
STRIJKIJZER MET STOOMGENERATOR
FER A REPASSER AVEC GENERATEUR
BÜGELEISEN MIT DAMPFGENERATOR
IRON WITH STEAM GENERATOR

Dit apparaat heeft een garantietermijn van 2 jaar vanaf de datum van aankoop.
Gedurende de garantieperiode zal de distributeur volledige verantwoording op zich nemen
voor gebreken, welke aanwijsbaar berusten op materiaal- of constructiefouten. Wanneer
dergelijke gebreken voorkomen, zal het apparaat, indien nodig vervangen of gerepareerd
worden. Het recht op garantie vervalt wanneer de gebreken zijn ontstaan door hardhandig
gebruik, het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing of ingreep door derden. De garantie
is alleen van toepassing als het garantiebewijs is afgestempeld en ondertekend is door de
winkelier op het moment van aankoop. Alle onderdelen, welke aan slijtage onderhevig zijn,
vallen buiten de garantie.
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit à partir de la date d’achat.
Pendant la durée de la garantie, le distributeur prendra à sa charge la réparation des vices
de fabrication ou de matières, en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent
être réparées ou échangées, ou si l’appareil lui-même doit être échangé. Les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate (branchement continu, erreur de voltage, prise
inappropriée, choc, etc...), l’usure normale ne portant préjudice ni au bon fonctionnement ni
à la valeur de l’appareil, excluent toute prétention à la garantie.
La garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non
agréées. La garantie ne sera valable que si la date d’achat ainsi que le cachet et la signature
du magasin fi gurent sur la carte de garantie. Toutes les pièces détachées non résistantes et
par conséquent sujettes à l‘usure, ne sont pas sous garantie.
Die Garantie für dieses Gerät beträgt 2 Jahr ab dem Kaufdatum. Während dieser zweijärigen
Garantie trägt der Verteiler die Verantwortung für Mangel, die eindeutig auf Material- oder
Konstuktionsfehler zurück-zuführen sind. Wenn es solche mangel gibt, wird das Gerät,
wenn notwendig, ersetzt oder repariert. Das Recht auf Garantie erlischt, wenn die Mängel
auf eine unangemessene Anwendung, die Nichtbefolgung der Gebrauchsanleitungen oder
eine Raparatur von einer dritten Partei zurückzuführen
sind. Die Garantie gilt nur, wen der Garantieschein beim Kauf vom Einzelhändler
abgestempelt und unterschrieben worden ist. Alle Teile, dem Verschleiß ausgesetzt sein,
sind nicht in der Garantie eingeschlossen.
This appliance has a two year warranty period. During this period the manufacturer is
responsible for any failures which are the direct result of construction failure. When these
failures occur the appliance will be repaired or replaced if necessary. The warranty will
not be valid when the damage to the appliance is caused by wrong use, not following the
instructions or repairs executed by a third party. The warranty will only be valid if the
warranty application has been completed by the dealer at the time of purchase. All parts,
which are subject to wear, are excluded from the warranty
LINEA 2000 - Industriezone Klein Gent - Bouwelven 12A - 2280 Grobbendonk - Tel 014/21.71.91 - Fax : 014/21.54.63

LINEA 2000 - Industriezone Klein Gent - Bouwelven 12A - 2280 Grobbendonk - Tel 014/21.71.91 - Fax : 014/21.54.63
N° de modèle de l’appareil
Nom ..............................................................................................................................................
Adresse ...........................................................................................................................................
Date d’achat ...................................................................................................................................

Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden ge-
bracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycleerd. Als u ervoor
zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval
van verkeerde afvalbehandeling. voor meer details in verband met het recycleren van
dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf
of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être
traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné,
se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que
ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résulat d’un
traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obetenie plus de détails sur le
récyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre
région, votre service d’éliminiation des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sam-
melpunkt für des Recyling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen
werden durch falsches Entsorgen gehährdet. Weitere Informationen über das Recy-
cling dieses Produkts erhalten Sie von Ihren Rathaus, Ihrer Müllabfurh oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead it shall be brought to the applicable collection
point for recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city offi ce, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.

Wanneer het elektrisch snoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de
fabrikant, zijn dienst naverkoop of een gelijkaardig gekwalifi ceerd persoon, om
vice après-vente ou toute autre personne qualifi ée, pour éviter tout accident.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen Kundendienst
oder einer gleichartig geschulten Person ersetzt werden, um Unglücke zu verhindern.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by manufacturer of its service
agent or a similarly qualifi ed person in order to avoid a hazard.

OMSCHRIJVING VAN HET TOESTEL
4. Boiler aan/uit schakelaar
5. Strijkijzer aan/uit schakelaar
6. “stoom klaar” indicatielampje
- Voor u het toestel gebruikt voor de eerste maal, moet u alle stickers en bescherming
van de strijkzool van het strijkijzer verwijderen.
- Controleer of de voltage aangegeven op het toestel overeenstemt met de voltage bij u
- Sluit het toestel altijd aan op een geaard stopcontact.
- Laat het toestel nooit onbewaakt achter wanneer de stekker in het stopcontact steekt.
- Laat het toestel nooit binnen het handbereik van kinderen staan.
- Wanneer u het toestel achter laat, zelfs al is het maar voor enkele ogenblik, verwijder
altijd de stekker uit het stopcontact en plaat het toestel op de strijkijzerstand.
- Laat het warme strijkijzer niet in contact komen met het elektrisch snoer of de
- Vul de boiler nooit met azijn of andere middelen om kalk te verwijderen.
- Gebruik altijd de bijgeleverde maatbeker om de boiler te vullen.
- Dompel het toestel niet onder in water of een andere vloeistof.
- Het toestel moet op een vlakke en stabiele ondergrond gebruikt worden.
- Wanneer u het strijkijzer op de stand plaats, moet u er voor zorgen dat de
strijkijzerstand op een stabiele ondergrond staat.
- U mag het toestel niet gebruiken wanneer het toestel gevallen is, er zichtbare schade
is of wanneer het toestel lekt.
- De stekker moet uit het stopcontact zijn verwijdert alvorens de boiler mag gevuld
- Open de boiler nooit wanneer het toestel in gebruik is.
- Water kan uit het toestel lekken wanneer u op de stoomknop drukt, voor dat de boiler
de optimale temperatuur heeft bereikt (na ongeveer 8 min) of voor het strijkijzer warm

