Dornbracht 33870790-06 operation manual

Page 1
Dornbracht Montageanleitung
Installation instructions Montageaanwijzing Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje Assembly Instructions Monteringsanvisning
Montážní návod Instrukcja montażu
Инструкция по монтажу
安装指导
33 840 790 / 33 870 790 / 33 870 791
Page 2
DE Allgemeine Warnhinweise. GB General warnings. NL Algemene waarschuwingen. FR Mises
en garde générales.
SE Allmänna varningar. CZ Všeobecné výstražné pokyny. PL Ogólne wskazówki ostrzegawcze. RU Общие предупреждения. CN 一般性警告。
DE Vorsicht! Dieses Symbol warnt vor Sachschäden bei Nichtbeachten der Sicherheits-
!
hinweise. tions are not followed. nietnaleven van de veiligheidsinstructies. dommages matériels en cas de non-respect des consignes de sécurité.
IT Avvertenze generali. ES Advertencias generales. US General warnings.
GB Caution! This symbol gives warning of damage to property if safety instruc-
NL Voorzichtig! Dit symbool waarschuwt voor materiële schade bij het
FR Prudence ! Ce symbole met en garde contre des
IT Attenzione! Questa
icona avverte in merito ai danni materiali derivanti dalla non osservanza delle avvertenze di sicurezza. ciones de seguridad. with the safety instructions. ignorering av säkerhetsanvisningarna.
v důsledku nedodržení bezpečnostních pokynů. niami na skutek nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa.
ES ¡Atención! Este símbolo advierte de los posibles daños si no se cumplen las indica-
US Caution! This icon warns of property damage due to non-compliance
SE Se upp! Denna symbol varnar för skador på egendom vid
CZ Pozor! Tento symbol varuje před věcnými škodami
PL Uwaga! Symbol ostrzega przed uszkodze-
RU Осторожно! Этот символ
предупреждает о материальном ущербе в случае несоблюдения указаний по технике безопасности.
i
DE Hinweis! Dieses Symbol warnt vor möglichen Sachschäden bei Nichtbeachten
der Montagehinweise. if installation instructions are not followed. lijke materiële schade bij het niet-naleven van de montage-instructies.
CN 注意!该符号代表如不遵守安全指示将导致财产损失。
GB Note! This symbol gives warning of possible damage to property
NL Let op! Dit symbool waarschuwt voor moge-
FR Remarque ! Ce
symbole met en garde contre d’éventuels dommages matériels en cas de non-respect des instructions de montage. derivanti dalla non osservanza delle istruzioni di montaggio.
los posibles daños si no se cumplen las indicaciones de montaje.
of possible property damage due to non-compliance with the installation instructions.
IT Avviso! Questo simbolo avverte in merito ai possibili danni materiali
ES Nota: Este símbolo advierte de
US Note! This icon warns
SE Obs!
Denna symbol varnar för skador på egendom vid ignorering av monteringsanvisningarna.
CZ Upozornění! Tento symbol varuje před možnými věcnými škodami v důsledku nedodržení
montážních pokynů. skutek nieprzestrzegania instrukcji montażowych.
PL Wskazówka! Symbol ostrzega przed możliwymi uszkodzeniami na
RU Указание! Этот символ предуп-
реждает о возможном материальном ущербе в случае несоблюдения указаний по монтажу.
CN 提示!该符号代表如不遵守安装指示可能导致财产损失。
DE Alle Arbeiten sind ausschließlich durch sachkundiges, qualiziertes Personal durchzuführen!
Nur dann ist eine Haftungsübernahme durch den Hersteller möglich. Nationale Vorschriften zur Unfallverhütung sind in jedem Fall vorrangig zu befolgen. Betriebsbedingungen und Maße nden Sie im Anhang.
GB All the work must be carried out exclusively by competent, suitably qualied personnel!
Only then can there be any assumption of liability on the part of the manufacturer. Priority is always given to national statutory accident prevention regulations. Operating conditions and dimensions can be found in the appendix.
