Domo DO7051S Service Manual

Page 1
HANDLEIDING
MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTION BOOKLET
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
FER A REPASSER
DAMPFBÜGELEISEN
STEAM IRON
PLANCHA DE VAPOR
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
DO7051S
PRODUCT OF
Page 2
DO7051S
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij hanteren een garantietermijn van 2 jaar vanaf de datum van aankoop. Gedurende de garantieperiode zal de distributeur volledige verantwoording op zich nemen voor gebreken, die aanwijsbaar berusten op materiaal- of constructiefouten. Wanneer dergelijke gebreken voorkomen, zal het apparaat indien nodig vervangen of gerepareerd worden. Het recht op garantie vervalt wanneer de gebreken zijn ontstaan door hardhandig gebruik, het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing of ingreep door derden. De garantie wordt verleend op basis van het originele kassaticket. Alle onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, vallen buiten de garantie. Indien je apparaat defect is binnen de garantietermijn van 2 jaar, dan mag je het toestel samen met het originele kassaticket binnenbrengen in de winkel waar je het toestel hebt aangekocht.
CONDITIONS DE GARANTIE
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit à partir de la date d’achat. Pendant la durée de la garantie, le distributeur prendra à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matières, en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou échangées, ou si l’appareil lui-même doit être échangé. Les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate (branchement continu, erreur de voltage, prise inappropriée, choc, etc...), l’usure normale ne portant préjudice ni au bon fonctionnement ni à la valeur de l’appareil, excluent toute prétention à la garantie. La garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées. La garantie est accordée sur la base du ticket de caisse original.Toutes les pièces détachées non résistantes et par conséquent sujettes à l‘usure, ne sont pas sous garantie. Dans le cas où votre appareil est défectueux pendant la période de garantie de 2 ans, vous pouvez ramener votre appareil, ainsi que votre ticket de caisse, au magasin où vous l’avez acheté.
GARANTIE
Die Garantie für dieses Gerät beträgt 2 Jahre ab dem Kaufdatum. Während dieser zweijährigen Garantie trägt der Verteiler die Verantwortung für Mängel, die eindeutig auf Material- oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind. Wenn es solche Mängel gibt, wird das Gerät, wenn notwendig, ersetzt oder repariert. Das Recht auf Garantie erlischt, wenn die Mängel auf eine unangemessene Anwendung, die Nichtbefolgung der Gebrauchsanleitungen oder eine Reparatur von einer dritten Partei zurückzuführen sind. Die Garantie wird auf der Grundlage des originalen Kassenbons gewährt. Alle Teile, dem Verschleiß ausgesetzt sein, sind nicht in der Garantie eingeschlossen. Wenn Ihr Gerät innerhalb der Garantiefrist von zwei Jahren defekt ist, können Sie das Gerät zusammen mit Ihrem Kassenbon in das Geschäft zurückbringen, in dem Sie es gekauft haben.
WARRANTY
This appliance has a two year warranty period. During this period the manufacturer is responsible for any failures that are the direct result of construction failure. When these failures occur the appliance will be repaired or replaced if necessary. The warranty will not be valid when the damage to the appliance is caused by wrong use, not following the instructions or repairs executed by a third party. The guarantee is issued with the original till receipt. All parts, which are subject to wear, are excluded from the warranty.
LINEA 2000 - Dompel 9 - 2200 Herentals Belgium - Tel 014/21.71.91 - Fax : 014/21.54.63
Page 3
www.domo-elektro.be
DO7051S
If your device breaks down within the 2-year warranty period, you can return the device together with your receipt to the shop where you purchased it.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Este aparato tiene un término de garantía de 2 años, desde la fecha de la compra. Durante el período de garantía, el suministrador asumirá la entera responsabilidad en cuanto a defectos debidos a errores de material o de fabricación. En caso de tales defectos, el aparato será reemplazado o reparado, cuando sea necesario. La garantía perderá su vigencia en caso de defectos causados por mal uso, no cumplimiento del manual de instrucciones o intervención por una tercera persona. La garantía se concede sobre la base del recibo de caja. La garantía no cubre piezas expuestas al desgaste. Si el producto está defectuoso dentro del período de garantía de 2 años, puede traer su recibo de caja junto con el teléfono a la tienda donde adquirió la unidad.
ZÁRUKA
Pro záruku začínající dnem prodeje spotřebiče platí na území ČR tyto podmínky:
1. trvání záruky: 2 roky
2. poskytování záruky:
a) záruční opravu provedeme podle našeho zvážení opravou nebo výměnou vadných dílů, jestliže tyto závady vznikly prokazatelně vadou materiálu nebo chybou při výrobě b) záruční oprava bude provedena jen při předložení tohoto záručního listu a dokladu o
zaplacení
c) jestliže dojde k opravě nebo výměně spotřebiče v záruční době, záruční doba se prodlužuje
3. záruka se nevztahuje
a) na mechanické poškození b) nesprávné používání v rozporu s návodem k použití
1. záruka zaniká:
- při použití spotřebiče jinak než v domácnosti
- při provádění opravy nebo změny na spotřebiči osobou jinou než pověřenou naším servisem
Na tento spotřebič poskytujeme záruku na nedostatky, které jsou označeny jako výrobní chyby nebo chyby materiálu. Záruční doba začíná dnem prodeje a je uznána po předložení potvrzeného tohoto záručního listu nebo orig.dokladu o zaplacení + tento nepotvrzený, ale vyplněný ZL pro záznam opravy. Případné reklamace můžete uplatnit v místě nákupu tohoto přístroje nebo v servisním středisku rmy:
Domo-elektro s.r.o. Hluboká 147, 34506 Kdyně viz www.domo-elektro.cz tel. 379 789 684 nebo na servis@domo-elektro.cz , tel. 379 422 550
LINEA 2000 - Dompel 9 - 2200 Herentals Belgium - Tel 014/21.71.91 - Fax : 014/21.54.63
Page 4
DO7051S
ZÁRUKA
Pre záruku začínajúcich dňom predaja spotrebiča platí na území SR tieto podmienky:
1. trvania záruky: 2 roky
2. poskytovanie záruky:
a) záručnú opravu vykonáme podľa nášho zvážení opravou alebo výmenou chybných dielov, ak tieto závady vznikli preukázateľne chybou materiálu alebo chybou pri výrobe b) záručná oprava bude vykonaná len pri predložení tohto záručného listu a
dokladu o zaplatenie
c) ak dôjde k oprave alebo výmene spotrebiča v záručnej dobe, záručná doba sa predlžuje.
3. záruka sa nevzťahuje a) na mechanické poškodenie b) nesprávne používanie v rozpore s návodom na použitie
1. záruka zaniká:
- Pri použití spotrebiča inak ako v domácnosti
- Pri vykonávaní opravy alebo zmeny na spotrebiči osobou inou ako poverenou naším
servisom
Na tento spotrebič poskytujeme záruku na nedostatky, ktoré sú označené ako výrobné chyby alebo chyby materiálu. Záručná doba začína dňom predaja a je uznaná po predložení potvrdeného tohoto záručného listu alebo orig.dokladu o zaplatení + tento nepotvrdený, ale vyplnený ZL pre záznam opravy. Prípadné reklamácie môžete uplatniť v mieste nákupu tohto prístroja alebo v servisnom stredisku rmy:
Domo-elektro s.r.o. Hluboká 147, 34506 Kdyně pozri www.domo-elektro.cz
tel. 379 789 684 alebo na servis@domo-elektro.cz, tel. 379 422 550
4
Page 5
www.domo-elektro.be
DO7051S
Type nr. apparaat N° de modèle de l’appareil DO7051S Typ Nr. des Gerätes Type nr. of appliance N° de modelo del aparato Model
Naam
Nom ..................................................................................................................................
Name Nombre Jméno
Adres
Adresse .............................................................................................................................
Address Dirección Adresa
Aankoopdatum
Date d’achat .....................................................................................................................
Kaufdatum Date of purchase Fecha de compra Datum nákupu,podpis a razítko
Tel.: ..................................................................................................................................
* Jméno kupujícího, adresu a tel.spojení je nutno vyplnit pokud si zákazník přeje zaslání opraveného přístroje domů. Bez úplného vyplnění všech ostatních údajů v záručním listu nebude možno Vaši reklamaci včas vyřídit.
5
Page 6
DO7051S
REKLAMACE/REKLAMÁCIE : (VYPLNÍ ZÁKAZNÍK NEBO OBCHOD)
Popis vady 1. reklamace (reklamácie) / Datum uplatnění reklamace (Dátum uplatnenia
reklamácie):
Popis vady 2. reklamace (reklamácie) / Datum uplatnění reklamace (Dátum uplatnenia
reklamácie):
Popis vady 3. reklamace (reklamácie) / Datum uplatnění reklamace (Dátum uplatnenia
reklamácie):
Záznamy servisu :
1.reklamace (datum přijetí/odeslání/ číslo reklamačního dokladu) (dátum prijatia / odoslania / číslo reklamačného dokladu)
2.reklamace (datum přijetí/odeslání/ číslo reklamačního dokladu) (dátum prijatia / odoslania / číslo reklamačného dokladu)
3.reklamace (datum přijetí/odeslání/ číslo reklamačního dokladu) (dátum prijatia / odoslania / číslo reklamačného dokladu)
* Jméno kupujícího, adresu a tel.spojení je nutno vyplnit pokud si zákazník přeje zaslání opraveného přístroje domů.
Bez úplného vyplnění všech ostatních údajů v záručním listu nebude možno Vaši reklamaci včas vyřídit.
* Meno kupujúceho, adresu a tel.spojení je nutné vyplniť ak si zákazník praje zaslanie
opraveného prístroja domov.
Bez vyplnenia všetkých ostatných údajov v záručnom liste nebude možné Vašu reklamáciu včas vybaviť.
6
Page 7
www.domo-elektro.be
DO7051S
RECYCLAGE-INFORMATIE
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycleerd. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recycleren van dit product, neemt u best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Het verpakkingsmateriaal is recycleerbaar. Behandel de verpakking milieubewust.
INFORMATION DE RECYCLAGE
Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résulat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’éliminiation des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. L’emballage est recyclable. Traitez l’emballage écologiquement.
RECYCLING INFORMATIONEN
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recyling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihren Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu.
7
Page 8
DO7051S
RECYCLING INFORMATION
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it must be brought to the applicable collection point for recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city ofce, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product. The packaging is recyclable. Please treat the packaging ecologically.
INFORMACIÓN DE RECICLAJE
El símbolo en el producto o el embalaje indica que este producto no puede ser tratado como residuo doméstico. Los residuos de aparatos tienen que ser depositados en un punto de recogida destinado al reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Eliminando este producto de manera correcta, se puede evitar las consecuencias negativas posibles para el hombre y el medio ambiente en caso de un tratamiento de residuos incorrecto. Si desea obtener más información sobre el reciclaje de este producto, pónganse en contacto con la
ocina municipal, la empresa o el servicio de recogida de
residuos domésticos correspondiente o con el establecimiento dónde ha adquirido el producto. El material de embalaje es reciclable. Trate el embalaje de manera ecológica.
INFORMACE O RECYKLACI ODPADU
Symbol na přístroji či na jeho obalu znamená, že s tímto výrobkem není možno nakládat jako s běžným domovním odpadem, nýbrž musí být odevzdán na místech určených ke sběru a likvidaci elektrických a elektronických zařízení. Dodržením tohoto doporučení chráníte životní prostředí a zdraví spoluobčanů. Více informací o možnostech likvidace nebezpečného odpadu obdržíte na obecních nebo městských úřadech, sběrných dvorech nebo v prodejně, kde jste přístroj zakoupili. Obalové materiály jsou recyklovatelné, nakládejte s nimi podle předpisů pro životní prostředí.
