Domo DO7315M User manual

Page 1
HANDLEIDING
MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTION BOOKLET
Návod kpoužití
MICAVERWARMING
CHAUFFAGE MICA
MICA HEATER
NÁSTĚNNÉ TOPENÍ MICA
DO7315M
PRODUCT OF
Page 2
DO7315M
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit apparaat heeft een garantietermijn van 2 jaar vanaf de datum van aankoop. Gedurende de garantieperiode zal de distributeur volledige verantwoording op zich nemen voor gebreken, welke aanwijsbaar berusten op materiaal- of constructiefouten. Wanneer dergelijke gebreken voorkomen, zal het apparaat, indien nodig vervangen of gerepareerd worden. Het recht op garantie vervalt wanneer de gebreken zijn ontstaan door hardhandig gebruik, het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing of ingreep door derden. De garantie is alleen van toepassing als het garantiebewijs is afgestempeld en ondertekend is door de winkelier op het moment van aankoop. Alle onderdelen, welke aan slijtage onderhevig zijn, vallen buiten de garantie.
CONDITIONS DE GARANTIE
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit à partir de la date d’achat. Pendant la durée de la garantie, le distributeur prendra à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matières, en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou échangées, ou si l’appareil lui-même doit être échangé. Les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate (branchement continu, erreur de voltage, prise inappropriée, choc, etc...), l’usure normale ne portant préjudice ni au bon fonctionnement ni à la valeur de l’appareil, excluent toute prétention à la garantie. La garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées. La garantie ne sera valable que si la date d’achat ainsi que le cachet et la signature du magasin gurent sur la carte de garantie. Toutes les pièces détachées non résistantes et par conséquent sujettes à l‘usure, ne sont pas sous garantie.
GARANTIE
Die Garantie für dieses Gerät beträgt 2 Jahr ab dem Kaufdatum. Während dieser zweijärigen Garantie trägt der Verteiler die Verantwortung für Mangel, die eindeutig auf Material- oder Konstuktionsfehler zurück-zuführen sind. Wenn es solche mangel gibt, wird das Gerät, wenn notwendig, ersetzt oder repariert. Das Recht auf Garantie erlischt, wenn die Mängel auf eine unangemessene Anwendung, die Nichtbefolgung der Gebrauchsanleitungen oder eine Raparatur von einer dritten Partei zurückzuführen sind. Die Garantie gilt nur, wen der Garantieschein beim Kauf vom Einzelhändler abgestempelt und unterschrieben worden ist. Alle Teile, dem Verschleiß ausgesetzt sein, sind nicht in der Garantie eingeschlossen.
WARRANTY
This appliance has a two year warranty period. During this period the manufacturer is responsible for any failures which are the direct result of construction failure. When these failures occur the appliance will be repaired or replaced if necessary. The warranty will not be valid when the damage to the appliance is caused by wrong use, not following the instructions or repairs executed by a third party. The warranty will only be valid if the warranty application has been completed by the dealer at the time of purchase. All parts, which are subject to wear, are excluded from the warranty
LINEA 2000 - Industriezone Klein Gent - Bouwelven 12A - 2280 Grobbendonk - Tel 014/21.71.91 - Fax : 014/21.54.63
.
Page 3
DO7315M
Záruka
Na tento spotřebič poskytujeme záruku po dobu 2 let na nedostatky, které jsou označeny jako výrobní vady nebo chyby materiálu. Záruční doba začíná dnem prodeje a je uznána po předložení potvrzeného záručního listu nebo orig.dokladu o zaplacení + tento nepotvrzený, ale vyplněný ZL pro záznam opravy. Záruka se nevztahuje na mechanické poškození spotřebiče, protržení sáčku u vysavače, nesprávné používání v rozporu s návodem k použití nebo běžné opotřebování dílů. Díly jako jsou baterie, žárovky, kartáče, hnětací háky a formy u pekáren jsou díly spotřební a záruka se na ně nevztahuje. Záruka také zaniká při použití spotřebiče jinak než v domácnosti nebo při provádění opravy nebo změny na spotřebiči osobou jinou než pověřenou naším servisem.
Type nr. Apparaat N° de modèle de l’appareil DO7315M Type nr des Gerätes Type nr. of appliance Model
Naam
Nom ..............................................................................................................................................
Name Jméno
Adres
Adresse ...........................................................................................................................................
Address Adresa / telefon
Aankoopdatum
Date d’achat ...................................................................................................................................
Kaufdatum Date of purchase
Datum prodeje, podpis a razítko
Jméno kupujícího, adresu a tel.spojení je nutno vyplnit pokud si zákazník přeje zaslání opraveného přístroje domů.
