Dornbracht 12 892 970 90, 12 893 970 90, 17 861 875-FF, 17 861 888-FF, 17 861 625-FF Operating Manual

...
Dornbracht Montageanleitung / Bedienungsanleitung
Installation instructions / Operating Manual Montageaanwijzing / Gebruiksaanwijzing Instructions de montage / Manuel de l'utilisateur Istruzioni di montaggio / Istruzioni per l'uso Instrucciones de montaje / Instrucciones de uso Assembly Instructions / Operating Manual Monteringsanvisning / Bruksanvisning
Montážní návod / Návod k obsluze Instrukcja montażu / Instrukcja obslugi
Инструкция по монтажу / Руковóдство по Эксплуатáции
安装指导 / 使用说明书
12 892 970 90 / 12 893 970 90 /
17 861 790-FF / 17 861 875-FF / 17 861 888-FF
17 861 625-FF / 17 861 680-FF /
12 892 970 90 EU
12 893 970 90 UK
17 861 625-FF
17 861 875-FF
2
17 861 680-FF
17 861 888-FF
17 861 790-FF
DE Bitte übergeben Sie diese Anleitung an den Endbenutzer. GB Please pass these instructions
on to the end user. transmettre ces instructions à l'utilisateur final. l'utente finale. tions on to the end user.
CZ Předejte prosím tento návod na koncového uživatele. PL Proszę przekazać te instrukcje
do użytkownika końcowego.
потребителя.
DE Allgemeine Warnhinweise. GB General warnings. NL Algemene waarschuwingen. FR Mises
en garde générales.
SE Allmänna varningar. CZ Všeobecné výstražné pokyny. PL Ogólne wskazówki ostrzegawcze. RU Общие предупреждения. CN 一般性警告。
DE Vorsicht! Dieses Symbol warnt vor Sachschäden bei Nichtbeachten der Sicherheits-
!
hinweise. tions are not followed. niet naleven van de veiligheidsinstructies. dommages matériels en cas de non-respect des consignes de sécurité.
NL Geef dan ook deze handleiding aan de eindgebruiker. FR S'il vous plaît
IT Si prega di passare queste istruzioni per
ES Entregue estas instrucciones al usuario final. US Please pass these instruc-
SE Vänligen vidarebefordra dessa instruktioner till slutanvändaren.
RU Пожалуйста, передайте эту инструкцию на конечного
CN 请在向最终用户传递这些指令。
IT Avvertenze generali. ES Advertencias generales. US General warnings.
GB Caution! This symbol gives warning of damage to property if safety instruc-
NL Voorzichtig! Dit symbool waarschuwt voor materiële schade bij het
FR Prudence ! Ce symbole met en garde contre des
IT Attenzione! Questa
icona avverte in merito ai danni materiali derivanti dalla non osservanza delle avvertenze di sicurezza. ciones de seguridad. with the safety instructions. ignorering av säkerhetsanvisningarna.
v důsledku nedodržení bezpečnostních pokynů. niami na skutek nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa.
ES ¡Atención! Este símbolo advierte de los posibles daños si no se cumplen las indica-
US Caution! This icon warns of property damage due to non-compliance
SE Se upp! Denna symbol varnar för skador på egendom vid
CZ Pozor! Tento symbol varuje před věcnými škodami
PL Uwaga! Symbol ostrzega przed uszkodze-
RU Осторожно! Этот символ
предупреждает о материальном ущербе в случае несоблюдения указаний по технике безопасности.
CN 注意!该符号代表如不遵守安全指示将导致财产损失。
DE Hinweis! Dieses Symbol warnt vor möglichen Sachschäden bei Nichtbeachten der
i
Montagehinweise. if installation instructions are not followed. lijke materiële schade bij het niet-naleven van de montage-instructies.
GB Note! This symbol gives warning of possible damage to property
NL Let op! Dit symbool waarschuwt voor moge-
FR Remarque ! Ce
symbole met en garde contre d’éventuels dommages matériels en cas de non-respect des instructions de montage. derivanti dalla non osservanza delle istruzioni di montaggio.
los posibles daños si no se cumplen las indicaciones de montaje.
of possible property damage due to non-compliance with the installation instructions.
IT Avviso! Questo simbolo avverte in merito ai possibili danni materiali
ES Nota: Este símbolo advierte de
US Note! This icon warns
SE Obs!
Denna symbol varnar för skador på egendom vid ignorering av monteringsanvisningarna.
CZ Upozornění! Tento symbol varuje před možnými věcnými škodami v důsledku nedodržení
montážních pokynů. skutek nieprzestrzegania instrukcji montażowych.
PL Wskazówka! Symbol ostrzega przed możliwymi uszkodzeniami na
RU Указание! Этот символ предуп-
реждает о возможном материальном ущербе в случае несоблюдения указаний по монтажу.
CN 提示!该符号代表如不遵守安装指示可能导致财产损失。
3
DE Alle Arbeiten sind ausschließlich durch sachkundiges, qualifiziertes Personal durchzuführen!
Nur dann ist eine Haftungsübernahme durch den Hersteller möglich. Nationale Vorschriften
zur Unfallverhütung sind in jedem Fall vorrangig zu befolgen. Die Elektroinstallation ist nach VDE 0100 von einem Fachinstallateur durchzuführen. Abweichende nationale Vorschriften sind zu beachten. Betriebsbedingungen und Maße finden Sie im Anhang.
GB All the work must be carried out exclusively by competent, suitably qualified personnel!
Only then can there be any assumption of liability on the part of the manufacturer. Priority is always given to national statutory accident prevention regulations. Electrical installation must be carried out by a professional specialist, in accordance with VDE 0100. Please conform to national statutory regulations, where different. Operating conditions and dimensions can be found in the appendix.
NL Alle werkzaamheden dienen uitsluitend door vakkundig en gekwalificeerd personeel te
worden uitgevoerd. Alleen in dat geval kan de fabrikant aansprakelijk worden gesteld.
Natio-nale voorschriften ter preventie van ongevallen moeten in ieder geval met prioriteit
worden opgevolgd. De elektrische installatie dient volgens VDE 0100 door een erkende installateur te worden uitgevoerd. Afwijkende nationale voorschriften dienen in acht te worden genomen. Bedrijfsvoorwaarden en maten vindt u in de bijlage.
FR Tous les travaux doivent être réalisés exclusivement par un personnel qualifié et compétent !
Seule la responsabilité du fabricant peut alors être engagée. Dans tous les cas, les réglementations nationales concernant la prévention des accidents doivent être respectées en priorité. Un électricien doit réaliser l’installation électrique conformément à la norme VDE 0100. Tenir compte des différentes réglementations nationales. Vous trouverez les conditions de fonction­nement et les dimensions en annexe.
IT Tutti i lavori devono essere eseguiti esclusivamente da personale esperto qualificato!
Il costruttore risponderà dei danni solo a questa condizione. Sono sempre da rispettare in via prioritaria le norme antinfortunistiche locali. L'impianto elettrico deve essere eseguito a norma VDE 0100 da un installatore qualificato. Le disposizioni nazionali divergenti dalla norma sopracitata devono essere rispettate. Le condizioni di funzionamento e le misure sono fornite nell’appendice.