INFORMÁCIE O RECYKLÁCIU ODPADU
Symbol na prístroji alebo na jeho obale znamená, že s týmto výrobkom nie je možné nakladať ako s domovým odpadom, ale musí byť odovzdaný na miestach určených na zber a likvidáciu elektrických a elektronických zariadení. Dodržaním tohto odporúčania chránite životné prostredie a zdravie spoluobčanov. Viac informácií o možnostiach likvidácie nebezpečného odpadu obdržíte na obecných alebo mestských úradoch, zberných dvoroch alebo v predajni, kde ste prístroj zakúpili. Obalové materiály sú recyklovateľné, nakladajte s nimi podľa predpisov pre životné prostredie.
8
Page 9
www.domo-elektro.be
WEBSHOP
Accessoires en onderdelen van Domo-toestellen kunnen vanaf nu ook online besteld worden
NL
via de webshop van Domo*:
http://webshop.domo-elektro.be
De webshop is ook te bereiken via de Domo-website: www.domo-elektro.be. Hiernaast zijn de accessoires en onderdelen ook nog altijd te verkrijgen in de winkel waar u het toestel heeft aangekocht.
Les accessoires et pièces détachées de Domo sont à présent disponibles en ligne sur le
FR
webshop*:
http://webshop.domo-elektro.be
Le webshop est aussi accessible via le site internet de Domo: www.domo-elektro.be. Vous pouvez toujours vous procurer les accessoires et pièces détachées au point de vente dont provient votre appareil.
Zubehör und Ersatzteile von Domo-Geräten können ab jetzt auch online im Domo-Webshop
DE
bestellt werden*:
http://webshop.domo-elektro.be
Zum Domo-Webshop gelangen Sie auch über die Domo-Internetseite: www.domo-elektro.be. Außerdem können Sie nach wie vor Domo-Zubehör und -Ersatzteile in Geschäften bekommen, wo Domo-Gerät verkauft werden.
DO7051S
From now on, accessories and parts of Domo appliances can also be ordered online from the
EN
Domo webshop*:
http://webshop.domo-elektro.be
You can reach the webshop through the Domo website as well: www.domo-elektro.be. The accessories and parts can also still be obtained at the store where you bought the appliance.
Nyní je možné nakupovat originální příslušenství i náhradní díly online přes internetový
CZ
obchod:
www.domo-elektro.cz
(platí pouze pro Českou a Slovenskou republiku)
Příslušenství i náhradní díly je možné objednat i přes obchod, kde jste zakoupili vás spotřebič.
* Enkel in België, Nederland, Luxemburg, Frankrijk en Duitsland. * Seulement dans la Belgique, le Pays-Bas, le Luxembourg, la France et l’Allemagne. * Nur in Belgien, die Niederlande, Luxemburg, Frankreich und Deutschland. * Only in Belgium, the Netherlands, Luxemburg, France and Germany.
9
Page 10
DO7051S
Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij vervangen
worden door de fabrikant, zijn dienst na verkoop of een
gelijkaardig gekwaliceerd persoon, om ongelukken te
voorkomen.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après-vente ou toute
autre personne qualiée, pour éviter tout accident.
Wenn das Stromzuführungskabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer gleichartig
geschulten Person ersetzt werden, um Unfälle zu verhindern.
If the power supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or a similarly qualied
person in order to avoid a hazard.
Cuando el cable de alimentación está dañado, tiene que ser
reemplazado por el fabricante, el servicio posventa o una
persona similarmente calicada, para evitar accidentes.
Jestliže je poškozený přívodní kabel, musí být neprodleně
vyměněn v odborném servisu nebo oprávněnou osobou. Jinak
hrozí nebezpečí úrazu!
Ak je poškodený prívodný kábel, musí byť bezodkladne
vymenený v odbornom servise alebo oprávnenou osobou.
Inak hrozí nebezpečenstvo úrazu!
10
Page 11
www.domo-elektro.be
DO7051S
veiligheidsinstructies
Wanneer je elektrische toestellen gebruikt, moeten volgende veiligheidsinstructies in acht genomen worden:
• Lees deze instructies zorgvuldig door. Bewaar deze handleiding om later te raadplegen.
• Verwijder voor het eerste gebruik alle verpakkingsmaterialen en eventuele promotionele stickers. Zorg ervoor dat kinderen niet met de verpakkingsmaterialen spelen.
• Dit toestel is geschikt om te gebruiken in de huishoudelijke omgeving en in gelijkaardige omgevingen zoals:
• Keukenhoek voor personeel van winkels, kantoren en andere gelijkaardige professionele omgevingen
• Boerderijen
• Hotel- en motelkamers en andere omgevingen met een residentieel karakter
• Gastenkamers, of gelijkaardige
• Dit toestel mag niet gebruikt worden door
11
Page 12
DO7051S
personen (inclusief kinderen) met een fysieke of sensoriële beperking of mensen met een beperkte mentale capaciteit of gebrek aan ervaring of kennis, behalve als deze personen toezicht krijgen of instructies hebben gekregen over het gebruik van het toestel op een veilige manier door iemand verantwoordelijk voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten in het oog gehouden worden zodat ze niet met het toestel spelen.
• Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf 16 jaar en personen met een fysieke of sensoriële beperking of mensen met een beperkte mentale capaciteit of gebrek aan ervaring of kennis, op voorwaarde dat deze personen toezicht krijgen of instructies hebben gekregen over het gebruik van het toestel op een veilige manier en dat ze ook de gevaren kennen bij het gebruik van het toestel. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Het onderhoud en de reiniging van het toestel mag niet door kinderen gebeuren tenzij ze ouder zijn dan 16 jaar en onder toezicht staan.
12
Page 13
www.domo-elektro.be
DO7051S
• Houd het toestel en de voedingskabel uit het bereik van kinderen jonger dan 16 jaar.
• Het toestel moet afgesloten worden van het elektriciteitsnet als het niet gebruikt wordt, bij reparatie en wanneer onderdelen vervangen worden. Laat het toestel eerst afkoelen vooraleer onderdelen te vervangen en vooraleer het toestel te reinigen.
• Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij vervangen worden door de fabrikant, een
service center of gekwaliceerde personen
om ongevallen te vermijden.
• OPGELET: Om ongevallen te vermijden, mag dit toestel niet bediend worden door een externe bediening, zoals een externe timer, of op een net aangesloten worden dat regelmatig op- en afgezet wordt.
• Laat het toestel niet zonder toezicht achter wanneer het aangesloten is op het elektriciteitsnet.
• De voedingskabel moet uit het stopcontact verwijderd worden voordat het waterreservoir bijgevuld wordt.
• Het strijkijzer mag enkel geplaatst en
13
Page 14
DO7051S
gebruikt worden op een vlak en stabiel oppervlak dat tegen stoom en hitte kan.
• Het strijkijzer mag niet gebruikt worden als het gevallen is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het toestel lekt. Gebruik het toestel nooit wanneer de voedingskabel of stekker beschadigd is, na een slechte werking van het toestel of wanneer het toestel beschadigd is. Breng het toestel dan naar de dienst na verkoop van DOMO of
het dichtsbijzijnde gekwaliceerde service
center voor nazicht, reparatie of elektrische/ mechanische aanpassingen. Probeer het toestel nooit eigenhandig te repareren.
• Houd het toestel en de voedingskabel buiten het bereik van kinderen jonger dan 16 jaar wanneer het aan staat of aan het afkoelen is.
De oppervlaktes van het toestel gemarkeerd met dit symbool, kunnen heel warm worden tijdens het gebruik. Raak deze oppervlaktes van het toestel niet aan, gebruik altijd de handvatten.
14
Page 15
www.domo-elektro.be
Gebruik of bewaar het toestel niet buiten.
Verplaats het strijkijzer niet als het nog in gebruik is of nog heet is. Laat het toestel eerst volledig afkoelen vooraleer het te verplaatsen of te reinigen.
Gebruik het toestel enkel voor het doel waarvoor het bestemd is.
Vul het waterreservoir nooit met een andere vloeistof dan water.
Gebruik de stoomfunctie nooit wanneer het waterreservoir leeg is. Dit kan schade aan het toestel veroorzaken.
Kijk voor gebruik na of het voltage vermeld op het toestel overeenkomt met het voltage van het elektriciteitsnet.
De voedingskabel moet steeds aangesloten worden op een stopcontact dat geïnstalleerd en geaard is volgens de lokale standaarden en normen.
Gebruik enkel de accessoires die meegeleverd worden bij het strijkijzer.
DO7051S
Dompel het toestel, de voedingskabel of de stekker nooit onder in water of een
andere vloeistof. Dit om elektrische schokken of brandwonden te voorkomen.
Gebruik dit toestel niet met natte handen.
Rol de voedingskabel volledig af om oververhitting van de kabel te voorkomen.
Laat de voedingskabel niet in contact komen met warme oppervlakken.
Sluit de voedingskabel pas op het stopcontact aan nadat het toestel zeker correct gemonteerd is. Om de stekker te verwijderen uit het stopcontact, moet het toestel eerst in de «OFF» of «0» positie gezet worden. Daarna mag de stekker uit het stopcontact verwijderd worden. Trek nooit aan de voedingskabel of het toestel zelf om de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
Als het toestel niet goed onderhouden wordt, kan dit de levensduur van het toestel drastisch verminderen en een gevaarlijke situatie veroorzaken.
Ongevallen of schade veroorzaakt door het niet volgen van deze regels zijn op uw eigen risico. Noch de fabrikant, de importeur, noch de leverancier kan daar dan verantwoordelijk voor geacht worden.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES OM LATER TE RAADPLEGEN
15
Page 16
DO7051S
ONDERDELEN
1. Bodemplaat
2. Sproei-opening
3. Waterreservoir
4. Sproeiknop
5. Stoomstootknop
6. Stoomregelknop
7. Netsnoer
8. Indicatielichtje
9. Temperatuurknop
10. Zelfreiningsknop
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Het strijkijzer moet altijd op ‘Min’ staan als u de stekker in of uit het stopcontact steekt/haalt.
Wacht tot het strijkijzer volledig is afgekoeld voordat u het opbergt.
Trek nooit aan het netsnoer, maar aan de stekker zelf.
Sluit geen andere toestellen met hoog vermogen aan op dezelfde elektrische groep om mogelijke overbelasting te voorkomen.
Verwijder de plastic bescherming van de strijkzool (zo die aanwezig is) en maak de strijkzool schoon met een zachte doek.
Sommige onderdelen van het strijkijzer zijn lichtjes ingevet, zodat het toestel bij het eerste gebruik een lichte geur en rook kan afgeven. Dit is normaal en zal daarna niet meer voorkomen.
Houd de strijkzool glad en pas op voor krassen. Schuur met de strijkzool niet over metalen oppervlakten, zoals de rand van de strijkplank, knopen of ritsen.
Vul het waterreservoir zoals aangegeven onder “het waterreservoir vullen”.
Zorg er voor dat de stoomregelknop op stand “0” staat.
Steek het toestel in het stopcontact, het indicatielampje zal aangaan.
Draai de temperatuurknop tot de MAX positie. Het indicatielampje zal aangeven dat het toestel aan het opwarmen is.
Het indicatielampje zal uitgaan wanneer het toestel op temperatuur is.
Schuif de stoomregelknop naar de gewenste positie, van “0” tot “4”. De stoom zal uit de strijkzool komen.
Strijk voor het eerste gebruik een oude handdoek.
Wanneer het waterreservoir leeg is, en er geen stoom meer geproduceerd wordt, is de voorbereiding klaar.
16
Page 17
www.domo-elektro.be
DO7051S
GEBRUIK
Temperatuurkeuze
Controleer de strijkinstructies op het kledingstuk dat u wilt strijken.
Stoffen met een aparte glanslaag of andere extra afwerking moeten op de laagste temperatuur gestreken worden.
Als uw kledingstuk uit meerdere weefsels bestaat, strijk dan steeds met de laagste temperatuur die overeenkomt met het aanwezige weefsel. Een kledingstuk van bv 60% polyester en 40% katoen, dient u te strijken op de temperatuur voor polyester zonder stoom.
Sorteer uw wasgoed op type stof en temperatuur waarop het moet gestreken worden. Begin met de kledingstukken voor lage temperatuur om te eindigen met het wasgoed voor de hoogste temperatuur.