- Het toestel mag niet gebruikt worden door jonge kinderen of ongeschikte personen,
tenzij ze onder toezicht staan van een verantwoord persoon om er voor te zorgen dat
ze het toestel veilig gebruiken.
Kinderen moeten steeds in het oog gehouden worden, om er voor te zorgen dat ze niet
OPGELET : voor u de veiligheidsdop verwijdert moet u het volgende doen :
2. Druk op de stoomknop om de resterende stoom te verwijderen.
3. Zet het strijkijzer uit door op de strijkijzer aan/uit schakelaar te drukken.
4. Verwijder de stekker uit het stopcontact
5. Laat het toestel enkele ogenblikken afkoelen.
6. Draai langzaam de veiligheidsdop van de boiler los. Wacht tot het sissende geluid
stopt voor u de veiligheidsdop volledig verwijdert.
- Gebruik het toestel nooit wanneer het beschadigd is. Alle herstellingswerken, moeten
gebeuren door de dienst na verkoop van de fabrikant of door een gekwalifi ceerde
elektricien, dit om risico’s te vermijden.
- De veiligheidsdop, welke een beveiligingssysteem bevat, mag alleen vervangen
worden door een origineel vervangstuk.
- Wij zijn niet verantwoordelijk voor schade ontstaan door het onjuiste gebruik van het
toestel of door het gebruik van het toestel voor andere doeleinden dan omschreven in
- Dit toestel is conform de EEC richtlijnen betreft elektromagnetische compatibiliteit.
- Raak het toestel niet aan wanneer u natte handen of voeten hebt.
- Gebruik het toestel niet in de badkamer.
- Trek niet aan het elektrisch snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
- Laat het toestel niet in contact komen met regen, zon, vrieskoude, enz.
- Laat het toestel niet gebruiken door kinderen of onverantwoorde personen, tenzij
- Dompel het toestel niet onder in water.
- Laat het toestel niet achter zonder toezicht wanneer het aanstaat, dit kan gevaar
- Voor u het toestel schoonmaakt moet u steeds de stekker uit het stopcontact
- Wanneer het toestel niet naar behoren werkt, moet u het toestel uitzetten. Probeer het
toestel niet zelf te repareren. Neem contact op met de dienst na verkoop.
- Wanneer u besluit om het toestel nooit meer te gebruiken. Verwijdert u de stekker uit
het stopcontact en knipt u het elektrisch snoer af, zo kan het toestel niet meer gebruikt
- Het elektrisch snoer mag niet vervangen worden door uzelf. Wanneer het elektrisch
snoer beschadigd is moet u contact op nemen met de dienst na verkoop voor

herstelling of vervanging.
- Vul het toestel niet onder de kraan.
- Laat het elektrisch snoer niet in contact komen met de warme zoolplaat.
- Wanneer de veiligheidssensor in werking treed, zal het toestel niet meer
functioneren. Neem contact op met de dienst na verkoop voor herstelling.
- Richt de stoomuitstoot nooit in de richting van personen, dit kan zeer gevaarlijk zijn.
- Gebruik het strijkijzer niet op erg natte kledingstukken.
- Doe niet meer water in de watertank, dan het aangegeven max. Voeg geen
vlekverwijderaars of andere producten toe aan het water.
- Verwijder de stekker uit het stopcontact wanneer het toestel niet gebruikt wordt. Laat
het toestel niet onnodig ingeschakeld.
- Verplaats de boiler nooit wanneer het toestel in gebruik is.
- Verwijder nooit de boilerknop wanneer de stekker van het toestel in het stopcontact
- Gebruik een trechter om het toestel te vullen, zorg er voor dat het water niet
- De boiler moet op een vlakke, warmtebestendige ondergrond staan.
- Gebruik en plaats het toestel alleen op een stabiele en vlakke ondergrond.
- Laat het toestel nooit achter wanneer de stekker in het stopcontact steekt.
- Verwijder steeds de stekker uit het stopcontact voordat u de boiler met water vult.
- Open nooit de boiler wanneer het toestel in werking is.
- Gebruik het strijkijzer niet wanneer het gevallen is, wanneer het zichtbaar
beschadigd is of wanneer het lekt.
- Alle herstellingen ook het vervangen van het elektrisch snoer moeten gebeuren door
de dienst na verkoop of een gekwalifi ceerd elektricien.
Maak de boilerafsluitknop niet los tenzij u zeker bent dat de stekker uit het
stopcontact is verwijderd en dat de druk binnenin verwijderd is.
Maak de boilerafsluitknop los.
Gier 1 liter kraantjeswater in de boiler, maak hiervoor gebruik van een trechter.
Zorg er voor dat de voltage aangegeven op het type plaatje van uw toestel
overeenkomt met de geleverde voltage bij u thuis.
Uw toestel maakt gebruik van gewoon kraantjeswater.
Wanneer het water in uw regio erg hard is raden wij u aan om gedistilleerd water te
Verwijder steeds de stekker uit het stopcontact voor u de boiler met water vult.
Verwijder de boilerafsluitknop en vul met 1 liter water