ES Todos los trabajos deberán ser realizados exclusivamente por parte de personal
profesional cualificado. El fabricante puede asumir algún tipo de responsabilidad en este caso. Siempre se deberán cumplir en primer lugar las directrices nacionales de prevención de accidentes. La instalación eléctrica se debe realizar por parte de un instalador profesional según la norma VDE0100. Se han de cumplir las normas nacionales divergentes. En el anexo encontrará usted las condiciones de funcionamiento y las medidas.
US All work must be carried out exclusively by trained, qualified personnel! Only then can
the manufacturer assume liability. National accident prevention regulations have priority in
all cases. Electrical installation is to be carried out by an electrician according to VDE 0100. Divergent national regulations are to be heeded. Operating conditions and dimensions can be found in the appendix.
SE Alla arbeten får endast utföras av sakkunnig, kvalificerad personal! Detta är en förutsättning
för att tillverkaren ska kunna överta någon form av ansvar. Nationella säkerhetsföreskrifter ska
i varje fall iakttas med högsta prioritet. Elinstallationen ska utföras av en behörig elinstallatör
4
enligt VDE 0100. Avvikande nationella föreskrifter ska beaktas. Driftsförhållanden och måttupp­gifter finns i bilagan.
CZ Všechny práce musí vykonávat výhradně odborný kvalifikovaný personál! Pouze tehdy může
výrobce převzít ručení. Všechny národní předpisy o bezpečnosti práce mají vždy přednost. Elektrickou instalaci provede odborný instalatér dle VDE 0100. Dodržujte odchylné národní předpisy. Provozní podmínky a rozměry najdete v příloze.
PL Wszystkie prace powinny być wykonane wyłącznie przez wykwalifikowany i doświadczony
personel! Tylko w tym wypadku producent przejmuje odpowiedzialność. W każdym przypadku bezwzględnie muszą być przestrzegane przepisy BHP obowiązujące w danym kraju. Instalacja elektryczna musi zostać wykonana przez instalatora według przepisów VDE 0100. Uwzględnić przy tym także przepisy obowiązujące w danym kraju. Warunki eksploatacji oraz wymiary znajdą Państwo w załączniku.
RU Все работы должны выполняться исключительно компетентным, квалифицированным
персоналом! Только в этом случае обеспечивается гарантия производителя. В любом случае следует в приоритетном порядке выполнять национальные правила техники безопасности. Согласно нормам VDE 0100 подключение электрического оборудования может проводить только квалифицированный электрик. Обязательно соблюдайте нормы, действующие на территории вашей страны. Данные об условиях эксплуатации и о размерах находятся в приложении.
CN 所有工作必须由具有相应资格的专业人员进行!并且由制造商承担相应责任。在任何情
况下都必须首先遵守国家事故预防措施规定。 必须由专业安装人员根据 VDE 0100 进行电气 安装。必须注意各国的不同规定。 运行条件及尺寸在附件中。
5
DE Der HOT & COLD WATER DISPENSER ist nur in Verbindung mit den Insinkerator
!
Komponenten Heißwassertank und Filter zu installieren (12 892 970 90 /
®
-
12 893 970 90). Die Geräte sind nicht für den Einsatz im Außenbereich konzipiert. Der Filter
ist alle 6 Monate zu tauschen, alle 5 Jahre ist der HOT & COLD WATER DISPENSER mit
den Komponenten durch einen Fachinstallateur zu warten, um einen störungsfreien Betrieb zu gewährleisten. Bitte verwenden Sie nur Originalersatz- und Zubehörteile. Die Benutzung von anderen Teilen führt zum Erlöschen der Gewährleistung und kann zu Verletzungen führen.
Der HOT & COLD WATER DISPENSER ist nicht für gewerbliche Anwendungen bestimmt.
Er wurde zum Gebrauch im Haushalt und für den haushaltsähnlichen Gebrauch konstruiert. Verwenden Sie für das Abfüllen von Heißwasser geeignete, hitzebeständige Gefäße aus Materialien wie Glas oder Keramik.
Der HOT & COLD WATER DISPENSER ist nicht für den Gebrauch durch Kindern oder
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bestimmt. Es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt.
Verbrühungsgefahr! Während des Gebrauchs des HOT & COLD WATER DISPENSERs
kann das austretende Heißwasser bis max. 96 °C betragen. Vermeiden Sie unbedingt Kontakt mit dem Wasserstrahl und dem Spritzwasser und zapfen Sie das Heißwasser mit Vorsicht. Eine Verbrühung sollte von einem Arzt untersucht und ggf. behandelt werden. Verbrennungsgefahr! Der Durchfluss von Heißwasser durch den HOT & COLD WATER
DISPENSER kann zu einem Erhitzen des Auslaufs führen. Vermeiden Sie daher die
Berührung des starren Auslaufs während des Zapfvorgangs von Heißwasser und 5 Minuten danach. Eine Verbrennung sollte von einem Arzt untersucht und ggf. behandelt werden. Um die Gefahr eines Feuers möglichst zu minimieren, halten Sie zudem brennbare Materialien und leicht entzündliche Gegenstände von dem HOT & COLD WATER
DISPENSER fern. Nur so können Sie das System sicher und zuverlässig nutzen.
GB The HOT & COLD WATER DISPENSER must only be installed in conjunction with
!
the Insinkerator
®
hot water tank and filter components (12 892 970 90 / 12 893 970 90). The devices are not designed for outdoor use. The filter must be replaced every six months, the HOT & COLD WATER DISPENSER and its components must be serviced by a quali­fied installer every five years, to ensure that it works properly. Use only original spare and miscellaneous parts. If any other parts are used, this will invalidate the warranty and may cause injury. The HOT & COLD WATER DISPENSER is not intended for commercial use. It was designed for use in the home, and for household-like use. When filling with hot water, use suitable, heat-resistant containers made from materials such as glass or ceramics.
The HOT & COLD WATER DISPENSER is not intended for use by children or persons with
limited physical, sensory or mental capabilities, unless they are supervised by a person responsible for their safety. Risk of scalding! When the HOT & COLD WATER DISPENSER is being used, the tempe- rature of the emerging hot water may be as high as 96 °C. Be sure to avoid touching the jet of water and any spray and dispense the hot water carefully. A scald should be medically assessed and treated, if necessary.
Risk of burning! The hot water flowing through the HOT & COLD WATER DISPENSER
can heat up the spout. So avoid touching the rigid spout while dispensing the hot water,
6
as well as for 5 minutes afterwards. A burn should be medically assessed and treated, if necessary. To minimize the risk of fire as much as possible, also keep flammable materials and highly
flammable objects away from the HOT & COLD WATER DISPENSER.
This is the only way to ensure safe and reliable use of the system.
NL De HOT & COLD WATER DISPENSER kan enkel worden geinstalleerd in
!
combinatie met de Insinkerator
®
heetwatertank en het filter (12 892 970 90 / 12 893 970 90). De apparaten zijn niet voor gebruik buiten bestemd. Voor een storingsvrije werking moet het filter om de 6 maanden worden vervangen, en moet
de HOT & COLD WATER DISPENSER inclusief de onderdelen om de 5 jaar door een
gecertificeerde installateur worden onderhouden. Gebruik alleen de originele reserveon­derdelen en toebehoren. Bij gebruik van niet originele onderdelen komt de garantie te vervallen. Het gebruik van niet-originele onderdelen kan tot letsel leiden.