Wollen en andere delicate stoffen zoals zijde, velours, etc. strijkt u best met een strijkdoek om te voorkomen dat de stof beschadigd raakt.
Nylon/Silk Nylon/Zijde Wool Wol Cotton Katoen Linen Linnen
Het waterreservoir vullen
Haal de stekker uit het stopcontact.
Zet de stoomregelknop op strijken zonder stoom (positie “0”).
Vul het waterreservoir door de opening tot ten hoogste aan het niveau MAX.
Als u in een streek woont met hard water is het aangewezen gedemineraliseerd of gedestilleerd water te gebruiken. Gebruik geen chemisch
gemodiceerd water of geparfumeerd water.
Zet het toestel nooit weg met een gevulde watertank.
Strijken met stoom
Vul het strijkijzer zoals aangegeven onder “het waterreservoir vullen”.
Schuif de stoomregelknop naar de “0” positie. Draai de temperatuurregeling naar de “max” positie. Bij een te lage temperatuur zal het strijkijzer lekken.
Het indicatielampje zal aangeven dat het toestel aan het opwarmen is. Wanneer het strijkijzer op temperatuur is, zal dit uitgaan. Het strijkijzer is klaar voor gebruik.
17
Page 18
DO7051S
Door de stoomregelknop te schuiven kan u bepalen of u al dan niet stoom wil.
Met de stoomstootknop kan u nog extra stoom verkrijgen.
Draai na gebruik de temperatuurregeling naar MIN, schuif de stoomregelknop naar positie “0” en trek de stekker uit het stopcontact.
Verwijder het water uit het waterreservoir zoals aangegeven onder “het waterreservoir ledigen”.
Sproeien
Deze functie kan steeds gebruikt worden en zal de andere functies niet hinderen.
Vul het waterreservoir zoals aangegeven onder “het waterreservoir vullen”.
Richt de sproeiopening naar de kleding.
Druk op de sproeiknop. Voor het eerste gebruik van de sproeiknop moet deze herhaalde malen ingedrukt worden om deze te activeren.
Stoomstoot
Door middel van een stoomstoot kunt u hardnekkige kreuken verwijderen.
Zet de temperatuurschakelaar op MAX en wacht tot het indicatielichtje uitgaat.
Druk op de stoomstootknop. Wacht enkele seconden voordat de stoom door het weefsel dringt voordat u nogmaals drukt.
N.B. Gebruik de stoomstoot niet meer dan driemaal achtereen om tot een optimale stoomkwaliteit te komen. Het meermaals gebruik van de stoomstoot zal het strijkijzer doen afkoelen. Let daarom steeds op het temperatuurindicatielichtje voor- en nadat u deze functie gebruikt.
Droog strijken
Steek de stekker in het stopcontact. Het indicatielampje zal aangaan. Zorg ervoor dat de stoomregelknop op positie “0” staat.
Draai de temperatuurregeling naar de gewenste stand, naargelang de kledij die u moet strijken. Het indicatielampje zal aangeven dat het toestel aan het opwarmen is. Wanneer het strijkijzer op temperatuur is, zal dit uitgaan.
Het strijkijzer is klaar voor gebruik. Draai na gebruik de temperatuurregeling naar MIN, en trek de stekker uit het stopcontact.
Laat het strijkijzer volledig afkoelen en berg het strijkijzer verticaal op.
Het waterreservoir ledigen
Trek de stekker uit het stopcontact. Schuif de stoomregelknop naar de “0” positie.
Open het waterreservoir en verwijder het water. Schud met het strijkijzer om het overtollige water te verwijderen.
Verticaal strijken
Deze functie zorgt ervoor dat u hardnekkige rimpels kan verwijderen uit delicate stoffen in hangende positie zoals bijvoorbeeld gordijnen.
Vul het strijkijzer zoals aangegeven onder “het waterreservoir vullen”. Draai de
18
Page 19
www.domo-elektro.be
DO7051S
temperatuurregeling naar de MAX positie. Het indicatielampje zal aangeven dat het toestel aan het opwarmen is. Wanneer het strijkijzer op temperatuur is, zal dit uitgaan.
Houd het strijkijzer tussen 15 en 30 centimeters weg van de stof.
Druk op de stoomstootknop. De stoom zal in de stof gaan en zo de rimpels verwijderen. Wacht enkele seconden voordat u de stoomstootknop nogmaals
gebruikt.
REINIGING
Zelfreiniging
Deze functie verwijdert de kalk en mineralen die opgehoopt worden in de stoom­kamer. Deze handeling wordt best één maal per maand uitgevoerd om het strijkijzer in optimale werkingsconditie te houden. Afhankelijk van de hardheid van het water kan deze handeling ook meer dan één maal per maand uitgevoerd worden.
1. Vul het strijkijzer zoals beschreven in het punt ‘waterreservoir vullen’. Vul de watertank half.
2. Plaats het strijkijzer rechtstaand op een vlakke ondergrond.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Zet het toestel aan op de max. temperatuur. Wacht tot het toestel op temperatuur is.
5. Zet het toestel uit.
6. Verwijder de stekker uit het stopcontact.
7. Houd het strijkijzer horizontaal boven de afwasbak.
8. Druk op de zelfreinigingsknop en houd deze ingedrukt.
9. Stoom en kokend water zullen uit de gaatjes van de strijkzool komen, waardoor de kalk en de mineralen mee naar buiten spoelen.
10. Beweeg het strijkijzer zachtjes heen en weer, totdat de watertank leeg is.
11. Laat de zelfreinigingsknop los, als u klaar bent met reinigen.
12. Zet uw strijkijzer in verticale positie en laat het volledig afkoelen.
13. Droog de bodemplaat af met een koude, vochtige doek.
Opgelet: Zorg ervoor dat u niet in aanraking komt met het hete water.
Het strijkijzer reinigen
Reinig de zool van het strijkijzer met een vochtige, propere doek. Gebruik geen scherpe voorwerpen of agressieve schoonmaakmiddelen.
19
Page 20
DO7051S
FOUTMELDINGEN EN OPLOSSINGEN
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
Het toestel lekt water uit de gaatjes in de strijkzool
Er komt bruine vloeistof uit de strijkzool
De strijkzool is vuil of bruin
Er komt geen of weinig stoom uit het strijkijzer
De strijkzool vertoont krassen of is beschadigd
De spray verstuift geen water
Het strijkijzer warmt niet op
1. De ingestelde temperatuur is te laag
2. Het strijkijzer is niet warm genoeg
3. U gebruikt de stoomknop te vaak
1. U gebruikt chemische kalkoplossende middelen
2. U gebruikt niet het juiste type water
3. Er zitten stofvezels in de strijkzool die verbrand zijn
4. Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u gebruikt stijfsel
1. U gebruikt een te hoge temperatuur
2. U gebruikt stijfsel
1. Het waterreservoir is leeg
2. Er zit kalk in uw toestel
3. U hebt uw strijkijzer te lang zonder stoom gebruikt
1. U hebt uw strijkijzer op een metalen plateau gezet
1. Er zit te weinig water in het reservoir
1. De temperatuur staat te laag ingesteld
1. Zet de thermostaat op maximum
2. Wacht tot het lampje uitgaat
3. Wacht een paar secon­den voordat u weer op de knop drukt
1. Gebruik geen kalkoplossende middelen
2. Reinig het toestel met de zelfreinigingsknop
3. Reinig de zool met een vochtige spons.
4. Controleer of uw wasgoed voldoende afge­spoeld is
1. Maak de strijkzool proper met een vochtige spons
2. Sproei het stijfsel op de binnenzijde van het wasgoed
1. Vul het reservoir
2. Pas de zelfreinigings­functie toe
3. Pas de zelfreinigings­functie toe
1. Zet het strijkijzer steeds op de achterkant
1. Vul het reservoir
1. Draai de thermostaat naar een hogere stand
20
Page 21
www.domo-elektro.be
DO7051S
CONSIGNES DE SECURITÉ
Les consignes de sécurité suivantes doivent être respectées lors de l’utilisation de tout appareil électrique:
• Lisez ces consignes très attentivement.
Conservez ce mode d’emploi an de pouvoir
le consulter ultérieurement.
• Avant la première utilisation, enlevez tous les éléments d’emballage et les éventuels autocollants promotionnels. Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec les matériaux d’emballage.
• Cet appareil est conçu pour être utilisé dans un environnement domestique ou dans des environnements comparables, tels que :
• Coin-cuisine du personnel dans les commerces, les bureaux et autres environnements professionnels comparables
• Fermes
• Chambres d’hôtel ou de motel et autres environnements à caractère résidentiel
• Chambres d’hôtes ou comparables
21
Page 22
DO7051S
• Cet appareil ne peut pas être utilisé par des personnes (y inclus les enfants) présentant un handicap physique ou sensoriel, une capacité mentale limitée ou un manque d’expérience ou de connaissances, sauf si ces personnes sont sous surveillance ou qu’elles ont reçu des instructions sur la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité, par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être sous surveillance,
an qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 16 ans ou plus et par des personnes présentant un handicap physique ou sensoriel,une capacité mentale limitée ou un manque d’expérience ou de connaissances, à condition que ces personnes soient sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions sur la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles connaissent les dangers liés à son utilisation. Les enfants ne peuvent pas jouer avec cet appareil. L’entretien et le nettoyage de l’appareil ne peuvent pas être effectués par
22
Page 23
www.domo-elektro.be
DO7051S
des enfants, sauf s’ils sont âgés de plus de 16 ans et sous la surveillance d’un adulte.
• Gardez l’appareil et le cordon électrique hors de portée des enfants.
• Débranchez l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé ainsi qu’avant d’installer ou d’enlever des pièces et avant de nettoyer l’appareil. Mettez au préalable tous les boutons en position « arrêt » et débranchez l’appareil en
saisissant la che électrique. Ne tirez jamais sur le cordon pour retirer la che de la prise.
• En cas de dégâts au cordon d’alimentation, celui-ci doit être remplacé par le fabricant, un
centre de services ou une personne qualiée, an d’éviter tout accident.
• ATTENTION : Pour éviter tout accident, cet appareil ne peut pas être actionné via une commande externe comme un minuteur extérieur, ni être raccordé à un réseau régulièrement mis sous tension ou hors tension.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance tant qu’il est raccordé au réseau électrique.
• Le cordon d’alimentation doit être retiré
23
Page 24
DO7051S
de la prise de courant avant remplissage du réservoir à eau.
• Le fer à repasser ne peut être placé et utilisé que sur une surface plane et stable, résistant à la vapeur et à la chaleur.
• Le fer à repasser ne peut être utilisé après une chute, s’il présente des signes visibles de dégâts ou s’il fuit. N’utilisez jamais l’appareil si le cordon d’alimentation ou la
che est endommagé(e), après un mauvais
fonctionnement de l’appareil ou lorsque l’appareil est lui-même endommagé. Portez dans ce cas l’appareil au service après vente
de DOMO ou au centre de services qualié
le plus proche, pour contrôle, réparation ou
modications électriques/mécaniques. Ne
tentez jamais de réparer cet appareil vous­même.
• Gardez l’appareil et le cordon d’alimentation hors de protée des enfants de moins de 16 ans lorsque l’appareil est allumé ou qu’il refroidit.
24
Page 25
www.domo-elektro.be
DO7051S
Là où vous apercevez ce symbole, l’appareil peut être brûlant. N’en­trez pas en contact avec la surface de l’appareil, utilisez toujours les poignées.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
Ne déplacez pas le fer à repasser lorsqu’il fonctionne encore ou qu’il est encore chaud. Laissez toujours refroidir l’appareil avant de le déplacer ou d’assurer son entretien.
N’utilisez l’appareil que pour l’usage auquel il est destiné.
Ne remplissez jamais le réservoir à eau avec un autre liquide que de l’eau.
Vériez avant usage si la tension indiquée sur l’appareil correspond à la tension du réseau électrique de votre domicile.
Le cordon d’alimentation doit toujours être branché dans une prise de courant placée et mise à la terre conformément aux normes et standards locaux.
N’utilisez que les accessoires livrés avec le fer à repasser.
