Wij hanteren een garantietermijn van 2 jaar vanaf de datum van aankoop. Gedurende de
garantieperiode zal de distributeur volledige verantwoording op zich nemen voor gebreken,
die aanwijsbaar berusten op materiaal- of constructiefouten. Wanneer dergelijke gebreken
voorkomen, zal het apparaat indien nodig vervangen of gerepareerd worden. Het recht op
garantie vervalt wanneer de gebreken zijn ontstaan door hardhandig gebruik, het niet in
acht nemen van de gebruiksaanwijzing of ingreep door derden. De garantie wordt verleend
op basis van het originele kassaticket. Alle onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn,
vallen buiten de garantie. Indien je apparaat defect is binnen de garantietermijn van 2 jaar,
dan mag je het toestel samen met het originele kassaticket binnenbrengen in de winkel
waar je het toestel hebt aangekocht.
CONDITIONS DE GARANTIE
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit à partir de la date d’achat.
Pendant la durée de la garantie, le distributeur prendra à sa charge la réparation des vices
de fabrication ou de matières, en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent
être réparées ou échangées, ou si l’appareil lui-même doit être échangé. Les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate (branchement continu, erreur de voltage, prise
inappropriée, choc, etc...), l’usure normale ne portant préjudice ni au bon fonctionnement
ni à la valeur de l’appareil, excluent toute prétention à la garantie. La garantie devient
caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées. La garantie est
accordée sur la base du ticket de caisse original.Toutes les pièces détachées non résistantes
et par conséquent sujettes à l‘usure, ne sont pas sous garantie. Dans le cas où votre
appareil est défectueux pendant la période de garantie de 2 ans, vous pouvez ramener votre
appareil, ainsi que votre ticket de caisse, au magasin où vous l’avez acheté.
GARANTIE
Die Garantie für dieses Gerät beträgt 2 Jahre ab dem Kaufdatum. Während dieser
zweijärhigen Garantie trägt der Verteiler die Verantwortung für Mängel, die eindeutig
auf Material- oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind. Wenn es solche Mängel
gibt, wird das Gerät, wenn notwendig, ersetzt oder repariert. Das Recht auf Garantie
erlischt, wenn die Mängel auf eine unangemessene Anwendung, die Nichtbefolgung der
Gebrauchsanleitungen oder eine Reparatur von einer dritten Partei zurückzuführen sind.
Die Garantie wird auf der Grundlage des originalen Kassenbons gewährt. Alle Teile, dem
Verschleiß ausgesetzt sein, sind nicht in der Garantie eingeschlossen. Wenn Ihr Gerät
innerhalb der Garantiefrist von zwei Jahren defekt ist, können Sie das Gerät zusammen mit
Ihrem Kassenbon in das Geschäft zurückbringen, in dem Sie es gekauft haben.
WARRANTY
This appliance has a two year warranty period. During this period the manufacturer is
responsible for any failures that are the direct result of construction failure. When these
failures occur the appliance will be repaired or replaced if necessary. The warranty will
not be valid when the damage to the appliance is caused by wrong use, not following the
instructions or repairs executed by a third party. The guarantee is issued with the original
till receipt. All parts, which are subject to wear, are excluded from the warranty.
LINEA 2000 - Dompel 9 - 2200 Herentals Belgium - Tel 014/21.71.91 - Fax : 014/21.54.63
Page 3
www.domo-elektro.be
DO7088S
If your device breaks down within the 2-year warranty period, you can return the device
together with your receipt to the shop where you purchased it.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Este aparato tiene un término de garantía de 2 años, desde la fecha de la compra.
Durante el período de garantía, el suministrador asumirá la entera responsabilidad en
cuanto a defectos debidos a errores de material o de fabricación.
En caso de tales defectos, el aparato será reemplazado o reparado, cuando sea necesario. La
garantía perderá su vigencia en caso de defectos causados por mal uso, no cumplimiento
del manual de instrucciones o intervención por una tercera persona. La garantía se concede
sobre la base del recibo de caja. La garantía no cubre piezas expuestas al desgaste.
Si el producto está defectuoso dentro del período de garantía de 2 años, puede traer su
recibo de caja junto con el teléfono a la tienda donde adquirió la unidad.
ZÁRUKA
Pro záruku začínající dnem prodeje spotřebiče platí na území ČR tyto podmínky:
1. trvání záruky: 2 roky
2. poskytování záruky:
a) záruční opravu provedeme podle našeho zvážení opravou nebo výměnou vadných dílů,
jestliže tyto závady vznikly prokazatelně vadou materiálu nebo chybou při výrobě
b) záruční oprava bude provedena jen při předložení tohoto záručního listu a dokladu o
zaplacení
c) jestliže dojde k opravě nebo výměně spotřebiče v záruční době, záruční doba se
prodlužuje
3. záruka se nevztahuje
a) na mechanické poškození
b) nesprávné používání v rozporu s návodem k použití
1. záruka zaniká:
- při použití spotřebiče jinak než v domácnosti
- při provádění opravy nebo změny na spotřebiči osobou jinou než pověřenou
naším servisem
Na tento spotřebič poskytujeme záruku na nedostatky, které jsou označeny jako výrobní
chyby nebo chyby materiálu. Záruční doba začíná dnem prodeje a je uznána po předložení
potvrzeného tohoto záručního listu nebo orig.dokladu o zaplacení + tento nepotvrzený,
ale vyplněný ZL pro záznam opravy. Případné reklamace můžete uplatnit v místě nákupu
tohoto přístroje nebo v servisním středisku rmy:
Domo-elektro s.r.o. Hluboká 147, 34506 Kdyně viz www.domo-elektro.cz
tel. 379 789 684 nebo na servis@domo-elektro.cz , tel. 379 422 550
LINEA 2000 - Dompel 9 - 2200 Herentals Belgium - Tel 014/21.71.91 - Fax : 014/21.54.63
Page 4
DO7088S
Type nr. apparaat
N° de modèle de l’appareil DO7088S
Typ Nr. des Gerätes
Type nr. of appliance
N° de modelo del aparato
Model
Naam
Nom ..................................................................................................................................
* Jméno kupujícího, adresu a tel.spojení je nutno vyplnit pokud si zákazník přeje
zaslání opraveného přístroje domů. Bez úplného vyplnění všech ostatních údajů v
záručním listu nebude možno Vaši reklamaci včas vyřídit.
4
Page 5
www.domo-elektro.be
Reklamace : (vyplní zákazník nebo obchod)
Popis vady 1. reklamace/Datum uplatnění reklamace:
Popis vady 2. reklamace/Datum uplatnění reklamace:
Popis vady 3. reklamace/Datum uplatnění reklamace:
Záznamy servisu :
1.reklamace (datum přijetí/odeslání/ číslo reklamačního dokladu)
DO7088S
2.reklamace (datum přijetí/odeslání/ číslo reklamačního dokladu)
3.reklamace (datum přijetí/odeslání/ číslo reklamačního dokladu)
* Jméno kupujícího, adresu a tel.spojení je nutno vyplnit pokud si zákazník přeje
zaslání opraveného přístroje domů.
Bez úplného vyplnění všech ostatních údajů v záručním listu nebude možno Vaši
reklamaci včas vyřídit.
5
Page 6
DO7088S
RECYCLAGE-INFORMATIE
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudafval mag worden behandeld. Het moet naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycleerd. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en
milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recycleren van dit product,
neemt u best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Het verpakkingsmateriaal is recycleerbaar. Behandel de verpakking milieubewust.
INFORMATION DE RECYCLAGE
Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité
comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se
chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement,
vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour
l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le
résulat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit,
veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre
région, votre service d’éliminiation des déchets ménagers ou
le magasin où vous avez acheté le produit.
L’emballage est recyclable. Traitez l’emballage
écologiquement.
RECYCLING INFORMATIONEN
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recyling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere
Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihren Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu.
6
Page 7
www.domo-elektro.be
DO7088S
RECYCLING INFORMATION
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it must be brought
to the applicable collection point for recycling of electrical
and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city ofce, your
household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
The packaging is recyclable. Please treat package
ecologically.
INFORMACIÓN DE RECICLAJE
El símbolo en el producto o el embalaje indica que este
producto no puede ser tratado como residuo doméstico. Los
residuos de aparatos tienen que ser depositados en un punto
de recogida destinado al reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos. Eliminando este producto de manera correcta,
se puede evitar las consecuencias negativas posibles para
el hombre y el medio ambiente en caso de un tratamiento
de residuos incorrecto. Si desea obtener más información sobre el reciclaje de este
producto, pónganse en contacto con la ocina municipal, la empresa o el servicio de
recogida de residuos domésticos correspondiente o con el establecimiento dónde ha
adquirido el producto.
El material de embalaje es reciclable. Trate el embalaje de manera ecológica.
INFORMACE O RECYKLACI ODPADU
Symbol na přístroji či na jeho obalu znamená, že s tímto výrobkem není možno
nakládat jako s běžným domovním odpadem, nýbrž musí být odevzdán na místech
určených ke sběru a likvidaci elektrických a elektronických zařízení. Dodržením
tohoto doporučení chráníte životní prostředí a zdraví spoluobčanů. Více informací o
možnostech likvidace nebezpečného odpadu obdržíte na obecních nebo městských
úřadech, sběrných dvorech nebo v prodejně, kde jste přístroj zakoupili. Obalové
materiály jsou recyklovatelné, nakládejte s nimi podle předpisů pro životní prostředí.
7
Page 8
DO7088S
WEBSHOP
Accessoires en onderdelen van Domo-toestellen kunnen vanaf nu ook online besteld
NL
worden via de webshop van Domo*:
http://webshop.domo-elektro.be
De webshop is ook te bereiken via de Domo-website: www.domo-elektro.be.
Hiernaast zijn de accessoires en onderdelen ook nog altijd te verkrijgen in de winkel
waar u het toestel heeft aangekocht.
Les accessoires et pièces détachées de Domo sont à présent disponibles en ligne sur
F
le webshop*:
http://webshop.domo-elektro.be
Le webshop est aussi accessible via le site internet de Domo: www.domo-elektro.be.
Vous pouvez toujours vous procurer les accessoires et pièces détachées au point de
vente dont provient votre appareil.
Zubehör und Ersatzteile von Domo-Geräten können ab jetzt auch online im Domo-
D
Webshop bestellt werden*:
http://webshop.domo-elektro.be
Zum Domo-Webshop gelangen Sie auch über die Domo-Internetseite: www.domoelektro.be.
Außerdem können Sie nach wie vor Domo-Zubehör und -Ersatzteile in Geschäften
bekommen, wo Domo-Gerät verkauft werden.
From now on, accessories and parts of Domo appliances can also be ordered online
EN
from the Domo webshop*:
http://webshop.domo-elektro.be
You can reach the webshop through the Domo website as well: www.domo-elektro.be.
The accessories and parts can also still be obtained at the store where you bought the
appliance.
* Enkel in België, Nederland, Luxemburg, Frankrijk en Duitsland.
* Seulement dans la Belgique, le Pays-Bas, le Luxembourg, la France et l’Allemagne.
* Nur in Belgien, die Niederlande, Luxemburg, Frankreich und Deutschland.
* Only in Belgium, the Netherlands, Luxemburg, France and Germany.
8
Page 9
www.domo-elektro.be
DO7088S
Als de voedingskabel beschadigd is, moet het vervangen
worden door de fabrikant, zijn dienst na verkoop of een
gelijkaardig gekwaliceerd persoon, om ongelukken te
voorkomen.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après-vente ou
toute autre personne qualiée, pour éviter tout accident.
Wenn das Stromzuführungskabel beschädigt ist, muss
es vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer
gleichartig geschulten Person ersetzt werden, um Unfälle
zu verhindern.
If the power supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or a similarly
qualied person in order to avoid a hazard.
Cuando el cordón de alimentación está dañado, tiene que
ser reemplazado por el fabricante, el servicio posventa
o una persona similarmente calicada, para evitar
accidentes.
Jestliže je poškozen přívodní kabel, musí být neprodleně
vyměněn v odborném servisu nebo oprávněnou osobou.
Jinak hrozí nebezpečí úrazu!
9
Page 10
DO7088S
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf
8 jaar en ouder, en door personen met een fysieke
of sensoriële beperking of mensen met een beperkte
mentale capaciteit of gebrek aan ervaring of kennis,
op voorwaarde dat deze personen toezicht krijgen of
instructies hebben gekregen over het gebruik van het
toestel op een veilige manier en dat ze ook de gevaren
kennen bij het gebruik van het toestel.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Onderhoud en reiniging van het toestel mogen niet
gebeuren door kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en
toezicht krijgen. Hou het toestel en het snoer buiten het
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit toestel is geschikt om te gebruiken in de
huishoudelijke omgeving en in gelijkaardige omgevingen
zoals:
• Keukenhoek voor personeel van winkels, kantoren
en andere gelijkaardige professionele omgevingen
• Boerderijen
• Hotel- en motelkamers en andere omgevingen met
een residentieel karakter
• Gastenkamers, of gelijkaardige
Opgelet: het toestel mag niet gebruikt worden met een
externe timer of een aparte afstandsbediening.