De HOT & COLD WATER DISPENSER is niet bestemd voor commerciële doeleinden. Hij is
geconstrueerdvoor huishoudelijke toepassingen en toepassingen die aan het huishouden zijn gerelateerd. Gebruik voor het afvullen van heet water alleen geschikt, hittebestendig vaatwerk of glas. De HOT & COLD WATER DISPENSER is niet bestemd voor gebruik door kinderen of per­sonen met een fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperking. Dit geldt niet, indien zij worden begeleid of onder toezicht staan van iemand die voor hun veiligheid borg staat. Risico op verbranding door kokend water! Tijdens het gebruik van de HOT & COLD
WATER DISPENSER kan de temperatuur van het heet water oplopen tot max. 96 °C.
Vermijd altijd contact met de waterstraal en opspattend water en tap heet water altijd voor­zichtig af. Raadpleeg bij verbranding een arts in verband met een eventuele behandeling. Risico op verbranding door heet oppervlak! Wanneer u heet water met de HOT & COLD
WATER DISPENSER aftapt, wordt de uitloop zeer heet. Vermijd daarom aanraking met de
uitloop tijdens het aftappen en gedurende 5 minuten daarna. Raadpleeg bij verbranding een arts in verband met een eventuele behandeling. Houd brandbare en licht ontvlambare materialen verwijderd van de HOT & COLD WATER
DISPENSER om het brandgevaar tot een minimum te beperken.
Alleen zo is gewaarborgd dat u het systeem veilig en betrouwbaar kunt gebruiken.
FR Le HOT & COLD WATER DISPENSER ne peut être installé qu’avec le réservoir
!
d’eau chaude et le filtre de la marque Insinkerator
®
(12 892 970 90 / 12 893 970 90). Les appareils ne sont pas conçus pour être utilisés à l’extérieur. Le filtre doit être remplacé tous les 6 mois. Quant aux composants du HOT & COLD WATER
DISPENSER, le personnel du service après-vente est tenu d’assurer leur entretien tous
les 5 ans afin de garantir leur bon fonctionnement. Veuillez utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires d’origine. L’utilisation de toutes autres pièces entraîne l’annulation de la garantie et peut provoquer des blessures.
Le HOT & COLD WATER DISPENSER n’est pas destiné à un usage industriel. Il a été
conçu pour un usage ménager ou toute utilisation similaire. Pour remplir le réservoir d’eau chaude, utilisez des récipients en verre ou céramique adaptés et résistants à la chaleur.
Le HOT & COLD WATER DISPENSER n’est pas destiné à être utilisé par des enfants ou
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées, à moins qu’ils ne soient surveillés par une personne responsable de leur sécurité.
Risque d’échaudure! L’eau chaude s’écoulant du HOT & COLD WATER DISPENSER en
7
fonctionnement peut atteindre jusqu’à 96 °C. Evitez absolument de toucher le jet d’eau et de vous faire éclabousser et tirez l’eau chaude avec précaution. Toute échaudure doit être examinée par un médecin et traitée si nécessaire. Risque de brûlure! L’eau chaude s’écoulant à travers le HOT & COLD WATER
DISPENSER peut entraîner l’échauffement du bec déverseur. Evitez donc tout contact avec le bec déverseur fixe pendant que vous tirez de l’eau chaude et 5 minutes après.
Toute brûlure doit être examinée par un médecin et traitée si nécessaire. Afin de minimiser le risque d’incendie, conservez les matériaux combustibles et les objets
facilement inflammables à l’écart du HOT & COLD WATER DISPENSER. Ce n’est ainsi que vous pourrez utiliser le système en toute sécurité et fiabilité.
IT HOT & COLD WATER DISPENSER va installato solo ed esclusivamente insieme
!
ai componenti Insinkerator
®
serbatoio dell’acqua calda e filtro (12 892 970 90 /
12 893 970 90). Gli apparecchi non sono concepiti per l'impiego all'esterno. Il filtro
va sostituito ogni 6 mesi, mentre la manutenzione di HOT & COLD WATER DISPENSER
con i rispettivi componenti dev'essere effettuata dal installatore qualificato ogni 5 anni al fine di garantirne il perfetto funzionamento. Si prega di utilizzare solo accessori e ricambi originali. L'utilizzo di componenti differenti comporta l'annullamento della garanzia e può essere causa di lesioni.
HOT & COLD WATER DISPENSER non è stato progettato per uso industriale. È stato
costruito per uso domestico o altro utilizzo affine. Per raccogliere l’acqua calda utilizzare contenitori adatti, termoresistenti, in vetro o ceramica.
HOT & COLD WATER DISPENSER non è stato progettato per essere utilizzato da bambini
o persone con facoltà fisiche, sensoriali o mentali limitate, a meno che ciò non avvenga sotto la sorveglianza di una persona responsabile della loro sicurezza.
Rischio di scottatura! Durante l’utilizzo del HOT & COLD WATER DISPENSER l’acqua
può essere erogata ad una temperatura massima di 96 °C. Evitare assolutamente il contatto con il getto e gli schizzi d’acqua e prelevare l’acqua calda con cautela. In caso di scottatura consultare un medico e adottare le cure del caso. Pericolo di ustione! Il passaggio dell’acqua calda attraverso HOT & COLD WATER DISPENSER può riscaldare la bocca di erogazione. Evitare quindi il contatto con la bocca di erogazione rigida durante l’operazione di prelievo dell’acqua calda e nei 5 minuti successivi. In caso di ustione consultare un medico e adottare le cure del caso. Per ridurre al minimo il pericolo di incendio tenere lontani i materiali combustibili e gli oggetti facilmente infiammabili dal HOT & COLD WATER DISPENSER. Solo in questo modo sarà possibile utilizzare il sistema in modo sicuro e affidabile.
ES HOT & COLD WATER DISPENSER se puede instalar sólo en combinación con
!
los componentes Insinkerator
®
: el tanque de agua caliente y el filtro (12 892 970 90 / 12 893 970 90). Los aparatos no han sido concebidos para su uso en exteriores. El filtro se deberá sustituir cada 6 meses. Cada 5 años se deberá encargar al instalador especialista que realice una revisión con el fin de garantizar el funcionamiento correcto del
HOT & COLD WATER DISPENSER. Utilice solamente piezas de repuesto y complementos originales. El uso de otras piezas anula la validez de la garantía y puede provocar daños
ocasionales.
HOT & COLD WATER DISPENSER no está destinado para aplicaciones industriales. Ha
sido concebido para su uso en los hogares y para su uso en un entorno doméstico.
8
Utilice recipientes adecuados resistentes al calor hechos de materiales como el vidrio o la cerámica para llenar el agua caliente.
HOT & COLD WATER DISPENSER no está destinado para su uso por parte de niños o personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas. A no ser que sean
supervisados por una persona responsable de su seguridad.
¡Peligro de escaldarse! Durante el uso de HOT & COLD WATER DISPENSER el agua
caliente que sale puede llegar a tener hasta un máx. de 96 °C. Evite siempre el contacto con el chorro de agua y las salpicaduras de agua y saque el agua caliente con mucho cui­dado. Si se escalda deberá someterse a un control y en su caso a un tratamiento médico. ¡Peligro de quemadura! El flujo de agua caliente a través de los HOT & COLD WATER
DISPENSERS puede provocar que se caliente el caño de salida. Evite tocar el caño de salida rígido mientras fluya el agua caliente y 5 minutos después. en caso de quemadura
deberá someterse a un control y en su caso a un tratamiento médico. Además, deberá mantener los materiales inflamables y de fácil combustión alejados de
HOT & COLD WATER DISPENSER para minimizar el peligro del fuego al máximo.
