Doris Schmithals Messwerkzeuge FTA-1 User Manual

Page 1
Bedienungsanleitung User manual
Thermometer - Anemometer Thermometer - Anemometer [ FTA-1 ] P 370 010
Page 2
LIEFERUMFANG
Thermometer-Anemometer, Strömungsrad mit 120 cm Kabel, Batterie, Kunststoffkoffer, Bedienungsanleitung
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Bitte richten Sie sich nach den Anweisungen der Bedienungsanleitung. Anleitung vor Benutzung des Gerätes lesen. Niemals das Gehäuse öffnen. Reparaturen nur vom autorisierten Fachhändler durchführen lassen. Keine Warn- oder Sicherheitshinweise entfer­ nen. Gerät nicht in Kinderhände gelangen lassen.
EIGENSCHAFTEN
Gleichzeitige Anzeige von Luftstrom oder Luft­ geschwindigkeit Anzeige der Umgebungstemperatur Gut ablesbares Display mit zuschaltbarer Hin­ tergrundbeleuchtung Maximal-/ Minimalwert 20 Durchschnittswerte für Luftstrom und Luft­ geschwindigkeit HOLD-Funktion Speicherung von 8 Flächen (je ft² und cm²) Kugelgelagertes Strömungsrad (Durchmesser 65 mm)
Thermo-anemometer, sensor with 120 cm cable, 9 V alkaline battery, container, user manual
SAFETY INSTRUCTIONS
Please follow up instructions given in user manual. Use instrument for measuring jobs only. Do not open instrument housing. Repairs should be carried out by authorized workshops only. Please contact your local dealer. Do not remove warning labels or safety instru­ ctions. Keep instrument away from children.
FEATURES
Simultaneous display of air flow and air velocity Measurement of ambient temperature Large easy-to-read LCD display with switchable backlight 20 average readings for air flow and air velocity Data HOLD function Maximum / minimum function 16 memory locations for area (8 cmm, 8 cfm) Remote vane with low-friction bearing (65 mm diametre) for accurate results
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Strömungsrad-Anemometer zur Messung von Luftgeschwindigkeiten und Luftströmungen. Mit integriertem Thermometer zur Messung der Umgebungstemperatur.
INTENDED USE OF INSRUMENT
Remote vane anemometer for measurement of air velocity and air flow. With integrated ther­ mometer for measurement of ambient tempera­ ture.
2
Page 3
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL DATA
Luftgeschwindigkeit m/s Messbereich 0,40 bis 30,00 Auflösung 0,01 Genauigkeit ±3 % ± 0,20 m/s
Luftgeschwindigkeit ft/min Messbereich 80 bis 5900 Auflösung 1 Genauigkeit ±3 % ± 40 ft/min
Luftgeschwindigkeit km/h
Messbereich 1,4 bis 108,0 Auflösung 0,1 Genauigkeit ±3 % ± 0,8 km/h
Luftgeschwindigkeit Meilen/h
Messbereich 0,9 bis 67,0 Auflösung 0,1 Genauigkeit ±3 % ± 0,4 Meilen/h
Luftgeschwindigkeit Knoten
Messbereich 0,8 bis 58,0 Auflösung 0,1 Genauigkeit ±3 % ± 0,4 Knoten
Luftströmung CMM (m³ / min.) Messbereich 0 bis 999900 Auflösung 0,001 Fläche 0 bis 999,9 ft²
Luftströmung CFM (ft³ / min.) Messbereich 0 bis 999900 Auflösung 0,001 Fläche 0 bis 999,9 m
Air velocity m/s Measuring range 0,40 to 30,00 Resolution 0,01 Accuracy ±3 % ± 0,20 m/s
Air velocity ft/min Measuring range 80 to 5900 Resolution 1 Accuracy ±3 % ± 40 ft/min
Air velocity km/h
Measuring range 1,4 to 108,0 Resolution 0,1 Accuracy ±3 % ± 0,8 km/h
Air velocity mph
Measuring range 0,9 to 67,0 Resolution 0,1 Accuracy ±3 % ± 0,4 mph
Air velocity knots
Measuring range 0,8 to 58,0 Resolution 0,1 Accuracy ±3 % ± 0,4 knots
Air velocity CMM (m³ / min.) Measuring range 0 to 999900 Resolution 0,001 Area 0 to 999,9 m²
Air velocity CFM (ft³ / min.) Measuring range 0 to 999900 Resolution 0,001 Area 0 to 999,9 ft²