2
Page 3
NL Alle werkzaamheden dienen uitsluitend door vakkundig en gekwaliceerd personeel te
worden uitgevoerd. Alleen in dat geval kan de fabrikant aansprakelijk worden gesteld. Natio­nale voorschriften ter preventie van ongevallen moeten in ieder geval met prioriteit worden
opgevolgd. Bedrijfsvoorwaarden en maten vindt u in de bijlage.
FR Tous les travaux doivent être réalisés exclusivement par un personnel qualié et compétent !
Seule la responsabilité du fabricant peut alors être engagée. Dans tous les cas, les réglementations nationales concernant la prévention des accidents doivent être respectées en priorité. Vous trouverez les conditions de fonctionnement et les dimensions en annexe.
IT Tutti i lavori devono essere eseguiti esclusivamente da personale esperto qualicato! Il
costruttore risponderà dei danni solo a questa condizione. Sono sempre da rispettare in via prioritaria le norme antinfortunistiche locali. Le condizioni di funzionamento e le misure sono fornite nell’appendice.
ES Todos los trabajos deberán ser realizados exclusivamente por parte de personal profesional
cualicado. El fabricante puede asumir algún tipo de responsabilidad en este caso. Siempre se
deberán cumplir en primer lugar las directrices nacionales de prevención de accidentes. En el anexo encontrará usted las condiciones de funcionamiento y las medidas.
US All work must be carried out exclusively by trained, qualied personnel! Only then can the
manufacturer assume liability. National accident prevention regulations have priority in all cases. Operating conditions and dimensions can be found in the appendix.
SE Alla arbeten får endast utföras av sakkunnig, kvalicerad personal! Detta är en förutsättning
för att tillverkaren ska kunna överta någon form av ansvar. Nationella säkerhetsföreskrifter ska
i varje fall iakttas med högsta prioritet. Driftsförhållanden och måttuppgifter nns i bilagan.
CZ Všechny práce musí vykonávat výhradně odborný kvalikovaný personál! Pouze tehdy
může výrobce převzít ručení. Všechny národní předpisy o bezpečnosti práce mají vždy přednost. Provozní podmínky a rozměry najdete v příloze.
PL Wszystkie prace powinny być wykonane wyłącznie przez wykwalikowany i doświadczony
personel! Tylko w tym wypadku producent przejmuje odpowiedzialność. W każdym przypadku bezwzględnie muszą być przestrzegane przepisy BHP obowiązujące w danym kraju. Warunki eksploatacji oraz wymiary znajdą Państwo w załączniku.
RU Все работы должны выполняться исключительно компетентным, квалифицированным
персоналом! Только в этом случае обеспечивается гарантия производителя. В любом случае следует в приоритетном порядке выполнять национальные правила техники безопасности. Данные об условиях эксплуатации и о размерах находятся в приложении.
CN 所有工作必须由具有相应资格的专业人员进行!并且由制造商承担相应责任。在任何情
况下都必须首先遵守国家事故预防措施规定。运行条件及尺寸在附件中。
DE Technische Daten. GB Technical data. NL Technische gegevens. FR Caractéristiques techniques. IT Dati tecnici. ES Datos técnicos. US Technical data. SE Teknisk data. CZ Technické údaje. PL Dane
techniczne.
DE Pege und Wartung. GB Care and maintenance. NL Onder houd
en verzorging.
ES Cuidado y mantenimiento. US Care and Maintenan ce. SE Skötsel
och underhåll.
RU Уход и техобслуживнаие. CN 维修保养。
RU Технические данные. CN 技术数据。
FR Entretien et mainte nance. IT Manutenzione e cura.
CZ Ošetřování aúdržba. PL Czyszczenie i konserwacja.
3
Page 4
DE Lieferumfang. GB Parts supplied. NL Omvang van de levering. FR Pièces livrées. IT Entità
di fornitura. dodávky.
ES Volumen de suministro. US Parts Supplied. SE Leveransomfång. CZ Rozsah
PL Zakres dostawy. RU Объем поставки. CN 供货范围。
33 840 790
4
Page 5
33 870 790
5
Page 6
DE Lieferumfang. GB Parts supplied. NL Omvang van de levering. FR Pièces livrées. IT Entità
di fornitura. dodávky.