Záznamy servisu :
1.reklamace (datum přijetí/odeslání/ číslo reklamačního dokladu)
2.reklamace (datum přijetí/odeslání/ číslo reklamačního dokladu)
3.reklamace (datum přijetí/odeslání/ číslo reklamačního dokladu)
LINEA 2000 - Industriezone Klein Gent - Bouwelven 12A - 2280 Grobbendonk - Tel 014/21.71.91 - Fax : 014/21.54.63
Page 4
DO7315M
RECYCLAGE INFORMATIE
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden ge­bracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycleerd. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. voor meer details in verband met het recycleren van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
INFORMATION DE RECYCLAGE
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résulat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obetenie plus de détails sur le récyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’éliminiation des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
RECYCLING INFORMATIONEN
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sam­melpunkt für des Recyling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gehährdet. Weitere Informationen über das Recy­cling dieses Produkts erhalten Sie von Ihren Rathaus, Ihrer Müllabfurh oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
RECYCLING INFORMATION
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be brought to the applicable collection point for recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city ofce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Page 5
DO7315M
INFORMACE O RECYKLACI ODPADU
Symbol na přístroji či na jeho obalu znamená, že s tímto výrobkem není možno nakládat jako s běžným domovním odpadem, nýbrž musí být odevzdán na místech určených ke sběru a likvidaci elektrických a elektronických zařízení. Dodržením tohoto doporučení chráníte životní prostředí a zdraví spoluobčanů. Více informací o možnostech likvidace nebezpečného odpadu obdržíte na obecních nebo městských úřadech, sběrných dvorech nebo v prodejně, kde jste přístroj zakoupili.
Wanneer het elektrisch snoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, zijn dienst naverkoop of een gelijkaardig gekwaliceerd persoon, om ongelukken te voorkomen.
Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son ser­vice après-vente ou toute autre personne qualiée, pour éviter tout accident.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer gleichartig geschulten Person ersetzt werden, um Unglücke zu verhindern.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by manufacturer of its service agent or a similarly qualied person in order to avoid a hazard.
5
Page 6
DO7315M
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat iedereen die het toestel gebruikt, de handleiding heeft gelezen en weet hoe het toestel werkt.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Doe geen wijzigingen aan het verwarmingstoestel. Raak nooit delen aan die onder stroom staan. Verplaats het verwarmingstoestel niet wanneer het in werking is. Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u het toestel niet gebruikt. Gebruik het toestel nooit buiten, in het bad, de douche of andere waterhoudende voorwerpen. Leg het elektrisch snoer nooit onder het tapijt of leg ook nooit een vloerkleed over het snoer. Zorg er voor dat u niet kunt struikelen over de draad. Plaats geen kleding, handdoeken of enige andere stof op het verwarmingstoestel om oververhitting en brand te vermijden. Wanneer de stekker of het snoer beschadigd zijn, mag u het toestel niet gebruiken. Wanneer het snoer beschadigd is moet u het laten vervangen door de dienst na verkoop van de fabrikant. Wanneer het toestel herstelt moet worden, moet dit ook gebeuren door de dienst na verkoop of een gewaliceerde persoon. Zorg er voor dat er geen vreemde voorwerpen in de verluchting van het toestel kan terecht komen. Gebruik alleen een geaard stopcontact. Vermijd het gebruik van een verlengsnoer, dit kan oververhitting en brandgevaar veroorzaken. Wanneer een verlengsnoer moet gebruikt worden moet u er voor zorgen dat de binnendraad minstens 1mm in diameter is en zeker niet minder dan 13 Amp. Het verwarmingstoestel heeft hete delen en kan ook vonken afgeven. Gebruik het toestel niet in de buurt van brandstof, verf of andere licht ontvlambare materialen. Houd brandbare materialen zoals meubelen en gordijnen minstens 1 meter weg van het toestel. Een afstand van 15 cm moet gerespecteerd worden tussen de bovenkant van het toestel en voorwerpen zoals vensterbanken, plafond, enz. Het toestel mag niet bediend worden door mensen met een fysieke, sensoriële of mentale beperkingen of mensen met te weinig ervaring. Laat het toestel ook niet gebruiken door kinderen. Tenzij er toezicht aanwezig is en duidelijk uitgelegd is hoe het toestel werkt door een persoon, die instaat voor hun veiligheid. Laat kinderen nooit met het toestel spelen. Houd het toestel buiten het bereik van kinderen.
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
6
Page 7
DO7315M
ONDERDELEN
1. Elektrisch snoer
2. Aan/uit schakelaar
3. Elektronische regeling met display
4. Handvat
5. Bovenste muurbevestiging
6. Muurpluggen
7. Schroeven voor bovenste muurbevestiging
8. Onderste muurbevestiging
9. Schroeven voor onderste muurbevestiging
VERWIJDER VERPAKKING
Neem de verwarming uit de doos. Verwijder het piepschuim en de plastiek zak van de verwarming. Bewaar de verpakking om het toestel in op te bergen wanneer u het niet gebruikt of in de zomer.
INSTALLATIE
Neem de onderdelen uit de verpakking en controleer ze op eventuele schade, ontstaan tijdens het transport. Als er schade zichtbaar is of onderdelen ontbreken, neem dan contact op met uw verdeler. OPGELET : wanneer u het toestel in de badkamer bevestig moet het minimum 70 cm verwijderd zijn van bad, douche of andere reservoirs welke water kunnen bevatten.
Muurbevestiging :
- Teken de positie van de muurbevestigingen af op de muur.
- Boor gaten in de muur.
- Plaats een plug in elk gat.
- Plaats nu de bovenste muurbevestiging en schroef ze vast.
- Plaats nu het verwarmingstoestel aan de muurbevestiging.
- Teken de positie van de onderste muurbevestiging af op de muur.
- Haal het verwarmingstoestel terug van de muur.
- Boor gaten in de muur en plaats pluggen.
- Plaats het verwarmingstoestel terug aan de muur.
- Schroef de onderste muurbevestiging vast. Nota : het verwarmingstoestel moet minimum 70 cm van de grond hangen. Let er op dat er geen voorwerpen in een straal van 1 m rond het toestel staan.