Lufttemperatur °C Messbereich -10°C bis +60°C Auflösung 0,1°C Genauigkeit ±2°C
Lufttemperatur °F Messbereich 14°F bis 140°F Auflösung 0,1°F Genauigkeit ±4°F
Stromversorgung 1 x 9V Alkalinebatterie Betriebsdauer 80 h Abmessungen 75 x 203 x 50 mm Gewicht 280 g
3
Air temperature °C Measuring range -10°C to 60°C Resolution 0,1°C Accuracy ±2°C
Air temperature °F Measuring range 14°F to 140°F Auflösung 0,1°F Resolution ±4°F
Power supply 1 x 9V alkaline battery Operation time 80 h Dimensions 75 x 203 x 50 mm Weight 280 g
Page 4
UMGANG UND PFLEGE
2
3
2
3
4
5
CARE AND CLEANING
Messinstrumente generell bitte sorgsam behan­ deln. Nach Benutzung mit weichem Tuch reinigen (ggfs. Tuch in etwas Wasser tränken). Wenn das Gerät feucht war, sorgsam trocknen. Erst in den Koffer oder die Tasche packen, wenn es absolut trocken ist. Transport nur in Originalbehälter oder -tasche.
1
2
3
6
7
5
4
9
8
10
Please handle measuring instruments with care. Clean with soft cloth only after any use. If necessary damp cloth with some water. If instrument is wet clean and dry it carefully. Pack it up only if it is perfectly dry. Transport in original container / case only.
OPERATION PANEL BEDIENELEMENTE
11
1) LCD Display
2) Hintergrundbeleuchtung
3) AVG-Taste Luftgeschwindigkeit
4) HOLD-Taste Luftgeschwindigkeit
5) MAX-/MIN-Taste Luftgeschwindigkeit
6) MAX/MIN-Taste Temperatur
7) Next Area-Taste
8) HOLD-Taste Temperatur
9) Einheiten Temperatur °C / °F
10) AN-/AUS-Taste
11) Strömungsrad
1) LCD display
2) Backlight
3) AVG button air velocity
4) HOLD button air velocity
5) MAX/MIN button air velocity
6) MAX/MIN button temperature
7) Next area button
8) HOLD button temperature
9) Temperature units °C / °F
10) ON/OFF button
11) Remote vane
4
Page 5
TASTATUR
KEYPAD
(2) Hintergrundbeleuchtung ein- oder ausschalten
(3) AVG-Taste Durchschnittswert Luftgeschwindigkeit / Luft­ strömung aus verschiedenen Messungen ermit­ teln (aus bis zu 20 Messungen)
4) HOLD-Taste Gemessenen Wert Luftströmung / Luftgeschwin­ digkeit einfrieren und auch wieder freigeben;
=rechts scrollen im Area-Modus
(5) MAX-/MIN-Taste Maximum- und Minimumwert Luftströmung / Luftgeschwindigkeit aufzeichnen und speichern
(6) MAX-/MIN-Taste Maximum- und Minimumwert Temperatur auf­ zeichnen und speichern
(7) AREA/NEXT Gedrückt halten, um manuell eine Fläche in CFM oder CMM einzugeben; im Area-Modus können hier die Speicherplätz 1 - 8 ausgewählt werden
(8) HOLD-Taste Gemessenen Wert Temperatur einfrieren und auch wieder freigeben; Taste 3 Sek. gedrückt halten, um zwischen °C und °F umzuschalten (Piepton bei Umschaltung)
(2) Switch on / off backlight
(3) AVG button Average multiple readings of air flow or air ve­ locity (up to 20 readings)
(4) HOLD button Freeze displayed reading of air flow or air velo­ city; press again to unlock display
= right scroll button in area mode
(5) MAX/MIN button Record and store maximum / minimum reading of air flow or air velocity
(6) MAX/MIN button Record and store maximum / minimum reading of temperature
(7) AREA / NEXT Press and hold to manually enter the area of a duct in CFM or CMM; in area mode used to select 1 to 8 memory locations
(8) HOLD button Freeze displayed reading of temperature; press again to unlock display; press button for 3 sec. to change from °C to °F (confirmed by a bee)
(9) UNITS Auswahl von Modus FLOW für Luftströmung (Volumen) oder VEL für Luftgeschwindigkeit;
 ∆=aufimArea-Modus
(10) AN-/AUS-Taste Gerät an- und ausschalten
Das Batteriefach befindet sich auf der Rückseite des Gerätes.