10
Page 11
www.domo-elektro.be
DO7088S
Het toestel kan warm worden tijdens
het gebruik. Houd het elektrisch
snoer weg van hete onderdelen en
dek het toestel niet af.
• Lees alle instructies voor gebruik.
• Kijk voor gebruik na of het voltage vermeld op
het toestel overeenkomt met het voltage van het
elektriciteitsnet bij je thuis.
• Laat het snoer niet op een heet oppervlak of over de
rand van een tafel of aanrecht hangen.
• Gebruik het toestel nooit wanneer het snoer of de
stekker beschadigd is, na een slechte werking van het
toestel of wanneer het toestel beschadigd is. Breng het
toestel dan naar het dichtsbijzijnde gekwaliceerde
service center voor nazicht en reparatie.
• Streng toezicht is noodzakelijk wanneer het toestel
door of in de buurt van kinderen gebruikt wordt.
• Het gebruik van accessoires die niet aanbevolen
of verkocht worden door de fabrikant, kan brand,
elektrische schokken of verwondingen veroorzaken.
• Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het toestel
niet in gebruik is, vooraleer onderdelen te monteren
of demonteren en vooraleer het toestel te reinigen. Zet
eerst alle knoppen in de ‘uit’-stand en trek de stekker
bij de stekker zelf uit het stopcontact. Trek nooit aan
het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.
• Laat een werkend toestel niet zonder toezicht achter.
11
Page 12
DO7088S
• Zet dit toestel nooit op of in de buurt van een gasvuur
of elektrisch vuur of op een plaats waar het in contact
zou kunnen komen met een warm toestel.
• Gebruik het toestel niet buiten.
• Gebruik het toestel enkel voor het doel waarvoor het
bestemd is.
• Gebruik het toestel altijd op een stevig, droog, effen
oppervlak.
•Gebruik het toestel alleen voor huishoudelijk gebruik.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor ongelukken
die een gevolg zijn van verkeerd gebruik van het
toestel, of het niet naleven van de regels zoals ze
vermeld zijn in deze handleiding.
•Alle herstellingen, buiten het gewone onderhoud
van het toestel, moeten uitgevoerd worden door de
fabrikant of zijn dienst na verkoop.
•Dompel het toestel, het elektrisch snoer of de stekker
nooit onder in water of een andere vloeistof.
•Zorg ervoor dat kinderen het elektrisch snoer of het
toestel niet kunnen aanraken.
•Hou het snoer uit de buurt van scherpe randen en hete
onderdelen of andere warmtebronnen.
• Verwijder voor het eerste gebruik alle
verpakkingsmaterialen en eventuele promotionele
stickers.
• Plaats de anti-kalkcassette in uw toestel voor u het
gebruikt. Bewaar de anti-kalkcassette en vulling
buiten het bereik van kinderen.
• Maak de watertank leeg na elk gebruik.
12
Page 13
www.domo-elektro.be
DO7088S
• Laat niet toe dat kinderen het toestel aanraken tijdens
het gebruik.
• Ontrol het netsnoer en de stoomslang en trek ze recht
voor gebruik.
• Opgelet: je kan je verbranden aan hete metalen
onderdelen, heet water of hete stoom.
• De stekker van het stoomsnoer moet uit het
stopcontact worden gehaald vooraleer het reservoir
met water wordt gevuld.
• Vul het waterreservoir nooit met heet water,
geparfumeerde vloeistoffen, azijn, ontkalker, stijfsel,
wasverzachter of andere chemische samenstellingen.
ONDERDELEN
STRIJKIJZER
1. Stoomknop.
2. Temperatuurregeling.
3. Handvat.
4. Temperatuurlampje (toestel warmt op)
5. Toevoerslang van de stoomgenerator
6. Waterreservoir met vulopening
1
6
3
2
4
5
TEMPERATUURSCHIJF
Stel met de draaischijf de juiste temperatuur in voor de juiste stof.
Voor synthetische stoffen/zijde: 70<T<120°C
Voor wol: 100<T<160°C
Voor katoen: 140<T<210°C
Voor linnen: 170<T<225°C MAX
13
Page 14
DO7088S
STOOMGENERATOR
1. Aan/uit indicatielampje
2. Anti-kalk cassette indicatielampje
1
3. Waterreservoir indicatielampje
4. Stoom-indicatielampjes
5. Reset-toets waterreservoir
6. Aan/uit toets
7. Stoomselectieknop
5
Nota: Wanneer het indicatielampje voor de antikalk cassette (2) brandt, kan je dit resetten door
enkele seconden tegelijk op de reset-toets voor het waterreservoir (5) en op de
stoomselectieknop (7) te drukken. Uiteraard nadat je de anti-kalk cassette hebt
vervangen.
Drukknop voor losmaken waterreservoir
Neem het waterreservoir bij het handvat vast en trek met 1 vinger de drukknop naar je
toe. Je kan nu het waterreservoir uit de generator halen.
Vulopening
Open het deksel van de vulopening om hierlangs het waterreservoir te vullen.
3
2
4
7
6
Aan/uit-knop
Steek de stekker in het stopcontact en druk op de aan/uit-knop. De aan/uit-indicatie zal
beginnen branden en ook het indicatielampje bij het laagste stoomniveau zal beginnen
knipperen. Het toestel staat nu aan. Om het toestel weer uit te zetten, hou de aan/uitknop ingedrukt en de indicatielampjes zullen uitgaan. Het toestel staat nu uit.
Het stoomniveau instellen
Met de twee pijltjes kan het stoomniveau ingesteld worden: laag, medium of hoog.
Wanneer een bepaald niveau geselecteerd is, zal het indicatielampje beginnen
knipperen en na een tijdje continu beginnen branden. Je kan nu stoom produceren en
met stoom strijken.
Temperatuurlampje
Wanneer het strijkijzer aan het opwarmen is, zal het temperatuurlampje branden.
Wanneer de ingestelde temperatuur bereikt is, zal het lampje weer uit gaan. Tijdens
het strijken zal het lampje afwisselend aan en uit gaan, omdat het strijkijzer op
temperatuur gehouden wordt.
Stoomknop
Wanneer je het toestel aan hebt gezet en het gewenste stoomniveau hebt gekozen, zal
14
Page 15
www.domo-elektro.be
DO7088S
het indicatielampje van het stoomniveau beginnen knipperen. Wanneer het lampje
continu brandt, kan je stoom beginnen gebruiken. Druk op de stoomknop aan de
binnenkant van het handvat van het strijkijzer, en er zal een continue stoom uit de zool
gespoten worden. Wanneer je de knop los laat, strijk je weer droog, zonder stoom.
Indicatie leeg waterreservoir
Wanneer het waterreservoir leeg is, zal het corresponderende indicatielampje beginnen
branden en zal er tweemaal een buzzersignaal klinken. De stoomgenerator zal dan
stoppen met werken totdat er water bijgevuld wordt.
Indicatie ontkalken
Dit lampje zal beginnen branden wanneer de stoomgenerator ontkalkt moet worden.
Wanneer je de anti-kalk cassettes vervangen hebt, zal het lampje weer uit gaan.
Snoerklem
Na het gebruik kan je de stoomslang en het snoer opbergen met behulp van
de snoerklem. Trek de snoerklem uit, leg de stoomslang en het snoer rond de
stoomgenerator en schuif de snoerklem daarna weer in om het snoer en de slang vast
te klemmen.
Automatische uitschakeling
Het toestel zal zichzelf uitschakelen wanneer er voor langer dan 10 minuten geen
stoom meer uit het zool van het strijkijzer is gespoten.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder eventuele stickers en beschermfolie van de keramische strijkzool.
2. Verwarm het strijkijzer tot op de maximumtemperatuur en strijk gedurende een
aantal minuten over een vochtige doek om eventuele resten van de strijkzool te
verwijderen. Strijk volgens de instructies onder de rubriek ‘Met stoom strijken’.
Opgelet:
• Het is normaal dat er tijdens het eerste gebruik een vreemde geur vrij komt. Deze
geur zal na een tijd verdwijnen.
• Er kunnen deeltjes uit de strijkzool komen tijdens het eerste gebruik. Dit is
normaal. De deeltjes zijn niet schadelijk en zullen na een tijd verdwijnen.
• Wanneer je het toestel aan zet, kan de stoomgenerator een pompgeluid maken.
Dit is normaal. Dit geluid is een teken dat er water in de stoomgenerator wordt
gepompt.
• Tijdens het opwarmen van de strijkzool zal er automatisch een beetje stoom uit de
strijkzool komen. Ook dit is normaal en zal ongeveer 3 seconden duren.
15
Page 16
DO7088S
GEBRUIK VAN DE STOOMGENERATOR
Deze stoomgenerator biedt 2 opties: droog strijken of met stoom strijken. Volg
hiervoor de onderstaande instructies. Lees ook goed de strijktips onderaan deze
rubriek alvorens het toestel te gebruiken.
Droog strijken
1. Zet het strijkijzer op de thermische isolatiekussentjes van de stoomgenerator.
2. Steek de stekker in het stopcontact en druk op de aan/uit-knop.
3. Draai de temperatuurschijf op de gewenste stand, die afhankelijk is van de soort
stof die gestreken moet worden. Het temperatuurlampje zal beginnen branden en
het strijkijzer zal beginnen opwarmen.
4. Wanneer het temperatuurlampje uit gaat, is de geselecteerde temperatuur bereikt.
Je kan nu beginnen met strijken.
Opgelet: Raak de hete strijkzool nooit aan!
Met stoom strijken
Let op: steek de stekker nog niet in het stopcontact.
1. Neem het waterreservoir van de stoomgenerator vast bij het handvat en druk
op de drukknop aan de binnenkant van het handvat om het waterreservoir uit
de generator te trekken. Open het deksel van de vulopening en vul het reservoir
met water. Gebruik hiervoor best gedemineraliseerd water. Let op dat je het
maximumniveau (1,2 l) niet overschrijdt. Sluit de vulopening na het vullen.
2. Plaats het waterreservoir terug in de stoomgenerator.
3. Zet het strijkijzer op de thermische isolatiekussentjes van de stoomgenerator.
4. Steek de stekker in het stopcontact, druk op de aan/uit-knop en het lampje
van het laagste stoomniveau (standaard) zal beginnen knipperen. Draai de
temperatuurschijf op de gewenste temperatuur, afhankelijk van de soort stof, en
het temperatuurlampje zal beginnen branden.
5. Het water in het waterreservoir zal beginnen opwarmen en na enkele minuten zal
het temperatuurlampje uitgaan. Dit wijst erop dat de
strijkzool de juiste temperatuur heeft bereikt.
Wanneer het lampje van het standaard stoomniveau
niet meer knippert maar continu blijft branden, kan
je met stoom beginnen strijken door op de
stoomselectieknop te drukken.
Let op: hiervoor moet de temperatuurregeling op
het strijkijzer wel in het stoomgebied staan
(aangeduid met ).
6. Je kan zelf het stoomniveau bepalen door de stoomselectieknop te gebruiken.
Zorg ervoor dat er genoeg water in het waterreservoir zit.
Let op:
• Raak de hete strijkzool nooit aan!
• Richt de stoom nooit op mensen!
16
Page 17
www.domo-elektro.be
DO7088S
7. Druk na het strijken een tijdje op de aan/uit-knop en het toestel zal uitschakelen.
Alle indicatielampjes gaan nu uit. Trek de stekker uit het stopcontact. Zet het
strijkijzer op de thermische isolatiekussentjes van de stoomgenerator en laat het
volledig afkoelen.
Strijktips
• Check altijd eerst of er een etiket aan het
kledingstuk hangt met instructies voor het strijken.
Als dit het geval is, volg dan altijd deze instructies.
• Het strijkijzer warmt sneller op dan dat het afkoelt.
Strijk daarom altijd eerst de kledingstukken
die de laagste temperatuur nodig hebben, zoals
synthetische stoffen.
• Als een stof uit meerdere soorten vezels bestaat,
Tussen het strijken door kan je
het strijkijzer op de generator
plaatsen.
kies dan altijd de laagste temperatuur om de
combinatie van deze vezels te strijken.
• Zijde en andere stoffen die blinken moeten langs de binnenkant gestreken worden.
• Fluweel en andere stoffen die snel blinkend worden, moeten met lichte druk in
één richting gestreken worden. Hou het strijkijzer altijd in beweging.
• Stoffen die voor 100% uit wol bestaan mogen met stoom gestreken worden. Draai
de temperatuur op het maximum en gebruik een droge doek om op de stof te
leggen.
• Strijk nooit over ritsen of andere metalen voorwerpen in een kledingstuk. Dit kan
de strijkzool beschadigen. Strijk altijd rond zulke objecten.
Let op: wanneer je wollen stoffen strijkt, kan de stof gaan blinken. Keer daarom het
kledingstuk binnenstebuiten om het te strijken.
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het toestel afkoelen alvorens het te
reinigen.
2. Veeg restjes op de strijkzool af met een vochtige doek of met een niet-bijtend
(vloeibaar) schoonmaakproduct.