7
Page 8
DO7315M
GEBRUIK
1. LCD display met twee lichtintensiteit instellingen
2. Temperatuur aanduiding
1
3. Auto modus
4. Manuele modus
5. Warmteselectie indicatie
6. Anti-vorst indicatie
7. Temperatuurcontrole
8. Warmte selectie
9. Instelling manuele of auto modus
AUTO MODUS
- Zorg er voor dat het toestel uitstaat.
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Zet het verwarmingstoestel aan door de aan/uit schakelaar op “I” te zetten.
De schakelaar zal oplichten.
- De auto modus is automatisch ingeschakeld, met een standaard ingestelde
temperatuur van 25°C, deze kan u zelf aanpassen naar eigen behoefte. Deze temperatuurinstelling zal enkele seconden op de display knipperen, waarna de kamertemperatuur op de display verschijnt.
- Wanneer de kamertemperatuur boven de ingestelde temperatuur ligt, zal het
toestel niet inschakelen. Wanneer de kamertemperatuur onder de ingestelde temperatuur ligt zal het toestel automatisch de meest geschikte warmte instelling selecteren om de kamer op te warmen.
- Wanneer het verschil tussen de kamertemperatuur en de ingestelde
temperatuur minder dan 1°C is, zal de warmte selectie “I” geselecteerd zijn.
- Ligt het temperatuur verschil tussen 2 en 3°C , zal de warmte selectie “II”
geselecteerd zijn.
- Wanneer het temperatuurverschil meer dan 4°C is, zal de warmte selectie “I”
en “II” geselecteerd zijn.
- Wanneer de warmte selectie op “II” of op “I” en “II” staat, zal automatisch de
ventilator mee inschakelen. Wanneer de verwarming terug schakelt naar stand “I”, zal de ventilator nog 1 min werken en daarna uitschakelen.
- Wanneer de kamertemperatuur de ingestelde temperatuur bereikt, zal het
toestel automatisch uitschakelen. Het toestel schakelt terug in wanneer de kamertemperatuur 2°C daalt.
2
3
4 5
6
7
8
9
MANUELE MODUS
-Door op de knop met het handsymbool te drukken, zal het toestel overgaan van auto modus naar manuele modus. Het handsymbool verschijnt op de display. Het “auto” symbool op de display verdwijnt.
- Selecteer de gewenste warmteselectie “I” “II” of “I” en “II” te samen. Het overeenkomstige lichtje zal aangaan.
8
Page 9
DO7315M
- Stel de gewenste temperatuur in met de pijltjes toetsen.
- Wanneer de gewenste temperatuur bereikt is zal het toestel automatisch uitschakelen.
ANTI-VORST STAND
Wanneer u de temperatuur op uw toestel instelt op 5°C, staat uw toestel automatisch in de anti-vorst stand. Het anti-vorst symbooltje zal verschijnen op de display. Wanneer de temperatuur onder 5°C daalt, zal het toestel beginnen opwarmen tot de kamertemperatuur boven 5°C is gestegen. Daarna zal het toestel uitschakelen.
ONDERHOUD
- Voor u het toestel reinigt, schakel het toestel uit, verwijder de stekker uit het
stopcontact en laat het toestel voldoende afkoelen.
- Dompel het toestel niet onder in water of een andere vloeistf.
- Gebruik een stofzuiger om het stof van het toestel te verwijderen.
- Gebruik geeen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen om het toestel
te reinigen.
9
Page 10
DO7315M
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que toute personne utilisant l’appareil a lu la notice et sait comment l’appareil fonctionne.
MESURES DE SÉCURITÉ
Ne changez rien à l’appareil de chauffage. Ne touchez jamais des pièces qui se trouvent sous tension. Ne déplacez pas l’appareil de chauffage quand il fonctionne. Retirez toujours la prise de la che quand vous n’utilisez pas l’appareil. N’utilisez jamais l’appareil à l’extérieur, dans la baignoire, la douche ou tout autre objet contenant de l’eau. Ne mettez jamais le cordon électrique sous la moquette ou ne mettez jamais un tapis sur le cordon. Assurez-vous que vous ne pouvez pas trébucher sur le cordon. Pour éviter une surchauffe et un incendie, ne mettez pas de vêtements, de serviettes ou tout autre tissu sur l’ appareil de chauffage. Vous ne devez pas utiliser l’appareil quand la che électrique ou le cordon est abîmé. Quand le cordon est abîmé, vous devez le faire remplacer par le service après-vente du fabricant. Quand l’appareil doit être réparé, cela également doit se faire par le service après­vente ou par une personne qualiée. Assurez-vous qu’aucun corps étranger ne peut se trouver dans l’aération de l’appareil. Utilisez seulement une prise électrique reliée à la terre. Evitez l’utilisation d’une rallonge, ceci peut occasionner une surchauffe et un risque d’incendie. Si vous devez utiliser une rallonge, assurez-vous que le letage intérieur est au moins de 1mm de diamètre et certainement pas moins de 13 Amp. L’appareil de chauffage possède des pièces chaudes et peut aussi produire des étincelles. N’utilisez pas l’appareil à proximité de combustible, peinture ou tout autre matériau facilement inammable. Tenez les matériaux inammables tels que les meubles et les rideaux à au moins 1 mètre de l’appareil. Une distance de 15 cm doit être respectée entre le dessus de l’appareil et les objets tels que les rebords de fenêtres, le plafond, etc. L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes présentant un handicap physique, sensoriel ou mental ou par des personnes insufsamment expérimentées. Ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil. Sauf s’ils sont sous la surveillance d’une personne qui est responsable de leur sécurité et connaissant clairement le fonctionnement de l’appareil. Ne laissez jamais les enfants jouer avec l’appareil. Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
POUR UNE UTILISATION DOMESTIQUE UNIQUEMENT
10
Page 11
DO7315M
ÉLÉMENT
1. Cordon électrique
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Réglage électronique avec écran
4. Poignée
5. Fixation murale supérieure
6. Chevilles
7. Vis pour la xation murale supérieure
8. Fixation murale inférieure
9. Vis pour la xation murale inférieure
OUVERTURE DE L’EMBALLAGE
Sortez le chauffage du carton. Enlevez le tuyau de polystyrène et le sac plastique du chauffage. Conservez l’emballage pour y ranger l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas ou pendant l’été.