5
(9) UNITS Select mode FLOW for air flow (volume) or VEL for velocity;
 ∆=upinareamode
(10) ON/OFF button Switch instrument on or off
The battery compartment is on the reverse side of the instrument.
Page 6
DISPLAYANZEIGE
DISPLAY LAYOUT
MAX (oben im Display) Max-Hold-Funktion Lufttemperatur
HOLD (oben im Display) Data-Hold-Funktion Lufttemperatur
VEL Modusanzeige Luftgeschwindigkeit
FLOW Modusanzeige Luftströmung
MAX (unten im Display) Max-Hold-Funktion Luftströmung / Luftge­ schwindigkeit
HOLD (unten im Display) Data-Hold-Funktion für Luftströmung / Luftge­ schwindikeit
°C / °F Anzeige aktuelleTemperatureinheit
CFM / CMM Anzeige aktuelle Einheit Luftströmung (ft/min oder m/min)
AREA Anzeige akutelle Einheit Fläche (ft² oder m²)
MAX (top of LCD) Max Hold function air temperature
HOLD (top of LCD) Data Hold function air temperature
VEL Indicates air velocity mode
FLOW Indicates air flow mode
MAX (bottom of LCD) Max Hold function air velocity / air flow
HOLD (bottom of LCD) Data Hold function air velocity / air flow
°C / °F Indicates current temperature unit
CFM / CMM Indicates current unit of air flow (ft/min or m/min)
AREA Indicates current unit of area dimensions
6
Page 7
m/s - ft/min - km/h - MPH - knots Anzeige aktuelle Einheit Luftgeschwindigkeit
m/s - ft/min - km/ - knots Indicates current unit of air velocity
X10 - X100 Multiplikatoren für Ablesung der Luftströmung
AVG Ermittlung der Durchschnittswerte von Luft­ strömung und Luftgeschwindigkeit
REC Anzeige, dass MIN/MAX-Funktion aktiv ist (Temperatur oben im Display, Luftströmung/ Luftgeschwindigkeit unten im Display); große Zeichen unten im Display für Luftge­ schwindigkeit und Luftströmung; kleine Zeichen oben und rechts im Display für Temperatur
= Batteriezustandsanzeige
ANSCHLUSS DES STRÖMUNGSRADES
Der Anschluss für das Strömungsrad befindet sich oben am Gerät. Auf richtige Verbindung achten und Stecker vorsichtig einstecken. Wenn die Steckverbindung nicht korrekt ist, erscheint OL im Display.
X10 - X100 Multipliers for air flow readings
AVG Mode for air velocity / air flow
REC Indication of running MIN/MAX function (top for temperature, botton for air); large LCD digits at bottom of display for air velocity / air flow; small LCD digits at top and right of display for probe temperature
= battery status indication
CONNECTING THE VANE
The vane plug is at the top of the instrument. Take care to connect plug and jack correctly and without undue force. If connection is not correct LCD will display OL.
7
Page 8
airflo
Arrow
Side view of
Seitenansicht Flügelrad Side view vane
Pfeil Arrow
Luftströmung Air flow
Messung der Luftgeschwindigkeit
Gerät mit Taste einschalten.
Taste UNITS drücken, um die gewüschte Mess­ einheit zu wählen. (Nach dem Einschalten zeigt das Gerät immer die zuletzt gewählte Einheit an).
Strömungsrad in den Luftstrom halten. Dabei darauf achten, dass der Luftstrom in Pfeilrich­ tung (siehe Aufkleber innen im Rad) in das Strömungsrad läuft.
Auf dem Display können Sie nun die Luftge­ schwindigkeit (große LCD-Anzeige) und die Temperatur (kleine LCD-Anzeige oben) ablesen.