ES Volumen de suministro. US Parts Supplied. SE Leveransomfång. CZ Rozsah
PL Zakres dostawy. RU Объем поставки. CN 供货范围。
33 870 791
6
Page 7
1.
1
19
2 .
7
Page 8
2
1.
i
2 .
< 5 mm = +
3 .
37
8
Page 9
3
i
ø 70
!
9
Page 10
4
10
2 .
1 .
19
14
Page 11
5
ca. 100
1.
2 .
3 .
11
Page 12
33 840 790
33 870 790
50
max. 40
84
35
M34x1
235
300
337
mmmm
12
50
max. 40
35
23584
M 34x1
342
292
Inch = mm x 0,0394
mm
Page 13
33 870 791
50
23584
342
292
max. 40
M 34x1
35
mmmm
mm
Inch = mm x 0,0394
13
Page 14
DE Betriebsbedingungen
Empfohlene Vorlauftemperatur
Maximale Vorlauftemperatur
kurzzeitig Min. Fließdruck Max. Fließdruck Empfohlener Betriebsdruck
≤ 65 °C
70 °C
1 bar
5 bar
3 bar
GB Operating conditions
Recommended ow temperature Maximum ow temperature momentary Minimum ow pressure Maximum
ow pressure
Recommended operating pressure
≤ 65 °C
70 °C
1 bar 5 bar
3 bar
Um die Geräuschwerte entsprechend natio­naler Vorgaben einzuhalten, muss bei Ruhe-
druck über 5
bar ein Druck minderer in die
Ver- sorgungs leitung eingebaut werden.
Bei Kombination mit Durchlauferhitzern muss
die angegebene max. Druckdifferenz (30%
kalt-warm) und die Mindestdurch fluss menge (Sicherheitsabschaltung) be rücksichtigt werden.
Beachten Sie die Herstellerhinweise des Durch-
lauferhitzers.
For noise levels to comply with national standards, a
pressure reducer must be fitted in the supply pipe if the standing pressure exceeds 5 bar.
If combined with continuous flow heaters,
please take into consideration the max. pres-sure difference indicated (30% cold­hot) and the minimum flow volume (safety
shut-off).
Please note the manufacturer‘s information for the continuous flow heater.
14
Page 15
NL Voorwaarden voor het gebruik
Aanbevolen voorlooptemperatuur
≤ 65 °C
Maximale voorlooptemperatuur
tijdelijk
Minimale stromingsdruk
Max. str
omingsdruk
Aanbevolen bedrijfsdruk
70 °C
1 bar 5 bar 3 bar
In verband met naleving van de nationale voorschriften met betrekking tot de geluids-waarden moet er bij een statische druk boven de 5 bar een drukregelaar in de
voorzienings-leiding worden ingebouwd.
Bij een combinatie met een doorstroomgeiser
moet rekening worden gehouden met het aan-gegeven max. drukverschil (30% koud­warm) en de minimale hoeveelheid doorstromend water (veiligheidsschakelaar).
Neem de instructies van de producent van de
doorstroomgeiser in acht.
FR Conditions d’utilisation
Température de l’eau d’alimentation
recommandée ≤ 65 °C
Température maximale de l’eau
d’alimentation sur une courte durée
70 °C
Pression minimale (dynamique) 1 bar
Pression maximale (dynamique) 5 bar
Pre
ssion de fonctionnement recommandée 3 bar
A in de respecter les niveaux sonores ixés
par les directives nationales, il est nécessaire d’installer un réducteur de pression sur la conduite d'alimentation en cas de pression statique supérieure à 5
bars.
En cas d’installation combinée avec un chauffe-eau instantané la différence de pres-sion maximale indiquée (30% froid­chaud) et le débit d’eau minimal doivent être pris en compte (coupure de sécurité).
Observez les consignes du fabricant concer-nant le chauffe-eau instantané.
15
Page 16
IT Condizioni di funzionamento
Temperatura di mandata consigliata ≤ 65 °C
Temperatura di mandata massima
breve
Pr
essione idraulica minima
Pressione idraulica max.