Let op: Gebruik geen chemische, stalen, houten of schurende producten om
de strijkzool schoon te schrobben.
3. Maak het bovenste deel van het strijkijzer schoon met een zachte, vochtige doek.
4. Veeg de druppels op de stoomgenerator weg en maak de thermische
isolatiekussentjes schoon met een droge doek.
5. Wanneer je de stoomgenerator voor lange tijd niet gebruikt, giet het water dan uit
het waterreservoir en zet het strijkijzer op de thermische isolatiekussentjes om het
weg te bergen.
6. Wind de stoomslang en het snoer rond het toestel en hou ze op hun plaats met de
snoerklem.
17
Page 18
DO7088S
Anti-kalk systeem
• Dit toestel heeft een elektronisch systeem dat de waterhardheid controleert.
• De anti-kalk cassette zal de hardheid van het water verwijderen. Afhankelijk van
de hardheid van het water en het gebruik van het toestel zal de anti-kalk cassette
regelmatig moeten vervangen worden.
• Wanneer het indicatielampje brandt moet u de cassette vervangen.
• Neem het waterreservoir uit de stoomgenerator.
• Nadat je een een nieuwe anti-kalk cassette geplaatst hebt, dien je het toestel
te resetten door op hetzelfde moment op de toets met het kraantje en
de stoomselectieknop te drukken. Houd de toetsen ingedrukt totdat het
indicatielampje uitgaat.
• Wanneer je geen nieuwe cassette ter beschikking hebt, mag je ook een combinatie
van 50% kraantjeswater en 50% gedestilleerd of gedemineraliseerd water
gebruiken om het toestel te vullen, i.p.v. kraantjeswater. Daarna kan je verder
strijken totdat je een nieuwe anti-kalk cassette besteld hebt.
Wanneer je een nieuwe anti-kalk cassette geplaatst hebt, zal het even duren vooraleer
je stoom krijgt omdat de anti-kalk cassette droog is en het water volledig door de
cassette moet. Wij raden je aan om de nieuwe anti-kalk cassette een nacht in water te
leggen, zodat deze doordrenkt is.
STRIJKTABEL
SymboolStofVariabele stoom
synthetische stof/zijde
wol
katoen
linnen
Dit symbool betekent dat het artikel niet gestreken mag
worden!
18
Page 19
www.domo-elektro.be
DO7088S
PRÉCAUTIONS
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont
correctement surveillé(e)s ou si des instructions
relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
leur ont été données et si les risques encourus ont été
appréhendés.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec
l’appareil. L’entretien et le nettoyage de l’appareil ne
peuvent pas s’effectuer par des enfants, à moins qu’ils
aient plus de 8 ans et qu’ils soient sous surveillance.
Gardez l’appareil et le cordon hors de la portée d’enfants
de moins de 8 ans.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou à
d’autres usages comme:
• Dans la cuisine du personnel dans des magasins,
des bureaux ou d’autres lieux mis en rapport avec
l’environnement de travail.
• Dans les fermes.
• Dans les chambres d’hôtels, de motels et d’autres
lieux avec un caractère résidentiel.
• Dans les chambres d’hôtes ou similaires.
Attention: l’appareil ne peut pas être utilisé avec une
minuterie externe ou une commande à distance séparée.
19
Page 20
DO7088S
L’appareil peut chauffer pendant
l’utilisation. Tenez le cordon
électrique à distance de parties
chaudes et ne couvrez pas l’appareil.
• Veuillez lire toutes les instructions avant d’utiliser
l’appareil.
• Vériez avant usage si la tension indiquée sur
l’appareil correspond à la tension du réseau électrique
de votre domicile.
• Ne laissez pas le cordon pendre sur une surface
chaude ou sur le rebord d’une table.
• N’utilisez jamais l’appareil lorsque le cordon
ou la che sont endommagés, après un mauvais
fonctionnement de l’appareil ou lorsque l’appareil
est endommagé. Amenez alors l’appareil au centre de
services le plus proche pour contrôle et réparation.
• Soyez très attentif lorsque l’appareil est utilisé par des
enfants ou à proximité d’enfants.
• L’utilisation d’accessoires non préconisés par
le fabricant peut provoquer un incendie, une
électrocution ou des blessures.
• Retirez la che de la prise lorsque l’appareil n’est pas
utilisé, avant d’installer ou d’enlever des pièces et
avant de nettoyer l’appareil. Mettez tous les boutons
en position « arrêt » et retirez la che de la prise. Ne
tirez jamais sur le câble pour retirer la che de la prise.
• Ne laissez jamais un appareil en service sans
20
Page 21
www.domo-elektro.be
DO7088S
surveillance.
• Ne placez jamais cet appareil sur ou à proximité d’un
feu au gaz ou d’un feu électrique où il pourrait entrer
en contact avec un appareil chaud.
• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
• Utilisez l’appareil uniquement dans le but auquel il est
destiné.
• Utilisez toujours l’appareil sur une surface solide,
sèche et plane.
• Cet appareil ne convient qu’à un usage domestique.
Le fabricant décline toute responsabilité pour des
accidents qui découleraient d’un mauvais usage de
l’appareil ou du non-respect des instructions fournies
dans ce manuel.
• Toutes les réparations, en dehors de l’entretien
ordinaire de l’appareil, doivent être réalisées par le
fabricant ou son service après-vente.
• N’immergez jamais le cordon électrique, la che ou
l’appareil lui-même dans l’eau ou tout autre milieu
liquide.
• Veillez à ce que les enfants ne puissent pas toucher à
l’appareil ou au cordon électrique.
• Tenez le cordon éloigné de rebords tranchants et de
pièces brûlantes ou d’autres sources de chaleur.
• Avant la première utilisation, enlevez tous les
éléments d’emballage et les éventuels autocollants
promotionnels.
• Placez la cassette antitartre dans votre appareil avant
de l’utiliser. Conservez la cassette antitartre et sa
21
Page 22
DO7088S
recharge hors de portée des enfants.
• Videz le réservoir d’eau après chaque usage.
• Ne permettez pas à des enfants de toucher l’appareil
pendant qu’il est en usage.
• Avant utilisation, déroulez entièrement le cordon
électrique et le tuyau de vapeur.
• Attention : vous pourriez vous brûler par contact
avec de l’eau, de la vapeur ou des parties métalliques
brûlantes.
• Ne laissez pas le cordon pendre sur le rebord d’une
table ou sur une surface chaude.
• Ne remplissez jamais le réservoir avec de l’eau
chaude, des liquides parfumés, du vinaigre, du
détartrant, de l’amidon, de l’adoucissant ou d’autres
solutions chimiques.
DES ÉLÉMENTS
1
6
Fer à repasser
1. Bouton vapeur
2. Réglage de la température
3. Poignée
4. Témoin de température (l’appareil chauffe)
5. Flexible d’alimentation de la centrale vapeur
6. Réservoir d’eau avec ouverture
de remplissage
SELECTEUR DE TEMPÉRATURE
Utilisez le sélecteur rotatif pour régler la température de l’appareil en fonction du tissu
à repasser.
22
3
2
4
5
Page 23
www.domo-elektro.be
DO7088S
Synthétique/soie : 70<T<120 °C
Laine : 100<T<160 °C
Coton : 140<T<210 °C
Lin : 170<T<225 °C MAX
CENTRALE VAPEUR
1. Témoin lumineux marche/arrêt
2. Témoin lumineux indiquant qu’il faut remplacer
la cassette anti-calcaire
3. Témoin lumineux indiquant que le réservoir
1
3
2
4
d’eau est vide
4. Témoins lumineux de la vapeur
5. Touche de réinitialisation du réservoir d’eau
6. Bouton marche/arrêt
7. Bouton de sélection de la vapeur
5
7
6
Remarque : Lorsque le témoin lumineux de la
cassette anti-calcaire (2) s’allume, vous pouvez réinitialiser l’appareil, en enfonçant
simultanément pendant quelques secondes la touche de réinitialisation du réservoir
d’eau (5) et le bouton de sélection de la vapeur (7). Naturellement, après que vous
avez remplacé les cassettes anti-calcaire.
Bouton de décrochage du réservoir d’eau
Saisissez le réservoir d’eau par la poignée et tirez-le vers vous en appuyant sur le
bouton avec un doigt. Vous pouvez alors dégager le réservoir de la centrale vapeur.
Ouverture de remplissage
Ouvrez le couvercle de l’ouverture de remplissage pour remplir le réservoir d’eau par
cet orice.
Bouton marche/arrêt
Branchez la che dans une prise de courant et appuyez sur le bouton marche/arrêt.
Le témoin marche/arrêt doit s’allumer et le témoin de faible niveau de vapeur doit
également se mettre à clignoter. L’appareil est à présent sous tension. Pour éteindre
l’appareil, maintenez le bouton marche/arrêt enfoncé jusqu’à l’extinction des témoins.
L’appareil est à présent hors tension.
Réglage du niveau de vapeur
Les deux boutons échés permettent de régler le niveau de vapeur sur l’une des
positions suivantes : faible, moyen ou fort. Lorsque vous sélectionnez un certain
niveau de vapeur, le témoin se met à clignoter avant de rester allumé en continu après
quelques instants. Vous pouvez alors vaporiser et repasser à la vapeur.
23
Page 24
DO7088S
Témoin de température
Lorsque le fer à repasser est en train de chauffer, le témoin de température s’allume.
Une fois que la température souhaitée est atteinte, ce témoin s’éteint. Pendant le
repassage, le témoin va s’allumer et s’éteindre en alternance car le fer à repasser
s’efforce de rester à la bonne température.
Bouton vapeur
Une fois que vous avez mis l’appareil sous tension et que vous avez choisi le niveau
de vapeur requis, le témoin du niveau de vapeur se met à clignoter. Quand la lampe
reste allumée en continu, vous pouvez commencer à utiliser la vapeur. Appuyez sur
le bouton vapeur sur la face intérieure de la poignée du fer à repasser, an de projeter
un jet de vapeur continu depuis la semelle du fer. Lorsque vous relâchez le bouton
vapeur, vous repassez de nouveau à sec, c’est-à-dire sans vapeur.
Témoin de réservoir vide
Lorsque le réservoir d’eau est vide, le témoin correspondant s’allume et l’appareil fait
retentir un signal sonore par deux fois. La centrale vapeur s’arrête alors de fonctionner
jusqu’à ce que vous fassiez l’appoint d’eau.
Témoin de détartrage
Ce témoin s’allume lorsque la centrale vapeur doit subir un détartrage. Ce témoin
s’éteint une fois que tous les dépôts de tartre (calcaire) ont été éliminés.
Bloqueur de cordon
Après utilisation, vous pouvez ranger le tuyau de vapeur et le cordon avec le bloqueur
de cordon. Dégagez le bloqueur de cordon, enroulez le tuyau de vapeur et le cordon
autour de la centrale vapeur, puis remboîtez le bloqueur de cordon pour immobiliser le
cordon et le tuyau.
Arrêt automatique
L’appareil se met automatiquement hors tension lorsque plus aucune vapeur n’est
projetée par la semelle du fer pendant plus de 10 minutes.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirez les éventuels autocollants et le lm de protection de la semelle céramique
du fer à repasser.
2. Faites chauffer le fer à repasser jusqu’à la température maximale et repassez
pendant quelques minutes sur un chiffon humide an d’éliminer les éventuels
résidus adhérant à la semelle. Ensuite, repassez en suivant les instructions
fournies à la rubrique « Repassage à la vapeur ».
Attention:
• Lors de la première utilisation, l’appareil peut dégager une odeur particulière. Ce
24
Page 25
www.domo-elektro.be
DO7088S
phénomène est tout à fait normal. Cette odeur disparaîtra après un certain temps.
• Lors de la première utilisation, des particules peuvent se dégager par la semelle
du fer à repasser. Ceci est tout à fait normal. Les particules ne sont pas nocives et
elles disparaîtront après un certain temps.
• À la mise sous tension, la centrale vapeur peut produire un bruit de pompe. Ceci
est tout à fait normal. Ce bruit est un signe que de l’eau circule dans la centrale
vapeur.
• Pendant l’échauffement de la semelle, celle-ci laisse automatiquement s’échapper
un petit peu de vapeur. Ce phénomène est également normal et dure environ 3
secondes.
UTILISATION DE LA CENTRALE VAPEUR
Cette centrale vapeur offre 2 options: repassage à sec et repassage à la vapeur.
Respectez bien les instructions qui suivent. De même, avant d’utiliser l’appareil, lisez
attentivement les conseils de repassage à la n de cette rubrique.
Repassage à sec
1. Placez le fer à repasser sur les coussinets d’isolation thermique de la centrale
vapeur.
2. Branchez la che dans une prise de courant et appuyez sur le bouton marche/arrêt.
3. Réglez le sélecteur de température sur la position souhaitée, en fonction de la
nature du textile à repasser. Le témoin de température doit s’allumer et le fer à
repasser doit commencer à chauffer.
4. Le témoin de température s’éteint quand la température sélectionnée est atteinte.
Vous pouvez à présent commencer à repasser.