INSTALLATION
Sortez les éléments de l’emballage et vériez qu’elles n’ont pas été éventuellement endommagées lors du transport. Si vous trouvez des éléments abîmés ou cassés, prenez contact avec votre revendeur. ATTENTION : Si vous voulez xer votre appareil au salle de bain.. Votre chauffage doit être xer au minimum 70 cm, du bain, douche ou d’autre container qui peut contient du l’eau.
Fixation murale :
- Marquez la position de la xation murale sur le mur.
- Percez des trous dans le mur.
- Mettez une cheville dans chaque trou.
- Mettez maintenant la xation murale supérieure en place et vissez-la
correctement.
- Mettez maintenant l’appareil de chauffage sur la xation murale.
- Marquez la position de la xation murale inférieure sur le mur.
- Retirez l’appareil de chauffage du mur.
- Percez des trous dans le mur et mettez des chevilles.
- Remettez l’appareil de chauffage au mur.
- Vissez correctement la xation murale inférieure. Note : l’appareil de chauffage doit se trouver accroché à au moins 70 cm du sol. Faites attention qu’aucun objet ne se trouve autour de l’appareil dans un rayon de 1m.
11
Page 12
DO7315M
UTILISATION
1. Ecran LCD avec deux réglages d’intensité lumineuse
2. Indication de la température
3. Mode automatique
1
4. Mode manuel
5. Indication de la sélection de chaleur
6. Indication anti-gel
7. Contrôle de température
8. Sélection de la chaleur
9. Réglage manuel du mode automatique
MODE AUTOMATIQUE
- Assurez-vous que l’appareil est éteint.
- Enfoncez la che dans la prise.
- Allumez l’appareil de chauffage en mettant l’interrupteur marche/arrêt sur
« I ». L’interrupteur s’allumera.
- Le mode automatique est mis automatiquement en marche, avec une
température standard réglée à 25°C, celle-ci peut être réglée en fonction de vos besoins. Ce réglage de température clignotera quelques secondes sur l’écran, après quoi la température ambiante d’afchera.
- Si la température ambiante est inférieure à la température réglée, l’appareil
ne se mettra pas en marche. Si la température ambiante est inférieure à la température réglée, l’appareil sélectionnera automatiquement le réglage de chaleur le plus approprié pour chauffer la pièce.
- Quand l’écart entre la température ambiante et la température réglée est
inférieure à 1°C, la sélection de chaleur « I » sera sélectionnée.
- Si l’écart de température est compris entre 2 et 3°C, la sélection de chaleur
« II » sera sélectionnée.
- Si l’écart de température est supérieur à 4°C, les sélections « I » et « II »
seront sélectionnées.
- Quand la sélection de chaleur est de “II” ou de “I” et “II”, le ventilateur se
mettra automatiquement en marche. Quand le chauffage sera de nouveau sur la position « I », le ventilateur fonctionnera encore 1 min et s’éteindra ensuite.
- Quand la température ambiante atteint la température réglée, l’appareil
s’éteindra automatiquement. L’appareil se met à nouveau en marche quand la température ambiante baisse de 2°C.
2
3
4 5
6
7
8
9
MODE MANUEL
-En appuyant sur le bouton avec le symbole d’une main, l’appareil passera du mode automatique au mode manuel. Le symbole d’une main apparaît sur l’écran. Le symbole « auto » disparaît de l’écran.
- Sélectionnez la sélection de chaleur désirée « I », « II » ou « I » et « II » ensemble.
12
Page 13
DO7315M
La lumière correspondante s’allumera.
- Réglez la température désirée avec les touches munies de èches.
- Quand la température désirée est atteinte, l’appareil s’éteindra automatiquement.
POSITION ANTI-GEL
Quand vous réglez la température de votre appareil à 5°C, votre appareil se met automatiquement en position anti-gel. Le symbole anti-gel apparaîtra sur l’écran. Quand la température descend en dessous de 5°C, l’appareil commencera à chauffer jusqu’à ce que la température ambiante dépasse les 5°C. Après cela, l’appareil s’éteindra.
ENTRETIEN
- Avant de nettoyer l’appareil, éteignez-le, retirez la che de la prise électrique
et laissez l’appareil refroidir complètement.
- N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide.
- Utilisez un aspirateur pour enlever la poussière de l’appareil.
