Dornbracht 27 803 371-FF, 83 060 361-FF, 28 050 371-FF, 83 045 361-FF, 83 200 361-FF Installation Instructions Manual

...
Page 1
Dornbracht Montageanleitung
Installation instructions Montageaanwijzing Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje Assembly Instructions Monteringsanvisning
Montážní návod Instrukcja montażu
Инструкция по монтажу
安装指导
27 803 371-FF / 27 803 371-FF 0010 / 28 050 371-FF / 83 045 361-FF /
83 060 361-FF / 83 200 361-FF / 83 210 361-FF / 83 400 361-FF / 83 410 361-FF /
83 430 361-FF / 83 500 361-FF / 83 510 361-FF / 83 590 361-FF / 83 900 361-FF
Page 2
27 803 371-FF 27 803 371-FF 0010 (US/CA)
28 050 371-FF
83 045 361-FF 83 060 361-FF
83 200 361-FF
83 410 361-FF
83 210 361-FF
83 430 361-FF
83 400 361-FF
83 500 361-FF
83 510 361-FF 83 590 361-FF 83 900 361-FF
2
Page 3
DE Allgemeine Warnhinweise. GB General
warnings.
FR Mises en garde générales. IT Avvertenze
generali.
NL Algemene waarschuwingen.
ES Advertencias generales.
!
US General warnings. SE Allmänna varningar. CZ Všeobecné výstražné pokyny. PL Ogólne
wskazówki ostrzegawcze.
упреждения.
CN 一般性警告。
RU Общие пред-
DE Vorsicht!
Dieses Symbol warnt vor Sachschäden bei Nichtbeachten der Sicherheitshinweise.
GB Caution! This symbol gives warning of
damage to property if safety instructions are not followed.
NL Voorzichtig!
Dit symbool waarschuwt voor materiële schade bij het nietnaleven van de veiligheids­instructies.
FR Prudence !
Ce symbole met en garde contre des dom­mages matériels en cas de non-respect des consignes de sécurité.
IT Attenzione!
Questa icona avverte in merito ai danni mate­riali derivanti dalla non osservanza delle avver­tenze di sicurezza.
ES ¡Atención!
Este símbolo advierte de los posibles daños si
no se cumplen las indicaciones de seguridad.
US Caution!
This icon warns of property damage due to non-compliance with the safety instructions.
SE Se upp!
Denna symbol varnar för skador på egendom vid ignorering av säkerhetsanvisningarna.
CZ Pozor!
Tento symbol varuje před věcnými škodami v důsledku nedodržení bezpečnostních pokynů.
PL Uwaga!
Symbol ostrzega przed uszkodzeniami na skutek nieprzestrzegania wskazówek bezpie-
czeństwa.
RU Осторожно!
Этот символ предупреждает о матери­альном ущербе в случае несоблюдения указаний по технике безопасности.
CN 注意!
该符号代表如不遵守安全指示将导致财产 损失。
3
Page 4
i
DE Hinweis!
Dieses Symbol warnt vor möglichen Sachschäden bei Nichtbeachten der Montagehinweise.
GB Note!
This symbol gives warning of possible dam­age to property if installation instructions are not followed.
NL Let op!
Dit symbool waarschuwt voor mogelijke materiële schade bij het niet-naleven van de montage-instructies.
FR Remarque !
Ce symbole met en garde contre d’éventuels dommages matériels en cas de non-respect des instructions de montage.
IT Avviso!
Questo simbolo avverte in merito ai possibili danni materiali derivanti dalla non osservanza delle istruzioni di montaggio.
ES Nota:
Este símbolo advierte de los posibles daños
si no se cumplen las indicaciones de montaje.
US Note!
This icon warns of possible property damage due to non-compliance with the installation instructions.
SE Obs!
Denna symbol varnar för skador på egendom vid ignorering av monteringsanvisningarna.
CZ Upozornění!
Tento symbol varuje před možnými věcnými škodami v důsledku nedodržení montážních pokynů.
PL Wskazówka!
Symbol ostrzega przed możliwymi uszko- dzeniami na skutek nieprzestrzegania instruk­cji montażowych.
RU Указание!
Этот символ предупреждает о возможном материальном ущербе в случае несоблю­дения указаний по монтажу.
CN 提示!