Solo de esta manera es posible utilizar el sistema de forma segura y fiable.
US The HOT & COLD WATER DISPENSER is to be installed only together with the
!
Insinkerator
®
hot water tank and filter HWT-F1000S. The devices are not designed for outdoor use. The filter should be replaced every 6 months. To ensure trouble-free operation, the HOT & COLD WATER DISPENSER should undergo maintenance every 5 years with the help of a professional plumber. Please use original spare parts and accessories. The use of other parts voids the warranty and can cause injury.
For the North American market the Insinkerator
HWT-F1000S are to be obtained from Insinkerator
WATER DISPENSER together with its components is described in the Insinkerator
®
components hot water tank and filter
®
. The installation of the HOT & COLD
®
installation manual, which accompanies the hot water tank and the filter. Before using the
HOT & COLD WATER DISPENSER, please read the Insinkerator
®
instruction manual
carefully and heed the manufacturer’s instructions described there.
The HOT & COLD WATER DISPENSER is not intended for commercial use. It has been
designed for domestic use and similar. When dispensing hot water, use suitable heat resistant containers made from materials such as glass or ceramics.
The HOT & COLD WATER DISPENSER is not intended for use by children or persons with
limited physical, sensory or mental capabilities, unless they are supervised by a person responsible for their safety.
Danger of scalding! When using the HOT & COLD WATER DISPENSER, the temperature
of the exiting hot water can reach 96 °C / 205 °F. Avoid contact with the water jet and the water spray dispense the hot water with caution. Any scalding should be examined by a physician and treated if necessary.
Danger of burns! Hot water flowing through the HOT & COLD WATER DISPENSER can
lead to the spout heating up. Therefore, avoid touching the rigid spout while dispensing hot water and 5 minutes thereafter. Any burns should be examined by a physician and treated if necessary. In order to minimize the risk of fire as much as possible, also keep combustible materials
and flammable items away from the HOT & COLD WATER DISPENSER.
Only in this way can you use the system safely and reliably.
9
SE HOT & COLD WATER DISPENSER kan endast installeras i kombination med
!
Insinkerator
®
-komponenterna varm-vatten-tank och filtret (12 892 970 90 /
12 893 970 90). Apparaterna är inte konstruerade för användning utomhus. Byt ut
filtret var 6:e månad. För att säkerställa störningsfri drift ska HOT & COLD WATER DISPENSER inkl. dess komponenter underhållas av servicepartner vart 5:e år. Använd
endast originalreservdelar och -tillbehörsdelar. Om andra delar används upphör garantin att gälla. Dessutom finns det risk för personskador.
HOT & COLD WATER DISPENSER är inte avsedd för yrkesmässig användning. Den har
konstruerats för användning inom hushållet och hushållsliknande användning. För att tappa av varmvatten skall lämpliga värmetåliga kärl i glas eller keramik användas. HOT & COLD WATER DISPENSER är inte avsedd att användas av personer med begränsade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor. Undantaget om dessa personer använder utrustningen under överinseende av en ansvarig person.
Risk för brännskador! Vid användningen av HOT & COLD WATER DISPENSER kan
det utträdande varmvattnet vara upp till max. 96 °C varmt. Undvik tvunget kontakt med vattenstrålen och vattenstänk. Tappa upp varmvattnet försiktigt. Brännskador skall visas upp och i förekommande fall behandlas av läkare.
Risk för brännskador! När varmt vatten rinner genom HOT & COLD WATER DISPENSERN
kan utloppet bli hett. Undvik därför kontakt med det heta utloppet vid tappning av varmt vatten och 5 minuter därefter. Brännskador skall visas upp och i förekommande fall behandlas av läkare. För att minimera risken för brand skall brännbara eller lättantändliga föremål inte komma
i kontakt med HOT & COLD WATER DISPENSER.
Bara på det sättet kan systemet användas på ett säkert och pålitligt sätt.
CZ HOT & COLD WATER DISPENSER se instaluje pouze ve spojení s komponentami
!
Insinkerator
®
nádrž na horkou vodu a filtr (12 892 970 90 / 12 893 970 90). Zařízení
nejsou koncipována pro použití ve vnějším prostředí. Pro zajištění bezporuchového pro­vozu měňte filtr každých 6 měsíců a každých 5 let nechte provést údržbu HOT & COLD WATER DISPENSER včetně komponent zákaznickým servisem. Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství. Při použití jiných dílů zaniká záruka a může dojít k poranění. HOT & COLD WATER DISPENSER není určen pro komerční použití. Byl koncipován pro využití v domácnostech. K naplnění horkou vodou používejte vhodné nádoby odolné proti horku, z materiálů jako
sklo nebo keramika.
HOT & COLD WATER DISPENSER není určen k použití dětmi nebo osobami se sníženími fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi. Pro bezpečnost těchto osob je nutný dozor odpovědné osoby. Nebezpečí opaření! Při používání HOT & COLD WATER DISPENSER může mít vycházející horká voda teplotu až max. 96 °C. Bezpodmínečně zamezte kontaktu s proudem vody a vystřikující vodou a natáčejte horkou vodu opatrně. Opaření nechte ohledat a příp. ošetřit lékařem. Nebezpečí popálení! Protékání horké vody přes HOT & COLD WATER DISPENSER může způsobit zahřátí výtoku. Vyvarujte se proto kontaktu s nepohyblivým výtokem během průtoku horké vody a 5 minut poté. Popálení nechte ohledat a příp. ošetřit lékařem. Abyste minimalizovali nebezpečí požáru, nepřibližujte k HOT & COLD WATER DISPENSER hořlavé materiály a snadno zápalné předměty. Pouze tak lze systém používat bezpečně a spolehlivě.
10
PL HOT & COLD WATER DISPENSER należy zamontować wyłącznie w połączeniu
!
z komponentami firmy Insinkerator
®
: zbiornikiem wody gorącej oraz filtrami
(12 892 970 90 / 12 893 970 90). Urządzenia nie są przystosowane do użytku na zewnątrz. Filtr należy wymieniać co 6 miesięcy, zaś co 5 lat powinna być
przeprowadzona konserwacja wszystkich komponentów HOT & COLD WATER
DISPENSER przez autoryzowanego serwisanta firmy, w celu zapewnienia bezawaryjnej eksploatacji. Proszę używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów. Używanie nieoryginalnych części powoduje wygaśnięcie gwarancji i może spowodować obrażenia ciała. HOT & COLD WATER DISPENSER nie jest przewidziany do zastosowania w zakresie przemysłowym, gdyż został skonstruowany wyłącznie do użytku w warunkach domowych
itp.
