas
opening.
Sealant and materials supplied.
For Germany, the appliance is supplied with a
connection collarwith a diameterof 130 mm.
When connecting to the upper side an opening has
to be madein the heat shield. At the spot when the
opening has to be made an incision has beenmade
in the heat shield.
Preparation for connection at the
rear side
Make the necessary opening in the heat shield.
1. In the centreof the connection cover, drill a hole
with a diameter of 10 mm.
2. Place the tension piece and the bolt on the inner
side of the connection cover.
3. Slide the washer over the bolt and tighten the nut
onto the bolt.
On enamelledappliances, place a piece of
cardboard measuringa minimum of 20 cm by
20cm between the washer and the appliance to
protect against chippingof the enamel.
4. Tighten the nut by hand. Use a small amount of
grease to make it easierto turn the nut.
5. Using a ringspanner, tightenthe nut so that the
connection cover breaks out.
6. Once made a flue gas opening can be closed off
again with the supplied shut-off cover (A). Use the
mounting plate (C) and bolt M6x25 (D) to fit the
cover to the appliance (B); see the following figure.
Subjectto change because of technicalimprovements
9
Page 38
7. Fit the connection collar(C)to the flue gas
opening (D) using the two brackets supplied (E)
andthe fixing materials (A) and (B); see the
following figure.
8. Use the supplied stove sealant to seal the
connection collarand the cover to the appliance.
Fitting the side panel (350CB3
and 360CB3 only)
If required, you can replace the side glass with a
closed side panel that is supplied as standard; see the
following figure for installation instructions.
In this case, the minimum distance between the side
andcombustible material decreases from 80 cm to 40
cm.
10
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 39
Installing and connecting
sufficiently dry.
Do not use otherfuels, as they can lead to serious
damage to the appliance.
You are not allowed to use the following fuels, as they
pollute the environment andbecause they heavily soil
the appliance and flue, which may lead to a chimney
fire:
Treated wood, such as scrapwood, painted wood,
impregnated wood, preserved wood, plywoodand
chipboard.
Plastics, scrappaper and domestic waste.
Wood
Hardwood, such as from oaks, beeches, birches
andfruit trees, is the ideal fuel for your stove. This
type of wood burns slowly with calm flames.
Softwood contains more resins, burns faster and
gives off moresparks.
1. Install the appliance in the right place, and make
sure it is level.
2. Connect the appliance hermetically to the flue.
3. In the case of connection to outside air: connect
the outside air supply to the connector you have
fitted to the appliance.
4. Install all the parts you removed in the right places
in the appliance.
Never use the appliance without the fireresistant inner sheets.
The appliance is now ready for use.
Use
First use
When you use the appliance for the first time, make
an intense fire and keep it going for a good few hours.
This will cure the heat-resistant paint finish. This may
result in some smoke and odours. You could open
windows and doors for a while in the area where the
appliance is located.
Fuel
Use driedwoodthat contains no morethan20%
moisture. The wood must have dried for at least 2
years.
Saw the woodto size and split it when it is still
fresh. Fresh woodis easier to split, and split wood
dries moreeasily. Store the wood undera roof
where the wind has wind free access.
Do not use dampwood. Damp logs do not produce
heat as all of the energy is used in the evaporation
of the moisture. This will result in a lot of smoke
andsoot deposits on the door of the appliance and
in the chimney. The water vapour will condense in
the appliance and can leak away through chinks in
the appliance, causingblack stains on the floor. It
may also condense in the chimney and form
creosote. Creosote is a highly flammable
compoundand may cause a chimney fire.
Lighting
You can check whether the flue has enoughdraught
by lightinga ball of paper above the baffle plate. A cold
flue often does not have enough draught and
consequently, some smoke may escape into the room
instead of up the chimney. By lightingthe fire in the
way described here, you can avoid this problem.
This appliance is only suitable for the burning of
natural wood; sawn and chopped wood that is
Subjectto change because of technicalimprovements
11
Page 40
1. Stack two layers of medium sized logs crosswise.
1. Slowly open the door of the appliance.
2. Stack two layers of kindling crosswise on top of
the logs.
3. Place a firelighter cube in the lower layer of
kindlingand light the cubeaccording to the
instructions on the packaging.
4. Close the door of the appliance and open the
primary air inlet and the secondary air inlet of the
appliance. The primary air inlet is open if the
operating knob has been pulled out. The
secondary air inlet is open if air slider (C) has been
slid left; see following figure.
2. Spread out the charcoal bed evenly across the
bottom of the fire compartment.
3. Stack a few logs on the charcoal bed.
Open stacking
If the logs are stacked openly, the wood will burn
quickly as the oxygencan reach each log easily. If
you want to use the stove for a short while, make an
open stack.
Compact stacking
5. Let this fire develop into a good blaze until there is
glowingbed of charcoal. You can then add fuel
andadjust the appliance, see the chapter "Stoking
with wood".
Burning wood
After you have followed the instructions for lighting :
If the logs are stacked tightly, the woodwill burn more
slowly as the oxygen can only reach some logs
easily. If you want to burn woodfor a longerperiod,
make a compact stack.
12
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 41
4. Close the door of the appliance.
5. Close the primary air inlet and leave the secondary
air inlet open.
Fill the appliance up to one third capacity.
Advice
Never burnwood with an opendoor.
Regularly burn wood with intense roaring fires.
If you frequently have low intensity fires, tar
andcreosote may be deposited in the chimney.
Tar andcreosote are highly combustible
substances. Thicker layers of these
substances might catch fire when the
temperature in the chimney increases
suddenly and steeply. Therefore it is
necessary for the fire to regularly burn very
intensely, so that layers of tar and creosote
disappear.
Low intensity fires also cause tar deposits on
the stove window and door.
When the outside temperature is not very low,
it is better to burn wood intensely for a few
hours insteadof having a low intensity fire for a
longperiodof time.
Removing ashes
After the wood has been burnt, a relatively small
amount of ashes is left over. This bedof ashes is a
good insulating layer for the bottom of the fire
compartment and improves combustion. Therefore,
you can leave a thin layer of ashes on the bottom of
the fire compartment.
However, the air supply throughthe bottom of the fire
compartment must not be impeded and no ash should
be allowed to accumulate behind a cast iron inner
plate. Therefore, remove any excess ash frequently.
1. Openthe door of the appliance.
2. Use the supplied scraper to open the de-ashing
grate; see the following figure.
Control the air supply with the secondary air inlet.
The secondary air inlet not only supplies air to
the fire but to the glass as well, so that it does
not get dirty so quickly.
Open the primary air inlet for the time beingif the air
supply by the secondary air inlet is inadequate or if
you want to fan the fire.
It is better to adda small amount of logs regularly
than to addmany logs at the same time.
Extinguishing the fire
Do not add fuel and just let the fire go out. If a fire is
damped down by reducing the supply of air, harmful
substances will be producedand released. Therefore,
let the fire go out naturally. Keep an eye on the fire
until it has gone out. When the fire has died
completely, all air inlets can be closed.
3. Using the scraper, sweep the redundant ashes
throughthe de-ashinggrate into the ashtray
underneath; see the following figure.
Subjectto change because of technicalimprovements
13
Page 42
4. Close the ash removal port.
Cleaning and maintenance
5. Remove the ash pan using the cast-iron "cold
hand" and empty the ash pan; see the following
figure.
6. Install the ashtray and close the appliance door.
Fog and mist
Fog andmist hinder the flow of flue gases through the
flue. Smoke can blow back and cause a stench. If it is
not strictly necessary, it is better not to use the stove
in foggy and misty weather.
Do not clean the appliance when it is still
warm.
Clean the exterior of the appliance with a dry lintfree cloth.
At the endof the heating season, you can clean the
interior of the appliance thoroughly:
If necessary, first remove the fire-resistant inner
plates.
If necessary, clean the air supply ducts.
Remove the baffle plate at the top of the appliance
andcleanit. See the chapter"Installation" for
instructions on removing and installing the baffle
plate.
Checking fire-resistant inner plates
The fire-resistant inner plates are consumables and
subject to wear. Check the fire-resistant inner plates
frequently and replace them when necessary.
See the chapter "Installation" for instructions on
removing and installing the inner plates.
Solving problems
Refer to the appendix "Diagnostic diagram" to solve
any problems in using the appliance.
Maintenance
Follow the maintenance instructions in this chapter to
keep the appliance in good condition.
Chimney
In many countries, people are legally required to have
their chimney checked andmaintained.
At the beginning of the heating season: have the
chimney swept by an expert.
Duringthe heating season and after the chimney
has not been used for a long time: have the
chimney checked for soot deposits.
After the heatingseason: seal off the chimney with
a ball of paper.
The insulatingvermiculite inner plates may
develop hairline cracks, but that does not
affect their performance adversely.
Cast-iron inner plates go a long way if you
frequently remove the ash that may pile up
behind them. If accumulatedash behind a
cast-iron plate is not removed, the plate cannot
dissipate the heat anymore to its surroundings
andthat may cause the plate to warp or crack.
Never use the appliance without the fireresistant inner plates.
Removing the baffle plate
The baffle plate is secured with a bolt located between
the rearconnection and the secondary air duct. The
bolt is fixed to the baffle plate.
1. Remove the nut on the rearside; see the following
figure.
14
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 43
Do not use abrasive or aggressive products to
clean the glass.
Wear household gloves to protect your hands.
If the glass in the appliance is broken or
cracked, it must be replaced before you can
use the appliance again.
Make sure that no stove window cleaner runs
between the glass and the cast-iron door.
Lubrication
Although cast-iron is slightly self-lubricating, you will
still have to lubricate moving parts frequently.
Lubricate the moving parts (such as guide
systems,hingepins, latches and air slides) with
heat resistant grease that is availablein the
specialist trade.
Adjusting the air slider
2. Pull the baffle plate forwards so that the bolt
comes freefrom the rear side.
3. Remove the baffle plate via the front door.
As the baffle plate has notches on both sides
of it, the baffle plate can be taken along the
ridges on the side walls and removed from the
appliance without a problem.
Cleaning glass
Dirt clings less easily to well-cleaned glass. Proceed
as follows:
1. Remove dust and loose soot with a dry cloth.
2. Clean the glass with stove window cleaner:
a. Apply stove window cleaner to a kitchen
sponge, rub down the entireglass surface and
give the cleaning agent time to react.
b. Remove the dirt with a moist cloth or kitchen
tissue.
3. Clean the glass again with a normal glass cleaning
product.
If the air slider (C) of the secondary air inlet does not
move easily, you can adjust the air slider using the
two screws (A) and (B) in the front plate; see following
figure.
Touching up the finish
Small areas of damagedpaint finish can be touched
up with a sprayingcan of special heat-resistant paint
finish available from yoursupplier.
Checking the seal
Check whether the sealing rope of the door is still
in good conditionand works well. The sealing rope
is subject to wear and needs to be replaced in time.
4. Rub the glass clean with a dry cloth or kitchen
tissue.
Subjectto change because of technicalimprovements
Check the appliance for air leaks. Close any
chinks with stove sealant.
15
Page 44
Let the sealant harden fully before you start a
fire in the appliance, because otherwise any
moisture in the sealant will form bubbles in the
sealant and cause a new air leak.