Pressione di esercizio consigliata
7
0 °C
1 bar
5 bar
3 bar
ES Condiciones de operación
Temperatura de entrada recomendada ≤ 65 °C
Temperatura máxima de entrada
brevemente Presión mínima de ujo Presión máxima de ujo Presión de flujo recomendada
7
0 °C 1 bar 5 bar 3 bar
Per mantenere i valori relativi alla rumorosità conformi alle disposizioni nazionali in caso di pressione statica superiore a 5 bar deve essere montato un riduttore di pressione nelle tubature di alimentazione.
In caso di utilizzo in combinazione con scalda­acqua istantanei, è indispensabile tener conto della differenza di pressione max. indicata (30% freddo-caldo) e della portata minima (disinserimento di sicurezza).
Attenersi alle indicazioni del costruttore dello scaldaacqua istantaneo.
Se tiene que incorporar un regulador de presión en la tubería de abastecimiento
con una presión de reposo superior a 5 bar para cumplir con los niveles de ruido
según las normas nacionales.
En
caso de combinación con un calentador
instantáneo de agua se deberá tener en cuenta
la diferencia máxima de presión (30% frío­cali-ente) y el caudal mínimo (cierre de seguridad).
Sírvase tomar en cuenta las indicaciones del
fabricante del calentador instantáneo de agua.
16
Page 17
US Operating conditions
Recommended ow temperature Maximum short-term ow temperatur
e Minimum ow pressure Maximum ow pressure
Recommended operating pressure
≤ 149 °F
≤ 158 °F
15 psi 73 psi
44 psi
SE Driftsvillkor
Rekommenderad inloppstemperatur ≤ 65 °C
Max. inloppstemperatur under
korttid
Minsta vätsketryck
Max. vätsketryck
Rekommenderat arbetstryck
7
0 °C
1 bar
5 bar
3 bar
In order for the noise levels to comply with the national requirements, a pressure reducer must be installed in the supply line at a static pressure above 5 bar.
If
combined with continuous flow heaters,
please take into consideration the max. pres-sure difference indicated (30% cold­hot) and the minimum flow volume (safety
shutoff).
Please note the manufacturer‘s information for the continuous flow heater.
För att bullernivån inte ska överskrida gällande
gränsvärden enligt nationella föreskrifter, ska en trycksänkare monteras in i försörjnings-
ledningen vid vilotryck över 5 bar.
Vid kombination med genomströmnings­värmare måste hänsyn tas till den angivna max. tryck differensen (30 % kallt-varmt) och den minsta genomströmningsmängden (säkerhetsavstängning).
Följ anvisningarna från tillverkaren av genom­strömningsvärmaren.
17
Page 18
CZ Provozní podmínky
Doporučená přívodní teplota Maximální přívodní teplota krátkodobě Minimální hydraulický tlak Maximální hydraulický tlak Doporučený provozní tlak
≤ 65 °C
70 °C
1 barů 5 barů 3 barů
PL Warunki robocze
Zalecana temperatura zasilania
Maksymalna temperatura
początkowa na krótki czasa Min. ciśnienie hydrauliczne Maks. ciśnienie hydrauliczne Zalecane ciśnienie robocze
≤ 65 °C
70 °C
1 bar 5 bar 3 bar
Aby byly dodrženy hodnoty hlučnosti odpovídající národním předpisům, je nutné při klidovém tlaku nad 5 bar zabudovat do napájecího vedení redukční ventil.
Při kombinaci s průtokovými ohřívači je nutno mít na zřeteli udaný maximální tlakový rozdíl (30% studená-teplá) a minimální průtokové množství (bezpečnostní vypíníní).
Řiďte se podle pokynů výrobce průtokového ohřívače.
W celu dotrzymania granicznych wartości
szumów zgodnych z przepisami krajowymi,
należy przy ciśnieniu powyżej 5 bar zastosować reduktor ciśnienia na przewodzie zasilającym.
W kombinacji z przepływowymi podgrzewa­czami wody należy uwzględnić podaną maks. różnicę ciśnienia (30% między zimną i ciepłą wodą) i min. natężenie przepływu (wyłącznik bezpieczeístwa).
Przestrzegać wskazówek producenta prze­pływowego podgrzewacza wody.
