Installation instructions
Montageaanwijzing
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
Assembly Instructions
Monteringsanvisning
US General warnings. SE Allmänna varningar.
CZ Všeobecné výstražné pokyny. PL Ogólne
wskazówki ostrzegawcze.
упреждения.
CN 一般性警告。
RU Общие пред-
DE Vorsicht!
Dieses Symbol warnt vor Sachschäden bei
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise.
GB Caution! This symbol gives warning of
damage to property if safety instructions are
not followed.
NL Voorzichtig!
Dit symbool waarschuwt voor materiële
schade bij het nietnaleven van de veiligheidsinstructies.
FR Prudence !
Ce symbole met en garde contre des dommages matériels en cas de non-respect des
consignes de sécurité.
IT Attenzione!
Questa icona avverte in merito ai danni materiali derivanti dalla non osservanza delle avvertenze di sicurezza.
ES ¡Atención!
Este símbolo advierte de los posibles daños si
no se cumplen las indicaciones de seguridad.
US Caution!
This icon warns of property damage due to
non-compliance with the safety instructions.
SE Se upp!
Denna symbol varnar för skador på egendom
vid ignorering av säkerhetsanvisningarna.
CZ Pozor!
Tento symbol varuje před věcnými škodami v
důsledku nedodržení bezpečnostních pokynů.
PL Uwaga!
Symbol ostrzega przed uszkodzeniami na
skutek nieprzestrzegania wskazówek bezpie-
czeństwa.
RU Осторожно!
Этот символ предупреждает о материальном ущербе в случае несоблюдения
указаний по технике безопасности.
CN 注意!
该符号代表如不遵守安全指示将导致财产
损失。
3
Page 4
i
DE Hinweis!
Dieses Symbol warnt vor möglichen
Sachschäden bei Nichtbeachten der
Montagehinweise.
GBNote!
This symbol gives warning of possible damage to property if installation instructions are
not followed.
NL Let op!
Dit symbool waarschuwt voor mogelijke
materiële schade bij het niet-naleven van de
montage-instructies.
FR Remarque !
Ce symbole met en garde contre d’éventuels
dommages matériels en cas de non-respect
des instructions de montage.
IT Avviso!
Questo simbolo avverte in merito ai possibili
danni materiali derivanti dalla non osservanza
delle istruzioni di montaggio.
ES Nota:
Este símbolo advierte de los posibles daños
si no se cumplen las indicaciones de montaje.
US Note!
This icon warns of possible property damage
due to non-compliance with the installation
instructions.
SE Obs!
Denna symbol varnar för skador på egendom
vid ignorering av monteringsanvisningarna.
CZ Upozornění!
Tento symbol varuje před možnými věcnými
škodami v důsledku nedodržení montážních
pokynů.
PL Wskazówka!
Symbol ostrzega przed możliwymi uszko-
dzeniami na skutek nieprzestrzegania instrukcji montażowych.
RU Указание!
Этот символ предупреждает о возможном
материальном ущербе в случае несоблюдения указаний по монтажу.
CN 提示!
该符号代表如不遵守安装指示可能导致财产
损失。
DE Alle Arbeiten sind ausschließlich
sachkundiges, qualifiziertes Personal durchzuführen! Nur dann ist eine Haftungsübernahme durch den Hersteller möglich.
Nationale Vorschriften zur Unfallverhütung
sind in jedem Fall vorrangig zu befolgen.
Betriebsbedingungen und Maße finden Sie
im Anhang.
GB All the work must be carried out exclu-
sively by competent, suitably qualified personnel! Only then can there be any assumption of liability on the part of the manufacturer.
Priority is always given to national statutory
accident prevention regulations.Operating
conditions and dimensions can be found in
the appendix.
4
durch
NL Alle werkzaamheden dienen uitsluitend
door vakkundig en gekwalificeerd personeel te
worden uitgevoerd. Alleen in dat geval kan
de fabrikant aansprakelijk worden gesteld.
Nationale voorschriften ter preventie van
ongevallen moeten in ieder geval met prioriteit worden opgevolgd. Bedrijfsvoorwaarden
en maten vindt u in de bijlage.
FR Tous les travaux doivent être réalisés
exclusivement par un personnel qualifié et
compétent ! Seule la responsabilité du fabricant peut alors être engagée. Dans tous les
cas, les réglementations nationales concernant la prévention des accidents doivent être
respectées en priorité. Vous trouverez les
conditions de fonctionnement et les dimensions en annexe.