Do czerpania gorącej wody należy używać odpowiednich pojemników odpornych na wysoką temperaturę jak szkło czy ceramika. HOT & COLD WATER DISPENSER nie jest przeznaczony do użytku przez dzieci bądź osoby z ograniczoną zdolnością fizyczną, czuciową oraz upośledzone umysłowo. Chyba że, znajdują się one dla własnego bezpieczeństwa pod opieką odpowiedzialnych za nie
osób. Niebezpieczeństwo poparzenia! Przygotowywana przez HOT & COLD WATER
DISPENSER woda może osiągnąć przy pobieraniu jej maksymalnie do 96 °C. Należy zatem unikać koniecznie kontaktu ze strumieniem wody oraz jej bryzgami i nabierać ją ostrożnie. Oparzenie należy skonsultować z lekarzem, ewentualnie poddać go leczeniu. Niebezpieczeństwo poparzenia! Przepływanie gorącej wody przez system HOT & COLD WATER DISPENSER może spowodować nagrzanie wylewki. Z tego względu należy unikać kontaktu ze sztywną jej częścią podczas napierania wody, jak i przez kolejnych 5 minut. Oparzenie należy skonsultować z lekarzem, ewentualnie poddać go leczeniu. W celu zminimalizowania niebezpieczeństwa pożaru, materiały zapalne i łatwopalne trzymać z daleka od HOT & COLD WATER DISPENSER. Tylko to gwarantuje Państwu bezpieczne i niezawodne korzystanie z urządzenia.
RU Смеситель для горячей и холодной воды HOT & COLD WATER DISPENSER
!
разрешается устанавливать только с компонентами Insinkerator
®
: бак
для горячей воды и фильтр (12 892 970 90 / 12 893 970 90). Приборы не предусмотрены для использования под открытым небом. Для обеспечения бесперебойной работы фильтр следует заменять каждые 6 месяцев, каждые
5 лет сервисная служба компании должна выполнять обслуживание смесителя HOT & COLD WATER DISPENSER. Используйте только оригинальные запасные части
и принадлежности. Использование других деталей ведет к потере гарантии и может привести к травмам. Смеситель для горячей и холодной воды HOT & COLD WATER DISPENSER не предназ-начен для промышленного использования. Он разработан для бытового использования и аналогичных нужд. Для слива горячей воды используйте подходящие, термостойкие сосуды из таких матер-иалов, как, например, стекло или керамика. Смеситель для горячей и холодной воды HOT & COLD WATER DISPENSER запрещен для использования детьми или лицами с ограниченными физическими, органолептическими или умственными возможностями за исключением случаев, когда данные лица находятся под присмотром ответственного за их безопасность лица.
11
Опасность обваривания! Во время испо-льзования устройства HOT & COLD
WATER DISPENSER выходящая горячая вода может иметь температуру до 96 °C. Категорически избегайте контакта со струей и брызгами горячей воды и отбирайте горячую воду с большой осторожностью. Ожог горячей жидкостью должен быть осмотрен врачом, который, при необходимости, должен принять соответствующие меры.
Опасность получения ожогов! Подача горячей воды через смеситель HOT & COLD WATER DISPENSER чревата нагревом излива. Избегайте прикосновения к
неподвижному изливу во время отбора горячей воды и в течение 5 минут после этого. Ожог следует показать врачу, который, при необходимости, должен принять соответствующие меры. Для сокращения опасности возгорания соблюдайте между смесителем HOT & COLD WATER DISPENSER и горючими и легко воспламеняющимися предметами безопасное расстояние. Только в этом случае обеспечивается безопасная и надежная работа системы.
CN HOT & COLD WATER DISPENSER (冷热饮水机)只可与 Insinkerator
!
水箱和 过滤器组合安装 (12 892 970 90 / 12 893 970 90)。 该设备并非为室外应
®
的部件 热
用而设计。 必须每 6 个月更换一次过滤器,每 5 年由 客服部门对 HOT & COLD WATER
DISPENSER(冷热饮水机)及其组件进行一次保养,以保证饮水机无故障运行。请使用原 厂备件和配件。使用非原厂部件将不享受保修服务并且可能导致受伤。 HOT & COLD WATER DISPENSER(冷热饮水机)不用于商业用途。 它是专门为住宅使用 和家庭使用而设计的。 请使用耐热材料制成的容器,如玻璃或陶瓷等来盛装热水。 HOT & COLD WATER DISPENSER(冷热饮水机)不适合儿童或身体、感官或心理能力有 局限性的人使用。 除非由专人负责他们的安全。 烫伤危险! 使用 HOT & COLD WATER DISPENSER(冷热饮水机)的过程中,流出的 热水水温最高可达 96 °C。一定要避免水柱及水花喷溅到身上,倒热水时请小心。如有必 要,应对烫伤立即进行医疗检查并治疗。 灼伤危险! 通、HOT & COLD WATER DISPENSER (冷热饮水机)流出的热水可能会使 得出水嘴变烫。 因此,在热水流出的过程中应避免接触出水嘴,应该等待5分钟之后再触 碰。 如有必要,应对灼伤立即进行医疗检查并治疗。 为了将火灾风险降低到最低限度,请确保可燃材料和易燃物品远离 HOT & COLD WATER DISPENSER(冷热饮水机)。 只有这样才能确保安 全可靠地使用该套系统。
12
SW 13, 19,
28, 37 mm
PD 2
US / CA 18, 21 mm
DE Technische Daten. GB Technical data. NL Technische gegevens. FR Caractéristiques techniques. IT Dati tecnici. ES Datos técnicos. US Technical data. SE Teknisk data. CZ Technické údaje. PL Dane
techniczne.
RU Технические данные. CN 技术数据。
DE Pflege und Wartung. GB Care and maintenance. NL Onder houd
en verzorging.
FR Entretien et mainte nance. IT Manutenzione e cura.
ES Cuidado y mantenimiento. US Care and Maintenan ce. SE Skötsel
och underhåll.
RU Уход
Insinkerator
CZ Ošetřování aúdržba. PL Czyszczenie i konserwacja.
и техобслуживнаие. CN 维修保养
®
www.insinkerator.de
US / CA Insinkerator® www.insinkerator.com
F-HC3300C F-HC3300BR
F-H3300C F-H3300BR
F-HC1100C F-HC1100BR
F-GN1100C F-GN1100BR
SWT-FLTR-1,
-2, -3, -4
SWT-3, -7
steaming hot water
tap
fi ltered 98°C
water on tap
Instant Hot WaterDispenser
Owner’s Manual
Installation, Care & Use
Instalación, cuidado y uso
Installation, soin et utilisation
CONTEMPORARY
Installation Manual
2
English
Manual de instalación
8
Español
Manuel d’installation
14
Français
Installationshandbuch
20
Deutsch
Installatiehandleiding
26
Nederlands
Manual de Instalação
32
Português
Руководство по установке
38
Русский
Installationsvejledning
44
Dansk
Manuale di installazione
50
Italiano
Instrukcja instalacji
56
Polski
설치 매뉴얼
62
한국
安装手册
68
中文
74
ANTIQUE TUSCAN MODERN
HWT-F1000S HWT-HP HWT-00
To see a tutorial of this installation:
Para ver un tutorial de esta instalación ingrese a
Pour voir un tutoriel de cette installation
GN/HC1100 GN/HC2200 GN/HC2215 H/HC3300
http://goo.gl/yYrfOA
13
DE Lieferumfang. GB Parts supplied. NL Omvang van de levering. FR Pièces livrées. IT Entità
di fornitura. dodávky.
ES Volumen de suministro. US Parts Supplied. SE Leveransomfång. CZ Rozsah
PL Zakres dostawy. RU Объем поставки. CN 供货范围。
12 892 970 90
12 893 970 90
EU
UK
14
DE Lieferumfang. GB Parts supplied. NL Omvang van de levering. FR Pièces livrées. IT Entità
di fornitura. dodávky.