N’immergez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation ou la che dans l’eau ou
tout autre liquide. Ceci an d’éviter des chocs électriques ou un incendie.
N’utilisez pas l’appareil si vous avez les mains mouillées.
Déroulez complètement le cordon d’alimentation, pour éviter toute surchauffe.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation au contact de surfaces chaudes.
Ne branchez le cordon d’alimentation dans la prise de courant qu’après vous être assuré que l’appareil soit correctement monté. Pour débrancher l’appareil, la commande doit être préalablement placée en position « OFF » ou « 0 ». Après
quoi, la che électrique peut être retirée de la prise de courant. Ne tirez jamais sur
le cordon d’alimentation ni sur l’appareil pour le débrancher.
Si l’appareil n’est pas correctement entretenu, sa durée de vie peut en être fortement diminuée et une situation de danger en résulter.
Les accidents ou dommages causés par le non-respect de ces consignes sont à vos propres risques. Ni le fabricant, ni l’importateur, ni le fournisseur ne peuvent, dans ce cas, en être tenus pour responsables.
CONSERVEZ CES CONSIGNES POUR POUVOIR LES CONSULTER
ULTÉRIEUREMENT
25
Page 26
DO7051S
ÉLÉMENTS
1. Semelle
2. Ouverture de vapori­sation
3. Réservoir à eau
4. Bouton de vaporisation
5. Bouton de commande du jet de vapeur
6. Bouton de réglage de la vapeur
7. Cordon d’alimentation
8. Voyant lumineux
9. Bouton de réglage de la température
10. Bouton d’autonettoyage
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Le fer à repasser doit toujours être en position « Min », lorsque vous le branchez/ débranchez.
Attendez que le fer à repasser soit entièrement refroidi, avant de le ranger.
Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation, mais sur la che elle-même.
Ne raccordez pas d’autres appareils à haute puissante sur le même circuit
électrique an d’éviter toute surcharge.
Enlevez le plastique de protection de la semelle (s’il y en a un) et nettoyez la semelle à l’aide d’un chiffon doux.
Certains éléments du fer à repasser sont légèrement graissés, de sorte que l’appareil peut dégager une légère odeur ainsi que de la fumée lors de sa première utilisation. Ce phénomène est normal et ne se reproduira plus par la suite.
Faites en sorte que la semelle du fer à repasser reste lisse et exempte de rayures. Ne passez pas sur des surfaces métalliques, comme par exemple le bord de la planche à repasser, les boutons ou les fermetures éclair, avec la semelle du fer à repasser.
Remplissez le réservoir comme décrit au point « Remplissage du réservoir ».
Assurez-vous que le bouton de réglage de la vapeur soit en position « 0 »’.
Branchez l’appareil. Le voyant lumineux s’allume.
Réglez la molette de température sur la position « MAX ». La lampe-témoin s’allume pour indiquer que l’appareil est en train de chauffer.
Il s’éteindra lorsque l’appareil aura atteint la bonne température.
Faites glisser le bouton de réglage de la vapeur pour atteindre la position souhaitée, de « 0 » à « 4 ». La vapeur jaillira de la semelle.
26
Page 27
www.domo-elektro.be
DO7051S
Pour la première utilisation, repassez un vieil essuie-mains.
L’étape de préparation est terminée lorsque le réservoir d’eau est vide et que l’appareil ne produit plus de vapeur.
UTILISATION
Choix de la température
Vériez les consignes de repassage sur le vêtement que vous voulez repasser.
Les tissus comportant une couche de brillance distincte ou toute autre nition supplémentaire doivent être repassés à la température minimale.
Si votre vêtement se compose de différents tissus, repassez en fonction du tissu qui exige la température la plus basse. Un vêtement comportant, par exemple, 60 % de polyester et 40 % de coton se repasse à la température convenant au polyester et sans vapeur.
Triez votre lessive en fonction du type de tissu à repasser et de la température de repassage. Commencez par les vêtements exigeant une température basse, pour terminer par ceux exigeant la plus haute température.
Il est préférable de repasser les laines et autres tissus délicats, comme la soie, le velours, etc., avec une pattemouille, an de ne pas abîmer le tissu.
Nylon/Silk Nylon/Soie Wool Laine Cotton Coton Linen Lin
Remplissage du réservoir
Débranchez l’appareil.
Mettez le bouton de réglage de la vapeur en position de repassage sans vapeur (position « 0 »).
Remplissez le réservoir à eau par son ouverture, sans dépasser l’indication MAX.
Si vous résidez dans une région où l’eau est dure, il est recommandé d’utiliser de l’eau déminéralisée ou distillée. N’utilisez pas d’eau traitée chimiquement ou parfumée.
Ne rangez jamais l’appareil avec un réservoir à eau rempli.
Repassage à la vapeur
Remplissez le réservoir comme décrit au point « Remplissage du réservoir ».
Faites glisser le bouton de réglage de vapeur en position « 0 ». Faites tourner le bouton de réglage de la température jusqu’à la position « MAX ». Si la
27
Page 28
DO7051S
température est trop basse, le fer à repasser fuit.
La lampe-témoin s’allume pour indiquer que l’appareil est en train de chauffer. Lorsque le fer à repasser est à bonne température, ce témoin s’éteint. Le fer à repasser est prêt à l’emploi.
En faisant glisser le bouton de réglage de la vapeur, vous pouvez choisir d’avoir de la vapeur ou non.
Le bouton de commande du jet vapeur vous permet d’obtenir plus de vapeur.
Après usage, tournez le bouton de réglage de la température en position « MIN », faites glisser le bouton de commande du jet de vapeur vers la position « 0 » et débranchez l’appareil.
Videz le réservoir à eau comme indiqué au point « Vidage du réservoir à eau ».
Vaporisation
Cette fonction peut être utilisée à tout moment et n’interfère pas sur les autres fonctions.
Remplissez le réservoir comme décrit au point « Remplissage du réservoir ».
Dirigez l’ouverture de vaporisation vers le linge.
Pressez le bouton de vaporisation. Lors de la première utilisation du bouton de vaporisation, enfoncez celui-ci à différentes reprises, en vue de l’activer.
Jet de vapeur
Grâce au jet de vapeur, vous pouvez faire disparaître les plis récalcitrants.
Placez le bouton de réglage de la température sur « MAX » et attendez que le voyant lumineux s’éteigne.
Pressez le bouton de commande du jet de vapeur. Attendez quelques secondes que la vapeur pénètre dans le tissu, avant de presser à nouveau le bouton.
N.B. N’utilisez pas le jet de vapeur plus de trois fois consécutives, an d’obtenir une qualité de vapeur optimale. L’utilisation répétée du jet de vapeur refroidira le fer à repasser. Surveillez, pour cette raison, toujours le voyant lumineux de température avant et après avoir activé cette fonction.
Repassage à sec
Branchez l’appareil. Le voyant lumineux s’allumera. Veillez à ce que le bouton de réglage de la vapeur soit en position « 0 ».
Tournez le bouton de réglage de la température dans la position désirée, en fonction du vêtement que vous devez repasser. La lampe-témoin s’allume pour indiquer que l’appareil est en train de chauffer. Lorsque le fer à repasser est à la bonne température, ce voyant s’éteindra.
Le fer à repasser est prêt à l’emploi. Après usage, ramenez le bouton de réglage de la température en position « MIN », puis débranchez l’appareil.
Laissez refroidir complètement le fer à repasser et rangez-le en position verticale.
28
Page 29
www.domo-elektro.be
DO7051S
Vidage du réservoir
Débranchez l’appareil. Faites glisser le bouton de réglage de la vapeur en position « 0 ».
Ouvrez le réservoir à eau et videz-le. Agitez le fer à repasser pour éliminer l’eau résiduelle.
Repassage à la verticale
Cette fonction vous permet d’éliminer les plis récalcitrants sur des tissus suspendus délicats, comme des tentures par exemple.
Remplissez le réservoir comme décrit au point « Remplissage du réservoir ». Placez le bouton de réglage de la température sur la position « MAX ». La lampe­témoin s’allume pour indiquer que l’appareil est en train de chauffer. Lorsque le fer à repasser est à bonne température, ce témoin s’éteint.
Tenez le fer à repasser à une distance de 15 à 30 centimètres du tissu.
Pressez le bouton de commande du jet de vapeur. La vapeur pénétrera dans le tissu et éliminera ainsi les plis. Attendez quelques secondes avant d’utiliser à
nouveau le bouton de commande du jet de vapeur.
nettoyage
Autonettoyage
Cette fonction élimine le calcaire et les minéraux accumulés dans le chambre à vapeur.
Il est recommandé d’effectuer cette opération une fois par mois, an de garder le fer
à repasser dans des conditions optimales de fonctionnement. Selon la dureté de l’eau, cette opération peut aussi être effectuée plus d’une fois par mois.
1. Remplissez le réservoir comme décrit au point « Remplissage du réservoir ». Remplissez le réservoir à moitié.
2. Placez l’appareil en position verticale, sur une surface plane.
3. Branchez l’appareil.
4. Réglez l’appareil à la température maximale. Attendez que l’appareil soit à bonne température.
5. Éteignez l’appareil.
6. Débranchez l’appareil.
7. Maintenez le fer à repasser horizontalement au-dessus de l’évier.
8. Enfoncez le bouton d’autonettoyage et maintenez-le enfoncé.
9. La vapeur et l’eau bouillante s’échapperont par les orices dans la semelle,
entraînant le calcaire et les minéraux.
10. Imprimez au fer à repasser un mouvement doux de va-et-vient, jusqu’à ce que le réservoir à eau soit vide.
11. Lâchez le bouton d’autonettoyage lorsque vous avez terminé de nettoyer le fer.
12. Placez votre fer à repasser en position verticale et laissez-le entièrement refroidir.
29
Page 30
DO7051S
13. Essuyez la semelle à l’aide d’un linge humide froid.
Attention : Veillez à ne pas entrer en contact avec l’eau bouillante.
Nettoyage du fer à repasser
Nettoyez la semelle du fer à repasser à l’aide d’un chiffon propre et humide. N’utilisez aucun objet tranchant ni d’agents nettoyants agressifs.
MESSAGES D’ERREUR ET SOLUTIONS
Problèmes Causes possibles Solutions
L'appareil perd de l'eau par les
orices de la
semelle.
1. La température réglée est trop basse.
2. Le fer à repasser n’est pas suf-
samment chaud.
3. Vous utilisez trop souvent le bou­ton de commande du jet de vapeur.
1. Mettez le thermostat au maximum.
2. Attendez que le voyant s’éteigne.
3. Attendez quelques sec­ondes avant d’appuyer à nouveau sur le bouton.
Un liquide brun s'échappe de la semelle du fer à repasser.
La semelle du fer à repasser est sale ou brune.
1. Vous utilisez des produits chimiques qui dissolvent le calcaire
2. Vous n’utilisez pas la bonne sorte d’eau.
3. Il y a des bres de tissu brûlées
dans la semelle.
4. Votre lessive n’est pas sufsam­ment rincée ou vous utilisez de l’amidon.
1. Vous utilisez l’appareil à une température trop élevée.
2. Vous utilisez de l’amidon.
1. N’utilisez pas de produits dissolvant le calcaire.
2. Nettoyez l’appareil à l’aide du bouton d’autonettoyage.
3. Nettoyez la semelle avec une éponge humide.
4. Vériez que votre les­sive soit sufsamment
rincée.
1. Nettoyez la semelle avec une éponge humide.
2. Vaporisez l’amidon sur l’envers du vêtement.
30
Page 31
www.domo-elektro.be
Problèmes Causes possibles Solutions
Le fer ne produit pas ou que peu de vapeur.
1. Le réservoir à eau est vide.
2. Votre appareil contient du calcaire.
3. Vous avez utilisé trop longtemps votre fer à repasser sans vapeur.
1. Remplissez le réservoir à eau.
2. Mettez la fonction d’autonettoyage en œuvre.
3. Mettez la fonction d’autonettoyage en œuvre.
DO7051S
La semelle présente des griffes ou est endommagée.
Le vaporisateur ne vaporise pas l'eau.