Druk op de boilerknop en wacht tot het water begint te koken. (ongeveer 8 min.)
Druk nu op strijkijzerknop om het strijkijzer aan te zetten.
Wanneer het temperatuurindicatielampje uit gaat, is de ingestelde temperatuur bereikt
en is het strijkijzer klaar voor gebruik.
Het duurt ongeveer 8 min tot de boiler de optimale strijkdruk heeft bereikt.
Wanneer het toestel klaar is voor gebruik, licht het stoomindicatielampje op.
Wanneer u het toestel voor de eerste keer gebruikt, strijk dan eerst een oude doek.
U kan de hoeveelheid stoom regelen door aan de kleine stoomregelknop op de boiler
Druk op de stoomknop wanneer u stoom wil, laat de knop los wanneer u geen stoom
U kan ook stomen in verticale positie.
OPGELET : laat het toestel niet stomen wanneer het toestel op de ruststand geplaatst
Wanneer het waterindicatielampje aangaat, geeft dit aan dat het water in de boiler te
OPGELET : de boiler staat steeds onder druk !
De druk in de boiler is ook af te lezen op de drukmeter boven op de boiler. De wijzer
van de druk meter moet zich bevinden op het einde van de gele markering of het
begin van de groene markering.
WATER BIJVULLEN WANNEER HET TOESTEL IN GEBRUIK IS
Wanneer u nog verder wenst te strijken.
- Zet de boiler uit, door de boilerknop op uit te zetten.
- Draai de temperatuurcontroleknop van het strijkijzer op de min. temperatuur.
- Laat de stoom uit de boiler door op de stoomknop op het strijkijzer te drukken tot er
geen stoom meer uit het strijkijzer komt.
- Zet nu ook het strijkijzer uit.
- Verwijder de stekker uit het stopcontact.
- Laat het strijkijzer en de boiler afkoelen.
Maak de boilerafsluitknop los en wacht enkele minuten.
Giet langzaam 1 liter water in de opening, gebruik steeds de trechter.
Zet de boiler opnieuw aan.
Wacht tot het stoomindicatielampje aangaat.
Zet het strijkijzer terug aan, selecteer de gewenste temperatuur.
Als het temperatuurindicatielampje uitgaat kan u verder strijken.
OPGELET : Open de boiler nooit wanneer deze nog onder druk staat. Maak de
boilerafsluitknop nooit los wanneer de stekker nog in het stopcontact steekt.

Wanneer het strijkijzer gedurende een langer periode niet meer gebruikt is (enkele
weken), raden wij u aan om bij het volgende gebruik de stoomknop gedurende 30
sec. ingedrukt te houden terwijl u het strijkijzer horizontaal houdt. Dit om de interne
stoomtoevoer te reinigen.
Het is niet noodzakelijk om de boiler volledig te vullen wanneer u maar eventjes moet
strijken. Dit spaart u tijd tijdens het opwarmen en energie.
Wanneer u wilt strijken zonder stoom moet u alleen het strijkijzer aanzetten en niet de
Zet de “aan/uit” schakelaar voor het strijkijzer aan.
Wacht tot het temperatuurindicatielampje uit gaat, dit geeft aan dat het strijkijzer op
U kan nu zonder stoom strijken.
Controleer steeds de stof die u wil strijken en selecteer daarna de geschikte
temperatuur aan de hand van het etiket in de te strijken stof.
de laagste temperatuur nodig heeft en vervolg steeds met de stof die een hoger
temperatuur nodig heeft. Het strijkijzer warmt immers sneller op dan dat het afkoelt.
AAN HET EINDE VAN DE STRIJKSESSIE
Druk op de stoomknop om alle stoom uit het toestel te laten.
Zet zowel de boiler als het strijkijzer uit, door beide knoppen aan de achterzijde van
Verwijder de stekker uit het stopcontact.
Laat het strijkijzer afkoelen.
Zorg er voor dat tijdens het afkoelen het elektrisch snoer en de stoomtoevoerslang niet
in contact kunnen komen met warme delen van het strijkijzer.
Wanneer het toestel volledig is afgekoeld kan u het opbergen.
Voor u het toestel schoonmaakt moet u eerst de stekker uit het stopcontact verwijderen
en het toestel volledig laten afkoelen.
DOMPEL HET TOESTEL NOOIT ONDER IN WATER OF EEN ANDERE
Maak om de drie maanden de boiler tank schoon door de volgende handeling. :
- Verwijder de stekker uit het stopcontact.
- Vul de boiler met water uit de kraan. Spoel de boiler en maak hem terug leeg.

- Maak het toestel schoon met een vochtige doek.

2. Tuyau d’arrivée de vapeur
4. Commutateur marche/arrêt du boiler
5. Commutateur marche/arrêt du fer à repasser
6. Témoin indicateur « vapeur prête »
Bouchon de la chaudière de production de vapeu
9. Contrôle de température
Lampe témoin d’indication de la température
Témoin d’indication « remplir réservoir d’eau ».
- Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, vous devez retirer tous les
autocollants et protection de la semelle du fer à repasser.
- Contrôlez si la tension mentionnée sur l’appareil comprend à celle de votre domicile.
- Branchez toujours l’appareil sur une prise mise à la terre.
- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance quand la fi che est dans la prise.
- Ne laissez jamais l’appareil à la portée des enfants.
- Quand vous laissez l’appareil sans surveillance, même si ce n’est que pour quelques
instants, retirez toujours la fi che de la prise et reposez l’appareil sur le support de fer à
- Ne laissez pas le fer à repasser chaud toucher le cordon électrique ou l’arrivée de
- Ne remplissez jamais la chaudière de production de vapeur de vinaigre ou d’autres
substances pour détartrer.
- Utilisez toujours le gobelet gradué fourni pour remplir la chaudière de production de
- N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide.
- L’appareil doit être utilisé sur une surface plane et stable.
- Quand vous placez le fer à repasser sur un support, vous devez veiller à placer le
support sur une surface stable.
- Vous ne pouvez pas utiliser l’appareil quand il est tombé, quand des dommages sont
visibles ou quand l’appareil fuit.
- La fi che doit être retirée de la prise avant de pouvoir remplir la chaudière de
production de vapeur d’eau.
- N’ouvrez jamais la chaudière de production de vapeur quand l’appareil est en cours