16
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 45
Appendix 1: Technical data
Model
Nominal output6 kW8 kW6 kW
Flue connection (diameter)125 mm125 mm125 mm
Flue connection Germany (diameter)130 mm130 mm110 mm
Weight+/- 95 kg+/- 130 kg+/- 130 kg
Recommended fuelWoodWoodWood
Fuel property, max. length30 cm40 cm30 cm
Mass flow of flue gases6.6 g/s8.2 g/s6.6 g/s
Temperatureincrease measured in measuring
section
Temperaturemeasured downstream from the flue
spigot
Minimum draught12Pa10 Pa12Pa
CO emission (13%O2)0,10 %0,10 %0,10 %
NOx emission (13%O2)125 mg/Nm³90 mg/Nm³125 mg/Nm³
350CB and
350CB3
298K297 K298K
442438442
360CB and
360CB3
350CB3/WB
CnHm emission (13%O2)82 mg/Nm³113mg/Nm³82 g/Nm³
Particulate emission10 mg/Nm³39 mg/Nm³10 mg/Nm³
Particulate emission in accordance with NS3058NS3059
Efficiency77 %75 %77 %
3.58 gr/kg7.86 gr/kg3.58 gr/kg
Subjectto change because of technicalimprovements
17
Page 46
Appendix 2: Measurements
09.20017.017
350CB
18
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 47
350CB3
09.20017.018
Subjectto change because of technicalimprovements
19
Page 48
350CB3/WB
09.20017.019
20
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 49
360CB
09.20017.020
Subjectto change because of technicalimprovements
21
Page 50
360CB3
09.20017.021
22
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 51
Appendix 3: Distance from combustible material
09.20017.036
350CB, 350CB3, 350CB3/WB - Minimum distances in millimetres
*Protective (insulated) connection pipe
Combustible material
Incombustible material, thickness 100 mm
Subjectto change because of technicalimprovements
23
Page 52
360CB en 360CB3 - Minimum distances in millimetres
09.20017.037
*Protective (insulated) connection pipe
Combustible material
Incombustible material, thickness 100 mm
24
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 53
350CB, 350CB3, 350CB3/WB, 360CB and 360CB3 - Fireproof protective
A
BB
09-20002-004
plate dimensions
Minimal dimensions of fireproof protective plate
A (mm)B (mm)
Din 18891500300
Germany500300
Finland400100
Norway300100
Subjectto change because of technicalimprovements
25
Page 54
Appendix 4: Diagnostic diagram
Problem
Wood does not keep burning
Gives off insufficient heat
Smoke emissions into the room when adding wood
Fire in appliance is too intense, is hard to adjust
Deposit on the glass
Possible causePossible solution
Insufficient draught
Wood too dampUse wood with no more than 20% moisture.
Piecesof wood too big
Wood stackedup incorrectly
Chimney does not work properly
Chimney stack incorrectSufficientlyhigh above the roof, no obstaclesin itsvicinity
Air inletsset incorrectlyOpen the air inlets completely.
Applianceconnected to chimney
incorrectly
Vacuum in area where appliance is
installed
Insufficient supplyof fresh air
Adverse weather conditions?
Inversion (reversed air flow in chimney
because of a high outside temperature),
extreme wind velocities
A cold flue usuallyfailsto create sufficientdraught. Follow the
instructionsfor lighting in the "Use" chapter; open a window.
Use smallpiecesof kindling.Use splitlogs no larger than 30 cm in
circumference.
Stackup the wood in a way that allows an adequate air flow between
the logs (open stacking, see "Burning wood")
Check whether the chimneymeets the requirements: at least 4
metres high, right diameter, well insulated, smooth inside,not too
many bends, no obstructions in chimney(bird's nest, too much soot
deposit), hermeticallytight (no chinks).
Connection should be hermeticallytight.
Switch off extraction systems.
Provide an adequate air supply; if necessary use connection to
outside air.
We recommend you don't use the appliance in the caseof inversion.
Installan extra hood on the flue to increase the draught if need be.
26
Draught in the living room
Flames touch the glass
Applianceisleaking airCheck the door seals and the appliance joints.
Avoiddraught in the living room, do not place the appliance near a
door or heating air ducts.
Make sure the wood does not lietoo close to the glass. Slidethe
primary air inlet cover closer to the "Closed" position.
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 55
Index
A
Adding fuel13
Adding wood
smoke emissions into the room26
Air inlets12
adjusting15
Air leak15
Air supply for fire13
Ash pan
open14
Ashes
remove13
B
Baffle plate
removing14
Burning wood12
addfuel13
adding logs12
appliance is hardto adjust26
fire is too intense26
insufficient heat14, 26
C
Carpet6
Chimney
height5
sweep14
Chinks in appliance15
Clean
glass15
Cleaning
appliance14
Combustible material
distance from23
Connecting to the chimney9
Connection
measurements18
Connection collar
fitting10
Connection cover
removing9
Connection to chimney
rear side9
Control air supply13
Cover on flue5
Creosote13
D
Damp wood11
De-ashing grate
removal13
Door
sealingrope15
Draught17
Drying of wood11
E
Efficiency17
F
Filling height13
Finishing coat, maintenance15
Fire
removing9
Heat, insufficient14
Heat,insufficient26
Hood on the flue5
I
Installation
measurements18
K
Kindled fire11
Kindling26
L
Legs
fitting8
Lighting11
Load bearing capacity of floor6
Lubricant15
Lubricate15
M
Maintenance
chimney14
clean glass15
cleaning the appliance14
fire-resistant inner plates14
lubrication15
sealing15
Measurements18
Mist, do not burn wood14
N
Nominal output14, 17
O
Open
ash pan14
P
Paint finish11
Particulate emission17
Prevent a chimney fire13
Primary air inlet12
R
Removal of ashes13
Remove ashes13
S
Scraper for removing ash7
Screens
clean15
deposit26
Sealing rope for door15
Secondary air inlet12
Side glass
replacing10
Side panel
fitting10
Smoke
on first use11
Smoke emissions into the room4, 26
Softwood11
Solving problems14, 26
Stacking logs12
Storingwood11
Stove window cleaner15
Suitable fuel11
Supply of outside air5
connection to11
Sweep chimney14
T
Tar13
Temperature17
28
Subjectto change because of technicalimprovements
Page 57
Temperatureincrease
measuringsection17
U
Unsuitable fuel11
V
Ventilation5
ruleof thumb5
Ventilationlouvre5
W
Walls
fire safety6
Warning
chimney fire4, 11, 13
combustible materials4
fire-resistant inner plates11
glass broken or cracked4, 15
hot surface4
regulations4
stove window cleaner15
terms and conditions for insurance4
ventilation4-5
Weather conditions, do not burn wood14
Weight17
Wood11
damp11
does not keepburning26
drying11
right sort11
storing11
Subjectto change because of technicalimprovements
29
Page 58
Table des matières
Introduction3
Déclaration de conformité3
Sécurité4
Conditions d'installation4
Généralités4
Cheminée4
Ventilationde la pièce5
Sols et murs6
Description produit6
Installation8
Préparation8
Monter les pieds (uniquement pour le 350CB
et le 360CB)
Monter le support de poignée8
Préparation du raccordement au conduit de
cheminée
Montage de la plaque latérale (uniquement
pour 350CB3 et 360CB3)10
Pose et raccordement11
8
9
Utilisation11
Première utilisation11
Combustible11
Allumage12
La combustion au bois12
Extinction du foyer13
Décendrage13
Brouillardet brume14
Résolution problèmes14
Entretien14
Conduit de cheminée14
Nettoyage et autre entretien régulier15
Annexe 1 : Spécifications techniques17
Annexe 2 : Dimensions18
Annexe 3 : Distance entre le poêle et les
matériaux combustibles23
Annexe 4 : Tableau de diagnostic26
Index27
2
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 59
Introduction
Déclaration de
Chère utilisatrice, cher utilisateur,
En achetant ce poêle DOVRE, vous avez opté pour
un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une
nouvelle génération d'appareils de chauffage
écologiques et économiques en énergie. Ces
appareils utilisent de manière optimale la chaleur
convective, ainsi quela chaleurrayonnante.
Votre poêle DOVRE est fabriqué avec les moyens
de fabricationles plus modernes. Si vous
rencontrez un défaut quelconque sur votre appareil,
vous pouvez toujours faire appel au service
DOVRE.
L'appareil ne doit jamais être modifié ; veuillez
toujours utiliser des pièces d'origine.
L'appareil est prévu pour être placé dans une pièce
d'habitation. Il doit être raccordéde façon
hermétique à un conduit de cheminéefonctionnant
correctement et conforme aux normes en vigueur.
Nous vous recommandons de faire appel à un
chauffagiste agréé professionnel pour installer
votre appareil.
DOVRE décline toute responsabilité pour des
problèmes ou des dommages dus à une installation
incorrecte.
queles poêles 350CB, 350CB3, 350CB3/WB, 360CB
et 360CB3 sont fabriqués conformément à la norme
EN 13240.
Weelde03-09-2005
Lors de l'installation et de l'utilisation, les
consignes de sécurité décrites ci-après doivent
toujours être respectées.
Ce mode d'emploi contient des informations
concernant l'installation, l'utilisation et l'entretien en
toute sécurité de l'appareil de chauffage DOVRE. Si
vous souhaitez recevoir des informations
complémentaires ou des spécifications techniques ou
si vous rencontrez un problème lors de l'installation,
veuillez d'abord contacter votre distributeur.
Les produits faisant l'objet d'une amélioration
permanente, les spécifications de l'appareil livré
pourront diverger de celles mentionnées dans cette
brochure sans avis préalable.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
3
Page 60
Sécurité
Attention ! Toutes les consignes de sécurité
doivent être strictement respectées.
Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivement
les instructions pour l'installation, l'utilisation et
l'entretien.
Veillez à avoir une aération suffisante de la
pièce où se trouve le poêle. Une aération
insuffisante peut engendrer unecombustion
incomplète et l'échappement de gaz toxiques
dans la pièce. Voir le chapitre « Conditions
d'installation » pour de plus amples
informations concernant l'aération.
L'appareil doit être installé conformément à la
législationet aux prescriptions nationales.
Toutes les dispositions régionales et les
dispositions concernant les normes
européennes et nationales doivent être
respectées lors de l'installation de l'appareil.
Lisez attentivement les instructions pour
l'installation, l'utilisation et l'entretien fournies
avec le poêle.
Nous vous recommandons de faire appel à un
chauffagiste agréé pour installer votre appareil.
Ce spécialiste connaît les dispositions et les
réglementations en vigueur.
L'appareil est conçu pourle chauffage. Toutes
les surfaces, y compris la vitre et le conduit de
raccordement peuvent être brûlantes (plus de
100°C) ! Pour manipuler l'appareil, portez
toujours un gant résistant à la chaleur ou
utilisez une poignée main froide.
Ne placez jamais de rideaux, vêtements,
linges ou autres matières combustibles sur ou
à proximité du poêle.
Lorsque votre poêle fonctionne, n'utilisez
jamais de produits explosifs ou facilement
inflammables à proximité du poêle.
Prévenez tout départ de feu dans le conduit de
cheminée en faisant ramoner régulièrement le
conduit concerné. Ne laissez jamais le feu
brûler avec la porte du poêleouverte.