Le fer à repasser ne chauffe pas.
1. Vous avez posé votre fer à repasser sur un plateau métallique.
1. Il y a trop peu d’eau dans le réservoir.
1. La température est réglée trop basse.
1. Posez toujours votre fer à repasser sur sa partie arrière.
1. Remplissez le réservoir à eau.
1. Réglez le thermostat sur une position plus élevée.
31
Page 32
DO7051S
SICHERHEITSHINWEISE
Wenn Sie elektrische Geräte verwenden, müssen folgende Sicherheitshinweise beachtet werden:
• Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf.
• Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Verpackungsmaterialien und möglichen Werbeaufkleber. Sorgen Sie dafür, dass Kinder nicht mit den Verpackungsmaterialien spielen.
• Dieses Gerät eignet sich für den Einsatz im Haushalt und in ähnlichen Umfeldern, zum Beispiel in folgenden Bereichen:
• Küchenbereich für Mitarbeiter von Geschäften, Büros und anderen
ähnlichen beruichen Umfeldern.
• Bauernhöfe
• Hotel- und Motelzimmer und andere Bereiche mit wohnungsähnlichem Charakter
• Gästezimmer oder Ähnliches
32
Page 33
www.domo-elektro.be
DO7051S
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit körperlichen oder sensorischen Behinderungen oder Menschen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung bzw. Sachkenntnis verwendet werden, außer wenn, diese Personen beaufsichtigt werden oder sie eine Anleitung zur sicheren Verwendung des Geräts von einer Person erhalten haben, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um ein Spielen mit dem Gerät auszuschließen.
• Diese Gerät darf von Kindern ab 16 Jahren und Menschen mit körperlichen oder sensorischen Behinderungen oder Menschen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung bzw. Sachkenntnis unter der Bedingung verwendet werden, dass diese Personen beaufsichtigt werden oder sie eine Anleitung zur sicheren Verwendung des Geräts erhalten haben und sich der Gefahren bei der Verwendung des Geräts bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Wartung und
33
Page 34
DO7051S
Reinigung des Geräts darf nicht durch Kinder ausgeführt werden, außer diese sind älter als 16 Jahre und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt.
• Das Gerät und das Netzkabel sind außerhalb der Reichweite von Kindern zu bewahren.
• Netzstecker ziehen, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, bevor Teile montiert oder abmontiert werden und vor der Reinigung. Stellen Sie zunächst alle Schalter auf „Aus“ und ziehen Sie den Stecker am Stecker selbst aus der Steckdose. Ziehen Sie den Stecker nie am Netzkabel aus der Steckdose.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, sollte es, um Unfälle auszuschließen, durch den Hersteller, den Kundendienst oder eine
qualizierte Person ersetzt werden.
• ACHTUNG: Zur Vermeidung von Unfällen sollte das Gerät nicht mit einem externen Zusatzgerät, wie z. B. über einen externen Timer oder an einen Stromkreislauf angeschlossen werden, der regelmäßig ein­und ausgeschaltet wird.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt
34
Page 35
www.domo-elektro.be
DO7051S
stehen, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist.
• Vor dem Nachfüllen des Wassertanks ist das Netzkabel aus der Steckdose zu ziehen.
• Das Bügeleisen darf nur auf ebenen und
stabilen Oberächen verwendet und
abgestellt werden, denen Dampf und Hitze nicht schaden kann.
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es hingefallen ist, sichtbar beschädigt ist oder leckt. Verwenden Sie das Gerät nie, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, wenn es nicht richtig funktioniert oder beschädigt ist. Bringen Sie das Gerät in diesem Fall zur Durchsicht, Reparatur oder für elektrische/mechanische Anpassungen zum DOMO-Kundendienst oder zum nächstgelegenen Servicecenter. Versuchen Sie nie, das Gerät selbst zu reparieren.
• Bewahren Sie das Gerät und dessen Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 16 Jahren auf, wenn es eingeschaltet oder noch nicht abgekühlt ist.
35
Page 36
DO7051S
An Stellen, die durch dieses Symbol gekennzeichnet sind, kann das Gerät sehr heiß werden. Berühren Sie die
Oberäche des Geräts nicht,
verwenden Sie die Griffe zum
Anfassen.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Versetzen oder tragen Sie das Bügeleisen nicht, solange es noch in Gebrauch oder noch heiß ist. Das Gerät muss erst komplett abkühlen, bevor es an einen anderen Ort gestellt oder gewartet wird.
Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden.
Der Wassertank darf nur mit Wasser befüllt werden, andere Flüssigkeiten sind nicht zulässig.
Vor Gebrauch überprüfen, ob die auf dem Gerät angegebene Spannung mit dem des Stromnetzes übereinstimmt.
Das Netzkabel muss stets an eine Steckdose angeschlossen werden, die gemäß den örtlichen Standards und Normen isoliert und geerdet wurde.
Verwenden Sie nur das mit dem Bügeleisen mitgelieferte Zubehör.
Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker auf keinen Fall in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Dies könnte andernfalls zu Stromschlägen und Brandgefahr führen.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
Rollen Sie das Netzkabel vollständig ab, um eine Überhitzung des Kabels zu vermeiden.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen Flächen in Kontakt kommen.
Schließen Sie das Netzkabel erst an die Steckdose an, wenn das Gerät korrekt zusammengebaut wurde. Um das Gerät vom Netzstrom zu trennen, muss der Bedienschalter zuerst in die „AUS“- oder „0“-Position gestellt werden. Anschließend kann der Stecker aus der Steckdose gezogen werden. Ziehen Sie nie am Gerät oder am Netzkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Wenn das Gerät nicht gut gewartet wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts drastisch verringern und zu Gefahrensituationen führen.
Für Unfälle oder Schäden, die durch die Nichtbefolgung dieser Regeln verursacht werden, haften Sie selbst. Weder der Hersteller noch der Importeur oder der Lieferant können in solchen Fällen zur Verantwortung gezogen werden
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
36
Page 37
www.domo-elektro.be
DO7051S
bestandteile
1. Bodenplatte
2. Sprühöffnung
3. Wasserbehälter
4. Sprühtaste
5. Dampfstoßtaste
6. Dampfregler
7. Netzkabel
8. Kontrollleuchte
9. Temperaturregler
10. Selbstreinigungstaste
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Das Bügeleisen muss immer auf „Min“ eingestellt sein, wenn Sie den Stecker in die Steckdose stecken oder ihn herausziehen.
Warten Sie, bis das Bügeleisen vollständig abgekühlt ist, bevor Sie es aufbewahren.
Ziehen Sie niemals am Netzkabel, sondern nur am Stecker.
Schließen Sie keine anderen Geräte mit hoher Leistung an die gleiche Verteilereinheit an, um eine mögliche Überlastung zu vermeiden.
Entfernen Sie den Plastikschutz der Bügelsohle (falls vorhanden) und reinigen Sie die Bügelsohle mit einem weichen Tuch.
Einige Bestandteile des Bügeleisens wurden leicht eingefettet, sodass das Gerät bei der ersten Inbetriebnahme einen leichten Geruch und Rauch absondern kann. Dies ist normal und tritt später nicht mehr auf.
Erhalten Sie die Bügelsohle glatt und vor Kratzern geschützt. Führen Sie das
Bügeleisen nicht über Metallächen, wie den Rand des Bügelbretts, Knöpfe oder
Reißverschlüsse.
Füllen Sie den Wasserbehälter wie unter „Den Wasserbehälter füllen“ angegeben.
Sorgen Sie dafür, dass der Dampfregler auf „0“ steht.
Stecken Sie den Stecker des Geräts in die Steckdose. Die Kontrollleuchte geht an.
Drehen Sie den Temperaturregler auf die Position MAX. Die Kontrollleuchte zeigt an, dass das Gerät aufgeheizt wird.
Die Kontrollleuchte geht aus, wenn das Gerät seine Temperatur erreicht hat.
Schieben Sie den Dampfregler von „0“ bis „4“ in die gewünschte Position. Der Dampf kommt aus der Bügelsohle.
Bügeln Sie bei der ersten Inbetriebnahme ein altes Handtuch.
Wenn der Wasserbehälter leer ist und kein Dampf mehr erzeugt wird, ist die
37
Page 38
DO7051S
Vorbereitung abgeschlossen.
verwendung
Temperaturauswahl
Kontrollieren Sie die Bügelsymbole des Kleidungsstücks, das Sie bügeln wollen.
Stoffe mit einer besonderen Beschichtung oder einer speziellen Verarbeitung müssen mit der niedrigsten Temperatur gebügelt werden.
Wenn Ihr Kleidungsstück aus einem Mischgewebe besteht, bügeln Sie es stets mit der niedrigsten Temperatur für das entsprechende Gewebe. Ein Kleidungsstück aus beispielsweise 60 % Polyester und 40 % Baumwolle bügeln Sie mit der Temperatur für Polyester und ohne Dampf.
Sortieren Sie Ihre Wäsche nach Stoffart und Temperatur, mit der sie gebügelt werden muss. Beginnen Sie mit den Kleidungsstücken, die eine niedrige Temperatur erfordern und enden Sie mit Wäsche, die die höchste Temperatur erfordert.
Wolle und andere empndliche Stoffe wie Seide, Samt, usw. bügeln Sie am besten mit einem Bügeltuch, um Beschädigungen am Stoff zu vermeiden.
Nylon/Silk Nylon/Seide Wool Wolle Cotton Baumwolle Linen Leinen
Den Wasserbehälter füllen
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Stellen Sie den Dampfregler auf Bügeln ohne Dampf (Position „0“).
Füllen Sie den Wasserbehälter an der Öffnung bis höchstens zur Füllstandsanzeige MAX.
Wenn Sie in einer Region mit hartem Wasser
wohnen, empehlt es sich, entmineralisiertes oder destilliertes Wasser zu
verwenden. Verwenden Sie kein chemisch verändertes oder parfümiertes Wasser.
Bewahren Sie das Gerät niemals mit einem vollen Wassertank auf.
Bügeln mit Dampf
Füllen Sie den Wasserbehälter des Bügeleisens wie unter „Den Wasserbehälter füllen“ angegeben.
Schieben Sie den Dampfregler in die Position „0“. Drehen Sie den Temperaturregler in die „Max“-Position. Bei einer niedrigen Temperatur tropft
38
Page 39
www.domo-elektro.be
DO7051S
das Bügeleisen.
Die Kontrollleuchte zeigt an, dass das Gerät aufgeheizt wird. Wenn das Bügeleisen seine Betriebstemperatur erreicht hat, geht sie aus. Das Bügeleisen ist nun gebrauchsbereit.
Sie können durch das Schieben des Dampfreglers einstellen, ob Sie Dampf verwenden wollen oder nicht.
Mit der Dampfstoßtaste können Sie zusätzlichen Dampf erzeugen.
Nach dem Gebrauch drehen Sie den Temperaturregler auf MIN, schieben den Dampfregler auf die Position „0“ und ziehen das Netzkabel aus der Steckdose.
Entfernen Sie das Wasser aus dem Wasserbehälter wie unter „Den Wasserbehälter leeren“ angegeben.
Sprühen
Diese Funktion kann ständig verwendet werden und behindert andere Funktionen nicht.
Füllen Sie den Wasserbehälter wie unter „Den Wasserbehälter füllen“ angegeben.
Richten Sie die Sprühöffnung auf die Kleidung.
Drücken Sie die Sprühtaste. Vor dem ersten Gebrauch der Sprühtaste muss diese zur Aktivierung mehrfach gedrückt werden.
Dampfstoß
Mit dem Dampfstoß können Sie hartnäckige Falten entfernen.
Stellen Sie den Temperaturregler auf MAX und warten Sie, bis die Kontrollleuchte erlischt.
Dampfstoßtaste drücken. Warten Sie einige Sekunden, dass der Dampf ins Gewebe eindringt, bevor Sie nochmals drücken.
Anmerkung: Verwenden Sie den Dampfstoß nicht mehr als dreimal hintereinander, um eine optimale Dampfqualität zu erhalten. Die mehrfache Verwendung des Dampfstoßes lässt das Bügeleisen abkühlen. Achten Sie deshalb vor und nach der Verwendung dieser Funktion stets auf die Kontrollleuchte.