- De l’eau peut fuir de l’appareil quand vous enfoncez le bouton de vapeur, avant que
la chaudière de production de vapeur n’aie atteint sa température optimale (environ 8
minutes) ou avant que le fer à repasser ne soit chaud.
- L’appareil ne peut jamais être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes
inadaptées sauf s’ils sont sous la surveillance d’une personne responsable pour veiller
à une utilisation sécurisée de l’appareil.
Les enfants doivent toujours être gardés à l’œil pour veiller à ce qu’ils ne jouent pas
ATTENTION : avant de retirer le bouchon de sécurité, vous devez effectuer les
marche/arrêt de la chaudière de production de vapeur.
2. Appuyez sur le bouton de vapeur pour évacuer ce qui reste de vapeur.
3. Éteignez le fer à repasser en enfonçant le commutateur marche/arrêt du fer à
4. Retirez la fi che de la prise.
5. Laissez l’appareil refroidir pendant quelques minutes.
6. Retirez lentement le bouchon de sécurité de la chaudière de production de vapeur.
Attendez que le siffl ement s’arrête avant de retirer complètement le bouchon de
- N’utilisez jamais l’appareil quand il est endommagé. Tous les travaux de réparation
doivent être effectués par le service après vente du fabricant ou par un électricien
qualifi é pour réduire les risques.
- Le bouchon de sécurité, qui comprend un système de sécurité peut uniquement être
remplacé par une pièce de rechange d’origine.
- Nous ne sommes pas responsables des dommages apparus suite à une utilisation
incorrecte de l’appareil ou suite à une utilisation de l’appareil à d’autres fi ns que celles
- Cet appareil est conforme aux directives CEE concernant la compatibilité
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
- Ne touchez pas l’appareil quand vous avez les mains ou les pieds mouillés.
- N’utilisez jamais l’appareil dans la salle de bain.
- Ne tirez jamais sur le cordon électrique pour retirer la fi che de la prise murale.
- Ne laissez pas l’appareil entrer en contact avec la pluie, le soleil, le gel etc.
- Ne laissez pas les enfants ou les personnes irresponsables utiliser l’appareil sans
- N’immergez jamais l’appareil dans l’eau.
- Ne laissez pas l’appareil sans surveillance quand il est branché, cela peut être source

- Avant de nettoyer l’appareil, vous devez toujours retirer la fi che de la prise.
- Quand l’appareil ne fonctionne pas correctement, vous devez l’éteindre. Veuillez ne
pas effectuer de réparation à l’appareil vous-même. Contactez le service après vente.
- Quand vous décidez de ne plus utiliser l’appareil. Retirez la fi che de la prise et
coupez le cordon électrique, ainsi l’appareil ne pourra plus jamais être utilisé.
- Vous ne pouvez pas remplacer le cordon électrique vous-même. Quand le cordon
électrique est endommagé, vous devez contacter le service après vente pour réparation
- Ne remplissez pas l’appareil sous le robinet.
- Ne laissez pas le cordon électrique en contact avec la semelle chaude.
- Quand le capteur de sécurité se met en service, l’appareil ne fonctionne plus.
Contactez le service après vente pour réparation.
- N’orientez jamais la sortie de vapeur vers les personnes, cela peut être dangereux.
- N’utilisez pas le fer à repasser sur des vêtements très mouillés.
- Ne remplissez pas le réservoir d’eau plus haut que la graduation maximale.
N’ajoutez pas de détachants ou d’autres produits à l’eau.
- Retirez la prise de la fi che quand l’appareil n’est plus utilisé. Ne laissez pas
l’appareil branché sans raison.
- Ne déplacez jamais la chaudière de production de vapeur quand l’appareil est utilisé.
- Ne retirez jamais le bouchon de la chaudière de production de vapeur quand la prise
de l’appareil est dans la fi che.
- N’utilisez pas un entonnoir pour remplir l’appareil, veillez à ce que l’eau ne déborde
- La chaudière de production de vapeur doit être placer sur une surface plane,
- Utilisez et installez l’appareil uniquement sur une surface plane et stable.
- Ne laissez jamais l’appareil seul quand la fi che est dans la prise.
- Retirez toujours la fi che de la prise avant de remplir la chaudière de production de
- N’ouvrez jamais la chaudière de production de vapeur quand l’appareil est en cours
- N’utilisez pas le fer à repasser quand il a chuté, quand il est visiblement endommagé
- Toutes les réparations ainsi que le remplacement du cordon électrique doivent être
réalisés par un électricien qualifi é.
Ne libérez pas le bouchon de la chaudière de production de vapeur tant que vous
n’êtes pas sur que la fi che est retirée de la prise et que la pression est évacuée.
Libérez le bouchon de la chaudière de production de vapeur.
Versez 1 litre d’eau du robinet dans la chaudière de production de vapeur, utilisez à cet
Revissez le bouchon de la chaudière de production de vapeur fermement.

MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL
Veillez à ce que la tension mentionnée sur la plaque type de votre appareil corresponde
à celle dont vous disposez à la maison.
Votre appareil utilise l’eau du robinet.
Retirez toujours la fi che de la prise avant de remplir la chaudière de production de
Retirez le bouchon de la chaudière de production de vapeur et remplissez d’un litre
Refermez soigneusement la chaudière de production de vapeur avec le bouchon
chaudière de production de vapeur.
Enfoncez la fi che dans la prise.
Appuyez sur le bouchon de la chaudière de production de vapeur et attendez que l’eau
commence à bouillir. (environ 8 min.)
Appuyez sur le bouton du fer à repasser pour le mettre en service.
température. Quand la lampe témoin de température s’éteint, la température réglée est
atteinte et le fer à repasser est prêt à l’emploi.
Cela prend environ 8 min. pour que la chaudière de production de vapeur atteigne sa
pression de repassage optimale.
Quand l’appareil est prêt à l’usage, l’indicateur de vapeur s’éteint.
Quand vous utilisez l’appareil pour la première fois, repassez d’abord un vieil essuie.
Vous pouvez régler la quantité de vapeur en faisant tourner le petit régulateur de
vapeur sur la chaudière de production de vapeur.
Appuyez sur le bouton de vapeur quand vous voulez de la vapeur, relâchez-le quand
vous n’en avez plus besoin.
Vous pouvez également utiliser la vapeur en position verticale.
ATTENTION : ne laissez jamais l’appareil émettre de la vapeur quand il est sur le
Quand la lampe témoin d’eau s’allume, cela signifi e qu’il y a trop peu d’eau dans la
chaudière de production de vapeur.
ATTENTION : la chaudière de production de vapeur est toujours sous pression !
La pression dans la chaudière de production de vapeur se lit également sur le
manomètre au-dessus de la chaudière de production de vapeur. L’indicateur du
manomètre doit se trouver à l’extrémité du marquage jaune ou au début du marquage
Quand vous souhaitez encore repasser.
Alors, remplissez comme suit :
- Débranchez la chaudière de production de vapeur en appuyant sur le bouton de la
chaudière de production de vapeur.