En cas de départ de feu dans le conduit de
cheminée : fermez les arrivées d'air du poêle et
appelez les pompiers.
Conditions d'installation
Généralités
L'appareil doit être raccordé à un conduit de
cheminée fonctionnant correctement.
Pour les dimensions de raccordement : voir
l'annexe « Spécifications techniques ».
Informez-vous auprès d'un professionnel des
pompiers et/ou de votre compagnie d'assurances
pour connaître les éventuelles exigences et
dispositions spécifiques.
Cheminée
La cheminée est nécessaire pour :
L'évacuation des gaz de combustion par tirage
naturel.
L'air chaud dans la cheminée est plus léger que
l'air extérieur et s'élève donc dans le conduit de
cheminée.
L'aspiration de l'air est nécessaire pour la
combustion du combustible dans le poêle.
Une cheminéefonctionnant mal peut engendrer un
retour de fumée lors de l'ouverture de la porte. Les
dommages dus à un retourde fuméesont exclus de la
garantie.
Il est interdit de raccorder plusieurs appareils
(la chaudière du chauffage central, par
exemple) au même conduit de cheminée, sauf
dans des cas précis prévus par la
réglementation régionale ou nationale.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, il faut
la remplacer avant d'utiliser à nouveau
l'appareil.
4
Demandez à votre chauffagiste des conseils
concernant la cheminée. Consultez la norme
européenne EN13384 pour calculercorrectement la
configurationde la cheminée.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 61
La cheminée doit satisfaire aux conditions
suivantes:
La règle de base est la suivante : 60cm au-dessus
du faîtage du toit.
La cheminée doit être fabriquée en matériaux
réfractaires, de préférence en acier inoxydable ou
en céramique.
La cheminée doit être étanche, bien propre et
garantir un tiragesuffisant.
Un tirage/dépression de 15-20Pa à l'allure
nominale est idéal.
La cheminée doit être aussi verticale que possible
en partant de la sortie de l'appareil. Les
changements de direction et les sections
horizontales perturbent l'évacuation des gaz de
combustion et peuvent créer une accumulation de
suie.
La section intérieure du conduit ne doit pas être
trop importante, afin d'éviter un refroidissement
trop important des gaz de combustion risquant de
réduire le tirage.
La cheminée doit de préférence présenter le même
diamètre que le diamètrede la buse de
raccordement.
Pour le diamètre nominal : voir l'annexe «
Spécifications techniques ». Si le conduit de
fumée est correctement isolé, le diamètre peut
éventuellement être plus important (au
maximum deux fois la section de la buse de
raccordement).
La section (surface) du conduit de fumée doit être
constante. Les élargissements et (plus
particulièrement) les rétrécissements perturbent
l'évacuation des gaz de combustion.
Si le faîtage du toit est éloigné de plus de 3mètres
de la cheminée : respectez les dimensions
indiquées sur le croquis suivant. A = point le plus
haut du toit à une distance de 3 mètres.
Ventilation de la pièce
L'appareil a besoin d'air (oxygène) pour garantir une
bonne combustion. L'appareil est alimenté en air de la
pièce où il se trouve, par le biais d'admissions d'air
réglables.
Un manque d'aérationpeut engendrer une
combustion incomplète et des gaz toxiques
peuvent se répandre dans la pièce.
La règle de base est que l'alimentationen air doit être
de 5,5cm²/kW. Une aération supplémentaire est
nécessaire dans les cas suivants :
L'appareil est placé dans une pièce correctement
isolée.
En cas de pose d'une mitre à la sortie de la
cheminée : veillez à ce que la mitre ne réduise pas
la sortie d'évacuation de la cheminéeet qu'elle ne
perturbe pas l'évacuation des gaz de combustion.
La cheminée doit déboucher dans une zone non
perturbée pardes bâtiments, arbres ou autres
obstacles avoisinants.
La partie de la cheminée hors du toit doit toujours
être isolée.
La cheminée doit être d'au moins 4 mètres de
haut.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Il existe une aération mécanique (VMC), un
système d'aspiration central ou unehotte de
cuisine dans une cuisine américaine, par exemple.
Vous pouvez créer une aération supplémentaire en
plaçant une grille d'aération dans un mur donnant sur
l'extérieur.
Veillez à ce que les autres appareils utilisant l'air
(sèche-linge, secondappareil de chauffage ou
aérateur de salle de bain)aient unepropre arrivée d'air
extérieur ou soient éteints lorsque le poêle est allumé.
5
Page 62
Sols et murs
09.20015.078
7
6
1
2
3
4
5
Description produit
Le sol sur lequel l'appareil sera posé, doit présenté
unecapacité de charge suffisante. Pourconnaître le
poids de l'appareil : voir l'annexe « Spécifications
techniques ».
En cas de sol inflammable, posez une plaque
de sol ininflammable pour le protéger contre la
chaleur rayonnante. Voir l'annexe « Distance
d'éloignement avec des matériaux
inflammables ».
Placez le matériel inflammable commele
linoléum, les tapis, etc, sous le hourdis
ignifuge.
Veillez à ce qu'il y ait une distance suffisante
entre l'appareil et les matériaux inflammables,
tels que parois et mobilier en bois.
Le conduit de raccordement rayonne
également de la chaleur. Assurez-vous qu'il y
ait unedistance ou une protection suffisante
entre la conduite de raccordement et le
matériel inflammable.
La règle empirique pour une conduite à simple
paroi est une distance de trois fois le diamètre.
Si la conduite est gainée, la distance à
respecter est d'une fois le diamètre.
Les tapis doivent se trouver au moins à 80cm
du foyer.
Modèle 350CB et 360CB
1. Registre d'air air de combustion secondaire, air
pour air-wash
2. Porte
3. Corbeille
Si le sol devant le poêle est inflammable,
protégez-le avec un hourdis ignifuge, pourque
les cendres éventuelles ne le brûlent pas. Le
hourdis doit répondre aux normes nationales.
Pour les dimensions du hourdis ignifuge : voir
l'annexe « Distance d'éloignement avec des
matériaux inflammables ».
Pour toute autre exigence en matière sécurité
contre l'incendie : voir l'annexe « Distance
d'éloignement avec des matériaux
inflammables ».
4. Registre d'air air de combustion primaire
5. Pied réglable
6. Bac à cendres
7. Verrouillage
Caractéristiques du modèle 350CB et 360CB
L'appareil est doté de pieds réglables en hauteur.
L'appareil peut être raccordé au conduit des
fumées sur le côté, à l'arrière ou sur le dessus.
Le poêle est livré avec une poignéeséparée.
Pour ouvrir la porte, introduisez la poignée dans le
trou de la porte ; voir illustration suivante.
6
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 63
Modèle 350CB3 et 360CB3
09.20015.079
7
6
5
4
3
2
1
Pour éviter que la poignée ne chauffe lorsque le
poêle est allumé, elle peut être placée dans le
support de poignée situé sous le bac à cendres de
l'appareil.
L'appareil est fourni avec une poignée séparée en
fonte, ladite « main froide » destinée à déposer le
1. Registre d'air air de combustion secondaire, air
pour air-wash
2. Porte
3. Corbeille
bac à cendres ; voir illustration suivante.
4. Registre d'air air de combustion primaire
5. Bac à cendres
6. Verrouillage
7. Vitre latérale
Caractéristiques du modèle 350CB3 et 360CB3
Ces modèles présentent les mêmes caractéristiques
queles modèles 350CB et 360CB, à l'exception des
points suivants :
L'appareil est fourni avec un pelle pour le
décendrage.
L'appareil n'est pas réglable en hauteur.
Vous pouvez remplacer la vitre latérale (7) par une
plaque latérale pleine. La distance minimale entre
un matériau inflammable et le côté est réduite dans
le cas d'un tel remplacement de 80 cm à 40 cm. La
plaque latérale est fournie standard.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
7
Page 64
Modèle 350CB3/WB
Caractéristiques du modèle 350CB3/WB
Ce modèle présente les mêmes caractéristiques que
le modèle 350CB3.
L'appareil est doté d'un compartiment pour le bois
fermé parune porte.
Installation
Préparation
Contrôler le poêle immédiatement à la réceptionen
recherchant les dommages (de transport) et autres
manquements éventuels.
En cas de manquements ou dommages (de
transport) éventuellement constatés, n'utilisez
pas le poêle et informez le fournisseur.
Déposez les pièces nonfixées (plaques intérieures
réfractaires, corbeille, bac à cendres, grille de
combustion) de l'appareil avant d'installer ce
dernier.
Afin de faciliter la manipulation et de prévenir
des endommagements, vous pouvez d'abord
retirer toutes les pièces non fixées de
l'appareil.
Veillez bien à la position d'origine de ces
pièces, afin de pouvoir les replacer
correctement après l'installation.
1. Ouvrez la porte.
2. Déposez les plaques intérieures réfractaires.
Les plaques intérieures en fonte protègent la
chambre de combustion et transmettent la
chaleur à l'environnement.
1. Couchez le poêle sur son dos.
2. Montez les pieds réglables (A) à la hauteur
souhaitée avec les boulons M6 (C) et la rondelle
(B) fournis.
3. Une fois le pieds montés, reposez l'appareil dans
sa position normale.
Monter le support de poignée
Montez le support de poignée fourni (A) en dessous de
l'appareil avec la rondelle (B) et le boulon M8 (C) ; voir
illustration suivante.
Monter les pieds (uniquement
pour le 350CB et le 360CB)
Si souhaité, vous pouvez doterl'appareil de pieds
réglables en hauteur. Montez les pieds de l'appareil ;
voir illustration suivante.
8
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 65
Préparation du raccordement
Préparation pour un raccordement
à l'arrière
Réalisez l'ouverture nécessairedans le bouclier
thermique.
1. Retirez le bouclier thermique de l'appareil.
2. Réalisez l'ouverture dans le bouclierthermique
avec une cisaille en découpant la partie
prédécoupée du bouclier.
3. Replacez le bouclierthermique sur l'appareil.
Raccord sur le dessus, à l'arrière
ou sur le côté
Réalisez tout d'abordl'ouverture pour les gaz de
fumée dans l'appareil en déposant le couvercle de
raccordement. Utilisez l'outillage fourni : la pièce de
traction, la rondelle, le boulon et l'écrou ; voir
illustration suivante.
au conduit de cheminée
Lors du raccordement du poêle à un conduit de
cheminée, vous avez le choix entre un raccordement
sur le côté, le dessus ou à l'arrière du poêle. Voir les
paragraphes « Raccordement sur le dessus ou sur le
côté » et « Raccordement à l'arrière ».
À la livraison de l'appareil, aucuneouverture pour
les gaz de fumée n'est présente.
Le kit d'étanchéisation et les matériels de fixation
sont fournis.
Pour l'Allemagne, l'appareil est fourni avec une
buse de raccordement d'un diamètre de
130mm.
Lors du raccordement à l'arrière, il est nécessaire
de réaliser une ouverture dans le bouclier
thermique. Une découpe est pratiquée dans le
bouclier thermique à l'endroit où l'ouverture doit
être faite.
1. Percez un trou d'un diamètre de 10 mm dans le
milieu du couvercle de raccordement.