Trocken bügeln
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Die Kontrollleuchte geht an. Sorgen Sie dafür, dass der Dampfregler auf der Position „0“ steht.
Drehen Sie den Temperaturregler entsprechend der von Ihnen zu bügelnden Kleidung in die gewünschte Position. Die Kontrollleuchte zeigt an, dass das Gerät aufgeheizt wird. Wenn das Bügeleisen seine Betriebstemperatur erreicht hat, geht sie aus.
Das Bügeleisen ist nun gebrauchsbereit. Nach dem Bügeln drehen Sie den Temperaturregler auf die MIN und ziehen den Stecker aus der Steckdose.
Lassen Sie das Bügeleisen vollständig abkühlen und bewahren Sie das Bügeleisen senkrecht auf.
39
Page 40
DO7051S
Den Wasserbehälter leeren
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Schieben Sie den Dampfregler in die Position „0“.
Öffnen Sie den Wasserbehälter und entfernen Sie das Wasser. Schütteln Sie das Bügeleisen, um überschüssiges Wasser zu entfernen.
Senkrecht bügeln
Diese Funktion sorgt dafür, dass Sie hartnäckige Falten aus empndlichen Stoffen hängend entfernen können, beispielsweise bei Gardinen.
Füllen Sie den Wasserbehälter des Bügeleisens wie unter „Den Wasserbehälter füllen“ angegeben. Den Temperaturregler in die Position MAX drehen. Die Kontrollleuchte zeigt an, dass das Gerät aufgeheizt wird. Wenn das Bügeleisen seine Betriebstemperatur erreicht hat, geht sie aus.
Halten mit dem Bügeleisen einen Abstand zwischen 15 bis 30 Zentimeter zum Stoff ein.
Dampfstoßtaste drücken. Der Dampf dringt in den Stoff ein und entfernt die Falten. Warten Sie einige Sekunden, bevor Sie den Dampfstoß nochmals verwenden.
REINIGUNG
Selbstreinigung
Diese Funktion entfernt den Kalk und die Mineralien, die sich in der Dampfkammer angesammelt haben. Dieser Vorgang wird am besten einmal pro Monat ausgeführt, um die optimale Betriebsbereitschaft des Bügeleisens zu erhalten. Abhängig von der Wasserhärte kann dieser Vorgang auch mehrmals pro Monat ausgeführt werden.
1. Füllen Sie den Wasserbehälter wie im Abschnitt „Den Wasserbehälter füllen“ angegeben. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Hälfte.
2. Stellen Sie das Bügeleisen auf eine ebene Fläche.
3. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
4. Stellen Sie beim Gerät den Temperaturregler auf Max. Warten, bis das Gerät seine Betriebstemperatur erreicht hat.
5. Schalten Sie das Gerät aus.
6. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
7. Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über das Waschbecken.
8. Drücken Sie die Selbstreinigungstaste und halten Sie diese gedrückt.
9. Dampf und kochendes Wasser treten aus dem Löchern der Bügelsohle aus. Dadurch werden Kalk und Mineralien herausgespült.
10. Bewegen Sie das Bügeleisen vorsichtig hin und her, bis der Wasserbehälter leer ist.
11. Lassen Sie die Selbstreinigungstaste los, wenn die Reinigung beendet ist.
12. Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht ab und lassen Sie es vollständig abkühlen.
40
Page 41
www.domo-elektro.be
DO7051S
13. Trocknen Sie die Bodenplatte mit einem kalten, feuchten Tuch ab.
Achtung: Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit dem heißen Wasser in Berührung kommen.
Das Bügeleisen reinigen
Reinigen Sie die Bügelsohle des Bügeleisens mit einem feuchten, sauberen Tuch. Benutzen Sie keine scharfen Gegenstände oder aggressive Reinigungsmittel.
FEHLERMELDUNGEN UND LÖSUNGEN
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Aus den Löchern des Geräts in der Bügelsohle kommt Wasser.
1. Die eingestellte Temperatur ist zu niedrig.
2. Das Bügeleisen ist nicht warm genug.
3. Sie verwenden den Dampfstoß zu oft.
1. Stellen Sie den Temper­aturregler auf das Maxi­mum ein.
2. Warten Sie, bis die Kontrollleuchte erlischt.
3. Warten Sie einige Sekunden, bevor Sie die Taste erneut drücken.
Es tritt braune Flüssigkeit aus der Bügelsohle aus.
Die Bügelsohle ist verschmutzt oder braun.
1. Sie verwenden chemische Kalklösungsmittel.
2. Sie verwenden den falschen Was­sertyp.
3. Es benden sich Stofffasern in der
Bügelsohle, die verbrannt sind.
4. Ihre Wäsche ist nicht ausreichend gespült oder Sie verwenden Stärke
1. Sie verwenden eine zu hohe Temperatur.
2. Sie verwenden Stärke.
41
1. Verwenden Sie keine Kalklösungsmittel.
2. Reinigen Sie das Gerät mit der Selbstreinigung­staste.
3. Reinigen Sie die Sohle mit einem feuchten Schwamm.
4. Kontrollieren Sie, ob die Wäsche ausreichend gespült ist.
1. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Schwamm.
2. Sprühen Sie die Stärke auf die Innenseite der Wäsche.
Page 42
DO7051S
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Es kommt kein oder zu wenig Dampf aus dem Bügeleisen.
1. Der Wasserbehälter ist leer.
2. Es bendet sich Kalk in Ihrem
Gerät.
3. Sie haben das Gerät zu lange ohne Dampf verwendet.
1. Füllen Sie den Wasser­behälter.
2. Verwenden Sie die Selbstreinigungsfunktion.
3. Verwenden Sie die Selbstreinigungsfunktion.
Die Bügelsohle hat Kratzer oder ist beschädigt.
Die Sprühöff­nung versprüht kein Wasser.
Das Bügeleisen erwärmt sich nicht.
1. Sie haben Ihr Bügeleisen auf eine Metallplatte gestellt.
1. Es bendet sich zu wenig Wasser
im Wasserbehälter.
1. Die Temperatur ist zu niedrig eingestellt.
1. Stellen Sie das Bügel­eisen immer auf der Rückseite ab.
1. Füllen Sie den Wasser­behälter.
1. Stellen Sie den Temper­aturregler auf eine höhere Position ein.
42
Page 43
www.domo-elektro.be
DO7051S
SAFETY INSTRUCTIONS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be taken, including the following:
• Read all instructions carefully. Keep this manual for future reference.
• Make sure all packaging materials and promotional stickers have been removed
before using the appliance for the rst time.
Make sure children cannot play with the packaging materials.
• This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
staff kitchen areas in shops, ofces and other working environments;
• farm houses;
• by clients in hotels, motels and other residential type environments;
• bed and breakfast type environments.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
43
Page 44
DO7051S
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• This appliance can be used by children aged from 16 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children younger than 16 years.
• The appliance must be disconnected from its power source when not in use, during service and when replacing parts. Allow to
44
Page 45
www.domo-elektro.be
DO7051S
cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualied persons in order
to avoid a hazard.
• CAUTION: In order to avoid a hazard this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched on and off by the utility.
• The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
• The plug must be removed from the socket-
outlet before the water reservoir is lled with
water.
The iron must be used and rested on a at, stable surface and resistant to heat and hot steam.
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. Do not operate this appliance with a damaged cord or plug or in
45
Page 46
DO7051S
the event the appliance malfunctions or has been damaged in any manner. Return the appliance to the DOMO Service Department or its service agent for examination, repair, or electrical or mechanical adjustment. Do not try to repair the appliance yourself.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 16 years of age when it is energized or cooling down.
The surface(s) marked with this symbol are liable to get hot during use. It is advised not to touch the surfaces of the appliance other than the handles to avoid burns.
• Do not use or store this appliance outdoors.
• Do not move the iron while in use or when still hot. Allow to cool before moving
the iron or before maintenance.
• Do not use this appliance for other than intended use.
Do not ll the water reservoir with any other liquid than water.
• Do not use the steam function of the iron without water in the reservoir. This might
cause damage to the iron.
• Check carefully that the voltage and frequency of the power net match the
indications on the rating label of the appliance.
• The plug must be plugged into an appropriate outlet that is installed and grounded
in accordance with all local standards and requirements.
• Only use the utensils delivered with the appliance.
• To protect against electrical shock or burns, do not immerse unit, cord, or plug in
water or other liquid.
46
Page 47
www.domo-elektro.be
DO7051S
• Do not operate the appliance with wet hands.
• Unwrap the cord completely to prevent overheating of the cord.
• Do not let the power supply cord touch hot surfaces.
Only ll the water reservoir with no other liquid than water.
• Make sure the appliance is correctly assembled, then plug the cord in the wall
outlet. To disconnect, turn controls to “OFF” or “0” position, then remove the plug from the wall. Never pull the cord or appliance to remove the plug from the socket.
• Failure to maintain this appliance in a clean condition could adversely affect the
life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
• Any injury or damage caused by failure to comply with these rules are at your own
risk. Neither the manufacturer, importer, or the supplier may be held liable.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
47
Page 48
DO7051S
PARTS
1. Bottom plate
2. Spray opening
3. Water reservoir
4. Spray button
5. Steam boost button
6. Steam regulation button
7. Cord
8. Indication light
9. Temperature button
10. Self-cleaning button
BEFORE FIRST USE
The iron must always be at “Min” if you put the plug in or take it out of the outlet.
Wait until the iron has cooled completely before putting it away.
Never pull on the cord but on the plug itself.
Do not use other devices with a high power usage on the same electrical group to prevent possible overloading.
Remove the plastic protection from the sole of the iron (if present) and clean the sole of the iron with a soft cloth.
Some parts of the iron have been greased lightly, so the device may emit a slight odour and some smoke with initial use. This is normal and will not happen after initial use.
Keep the sole of the iron smooth and be careful for scratches. Do not slide with the sole of the iron over metal surfaces, such as the edge of the ironing board, buttons or zippers.
Fill the water reservoir as indicated in “Filling the water reservoir”.
Make sure that the steam regulation button is at “0”.
Put the plug of the device in the outlet, the indicator light will light up.
Turn the temperature button to the MAX position. The indicator light will show that the device is heating up.
The indicator light will turn off when the device has reached the temperature.
Slide the steam regulator button to the desired position, from “0” to “4”. Steam will come out of the sole of the iron.
With initial use, iron an old towel.
When the water reservoir is empty, no more steam will be produced, and the preparations are completed.
48
Page 49
www.domo-elektro.be
DO7051S
INSTRUCTIONS
Temperature choice
Check the ironing instructions on the item of clothing that you wish to iron.
Materials with a separate shiny layer or other extra nishings should be ironed at the lowest temperature.
If your item of clothing consists of several fabrics, always follow the indications pertaining to the fabric that has to be ironed at the lowest temperature. An item of clothing of, e.g., 60% polyester and 40% cotton should be ironed at the temperature indicated for polyester without steam.
Sort your laundry by type of fabric and temperature at which it must be ironed. Begin with the items of clothing for low temperatures and end with the laundry for the highest temperature.
Wools and other delicate fabrics such as silk, velour, etc., can best be ironed with a pressing cloth to prevent the fabric from being damaged.
Nylon/Silk Nylon/Silk Wool Wool Cotton Cotton Linen Linnn
Filling the water reservoir
Remove the plug from the outlet.
Position the steam regulator button to iron without steam (position “0”).
Fill the water reservoir through the opening to the MAX level.
If you live in an area with hard water, it is recommended you use demineralised or distilled
water. Do not use chemically modied water or
perfumed water.
Never store the device with a lled water tank.
Ironing with steam
Fill the water reservoir as indicated in “Filling the water reservoir”.
Slide the steam regulator button to the “0” position. Turn the temperature regulator to the MAX position. The iron will leak at too low a temperature.
The indicator light will show that the device is heating up. When the iron is at temperature, the light will turn off. The iron is now ready for use.