Attention: Ne touchez jamais la semelle de repassage, celle-ci est brûlante !
Repassage à la vapeur
Attention: Ne branchez pas encore la che dans une prise de courant.
1. Saisissez le réservoir d’eau de la centrale vapeur par la poignée et appuyez sur le
bouton sur la face intérieure de la poignée pour dégager le réservoir de la centrale.
Ouvrez le couvercle de l’ouverture de remplissage et remplissez le réservoir
d’eau. À cette n, utilisez de préférence de l’eau déminéralisée. Assurez-vous
de ne pas dépasser le niveau maximum (1,2 litre). Refermez l’ouverture après le
remplissage.
2. Replacez le réservoir d’eau dans la centrale vapeur.
3. Placez le fer à repasser sur les coussinets d’isolation thermique de la centrale
vapeur.
4. Branchez la che dans une prise de courant et appuyez sur le bouton marche/
arrêt. Le témoin de niveau de vapeur le plus faible (par défaut) doit se mettre à
clignoter. Placez le sélecteur de température sur la position souhaitée, en fonction
du type de textile. Le témoin de température doit s’allumer.
5. L’eau dans le réservoir d’eau va commencer à chauffer et après quelques minutes,
25
Page 26
DO7088S
le témoin de température doit s’éteindre. Ceci
indique que la semelle du fer à repasser a atteint la
bonne température. Quand le témoin du niveau de
vapeur par défaut ne clignote plus mais reste allumé
en continu, vous pouvez commencer à repasser à la
vapeur en appuyant sur le bouton vapeur.
Attention : pour ce faire, le bouton de réglage de
la température doit pointer vers la zone «vapeur»
(indiquée par ).
6. Vous pouvez régler vous-même le niveau de vapeur en appuyant sur les touches
échées du panneau de commande pour sélectionner le niveau faible (à gauche),
le niveau moyen (au centre) ou le niveau fort (à droite). Assurez-vous qu’il reste
sufsamment d’eau dans le réservoir.
Attention:
• Ne touchez jamais la semelle de repassage, celle-ci est brûlante !
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des animaux !
7. Après le repassage, appuyez quelques secondes sur le bouton marche/arrêt an
d’éteindre l’appareil. Tous les témoins doivent alors s’éteindre. Tirez la che
hors de la prise de courant. Placez le fer à repasser sur les coussinets d’isolation
thermique de la centrale vapeur et laissez-le entièrement refroidir.
Conseils de repassage
• Commencez toujours par vérier la présence sur le
vêtement d’une étiquette reprenant des instructions
de repassage. Si tel est le cas, suivez toujours ces
instructions.
• Le fer à repasser chauffe plus vite qu’il ne
refroidit. C’est pourquoi il est préférable de
toujours commencer par repasser les vêtements qui
nécessitent la température la plus basse, comme les
textiles synthétiques.
• Quand une matière est composée de plusieurs types
Vous pouvez mettre le fer à
repasser sur la centrale vapeur
pendant le repassage.
de bres, choisissez toujours la température la plus
basse pour repasser cette combinaison de bres.
• La soie et les autres tissus brillants doivent être repassés sur le côté intérieur.
• Le velours et les autres tissus sensibles à l’effet luisant doivent toujours être
repassés dans le même sens en exerçant une légère pression. Maintenez toujours
le fer à repasser en mouvement.
• Les tissus composés à 100% de laine peuvent être repassés à la vapeur. Réglez la
température au maximum et interposez un linge sec entre le fer et le vêtement.
• Ne passez jamais le fer par-dessus des fermetures à glissière ou autres éléments
métalliques incorporés à un vêtement. Cela risquerait de détériorer la semelle de
repassage. Passez toujours le fer en contournant ces éléments.
26
Page 27
www.domo-elektro.be
DO7088S
Attention: Le repassage d’articles à base de laine peut produire un effet luisant. C’est
pourquoi il est recommandé de repasser ces vêtements sur l’envers.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Avant de nettoyer l’appareil, débranchez-le et laissez-le refroidir totalement.
2. Essuyez les résidus présents sur la semelle de repassage avec un chiffon humide
ou avec un détergent (liquide) non abrasif.
Attention: N’utilisez pas de produits chimiques, abrasifs, en métal ou en bois
pour nettoyer la semelle de repassage.
3. Nettoyez la partie supérieure du fer à repasser avec un chiffon doux et humide.
4. Essuyez les gouttes sur la centrale vapeur et nettoyez les coussinets d’isolation
thermique avec un chiffon sec.
5. Si vous ne comptez pas utiliser la centrale vapeur pendant une longue période,
videz l’eau contenue dans le réservoir et placez le fer à repasser sur les coussinets
d’isolation thermique avant de le ranger.
6. Enroulez le tuyau de vapeur et le cordon autour de l’appareil et maintenez-les en
place avec le bloqueur de cordon.
SYSTÈME ANTI-CALCAIRE
• Cet appareil dispose d’un système électronique qui contrôle la dureté de l’eau.
• La cassette antitartre élimine la dureté de l’eau. La cassette antitartre doit être
remplacée régulièrement, en fonction de la dureté de l’eau et de l’usage de
l’appareil.
• Quand la lampe-témoin s’allume, il faut remplacer la cassette.
• Après avoir mis une nouvelle cassette anti-calcaire en place, vous devez
réinitialiser l’appareil en enfonçant simultanément la touche avec le petit robinet
et le bouton de sélection de la vapeur . Maintenez ces boutons enfoncés
jusqu’à ce que le témoin lumineux s’éteigne.
• Si vous n’avez pas de cassette de rechange sous la main, vous pouvez continuer à
repasser à condition de remplir votre appareil avec un mélange de 50 % de l’eau
de robinet et 50 % d’eau distillée.
Lorsque vous avez installé une nouvelle cassette anti-calcaire, la génération de vapeur
27
Page 28
DO7088S
n’est pas immédiate car la cassette est sèche et l’eau doit passer dans la cassette. Nous
vous conseillons de laisser d’abord la nouvelle cassette anti-calcaire une nuit dans
l’eau de manière à bien l’imprégner.
SYMBOLES DE REPASSAGE
SymboleMatièreVapeur variable
synthétique/soie
laine
coton
lin
Ne pas repasser les articles comportant ce symbole!
28
Page 29
www.domo-elektro.be
DO7088S
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren oder
älter gebraucht werden. Ebenso dürfen Personen mit
körperlicher bzw. leichter geistiger Behinderung sowie
Personen mit eingeschränkter Erfahrung das Gerät
betätigen. Dies unter der Voraussetzung, dass diese
Personen ausreichende Hinweise sowohl zum Gebrauch
des Gerätes, als auch zu den hiermit verbundenen
Gefahren erhalten haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Pege
und Wartung des Gerätes darf nicht von Kindern
ausgeführt werden, es sei denn, dass dies unter Aufsicht
passiert und es sich um Kinder handelt, die älter als
8 Jahre sind und im Voraus ausreichend über den
Gebrauch/die Wartung informiert worden sind. Sorgen
Sie dafür, dass sich das Gerät nicht in Anwesenheit von
Kindern unter 8 Jahren bendet.
Dieses Gerät eignet sich zum Gebrauch im Haushalt oder
ähnlichen Umgebungen, wie z.B.:
• Küchenzeile für Personal in Geschäften, Büros oder
anderen professionellen Umgebungen
• Bauernhöfe
• Hotel-/Motel-/Gästezimmer u.ä.
Achtung: das Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder Fernbedienung gebraucht werden.
29
Page 30
DO7088S
Das Gerät kann während des Gebrauchs
warm werden. Das elektrische Kabel
von heißen Teilen entfernt halten und
das Gerät nicht abdecken.
• Bitte alle Anweisungen vor dem Gebrauch durchlesen.
• Vor der Benutzung prüfen, ob die Spannung, die auf
dem Gerät angegeben ist, mit der Spannung Ihres
Stromnetzes übereinstimmt.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Tisch oder
die Anrichte hängen, oder in Kontakt mit heißen
Oberächen kommen.
• Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn die
Kabelschnur oder der Stecker beschädigt ist, nach
beeinträchtigtem Funktionieren des Gerätes, oder
wenn das Gerät beschädigt ist. Bringen Sie in
solchen Fällen das Gerät zur nächsten qualizierten
Servicestelle zur Überprüfung und/oder Reparatur.
• Beim Einsatz des Gerätes in Anwesenheit von Kindern
ist strenge Aufsicht geboten.
• Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Hersteller empfohlen oder verkauft wird, besteht die
Gefahr von Brand, elektrischen Schlages oder von
Verletzungen.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn das
Gerät nicht im Einsatz ist, Einzelteile montiert oder
demontiert werden, oder das Gerät gereinigt wird.
Ziehen Sie den Stecker direkt am Stecker selber und
30
Page 31
www.domo-elektro.be
DO7088S
nicht an der Kabelschnur aus der Steckdose.
• Lassen Sie das im Betrieb bendliche Gerät nicht
unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe oder auf einer
Gasamme, einer elektrischen Platte oder an einer
Stelle ab, auf der es in Kontakt mit einem Elektroofen
oder einem anderen heißen Geräten kommen kann.
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den Zweck,
für den es gedacht ist.
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile, ache
und trockene Oberäche.
• Das Gerät ist nur auf den privaten Gebrauch ausgelegt.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Unfälle,
die als Folge von unsachgemäßem Gebrauch des
Geräts oder Nichtbefolgen der in dieser Anleitung
aufgeführten Regeln entstehen.
• Sämtliche Reparaturen, abgesehen von der
gewöhnlichen Pege, sind durch den Hersteller oder
dessen Kundendienst zu übernehmen.
• Das Gerät, das Kabel oder den Stecker niemals in
Wasser oder in andere Flüssigkeiten tauchen.
• Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Netzkabel oder das
Gerät nicht berühren können.
• Netzkabel vor scharfen Kanten, heißen Gegen-ständen
oder anderen Wärmequellen schützen.
• Beim ersten Gebrauch Verpackungsmaterial und
mögliche Werbeaufkleber komplett entfernen.
• Legen Sie die Kalkschutzkassette vor dem Gebrauch
31
Page 32
DO7088S
ins Bügeleisen. Bewahren Sie die Kalkschutzkassette
mit Füllung außerhalb der Reichweite von
Kinderhänden auf.
• Der Wassertank ist nach jedem Gebrauch des
Bügeleisens zu entleeren,
• Verhindern Sie, dass Kinder das Bügeleisen während
des Einsatzes berühren.
• Rollen Sie das Stromkabel und den Dampfschlauch
vor Gebrauch aus und ziehen Sie beides gerade.
• Achtung: Sie können sich an den heissen Metallteilen,
Wasser oder Dampf verbrennen.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
den Wassertank mit Wasser füllen.
• Füllen Sie den Wassertank nicht mit heissem Wasser,
parfümierten Flüssigkeiten, Essig, Entkalker,
Wäschesteife, Weichspüler oder anderen chemischen
Verbindungen.
1
3
TEILE
6
BÜGELEISEN
1. Dampfknopf
2. Temperaturregler
3. Handgriff
4. Temperaturleuchte (Gerät heizt)
5. Zufuhrschlauch der Dampfbügelstation
6. Wassertank mit Einfüllöffnung
32
2
4
5
Page 33
www.domo-elektro.be
DO7088S
TEMPERATURWÄHLSCHEIBE
Stellen Sie mit der Temperaturwählscheibe, je nach Stoffqualität, die geeignete
Temperatur ein.
Für synthetische Stoffe/Seide: 70<T<120°C
Für Wolle: 100<T<160°C
Für Baumwolle: 140<T<210°C
Für Leinen: 170<T<225°C MAX
DAMPFBÜGELSTATION
1. Ein/Aus-Kontrollleuchte
2. Kontrollleuchte, die anzeigt, wann Sie die
Anti-Kalkpatrone wechseln müssen
1
3
2
4
3. Kontrollleuchte, die anzeigt, wann der
Wassertank leer ist
4. Dampfkontrollleuchte
5. Reset-Taste Wassertank
6. Ein/Aus-Taste
5
7
6
7. Dampftaste
Anmerkung: Wenn die Kontrollleuchte für die Anti-Kalkpatrone (2) leuchtet, können
Sie dies zurücksetzen, indem Sie einige Sekunden lang gleichzeitig auf die ResetTaste für den Wassertank (5) und auf die Dampftaste (7) drücken. Natürlich erst
nachdem Sie die Anti-Kalkpatrone ausgewechselt haben.
Druckknopf zum Lösen des Wassertanks
Halten Sie den Wassertank am Handgriff fest und ziehen Sie mit einem Finger den
Druckknopf in Ihre Richtung. Nun können Sie den Wassertank aus dem Generator
nehmen.
Füllöffnung
Öffnen Sie die Verschlusskappe der Füllöffnung um den Wassertank zu füllen.