ES Volumen de suministro. US Parts Supplied. SE Leveransomfång. CZ Rozsah
PL Zakres dostawy. RU Объем поставки. CN 供货范围
17 861 625-FF 17 861 680-FF
AU
JP US
UK
EU
AU
JP US
UK
EU
US / CA
US / CA
15
DE Lieferumfang. GB Parts supplied. NL Omvang van de levering. FR Pièces livrées. IT Entità
di fornitura. dodávky.
ES Volumen de suministro. US Parts Supplied. SE Leveransomfång. CZ Rozsah
PL Zakres dostawy. RU Объем поставки. CN 供货范围
17 861 790-FF 17 861 875-FF
AU
JP US
UK
EU
AU
JP US
UK
EU
16
US / CA
US / CA
DE Lieferumfang. GB Parts supplied. NL Omvang van de levering. FR Pièces livrées. IT Entità
di fornitura. dodávky.
ES Volumen de suministro. US Parts Supplied. SE Leveransomfång. CZ Rozsah
PL Zakres dostawy. RU Объем поставки. CN 供货范围
17 861 888-FF
AU
JP US
UK
EU
US / CA
17
DE Montagebeispiele. GB Installation Examples. NL Montagevoorbeelden. FR Exemples
de montage.
SE Monteringsexempel. CZ Příklady montáže. PL Przykłady montżu. RU Примеры мoнтаЖа. CN 安装范例。
EU
IT Esempi di montaggio. ES Ejemplos de montaje. US Installation Examples.
UK
min.100
max. 250
1500
max. 150
max. 400
min. 400
min.50
800
min.500
mm
18
min. 50
max. 350
min. 520
max. 400
max. 150
1500
800
min.100
max. 250
min.360
mm
DE Montagebeispiele. GB Installation Examples. NL Montagevoorbeelden. FR Exemples
de montage.
SE Monteringsexempel. CZ Příklady montáže. PL Przykłady montżu. RU Примеры мoнтаЖа. CN 安装范例。
US
IT Esempi di montaggio. ES Ejemplos de montaje. US Installation Examples.
CA
min.100
max. 250
1500
min. 50
max. 350
min. 520
max. 400
max. 150
min.360
800
mm
Inch = mm x 0,039424
19
1
28
i
max. 50 mm
28
1.
Ø 35 mm
i
< 5 mm = +
2.
i
3.
37
20
16 mm
2
1.
2.
21
3
2.
3.
i
22
ø 70
19
1.
13
i
US / CA
Instant Hot Water Dispenser
Owner’s Manual
Installation, Care & Use
Instalación, cuidado y uso
Installation, soin et utilisation
4
CONTEMPORARY
HWT-F1000S HWT-HP HWT-00
ANTIQUE
TUSCAN
MODERN
1.
16 mm
2.
To see a tutorial of this installation:
Para ver un tutorial de esta instalación ingrese a
Pour voir un tutoriel de cette installation
GN/HC1100 GN/HC2200 GN/HC2215 H/HC3300
http://goo.gl/yYrfOA
23
5
18
21
i
US / CA
Instant Hot Water Dispenser
Owner’s Manual
Installation, Care & Use
Instalación, cuidado y uso
Installation, soin et utilisation
GN/HC1100 GN/HC2200 GN/HC2215 H/HC3300
CONTEMPORARY
ANTIQUE TUSCAN MODERN
HWT-F1000S HWT-HP HWT-00
To see a tutorial of this installation:
Para ver un tutorial de esta instalación ingrese a
Pour voir un tutoriel de cette installation
http://goo.gl/yYrfOA
2.
1.
24
3.
US CA
6
i
i
US / CA
Instant Hot Water Dispenser
Owner’s Manual
Installation, Care & Use
Instalación, cuidado y uso
Installation, soin et utilisation
GN/HC1100 GN/HC2200 GN/HC2215 H/HC3300
CONTEMPORARY
ANTIQUE
MODERN
HWT-F1000S HWT-HP HWT-00
To see a tutorial of this installation:
Para ver un tutorial de esta instalación ingrese a
Pour voir un tutoriel de cette installation
http://goo.gl/yYrfOA
TUSCAN
3.
4.
21
1.
i
ø 70
2.
18
25
6
i
ø 70
1.
26
2.
18
i
US / CA
Instant Hot Water Dispenser
Owner’s Manual
Installation, Care & Use
Instalación, cuidado y uso
Installation, soin et utilisation
GN/HC1100 GN/HC2200 GN/HC2215 H/HC3300
CONTEMPORARY
ANTIQUE TUSCAN MODERN
HWT-F1000S HWT-HP HWT-00
To see a tutorial of this installation:
Para ver un tutorial de esta instalación ingrese a
Pour voir un tutoriel de cette installation
http://goo.gl/yYrfOA
7
1.
HOT
19
3.
4.
2.
COLD
19
i
ø 70
27
8
16 mm
i
US / CA
Instant Hot Water Dispenser
Owner’s Manual
Installation, Care & Use
Instalación, cuidado y uso
Installation, soin et utilisation
GN/HC1100 GN/HC2200 GN/HC2215 H/HC3300
CONTEMPORARY
ANTIQUE
MODERN
HWT-F1000S HWT-HP HWT-00
To see a tutorial of this installation:
Para ver un tutorial de esta instalación ingrese a
Pour voir un tutoriel de cette installation
http://goo.gl/yYrfOA
TUSCAN
i
1.
2.
28
i
i
US / CA
ø 70
Instant Hot Water Dispenser
Owner’s Manual
Installation, Care & Use
Instalación, cuidado y uso
Installation, soin et utilisation
GN/HC1100 GN/HC2200 GN/HC2215 H/HC3300
CONTEMPORARY
ANTIQUE TUSCAN MODERN
HWT-F1000S HWT-HP HWT-00
To see a tutorial of this installation:
Para ver un tutorial de esta instalación ingrese a
Pour voir un tutoriel de cette installation
http://goo.gl/yYrfOA
9
AU / JP / US / UK
6.b
6.a
6.c
6.d
4.
5.
1.
2.
3.
6.
i
i
29
10
1.
2.
i
30
3.
11
COLD
31
DE Bedienung. GB Operating Manual. NL Gebruiksaanwijzing. FR Manuel de l'utilisateur.
COLD
IT Istruzioni per l'uso. ES Instrucciones de uso. US Operating Manual. SE Bruksanvisning. CZ Návod k obsluze. PL Instrukcja obslugi. RU Руковóдство по эксплуатáции. CN 使用说明书
!
32
88 °C / 190 °F
96 °C / 205 °F
98 °C / 208 °F
DE Bedienung. GB Operating Manual. NL Gebruiksaanwijzing. FR Manuel de l'utilisateur. IT Istruzioni per l'uso. ES Instrucciones de uso. US Operating Manual. SE Bruksanvisning. CZ Návod k obsluze. PL Instrukcja obslugi. RU Руковóдство по эксплуатáции. CN 使用说明书
COLD
33
DE Bedienung. GB Operating Manual. NL Gebruiksaanwijzing. FR Manuel de l'utilisateur. IT Istruzioni per l'uso. ES Instrucciones de uso. US Operating Manual. SE Bruksanvisning. CZ Návod k obsluze. PL Instrukcja obslugi. RU Руковóдство по эксплуатáции. CN 使用说明书
!
96 °C / 205 °F
HOT
!