- N’utilisez aucun produits de nettoya agressif ou abrasif pour nettoyer
l’appareil.
13
Page 14
DO7315M
WARNUNG
Sorgen Sie dafür, dass jede Person, die das Gerät benutzt, die Gebrauchsanweisung gelesen hat und weiß wie das Gerät funktioniert.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Ändern Sie nichts am Heizgerät. Niemals Teile berühren, die unter Strom stehen. Das Heizgerät nicht umstellen, wenn es in Betrieb ist. Wird das Gerät nicht verwendet, den Stecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerat nicht draußen, im Bad, der Dusche oder in anderen Umgebungen, die Wasser enthalten, verwenden Das elektrische Kabel niemals unter den Teppichboden legen oder einen Teppich über das Kabel legen. Sorgen Sie dafür, dass Sie nicht über das Kabel stolpern können. Keine Kleidungsstücke, Handtücher oder anderen Stoff auf das Heizgerät legen, um Überhitzung und Brand zu verhindern. Sind der Stecker oder das Kabel beschädigt, darf das Gerät nicht verwendet werden. Ist das Kabel beschädigt, ist es vom Kundendienst des Fabrikanten auszutauschen. Die Reparatur des Geräts ist vom Kundendienst oder einem qualizierten Elektriker auszuführen. Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände in die Belüftung des Geräts kommen. Nur eine geerdete Steckdose verwenden. Keine Verlängerungsschnur verwenden. Dies kann Überhitzung und Brandgefahr verursachen. Ist eine Verlängerungsschnur notwendig, sollte der Draht mindestens 1mm Durchmesser haben und sicherlich nicht weniger als 13 Amp. Das Heizgerät hat heiße Teile und kann auch Funken schlagen. Das Gerat nicht in der Nähe von Treibstoff, Farbe oder anderen leicht entammbaren Materialien verwenden. Brennbare Materialien, wie Möbel und Gardinen, mindestens 1 m vom Gerät entfernt halten. Der Abstand zwischen der Oberseite des Geräts und Gegenständen wie Fensterbänken, Decken usw. muss mindestens 15 cm betragen. Das Gerät darf nicht von Personen mit einer physischen, motorischen oder geistigen Behinderung oder Personen, die das Gerät nicht kennen, bedient werden. Lassen Sie Kinder das Gerät auch nicht bedienen. Außer unter Aufsicht einer Person, die die Verantwortung für ihre Sicherheit übernimmt und mit deutlichen Anweisungen wie das Gerät funktioniert. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät von Kindern fernhalten.
AUSSCHLIESSLICH FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
14
Page 15
DO7315M
ZUBEHÖRTEILE
1. Elektrisches Kabel
2. Ein/Aus Schalter
3. Elektronische Regelung mit Display
4. Handgriff
5. Obere Wandbefestigung
6. Wanddübel
7. Schrauben für die obere Wandbefestigung
8. Untere Wandbefestigung
9.Schrauben für die untere Wandbefestigung
DIE VERPACKUNG ENTFERNEN
Die Heizung aus dem Karton nehmen. Das Styropor und den Plastiksack von der Heizung entfernen. Die Verpackung aufbewahren, um das Gerät darin zu verwahren, wenn Sie es nicht verwenden oder im Sommer.
ANSCHLUSS
Die Teile aus der Verpackung nehmen und auf eventuelle Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten, kontrollieren. Im Falle sichtbarer Beschädigungen oder fehlender Teile, nehmen Sie mit Ihrem Händler Kontakt auf. ACHTUNG : Wenn Sie das Gerät in die Badezimmer befestigen, müssen Sie das Gerät am mindestens 70 cm von Bath, Douche oder sonnstigen Wasserbehälter befästigen.
Wandbefestigung:
- Markieren Sie die Stelle der Wandbefestigungen an der Wand.
- Bohren Sie Löcher in die Wand.
- Einen Dübel in jedes Loch einsetzen.
- Die obere Wandbefestigung anbringen und festschrauben.
- Das Heizgerät an die Wandbefestigung anbringen.
- Markieren Sie die Stelle der unteren Wandbefestigung an der Wand.
- Das Heizgerät wieder von der Wand abnehmen.
- Löcher in die Wand bohren und die Dübel einsetzen.
- Das Heizgerät wieder an die Wand hängen.
- Die untere Wandbefestigung festschrauben. Hinweis : Das Heizgerät muss mindestens 70 cm über dem Boden hängen. Achten Sie darauf, dass in einem Umkreis von 1 m keine Gegenstände um das Gerät stehen.
15
Page 16
DO7315M
GEBRAUCH
.1. LCD-Display mit zwei Einstellungsstufen für die Lichtintensität.
2. Temperaturanzeige
3. Auto-Modus
1
4. Manueller Modus
4. Wärmeeinstellungsanzeige
5. Frostschutzanzeige
6. Temperaturkontrolle
7. Wärmeeinstellung
8. Einstellung manueller oder Auto-Modus
AUTO-MODUS
- Das Gerät ausschalten.
- Den Stecker in die Steckdose stecken.
- Das Heizgerät einstellen, indem Sie den Schalter ein/aus auf „I“ schalten. Der
Schalter leuchtet auf.
- Der Auto-Modus ist automatisch eingeschaltet, mit einer eingestellten
Standardtemperatur von 25°C. Diese können Sie nach Bedarf ändern. Die Temperatureinstellung blinkt einige Sekunden auf dem Display. Danach erscheint die Zimmertemperatur auf dem Display.