An-/Ausschalter
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und schalten Sie den An-/Ausschalter
an. Das Kontrolllämpchen wird leuchten und die Anzeige für das Dampfniveau
wird anfangen zu ackern. Das Gerät ist nun angeschaltet. Um das Gerät wieder
auszuschalten halten Sie den An-/Ausschalter gedrückt, so dass die Kontrolllämpchen
wieder ausgehen. Nun ist das Gerät ausgeschaltet.
33
Page 34
DO7088S
Das Stromniveau einstellen
Mit den zwei Pfeilen kann das Stromniveau eingestellt werden: niedrig, mittel und
hoch. Sobald ein bestimmtes Niveau eingestellt ist wird das Kontrolllämpchen
anfangen zu ackern und nach kurzer Zeit dauerhaft leuchten. Nun können Sie mit
Dampf bügeln.
Temperaturlämpchen
Wenn das Bügeleisen aufwärmt wird das Temperaturkontrolllämpchen leuchten. Wenn
die eingestellte Temperatur erreicht ist erlischt das Lämpchen wieder. Während des
Bügelns wird das Lämpchen regelmässig wieder an- und ausgehen um die eingestellte
Temperatur zu halten.
Dampfknopf
Wenn Sie das Gerät angeschaltet und das gewünschte Dampfniveau gewählt haben
wird das Kontrolllämpchen des Dampfniveaus anfangen zu ackern. Sobald das
Kontrolllämpchen dauerhaft brennt können Sie mit Dampf bügeln. Drücken Sie
auf den Dampfknopf an der Innenseite des Handgriffs des Bügeleisens und es wird
kontinuierlich Dampf aus der Bügeleisensohle kommen. Sobald Sie den Knopf wieder
loslassen können Sie wieder ohne Dampf bügeln.
Angabe für leeren Wassertank
Wenn der Wassertank leer ist wird die Kontrollleuchte hierfür angehen und gibt das
Gerät zweimal ein akustisches Signal ab. Der Dampfgenerator wird dann solange nicht
mehr funktionieren, bis dass der Wassertank wieder gefüllt wird.
Angabe zum Entkalten des Gerätes
Das Kontrolllämpchen zum Entkalken wird angehen, wenn der Dampfgenerator
entkalkt werden muss. Wenn der Kalk entfernt ist wird das Lämpchen wieder
erlischen.
Kabelklemme
Nach jedem Gebrauch kann das Stromkabel und der Dampfschlauch mit Hilfe der
Kabelklemme vernünftig aufgerollt werden. Ziehen Sie die Kabelklemme heraus.
Wickeln Sie das Kabel und den Schlauch um den Dampfgenerator herum und schieben
Sie danach die Kabelklemme wieder in die Halterung, um Kabel und Schlauch zu
xieren.
Automatisches Abschalten
Das Gerät wird sich automatisch abschalten, wenn die Dampffunktion länger als 10
Minuten nicht mehr benutzt worden ist.
34
Page 35
www.domo-elektro.be
DO7088S
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
1. Entfernen Sie alle eventuellen Aufkleber und Schutzfolien von der
Bügeleisensohle.
2. Lassen Sie das Bügeleisen auf maximale Temperatur erwärmen und bügeln Sie
einige Minuten ein feuchtes Tuch, um eventuelle Reste auf der Bügeleisensohle
zu entfernen. Folgen Sie nun den Anweisungen der Rubrik „Mit Dampf bügeln“
Achtung:
• Es ist normal, dass während des ersten Gebrauchs ein ungewohnter Geruch
entsteht. Der Geruch wird nach kurzer Zeit verschwinden.
• Es kann sein, dass während des ersten Gebrauchs kleine Teilchen aus der
Bügeleisensohle kommen. Auch das ist normal und wird nach kurzer Zeit
aufhören.
• Wenn Sie das Gerät anstellen kann es sein, dass der Dampfgenerator ein
Pumpgeräusch macht. Dies ist ebenfalls normal. Das Geräusch entsteht, sobald
Wasser in den Dampfgenerator gepumpt wird.
• Während des Aufwärmens des Bügeleisens wird automatisch etwas Dampf aus
der Bügeleisensohle entweichen. Dies wird etwa 3 Sekunden dauern und ist
ebenfalls normal.
DEN DAMPFGENERATOR GEBRAUCHEN
Der Dampfgenerator bietet Ihnen 2 Möglichkeiten: ohne oder mit Dampf bügeln.
Folgen Sie hierfür den unten stehenden Anweisungen. Lesen Sie ebenfalls die
Bügeltipps, die Sie anschliessend an die Anweisungen nden können, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Ohne Dampf bügeln
1. Stellen Sie das Bügeleisen auf die wärmeisolierenden Kissen des
Dampfgenerators.
2. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und schalten Sie das Gerät ein.
3. Drehen Sie die Temperaturwählscheibe auf den gewünschten Stand. Dieser ist
abhängig von der Art des Stoffes, den Sie bügeln wollen. Das Kontrolllämpchen
für die Temperatur wird erleuchten und das Bügeleisen wird aufwärmen.
4. Wenn das Temperaturlämpchen erlischt ist die gewünschte Temperatur erreicht
und können Sie mit dem Bügeln beginnen.
ACHTUNG: Berühren Sie die Bügeleisensohle nicht!
Mit Dampf bügeln
Achtung: stecken Sie den Stecker noch nicht in die Steckdose.
1. Nehmen Sie den Wassertank aus dem Gerät, indem Sie auf den Druckknopf
an der Innenseite des Handgriffs drücken. Öffnen Sie die Verschlusskappe der
Einfüllöffnung und füllen Sie den Wassertank mit destilliertem Wasser. Achten
Sie darauf, dass Sie den maximal zugelassenen Wasserstand nicht überschreiten
35
Page 36
DO7088S
(1,2 l). Schliessen Sie danach die Verschlusskappe.
2. Setzen Sie den Wassertank wieder in das Gerät ein.
3. Stellen Sie das Bügeleisen auf die wärmeisolierenden Kissen des
Dampfgenerators.
4. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und schalten Sie das Gerät an. Nun
wird das Kontrolllämpchen des niedrigsten Dampfniveaus (Standard) anfangen
zu ackern. Drehen Sie die Temperaturwählscheibe auf den gewünschten
Temperaturstand. Dieser ist abhängig von der Art des Stoffes, den Sie bügeln
wollen. Das Kontrolllämpchen für die Temperatur wird nun leuchten.
5. Das Wasser im Wassertank wird nun erwärmt. Nach einigen Minuten wird das
Temperaturlämpchen erlischen. Die gewünschte
Temperatur ist erreicht. Wenn das Lämpchen des
Standard-Dampfniveaus nicht mehr ackert sondern
konstant brennt, können Sie anfangen mit Dampf zu
bügeln. Hierzu drücken Sie den Dampfknopf.
Bitte beachten: Hierzu muss der Temperaturregler
auf den Dampf-Bereich eingestellt sein
(gekennzeichnet durch ).
6. Sie können selbst die Dampfstärke regeln, indem Sie mit den Pfeilen auf dem
Bedienfeld zwischen niedrig (links), mittel (Mitte) oder hoch (rechts) wählen.
Achten Sie darauf, dass sich genug Wasser im Tank bendet.
ACHTUNG:
• Berühren Sie nicht die Bügeleisensohle!
• Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf Menschen!
7. Halten Sie nach dem Bügeln den An-/Ausschalter gedrückt, bis dass sich das
Gerät abschaltet. Alle Kontrolllämpchen werden erlischen. Ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Ablage mit den
wärmeisolierenden Kissen und lassen Sie es vollständig abkühlen.
Bügeltipps
• Schauen Sie erst nach, ob an dem Kleidungsstück,
welches Sie bügeln wollen ein Etikett hängt, auf
dem Bügelanweisungen stehen. In diesem Falle
folgen Sie den Anweisungen des Herstellers.
• Das Bügeleisen wärmt schneller auf als dass es
abkühlt. Bügeln Sie darum erst Stoffe, die eine
niedrigere Temperatur nötig haben, wie z.B.
synthetische Stoffe.
• Wenn ein Stoff aus gemischten Fasern gewoben
Inzwischen das Bügeln können
Sie das Bügeleisen auf den
Dampfgenerator stellen.
ist verwenden Sie die niedrigste Temperatur zum
Bügeln dieser Stoffzusammenstellung.
• Seide und andere Stoffe, die glänzen, müssen von der Rückseite aus gebügelt
werden.
36
Page 37
www.domo-elektro.be
DO7088S
• Samt und andere Stoffe, die schnell glänzen, sollten mit leichtem Druck in eine
Richtung gebügelt werden. Achten Sie darauf, dass Sie das Bügeleisen stets in
Bewegung halten.
• Stoffe, die aus 100% Wolle sind, können mit Dampf gebügelt werden. Stellen Sie
die maximale Temperatur ein und benutzen Sie ein trockenes Tuch, um über den
wollenen Stoff zu legen.
• Bügeln Sie nicht über Reissverschlüsse oder andere Dinge aus Metall an
Kleidungsstücken, da diese die Sohle des Bügeleisens beschädigen könnten.
Bügeln Sie stets rundum diese Gegenstände.
Achtung: Wenn Sie Stoffe aus Wolle bügeln kann es sein, dass diese danach glänzen.
Drehen Sie darum bei diesen Stoffe die Innenseite nach aussen um sie zu bügeln.
REINIGUNG UND PFLEGE
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen,
bevor Sie es reinigen.
2. Waschen Sie Reste auf der Sohle mit einem feuchten Tuch und einem nicht
scheuernden (üssigen) Reinigungsprodukt ab.
ACHTUNG: Benutzen Sie keine chemischen oder scheuernden Produkte,
um die Bügeleisensohle zu reinigen. Benutzen Sie ebenfalls keine
Scheuerschwämme oder Metallwolle.
3. Reinigen Sie das obere Teil des Bügeleisens mit einem weichen, feuchten Tuch.
4. Trocknen Sie die Feuchtigkeitsrückstände mit einem weichen Tuch und reinigen
Sie die wärmeisolierenden Kissen mit einem trockenen Tuch.
5. Sollte der Dampfgenerator eine Zeit lang nicht benutzt werden leeren Sie
den Wassertank und stellen Sie das Bügeleisen auf die Ablage mit den
wärmeisolierenden Kissen, um es zu verstauen.
6. Wickeln Sie das Stromkabel und den Dampfschlauch um das Gerät in die dafür
vorgesehene Schiene und xieren Sie diese mit der Kabelklemme.
37
Page 38
DO7088S
KALKSCHUTZSYSTEM
• Das Gerät hat ein elektronisches System, das die Wasserhärte überwacht und
reguliert. Die Kalkschutzkassette nimmt die Härte aus dem Wasser. Je nach
der Härte des Wassers und dem Einsatzmodus des Bügeleisens muss die
Verkalkungsschutzkassette regelmäßig ersetzt werden.
• Wenn das Kontrolllämpchen aueuchtet, muss die Kalkschutzkassette
ausgewechselt werden.
• Wenn Sie eine neue Anti-Kalk-Patrone eingesetzt haben, müssen Sie das
Gerät zurücksetzen, indem Sie gleichzeitig auf die Taste mit dem Wasserhahn
und die Dampftaste drücken. Halten Sie die Tasten gedrückt, bis die
Kontrollleuchte erlischt.
• Wenn Sie keine neue Kassette zur Hand haben, füllen Sie das Bügeleisen mit eine
Mischung von 50 % destilliertem und 50% Kranwasser und bügeln Sie weiter.
Wenn Sie eine neue Anti-Kalk-Kassette eingesetzt haben wird es eine Zeit dauern, bis
das Gerät erneut Dampf produziert. Dies kommt, weil die Anti-Kalk-Kassette trocken
ist und das Wasser erst durch die Kassette geleitet wird. Wir empfehlen darum die
neue Anti-Kalk-Kassette vor dem Einsetzen eine Nacht in Wasser zu legen, so dass
diese durchtränkt ist.
BÜGELTABELLE
SymbolStoffVariabeler Dampf
synthetischer Stoff/Seide
Wolle
Baumwolle
Leinen
Diese Symbol bedeutet, dass der Stoff nicht gebügelt
werden darf.
38
Page 39
www.domo-elektro.be
DO7088S
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance may be used by children from the age of
8 and up, and also by persons with a physical or sensorly
limitation, as well as mentally limited persons or persons
with a lack of experience and knowledge. But only on the
condition that these persons have received the necessary
instructions on how to use this appliance in a safe way
and know the dangers that can occur by using this
appliance.
Children cannot be allowed to play with the appliance.
Maintenance and cleaning of the appliance may not be
done by children, unless they are older than 8 years old
and are under supervision. Keep the appliance out of
reach of children younger than 8 years old.
This appliance is suitable to be used in a household
environment and in similar surroundings such as:
• Kitchen for personnel of shops, ofces or other
similar professional surroundings
• Farms
• Hotel or motel rooms and other surroundings with a
residential character
• Guest rooms or similar
Attention: This appliance cannot be used with an external
timer or a separate remote control.
39
Page 40
DO7088S
The appliance can become hot during
use. Keep the power cord away
from hot parts and don’t cover the
appliance.
• Read all instructions before use.