2. Placez la pièce de traction avec le boulon M10 à
l'intérieur du couvercle de raccordement.
3. Introduisez la rondelle sur le boulon et vissez
l'écrou sur le boulon.
Sur les modèles émaillés, placez un morceau
de carton d'au moins 20 cm sur 20 cm entre la
rondelle et l'appareil pour protéger contre les
projections d'émail.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
4. Vissez à fondl'écrou à la main. Utilisez un peu de
graisse pour faciliter le serragede l'écrou.
9
Page 66
5. Serrez avec une clé polygonale l'écrou jusqu'à ce
quele couvercle de raccordement se détache.
6. Une ouverture pour les gaz de fuméeréalisée peut
être obturée avec le couvercle de fermeture (A).
Utilisez la plaqueen acier (C) et le boulon M6x25
(D) pour monter le couvercle sur l'appareil (B) ; voir
l'illustration suivante.
7. Montez la buse de raccordement (C)avec les
deux étriers fournis (E) et les matériels de fixation
(A) et (B) sur l'ouverture pour les gaz de fumée
(D); voir illustrationsuivante.
8. Utilisez le kit de poêle fourni pour l'étanchéité
entre la buse de raccordement et le couvercle de
fermeture du poêle.
Montage de la plaque latérale
(uniquement pour 350CB3 et
360CB3)
Si souhaité, vous pouvez remplacer la plaque vitrée
parune plaque latéralepleine fournie standard ; pour
les instructions de montage, voir illustration suivante.
La distance minimale entre un matériau inflammable
et le côté est réduite dans le cas d'un tel
remplacement de 80 cm à 40 cm.
10
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 67
Combustible
Ce poêle est uniquement adapté pourbrûler du bois
naturel, scié et fendu et suffisamment sec.
N'utilisez jamais d'autres combustibles quecelui
prévu pour le poêle, car ils risquent d'endommager
irrémédiablement le poêle.
Les combustibles suivants ne doivent jamais être
utilisés car ils sont polluants, et peuvent encrasser
intensivement l'appareil et le conduit de cheminée et
engendrer un départ de feu dans le conduit de
cheminée :
Bois traités, tels que bois de démolition, bois peint,
bois imprégné, bois conservé, contreplaqué et
aggloméré.
Plastique, vieux papier et déchets ménagers.
Pose et raccordement
1. Placez l'appareil à l'endroit approprié, sur un sol
plat et de niveau.
2. Raccordez hermétiquement l'appareil au conduit
de cheminée.
3. En cas de raccordement à l'air extérieur:
raccordez le conduit d'alimentation en air extérieur
avec le kit de raccordement quevous avez monté
sur le poêle.
4. Remontez toutes les pièces déposées à l'endroit
correct sur l'appareil.
Ne faites jamais fonctionnervotre appareil si
les plaques intérieures réfractaires ne sont pas
montées.
L'appareil est à présent prêt pour l'emploi.
Utilisation
Première utilisation
Lorsque vous utilisez le poêle pour la première fois,
faites un feu intensif pendant quelques heures. Ce feu
durcira la laque résistante à la chaleur. Cela peut
toutefois générerde la fumée et une odeur
incommodante. Ouvrez éventuellement quelques
minutes les portes et les fenêtres de la pièce dans
laquelle se trouve le poêle.
Bois
Utilisez de préférence du bois dur provenant
d'essences feuillues telles que le chêne, le hêtre,
le bouleau et les arbres fruitiers. Ces bois brûlent
lentement avec des flammes douces et régulières.
Le bois de conifères contient plus de résine, brûle
plus rapidement et produit plus d'étincelles.
Utilisez du bois sec d'un pourcentage maximum
d'humidité de 20 %. Pour cela le bois doit avoir
séché pendant 2 ans au moins.
Sciez le bois à la mesure et fendez-lelorsqu'il est
encore vert. Le bois vert se fend plus facilement et
le bois fendu sèche mieux. Stocker le bois sous un
auvent où le vent peut circuler.
N'utilisez pas de bois mouillé. Le bois mouillé
donne moins de chaleur car toute l'énergie va être
consacrée à l'évaporation de l'humidité. Cela
produit également beaucoup de fuméeet des
dépôts de suie sur la porte du poêle et dans le
conduit de cheminée. La vapeur d'eau se condense
dans le poêle et peut provoquer des fuites le long
des joints du poêle et des tâches noires sur le sol
de la pièce. La vapeurd'eau peut aussi se
condenserdans le conduit de cheminée et former
de la créosote. La créosote est extrêmement
inflammable et peut produire un départ de feu dans
la cheminée.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
11
Page 68
Allumage
Vous pouvez vérifierle tirage de la cheminée en
allumant une boule de papier au-dessus du déflecteur
du poêle. Si la cheminée est froide, le tiragedans le
conduit de cheminée est souvent insuffisant et la
fumée peut se répandredans la pièce. Procédez
comme suit pour allumer le poêle afin de prévenir le
risque d'enfumage de la pièce.
1. Empilez deux couches de bûches de taille
moyenne l'une sur l'autre en les croisant.
2. Empilez sur les bûches deux couches de bois
d'allumage l'une sur l'autre en les croisant.
3. Posez un allume-feu dans la couche inférieurede
bois d'allumage et allumez-leen suivant les
instructions sur son emballage.
La combustion au bois
Après avoir suivi les instructions pourfaireun feu
d'allumage :
1. Ouvrez lentement la porte du poêle.
2. Étalez uniformément le lit de braises dans le fond
du poêle.
3. Empilez quelques bûches sur le lit de charbonde
bois.
Empilage non serré
4. Fermez la porte du poêle et ouvrez l'arrivée d'air
primaire et l'arrivée d'air secondaire du poêle ; voir
l'illustration suivante. L'arrivée d'air primaireest
ouverte lorsque le boutonde commande est tiré
vers l'extérieur. L'arrivée d'air secondaire est
ouverte lorsque le registre d'air (C) est repoussé
vers la gauche; voir l'illustration suivante.
5. Laissez le feu d'allumage brûler bien fort jusqu'à
ce quele bois fasse un lit de braises ardentes.
Vous pouvez ensuite mettre un peu plus de bois et
régler le poêle, voir le paragraphe « La combustion
au bois ».
12
Quand le bois est empilé non serré, il brûleravite du
fait que l'oxygène pourraatteindre facilement chaque
bûche. Un empilage de cette façon est recommandé
si vous souhaitez chauffer pendant une période
courte.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 69
Empilage serré
créosote.
En outre, en cas de feu trop faible, du goudron
peut se déposer sur la vitre et la porte du poêle.
En cas de température extérieure douce, il est
préférable de faire un bon feu vif pendant
quelques heures, plutôt quede faire
fonctionner le poêle avec un feu faible pendant
unelongue période.
Réglez l'admission d'air avec l'arrivée d'air
secondaire.
L'arrivée d'air secondaire oxygène non
seulement le feu, mais « balaye » aussi la vitre
ce qui prévient son encrassement prématuré.
Ouvrez temporairement l'arrivée d'air primairesi
l'admission d'air par l'arrivée d'air secondaire est
insuffisante ou si vous souhaitez raviver le feu.
Quand le bois est empilé serré, il brûlera plus
lentement du fait quel'oxygènene pourra atteindre
quequelques bûches. Un empilage serré est
recommandé si vous souhaitez chauffer pendant une
longue période.
Remplissez au maximum un tiers du volume
total du corps de chauffe.
Conseils
Ne laissez jamais le feu brûler avec la porte du
poêle ouverte.
Faites régulièrement un feu bien vif dans le
poêle.
Lorsque l'on brûle du bois pendant une longue
période à faible régime, il peut se formerdans
la cheminée des dépôts de goudronet de
créosote. Le goudron et la créosote sont
extrêmement inflammables. Quand ces dépôts
deviennent trop importants, uneaugmentation
subite de la température de la cheminée peut
provoquer un feu dans le conduit de cheminée.
C'est pourquoi il est recommandé de faire
régulièrement un feu bien vif, afin de faire
disparaître ces dépôts éventuels de goudronet
Remplir régulièrement avec une petite quantité de
bûches de bois est mieux que de remplir avec une
grosse quantité de bûches d'un coup.
Extinction du foyer
N'ajoutez plus de combustible et laissez le foyer
s'éteindre de lui-même. Si la puissance du feu est
diminuée en réduisant l'alimentation d'air, des gaz
toxiques se dégagent. Pour cette raison, laissez
toujours le foyer s'éteindre de lui-même. Surveillez le
feu jusqu'à ce qu'il soit totalement éteint. Une fois le
feu totalement éteint, vous pouvez fermer tous les
registres d'air.
Décendrage
Après la combustion du bois, unequantité de cendres
relativement réduite reste dans le poêle. Ce lit de
cendres est un excellent isolant pour le fond du poêle
et garantit une meilleure combustion. De ce fait, il est
recommandé de laisser unefine couche de cendresur
le fond du poêle.
L'alimentation en air par le fond du poêle ne doit
toutefois pas être perturbée et il faut prévenir toute
accumulation de cendres derrière la plaque intérieure
en fonte. Il faut donc éliminer régulièrement les
cendres excédentaires.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
13
Page 70
1. Ouvrez la porte de l'appareil.
2. Utilisez la raclette fournie pour ouvrir la grille de
décendrage; voir illustration suivante.
3. Avec la raclette, poussez la cendre excédentaire
au travers de la grille de décendrage dans le bac à
cendres situé en-dessous, voir illustration
suivante.
6. Replacez le bac à cendres et fermez la porte de
l'appareil.
Brouillard et brume
Le brouillard et la brume perturbent l'évacuation des
gaz de combustion au travers du conduit de
cheminée. La fumée peut être rabattue dans la pièce
et devenir très incommodante. S'il n'est pas vraiment
nécessaire de chauffer avec le poêle, il est
recommandé de ne pas faire de feu en cas de brume
ou brouillard.
4. Refermez la grille de décendrage.
5. Retirez le bac à cendres (voir l'illustration
suivante) en utilisant la main froide en fonte et
videz le bac à cendres ; voir illustration suivante.
Résolution problèmes
Consulter l'annexe « Tableau de diagnostic » pour
résoudre des problèmes éventuels pendant l'usage du
poêle.
Entretien
Pour conserver votre appareil en bon état, suivez les
instructions d'entretien présentées dans ce chapitre.
Conduit de cheminée
Dans de nombreux pays, la loi impose le contrôle et
l'entretien par un professionnel des conduits de
cheminée.
Au début de la saison de chauffe : faites ramoner
votre conduit de cheminée par un spécialiste
agréé.
Pendant la saison de chauffe et après une longue
période d'inutilisation de la cheminée : faites
contrôler les dépôts éventuels de suie dans le
conduit de cheminée.
14
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 71
À la fin de la saison de chauffe : bouchez le conduit
de cheminée avec du papier journal.
Nettoyage et autre entretien
régulier
Ne nettoyez pas votre poêle si celui-ci est
encore chaud.
Ne faites jamais fonctionnervotre appareil si
les plaques intérieures réfractaires ne sont pas
montées.
Dépose du déflecteur
Le déflecteurest fixé avec un boulon qui se trouve
entre le raccordement arrière et le tube de l'air
secondaire. Le boulon est fixé au déflecteur.