- Faites tourner le bouton de contrôle de température du fer à repasser sur la
- Laissez la vapeur s’évacuer en appuyant sur le bouchon de vapeur jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus de vapeur du fer à repasser.
- Débranchez également le fer à repasser.
- Retirez la fi che de la prise.
- Laissez le fer à repasser et la chaudière de production de vapeur refroidir.
Libérez le bouchon de la chaudière de production de vapeur et attendez quelques
Versez lentement un litre d’eau dans l’ouverture, utilisez toujours l’entonnoir.
Fermez la chaudière de production de vapeur et faites tourner le bouchon de la
chaudière de production de vapeur fermement.
Démarrez de nouveau la chaudière de production de vapeur.
Attendez jusqu’à ce que la lampe témoin de vapeur s’allume.
Branchez le fer à repasser, sélectionnez la température souhaitée.
Quand la lampe témoin de température s’éteint, vous pouvez continuer à repasser.
ATTENTION : N’ouvrez jamais la chaudière de production de vapeur quand il est
encore sous pression. Ne dévissez jamais le bouchon de la chaudière de production de
vapeur quand la fi che est encore dans la prise.
Quand le fer à repasser n’est plus utilisé pendant une période plus longue (quelques
semaines), nous vous conseillons de garder le bouton de vapeur enfoncé pendant
30 sec pendant que vous maintenez le fer à repasser à la verticale. Cette opération
permettra de nettoyer l’arrivée de vapeur.
Il n’est pas nécessaire de remplir totalement la chaudière de production de vapeur
quand vous devez seulement un petit peu repasser. Cela vous épargne du temps de
chauffage et de l’énergie.
Quand vous souhaitez repasser sans capteur, vous devez uniquement démarrer le fer à
repasser et non la chaudière de production de vapeur.
Mettez l’interrupteur « marche/arrêt » du fer à repasser sur marche.
Attendez jusqu’à ce que le témoin de température s’éteigne, cela indique que le fer à
repasser est à température
Vous pouvez repasser sans vapeur.
Contrôlez toujours la matière que vous souhaitez repasser et sélectionnez ensuite la
température adaptée à l’aide de l’étiquette du vêtement à repasser.

Triez toujours le linge par type de matière. Commencez par repasser les matières qui
demandent la température la plus basse et continuez par celles qui ont besoin d’une
température plus élevée. Le fer à repasser chauffe toujours plus rapidement qu’il ne
A LA FIN DE LA SESSION DE REPASSAGE
Appuyez sur le bouton de vapeur pour évacuer toute la vapeur de l’appareil.
Débranchez tant la chaudière de production de vapeur que le fer à repasser, en mettant
hors service les deux boutons à l’arrière de votre chaudière de production de vapeur.
Retirez la fi che de la prise.
Laissez le fer à repasser refroidir.
Pendant qu’il refroidit, veillez à ce que le cordon électrique et le tuyau d’arrivée de
vapeur n’entrent pas en contact avec les parties chaudes du fer à repasser.
Quand l’appareil est totalement refroidi, vous pouvez le ranger.
Avant de nettoyer l’appareil, vous devez d’abord retirer la fi che de la prise et laissez
totalement refroidir l’appareil.
NE JAMAIS IMMERGER L’APPAREIL DANS L’EAU OU DANS UN AUTRE
Nettoyez la chaudière de production de vapeur tous les trois moins en procédant
- Retirez la fi che de la prise.
- Remplissez la chaudière de production de vapeur d’eau du robinet. Rincez la
chaudière de production de vapeur et videz-le de nouveau.
- Nettoyez l’appareil avec un chiffon humide.

4. Warmwasserspeicher an/aus Schalter
5. Bügeleisen an/aus Schalter
Verschlussdeckel des Warmwasserspeichers
- Vor dem ersten Gebrauch des Geräts, alle Aufkleber und Schutzabdeckungen von der
Bügeleisensohle entfernen.
- Kontrollieren, ob die auf dem Gerät angegebene Spannung mit der Spannung in
Ihrem Hause übereinstimmt.
- Das Gerät immer in eine geerdete Steckdose einstecken.
- Das Gerät niemals unbeaufsichtigt stehen lassen, wenn der Stecker in der Steckdose
- Das Gerät niemals in Griffnähe von Kindern stehen lassen.
- Falls Sie das Gerät stehen lassen, selbst wenn es nur für einen Moment wäre, immer
den Stecker aus der Steckdose entfernen und das Gerät auf die Bügelstation abstellen.
- Das warme Bügeleisen niemals mit dem elektrischen Kabel oder dem
Dampfzufuhrkabel in Kontakt kommen lassen.
- Den Warmwasserspeicher niemals mit Essig oder anderen Kalklösemitteln füllen.
- Immer den mitgelieferten Messbecher verwenden, um den Warmwasserspeicher zu
- Das Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen.
- Das Gerät sollte auf einem fl achen und stabilen Untergrund benutzt werden.
- Wenn Sie das Bügeleisen in de Bügelstation stellen, sollten Sie dafür sorgen, dass die
Bügelstation auf einem stabilen Untergrund steht.
- Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es gefallen ist, sichtbare Beschädigungen
aufweist oder wenn das Gerät leckt.
- Der Stecker muss aus der Steckdose entfernt sein, bevor der Warmwasserspeicher
mit Wasser gefüllt werden darf.
- Den Warmwasserspeicher niemals öffnen, wenn das Gerät in Gebrauch ist.
- Es könnte Wasser aus dem Gerät lecken, wenn auf den Dampfknopf gedrückt wird,