34
!
!
5
min
12 892 970 90
EU
12 893 970 90
303
UK
100
135
G 1/2
135
38
G 3/8
89
160
89
183
112
8
281
mm
183
112
303
100
G 1/2
38
G 3/8
8
281
160
mm
Inch = mm x 0,0394
35
17 861 625-FF
17 861 680-FF
max. 50
60
60
86
35
481
434
11
145
M 34x1
8
G 3/8
145
431
184
249
mm
36
max. 50
89
35
481
434
11
M 34x1
8
G 3/8
233
213
431
Inch = mm x 0,0394
mm
17 861 790-FF
60
146
17 861 875-FF
max. 50
60
89
35
481
434
11
142
M 34x1
8
G 3/8
431
226
249
mm
max. 50
89
35
481
434
11
288
180
M 34x1
431
8
G 3/8
mm
Inch = mm x 0,0394
37
17 861 888-FF
60
146
288
180
86
M 34x1
434
11
35
481
G 3/8
max. 50
135
431
8
mm
60
38
G 3/8
120
160
mm
Inch = mm x 0,0394
DE Betriebsbedingungen
Umgebungstemperatur 10-35 °C Kaltwasser-Temperaturbereich 5-25 °C Min. Fließdruck 3 bar Max. Fließdruck 5 bar Empfohlener Betriebsdruck 3-5 bar
GB Operating conditions
Ambient temperature 10-35 °C Cold water temperature range 5-25 °C Minimum flow pressure 3 bar Maximum flow pressure 5 bar Recommended operating pressure 3-5 bar
Bei Ruhedruck über 5 bar ist zur Einhaltung
der Geräuschwerte nach DIN 4109 ein Druck ­minderer entsprechend DIN 1988 in die Ver-
sorgungs leitung einzubauen.
Für die einwandfreie Funktion des HOT &
COLD WATER DISPENSERs in Verbindung
mit den Insinkerator
®
Komponenten empfeh­len wir einen notwendigen Mindestfließdruck von 3 bar.
Spannungsversorgung
12 89X 970 90 Eingangsspannung 220-240 V AC Eingangsfrequenz 50-60 Hz Leistungsaufnahme 1300 W
17 861 XXX-FF Eingangsspannung 100-240 V AC Ausgangsspannung 12 V DC Eingangsfrequenz 50-60 Hz Maximale Leistungsaufnahme 18 W Leistungsaufnahme (Betrieb) 5-10 W Leistungsaufnahme (sleep mode) 0,6 W Ausgangsstrom 1,5 A
At a resting pressure above 5 bar, a pressure
reducer in accordance with DIN 1988 must
be installed in the supply line to maintain noise
levels in accordance with DIN 4109.
We recommended that the HOT & COLD WATER DISPENSER needs a minimum flow pressure of 3 bar to work perfectly in conjunction with Insinkerator
®
components.
Voltage supply
12 89X 970 90 Input voltage 220-240 V AC Input frequency 50-60 Hz Power consumption 1300 W
17 861 XXX-FF Input voltage 100-240 V AC Output voltage 12 V DC Input frequency 50-60 Hz Maximum power consumption 18 W Power consumption (in operation) 5-10 W Power consumption (sleep mode) 0,6 W Output current 1.5 A
39
NL Voorwaarden voor het gebruik
Omgevingstemperatuur 10-35 °C Temperatuurbereik koud water 5-25 °C Minimale stromingsdruk 3 bar Max. stromingsdruk 5 bar Aanbevolen bedrijfsdruk 3-5 bar
Bij een druk van meer dan 5 bar in rust moet
om de geluidsgrenzen van DIN 4109 aan te
houden een drukregelaar in overeenstemming
met DIN 1988 in de toevoerleiding worden
aangebracht.
Wij adviseren een dynamische druk van minimaal 3 bar voor een goed functioneren
van de HOT & COLD WATER DISPENSER in
combinatie met de Insinkerator
®
componenten.
Voeding 12 89X 970 90 Ingangsspanning 220-240 V AC Ingangsfrequentie 50-60 Hz Opgenomen vermogen 1300 W
17 861 XXX-FF Ingangsspanning 100-240 V AC Uitgangsspanning 12 V DC Ingangsfrequentie 50-60 Hz Maximaal opgenomen vermogen 18 W Opgenomen vermogen (in gebruik) 5-10 W Opgenomen vermogen (sleep mode) 0,6 W Uitgangsstroom 1,5 A
FR Conditions d’utilisation
Température ambiante 10-35 °C Plage de température pour l’eau froide 5-25 °C Pression minimale (dynamique) 3 bar Pression maximale (dynamique) 5 bar Pression de fonctionnement recommandée 3-5 bar
En cas de pression statique supérieure à 5 bar
il est nécessaire, selon la norme DIN 1988,
d’installer un réducteur de pression dans la tuyauterie d’alimentation pour respecter les
normes phoniques - DIN 4109.
Pour le bon fonctionnement du HOT & COLD
WATER DISPENSER avec les composants
Insinkerator
®
, nous recommandons une
pression minimale d’écoulement de 3 bars.
Alimentation 12 89X 970 90 Tension d’entrée 220-240 V AC Fréquence d’entrée 50-60 Hz Puissance absorbée 1300 W
17 861 XXX-FF Tension d’entrée 100-240 V AC Tension de sortie 12 V DC Fréquence d’entrée 50-60 Hz Puissance absorbée maximale 18 W Puissance absorbée (en service) 5-10 W Puissance absorbée (mode veille) 0,6 W Courant de sortie 1,5 A
40
IT Condizioni di funzionamento
Temperatura ambiente 10-35 °C Campo di temperatura acqua fredda 5-25 °C Pressione idraulica minima 3 bar Pressione idraulica max. 5 bar Pressione di esercizio consigliata 3-5 bar
ES Condiciones de operación
Temperatura ambiente 10-35 °C Gama de temperatura
de agua fría 5-25 °C Presión mínima de flujo 3 bar
Presión máxima de flujo 5 bar Presión de flujo recomendada 3-5 bar
In caso di pressione statica superiore a 5 bar, un riduttore di pressione a norma DIN 1988 deve essere installato nel condotto dialiment­azione al fine di mantenere i valori di rumore ai
sensi della norma DIN 4109.
Per un funzionamento perfetto del HOT & COLD WATER DISPENSER in combinazione con i componenti Insinkerator
®
è necessaria
una pressione dinamica minima di 3 bar.
Tensione di alimentazione
12 89X 970 90 Tensione di ingresso 220-240 V AC Frequenza di ingresso 50-60 Hz Potenza assorbita 1300 W
17 861 XXX-FF Tensione di ingresso 100-240 V AC Tensione di uscita 12 V DC Frequenza di ingresso 50-60 Hz Potenza massima assorbita 18 W Potenza assorbita (in funzione) 5-10 W Potenza assorbita (sleep mode) 0,6 W Corrente di uscita 1,5 A
En caso de presión en reposo mayor a 5 bar se deberá instalar un regulador de presión
que corresponda a la norma DIN 1988 en la tubería de alimentación a fin de respetar los valores de ruido de la norma DIN 4109.
Recomendamos una presión hidráulica mínima necesaria de 3 bares para un funcionamiento perfecto de HOT & COLD
WATER DISPENSER en combinación con los
componentes Insinkerator
®
.