该符号代表如不遵守安装指示可能导致财产 损失。
DE Alle Arbeiten sind ausschließlich
sachkundiges, qualifiziertes Personal durch­zuführen! Nur dann ist eine Haftungs­übernahme durch den Hersteller möglich. Nationale Vorschriften zur Unfallverhütung sind in jedem Fall vorrangig zu befolgen. Betriebsbedingungen und Maße finden Sie im Anhang.
GB All the work must be carried out exclu-
sively by competent, suitably qualified per­sonnel! Only then can there be any assump­tion of liability on the part of the manufacturer. Priority is always given to national statutory accident prevention regulations. Operating conditions and dimensions can be found in the appendix.
4
durch
NL Alle werkzaamheden dienen uitsluitend
door vakkundig en gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd. Alleen in dat geval kan de fabrikant aansprakelijk worden gesteld. Nationale voorschriften ter preventie van ongevallen moeten in ieder geval met priori­teit worden opgevolgd. Bedrijfsvoorwaarden en maten vindt u in de bijlage.
FR Tous les travaux doivent être réalisés
exclusivement par un personnel qualifié et compétent ! Seule la responsabilité du fabri­cant peut alors être engagée. Dans tous les cas, les réglementations nationales concer­nant la prévention des accidents doivent être respectées en priorité. Vous trouverez les conditions de fonctionnement et les dimen­sions en annexe.
Page 5
IT Tutti i lavori devono essere eseguiti esclu-
sivamente da personale esperto qualificato! Il costruttore risponderà dei danni solo a que­sta condizione. Sono sempre da rispettare in via prioritaria le norme antinfortunistiche loca­li. Le condizioni di funzionamento e le misure sono fornite nell’appendice.
ES Todos los trabajos deberán ser realiza-
dos exclusivamente por parte de personal profesional cualificado. El fabricante puede asumir algún tipo de responsabilidad en este caso. Siempre se deberán cumplir en primer lugar las directrices nacionales de prevención de accidentes. En el anexo encontrará usted las condiciones de funcionamiento y las medidas.
US All work must be carried out exclusively
by trained, qualified personnel! Only then can the manufacturer assume liability. National accident prevention regulations have priority in all cases. Operating conditions and dimen­sions can be found in the appendix.
SE Alla arbeten får endast utföras av sakkun-
nig, kvalificerad personal! Detta är en förut­sättning för att tillverkaren ska kunna överta någon form av ansvar. Nationella säkerhets­föreskrifter ska i varje fall iakttas med högsta prioritet. Driftsförhållanden och måttuppgifter finns i bilagan.
CZ Všechny práce musí vykonávat výhrad-
ně odborný kvalifikovaný personál! Pouze tehdy může výrobce převzít ručení. Všechny národní předpisy o bezpečnosti práce mají vždy přednost. Provozní podmínky a rozměry najdete v příloze.
PL Wszystkie prace powinny być wykona-
ne wyłącznie przez wykwalifikowany i doświadczony personel! Tylko w tym wypad­ku producent przejmuje odpowiedzialność. W każdym przypadku bezwzględnie muszą być przestrzegane przepisy BHP obowiązujące
w danym kraju. Warunki eksploatacji oraz
wymiary znajdą Państwo w załączniku.
RU Все работы должны выполняться исклю-
чительно компетентным, квалифицирован­ным персоналом! Только в этом случае обеспечивается гарантия производителя. В любом случае следует в приоритет­ном порядке выполнять национальные правила техники безопасности. Данные об условиях эксплуатации и о размерах находятся в приложении.
CN 所有工作必须由具有相应资格的专业人
员进行!并且由制造商承担相应责任。在任 何情况下都必须首先遵守国家事故预防措施 规定。运行条件及尺寸在附件中。
5
Page 6
Ø 6 mm
3 mm
DE Pflege und Wartung. GB Care and maintenance. NL Onder houd
en verzorging.
ES Cuidado y mantenimiento. US Care and Maintenan ce. SE Skötsel
och underhåll.
RU Уход
DE Technische Daten. GB Technical data. NL Technische gegevens. FR Caractéristiques techniques. IT Dati tecnici. ES Datos técnicos. US Technical data. SE Teknisk data. CZ Technické údaje. PL Dane
techniczne.
FR Entretien et mainte nance. IT Manutenzione e cura.
CZ Ošetřování aúdržba. PL Czyszczenie i konserwacja.