Durchschnittsluftgeschwindigkeit
AVG-Taste drücken, bis das Gerät zweimal piept. Nun kann aus bis zu 20 Messungen der Durchschnittswert ermittelt werden.
Messung durchführen und dann die AVG-Taste drücken. Ein Piepton ertönt, und im Display wird HOLD angzeigt.
Das Gerät zeigt unten im Display den Durch­ schnittswert und oben rechts die Anzahl der durchgeführten Messungen an.
Air velocity measurement
Switch instrument on with button .
Press button UNITS to select the desired unit of measurement. (When switched on the in­ strument displays unit previously entered).
Place the sensor in the air stream. Ensure that the air enters the vane as indicated by the arrow (sticker placed inside the vane)-
View the readings on the LCD display. The large main LCD shows the air velocity and the upper right LCD shows the temperature.
Air velocity average mode
Press AVG button until it beeps twice to start average mode. The instruments averages re­ sults of up to 20 measurements.
Start measurement and press AVG button. A single beep sounds and the LCD shows HOLD icon.
The average reading will be displayed and the number of measurements made will be shown in the upper right corner of the LCD.
Diesen Vorgang wiederholen, bis alle gewün­ schten Punkte ausgemessen sind.
Repeat these steps until the desired number of measurements have been made.
8
Page 9
AVG-Taste drücken, bis das Gerät zweimal piept, um die Durchschnittsmessung zu been­ den und in den normalen Messmodus zurückzu­ kehren.
Beachte Im Standardmodus der Luftgeschwindigkeits­ messung AVG-Taste einmal drücken, um den zuletzt ermittelten Durchschnittswert anzuzei­ gen. Der letzte Durchschnittswert wird gelöscht, wenn erneut der AVG-Modus aufgerufen wird.
Press AVG button until instrument beeps twice to return to standard air velocity measurement.
Note In standard velocity measuring mode press button AVG once to recall the previous average. The average will be cleared if you enter into AVG mode again.
Messung der Luftströmung (CMM /CFM)
Gerät mit Taste einschalten.
Taste UNITS drücken, um die gewüschte Mess­ einheit zu wählen: CMM (m³/Minute) oder CFM (ft³/Minute). Nach dem Einschalten zeigt das Gerät immer die zuletzt gewählte Einheit an.
AREA-Taste drücken, bis das Gerät zweimal piept, um die Messfläche in m² oder ft² zu erfas­ sen.Mitder∆-TastediejeweilsblinkendeZahl ändern, mit der -Taste die Dezimalstelle verschieben und mit der -Taste zur nächsten Stelle springen.
Wenn alle Werte erfasst sind, AREA-Taste drücken, bis das Gerät zweimal piept, um den eingegebenen Wert zu speichern und zum Mess­ modus zurückzukehren.
Strömungsrad in den Luftstrom halten. Dabei darauf achten, dass der Luftstrom in Pfeilrich­ tung (siehe Aufkleber innen im Rad) in das Strömungsrad läuft.
Auf dem Display können Sie nun die Luftge­ schwindigkeit (große LCD-Anzeige) und die Temperatur (kleine LCD-Anzeige oben) ablesen.
Air flow measurement (CMM / CFM)
Switch instrument on with button .
Press button UNITS to select the desired unit of measurement: CMM (cubic meters per mi­ nute) or CFM (cubic feet per minute). When switched on the instrument displays unit previ­ ously entered.
To enter the area in m² or ft² press and hold the AREA button until the instrument beeps twice. The leftmost digit of the LCD will begin  toflash.Usebutton∆tochangetheflashing digit, button to move the decimal and but-
ton to select other digits.
After all digits are entered press AREA button until it beeps twice to save the area and return to CMM or CFM measuring mode.
Place the sensor in the air stream. Ensure that the air enters the vane as indicated by the arrow (sticker placed inside the vane).
View the readings on the LCD display. The large main LCD shows the air velocity and the upper right LCD shows the temperature.
Das Gerät hat 16 Speicherplätze (8 x CMM, 8 x CFM) für häufig wiederkehrenden Flächenmaße.
9
The instrument has 16 memory locations (8 x CMM, 8 x CFM) to store commonly used areas.
Page 10
AREA-Taste drücken, bis das Gerät zweimal piept. Oben rechts im Display erscheint eine Speicherstellenzahl.