- Ist die Zimmertemperatur höher als die eingestellte Temperatur, schaltet
das Gerät nicht ein. Ist die Zimmertemperatur niedriger als die eingestellte Temperatur, wählt das Gerät automatisch die passende Wärmeeinstellung, um das Zimmer zu heizen.
- Beträgt der Unterschied zwischen der Zimmertemperatur und der
eingestellten Temperatur weniger als 1°C, wird die Wärmeeinstellung „I“ gewählt.
- Liegt der Temperaturunterschied zwischen 2 und 3°C, wird die
Wärmeeinstellung „II“ gewählt.
- Beträgt der Temperaturunterschied mehr als 4°C, werden die
Wärmeeinstellungen „I“ und „II“ gewählt.
- Steht die Wärmeeinstellung auf „II“ oder auf „I“ und „II“, wird der Ventilator
automatisch mit eingeschaltet. Schaltet die Heizung auf Stand „I“ zurück, arbeitet der Ventilator noch während 1 Minute und schaltet danach aus.
- Erreicht die Zimmertemperatur die eingestellte Temperatur, schaltet das Gerät
automatisch aus. Das Gerät schaltet wieder ein, wenn die Zimmertemperatur um 2°C sinkt.
2
3
4 5
6
7
8
9
MANUELLER MODUS
-Indem Sie auf den Knopf mit dem Handsymbol drücken, schaltet das Gerät vom Auto-Modus auf den manuellen Modus um. Das Handsymbol erscheint auf dem Display. Das “auto”-Symbol erlischt auf dem Display.
-Wählen Sie die gewünschte Wärmeeinstellung “I” “II” oder “I” und “II” zusammen.
16
Page 17
DO7315M
Die entsprechende Lampe leuchtet.
- Die gewünschte Temperatur mit den Pfeiltasten einstellen.
- Ist die gewünschte Temperatur erreicht schaltet das Gerät automatisch aus.
FROSTSCHUTZSTAND
Stellen Sie die Temperatur auf Ihrem Gerät auf 5°C ein, steht das Gerät automatisch im Frostschutzstand. Das Frostschutzsymbol erscheint auf dem Display. Sinkt die Temperatur unter 5°C, beginnt das Gerät zu heizen, bis die Zimmertemperatur über 5°C gestiegen ist. Danach schaltet das Gerät aus.
PFLEGE
- Bevor Sie das Gerät reinigen, das Gerät ausschalten, den Stecker aus der
Steckdose entfernen und das Gerät ausreichend abkühlen lassen.
- Das Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen.
- Einen Staubsauger verwenden, um Staub aus dem Gerät zu entfernen.
- Keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel zur Reinigung des
Geräts verwenden.
17
Page 18
DO7315M
WARNING
Please ensure that all persons using the device have rst read the user manual and know how the device works.
SAFETY MEASURES
Do not modify the heater. Never touch electrical components. Never move the heater while it is operational. Always remove the plug from the power supply if the device is not being used. Never use the device outdoors, in the bath, shower or other settings where water is present. Never place the electrical cable under the carpet and never cover the cable with rugs. Ensure that one cannot trip over the wire. In order to prevent over-heating and re, never place cloths, towels or other fabrics on the heater. You must not use the device if the plug or electrical cable is damaged. If the cable is damaged, you must have it replaced by the manufacturer’s after-sales service department. If the device must be repaired, this should also be done by the after-sales service department or a qualied individual. Ensure that foreign objects cannot enter the device’s ventilation system. Only use an earthed power supply. Avoid using extension wires; they could result in over-heating and re. If it is necessary to use an extension wire, ensure that the internal wiring has a diameter of at least 1mm and is at least 13 Amp. The heater has hot components and can also release sparks. Never use the device in close proximity to fuels, paint or other highly ammable materials. Keep ammable materials, like furniture and curtains, at least 1 meter away from the device. A distance of 15 cm must be respected between the top of the device and objects such as window sills, ceilings etc. The device must not be operated by people with physical, sensory or mental deciencies or people with insufcient experience. Children should never be permitted to use the device without supervision, and must only do so after a clear explanation has been provided about the workings of the device by a person responsible for their safety. Never allow children to play with the device. Keep the device beyond the reach of children.
ONLY FOR HOUSEHOLD USE
1818
Page 19
DO7315M
COMPONENTS
1. Electricity cable
2. On/off switch
3. Electronic regulator with display
4. Handle
5. Upper wall mount
6. Wall plugs
7. Screws for upper wall mount
8. Lower wall mount
9. Screws for lower wall mount
REMOVE PACKAGING
Remove the heater from the box. Remove the polystyrene and the plastic from the heater. Save the packaging to store the device during the summer or whenever it is not being used.
INSTALLATION
Remove all components from their packaging and check that they have not been damaged during transport. If components are damaged or missing, contact your supplier immediately. ATTENTION : if you want to x the heater in the bathroom. Please make sure to x the heater at least 70 cm from bath tub, shower or other water holding appliances.
Wall mounting:
- Mark the position of the wall mounts on the wall.
- Drill holes in the wall.
- Insert a plug into each hole.
- Place the upper wall mount and screw it in place.
- Then place the heater against the wall mount.
- Mark the position of the lower wall mount on the wall.
- Remove the heater from the wall once again.