Nettoyez l'extérieur du poêleavec un chiffon sec et
nonpelucheux.
À la fin de la saison de chauffe, vous pouvez nettoyer
l'intérieur de l'appareil comme suit :
Déposez éventuellement tout d'abord les plaques
intérieures réfractaires.
Nettoyez éventuellement les conduits
d'alimentation en air.
Déposez le déflecteur qui se trouve au-dessus de
l'appareil et nettoyez-le. Voir le chapitre «
Installation » pour consulter les instructions
concernant la dépose et le remontage des plaques
intérieures.
Contrôle des plaques intérieures
réfractaires
Les plaques intérieures réfractaires sont des pièces
sujettes à l'usure. Contrôlez régulièrement les
plaques intérieures et remplacez-les si nécessaire.
1. Déposez l'écrou à l'arrière ; voir illustration
suivante.
Voir le chapitre « Installation » pour consulter les
instructions concernant la dépose et le remontage
des plaques intérieures.
Les plaques intérieures en vermiculite
isolantes peuvent présenterdes craquelures.
Ces dernières ne nuisent cependant pas à la
bonne fonction des plaques.
Les plaques intérieures en fonte ont une durée
de vie plus longuesi vous retirez régulièrement
la cendre qui s'accumuleéventuellement
derrière. Si la cendre accumulée derrière une
plaque en fonte n'est pas retirée, la plaquene
peut pas rayonner la chaleur dans
l'environnement et risque de se déformer ou se
fendre.
2. Tirez le déflecteur vers l'avant afin de libérer le
boulon à l'arrière.
3. Déposez le déflecteur parla porte avant.
Du fait que le déflecteur est doté d'orifices des
deux côtés, il peut être facilement retiré de
l'appareil le long des butées sur les côtés.
Nettoyage du verre
Une surface en verrepropre retient moins facilement
la poussière. Procédez comme suit :
1. Éliminez la poussière et la suie avec un chiffon
sec.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
15
Page 72
2. Nettoyez le verre avec un nettoyant pourvitres de
poêle :
a. Appliquez du nettoyant pourvitres de poêle sur
uneéponge, répartissez-le sur toute la surface
en verre et laissez agir.
Réparation de la couche de finition
Les petits dommages de la laque peuvent être réparés
avec un aérosol de laque spéciale résistant à la
chaleur et disponible auprès de votre fournisseur.
b. Éliminez ensuite la poussière avec un chiffon
humide ou de l'essuie-tout.
3. Nettoyez une nouvelle fois la surface en verre
avec un produit ordinaire de nettoyage du verre.
4. Nettoyez la surface en verre en la frottant avec un
chiffon sec ou de l'essuie-tout.
N'utilisez jamais de produits abrasifs ou mordants
pour nettoyer la surface en verre.
Portez des gants de nettoyage pour protéger vos
mains.
Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, il faut
la remplacer avant d'utiliser à nouveau
l'appareil.
Veillez à ce que le nettoyant pour vitres de
poêle ne s'infiltre pas entre le verre et la porte
en fonte.
Graissage
Bien que la fonte soit un métal autolubrifiant, vous
devez régulièrement graisser les pièces mobiles.
Contrôle de l'étanchéité
Vérifiez que le cordon d'étanchéité de la porte isole
bienhermétiquement. Le cordon d'étanchéité s'use
et doit être remplacé à temps.
Recherchez les fuites d'air éventuelles de
l'appareil. Mastiquez les interstices éventuels avec
du kit pour poêle.
Avant d'allumer le poêle, laissez bien sécherle
kit qui autrement gonflera à cause de l'humidité
qu'il contient, provoquant une nouvelle fuite
d'air.
Graissez les pièces mobiles (telles que systèmes
de guidage, charnières, verrous et réglettes d'air),
avec de la graisse ininflammable disponible dans le
commerce spécialisé.
Régler le registre d'air
Si le registre d'air (C) de l'arrivée d'air secondaire est
difficile à déplacer, vous pouvez le régleren utilisant
les deux vis (A) et (B) se trouvant dans la plaque
avant ; voir illustration suivante.
16
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 73
Annexe 1 : Spécifications techniques
Modèle
Puissance nominale6 kW8 kW6 kW
Raccordement conduit de cheminée (diamètre)125mm125mm125mm
Raccordement conduit de cheminée Allemagne
(diamètre)
Poids+/- 95 kg+/- 130 kg+/- 130 kg
Combustible recommandéBoisBoisBois
Caractéristique combustible, longueurmax.30 cm40 cm30 cm
Débit massique des gaz de fumée6,6 g/s8,2 g/s6,6 g/s
Augmentationde la températuremesurée à la
section de mesure
Emission de poussières selon NS3058-NS30593,58g/kg7,86 g/kg3,58 g/kg
Rendement77 %75 %77 %
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
17
Page 74
Annexe 2 : Dimensions
09.20017.017
350CB
18
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 75
350CB3
09.20017.018
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
19
Page 76
350CB3/WB
09.20017.019
20
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 77
360CB
09.20017.020
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
21
Page 78
360CB3
09.20017.021
22
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 79
Annexe 3 : Distance entre le poêle et les matériaux
09.20017.036
combustibles
350CB, 350CB3, 350CB3/WB - Distances minimales en millimètres
*Tuyau de raccordement protégé (isolé)
Matériau combustible
Matériau incombustible 100 mm
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
23
Page 80
360CB et 360CB3 - Distances minimales en millimètres
09.20017.037
*Tuyau de raccordement protégé (isolé)
Matériau combustible
Matériau incombustible 100 mm
24
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 81
350CB, 350CB3, 350CB3/WB, 360CB et 360CB3 - Distances minimales en
A
BB
09-20002-004
millimètres
Dimensions minimales du hourdis ignifugé
A (mm)B (mm)
Din 18891500300
Allemagne500300
Finlande400100
Norvège300100
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
25
Page 82
Annexe 4 : Tableau de diagnostic
Problème
Le bois ne continue pas à brûler
Dégage une chaleur insuffisante
Retour de fumée lors du remplissage du poêle
Le feu est trop vif, impossible de bien régler le poêle
Dépôt sur la vitre
cause possiblesolution éventuelle
Une cheminée froide présente souvent un mauvaistirage. Suivez
Tirage insuffisant
Le bois est trop humideUtilisezdu bois à 20 % d'humidité maximum.
lesinstructionsconcernant l'allumage dans le chapitre
«Utilisation»; ouvrez une fenêtre.
Dimensionsdu bois trop importantes
Le bois est mal empilé
Mauvaisfonctionnement de la cheminée
Sortie de la cheminée inadéquate
Réglage inadéquat des registresd'airOuvrez entièrement les registres d'air.
Raccordement inadéquat du poêle au
conduit de cheminée
Dépression dans la pièce où le poêle est
installé
Alimentationinsuffisanteen air frais
Conditions météorologiques
défavorables ? Inversion (flux d'air
inversé dans la cheminée du fait d'une
température extérieure élevée), fortes
rafales de vent
Utilisez des petits morceaux de bois d'allumage. Utilisezdes bûches
fendues de 30 cm de circonférence maximale.
Posezle bois en veillantà ce que suffisamment d'air puisse passer
entre les bûches (empilage non serré, voir « La combustionau bois
»).
Vérifiezque la cheminée satisfait aux conditions suivantes : 4 mètres
de haut minimum, diamètre approprié, isolation correcte, intérieur
du conduit lisse,sans trop de coudes, aucune obstruction (nid
d'oiseaux,dépôt de suie important), hermétique (sans interstices).
Doit être suffisamment haute au-dessusdu toit, dans une zone
dégagée.
Le raccordement doit être hermétique.
Désactivezles systèmesd'aspiration.
Prévoyez une alimentation en air frais suffisante, utilisezsi
nécessaire un raccordement d'air extérieur.
En casd'inversion du fluxd'air, l'usage du poêle est déconseillé.
Posezsi nécessaire une hotte aspirante sur la cheminée.
26
Courant d'air dans la pièce
Les flammes touchent la vitre
De l'air s'échappe du poêleVérifiez les fermetures de la porte et les joints de l'appareil.
Évitezlescourants d'air dans la pièce, évitez de poser le poêle à
proximité d'une porte ou de gaines d'air de chauffage.
Veiller à ce que le bois ne se trouve pas trop près de la vitre. Fermez
un peu plus l'arrivée d'air primaire.
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
remplissage en combustible13
Conditions météorologiques, ne pas fairede feu 14
Conduit de cheminée
diamètre de raccordement17
entretien14
Cordon d'étanchéité de la porte16
Couche de finition, entretien16
Couvercle de raccordement
dépose9
Créosote13
D
débit massique17
Décendrage13
Déflecteur
dépose15
Dimensions18
É
Élimination
cendre13
Éliminationdes cendres13
E
Emission de poussières17
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
27
Page 84
Empilage des bûches12
Entretien
conduit de cheminée14
étanchéité16
graissage16
nettoyage du poêle15
nettoyage du verre15
plaques intérieures réfractaires15
Éteindre le foyer13
F
Feu
allumage12
Feu d'allumage12
Foyer
extinction13
Fuite d'air16
Fumée
lors de la première utilisation11
G
Gaz de fumée17
Goudron13
Graissage16
Graisse pour graissage16
Grille de décendrage
dépose14
Grille de ventilation5
H
Hauteur de remplissage du poêle13
I
Interstices dans l'appareil16
L
Laque11
M
Matériau combustible
remplissage13
Matériaux combustibles
distance entre23
Mitre de cheminée5
Mitre sur la cheminée5
Murs
sécurité incendie6
N
Nettoyage
poêle15
verre15
nettoyant pour vitres de poêle15
O
Ouverture
bac à cendres14
Ouverturepour les gaz de fumée
fermeture10
P
Pelle pourdécendrage7
Pieds
montage8
Plaque latérale
montage10
Plaques intérieures réfractaires
avertissement11
entretien15
Poids17
Porte
cordon d'étanchéité16
Prévention d'un départ de feu dans le conduit13
Problèmes éventuels14
Puissance nominale14, 17
R
Raccord à la cheminée
arrière9
dessus9
Raccordement
dimensions
Pose
dimensions18
Ramonagedu conduit de cheminée14
Réglage de l'arrivée d'air13
Remplissage en combustible13
Remplissage en matériau combustible
retour de fumée26
Rendement17
Résolution de problèmes26
Retour de fumée4, 26
28
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
Page 85
S
Séchage du bois11
Sécurité incendie
distance entre poêle / matériaux combustibles23
meubles6
murs6
sol6
Sols
capacité de charge6
sécurité incendie6
stockage du bois11
Support de poignée
montage8
T
Tapis6
Température17
Tirage17
V
Ventilation5
règle de base5
Verre
dépôt26
nettoyage15
remplacement10
Vitres
dépôt26
nettoyage15
Sous réserve de modificationsdues à des améliorationstechniques
29
Page 86
Inhaltsverzeichnis
Einleitung3
Konformitätserklärung3
Sicherheit4
Installationsbedingungen4
Allgemeines4
Schornstein4
Belüftungdes Raums5
Boden und Wände6
Produktbeschreibung6
Installation8
Vorbereitung8
Montage der Beine(nur für 350CB und
360CB)
Montierendes Handgriffhalters8
Schornsteinanschluss vorbereiten9
Montage der Seitenplatte (nur350CB3 und
360CB3)10
Aufstellen und anschließen11
8
Inbetriebnahme11
Erste Inbetriebnahme11
Brennstoff11
Anzünden12
Heizen mit Holz12
Löschen des Feuers13
Entaschen13
Nebel14
Eventuelle Probleme14
Wartung14
Schornstein14
Reinigung undandere regelmäßige
Wartungsarbeiten14
Anlage 1: Technische Daten17
Anlage 2: Abmessungen18
Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material
Anlage 4: Diagnoseschema26
Index27
23
2
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 87
Einleitung
Sehr geehrte(r) Benutzer(in),
Mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben
Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Produkt gehört zu einer neuen Generation
energiesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte.
Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als
auch Strahlungswärme.
Ihr DOVRE-Gerät wurde mithilfe dermodernsten
Produktionsmittel gefertigt. Sollte Ihr Gerät wider
Erwarten dennoch einen Mangel aufweisen,
können Sie sich jederzeit an den DOVRE-Service
wenden.
Das Gerät darf nicht verändert werden; verwenden
Sie stets Original-Ersatzteile.
Das Gerät ist zum Aufstellen in einem Wohnraum
gedacht. Es muss hermetisch dicht an einen gut
funktionierenden Schornstein angeschlossen
werden.
Wir empfehlen, das Gerät durch einen qualifizierten
Techniker installieren zu lassen.
Konformitätserklärung
Benachrichtigte Behörde: 2013
Hiermit erklärt
Dovre nv, Nijverheidsstraat 18, B-2381 Weelde,
dass die Holz-Feuerstätten 350CB, 350CB3,
350CB3/WB, 360CB und 360CB3 gemäß EN 13240
produziert werden.
Weelde03-09-2005
DOVRE übernimmt keinerlei Haftung für Probleme
oder Schäden, die auf eineinkorrekte Installation
zurückzuführen sind.
Bei Installation und Verwendung müssen die
nachfolgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften
beachtet werden.
Diese Anleitung erläutert, wie Sie das DOVREHeizgerät sicher installieren, verwenden undwarten.
Wenn Sie weitergehende Informationen und
technische Daten benötigen oder ein
Installationsproblem haben, wenden Sie sich bitte
zuerst an Ihren Lieferanten.
Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden,
können die Spezifikationen des gelieferten Geräts
ohne vorherige Ankündigung von den Angaben in
dieserBroschüre abweichen.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
3
Page 88
Sicherheit
Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften müssen
strikt eingehalten werden.
Lesen Sie die Anleitungen zu Installation,
Inbetriebnahme und Wartung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Ventilation in
dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die
Verbrennung nurunvollständig, wodurch sich
giftige Gase in dem Raum ausbreitenkönnen.
Vgl. das Kapitel "Installationsbedingungen" für
weitere Informationen zur Ventilation.
Das Gerät muss gemäß den in Ihrem Land
geltenden gesetzlichen Bestimmungen
installiert werden.
Alle lokalen Bestimmungensowie
Bestimmungen aufgrund von EU-Normen
müssen bei der Installation des Geräts
beachtet werden.
Lesen Sie die Anleitungen zu Installation,
Inbetriebnahme und Wartung, die dem Gerät
beiliegen.
Vorzugsweise sollte das Gerät von einem dazu
befugten Technikerinstalliert werden. Dieser
kennt alle geltenden Bestimmungen und
Vorschriften.
Das Gerät wurdezu Heizungszwecken
entwickelt. Alle Oberflächen, einschließlich
Glas und Anschlussrohr, können sehrheiß
werden (mehr als 100°C)! Verwenden Sie bei
derBedienung eine"kalte Hand" oder
hitzebeständige Handschuhe.
Legen Sie keine Gardinen, Kleider,
Wäschestücke oderandere brennbare
Materialienauf oder neben das Gerät.
Installationsbedingungen
Allgemeines
Das Gerät muss hermetisch dicht an einen gut
funktionierenden Schornstein angeschlossen
werden.
Für denAnschluss: vgl. die Anlage "Technische
Daten".
Informieren Sie sich bei derFeuerwehr und/oder
bei Ihrer Versicherungsgesellschaft nach
eventuellen speziellen Bedingungen und
Vorschriften.
Schornstein
Der Schornstein ist erforderlich für:
Die Abfuhrvon Verbrennungsgasen durch
natürlichenAbzug.
Die warme Luft in dem Schornstein ist leichter
als die Außenluft und steigt daher nach oben.
Das Ansaugen von Luft, erforderlich für die
Verbrennung derBrennstoffe in dem Gerät.
Verwenden Sie während des Betriebs Ihres
Geräts keine leicht entflammbaren oder
explosiven Materialien in der Nähe des Geräts.
Lassen Sie den Schornstein regelmäßig
reinigen, um Schornsteinbrände zu verhindern.
Heizen Sie niemals mit geöffneterTür.
Bei einem Schornsteinbrand: Schließen Sie die
Lufteingänge des Geräts, und rufen Sie die
Feuerwehr.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas
ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut
in Betrieb genommenwird.
4
Ein nicht korrekt funktionierender Schornstein kann zu
Rauchrückschlägen beim Öffnen derTür führen.
Schäden durch Rauchrückschlag fallen nicht unter die
Garantie.
SchließenSie nicht mehrereGeräte (etwa
noch einen Zentralheizungskessel) an
denselben Schornstein an, es sei denn, lokale
oder landesweite Gesetze lassen dies zu.
FragenSie Ihren Installateur nach einer Beratung zu
Ihrem Schornstein. Konsultieren Sie die EU-Norm
EN13384 für die korrekte Berechnung Ihres
Schornsteins.
Der Schornstein muss die folgenden Bedingungen
erfüllen:
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 89
Der Schornstein muss aus feuerfestem Material
bestehen, vorzugsweise aus Keramik oder
Edelstahl.
Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigt
sein und vollständigen Zug garantieren.
Ein Zug/Unterdruck von 15-20Pa während
dernormalen Belastung ist ideal.
Der Schornstein muss - vom Ausgang aus dem
Gerät ab - so vertikal wie möglich verlaufen.
Richtungsänderungen und horizontale Teilstücke
stören denAbzug derVerbrennungsgase und
führen möglicherweise zu Rauchansammlungen.
Die Innenmaße des Schornsteins dürfen nicht zu
groß sein, um zu vermeiden, dass sich die
Verbrennungsgase zu stark abkühlen und dadurch
denZug beeinträchtigen.
Wenn der Dachfirst mehr als 3Meter vom
Schornstein entfernt ist: halten Sie die in der
folgenden Abbildung angegebenenMaße ein. A =
derhöchste Punkt des Daches innerhalb eines
Abstands von 3Metern.
Der Schornstein sollte nach Möglichkeit den
gleichen Durchmesser aufweisen wie das
Anschlussstück.
Für dennominalen Durchmesser vgl. die
Anlage "Technische Daten". Wenn der
Rauchkanal gut isoliert ist, kannder
Durchmesser eventuell etwas größer sein
(max. zweimal so groß wie der des
Anschlussstücks).
Der Abschnitt (die Oberfläche) des Rauchkanals
muss konstant sein. Änderungen und (vor allem)
Verengungen stören die Abfuhr der
Verbrennungsgase.
Bei Verwendung einer Regenhaube auf dem
Schornstein: Achten Sie darauf, dass die Haube
nicht die Mündung des Schornsteins verengt, und
dass sie nicht die Abfuhrder Verbrennungsgase
behindert.
Der Schornstein muss in einem Bereich münden,
dernicht durch umliegende Gebäude, in der Nähe
stehende Bäume oder andere Hindernisse
behindert wird.
Der Teil des Schornsteins, deraußerhalb der
Wohnung liegt, muss isoliert sein.
Der Schornstein muss mindestens 4 Meter hoch
sein.
Belüftung des Raums
Für eine gute Verbrennung benötigt das Gerät Luft
(Sauerstoff). Die Luft wird über einstellbare
Lufteinlassöffnungen aus dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist, angeführt.
Bei nicht ausreichender Ventilation ist die
Verbrennung nurunvollständig, wodurch sich
giftige Gase in dem Raum ausbreitenkönnen.
Eine Faustregel ist, dass die Luftzufuhr 5,5cm²/kW
betragen muss. Eine zusätzliche Ventilation ist
erforderlich:
Wenn das Gerät in einem gut isolierten Raum
steht.
Wenn eine mechanische Ventilation verwendet
wird, etwa durch ein zentrales Absaugsystem oder
eineAbzugkappe in eineroffenen Küche.
Sie können für zusätzliche Ventilation sorgen, indem
Sie in der Außenwand ein Ventilationsgitter einbauen
lassen.
Sorgen Sie dafür, dass andere Luft verbrauchende
Geräte (etwa ein Wäschetrockner, andere Heizgeräte
oder ein Badezimmerventilator) übereine eigene
Außenluftzufuhr verfügen, oder ausgeschaltet sind,
wenn das Gerät in Verwendung ist.
Als Faustregel gilt: 60cm oberhalbdes Dachfirsts.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
5
Page 90
Boden und Wände
09.20015.078
7
6
1
2
3
4
5
Produktbeschreibung
Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss
über ein ausreichendes Tragvermögen verfügen. Für
das Gewicht des Geräts vgl. die Anlage "Technische
Daten".
Schützen Sie brennbare Böden mithilfe einer
feuerfesten Bodenplatte gegen
Wärmeausbreitung. Vgl. die Anlage "Abstand
zu brennbarem Material".
Entfernen Sie brennbare Materialien, wie etwa
Linoleum, Teppich usw. unter der feuerfesten
Bodenplatte.
Sorgen Sie für ausreichenden Abstand
zwischen dem Gerät undbrennbaren
Materialien, wie etwa hölzernen Wänden und
Möbeln.
Auch das Anschlussrohrstrahlt Wärme ab.
Sorgen Sie für ausreichenden Abstand bzw.
Abschirmung zwischen dem Anschlussrohr
undbrennbaren Materialien.
Die Faustregel für ein einwandiges Rohr ist ein
Abstand, der das Dreifachedes
Rohrdurchmessers beträgt. Wenn das Rohr
von einer Schutzschale umhüllt ist, ist ein
Abstand, der dem Rohrdurchmesser
entspricht, vertretbar.
Zwischen Teppichen und dem Feuer muss ein
Mindestabstand von 80cm gewahrt bleiben.
Schützen Sie brennbare Böden vor dem Ofen
mithilfe einer feuerfesten Bodenplatte gegen
eventuell herausfallende Asche. Die
Bodenplatte muss den in Ihrem Landgültigen
gesetzlichen Normen entsprechen.
Für die Abmessungen der feuerfesten
Bodenplatte: Vgl. die Anlage "Abstand zu
brennbarem Material".
Für weitere Anforderungen im Zusammenhang
mit der Brandsicherheit: Vgl. die Anlage
"Abstand zu brennbarem Material".
3. Feuerkorb
4. Luftklappe primäre Verbrennungsluft
5. Verstellbares Bein
6. Aschenauffangbehälter
7. Riegel
Merkmale der Modelle 350CB und 360CB
Das Gerät verfügt überhöhenverstellbareBeine.