Page 5
IT Tutti i lavori devono essere eseguiti esclu-
sivamente da personale esperto qualificato! Il
costruttore risponderà dei danni solo a questa condizione. Sono sempre da rispettare in
via prioritaria le norme antinfortunistiche locali. Le condizioni di funzionamento e le misure
sono fornite nell’appendice.
ES Todos los trabajos deberán ser realiza-
dos exclusivamente por parte de personal
profesional cualificado. El fabricante puede
asumir algún tipo de responsabilidad en este
caso. Siempre se deberán cumplir en primer
lugar las directrices nacionales de prevención
de accidentes. En el anexo encontrará usted
las condiciones de funcionamiento y las
medidas.
US All work must be carried out exclusively
by trained, qualified personnel! Only then can
the manufacturer assume liability. National
accident prevention regulations have priority
in all cases. Operating conditions and dimensions can be found in the appendix.
SE Alla arbeten får endast utföras av sakkun-
nig, kvalificerad personal! Detta är en förutsättning för att tillverkaren ska kunna överta
någon form av ansvar. Nationella säkerhetsföreskrifter ska i varje fall iakttas med högsta
prioritet. Driftsförhållanden och måttuppgifter
finns i bilagan.
CZ Všechny práce musí vykonávat výhrad-
ně odborný kvalifikovaný personál! Pouze
tehdy může výrobce převzít ručení. Všechny
národní předpisy o bezpečnosti práce mají
vždy přednost. Provozní podmínky a rozměry
najdete v příloze.
PL Wszystkie prace powinny być wykona-
ne wyłącznie przez wykwalifikowany i
doświadczony personel! Tylko w tym wypadku producent przejmuje odpowiedzialność. W
każdym przypadku bezwzględnie muszą być
przestrzegane przepisy BHP obowiązujące
w danym kraju. Warunki eksploatacji oraz
wymiary znajdą Państwo w załączniku.
RU Все работы должны выполняться исклю-
чительно компетентным, квалифицированным персоналом! Только в этом случае
обеспечивается гарантия производителя.
В любом случае следует в приоритетном порядке выполнять национальные
правила техники безопасности. Данные
об условиях эксплуатации и о размерах
находятся в приложении.
DE Pflege und Wartung. GB Care and maintenance. NL Onder houd
en verzorging.
ES Cuidado y mantenimiento. US Care and Maintenan ce. SE Skötsel
och underhåll.
RU Уход
DE Technische Daten. GB Technical data. NL Technische gegevens.
FR Caractéristiques techniques. IT Dati tecnici.ES Datos técnicos.
US Technical data. SE Teknisk data. CZ Technické údaje. PL Dane
techniczne.
FR Entretien et mainte nance. IT Manutenzione e cura.
CZ Ošetřování aúdržba. PL Czyszczenie i konserwacja.
и техобслуживнаие. CN维修保养。
RU Технические данные.CN技术数据。
6
Page 7
DE Lieferumfang. GB Parts supplied. NL Omvang van de levering. FR Pièces livrées. IT Entità
di fornitura.
dodávky.
ES Volumen de suministro. US Parts Supplied. SE Leveransomfång. CZ Rozsah
PL Zakres dostawy. RU Объем поставки. CN 供货范围
。
a 83 045 361-FF / 83 060 361-FF
b 27 803 371-FF / 27 803 371-FF 0010
7
Page 8
DE Lieferumfang. GB Parts supplied. NL Omvang van de levering. FR Pièces livrées. IT Entità
di fornitura.
dodávky.
ES Volumen de suministro. US Parts Supplied. SE Leveransomfång. CZ Rozsah
Min. Fließdruck 1 bar
Max. Fließdruck 5 bar
Empfohlener Betriebsdruck 3 bar
Um die Geräuschwerte entsprechend nationaler Vorgaben einzuhalten, muss bei Ruhedruck über 5 bar ein Druck minderer in die Versorgungs leitung eingebaut werden.
GB Operating conditions
Recommended ow temperature ≤ 65 °C
Maximum ow temperature
momentary ≤ 90 °C
Minimum ow pressure 1 bar
Maximum ow pressure 5 bar
Recommended operating pressure 3 bar
For noise levels to comply with national
standards, a pressure reducer must be tted
in the supply pipe if the standing pressure
exceeds 5 bar.