и техобслуживнаие. CN 维修保养
RU Технические данные. CN 技术数据。
6
Page 7
DE Lieferumfang. GB Parts supplied. NL Omvang van de levering. FR Pièces livrées. IT Entità
di fornitura. dodávky.
ES Volumen de suministro. US Parts Supplied. SE Leveransomfång. CZ Rozsah
PL Zakres dostawy. RU Объем поставки. CN 供货范围
a 83 045 361-FF / 83 060 361-FF
b 27 803 371-FF / 27 803 371-FF 0010
7
Page 8
DE Lieferumfang. GB Parts supplied. NL Omvang van de levering. FR Pièces livrées. IT Entità
di fornitura. dodávky.
ES Volumen de suministro. US Parts Supplied. SE Leveransomfång. CZ Rozsah
PL Zakres dostawy. RU Объем поставки. CN 供货范围
c 28 050 371-FF / 83 200 361-FF / 83 210 361-FF / 83 400 361-FF / 83 410 361-FF /
83 430 361-FF / 83 500 361-FF / 83 510 361-FF / 83 590 361-FF / 83 900 361-FF
8
Page 9
83 045 361 - 450 mm
83 060 361 - 600 mm
1
a
2
abc
Ø 6 x 60 mm
1.
2.
i
4
abc
1.
3
abc
1.
2.
5
b
3.
3
2.
1.
2.
9
Page 10
i
6
b
1.
2.
7
b
i
2.
1.
8
b
1.
10
Page 11
27 803 371-FF / 27 803 371-FF 0010
60
65
100
69
28 050 371-FF
60
219
G 1/2-NPT
9
5
74
9
5
36
60
82
mm
69
83 045 361-FF
9
5
9
5
36
mm
510 450
93
60
9
5
9
5
36
mm
Inch = mm x 0,0394
11
Page 12
83 060 361-FF
660
83 200 361-FF
600
93
60
9
5
9
5
36
mm
185
97
60
193
83 210 361-FF
9
5
9
5
36
mm
85
484
404
60
9
5
9
5
36
Inch = mm x 0,0394
mm
12
Page 13
83 400 361-FF
83 410 361-FF
78
109
100
60
9
5
9
5
36
mm
136
120
83 430 361-FF
9
5
200
36
85
35
60
5
9
mm
123
60
9
5
9
5
mm
Inch = mm x 0,0394
13
Page 14
83 500 361-FF
154
83 510 361-FF
91
109
38
38
9
5
36
154
70
61
97
60
5
9
mm
148 97
60
83 590 361-FF
140
9
5
5
9
36
36
5
5
9
mm
93
60
9
mm
Inch = mm x 0,0394
14
Page 15
83 900 361-FF
147
893
24
60
93
5
9
9
5
36
mm
Inch = mm x 0,0394
15
Page 16
DE Betriebsbedingungen
Empfohlene Vorlauftemperatur ≤ 65 °C
Maximale Vorlauftemperatur
kurzzeitig ≤ 90 °C
Min. Fließdruck 1 bar Max. Fließdruck 5 bar Empfohlener Betriebsdruck 3 bar
Um die Geräuschwerte entsprechend natio­naler Vorgaben einzuhalten, muss bei Ruhe­druck über 5 bar ein Druck minderer in die Ver­sorgungs leitung eingebaut werden.
GB Operating conditions
Recommended ow temperature ≤ 65 °C Maximum ow temperature momentary ≤ 90 °C Minimum ow pressure 1 bar Maximum ow pressure 5 bar
Recommended operating pressure 3 bar
For noise levels to comply with national
standards, a pressure reducer must be tted
in the supply pipe if the standing pressure exceeds 5 bar.
NL Voorwaarden voor het gebruik
Aanbevolen voorlooptemperatuur ≤ 65 °C Maximale voorlooptemperatuur tijdelijk ≤ 90 °C Minimale stromingsdruk 1 bar Max. stromingsdruk 5 bar Aanbevolen bedrijfsdruk 3 bar
In verband met naleving van de nationale voorschriften met betrekking tot de geluids­waarden moet er bij een statische druk boven de 5 bar een drukregelaar in de voorzienings­leiding worden ingebouwd.