By sliding the steam regulator button, you can determine if you want steam or
49
Page 50
DO7051S
not.
The steam boost button allows you to use extra steam.
After use, turn the temperature regulator to MIN, slide the steam regulator button to the “0” position and remove the plug from the outlet.
Remove the water from the water reservoir as indicated under “Emptying the water reservoir”.
Spraying
This function is always available and will not interfere with the other functions.
Fill the water reservoir as indicated in “Filling the water reservoir”.
Direct the spray opening toward the clothing.
Press on the spray button. With the rst use of the spray button, it will need to be pressed several times to activate it.
Steam boost
You can remove stubborn wrinkles with a steam boost.
Put the temperature switch at MAX and wait until the indicator light turns off.
Press on the steam boost button. Wait a few second for the steam to penetrate the fabric before you press again.
Note: Do not use the steam boost button more than three times in a row in order to maintain optimal steam quality. Using the steam boost several times in a row will cool the iron. For this reason, pay attention to the temperature indicator light before and after you use this function.
Dry ironing
Put the plug in the mains. The indicator light will turn on. Make sure that the steam regulator button is at “0”.
Turn the temperature regulator to the desired position, depending on the clothing that you must iron. The indicator light will show that the device is heating up. When the iron is at temperature, the light will turn off.
The iron is now ready for use. After use, turn the temperature regulator to MIN and remove the plug from the outlet.
Allow the iron to cool completely and store it in an upright position.
Emptying the water reservoir
Pull the plug from the outlet. Slide the steam regulator button to the “0” position.
Open the water reservoir and remove the water. Shake the iron to remove the excess water.
Ironing vertically
This function allows you to remove stubborn wrinkles from delicate fabrics while hanging, such as curtains.
Fill the water reservoir as indicated in “Filling the water reservoir”. Turn the
50
Page 51
www.domo-elektro.be
DO7051S
temperature regulator to the MAX position. The indicator light will show that the device is heating up. When the iron is at temperature, the light will turn off.
Hold the iron between 15 and 30 centimetres from the fabric.
Press on the steam boost button. The steam will penetrate the fabric and remove the wrinkles. Wait a few seconds before using the steam boost button again.
CLEANING
Self-cleaning
This function removes the lime scale and minerals that build up in the steam chamber. This treatment is best done once a month to keep the iron in optimal working condition. Depending on the hardness of the water, this treatment may have to be done more than once a month.
1. Fill the iron as described in “Filling the water reservoir”. Fill the water tank halfway.
2. Place the iron straight up on a at surface.
3. Put the plug in the mains.
4. Put the device on at the max. temperature. Wait until the device is at temperature.
5. Turn the device off.
6. Remove the plug from the outlet.
7. Hold the iron horizontally above the sink.
8. Press the self-cleaning button and hold it down.
9. Steam and boiling water will come out of the holes in the sole of the iron, rinsing the lime scale and minerals out.
10. Move the iron gently back and forth, until the water tank is empty.
11. Release the self-cleaning button when you are nished cleaning.
12. Place the iron in a vertical position and allow it to cool completely
13. Dry the sole with a cold, damp cloth.
Note: Make sure you do not come into contact with the hot water.
Cleaning the iron
Clean the sole of the iron with a damp, clean cloth. Do not use any sharp object or aggressive cleaning products.
51
Page 52
DO7051S
ERROR MESSAGES AND SOLUTIONS
Problems Possible causes Solutions
The device leaks water from the holes in the sole
1. The temperature is set too low
2. The iron is not hot enough
3. You are using the steam button too often
1. Put the thermostat at maximum
2. Wait until the light turns off
3. Wait a few second before pressing the button again
Brown liquid comes out of the sole of the iron
The sole of the iron is dirty or brown
Little or no steam comes out of the iron
The sole of the iron has scratches or is damaged
The spray does not spray water
1. You used chemical
lime scale-dissolving uids
2. You did not use the right type of water
3. There is lint in the sole of the iron and it that has burnt
4. You laundry was not rinsed prop­erly or you are using starch
1. You used too high a temperature
2. You used starch
1. The water reservoir is empty
2. There is lime scale in your device
3. You left your iron for too long without power
1. You placed your iron on a metal plate
1. There is not enough water in the reservoir
1. Do not use any lime scale-dissolving
uids
2. Clean the device with the self-cleaning button
3. Clean the sole with a damp sponge
4. Check whether your laundry is rinsed suf­ciently
1. Clean the sole of the iron properly with a damp sponge
2. Spray the starch on the inside of the clothes
1. Fill the reservoir
2. Apply the self-cleaning function
3. Apply the self-cleaning function
1. Always set the iron up straight
1. Fill the reservoir
52
Page 53
www.domo-elektro.be
Problems Possible causes Solutions
The iron does not heat up
1. The temperature is set too low 1. Turn the thermostat to a higher position
DO7051S
53
Page 54
DO7051S
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando utilice aparatos eléctricos, se deben seguir las instrucciones de seguridad mencionadas a continuación:
• Lea detenidamente estas instrucciones. Conserve este manual para consultarlo posteriormente.
• Antes del primer uso retire todos los materiales de embalaje y etiquetas
promocionales. Asegúrese de que los niños
no puedan jugar con el material de embalaje.
• Este aparato es adecuado para su uso en el ámbito doméstico y entornos similares como:
• Zona de cocina para el personal de
tiendas, ocinas y otros entornos
profesionales similares.
• Granjas.
• Habitaciones de hoteles y moteles, y otros entornos de carácter residencial.
• Habitaciones de invitados o similares.
• Este aparato no puede ser utilizado por personas (niños incluidos) con una discapacidad física o sensorial, ni por
54
Page 55
www.domo-elektro.be
DO7051S
personas con discapacidad intelectual o sin experiencia o conocimientos, a menos que cuenten con supervisión o que una persona responsable de su seguridad les haya dado instrucciones sobre el uso del aparato.
• Supervise en todo momento a los niños para que no jueguen con el aparato.
• Este aparato puede ser utilizado por niños de 16 años o más, personas con discapacidad física o sensorial, o personas con capacidad mental limitada o falta de experiencia o conocimiento, siempre, y en tanto en cuanto, dichas personas estén vigiladas o hayan recibido instrucciones sobre el uso del aparato de manera segura y conozcan los peligros del uso del mismo. Los niños no deben jugar con el ventilador. El mantenimiento y la limpieza del dispositivo no deben ser realizados por niños, a menos que tengan 16 años o más y estén supervisados por un adulto.
• Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
• Saque el enchufe de la toma de corriente
55
Page 56
DO7051S
cuando no use el aparato, antes de montar o desmontar piezas y antes de limpiarlo. Ponga primero todos los botones en posición de apagado y desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente. No tire nunca del cable de alimentación para sacar el enchufe de la toma de corriente.
• Si el cable de alimentación está dañado, para evitar accidentes, debe sustituirlo el fabricante, un centro de reparación
autorizado o una persona cualicada.
• ATENCIÓN: para evitar peligros, el aparato no debe ser controlado con un dispositivo externo, como un temporizador externo, ni debe conectarse a una red que se encienda y se apague con frecuencia.
• No deje el aparato desatendido cuando esté conectado a la red eléctrica.
• El cable de alimentación debe desconectarse de la toma de corriente antes de rellenar el depósito de agua.
• La plancha solo se puede colocar y utilizar
sobre una supercie plana y estable,
resistente al vapor y al calor.
56
Page 57
www.domo-elektro.be
• La plancha no se puede utilizar si se ha caído, si existen signos de daño visibles o si presenta alguna fuga. No utilice nunca el aparato si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, después de un mal funcionamiento del aparato o cuando el aparato está dañado. En caso de que el aparato esté dañado, llévelo al servicio de postventa de DOMO o al centro de servicio
cualicado más cercano para su inspección,
reparación o para realizar ajustes eléctricos/ mecánicos. Nunca intente reparar el aparato por su cuenta.
DO7051S
• Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los menores de 16 años mientras esté encendido o enfriándose.
Si ve este símbolo, eso quiere decir que el aparato puede calentarse mucho. No toque nunca
la supercie del aparato; utilice
siempre las asas.
57
Page 58
DO7051S
No utilice el aparato al aire libre.
No mueva la plancha si se encuentra todavía en funcionamiento ni mientras sigue estando caliente. Espere a que el aparato se enfríe del todo antes de cambiarlo de lugar o efectuar labores de mantenimiento.
Utilice el aparato únicamente para el n para el que está destinado.
No llene nunca el depósito de agua con otro líquido que no sea agua.
Antes de utilizarlo, compruebe si el voltaje indicado en el aparato coincide con el voltaje de la red eléctrica de su vivienda.
El cable de alimentación debe estar conectado a una toma de corriente que debe haber sido instalada y conectada a tierra de acuerdo con las normas y reglamentos locales.
Solo debe utilizar los accesorios que se suministran con la plancha.
Nunca sumerja el aparato, el cable de alimentación o el enchufe en agua o en cualquier otro líquido. Esto evitará choques eléctricos o incendios.
No utilice el aparato con las manos mojadas.
Desenrolle el cable de alimentación completamente para evitar el sobrecalentamiento del mismo.
No deje que el cable de alimentación toque supercies calientes.
Solo debe introducir el cable de alimentación en la toma de corriente después de que el aparato se haya montado correctamente. Antes de retirar el cable del aparato de la toma de corriente, el control se debe poner en la posición «OFF» o «0». A continuación podrá retirar el cable de la toma de corriente. Nunca tire del aparato o del cable de alimentación para retirar el enchufe de la toma de corriente.
Si no se realiza un correcto mantenimiento del aparato, la vida útil del aparato se reducirá drásticamente y se podrían producir situaciones peligrosas.
Los accidentes o los daños ocasionados por el no seguimiento de estas normas son su propia responsabilidad. Ni el fabricante, ni el importador ni el distribuidor pueden ser considerados responsables a este respecto.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTARLAS
POSTERIORMENTE
58
Page 59
www.domo-elektro.be
DO7051S
PIEZAS
1. Placa inferior
2. Oricio de pulveriza­ción
3. Depósito de agua
4. Botón de pulverización
5. Botón impulsor de vapor
6. Botón de regulación de vapor
7. Cable de red
8. Luz indicadora
9. Botón de temperatura
10. Botón de autolimpieza
ANTES DEL PRIMER USO
La plancha siempre debe estar en “Min” cuando se inserte o retire el enchufe de la toma de corriente.
Espere hasta que la plancha se haya enfriado completamente antes de guardarla.
Nunca tire del cable, sino del enchufe.
No conecte otros aparatos con alta potencia en el mismo circuito eléctrico para evitar posibles sobrecargas.
Retire el plástico protector de la suela de la plancha (si está presente) y limpie la suela con un paño suave.
Algunas partes de la plancha están ligeramente engrasadas, por lo que la primera vez que utilice el aparato este puede emitir un ligero olor y humo. Esto es normal y, a partir de ese primer uso, ya no se volverá a producir.
Mantenga la suela de la plancha lisa y tenga cuidado con los rasguños. No pase
la plancha sobre supercies metálicas, como el borde de la tabla de planchar,
botones o cremalleras.
Llene el depósito de agua tal y como se describe en “Llenar el depósito de agua”.
Asegúrese de que el botón de regulación de vapor está en la posición “0”.
Conecte el aparato a la toma de corriente, la luz indicadora se encenderá.
Gire el botón de temperatura hasta la posición MAX. La luz indicadora indicará que el aparato se está calentando.
La luz indicadora se apagará cuando el aparato haya alcanzado la temperatura idónea.
Deslice el botón de regulación de vapor hasta la posición deseada, de “0” a “4”.
59
Page 60
DO7051S
El vapor saldrá de la suela de la plancha.
Cuando utilice el aparato por primera vez, planche primero una toalla.
Cuando el depósito de agua esté vacío y no se produzca vapor, el aparato estará preparado para su uso normal.
USO
Selección de temperatura
Compruebe las instrucciones de planchado de la prenda que quiere planchar.
Los tejidos con una capa de brillo independiente o con otro acabado adicional se deben planchar a la temperatura más baja.