18
Page 19
RU Условия эксплуатации
Рекомендуемая предварительная температура ≤ 65 °C Максимальная температура подачи, кратковременно
7
0 °C
Минимальное давление жидкости 1 бар Максимальное давление жидкости 5 бар Рекомендуемое рабочее давление 3 бар
Для соблюдения установленных национал­ьным законодательством значений уровня шума при статическом давлении свыше 5 бар в питающий трубопровод необходимо установить редукционный клапан.
CN 运行条件
进水水温宜 瞬时最高进水温度 最低流动压力 最大流动压力 试行压力宜
≤ 65 ºC ≤ 7
0 ºC
1
5
3
为了使噪音值符合国家规定,静压大于 5 巴 时必须在供电线路中装入减压器。
果与直通加热器合用,则必须考虑到标准 的最大压力差(冷热水的比例为 30%)及 最 低水流量(安全断路系统)。
В сочетании с прямоточными подогре­вателями следует учитывать указанную максимальную разницу давлений (30% холодный - горячий) и минимальных расход жидкости (аварийное отключение).
Соблюдайте указания фирмыпроизво­дителя прямоточного подогревателя.
请注意本直通加热器制造商的各项提示。
19
Page 20
DE Dornbracht Hotline Technische Beratung Phone +49 (0)2371 433 480
E-Mail tservice@dornbracht.de Fax +49 (0)2371 433-175
BE, LU Gils & Gils BVBA Phone +32 (0)3 235 636 6
Phone +32 (0)3 235 252 1
CH Dornbracht Schweiz AG Phone +41 (0)62 787 20 30 ES Dornbracht España S.L. Phone +34 93 272 391 0 FR Dornbracht France SARL Phone +33 (0)1 40 21 10 70 GR Klimatechniki S.A. Phone +30 (210)81 60 061 IT Dornbracht Italia s.r.l. Phone +39 02 81 83 43 1 LT, EE, LV Arunas Jazukevicius Phone +370 686 303 13 NL Dornbracht Nederland B.V. Phone +31 (0)10 5243400 PL Honorata Broniowska Phone +48 (0)95 728 261 7 PT G-Design Edicio Ambiente Phone +351 21 949 82 10 RO, BG, MD Reallize Consult SRL Phone +40 21 528 03 91 RU, BY OSA GmbH & Co. KG Phone +7 (499)241 8259 DK, SE, NO, FI, IS Dornbracht Nordic A/S Phone +45 50 84 54 00 SRB, BiH, MNE, MK, HR DOZEN Stars d.o.o. Phone +381 (11)22 58 785 AM, AZ, GE, KG, TJ,TR, Dornbracht Turkey/Central Asia Phone +90 (0)212 284 9495
TM, UZ, Northern Cyprus UA Lesia Khelemendyk Phone +38 (0)44 244 7682 UK, IE Dornbracht UK Ltd. Phone +44 (0)2476 717 129 AT, CZ, SK, HU, SI Dornbracht Zentraleuropa GmbH Phone +43 (0)2236 677360 CZ, SK agentura kramárová Phone +420 724 207 528 HU Z-A DESIGN Stúdió Kft. Phone +36 26 381 553 US, CA, Central America, Dornbracht Americas Inc. Phone +1 800 774-1181
South America Phone +1 770 564-3599 Mexico German Concepts S.A. de C.V. Phone +52 (55)53 43 84 50
Dornbracht Americas Inc. Phone +1 770 564-3599
HK/MAC, JP, KR, TW, TH, Dornbracht Asia Pacic Ltd. Phone +852 2505 6254 VN, NZ, AUS
SG, ML, ID, PH Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KG Phone +65 6823 6813
Representative Ofce (RO) Singapore
CN Dornbracht (Shanghai) Commercial Ltd. Phone +86 (0)21 6360 6930
Phone +86 (0)21 5150 6775
IN Dornbracht India Private Ltd. Phone +91 22 42323900 AE, BH, EG, IQ, IR, JO, KW, Dornbracht International Holding GmbH Phone +971 4 380 6611
LB, OM, PK, QA, SA, SY, YE (Rep Ofce) LB Naji Kanafani & Fils Phone +961 1 307 400
01 03 60 000 00 / 06.2017
Loading...