FR Conditions d’utilisation
Température de l’eau d’alimentation
recommandée ≤ 65 °C
Température maximale de l’eau
d’alimentation sur une courte durée ≤ 90 °C
Pression minimale (dynamique) 1 bar Pression maximale (dynamique) 5 bar Pression de fonctionnement recommandée 3 bar
An de respecter les niveaux sonores xés
par les directives nationales, il est nécessaire d’installer un réducteur de pression sur la conduite d'alimentation en cas de pression statique supérieure à 5 bars.
IT Condizioni di funzionamento
Temperatura di mandata consigliata ≤ 65 °C
Temperatura di mandata massima
breve ≤ 90 °C
Pressione idraulica minima 1 bar Pressione idraulica max. 5 bar Pressione di esercizio consigliata 3 bar
Per mantenere i valori relativi alla rumorosità conformi alle disposizioni nazionali in caso di pressione statica superiore a 5 bar deve essere montato un riduttore di pressione nelle tubature di alimentazione.
ES Condiciones de operación
Temperatura de entrada recomendada ≤ 65 °C
Temperatura máxima de entrada
brevemente ≤ 90 °C Presión mínima de ujo 1 bar Presión máxima de ujo 5 bar Presión de ujo recomendada 3 bar
Se tiene que incorporar un regulador de
presión en la tubería de abastecimiento con
una presión de reposo superior a 5 bar para cumplir con los niveles de ruido según las normas nacionales.
16
Page 17
US Operating conditions
1 5
3
Recommended ow temperature ≤ 149 °F Maximum short-term ow temperature ≤ 194 °F Minimum ow pressure 15 psi Maximum ow pressure 73 psi
Recommended operating pressure 44 psi
PL Warunki robocze
Zalecana temperatura zasilania ≤ 65 °C
Maksymalna temperatura
początkowa na krótki czasa ≤ 90 °C Min. ciśnienie hydrauliczne 1 bar Maks. ciśnienie hydrauliczne 5 bar Zalecane ciśnienie robocze 3 bar
In order for the noise levels to comply with the national requirements, a pressure reducer must be installed in the supply line at a static pressure above 5 bar.
SE Driftsvillkor
Rekommenderad inloppstemperatur ≤ 65 °C
Max. inloppstemperatur under
korttid ≤ 90 °C
Minsta vätsketryck 1 bar Max. vätsketryck 5 bar Rekommenderat arbetstryck 3 bar
För att bullernivån inte ska överskrida gällande gränsvärden enligt nationella föreskrifter, ska en trycksänkare monteras in i försörjnings­ledningen vid vilotryck över 5 bar.
CZ Provozní podmínky
Doporučená přívodní teplota ≤ 65 °C Maximální přívodní teplota krátkodobě ≤ 90 °C Minimální hydraulický tlak 1 barů Maximální hydraulický tlak 5 barů Doporučený provozní tlak 3 barů
Aby byly dodrženy hodnoty hlučnosti odpovídající národním předpisům, je nutné při klidovém tlaku nad 5 bar zabudovat do napájecího vedení redukční ventil.
W celu dotrzymania granicznych wartości
szumów zgodnych z przepisami krajowymi,
należy przy ciśnieniu powyżej 5 bar zastosować reduktor ciśnienia na przewodzie zasilającym.
RU Условия эксплуатации
Рекомендуемая предварительная температура ≤ 65 °C Максимальная температура подачи, кратковременно ≤ 90 °C Минимальное давление жидкости 1 бар Максимальное давление жидкости 5 бар Рекомендуемое рабочее давление 3 бар
Для соблюдения установленных национал­ьным законодательством значений уровня шума при статическом давлении свыше 5 бар в питающий трубопровод необходимо установить редукционный клапан.
CN 运行条件
进水水温宜 ≤ 65 ºC 瞬时最高进水温度 ≤ 90 ºC 最低流动压力 最大流动压力 试行压力宜
巴 巴 巴
为了使噪音值符合国家规定,静压大于 5 巴 时必须在供电线路中装入减压器。
17
Page 18
18
Page 19
19
Page 20
20
Page 21
21
Page 22
22
Page 23
23
Page 24
Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KG Armaturenfabrik Köbbingser Mühle 6, D-58640 Iserlohn Tel. +49(0)2371433-0, Fax +49(0)2371433-232 mail@dornbracht.de, dornbracht.com
01 03 13 001 00 / 05.2016
Loading...