Das Gerät kann an der Seite, der Rückseite oder
derOberseite an den Schornstein angeschlossen
werden.
Das Gerät wird mit einem losen Handgriff geliefert.
Setzen Sie zum Öffnen den losen Handgriff in die
Tür; vgl. die nachfolgende Abbildung.
6
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 91
Modell 350CB3 und 360CB3
09.20015.079
7
6
5
4
3
2
1
Um zu verhindern, dass der Handgriff bei
Gebrauch heiß wird, könnenSie ihn in den
Handgriffhalter unter dem Aschenauffangbehälter
des Geräts legen.
Das Gerät wird mit einem gusseisernen losen
Handgriff, der so genannten "kalten Hand", zum
Herausnehmen der Aschenlade geliefert; vgl. die
nachfolgende Abbildung.
4. Luftklappe primäre Verbrennungsluft
5. Aschenauffangbehälter
6. Riegel
7. Seitenglas
Merkmale der Modelle 350CB3 und 360CB3
Diese Modelle verfügen über dieselbenMerkmale wie
die Modelle 350CB und360CB, mit folgenden
Unterschieden:
Das Gerät ist nicht in der Höhe verstellbar.
Das Gerät wird mit einer Zugschaufel zum
Entfernen der Asche geliefert.
Sie können das Seitenglas (7) durch eine
Seitenplatte ersetzen. Der Mindestabstand der
Seite zu brennbarem Material wird dadurch von 80
auf 40 cm verringert. Die Seitenplatte wird
standardmäßig mitgeliefert.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
7
Page 92
Modell 350CB3/WB
Merkmale von Modell 350CB3/WB
Dieses Modell verfügt überdieselben Merkmale wie
das Modell 350CB3.
Das Gerät verfügt überein mit der Tür
abschließendes Holzfach.
Installation
Vorbereitung
Überprüfen Sie das Gerät sofort nach Lieferungauf
(Transport-)Schäden undeventuelle Mängel.
Wenn Sie (Transport-)Schäden oder Mängel
feststellen, nehmen Sie das Gerät nicht in
Betriebund informieren Sie den Händler.
Entfernen Sie die abmontierbaren Teile (feuerfeste
Innenplatten, Feuerkorb, Aschenlade, Rost) aus
dem Gerät, bevorSie es installieren.
Wenn Sie die abmontierbaren Teile entfernen,
können Sie das Gerät leichter verschieben und
Beschädigungenvermeiden.
1. Kippen Sie das Gerät nach hinten.
2. Montieren Sie die höhenverstellbaren Beine(A)
mit den mitgelieferten Bolzen M6 (C) und dem
Verschlussring (B) auf der gewünschten Höhe.
3. Stellen Sie das Gerät auf den neu angebrachten
Beinen wieder an seinen ursprünglichen Platz.
Montieren des
Achten Sie beim Entfernendieser Teile auf ihre
ursprüngliche Lage, damit Sie sie später
wiederkorrekt anbringenkönnen.
1. Öffnen Sie die Tür.
2. Entfernen Sie die feuerfesten Innenplatten.
Gusseiserne Innenplatten schützen die
Verbrennungskammer und geben Wärme an
die Umgebung ab.
Montage der Beine (nur für
350CB und 360CB)
Sie können das Gerät nach Wunsch mit
höhenverstellbaren Beinen versehen. Montieren Sie
die Beine an das Gerät; vgl. die nachfolgende
Abbildung.
Handgriffhalters
MontierenSie den mitgelieferten Handgriffhalter (A)
mit Hilfe des Verschlussrings (B) und des Bolzens M8
(C) am Boden des Geräts; vgl. die nachfolgende
Abbildung.
8
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 93
1. Nehmen Sie das Hitzeschild von dem Gerät ab.
2. Bringen Sie die Öffnung in dem Hitzeschild an,
indem Sie mit einer Blechschere das
vorgeschnittene Teil aus dem Hitzeschild
schneiden.
3. Setzen Sie das Hitzeschild wieder auf das Gerät.
Anschließen an der Seite, der
Oberseite oder der Rückseite
Stellen Sie zuerst die Abgasöffnung in dem Gerät her,
indem Sie die Anschlussabdeckungentfernen.
Verwenden Sie dazu die mitgeliefertenTeile: das
Spannelement, den Verschlussring, den Bolzen und
die Mutter; vgl. die nachfolgende Abbildung.
Schornsteinanschluss
vorbereiten
Beim Anschluss des Geräts an den Schornstein
haben Sie die Wahl zwischendem Anschluss an der
Seite, derRückseite oder der Oberseite. Vgl. die
Abschnitte "Anschluss an der Oberseite oder der
Seite" und"Anschluss an der Rückseite".
Bei Lieferung des Geräts ist keine Abgasöffnung
vorhanden.
Abdichtkitt und Befestigungsmaterialien sind im
Lieferumfang enthalten.
Für Deutschland wird das Gerät mit einem
Anschlussstück mit einem Durchmesser von
130mm geliefert.
Beim Anschluss an der Rückseite muss im
Hitzeschild eine Öffnung angebracht werden. An
derStelle, an der die Öffnung angebracht werden
muss, ist das Hitzeschild eingekerbt.
Vorbereitung des Anschlusses an
der Rückseite
Bringen Sie die erforderliche Öffnungin dem
Hitzeschild an.
1. Bohren Sie in der Mitte der Anschlussabdeckung
ein Loch mit einem Durchmesser von 10 mm.
2. Befestigen Sie das Spannelement mit dem Bolzen
an der Innenseite der Anschlussabdeckung.
3. SchiebenSie den Verschlussring über den
Bolzen, und schrauben Sie die Mutter auf den
Bolzen.
Verwenden Sie bei emaillierten Geräten ein
Stück Karton (mindestens 20 mm x 20 mm)
zwischen dem Verschlussring und dem Gerät,
damit die Emaille nicht beschädigt wird.
4. Drehen Sie die Mutter handfest an. Verwenden
Sie etwas Fett, damit sich die Mutter leichter
andrehen lässt.
5. Drehen Sie die Mutter mit einem Ringschlüssel so
weit an, dass die Anschlussabdeckung ausbricht.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
9
Page 94
6. Eine angebrachte Abgasöffnung wird mit dem
mitgelieferten Abschlussdeckel wieder
verschlossen. Verwenden Sie zur Montage des
Deckels an dem Gerät (B) die Befestigungsplatte
(C) und den Bolzen M6x25 (D); vgl. die
nachfolgende Abbildung.
7. Montieren Sie das Anschlussstück (C)mit den
zwei mitgelieferten Bügeln (E) und den
Befestigungsmaterialien(A) und(B) an der
Abgasöffnung(D); vgl. die nachfolgende
Abbildung.
8. Verwenden Sie den mitgelieferten Ofenkitt zur
Abdichtung des Anschlussstücks und des
Abschlussdeckels mit dem Gerät.
Montage der Seitenplatte (nur
350CB3 und 360CB3)
Sie können das Seitenglas nach Wunsch durch eine
standardmäßig mitgelieferte Seitenplatte ersetzen;
entnehmen Sie die Einbauanleitung der folgenden
Abbildung.
Der Mindestabstand der Seite zu brennbarem Material
wird dadurch von 80 auf 40 cm verringert.
10
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 95
Brennstoff
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Verbrennen von
Naturholz geeignet, das gesägt und gespalten sowie
ausreichend getrocknet ist.
Verwenden Sie keine anderenBrennstoffe; diese
können dem Gerät ernsthafte Schäden zufügen.
Die folgenden Brennstoffe dürfennicht verwendet
werden, da sie die Umwelt verschmutzen und da sie
Gerät und Schornstein stark verunreinigen, was zu
einem Schornsteinbrand führen kann:
Behandeltes Holz, wie etwa Holz mit
Beschichtungen, gefärbtes Holz, imprägniertes
Holz, konserviertes Holz, Multiplex und
Spanplatten.
Kunststoff, Altpapier und Haushaltsabfälle.
Aufstellen und anschließen
1. Stellen Sie das Gerät an einem geeignetenOrt
auf, und sorgenSie mit einer Wasserwaagefür
eineebeneAufstellung.
2. Schließen Sie das Gerät hermetisch dicht an den
Schornstein an.
3. Bei Außenluftanschluss: Schließen Sie die
Außenluftzufuhr an dem Anschlusssatz an, den
Sie an dem Gerät befestigt haben.
4. Setzen Sie alle abmontierten Teile wieder an
ihrem korrekten Platz in das Gerät ein.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfeste
Innenplatten brennen.
Das Gerät ist jetzt gebrauchsfertig.
Inbetriebnahme
Erste Inbetriebnahme
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, lassen Sie es einige Stunden durchheizen.
Dadurch härtet der hitzebeständige Lack aus. Hierbei
kann es zu Rauch- und Geruchsbildung kommen.
Öffnen Sie dann eventuell in dem Raum, in dem das
Gerät aufgestellt ist, Fenster undTüren.
Holz
Verwenden Sie vorzugsweise hartes Laubholz, wie
etwa Eiche, Buche, Birke oder Obstbaumholz.
Dieses Holz brennt langsam bei ruhiger Flamme.
Nadelholz enthält mehr Harz, brennt schneller und
erzeugt mehr Funken.
Verwenden Sie getrocknetes Holz mit maximal 20
% Feuchtigkeitsanteil. Hierzu muss das Holz
mindestens zwei Jahre langgetrocknet werden.
Sägen Sie das Holz auf Maß und spalten Sie es,
solange es noch frisch ist. Frisches Holz lässt sich
leichter spalten, und gespaltenes Holz trocknet
besser. Bewahren Sie das Holz untereiner
Abdeckung auf, in der sich derWind frei bewegen
kann.
Verwenden Sie kein nasses Holz. Nasses Holz
spendet keineWärme, da die gesamte Energie für
das Verdampfen derFeuchtigkeit verwendet wird.
Dabei entsteht viel Rauch und es kommt zu
Rußablagerungen an der Gerätetür und im
Schornstein. Der Wasserdampf kondensiert im
Gerät und kann aus dem Gerät austreten und zu
schwarzen Flecken auf dem Fußboden führen. Der
Wasserdampf kann auch im Schornstein
kondensieren undzur Entstehungvon Carbolineum
beitragen. Dieser Stoff ist leicht brennbar und kann
zu einem Schornsteinbrand führen.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
11
Page 96
Anzünden
Sie können überprüfen, ob der Schornstein über
ausreichenden Zug verfügt, indem Sie oberhalb der
Flammplatte ein Knäuel Zeitungspapier anzünden. Ein
kalter Schornstein verfügt oft über unzureichenden
Zug, wodurch Rauch in das Zimmer gelangen kann.
Wenn Sie das Gerät wie hier beschrieben anzünden,
vermeidenSie dieses Problem.
1. Stapeln Sie zwei Lagen mittelgroßer Holzstücke
kreuzweise übereinander.
2. Stapeln Sie auf den Holzstücken zwei Lagen
Anzündehölzchen kreuzweise übereinander.
3. Legen Sie den Anzünderblock zwischen die
unterste Lage von Anzündehölzchen, und zünden
Sie den Anzünderblock gemäß derAnleitung auf
derVerpackung an.