- Drill holes in the wall and insert the plugs.
- Replace the heater on the wall.
- Screw the lower wall mount in place. Note: The heater must be at least 70 cm off the ground. Ensure that there are no other objects within a radius of 1 metre around the device.
1919
Page 20
DO7315M
USE
1. LCD display with two light intensity settings
2. Temperature indicator
3. Automatic mode 4Manual mode
5. Heat selection indicator
6. Anti-moisture indicator
1
2
3
4 5
6
7
7. Temperature control
8. Heat selector
8
9. Setting for manual or automatic mode
9
AUTOMATIC MODE
- Ensure that the device is switched off.
- Place the plug in the power supply.
- Switch on the heater by placing the on/off switch in the “I” position. The
switch will light up.
- Automatic mode will then start with a standard temperature of 25°C, which
you may adjust to your needs. This temperature setting will ash on screen for a few seconds, after which the display will show the room temperature.
- If the room temperature is above the set temperature, the device will not
switch on. If the room temperature is below the set temperature, the device will automatically select the most appropriate heat setting to heat up the room.
- If the difference between the room temperature and the set temperature is less
than 1°C, heat selection “I” will be selected.
- If the temperature difference is between 2 and 3°C, heat selection “II” will be
selected.
- If the temperature difference is more than 4°C, heat selection “I” and “II”
will be selected.
- If heat selection is either “II” or “I” plus “II”, the ventilator will switch
on automatically at the same time. If the heater returns to position “I”, the ventilator will continue to operate for 1 minute and will then switch off.
- The device will switch off automatically when room temperature reaches the
set temperature. The device will switch on again if room temperature falls by 2°C.
MANUAL MODE
-If one presses the button featuring the hand symbol, the device will switch from automatic mode to manual mode and the hand symbol will appear on the display. The “auto” symbol will disappear from the display.
- Select the desired heat selection - “I”, “II” or “I” and “II” together. The appropriate light will illuminate.
- Set the desired temperature using the arrow buttons.
20
Page 21
DO7315M
- The device will switch off automatically once the desired temperature has been reached.
ANTI-MOISTURE SETTING
If you set the temperature of your device to 5°C, the device’s anti-moisture setting will be automatically activated. The anti-moisture symbol will then appear on the display. If the temperature drops below 5°C, the device will start to heat up until room temperature exceeds 5°C. The device will then switch off.
MAINTENANCE
- Before cleaning the device, switch it off, remove the plug from the power
supply and allow the device to cool down sufciently.
- Do not submerge the device in water or other uids.
- Use a vacuum cleaner to remove dust from the device.
- Do not use aggressive or abrasive cleaning products when cleaning the
device.
21
Page 22
DO7315M
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
• Tento spotřebič má být používán pouze jako elektrické vytápěcí těleso.Každé
jiné používání je považováno za nevhodné a proto také nebezpečné. Výrobce nemůže zodpovídat za eventuální poškození, které vznikne nevhodným, chybným a nesmyslným používáním. Ohřívač musí být instalován daleko od vany nebo sprchy tak, aby se ho osoba ve vaně nebo sprše nemohla dotknout.
• Nedotýkejte se přístroje mokrýma nebo vlhkýma rukama nebo nohama a
nepoužívejte v koupelnách žádné prodlužovací šňůry.
• Pokud chcete vytáhnout zástrčku ze zásuvky, netahejte přímo za přívodní
kabel nebo za samotný přístroj.
• Nevynášejte přístroj na povětrnostní vlivy (slunce, déšť, atd.)
• Přístroj nesmí být používán dětmi a osobami, které s ním neumí zacházet, bez
vašeho dozoru.
• Před čištěním spotřebič vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• V případě poškození nebo chyby v provozu spotřebič vypněte a už
nezapínejte.
• Když už přístroj nechcete používat, vytáhněte přívodní kabel.
• Instalace spotřebiče musí být provedena dle návodu. Chybná instalace
může způsobit poškození osob, zvířat nebo věcí, přičemž výrobce za to není zodpovědný.
• Mřížky přístroje musí být vždy čisté a volné, aby se zdroj tepla nepřehřál.
• Přívodní kabel nesmí být vyměněn uživatelem.V případě poškození nebo
výměny kabelu se obraťte na výrobcem doporučenou zákaznickou službu.
• Nedotýkejte se horkého přístroje a zkontrolujte, jestli kabel neleží před
výstupem teplého vzduchu.
• Napětí zařízení a výkon zásuvky musí odpovídat maximálnímu výkonu
přístroje uvedenému na štítku. V případě pochybností se obraťte na odborníka.
• Pokud nebudete topení déle používat, vytáhněte jej ze zásuvky
• Nezakrývejte mřížky hořlavými předměty a dodržuje min 15cm volný prostor
od topení
• Hořlavé materiály musí být vzdáleny min. 1m od tohoto přístroje
• Pro napájení topení používejte vodič o průměru min 1,5mm a zatížitelnosti
alespoň 13 A
• Zabraňte samostatné manipulaci dětmi a mentálně postiženými osobami
POKYNY NA ÚVOD :
• Po vybalení přístroje se ujistěte o neporušenosti spotřebiče a přezkoušejte,
jestli je bez viditelných známek poškození, které mohly být zapříčiněny během transportu. V případě pochybností přístroj nepoužívejte a obraťte se na odborníka. Jednotlivé díly, které obdržíte v balení (plastikový obal, polystyrén atd.), představují potenciální nebezpečí pro děti.