bevor der Warmwasserspeicher die optimale Temperatur erreicht hat (nach ungefähr 8
Minuten) oder bevor das Bügeleisen warm ist.
- Das Gerät darf nicht von jungen Kindern oder unbefugten Personen benutzt werden,
außer wenn diese unter Aufsicht eines Erwachsenen stehen, um die Sicherheit beim
Gebrauch des Geräts zu gewährleisten.
Kinder müssen immer beaufsichtigt werden, sodass sie nicht mit dem Gerät spielen.
ACHTUNG : Vor dem Entfernen des Sicherheitsdeckels sollte folgendes geschehen:
2. Auf den Dampfknopf drücken, um den restlichen Dampf abzulassen.
3. Das Bügeleisen am an/aus Schalter des Bügeleisens ausschalten.
4. Den Stecker aus der Steckdose ziehen.
5. Das Gerät einige Augenblicke abkühlen lassen.
6. Den Sicherheitsdeckel des Warmwasserspeichers langsam aufdrehen.
7. Warten bis das Zischen aufhört vor dem vollständigen Entfernen des
- Das Gerät niemals benutzen, wenn das elektrische Kabel beschädigt ist. Alle
Reparaturen sollten vom Kundendienst des Fabrikanten oder von einem fachkundigen
Elektriker durchgeführt werden. Dies, um Risiken vorzubeugen.
- Der Sicherheitsdeckel, welcher ein Sicherheitssystem hat, darf nur ausgetauscht
werden mit einem Originalersatzteil.
- Wir sind nicht haftbar für Schäden, die durch unsachgemäße Benutzung des Geräts
oder Gebrauch für andere Zwecke, als in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben,
- Dieses Gerät entspricht den EEC-Richtlinien im Bezug auf elektromagnetische
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAREN.
- Das Gerät nicht berühren, wenn Sie nasse Hände oder Füße haben.
- Das Gerät nicht im Badezimmer benutzen.
- Nicht am elektrischen Kabel ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu entfernen.
- Das Gerät nicht mit Regen, Sonne, Frost usw. in Kontakt kommen lassen.
- Das Gerät, außer unter Aufsicht, nicht von Kindern oder unbefugten Personen
- Das Gerät nicht unter Wasser tauchen.
- Das Gerät, wenn es eingeschaltet ist, nicht unbeaufsichtigt zurücklassen, dies kann
- Vor der Reinigung des Geräts, ist der Stecker aus der Steckdose zu entfernen.
- Das Gerät ausschalten, wenn das Gerät nicht gut funktioniert. Versuchen Sie das
Gerät nicht selbst zu reparieren. Nehmen Sie Kontakt mit dem Kundendienst auf.
- Wenn Sie das Gerät defi nitiv nicht mehr benutzen möchten. Den Stecker aus der

- Das elektrische Kabel darf nicht von Ihnen selbst ausgetauscht werden. Wenn das
elektrische Kabel beschädigt ist, sollten Sie mit dem Kundendienst zwecks Reparatur
oder Austausch Kontakt aufnehmen.
- Das Gerät nicht unter dem Wasserhahn füllen.
- Das elektrische Kabel nicht mit der warmen Bügelsohle in Kontakt kommen lassen.
- Wenn der Sicherheitssensor in Betrieb gesetzt wird, funktioniert das Gerät nicht
mehr. Nehmen Sie Kontakt mit dem Kundendienst auf.
- Die Dampföffnung niemals in Richtung von Personen halten, dies kann sehr
- Das Bügeleisen nicht auf sehr nassen Kleidungsstücken verwenden.
- Nicht mehr Wasser in den Wassertank füllen, als das angegebene Maximum. Dem
Wasser keine Fleckentferner oder andere Mittel zufügen.
- Den Stecker aus der Steckdose entfernen, wenn das Gerät nicht benutzt wird. Das
Gerät nicht unnötig eingeschaltet lassen.
- Den Warmwasserspeicher niemals umstellen, wenn das Gerät in Gebrauch ist.
- Den Warmwasserspeicherknopf niemals entfernen, wenn der Stecker des Geräts noch
- Den Trichter zum Füllen des Geräts verwenden und dafür sorgen, dass das Wasser
- Der Warmwasserspeicher sollte auf einem fl achen, hitzebeständigen Untergrund
- Das Gerät nur verwenden, wenn es auf einem stabilen und fl achen Untergrund steht.
- Das Gerät niemals unbeaufsichtigt stehen lassen, wenn der Stecker in der Steckdose
- Den Stecker vor dem Füllen des Warmwasserspeichers immer aus der Steckdose
- Den Warmwasserspeicher niemals öffnen, wenn das Gerät in Gebrauch ist.
- Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es gefallen ist, sichtbar beschädigt ist oder
- Alle Reparaturen, auch der Austausch des elektrischen Kabels, sollten vom
Kundendienst oder einem fachkundigen Elektriker durchgeführt werden.
Den Verschlussknopf des Warmwasserspeichers nicht aufdrehen, wenn Sie
nicht sicher wissen, ob der Stecker aus der Steckdose entfernt ist und der Druck
Den Verschlussknopf des Warmwasserspeichers aufdrehen.
Einen Liter Leitungswasser in den Warmwasserspeicher gießen. Hierfür den Trichter
Den Knopf wieder gut festschrauben.

Dafür sorgen, dass die Spannung auf dem Typenschild des Geräts mit der Spannung in
Ihrem Hause übereinstimmt.
Das Gerät funktioniert mit normalem Leitungswasser.
Wenn das Wasser in Ihrem Wohnort sehr hart ist, empfehlen wir, destilliertes Wasser
Den Stecker vor dem Füllen des Warmwasserspeichers immer aus der Steckdose
Den Verschlussknopf des Warmwasserspeichers entfernen und den Speicher mit 1
Den Warmwasserspeicher wieder sorgfältig mit dem Verschlussknopf schließen
Den Stecker in die Steckdose stecken.
Auf den Warmwasserspeicherknopf drücken und warten bis das Wasser anfängt, zu
kochen. (ungefähr 8 Minuten)
Jetzt auf den Bügeleisenknopf drücken, um das Bügeleisen einzuschalten.
Die gewünschte Temperatur durch Drehen am Temperaturknopf wählen. Wenn die
Temperaturanzeigelampe erlischt, ist die eingestellte Temperatur erreicht und das
Bügeleisen gebrauchsfähig.
Es dauert ungefähr 8 Minuten bis der Warmwasserspeicher den optimalen Bügeldruck
Wenn das Gerät gebrauchsfähig ist, leuchtet die Dampfanzeigelampe auf.
Beim ersten Gebrauch des Geräts, zuerst ein altes Tuch bügeln.
Die Dampfmenge kann, durch Drehen am kleinen Dampfregelknopf auf dem
Warmwasserspeicher, eingestellt werden.
Auf den Dampfknopf drücken, wenn Sie Dampf wünschen, den Knopf loslassen,
wenn Sie keinen Dampf mehr benötigen.
Man kann auch senkrecht dampfen.
ACHTUNG : Das Gerät nicht dampfen lassen, wenn es in Ruhezustand gestellt steht.
Wenn die Wasseranzeigelampe aufl euchtet, zeigt dies an, dass der Wasserstand im
Warmwasserspeicher zu niedrig ist.
ACHTUNG : Der Warmwasserspeicher steht immer unter Druck !
Der Druck im Warmwasserspeicher kann auch auf dem Druckmesser, der sich auf dem
Tank befi ndet, abgelesen werden. Der Zeiger des Druckmessers sollte sich am Ende
der gelben Markierung oder am Anfang der grünen Markierung befi nden.
WASSER NACHFÜLLEN WENN DAS GERÄT IN GEBRAUCH IST
Wenn Sie noch länger bügeln möchten.
- Den Warmwasserspeicher ausschalten, durch Drücken auf den Speicherknopf.
- Den Temperaturkontrollknopf des Bügeleisens auf die Mindesttemperatur drehen.
- Den Dampf aus dem Warmwasserspeicher, durch Drücken auf den Dampfknopf des
Bügeleisens, ablassen bis kein Dampf mehr aus dem Bügeleisen kommt.
- Jetzt das Bügeleisen auch ausschalten.