NL Voorwaarden voor het gebruik
Aanbevolen voorlooptemperatuur ≤ 65 °C
Maximale voorlooptemperatuur
tijdelijk ≤ 90 °C
Minimale stromingsdruk 1 bar
Max. stromingsdruk 5 bar
Aanbevolen bedrijfsdruk 3 bar
In verband met naleving van de nationale
voorschriften met betrekking tot de geluidswaarden moet er bij een statische druk boven
de 5 bar een drukregelaar in de voorzieningsleiding worden ingebouwd.
FR Conditions d’utilisation
Température de l’eau d’alimentation
recommandée ≤ 65 °C
Température maximale de l’eau
d’alimentation sur une courte durée ≤ 90 °C
Pression minimale (dynamique) 1 bar
Pression maximale (dynamique) 5 bar
Pression de fonctionnement recommandée 3 bar
An de respecter les niveaux sonores xés
par les directives nationales, il est nécessaire
d’installer un réducteur de pression sur la
conduite d'alimentation en cas de pression
statique supérieure à 5 bars.
IT Condizioni di funzionamento
Temperatura di mandata consigliata ≤ 65 °C
Temperatura di mandata massima
breve ≤ 90 °C
Pressione idraulica minima 1 bar
Pressione idraulica max. 5 bar
Pressione di esercizio consigliata 3 bar
Per mantenere i valori relativi alla rumorosità
conformi alle disposizioni nazionali in caso
di pressione statica superiore a 5 bar deve
essere montato un riduttore di pressione nelle
tubature di alimentazione.
ES Condiciones de operación
Temperatura de entrada recomendada ≤ 65 °C
Temperatura máxima de entrada
brevemente ≤ 90 °C
Presión mínima de ujo 1 bar
Presión máxima de ujo 5 bar
Presión de ujo recomendada 3 bar
Se tiene que incorporar un regulador de
presión en la tubería de abastecimiento con
una presión de reposo superior a 5 bar para
cumplir con los niveles de ruido según las
normas nacionales.
16
Page 17
US Operating conditions
1
5
3
Recommended ow temperature ≤ 149 °F
Maximum short-term ow
temperature ≤ 194 °F
Minimum ow pressure 15 psi
Maximum ow pressure 73 psi
Recommended operating pressure 44 psi
PL Warunki robocze
Zalecana temperatura zasilania ≤ 65 °C
Maksymalna temperatura
początkowa na krótki czasa ≤ 90 °C
Min. ciśnienie hydrauliczne 1 bar
Maks. ciśnienie hydrauliczne 5 bar
Zalecane ciśnienie robocze 3 bar
In order for the noise levels to comply with
the national requirements, a pressure reducer
must be installed in the supply line at a static
pressure above 5 bar.
SE Driftsvillkor
Rekommenderad inloppstemperatur ≤ 65 °C
Max. inloppstemperatur under
korttid ≤ 90 °C
Minsta vätsketryck 1 bar
Max. vätsketryck 5 bar
Rekommenderat arbetstryck 3 bar
För att bullernivån inte ska överskrida gällande
gränsvärden enligt nationella föreskrifter, ska
en trycksänkare monteras in i försörjningsledningen vid vilotryck över 5 bar.
CZ Provozní podmínky
Doporučená přívodní teplota ≤ 65 °C
Maximální přívodní teplota
krátkodobě ≤ 90 °C
Minimální hydraulický tlak 1 barů
Maximální hydraulický tlak 5 barů
Doporučený provozní tlak 3 barů
Aby byly dodrženy hodnoty hlučnosti
odpovídající národním předpisům, je nutné
při klidovém tlaku nad 5 bar zabudovat do
napájecího vedení redukční ventil.
W celu dotrzymania granicznych wartości
szumów zgodnych z przepisami krajowymi,
należy przy ciśnieniu powyżej 5 bar zastosować
reduktor ciśnienia na przewodzie zasilającym.
RU Условия эксплуатации
Рекомендуемая предварительная
температура ≤ 65 °C
Максимальная температура
подачи, кратковременно ≤ 90 °C
Минимальное давление жидкости 1 бар
Максимальное давление жидкости 5 бар
Рекомендуемое рабочее давление 3 бар
Для соблюдения установленных национальным законодательством значений уровня
шума при статическом давлении свыше
5 бар в питающий трубопровод необходимо
установить редукционный клапан.