22
Page 23
• Dříve než spotřebič zapnete, přesvědčte se , že napětí na štítku odpovídá
vašemu rozvodu. Štítek je nalepen na zadní části přístroje.
• Pokud je zásuvka neslučitelná se zástrčkou spotřebiče, musí ji nahradit
odpovídající zásuvkou pouze odborný technik. Odborník má také přezkoušet, jestli je průřez kabelu zásuvky vhodný k výkonu spotřebiče. Nesmí se překračovat hodnoty max. proudového zatížení 13 A u rozdvojky nebo prodlužovací šňůry. Tento spotřebič má být používán pouze jako elektrické vytápěcí těleso.Každé jiné používání je považováno za nevhodné, a proto také nebezpečné.
• Při používání každého topení je nutné mít na zřeteli dodržování určených
pravidel.
POPIS
1. Elektrický kabel
2. Vypínač
3. Elektronický regulátor s displejem
4. Držadlo
5. Horní držák pro montáž na zeď
6. Hmoždinky
7. Šrouby pro horní úchyt
8. Dolní držák pro montáž na zeď
9. Šrouby pro dolní úchyt
DO7315M
VYBALENÍ A MONTÁŽ
Vyjměte panel z krabice, odstraňte polystyrénové chrániče a igelitový pytel e dejte do určeného odpadu.
MONTÁŽ NA STĚNU:
Montáž na zeď obnáší nejprve označení bodů pro vrtání.
Na vhodnou zeď si přiložíte do vodováhy dodanou lištu a skrz díry označíte díry pro hmoždinky. Pak speciálním vrtákem do zdiva navrtáte díry podle průměru dodaných hmoždinek. Lištu přišroubujete Nasaďte panel a označte také spodní držák. Pak topení opět ze zdi sundejte a vyvrtejte také spodní díry.
Poznámka: Topení musí být alespoň 70 cm nad zemí. Zajistěte, aby se v okruhu 1 metru kolem přístroje nevyskytovaly žádné další objekty.
23
Page 24
DO7315M
Ovládání
1. LCD displej se snastavením svítivosti
2. Indikátor teploty
3. Automatický režim
4. Manuální režim
5. Indikátor nastavení teploty
1
2
3
4 5
6
7
6. Protizámrazová funkce
7. Kontrolka teploty
8. Nastavení teploty
9. Nastavení pro manuální nebo automatický režim
8
9
AUTOMATICKÝ REŽIM
Ujistěte se, že je přístroj vypnutý. Zasuňte zástrčku do zásuvky. Zapněte ohřívač vypínačem do polohy “I”. Přepínač se rozsvítí. Automatický režim je nastaven zvýroby na standardní teplotu 25 °C, kterou však můžete přizpůsobit vašim potřebám a regulátorem si nastavit jinou. Nové nastavení bude blikat na obrazovce po dobu několika sekund a pak se na displeji zobrazí teplota okolí. Pokud je teplota je vyšší než nastavená, přístroj zůstane vypnut. Pokud teplota klesne pod nastavenou hodnotu, přístroj automaticky vybere nejvhodnější nastavení výkonu, aby se prostor co nejrychleji vytopil na požadovanou a nastavenou teplotu. Pokud je rozdíl mezi pokojovou a nastavenou teplotou menší než 1 ° C, bude vybrán stupeň I Pokud je rozdíl mezi pokojovou a nastavenou teplotou mezi 2-3 ° C, bude vybrán stupeň II Pokud je teplotní rozdíl vyšší než 4 ° C, bude vybrán stupeň I + II
Navíc jestliže je vybrán stupeň “II” nebo “I” + “II”, sepne automaticky i ventilátor. Jestliže vrátíte nastavení do polohy “I”, bude ventilátor ještě sepnut po dobu 1 minuty a pak vypne. Jestliže teplota v místnosti dosáhne nastavenou hodnotu, ohřívač vypne.
MANUÁLNÍ REŽIM
Pokud stisknete tlačítko se symbolem ruky, přístroj se přepne z automatického na manuální režim a ruční symbol se zobrazí na displeji. Symbol “auto” zmizí z dis­pleje. Vyberte nastavení výkonu “I”, “II” nebo “I” + “II”. Příslušná kontrolka se rozsvítí. Nastavte požadovanou teplotu pomocí tlačítek se šipkami. Přístroj bude automaticky vypnut, jakmile bude dosaženo požadované teploty.
24
Page 25
DO7315M
PROTIZÁMRAZOVÁ FUNKCE
Pokud nastavíte teplotu přístroje na 5 ° C, automaticky se aktivuje zařízení proti zámrzu. Symbol se objeví na displeji. Pokud teplota klesne pod 5 ° C, přístroj zapne dokud pokojová teplota nebude vyšší než 5 ° C. Přístroj pak opět vypne..
ÚDRŽBA
Nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Prach z mřížek odstraňte vysátím vysavačem, případně vlhkým hadrem. Nikdy nepoužívejte agresivní čistící prostředky.
SKLADOVÁNÍ
V čisté , suché místnosti, nejlépe v originálním obalu.
25
Page 26
LINEA 2000 - Industriezone Klein Gent - Bouwelven 12A - 2280 Grobbendonk - Tel 014/21.71.91 - Fax : 014/21,54,63
Loading...