- Den Stecker aus der Steckdose ziehen.
- Das Bügeleisen und den Warmwasserspeicher abkühlen lassen.
Den Verschlussknopf des Warmwasserspeichers aufdrehen und einige Minuten warten.
Langsam 1 Liter Wasser in die Öffnung gießen; immer den Trichter verwenden.
Den Warmwasserspeicher schließen und dabei den Verschlussknopf gut zudrehen.
Den Warmwasserspeicher wieder einschalten.
Warten bis die Dampfanzeigelampe aufl euchtet.
Das Bügeleisen wieder einschalten, die gewünschte Temperatur wählen.
Wenn die Temperaturanzeigelampe ausgeht, kann weiter gebügelt werden.
ACHTUNG : Den Warmwasserspeicher niemals öffnen, wenn dieser noch unter
Druck steht. Den Verschlussknopf niemals öffnen, wenn der Stecker noch in der
Wenn das Bügeleisen während längerer Zeit nicht mehr benutzt wurde (einige
Wochen), empfehlen wir, beim nächsten Gebrauch den Dampfknopf während 30
reinigt die interne Dampfzufuhr.
Es ist nicht notwendig den Warmwasserspeicher vollständig zu füllen, wenn Sie nur
kurz bügeln möchten. Dies spart Zeit und Strom während des Erhitzens.
Wenn Sie ohne Dampf bügeln möchten, brauchen Sie nur das Bügeleisen und nicht
den Warmwasserspeicher einzuschalten.
Den „an/aus“ Schalter des Bügeleisens anschalten.
Die gewünschte Temperatur wählen.
Warten bis die Temperaturanzeigelampe erlischt, dies zeigt an, dass das Bügeleisen die
gewünschte Temperatur erreicht hat.
Immer den Stoff kontrollieren, der gebügelt werden soll und danach die passende
Temperatur, anhand des Etiketts des zu bügelnden Stoffes, wählen.
Die Wäsche immer nach Stoffart sortieren. Zuerst die Stoffe bügeln die die niedrigste
Temperatur erfordern, und danach jeweils die Stoffe, die eine höhere Temperatur
erfordern. Das Bügeleisen ist schneller erwärmt und kühlt langsamer ab.
Auf den Dampfknopf drücken, um allen Dampf aus dem Gerät abzulassen.
Ausschalten der beiden Knöpfe auf der Rückseite des Warmwasserspeichers.

Den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Das Bügeleisen abkühlen lassen.
Dafür sorgen, dass das elektrische Kabel und der Dampfzufuhrschlauch, während des
Abkühlens, nicht mit warmen Teilen des Bügeleisens in Kontakt kommen können.
Vor der Reinigung des Geräts sollte zuerst der Stecker aus der Steckdose entfernt sein
und das Gerät vollständig abgekühlt sein.
DAS GERÄT NIEMALS UNTER WASSER ODER IN ANDERE FLÜSSIGKEITEN
Alle drei Monate den Warmwasserspeicher wie folgt reinigen: :
- Den Stecker aus der Steckdose ziehen.
- Den Warmwasserspeicher mit Leitungswasser füllen. Den Warmwasserspeicher
- Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen.

4. Boiler on/off switch with pilot lamp
5. Iron on/off switch with pilot lamp
6.”Steam ready” pilot lamp
Read the following instructions carefully:
2 Check that the voltage indicated on the data plate corresponds with that of the local
network before connecting the appliance to the supply mains.
3 Always connect the appliance to a grounded outlet.
4 Never leave the appliance unattended while it is connected to the supply mains.
5 Never leave the appliance within child’s reach.
6 If you leave the appliance unattended, even momentarily, always remove the plug
from the wall socket and place the iron on the provided “iron stand”.
7 Do not leave the hot iron on the connection cable or power cord.
9 Always use the provided measure to fi ll the boiler.
Water may leak from the iron’s plate if the steam button is pressed before the
boiler has reached the optimal temperature (after about 8 minutes) or before the

they have been adequately supervised by a responsible person to ensure that they can
use the appliance safely.
Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
Before unscrewing the safety boiler cap, carry out the following
2) press the steam button as to let out all the residual steam;
3) turn off the iron by pressing the iron on/off button
4) remove the plug from the wall socket;
5) let the iron cool down for a few minutes;
6) slowly unscrew the safety boiler cap and wait for the hissing noise of the
steam to stop before unscrewing it completely.
Never use the iron if it is damaged. Any repair work, including the
replacement of the power cord and temperature regulators, must only be carried
out by an authorized Technical Assistance Center or by a person with a similar
qualifi cation -as a special tool is required - in order to avoid any risks
20 Only replace the boiler cap containing the safety device (calibrated) with another
21 We do not assume the responsibility for any damage caused by the incorrect use of
the appliance or for uses other than those described in this booklet.
22 This appliance is in conformity with the EEC Directive relevant to electromagnetic
-Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
-Do not use the appliance in bathrooms.
-Do not pull the supply cable or the appliance to remove the plug form the socket.
-Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun, frost, etc.).
-Do not allow the appliance to be used by children or irresponsible persons unless
-Do not immerse the appliance in water.
-Do not leave the iron unattended when it is switched on, as this may be a source of
-Before carrying out any cleaning or maintenance operations, always disconnect the
appliance from the mains power supply by removing the plug.
-In the event of failure or malfunction, switch off the appliance and do not attempt to
carry out repairs. Contact an authorized Service Center and insist on original spare
parts. Failure to observe the above points may affect the safety of the appliance.
-Should you decide not to use the appliance again, remove the plug from
the socket and cut the supply cable to render the appliance completely inoperative.