Mit der NEXT-Taste die gewünschte Speicher­ stelle auswählen. Wenn die Speicherstelle fest­ gelegt ist, Fläche eingeben.
Mitder∆-TastediejeweilsblinkendeZahlän-
dern, mit der -Taste die Dezimalstelle ver­ schieben und mit der -Taste zur nächsten Stelle springen. Wenn die Fläche erfasst ist, AREA-Taste gedrückt halten, bis das Gerät zweimal piept. Dann ist die Fläche gespeichtert, und das Gerät kehrt zurück in den Messmodus.
Press AREA button twice until the instrument beeps twice. A memory location number will appear in the top right of the LCD.
Press NEXT button to scroll and select desired memory location. Then, enter the area dimen­ sion.
 Usebutton∆tochangetheflashingdigit,but- ton to move the decimal and button to select other digits. After all digits are entered press AREA button until intrument beeps twice. Now the area is saved and instrument returns to normal CMM or CFM measuring mode.
Wenn eine gespeichterte Fläche aufgerufen werden soll, AREA-Taste gedrückt halten, bis das Gerät zweimal piept. NEXT-Taste drücken, um den gewünschten Speicherplatz zu suchen. AREA-Taste gedrückt halten, bis das Gerät zweimal piept, um in den Messmodus zurück zukehren.
Durchschnittsluftströmung
AVG-Taste drücken, bis das Gerät zweimal piept. Nun kann aus bis zu 20 Messungen der Durchschnittswert ermittelt werden.
Messung durchführen und dann die AVG-Taste drücken. Ein Piepton ertönt, und im Display wird HOLD angzeigt.
Das Gerät zeigt unten im Display den Durch­ schnittswert und oben rechts die Anzahl der durchgeführten Messungen an.
Diesen Vorgang wiederholen, bis alle gewün­ schten Punkte ausgemessen sind.
AVG-Taste drücken, bis das Gerät zweimal piept, um die Durchschnittsmessung zu been­ den und in den normalen Messmodus zurückzu­ kehren.
To select a previously stored area press AREA button until instrument beeps twice. Press NEXT button to scrall and select the desired memory location. Press AREA button again to return to normal CMM or CFM measuring mode.
Air velocity average mode
Press average mode. The instruments averages re­ sults of up to 20 measurements.
single beep sounds and the LCD shows HOLD icon.
The average reading will be displayed and the number of measurements made will be shown in the upper right corner of the LCD.
Repeat these steps until the desired number of measurements have been made.
to return to normal CMM or CFM measuring mode.
AVG button until it beeps twice to start
Start measurement and press AVG button. A
Press AVG button until instrument beeps twice
10
Page 11
Beachte Im Standardmodus der Luftgeschwindigkeits­ messung AVG-Taste einmal drücken, um den zuletzt ermittelten Durchschnittswert anzuzei­ gen. Der letzte Durchschnittswert wird gelöscht, wenn erneut der AVG-Modus aufgerufen wird.
Note In standard velocity measuring mode press button The average will be cleared if you enter into
AVG once to recall the previous average.
AVG mode again.
DATA-HOLD-FUNKTION (Luftgeschwindigkeit / Luftströmung)
Beim Messvorgang HOLD-Taste drücken, um Messwerte einzufrieren. HOLD erscheint oben im Display. HOLD-Taste erneut drücken, um diesen Modus wieder zu verlassen.
MAX / MIN / AVG-FUNKTION (Luftgeschwindigkeit / Luftströmung)
Speichern und abrufen von Maximal-, Minimal­ und Durchschnittsmesswert
MAX/MIN-Taste drücken; unten im Display er- scheint REC MAX. Nun zeichnet das Gerät den höchsten Messwert auf.
MAX/MIN-Taste erneut drücken; unten im Dis- play erschein REC MIN. Nun zeichnet das Gerät den niedrigsten Messwert auf.
MAX/MIN-Taste wieder drücken; unten im Dis- play erschein REC AVG. Nun zeichnet das Gerät den Durchschnittsmesswert auf.
Beachte Die Aufzeichnung des Durchschnittswertes wird nach 2 Stunden automatisch beendet; im Display oben erscheint OFF (nur im AVG­ Modus).