• Before use, check if the voltage stated on the
appliance corresponds with the voltage of the power
net at your home.
• Do not let the cord hang on a hot surface or on the
edge of a table or counter top.
• Never use the appliance when the cord or plug is
damaged, after malfunction or when the appliance
itself is damaged. In that case, take the appliance to
the nearest qualied service center for check-up and
repair.
• Close supervision is necessary when the appliance is
used near or by children.
• The use of accessories that are not recommended or
sold by the manufacturer can cause re, electrical
shock or injuries.
• Unplug the appliance when it is not in use, before
assembling or disassembling any parts and before
cleaning the appliance. Put all buttons and knobs into
the ‘off’ position and unplug the appliance by grasping
the plug. Never unplug by pulling the cord.
• Do not leave a working appliance unattended.
• Never place this appliance near a gas stove or
40
Page 41
www.domo-elektro.be
DO7088S
electrical stove or in a place where it may come into
contact with a warm appliance.
• Do not use the appliance outdoors.
• Only use the appliance for its intended use.
• Always use the appliance on a steady, dry and level
surface.
• Only use the appliance for domestic use. The
manufacturer can not be held responsible for accidents
that result from improper use of the appliance or not
following the instructions described in this manual.
• All repairs should be carried out by the manufacturer
or its aftersales service.
• Never immerse the appliance, the cord or the plug in
water or any other liquid.
• Make sure that children do not touch the cord or
appliance.
• Keep the cord away from sharp edges and hot parts or
other heat sources.
• Before use, remove all packaging materials and any
promotional stickers.
• Place the descaling cartridge in your device before
using it. Do save the descaling cartridge and llings
outside of children’s reach.
• Always empty the water reservoir after each use.
• Never allow children to touch the device whilst you
are using it.
• Straighten the cord and steam hose before use.
• Caution: it is possible to burn yourself on hot metal
41
Page 42
DO7088S
parts, hot water or hot steam.
• Unplug the appliance before lling the tank with
water.
• Never ll the water tank with hot water, perfumed
liquids, vinegar, descaler, starch, fabric softener or
other chemicals.
COMPONENTS
6
STEAM IRON
1. Steam button
2. Temperature control
3. Handle
4. Temperature light (device heats up)
5. Steam generator cord
6. Water reservoir with ll opening
TEMPERATURE DIAL
Set the right temperature for the right fabric with the temperature dial.
For synthetic fabrics/silk: 70<T<120°
For wool: 100<T<160°
For cotton: 140<T<210°
For linnen: 170<T<225° MAX
STEAM GENERATOR
1. On/Off indication light
2. Descaling cartridge indication light
3. Water reservoir indication light
4. Steam indication lights
5. Reset button water reservoir
6. On/off button
7. Steam choice switch
1
1
5
3
2
4
2
6
5
3
4
7
42
Page 43
www.domo-elektro.be
DO7088S
Note: Whenever the descaling cartridge indication light (2) lights up, you can reset
this by pressing the water reservoir reset button (5) and the steam choice switch (7)
simultaneously for a couple of seconds. Of course you should only do this after you’ve
swapped out the descaling cartridges.
Trigger
Grab the water tank by the handle and pull the trigger with 1 nger. You can now
remove the water tank from the generator.
Filling cap
Open the lling cap and use the opening to ll the water tank.
On/off button
Plug in the appliance and press the on/off button. The on/off indicator will light up and
the lowest steam level indicator will start blinking. The appliance is now switched on.
To turn the appliance off again, press the on/off button and hold. The indicators will
go out and the appliance is now switched off.
Setting the steam level
The two arrows can be used to set the steam level: low, medium or high. When a
certain level has been selected, the corresponding indicator will start blinking and will
light up continously after a short while. You can now produce steam and iron with
steam.
Temperature indicator
When the iron is heating up, the temperature indicator will be lit up. When the set
temperature has been reached, the light indicator will go out again. During ironing the
indicator will alternately light up and go out again, as the iron is being kept at the right
temperature.
Steam release button
When you have turned on the appliance and selected the desired steam level, the
indicator of the selected steam level will start blinking. When the light indicator lights
up continuously, you can start using steam. Press the steam release button on the
inside of the handle of the iron to spray a continuous steam out of the soleplate. When
you let go of the button, you will iron dry again, without steam.
Empty water tank indicator
When the water tank is empty, the corresponding indicator will light up and there will
be a double buzzer sound. The steam generator will stop operating until the water tank
is relled.
43
Page 44
DO7088S
Descaling indicator
This light indicator will light up when the steam generator needs to be descaled. When
all scale is removed, the light will go out again.
Cord clamp
After use you can easily store the cord and steam hose by using the cord clamp. Pull
out the clamp, lead the steam hose and the cord around the steam generator and push
in the clamp to lock the cord and steam hose.
Automatic shut-off
The appliance will switch itself off when there has not been sprayed steam out of the
soleplate for longer than 10 minutes.
BEFORE THE FIRST USE
1. Remove any stickers or protective foil from the ceramic soleplate.
2. Heat up the iron until the maximum temperature and iron on a damp cloth during
a couple of minutes to remove any possible residues from the soleplate. Iron
according to the instructions in the section «Steam ironing».
Caution:
• During the rst use it is normal that a specic odeur escapes from the appliance.
This odeur will disappear after a while.
• Some particles may come out of the soleplate during the rst use. This is normal.
The particles are harmless and will disappear after a while.
• When turning on the appliance, the steam generator may produce a pumping
sound. This is normal. This sound indicates that water is pumped into the steam
generator.
• While the soleplate is heating up, some steam will be released automatically. This
is also normal and will last for about 3 seconds.
USING THE STEAM GENERATOR
This steam generator offers 2 options: dry ironing or steam ironing. Follow the
instructions below. Also carefully read the ironing tips at the end of this section before
using the appliance.
Dry ironing
1. Place the iron on the thermal insulation pads of the steam generator.
2. Plug in the appliance and press the on/off button.
3. Select the desired temperature with the temperature dial, according to the kind of
fabric that needs to be ironed. The temperature indicator will light up and the iron
will start heating up.
4. When the temperature indicator goes out, the selected temperature has been
44
Page 45
www.domo-elektro.be
DO7088S
reached. You can now start ironing.
Caution: Never touch the hot soleplate!
Steam ironing
Caution: do not plug in the appliance yet at this point.
1. Grab the water tank of the steam generator by the handle and pull the trigger on
the inside of the handle to pull the water tank out of the generator. Open the lling
cap and ll the water tank with water. It is best to use demineralized water. Make
sure that you do not exceed the maximum level (1.2 L). Close the lling cap after
lling the water tank.
2. Place the water tank back into the steam generator.
3. Place the iron on the thermal insulation pads of the steam generator.
4. Plug in the generator, press the on/off button and the light indicator of the lowest
steam level (default) will start blinking. Set the temperature dial to the desired
temperature, according to the kind of fabric, and the temperature indicator will
light up.
5. The water in the water tank will start heating up and after a couple of minutes the
temperature indicator will go out. This indicates
that the soleplate has reached the set temperature.
When the steam level indicator stops blinking and
stays lit up, you can start ironing with steam by
pressing the steam release button.
Attention: make sure that the temperature dial is
positioned into the steam area (indicated by ).
6. You can choose your desired steam level - low
(left), medium (middle) or high (right) - by using the arrows on the control panel.
Make sure that there is enough water in the water tank.
Caution:
• Never touch the hot soleplate!
• Never aim the steam at people!
7. After ironing, press and hold the on/off button. The appliance will shut off
and all the light indicators will go out. Unplug the appliance. Place the iron on
the thermal insulation pads of the generator and let the appliance cool down
completely.
45
Page 46
DO7088S
Ironing tips
• Always check rst if there is a label on the garment
with instructions for ironing. If this is the case, then
always follow these instructions.
• The iron heats up faster than it cools down.
Therefore, always iron the garments that require the
lowest temperature rst, like synthetic fabrics.
• If a fabric contains several types of bres,
always choose the lowest temperature to iron the
combination of these bres.
• Silk and other shiny fabrics should be ironed inside-out.
• Velvet and other fabrics that easily become shiny should be ironing with slight
pressure, in one direction. Always keep the iron moving.
• Fabrics that are a 100% wool can be ironed with steam. Set the temperature to the
maximum and use a dry cloth to place on the fabric.
• Never iron over zippers or other metal objects in a garment. This can damage the
soleplate. Always iron around such objects.
Caution: if you iron woollen fabrics, the fabric may become shiny. That is why you
should turn the garment inside-out for ironing.
During ironing you can place
the iron on the steam
generator.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Unplug the appliance and let it cool down before cleaning it.
2. Wipe residues from the soleplate with a damp cloth or with a non-abrasive
(liquid) cleaner.
Caution: Do not use any chemical, steel, wooden or abrasive cleaners to
scrape the soleplate.
3. Clean the upper part of the iron with a soft, damp cloth.
4. Wipe the water drops on the steam generator and the thermal insulation pads with
a dry cloth.
5. When not using the steam generator for a long time, pour out the water from the
water tank and place the iron on the thermal insulation pads to store the appliance.
6. Wind the steam hose and cord around the appliance and lock them into place with
the cord clamp.
DESCALING SYSTEM
• This device has an electronic system that checks the water hardness.
• The descaling cartridge will remove the hard water. Depending on how hard
the water is and how the device is used, the descaling cartridge will need to be
replaced regularly.
• Whenever the indication light ( ) lights up, you need to change the cartridge.
46
Page 47
www.domo-elektro.be
DO7088S
• Remove the water reservoir from the steam generator.
• After you’ve placed a new descaling cartridge, reset the device by pressing the tap
button ( ) and the steam selection switch ( ) simultaneously. Press both
buttons simultanously until the indication light goes off.
• Should you have no descaling cartridges handy, you may temporarily use a
combination of 50% tap water and 50% distilled or puried water to ll the
device. Afterwards you can continue ironing for a little while until your descaling
cartridge arrives.
After you have replaced your descaling cartridge, it will take a little while before you
get steam out of your iron. This is normal and happens because your cartridge is still
completely dry and it takes a bit for all the water in the generator to pass through
entirely. We advise you to replace the descaling cartridge the night before you plan on
ironing, making sure it’s drenched.
IRONING TABLE
SymbolFabricVariable steam
synthetic fabric/silk
wool
cotton
linnen
This symbol means that the article can not be ironed!
47
Page 48
DO7088S
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Este aparato está diseñado para ser utilizado por
niños a partir de 8 años de edad y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o por
personas que no dispongan de suciente experiencia
y conocimientos, a no ser que sean supervisados o
instruidos inicialmente en la utilización segura del
aparato y los posibles peligros.
Los niños deben estar siempre bajo supervisión, para
asegurar que no juegan con el aparato.
El mantenimiento y la limpieza del aparato no pueden
efectuarse por niños, a no ser que tengan más de 8 años
de edad y sean supervisados. Mantenga el aparato y el
cordón eléctrico fuera del alcance de niños menores de 8
años.
Este aparato está diseñado para ser utilizado en un
entorno doméstico y en entornos similares como:
• En la cocina para el personal de tiendas, ocinas y
otros entornos profesionales similares.
• En las ncas.
• En las habitaciones de hoteles y moteles y otros
entornos con un carácter residencial.
• En los cuartos de huéspedes o similares.
Atención: el aparato no puede ser utilizado con un
48
Page 49
www.domo-elektro.be
DO7088S
temporizador externo o un mando a distancia separado.
El aparato puede calentarse durante el
uso. Mantenga el cable eléctrico lejos
de las piezas calientes y no cubra el
aparato.
• Lea todas las instrucciones antes del uso.
• Antes de utilizarlo, compruebe si el voltaje
indicado en el aparato corresponde al voltaje de la
electricidad de su casa.
• No permita que el cable cuelgue sobre una
supercie o el borde de una mesa o encimera.
• No utilice nunca el aparato si el cable o el
enchufe están dañados, después de un mal
funcionamiento de la unidad o si están dañados.
Lleve el aparato al distribuidor autorizado más
cercano centro para la inspección y reparación.
• Se requiere supervisión cuando el aparato es
usado por o cerca de niños.
• El uso de accesorios no recomendados o vendidos
por el fabricante puede causar incendios,
descargas eléctricas o lesiones.
• Desenchufe la toma de corriente cuando no se
usa, para montar o desmontar piezas y antes de
limpiarlo. Ponga todos los botones en posición
desconectado (“off”) y desconecte el enchufe de
la toma de corriente. Nunca tire del cable para
49
Page 50
DO7088S
desenchufarlo.
• No deje que el aparato funcione sin supervisión.
• No encienda nunca el aparato cerca de una estufa
de gas o eléctrica, ni en un lugar donde pueda
entrar en contacto con un horno eléctrico o con
otro aparato caliente.
• No utilice el aparato en el exterior.
• Utilice el aparato sólo para el n para el que se ha
fabricado.
• Coloque siempre el aparato sobre una supercie
rme, horizontal y seca.
• Utilice el aparato sólo para uso doméstico. El
fabricante no es responsable de los accidentes
que resulten del uso incorrecto del aparato, ni del
incumplimiento de las normas establecidas en este
manual.