-Installation must be carried out according to the manufacture’s instructions.
-The supply cable must not be replaced by the user, as this requires the use of special
tools, if the supply cable is damaged, contact an authorized Service center.
-Do not fi ll the appliance under a running tap.
-Do not allow the power cord to come into contact with the ironing plate.
-If the safety cutout intervenes, the iron will no longer function. To restore normal
operation. Contact a qualifi ed electrician.
-Never direct the steam jet in the direction of persons, as this may be extremely
-Do not use the iron on very wet fabrics.
-Do not overfi ll the water tank and do not add stain-removers of similar products to
-Remove the plug from the mains socket when the appliance is not in use. Do not
leave the appliance switched on unnecessarily.
-The boiler must never be moved during operation.
-Never unscrew the boiler cap when the appliance is connected to the power supply
-Use a funnel to fi ll the boiler without causing the water to overfl ow.
-The boiler must be placed on a fl at surface that is particularly resistant to high
-Keep this booklet in safe place for future reference. This appliance complies with
EEC Directive 87/308(D.M. 13/04/89) regarding the suppression of radio disturbance
Do not unscrew the boiler cap unless you are sure that the appliance has been
unplugged from the outlet and that the pressure inside has been released.
Do not unscrew the boiler cap unless you are sure that the appliance has been
unplugged from the outlet.
When water in boiler is lack,” Lack warter” pilot lamp lights up,
Unscrew safety cap. Pour 1.0litres of normal tap water into the tank by means of
funnel. Screw the safety cap on tightly .
Check that the voltage indicated on the data plate corresponds with that of the local
network before connecting the appliance to the supply mains.
The appliance uses ordinary tap water.
If the water is very hard. We suggest using distilled or demineralized water.
Always remove the plug from the power socket before fi lling the boiler
Unscrew the cap and pour in about 1.0 litres of water.
After closing the cap. Connect the appliance to the power supply.
Press the boiler’s switch and wait for the water to start boiling (about 8
minutes).Next, press switch to turn on the iron and then select the
desired temperature by means of the thermostat knob.

When the light goes off, the set temperature has been reached and the iron is ready for
use. It takes about 8minutes for the boiler to reach the optimum
When the appliance is ready for use the steam pilot lamp lights up.
When using the iron for the fi rst time, iron a plain cloth fi rst.
To obtain steam, press the steam button. Release the steam button when steam is no
This appliance is also able to generate steam in a vertical position and can therefore be
used to refresh fabrics easily with a jet of steam.
Attention: never allow the steam to fl ow out of the iron
whilst it is resting on the stand provided.
When the low water indication light turns
on, the boiler tank is running out of water.
the boiler is always under pressure! You can also check the pressior on
the pressior watch. This watch will indicate the amount of pressior in the tank, the
indicator needs to be situated at the end of the yellow or at the begining of the green
To continue ironing. Top up as follows:
-Switch off the boiler. Select the desired temperature ”MIN” by turning the thermostat
-Release the pressure left in the boiler, keeping the steam button on the iron pressed
down until no more steam comes out of the plate. Then switch off the iron.
-Unplug the power cord from the wall socket.
-Wait for the iron and the boiler to cool down.
-Unscrew the cap and wait a few minutes.
-Slowly pour 1.0 litres of water into the opening always using the funnel provided.
-Close the boiler and fully tighten the cap.
-Press the boiler switch.
-Wait for steam pilot lamp to light up before continuing ironing.
CAUTION! Never attempt to open the cap while the boiler is under pressure.
Never unscrew the boiler cap when the appliance is connected to the outlet.
The iron may smoke slightly when switched on for the fi rst time – this is normal and
If the iron remains unused for a long period of time (a few weeks), wesuggest that the
steam button be pressed for about 30 seconds with the iron in horizontal position, as to
clean the internal steam ducts, before you start your ironing session.
It is not necessary to completely fi ll the boiler tank for short ironing sessions. One
measure (or less) of water is suffi cient as to reduce the waiting time and save electric

To iron without steam ,fi rst connect the appliance to the mains supply, press iron on/
off switch, then select the desired temperature by turning the thermostat knob. Wait
until the pilot lamp goes off, indicating that the desired temperature has been reached.
For dry ironing it is not necessary to press the steam button.
Check if there is a label with ironing instructions attached to the article to be ironed.
with cotton, etc. Start by ironing the fabrics that require lower temperatures and
progressively work up to the fabrics that require higher temperatures, as the iron heats
up quicker than it cools down.
AT THE END OF THE IRONING SESSION
By pressing the iron on/off switch with the plug inserted into the wall socket the
appliance remains energized. Press steam button to let out all the
Turn off the appliance by pressing boiler on/off button.
Unplug the power cord from the wall socket.
Let the iron cool down by resting it on the stand. When putting away the appliance,
make sure that the power cord and the electric cables do not touch the hot parts.
Before cleaning the iron, disconnect it from the power supply and allow it to
completely cool down on the iron stand.
NEVER IMMERSE THE APPLIANCE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
Clean the boiler tank every three months by carrying out the following the procedure:
- unplug the iron from the wall socket;
- fi ll the boiler tank with normal tap water, rinse and drain;
- clean the appliance using a wet cloth.

LINEA 2000 - Industriezone Klein Gent - Bouwelven 12A - 2280 Grobbendonk - Tel 014/21.71.91 - Fax : 014/21,54,63