DATA HOLD FUNCTION (Air velocity / Air flow)
While taking measurements press HOLD button to freeze the reading. HOLD icon will appear in the bottom of the LCD. Press HOLD button again to return to normal function.
MAX / MIN / AVG RECORD FUNCTION (Air velocity / Air flow)
Record and view maximum, minimum and ave­ rage reading
Press MAX/MIN button; LCD with show REC MAX. The instrument starts recording maximum values.
Press MAX/MIN button again; LCD will show
REC MIN. The instrument starts recording mini- mum values.
Press MAX/MIN button again; LCD will show REC AVG. The display records the average reading.
Note Average recording will automatically stop after 2 hours and the upper LCD will show OFF (in AVG mode only).
MAX/MIN-Taste drücken, um die gemessenen Werte anzuzeigen. Das Gerät befindet sich weiterhin im MAX/MIN/AVG-Modus. Um diese Funktion zu verlassen, MAX/MIN-Taste ge­ drückt halten, bis das Gerät zweimal piept.
11
Press MAX/MIN button again to display current readings. The meter will keep recording MAX/ MIN/AVG. To clear and stop MAX/MIN/AVG function press and hold MAX/MIN button until instrument beeps twice.
Page 12
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
AUTOMATIC SHUT OFF
Um die Lebensdauer der Batterie zu erhöhen, schaltet sich das Gerät nach 20 Minuten ohne Anwendung automatisch aus. Um diese Funk­ tion auszuschalten, wie folgt vorgehen:
Gerät ausschalten. Taste (Beleuchtung) gedrückt halten und Gerät einschalten. „disAPO“ erscheint im Display. Nun ist die au- tomatische Abschaltung ausgeschaltet. Beachte Nach jedem Ausschalten muss die Deaktivie­ rung der automatischen Abschaltung wieder neu eingestellt werden. In der CFM/CMM- oder AVG-Funktion ist die automatische Abschaltung nicht aktiv.
BATTERIEWECHSEL
Wenn im Display erscheint, muss die Batterie gewechselt werden:
Sensor (Strömungsrad) abnehmen. Schutzkappe über der Batteriefachschraube entfernen. Mit Hilfe eines Schraubendrehers Batteriefach öffnen. 9V Batterie ersetzen. Batteriefach wieder schließen und Schutzkappe anbringen.
To conserve battery life the instrument auto­ matically turns off after 20 minutes. To defeat this feature:
Switch instrument off. Press and hold (backlight button) while turning the instrument on. „disAPO“ will be displayed. Now the automatic shut off is disabled. Note Each time the instrument is switched on the automatic shut off is re-enabled. In CFM/CMM and AVG mode the automatic shut off is disabled.
BATTERY REPLACEMENT
When appears in the display the battery has to be replaced:
Disconnect the sensor (vane). Remove the instrument‘s protective jacket. Open the battery compartment by means of a screw driver. Replace the 9V battery. Close the battery compartment cover and re­ place the protective jacket.
12
Page 13
Nützliche Umrechnungsfaktoren
Useful equations and conversions
Höhe (H)
Breite (B)
Fläche = Breite (B) x Höhe (H)
Radius
Fläche=πxr²(π=3,14)
CFM (ft³/min) = Luftgeschwindigkeit (ft/min) x Fläche (ft²)
CMM (m³/min) = Luftgeschwindigkeit (m/sec) x Fläche (m²) x 60
Height (H)
Width (W)
Area = Width (W) x Height (H)
Radius
Area=πxr²(π=3,14)
CFM (ft³/min) = air velocity (ft/min) x area (ft²)
CMM (m³/min)
= air velocity (m/sec) x area (m²) x 60
13
Page 14
UMRECHNUNGSTABELLE CONVERSION TABLE
14
Page 15
CE-KONFORMITÄT
CE-CONFORMITY
Das Gerät ist gemäß den gültigen CE-Normen zertifiziert.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Es kann nicht generell ausgeschlossen werden,
• dass das Gerät andere Geräte stört (z.B. Navi­ gationseinrichtungen);
durch andere Geräte gestört wird (z.B. elektro-
• magnetische Strahlung bei erhöhter Feldstärke z.B. in der unmittelbaren Nähe von Industrie­ anlagen oder Rundfunksendern).