Suministro de corriente
12 89X 970 90 Voltaje de entrada 220-240 V AC Frecuencia de entrada 50-60 Hz Consumo de potencia 1300 W
17 861 XXX-FF Voltaje de entrada 100-240 V AC Voltaje de salida 12 V DC Frecuencia de entrada 50-60 Hz Consumo de potencia máximo 18 W Consumo de potencia (en funcionamiento) 5-10 W Consumo de potencia (sleep mode) 0,6 W Corriente de salida 1,5 A
41
US Operating conditions
Ambient temperature 50-95°F Cold water temperature range 41-77 °F Minimum flow pressure 44 psi Maximum flow pressure 73 psi Recommended operating pressure 44-73 psi
At a resting pressure above 73 psi, a pressure
reducer in accordance with DIN 1988 must be
installed in the supply line to maintain noise
levels in accordance with DIN 4109.
In order to ensure trouble-free functioning
of the HOT & COLD WATER DISPENSER
together with the Insinkerator
®
components, we recommend that the minimum flow pressure be 3 bar / 44 psi.
SE Driftsvillkor
Omgivningstemperatur 10-35 °C Kallvatten-temperaturområde 5-25 °C Minsta vätsketryck 3 bar Max. vätsketryck 5 bar Rekommenderat arbetstryck 3-5 bar
Vid vilotryck över 5 bar ska en tryckreglator enligt DIN 1988 byggas in i försörjnings­ledningen för överensstämmelse med
bullervärdena enligt DIN 4109.
För att HOT & COLD WATER DISPENSER
ska fungera med komponenterna från Insinkerator
®
, rekommenderar vi att flöde-
strycket uppgår till minst 3 bar.
Spänningsförsörjning
Make sure that all electrical wiring and connections conform to local codes. A standard 115-volt grounded electrical outlet is required under the sink for the dispenser’s electrical power.
Power supply
12 89X 970 90 Input voltage 220-240 V AC Input frequency 50-60 Hz Power consumption 1300 W
17 861 XXX-FF Input voltage 100-240 V AC Output voltage 12 V DC Input frequency 50-60 Hz Maximum power consumption 18 W Power consumption (in operation) 5-10 W Power consumption (sleep mode) 0,6 W Output current 1.5 A
12 89X 970 90 Ingångsspänning 220-240 V AC Ingångsfrekvens 50-60 Hz Effektförbrukning 1300 W
17 861 XXX-FF Ingångsspänning 100-240 V AC Utgångsspänning 12 V DC Ingångsfrekvens 50-60 Hz Max. effektförbrukning 18 W Effektförbrukning (drift) 5-10 W Effektförbrukning (sleep mode) 0,6 W Utgångsström 1,5 A
42
CZ Provozní podmínky
Teplota okolního prostředí 10-35 °C
Rozsah teploty studené vody 5-25 °C Minimální hydraulický tlak 3 barů Maximální hydraulický tlak 5 barů Doporuãený provozní tlak 3-5 barů
PL Warunki robocze
Temperatura otoczenia 10-35 °C Zakres temperatury wody zimnej 5-25 °C Min. ciśnienie hydrauliczne 3 bar Maks. ciśnienie hydrauliczne 5 bar Zalecane ciśnienie robocze 3-5 bar
Při tlaku v klidu přesahujícím 5 barů musí být k dodržení hodnot hluku podle DIN 4109 do vodovodu zabudován redukční ventil odpoví- dající DIN 1988.
Pro bezvadné fungování HOT & COLD WATER DISPENSER ve spojení s komponentami
Insinkerator
®
doporučujeme minimální tlak
průtoku 3bar.
Napájení
12 89X 970 90
Vstupní napětí 220-240 V AC Vstupní frekvence 50-60 Hz Příkon 1300 W
17 861 XXX-FF
Vstupní napětí 100-240 V AC Výstupní napětí 12 V DC Vstupní frekvence 50-60 Hz Maximální příkon 18 W Příkon (provoz) 5-10 W Příkon (sleep mode) 0,6 W Výstupní proud 1,5 A
Przy ciśnieniu spoczynkowym powyżej 5 bar w przewodzie zasilającym naleźy zamontowaÁ reduktor ciśnienia wg normy DIN 1988 w celu zachowania wymaganego poziomu szumów zgodnie z normą DIN 4109.
W celu nienagannego funkcjonownia
HOT & COLD WATER DISPENSER wraz z
komponentami firmy Insinkerator
®
zalecane
jest koniecznie minimalne ci nienie hydrauli-
czne: 3 bar.
Zasilanie
12 89X 970 90
Napięcie wejściowe 100-240 V AC Częstotliwość wejściowa 50-60 Hz
Pobór mocy 1300 W
17 861 XXX-FF
Napięcie wejściowe 100-240 V AC Napięcie wyjściowe 12 V DC Częstotliwość wejściowa 50-60 Hz
Maksymalny pobór mocy 18 W Pobór mocy (w ruchu) 5-10 W Pobór mocy (tryb czuwania) 0,6 W
Prąd wyjściowy 1,5 A
43
RU Условия эксплуатации
Температура окружающей среды 10-35 °C Температурный диапазон холодной воды 5-25 °C Минимальное давление жидкости 3 бар Максимальное давление жидкости 5 бар Рекомендуемое рабочее давление 3-5 бар
CN 运行条件
环境温度 10-35 °C 冷水温度范围 5-25 °C 最低流动压力 3 巴 最大流动压力 5 巴 试行压力宜 3-5 巴 试验压力 16
При полном давлении потока свыше 5 бар для соблюдения шумовых параметров, предписанных стандартом DIN 4109, на итающих линиях следует установить едукционных клапан, соответствующий DIN 1988.
Для бесперебойной работы смесителя для горячей и холодной воды HOT & COLD WATER DISPENSER с компонентами фирмы Insinkerator
®
мы рекомендуем минимальный
напор воды 3 бара.
Электропитание
12 89X 970 90 Напряжение на входе 220-240 V AC Частота на входе 50-60 Гц Потребляемая мощность 1300 Вт
17 861 XXX-FF Напряжение на входе 100-240 V AC Напряжение на выходе 12 V DC Частота на входе 50-60 Гц Максимальная потребляемая мощность 18 Вт Потребляемая мощность (во включенном состоянии) 5-10 Вт Потребляемая мощность (в режиме готовности) 0,6 Вт Выходной ток 1,5 A
在静压力超过 5 巴时,为使噪声强度符合
DIN 4109 的规定,可在供水系统内依照 DIN 1988 的要求装入一部减压器。
我们推荐最低流动压力 3 巴以确保 HOT & COLD WATER DISPENSER(冷热饮水机)与
Insinkerator
®
组件的连接后能达到最佳工 作
状态。
电源电压
12 89X 970 90
输入电压 220-240 V AC 输入频率 50-60 Hz 最大功耗 1300 W 功耗 1300 W
17 861 XXX-FF
输入电压 100-240 V AC 输出电压 12 V DC 输入频率 50-60 Hz 最大功耗 18 W 功耗(运行模式) 5-10 W 功耗(休眠模式) 0,6 W 输出电流 1,5 A
44
454647
Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KG Armaturenfabrik Köbbingser Mühle 6, D-58640 Iserlohn Tel. +49(0)2371433-0, Fax +49(0)2371433-232 mail@dornbracht.de, dornbracht.com
01 03 13 680 00 / 02.2016
Loading...