Heizen mit Holz
Nachdem Sie die Anleitungen zum Anzünden befolgt
haben:
1. Öffnen Sie langsam die Tür des Geräts.
2. VerteilenSie das Holzkohlebett gleichmäßig über
denHeizboden.
3. Stapeln Sie einige Holzstücke auf dem
Holzkohlebett auf.
Lose Stapelung
4. Schließen Sie die Tür des Geräts, und öffnen Sie
denprimären Lufteinlass sowie den sekundären
Lufteinlass des Geräts. Der primäre Lufteinlass ist
offen, wennder Bedienknopf herausgezogen ist.
Der sekundäre Lufteinlass ist offen, wenn die
Luftklappe (C) nach links geschoben ist; vg. die
nachfolgende Abbildung.
5. Lassen Sie das Anzündfeuer durchbrennen, bis
ein glühendes Holzkohlebett entstanden ist.
Anschließend können Sie das Gerät erneut füllen
undregeln, vgl. das Kapitel "Heizen mit Holz".
12
Bei einer losen Stapelung verbrennt das Holz schnell,
da der Sauerstoff jedes Holzstück einfach erreichen
kann. Stapeln Sie das Holz lose, wenn Sie kurz
heizenmöchten.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 97
Kompakte Stapelung
Bei einer kompakten Stapelung verbrennt das Holz
langsamer, da der Sauerstoff zunächst nur einzelne
Holzstücke erreichen kann. Stapeln Sie das Holz
kompakt, wenn Sie länger heizenmöchten.
4. Schließen Sie die Tür des Geräts.
5. Schließen Sie denprimären Lufteinlass, und
lassen Sie den sekundären Lufteinlass offen
stehen.
besser, das Gerät einige Stunden lang intensiv
durchbrennenzu lassen, als es längere Zeit auf
niedrigem Stand zu betreiben.
RegelnSie die Luftzufuhr mit dem sekundären
Lufteinlass.
Der sekundäre Lufteinlass belüftet nicht nur
das Feuer, sondern auch das Glas und schützt
es so vor schneller Verschmutzung.
Öffnen Sie den primären Lufteinlass rechtzeitig,
wenn die Luftzufuhr über den sekundären
Lufteinlass nicht ausreicht, oder wenn Sie das
Feuer neu entfachen möchten.
Das regelmäßige Nachfüllen kleiner Mengen von
Holzstücken ist besser, als viel Holz auf einmal zu
befüllen.
Löschen des Feuers
FüllenSie keinen Brennstoff nach, undlassen Sie den
Ofen normal ausgehen. Wenn ein Feuer durch
Verminderung der Luftzufuhr gedämpft wird, werden
schädliche Stoffe freigesetzt. Lassen Sie das Feuer
daher selbstständig herunterbrennen. Achten Sie auf
das Feuer, bis es vollständig erloschen ist. Wenn dies
derFall ist, können alle Luftklappen geschlossen
werden.
FüllenSie das Gerät maximal zu einem Drittel.
Hinweise
Heizen Sie niemals mit geöffneterTür.
Heizen Sie das Gerät regelmäßig gut durch.
Wenn Sie lange mit niedriger Flamme heizen,
können sich im Schornstein Ablagerungen von
Teer und Carbolineum (Steinkohlenteer) bilden.
Diese Stoffe sind leicht brennbar. Wenn die
Ablagerungen dieserStoffe zu sehr
anwachsen, kann durch eine plötzliche
Temperatursteigerung ein Schornsteinbrand
entstehen. Wenn Sie regelmäßig gut
durchheizen, verschwinden eventuelle TeerundCarbolineum-Ablagerungen.
Darüber hinaus kann sich beim Heizen auf zu
geringer Stufe Teerauf der Scheibeder
Gerätetürabsetzen.
Bei milden Außentemperaturen ist es daher
Entaschen
Nach dem Verbrennen von Holz bleibt eine relativ
geringe Menge Asche zurück. Dieses Aschebett ist
ein guter Isolator für den Heizbodenund sorgt für eine
gute Verbrennung. Sie können daher ruhig eine dünne
Schicht Asche auf dem Heizboden liegenlassen.
Die Luftzufuhrdurch den Heizboden darf jedoch nicht
behindert werden, und hinter der gusseisernen
Innenplatte darf sich nicht zu viel Asche ansammeln.
Entfernen Sie daher regelmäßig die angesammelte
Asche.
1. Öffnen Sie die Tür des Geräts.
2. Öffnen Sie den Entaschungsrost mit der
mitgelieferten Zugschaufel; vgl. die nachfolgende
Abbildung.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
13
Page 98
3. SchiebenSie die Asche mit derZugschaufel durch
denEntaschungsrost in die darunterbefindliche
Aschenlade; vgl. die nachfolgende Abbildung.
6. Setzen Sie die Aschenlade wieder ein, und
schließen Sie die Tür des Geräts.
Nebel
Nebel behindert die Abfuhrvon Abgasen durch den
Schornstein. Rauch kann sich niederschlagen und zu
Geruchsbelästigung führen. Bei Nebel sollten Sie
daher nicht mit dem Gerät heizen, wenn dies nicht
unbedingt erforderlich ist.
Eventuelle Probleme
Lesen Sie die Anlage "Diagnoseschema", um
eventuell bei derVerwendungdes Geräts auftretende
Probleme zu lösen.
Wartung
Befolgen Sie die Wartungsanleitungen in diesem
Kapitel, um ihr Gerät in einem guten Zustand zu
halten.
4. Schließen Sie denEntaschungsrost.
5. Entfernen Sie die Aschenlade mit der
gusseisernen"kalten Hand", und leeren Sie sie.
Schornstein
In vielen Ländern sind Sie gesetzlich dazu
verpflichtet, denSchornstein regelmäßig kontrollieren
undwarten zu lassen.
Zu Beginn derHeizperiode: Lassen Sie den
Schornstein von einem anerkannten
Schornsteinfeger reinigen/fegen.
Während derHeizperiode und wenn der
Schornstein für längere Zeit nicht verwendet
wurde: Lassen Sie den Schornstein auf Ruß
untersuchen.
Nach der Heizperiode: Schließen Sie den
Schornstein mit einem Knäuel Zeitungspapier ab.
Reinigung und andere
regelmäßige
Wartungsarbeiten
Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es noch
warm ist.
14
Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit einem
trockenen und fusselfreien Tuch.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Page 99
Nach Ablauf der Heizperiode können Sie die
Innenseite des Geräts reinigen:
Entfernen Sie eventuell zuerst die feuerfesten
Innenplatten.
Reinigen Sie eventuell die Luftzufuhrkanäle.
Entfernen Sie die Flammplatte oben in dem Gerät
undreinigen Sie sie. Vgl. das Kapitel "Installation"
für Anleitungen zum Entfernen und Anbringen der
Flammplatte.
Kontrolle der feuerfesten
Innenplatten
Die feuerfesten Innenplatten sind Verbrauchsteile, die
dem Verschleiß unterliegen. Überprüfen Sie die
Innenplatten regelmäßig, und tauschen Sie sie bei
Bedarf aus.
Vgl. das Kapitel "Installation" für Anleitungen zum
Entfernen und Anbringen von Innenplatten.
Die isolierenden Vermiculit-Innenplatten
können Haarrisse aufweisen, dies hat aber
keine nachteiligen Auswirkungen auf ihre
Funktion.
Gusseiserne Innenplatten halten lange, wenn
Sie regelmäßig die Asche entfernen, die sich
dahinter ansammelt. Wenn angesammelte
Asche hintereiner gusseisernenPlatte nicht
entfernt wird, kanndie Platte keine Wärme
mehr an die Umgebung abgeben und sich
anschließendverformen oder reißen.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfeste
Innenplatten brennen.
Entfernen der Flammplatte
Die Flammplatte ist mit einem Bolzen befestigt, der
sich zwischen dem hinteren Anschluss und dem
Zylinder der sekundärenLuftzufuhr befindet. Der
Bolzen ist an der Flammplatte befestigt.
1. Entfernen Sie die Mutter an der Rückseite; vgl. die
nachfolgende Abbildung.
2. Ziehen Sie die Flammplatte nach vorn, so dass
derBolzen von der Rückseite frei kommt.
3. Nehmen Sie die Flammplatte durch die Vordertür
heraus.
Da die Flammplatte an beiden Seiten über
Aussparungen verfügt, kannsie problemlos
entlang den Nocken an den Seitenwänden aus
dem Gerät genommen werden.
Glas reinigen
Gut gereinigtes Glas nimmt weniger schnell neuen
Schmutz auf. Gehen Sie folgendermaßenvor:
1. Entfernen Sie Staub und losen Rost mit einem
trockenen Tuch.
2. ReinigenSie das Glas mit einem
Ofenscheibenreiniger:
a. Tragen Sie Ofenscheibenreiniger auf einen
Küchenschwamm auf, wischen Sie die
gesamte Glasoberfläche damit ab undlassen
Sie den Reiniger einwirken.
b. Entfernen Sie den Schmutz mit einem
feuchten Tuch oder mit Küchenpapier.
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
3. ReinigenSie das Glas dann noch einmal mit
einem normalen Glasreinigungsprodukt.
15
Page 100
4. Wischen Sie das Glas mit einem trockenenTuch
oder mit Küchenpapier ab.
Verwenden Sie keine scheuernden oder scharfen
Produkte zur Reinigung des Glases.
Verwenden Sie zum Schutz Ihrer Hände geeignete
Haushaltshandschuhe.
Abdichtung kontrollieren
PrüfenSie, ob die Abdichtungsschnur derTür noch
gut schließt. Diese unterliegt dem Verschleiß und
muss rechtzeitig ausgetauscht werden.
Überprüfen Sie das Gerät auf Luftlecks.
Verschließen Sie eventuelle Risse mit Ofenkitt.
Wenn das Glas des Geräts gebrochen oder
gesprungen ist, muss dieses Glas
ausgetauscht werden, bevor das Gerät erneut
in Betrieb genommenwird.
Achten Sie darauf, dass kein
Ofenscheibenreiniger zwischen das Glas und
die gusseiserne Tür läuft.
Schmieren
Obwohl Gusseisen eigentlich "selbstschmierend" ist,
müssen bewegliche Teile doch regelmäßig
geschmiert werden.
Schmieren Sie die beweglichen Teile (wie etwa
Leitungssysteme, Scharnierfedern, Riegel und
Luftklappen) mit einem hitzebeständigen Fett
(erhältlich im Fachhandel).
Luftklappe einstellen
Wenn die Luftklappe (C) des sekundären
Lufteinlasses schwergängig ist, können Sie sie mit
denbeiden Schrauben (A) und (B) an der Vorderplatte
einstellen; vgl. die nachfolgende Abbildung.
Lassen Sie den Kitt gut aushärten, bevorSie
das Gerät in Betriebnehmen, andernfalls dehnt
sich die Feuchtigkeit darin auf und führt erneut
zu einem Leck.
Finish erneuern
Kleine Lackschäden könnenSie mit
hitzebeständigem Speziallack aus der Sprühdose
beheben, den Sie bei Ihrem Lieferanten erhalten.
16
Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.