GARANTIE
Die Garantiezeit beträgt zwei (2) Jahre, begin­ nend mit dem Verkaufsdatum. Die Garantie erstreckt sich nur auf Mängel wie Material- oder Herstellungsfehler, sowie die Nichterfüllung zugesicherter Eigenschaften. Ein Garantieanspruch besteht nur bei bestim­ mungsgemäßer Verwendung. Mechanischer Verschleiß und äußerliche Zerstörung durch Gewaltanwendung und Sturz unterliegen nicht der Garantie. Der Garantieanspruch erlischt, wenn das Gehäuse geöffnet wurde. Der Her­ steller behält sich vor, im Garantiefall die schadhaften Teile instand zusetzen bzw. das Gerät gegen ein gleiches oder ähnliches (mit gleichen technischen Daten) auszutauschen. Ebenso gilt das Auslaufen der Batterie nicht als Garantiefall.
Instrument is certified as per required CE regu­ lations.
ELECTROMAGNETIC ACCEPTABILITY (EMC)
It cannot be completely excluded that this in-
• strument will disturb other instruments (e.g. navigation systems);
will be disturbed by other instruments (e.g.
• intensive electromagnetic radiation nearby industrial facilities or radio transmitters).
WARRANTY
This product is warranted by the manufacturer to the original purchaser to be free from defects in material and workmanship under normal use for a period of two (2) years from the date of purchase. During the warranty period, and upon proof of purchase, the product will be repaired or re­ placed (with the same or similar model at manu­ facturers option), without charge for either parts or labour. In case of a defect please contact the dealer where you originally purchased this product. The warranty will not apply to this product if it has been misused, abused or altered. With­ out limiting the foregoing, leakage of the batte­ ry, bending or dropping the unit are presumed to be defects resulting from misuse or abuse.
15
Page 16
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
x106550x @ http://www.ds-messwerkzeuge.de/ bedienungsanleitungen/fta-1.pdf
EXCEPTIONS FROM RESPONSIBILITY
Der Benutzer dieses Produktes ist angehalten, sich exakt an die Anweisungen der Bedienungs­ anleitung zu halten. Alle Geräte sind vor der Auslieferung genauestens überprüft worden. Der Anwender sollte sich trotzdem vor jeder Anwendung von der Genauigkeit des Gerätes überzeugen. Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für fehlerhafte oder absichtlich falsche Verwen­ dung sowie daraus eventuell resultierende Fol­ geschäden und entgangenen Gewinn. Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Folgeschäden und entgangenen Gewinn durch Naturkatastrophen wie z.B. Erdbeben, Sturm, Flut, usw. sowie Feuer, Unfall, Eingriffe durch Dritte oder einer Verwendung außerhalb der üblichen Einsatzbereiche. Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch geänderte oder verlorene Daten, Unterbrechung des Geschäftsbetriebes usw., die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden. Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn resultie­ rend aus einer nicht anleitungsgemäßen Bedie­ nung. Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwen­ dung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
The user of this product is expected to follow the instructions given in operators’ manual. Although all instruments left our warehouse in perfect condition and adjustment the user is expected to carry out periodic checks of the product’s accuracy and general performance. The manufacturer, or its representatives, assumes no responsibility of results of a faul­ ty or intentional usage or misuse including any direct, indirect, consequential damage, and loss of profits. The manufacturer, or its representatives, assumes no responsibility for consequential damage, and loss of profits by any disaster (earthquake, storm, flood etc.), fire, accident, or an act of a third party and/or a usage in other than usual conditions. The manufacturer, or its representatives, assumes no responsibility for any damage, and loss of profits due to a change of data, loss of data and interruption of business etc., caused by using the product or an unusable product. The manufacturer, or its representatives, assumes no responsibility for any damage, and loss of profits caused by usage other than ex­ plained in the users‘ manual. The manufacturer, or its representatives, assumes no responsibility for damage caused by wrong movement or action due to connec­ ting with other products.
DS-Messwerkzeuge Goethestr. 5 D-65604 Elz Tel. +49 (0) 6431 - 9779 - 0 Fax +49 (0) 6431 - 9779 - 29 vertrieb@ds-messwerkzeuge.de www.ds-messwerkzeuge.de
Technische Änderungen vorbehalten. All instruments subject to technical changes.
03/2010
Loading...