• Todas las reparaciones aparte del mantenimiento
ordinario de la unidad deben ser efectuadas por el
fabricante o por su servicio post-venta.
• No sumerja nunca el aparato, el cable o el enchufe en
agua o cualquier otro líquido.
• Asegúrese de que los niños no puedan tocar el cable
eléctrico o el aparato.
• Mantenga el cable alejado de bordes alados y piezas
calientes u otras fuentes de calor.
• Antes del primer uso retire todos los materiales de
embalaje y etiquetas de promoción.
• Introduzca el cartucho antical en el aparato antes de
50
Page 51
www.domo-elektro.be
DO7088S
usarlo. Mantenga el cartucho antical y el relleno fuera
del alcance de los niños.
• Vacíe el depósito de agua tras cada uso.
• No permita que los niños toquen el aparato durante el
uso.
• Desenrolle el cable de alimentación y la manguera de
vapor y enderécelos antes de su uso.
• Nota: puede quemarse con piezas metálicas calientes, agua
caliente o vapor caliente.
• El cable de alimentación debe ser sacado de la toma de
corriente antes de llenar el depósito con agua.
• No llene el depósito de agua con agua caliente, líquidos
perfumados, vinagre, descalcicador, almidón, suavizante
u otros compuestos químicos.
PIEZAS
PLANCHA
1. Botón del vapor
2. Control de temperatura
3. Asa
4. Luz indicadora de temperatura (el aparato
se calienta)
5. Manguera de entrada del generador de
vapor
6. Depósito de agua con abertura de llenado
6
1
3
2
4
5
MANDO DE TEMPERATURA
Seleccione con el mando giratorio la temperatura correspondiente al tejido.
Para tejido sintético /seda: 70<T<120°C
Para lana: 100<T<160°C
Para algodón: 140<T<210°C
Para lino: 170<T<225°C MAX
51
Page 52
DO7088S
GENERADOR DE VAPOR
1. Luz indicadora de encendido/apagado
2. Luz indicadora del cartucho antical
1
3. Agua luz indicadora del depósito de agua
4. Luz indicadora del vapor
5. Tecla de reinicio del depósito de agua
6. Tecla de encendido/apagado
7. Botón de selección del vapor
Nota: cuando se enciende la luz indicadora del
5
cartucho antical (2), puede reiniciar presionando
durante unos segundos al mismo tiempo la tecla de
reinicio del depósito de agua (5) y la tecla de selección del vapor (7). Por supuesto,
después haber sustituido el cartucho antical.
Botón para soltar el depósito de agua
Agarre el depósito de agua por el asa y tire con un dedo hacia usted. Ahora puede
sacar el depósito de agua del generador.
Oricio de llenado
Abrir la tapa del oricio de carga para llenar del depósito de agua.
3
2
7
6
4
Interruptor
Inserte el enchufe en la toma de corriente y pulse el interruptor. El indicador de
encendido / apagado se ilumina y la lámpara indicadora del nivel más bajo de vapor
también comenzará a parpadear. El aparato está funcionando ahora. Para apagar
otra vez el aparato, mantenga el interruptor presionado y la lámparas indicadoras se
apagarán. Ahora el generador está apagado.
Ajuste del nivel de vapor
Con las dos echitas se puede ajustar el nivel de vapor: bajo, medio o alto. Si
selecciona un nivel determinado, la luz indicadora comenzará a parpadear y después
de un instante se queda iluminada. Ahora puede producir vapor y planchar con vapor.
Luz de Temperatura
Cuando la plancha se está calentando se enciende el piloto de temperatura. Cuando
se alcanza la temperatura, la luz se apaga de nuevo. Durante el planchado, la luz
parpadea, ya que se mantiene la temperatura de la plancha.
Botón de Vapor
Cuando usted ha encendido el generador y seleccionado el nivel de vapor deseado,
la luz indicadora del nivel de vapor comenzará a parpadear. Cuando el piloto está
52
Page 53
www.domo-elektro.be
DO7088S
encendido, puede empezar a utilizar vapor. Pulse el botón del vapor en el interior del
asa de la plancha, y saldrá vapor continuo de la suela. Al soltar el botón, se plancha sin
vapor.
Indicación de depósito de agua vacío
Cuando el depósito de agua está vacío, la luz indicadora correspondiente se iluminará
y sonará dos veces una señal acústica. El generador de vapor dejará de funcionar hasta
que se reponga el agua.
Indicación de Descalcicar
Esta luz se enciende al cuando el generador de vapor debe ser descalcicado. Una vez
que se haya eliminado toda la cal, la luz se apagará de nuevo.
Abrazadera del cable
Después de utilizar la manguera de vapor guarde el cable con ayuda de su abrazadera.
Saque la abrazadera del cable, coloque el tubo del vapor y el cable alrededor del
generador de vapor, y vuelva a insertar la abrazadera cuando quiera jar el cable y la
manguera.
Apagado automático
El generador se apaga automáticamente cuando no se pulveriza vapor por la suela
durante más de 10 minutos.
ANTES DEL PRIMER USO
1. Quite todas las etiquetas y la película protectora de la suela vitrocerámica.
2. Precaliente la plancha a la temperatura máxima y planche durante unos minutos
sobre un paño húmedo para limpiar cualquier residuo de la suela. Planche después
según las instrucciones del apartado “Planchar a vapor”.
Precaución:
• Es normal que durante el primer uso despida un olor extraño. Este olor
desaparecerá después de un tiempo.
• Puede que salgan residuos de la suela durante el uso inicial. Esto es normal. Las
partículas no son perjudiciales y desaparecen después de un tiempo.
• Cuando se enciende el generador pude hacer un ruido de bombeo. Esto es normal.
Este sonido es una señal de que se bombea agua al generador de vapor.
• Durante el calentamiento de la suela sale automáticamente un poco de vapor de la
suela. Una vez más, esto es normal y durará unos 3 segundos.
53
Page 54
DO7088S
USO DEL GENERADOR DE VAPOR
Este generador de vapor ofrece 2 opciones: planchado en seco o con vapor. Siga
las instrucciones siguientes. Lea bien los consejos de planchado siguientes antes de
utilizar el generador.
Planchado en seco
1. Coloque la plancha sobre las almohadillas de aislamiento térmico del generador
de vapor.
2. Inserte el enchufe en la toma de corriente y presione el interruptor.
3. Gire el control de temperatura a la posición deseada, lo que depende del tipo de
tejido a planchar. La luz de temperatura se encenderá y la plancha comenzará a
calentarse.
4. Cuando el piloto de temperatura se apaga, la temperatura seleccionada se ha
alcanzado. Ahora puede empezar a planchar.
Precaución: ¡No toque nunca la suela caliente!
Planchado a vapor
Nota: no inserte aún el enchufe en la toma de corriente.
1. Agarre el depósito de agua del generador de vapor por el asa y pulse el botón del
interior del asa para sacar el depósito de agua del generador. Abra la tapa de la
boca de llenado y llene el depósito con agua. Utilice mejor agua desmineralizada.
Tenga cuidado de no exceder su nivel máximo (1,2 L). Tras llenarlo, cierre el
oricio de llenado.
2. Coloque el depósito de agua de nuevo en el generador de vapor.
3. Coloque la plancha sobre las almohadillas de aislamiento térmico del generador
de vapor.
4. Inserte el enchufe en la toma de corriente, presione el interruptor y la luz piloto
del nivel más bajo de vapor (estándar) comenzará a parpadear. Gire el control de
temperatura a la temperatura deseada, en función del tipo de tejido, y el piloto de
temperatura comenzará a lucir.
5. El agua del depósito se comienza a calentar y
después de unos minutos el piloto de temperatura
se apaga. Esto indica que la suela ha alcanzado la
temperatura correcta. Cuando la luz del nivel de
vapor estándar ya no parpadea sino que permanece
iluminada, puede empezar a planchar con vapor
presionando el botón del vapor.
Atención: esto requiere que el regulador de temperatura esté en la zona de vapor
(indicada con ).
6. Puede seleccionar por sí mismo el nivel de vapor con las echitas del panel de
control eligiendo entre bajo (izquierda), medio (mitad) o alto (derecha). Asegúrese
de que haya suciente agua en el depósito de agua.
54
Page 55
www.domo-elektro.be
DO7088S
Nota:
• ¡No toque nunca la suela caliente!
• ¡No dirija nunca el vapor hacia las personas!
7. Después de planchar algún tiempo pulse el interruptor y el generador se apagará.
Todas las luces indicadoras se apagarán. Saque el enchufe de la toma. Coloque la
plancha sobre las almohadillas de aislamiento térmico del generador de vapor y
deje que se enfríe completamente.
Consejos de planchado
• Verique siempre primero si hay una etiqueta en la
prenda con instrucciones para planchar. Si es así,
siga siempre esas instrucciones.
• La plancha tarda más en calentarse que en enfriarse.
• Por tanto planche siempre primero los artículos
que requieran temperatura más baja, como los
sintéticos.
• Si un tejido tiene varios tipos de bras, seleccione
siempre la temperatura más baja para planchar la
Durante el planchado, puede
poner la plancha en el generador de vapor.
combinación de estas bras.
• La seda y otras telas brillantes se deben planchar por el lado interior.
• El terciopelo y otras telas que tienden fácilmente a brillar, deben plancharse con
presión ligera y en una dirección. Mantenga la plancha siempre en movimiento.
• Los tejidos de lana 100% se pueden planchar a vapor. Gire la temperatura al
máximo y utilice un paño seco para limpiar el polvo.
• Nunca planche sobre cremalleras u otros objetos de metal de una prenda. Esto
puede dañar la suela. Planche siempre alrededor de estos objetos.
Nota: al planchar tejidos de lana, la tela puede brillar. Por lo tanto tiene que dar la
vuelta a la prenda para plancharla.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Desconecte el enchufe de la toma de corriente y deje que el aparato se enfríe antes
de limpiarlo.
2. Limpie los residuos de la suela con un paño húmedo o con un agente de limpieza
no abrasivo (líquido).
Precaución: No utilice productos químicos, acero, madera o productos abrasivos
para limpiar la suela de la plancha.
3. Limpie la parte superior de la plancha con un paño suave y húmedo.
4. Limpie las gotas del generador de vapor y limpie las almohadillas de aislamiento
térmico con un paño seco.
5. Si no usa el generador de vapor durante períodos largos, vacíe el depósito de agua
y coloque la plancha sobre las almohadillas de aislamiento térmico para guardarla.
6. Enrolle la manguera de vapor y el enchufe alrededor del aparato y fíjelos en su
55
Page 56
DO7088S
lugar con la abrazadera del cable.
SISTEMA ANTICAL
• Este aparato cuenta con un sistema electrónico que controla la dureza del agua.
• El cartucho antical elimina la dureza del agua. Dependiendo de la dureza del agua
y del uso del aparato el antical cartucho debe ser reemplazado con regularidad.
• Cuando se enciende la luz indicadora debe sustituir el cartucho.
• Saque el depósito de agua del generador de vapor.
• Después de haber puesto un cartucho antical nuevo, debe reiniciar la unidad
pulsando al mismo tiempo la tecla con el grifo y el botón de selección de
vapor . Pulse las teclas hasta que se encienda el indicador luminoso .
• Si no tiene ningún nuevo casete disponible también puede usar una combinación
de 50% de agua del grifo y 50% de agua destilada o desmineralizada para rellenar
el aparato, en lugar de agua del grifo. Entonces puede continuar planchando hasta
haber pedido un nuevo cartucho antical.
Cuando ha insertado un nuevo cartucho antical, pasará algún tiempo antes de tener
vapor, porque el cartucho antical está seco y el agua debe pasar totalmente al cartucho.
Recomendamos encarecidamente que mantenga el nuevo cartucho antical una noche
en agua para que esté bien empapado.
TABLA DE PLANCHADO
SímboloTejidoVapor variable
Tejido sintético / seda
lana
algodón
lino
¡Este símbolo signica que el artículo no se debe
planchar
56
Page 57
www.domo-elektro.be
DO7088S
DŮLEŽITÉ
Přečtěte si pečlivě tento návod k použití a uschovejte si
jej pro pozdější nahlédnutí a radu.
Tento přístroj byl vyroben pouze pro využití v
domácnosti a smí být používán výhradně podle pokynů
uvedených níže.
Tento přístroj nesmí být samostatně obsluhován osobami
s mentální nebo motorickou poruchou a také lidmi bez
základních zkušeností pro obsluhu. Obsluhu je nutno
řádně proškolit, seznámit ji s možnými riziky nebo nechat
pracovat pod dozorem. Zvláště dětem není dovoleno si s
přístrojem hrát nebo jej samostatně obsluhovat. Údržbu a
čištění přístroje nesmí provádět děti mladší 8 let.
Přístroj nesmí být používán po extrémně dlouhou
dobu jako profesionální přístroje. Je určen zvláště do
kuchyněk pracovních kolektivů, kanceláří, hotelových
pokojů nebo podobných zařízení pro nárazové použití.
Pozor: Tento přístroj je zakázáno používat s externím
časovačem nebo jiným dálkovým ovládáním.
Přístroj může být během používání
horký. Dbejte na to, aby se přívodní
kabel nedotýkal jeho horkých částí a
přístroj ničím nepřikrývejte.
57
Page 58
DO7088S
• Před použitím do přístroje vložte odvápňovací kazetu.
Odvápňovací kazety a její náplně držte mimo dosah
dětí.
• Po každém používání vyprázdněte zásobník vody.
• Během používání nikdy nedovolte, aby se přístroje
dotýkaly děti. Poté nechte důkladně vychladnout a
i v tuto dobu buďte opatrní, aby se o produkt nikdo
nespálil.
• Před použitím narovnejte hadici na přívod páry.
• Pozor: ať se sami nepopálíte o horký povrch žehlící
plochy, o horkou páru atd.
• Před doplňováním vody do zásobníku vždy přístroj
vypojte z el. sítě.
• Nikdy nedoplňujte zásobník horkou vodou,
ovoněnými kapalinami, prostředky pro odvápnění,
aviváží ani jinými chemikáliemi.
SOUČÁSTI
PARNÍ CENTRUM
1. Spínač páry
2. Nastavení teploty
3. Rukojeť
4. Teplotní kontrolka
5. Přívodní hadice páry
6. Zásobník vody
6
58
1
3
2
4
5
Page 59
www.domo-elektro.be
DO7088S
NASTAVENÍ TEPLOTY ŽEHLIČKY
Správné nastavení teploty byste měli vždy najít na žehlené látce na štítku od výrobce.
Umělé materiály / hedvábí: 70<T<120°C
Vlna: 100<T<160°C
Bavlna: 140<T<210°C
Ložní prádlo: 170<T<225°C MAX
Parní centrum
1. Kontrolka hlavního zapnutí ON/OFF
2. Kontrolka odvápňovací kazety
3. Kontrolka naplnění zásobníku vody
1
3
2
4
4. Kontrolka páry
5. Znovuuvedení do provozu po doplnění
6. Zapnutí/vypnutí
7. Volba množství páry
5
7
6
Poznámka: Pokud se rozsvítí kontrolka se symbolem
odvápnění, můžete ji vyresetovat stiskem tlačítka
„Znovuuvedení do provozu (5)“ a „Volba množství páry (7) dohromady na několik
sekund. Samozřejmě byste takové řešení neměli provádět bez výměny kazety. Je
doporučeno tohle dělat až po výměně odvápňovací kazety.
Uvolňovací tlačítko zásobníku
Uchopte zásobník za rukojeť a jedním prstem stiskněte tlačítko pro uvolnění
zásobníku. Nyní můžete zásobník vyjmout z generátoru ven.
Víko zásobníku
Otevřete víko zásobníku a doplňte vodu.
Hlavní vypínač
Zapojte přístroj do elektrické sítě a stiskněte tlačítko vypínače. Kontrolka zapnutí
přístroje bude svítit a ikona nastavení nízkého množství páry bude blikat. Přístroj je
nyní zapnutý. Přístroj se vypíná opětovným stiskem hlavního vypínače, musíte jej
chvíli podržet stisknutý. Kontrolka zapnutí přestane svítit. Přístroj je nyní vypnutý.
Nastavení množství páry
Pro nastavení páry slouží dvě tlačítka – plus a mínus. Těmito tlačítky můžete nastavit
tři stupně množství páry: nízké, střední, vysoké. Po výběru požadovaného množství
páry začne blikat příslušný symbol zobrazující vybrané nastavení. Po krátké chvíli
symbol přestane blikat a bude svítit nepřetržitě. Nyní můžete začít žehlit za použití
páry.
59
Page 60
DO7088S
Kontrolka natavené teploty
Pokud se zrovna žehlička nahřívá na nastavenou teplotu, bude kontrolka svítit.
Po nahřání na nastavenou teplotu kontrolka opět zhasne. Během žehlení se může
kontrolka průběžně rozsvěcovat a zhasínat, podle toho, jak žehlička udržuje
nastavenou teplotu.
Spoušť na uvolnění páry
Po zapnutí přístroje a nastavení příslušného množství páry (symbol nastaveného
množství páry začne svítit nepřetržitě), můžete začít používat k žehlení páru. Pro
uvolnění páry použijte spoušť umístěnou na vnitřní části rukojeti žehličky. Spoušť
nemusíte držet po celou dobu žehlení. Pokud potřebujete žehlit bez páry,tak spoušť
uvolněte.
Kontrolka prázdného zásobníku na vodu
Pokud v zásobníku dojde voda, rozsvítí se příslušný symbol a ozve se dvojitý zvukový
signál. Parní generátor přestane pracovat, dokud nebude voda doplněna.
Kontrolka odvápňování
Symbol odvápňování se rozsvítí, když parní generátor potřebuje odvápnit a vyčistit.
Po úspěšném odvápnění kontrolka opět zhasne.
Držák přívodního kabelu
Po namotání kabelu kolem těla parního generátoru, můžete kabel tímto držákem
zajistit na místě. Jako první tažením povytáhněte držák ven. Namotejte přívodní kabel
i spojovací kabel kolem těla generátoru. Držák zasuňte zpět a zajistěte jím namotané
kabely.
Automatické vypnutí
Přístroj se sám vypne, pokud nebudete déle než 10 minut používat páru.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Odstraňte veškeré obalové materiály, samolepky a fólie ze všech částí přístroje.
2. Nechte nahřát žehličku na maximální teplotu a poté pár minut žehlete vlhkou látku,
abyste odstranili možné zbytky nečistot na žehlicí ploše. Dále již pokračujte v žehlení
podle instrukcí pro žehlení párou.
Upozornění:
• Během prvního žehlení můžete z přístroje cítit specický zápach. Tento zápach po
chvíli zmizí.
• Skrz otvory v žehlící ploše mohou při prvním žehlení vyjít nějaké částečky. Toto
je úplně normální. Tyto částečky jsou neškodné a po chvíli vymizí.
• Po zapnutí přístroje může parní generátor vydávat zvuk připomínající pumpování.
60
Page 61
www.domo-elektro.be
DO7088S
Toto je úplně normální. Tento zvuk znamená, že generátor si pumpuje do sebe ze
zásobníku vodu.
• Při nahřívání žehličky může dojít k samovolnému úniku trochy páry. Toto je
úplně normální a nebude to trvat déle než 3 vteřiny.
POUŽÍVÁNÍ ŽEHLIČKY S PARNÍM GENERÁTOREM
Tento parní generátor nabízí dvě možnosti žehlení: suché, nebo s párou. Přečtěte si
následující instrukce. Také si pozorně přečtěte tipy na žehlení na konci této kapitoly.
Žehlení bez páry
1. Položte žehličku na teplu odolné polštářky na vrchu těla parního generátoru.
2. Zapojte přístroj do elektrické sítě a vypínačem zapněte.
3. Nastavte na žehličce otočným kolečkem požadovanou teplotu odpovídající
žehlenému materiálu. Kontrolka teploty se rozsvítí a žehlička se začne nahřívat.
4. Jakmile kontrolka teploty zhasne, znamená to, že nastavená teplota byla dosažena
a žehlička je připravena k žehlení.
Upozornění: Nikdy se nedotýkejte žehlící plochy žehličky!
Žehlení párou
Upozornění: zatím ještě přístroj do elektrické sítě nepřipojujte.
1. Uchopením za rukojeť a stiskem uvolňovacího tlačítka vyjměte zásobník a
naplňte jej vodu. Nejlepší je použít destilovanou vodu. Dejte pozor, abyste
nepřesáhli maximální hladinu vody (1,2 l). Nezapomeňte po doplnění vody opět
zavřít víčko zásobníku.
2. Umístěte zásobník zpět na své místo.
3. Položte žehličku na teplu odolné polštářky na vrchu těla parního generátoru.
4. Zapojte přístroj do elektrické sítě a zapněte. Nastavte na žehličce otočným
kolečkem požadovanou teplotu odpovídající žehlenému materiálu. Kontrolka
teploty se rozsvítí a žehlička se začne nahřívat.
5. Voda v parním generátoru se začne nahřívat.
Během několik minut zhasne kontrolka nahřívání
na žehličce. Zhasnutí kontrolky Vám dává vědět,
že žehlicí plocha dosáhla již požadované teploty.
Jakmile přestane blikat symbol páry a zůstane
pouze svítit, můžete začít žehlit s pomocí páry. Páru
uvolníte ze žehličky stiskem spouště.
Pozor: ujistěte se, že ovladač teploty je otočený na
žehlení párou (označeno symbolem ).
6. Můžete si vybrat množství páry ve třech stupních: nízké (symbol úplně vlevo),
střední a vysoké (symbol úplně vpravo). Množství páry se nastavuje pomocí
tlačítek plus a mínus na ovládacím panelu. Vždy se ujistěte, že máte v zásobníku
dostatek vody.
61
Page 62
DO7088S
Varování:
• Nikdy se nedotýkejte horké žehlící plochy!
• Nikdy nemiřte párou na lidi, ani zvířata!
7. Po skončení žehlení stiskněte a přidržte vypínač, abyste přístroj vypnuli. Odpojte
přístroj od elektrické sítě. Žehličku odstavte na teplu odolné polštářky na parním
generátoru a nechte úplně vychladnout.
Tipy k žehlení
• Před žehlením si vždy zkontrolujte zda máte správně
nastavenou teplotu s ohledem na instrukce uvedené na
štítku žehleného oděvu. Pokud se na oděvu tento štítek
nachází, vždy se jím řiďte.
• Žehlička se nahřívá rychleji, než chladne, proto první
žehlete oděvy, které vyžadují nejnižší teplotu.
• Pokud se oděv skládá z různých druhů vláken, vždy
nastavte teplotu podle toho, které vyžaduje nejnižší
teplotu.
• Hedvábí a jiné lesklé textilie by měly být žehleny naruby.
• Samet a další látky, které mají podobná hlubší vlákna by se měly žehlit s mírným
tlakem a v jednom směru. Nikdy žehličku nenechávejte stát v jednom místě.
• Látky, které jsou ze 100% vlny se mohou žehlit s párou. Nastavte teplotu na
maximální a žehlete přes suchý hadřík.
• Nikdy nežehlete přes zipy, nebo jiné kovové předměty v oděvu. Mohli byste
poškodit žehlící plochu. Vždy se takovým předmětům vyhněte.
Během žehlení si můžete
žehličku odložit na parní
generátor.
Upozornění: pokud žehlíte vlněné tkaniny, mohou se začít lesknout. Žehlete takové
tkaniny naruby.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. Odpojte přístroj od el. proudu a nechte případně úplně vychladnout.
2. Otřete zbytky ze žehlící plochy pomocí vlhkého hadříku, nebo jemným tekutým
čistícím prostředkem.
Upozornění: Nepoužívejte žádné chemické, kovové, dřevěné, nebo hrubé čistící
prostředky, abyste nepoškrábali žehlící plochu.
3. Tělo žehličky můžete vyčistit jemným vlhkým hadříkem.
4. Kapky vody na přístroji vysušte suchým hadříkem.
5. Pokud přístroj nebudete používat po delší dobu, vylijte vodu ze zásobníku
a žehličku položte na své místo na teplu odolné polštářky na vrchu parního
generátoru.
6. Kabely smotejte kolem těla parního generátoru a zajistěte na svém místě
výsuvným držákem.
62
Page 63
www.domo-elektro.be
DO7088S
ODVÁPŇOVACÍ SYSTÉM
• Tento typ žehličky má elektronické hlídání tvrdosti vody
• Odvápňovací kazeta případně změkčuje vodu. Frekvence potřeby výměny kazety
je závislá na tvrdosti vody, kterou pro žehlení používáte.
• Když se kontrolka odvápnění ( ) rozsvítí, je potřeba odvápňovací kazetu
vyměnit.
• Vyjměte zásobník vody ven z parního centra
• Vložte novou odvápňovací kazetu. Současně na několik vteřin zmáčkněte tlačítko
„Znovuuvedení do provozu ( )“ a „Volba množství páry (). Tyto tlačítka
držte současně, dokud kontrolka nezhasne.
• Pokud doma nemáte žádnou náhradní odvápňovací kazetu. Můžete dočasně
používat k žehlení mix 50% vody z kohoutku a 50% destilované vody.
Doporučujeme takto žehlit pouze dočasně na dobu nezbytně nutnou ke koupi
nové odvápňovací kazety.
Po výměně odvápňovací kazety zabere napařování o něco delší čas než normálně.
To je způsobené tím, že nová odvápňovací kazeta je zcela suchá a přístroj do ní musí
natlačit dostatek vody, aby se dostatečně promočila. Doporučujeme kazetu měnit
den před plánovaným žehlením, a před tím se ještě ujistit, zda je opravdu kompletně
promočená.
SYMBOLY ŽEHLENÍ
SymbolMateriálŽehlení párou
umělé vlákno, hedvábí
vlna
bavlna, ložní prádlo
Tento symbol znamená, že se tento materiál nesmí
žehlit!