Si la prenda se compone de varios tejidos, planche a la temperatura más baja, la que se corresponda con el tejido presente. Una prenda con un 60% de poliéster y un 40% de algodón, se debe planchar a la temperatura adecuada para poliéster sin vapor.
Clasique la ropa según el tipo de tejido y la temperatura a la cual se debe planchar. Comience con las prendas que se deben planchar a baja temperatura para acabar con las prendas que se planchan a la temperatura más alta.
Se recomienda planchar las prendas de lana y otros tejidos delicados como la seda, el terciopelo, etc. con un paño especial de planchado para evitar dañar los tejidos.
Nylon/Silk Nailon/seda Wool Lana Cotton Algodón Linen Lino
Llenar el depósito de agua
Retire el enchufe de la toma de corriente.
Ajuste el botón de regulación de vapor para planchar sin vapor (posición “0”).
Llene el depósito de agua a través del oricio hasta, como máximo, la marca de nivel MAX.
Si usted vive en una zona con agua dura, le recomendamos utilizar agua desmineralizada o
destilada. No utilice agua químicamente modicada o agua perfumada.
Nunca apague la unidad con el depósito de agua lleno.
60
Page 61
www.domo-elektro.be
DO7051S
Planchar con vapor
Llene la plancha tal y como se describe en “Llenar el depósito de agua”.
Deslice el botón de regulación de vapor hasta la posición “0”. Gire la regulación de temperatura hasta la posición “max”. A una temperatura demasiado baja, la plancha perderá agua.
La luz indicadora indicará que el aparato se está calentando. Cuando la plancha haya alcanzado la temperatura adecuada, esta luz se apagará. La plancha ya está lista para su uso.
Al deslizar el botón de regulación de vapor puede determinar si quiere o no usar vapor.
Con el botón impulsor de vapor puede obtener vapor adicional.
Después de su uso, gire la regulación de temperatura hasta la posición MIN, deslice el botón de regulación de temperatura hasta la posición “0” y retire el enchufe de la toma de corriente.
Vacíe el depósito de agua tal y como se describe en “Vaciar el depósito de agua”.
Pulverización
Esta función se puede usar sin que interera con las demás funciones.
Llene el depósito de agua tal y como se describe en “Llenar el depósito de agua”.
Oriente el oricio de pulverización hacia la ropa.
Presione el botón de pulverización. Antes de usar por primera vez el botón de pulverización, debe presionarlo varias veces para activarlo.
Impulsor de vapor
Puede eliminar las arrugas rebeldes con un golpe de vapor.
Ajuste el termostato en MAX y espere hasta que la luz indicadora se apague.
Presione el botón impulsor de vapor. Espere unos segundos, hasta que el vapor penetre en el tejido, antes de presionar el botón de nuevo.
Nota: no utilice el impulsor de vapor más de tres veces, ya que de lo contrario no obtendría una calidad óptima de vapor. El uso repetido del impulsor de vapor hará que la plancha se enfríe. Por lo tanto, siempre debe prestar atención a la luz indicadora de temperatura antes y después de usar esta función.
Planchado en seco
Introduzca el enchufe en la toma de corriente. La luz indicadora se encenderá.
Asegúrese de que el botón de regulación de vapor está en la posición “0”.
Gire la regulación de temperatura hasta la posición deseada, dependiendo de la ropa que tenga que planchar. La luz indicadora indicará que el aparato se está calentando. Cuando la plancha haya alcanzado la temperatura adecuada, esta luz se apagará.
La plancha está lista para su uso. Cuando acabe de planchar, gire la regulación de temperatura hasta MIN y tire del enchufe para retirarlo de la red eléctrica.
Deje que la plancha se enfríe completamente y guarde la plancha en posición
61
Page 62
DO7051S
vertical.
Vaciar el depósito de agua
Retire el enchufe de la toma de corriente. Deslice el botón de regulación de vapor hasta la posición “0”.
Abra el depósito de agua y vacíelo. Agite la plancha para eliminar el exceso de agua.
Planchado vertical
Esta función asegura que podrá eliminar las arrugas persistentes de tejidos delicados que están colgados como, por ejemplo, cortinas.
Llene la plancha tal y como se describe en “Llenar el depósito de agua”. Gire la regulación de temperatura hasta la posición MAX. La luz indicadora indicará que el aparato se está calentando. Cuando la plancha haya alcanzado la temperatura adecuada, esta luz se apagará.
Mantenga la plancha a una distancia de entre 15 y 30 centímetros del tejido.
Presione el botón impulsor de vapor. El vapor penetrará en el tejido y eliminará las arrugas. Espere unos segundos antes de volver a usar el botón impulsor de vapor.
LIMPIEZA
Autolimpieza
Esta función elimina la cal y los minerales que se acumulan en la cámara de vapor. Le recomendamos realizar esta operación una vez al mes para mantener la plancha en un estado de funcionamiento óptimo. Dependiendo de la dureza del agua, esta operación también se puede realizar más de una vez al mes.
1. Llene la plancha de la manera descrita en “Llenar el depósito de agua”. Llene el depósito de agua hasta la mitad.
2. Coloque la plancha en posición vertical sobre una supercie plana.
3. Introduzca el enchufe en la toma de corriente.
4. Encienda el aparato a la temperatura máxima. Espere hasta que el aparato haya alcanzado la temperatura idónea.
5. Apague el aparato.
6. Retire el enchufe de la toma de corriente.
7. Mantenga la plancha en posición horizontal sobre el fregadero.
8. Presione y mantenga presionado el botón de autolimpieza.
9. Saldrá vapor y agua hirviendo de los oricios de la suela de la plancha, eliminando así la cal y los minerales.
10. Mueva la plancha suavemente hacia atrás y hacia adelante hasta que el depósito de agua esté vacío.
62
Page 63
www.domo-elektro.be
11. Cuando haya terminado la limpieza, suelte el botón de autolimpieza.
12. Ponga la plancha en posición vertical y deje que se enfríe por completo.
13. Seque la placa inferior con un paño húmedo y frío.
Atención: asegúrese de que no entra en contacto con el agua caliente.
Limpiar la plancha
Limpie la suela de la plancha con un paño limpio y húmedo. No utilice objetos alados o productos de limpieza agresivos.
DO7051S
63
Page 64
DO7051S
AVISOS DE ERROR Y SOLUCIONES
Problemas Posibles causas Soluciones
Sale agua del aparato por
los oricios de
la suela de la plancha
1. La temperatura seleccionada es demasiado baja
2. La plancha no está lo suciente­mente caliente
3. Ha utilizado el botón de vapor con demasiada frecuencia
1. Ajuste el termostato al máximo
2. Espere hasta que la luz se apague
3. Espere unos segundos antes de volver a presionar el botón
Sale líquido de color marrón de la suela de la plancha
La suela de la plancha está sucia o marrón
Sale poco o
ningún vapor de
la plancha
1. Ha utilizado productos químicos que disuelven la cal
2. No está utilizando el tipo de agua correcto
3. Hay bras de tejido quemadas en
la suela de la plancha
4. Su ropa no se ha enjuagado lo
suciente o ha utilizado almidón
1. Ha utilizado una temperatura demasiado alta
2. Ha utilizado almidón
1. El depósito de agua está vacío
2. Hay cal en su aparato
3. Ha utilizado la plancha demasiado tiempo sin vapor
1. No utilice productos que disuelven la cal
2. Limpie el aparato con el botón de autolimpieza
3. Limpie la suela de la plancha con una esponja
húmeda
4. Asegúrese de que su ropa se enjuaga suciente-
mente
1. Limpie la suela de la plancha con una esponja
húmeda
2. Pulverice el almidón en el interior de la ropa
1. Llene el depósito
2. Aplique la función de autolimpieza
3. Aplique la función de autolimpieza
La suela de la plancha está rayada o dañada
1. Ha colocado la plancha sobre una
supercie de metal
64
1. Coloque siempre la plancha en la parte pos­terior
Page 65
www.domo-elektro.be
Problemas Posibles causas Soluciones
El pulverizador no atomiza agua
1. No hay suciente agua en el
depósito
1. Llene el depósito
DO7051S
La plancha no se calienta
1. La temperatura es demasiado baja 1. Gire el termostato hacia una posición más alta
65
Page 66
DO7051S
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Při používání jakkéhokoli el. spotřebiče dbejte zvýšené opatrnosti a dodržujte určitá bezpečnostní pravidla:
Pečlivě si přečtěte tyto informace a manuál nechte i pro pozdější nahlédnutí.
Ujistěte se, že před použitím odlepíte a odstraníte veškeré reklamní a ochranné fólie.
Děti si s ochrannými ani reklamními polepy nesmí hrát.
Přístroj je určen pro používání v
domácnostech a podobných prostředích, tak
jako je:
kuchyňky v obchodech, kancelářích atd.
• chaty, chalupy
hotely, penziony a jiné dočasné ubytování
Přístroj nesmí používat osoby (ani děti)
se sníženou psychickou, motorickou
nebo mentální schopností. Pokud nejsou
pod odborným dohledem, tak jej nesmí používat ani osoby bez dostatečného
seznámení o pravidlech správného
66
Page 67
www.domo-elektro.be
DO7051S
použití.
Dohlédněte, aby si děti nehrály s přístrojem.
Přístroj smí používat pouze děti starší 16 let.
Osoby se sníženou psychickou, motorickou nebo mentální schopností smí používat přístroj pouze za neustálého dohledu odpovědné osoby, která je seznámena s pravidly používání a případným rizikem.
Čistění a běžnou údržbu smí provádět pouze osoby starší 16 let a při tom být pod
dohledem.
Přístroj a jeho el. kabel skladujte mimo dosah
dětí mladších 16 let.
Pokud přístroj nepoužíváte, nebo se jej chystáte rozebírat či měnit součásti, tak přístroj odpojte od el. napětí. Před rozebírání, skládáním i před čistěním, vždy nechte přístroj dostatečně vychladnout.
Pokud je přívodní kabel poškozen, musí být vždy okamžitě opraven v odborném servise nebo proškolenou osobou.
POZOR: Aby se předešlo rizikům úrazu (poškození), nesmí být přístroj používán
67
Page 68
DO7051S
se žádnou externí součástí (např. časovač, vypínač, přepínač …)
Nenechávejte žehličku bez dozoru, pokud je zapojena v el. síti.
• Vodu do zásobníku dolévejte, jen pokud je
přívodní kabel vypojen z el. sítě.
Žehličku odstavujte na rovnou a stabilní plochu, která je odolná horkým povrchům.
Žehličku nepoužívejte pokud z ní kape voda nebo je jakkoli viditelně poškozena či netěsní. Žehličku s poškozeným přívodním kabelem nepoužívejte, i když je stále plně funkční. Jakkoli poškozený přístroj je nutné nechat zkontrolovat odborným servisem DOMO-ELEKTRO nebo jiným proškoleným pracovníkem. Nezkoušejte opravovat žehličku sami!!
Žehličku držte mimo dosah dětí mladších 16 let, pokud je zapojená v el. síti nebo je stále teplá/horká.
68
Page 69
www.domo-elektro.be
DO7051S
POVRCHY označené tímto symbolem jsou při používání velmi horké. Nedotýkejte se jich. Pro přenos používejte výhradně
rukojeti či madla k tomu určené.
Nepoužívejte ani neskladujte žehličku venku.
S přístrojem během jeho používání nemanipulujte. Vždy ho nechte důkladně
vychladnout a až poté přemisťujte.
Nepoužívejte žehličku jinak než je zamýšleno.
Do zásobníku vody nenalévejte žádnou jinou tekutinu než vodu.
Pokud je žehlička s prázdným zásobníkem vody, nikdy nespouštějte parní funkce
ani páru. Mohlo by to poškodit celý přístroj.
Před použití zkontrolujte zda parametry el. sítě odpovídají požadovaným parametrů na informativním štítku přístroje.
Zástrčka přívodního kabelu smí být zapojena pouze do zásuvky s uzemněním a všemi standartními parametry dle místí sítě.
Používejte pouze přístlušenství s přístrojem dodané.
Přístroj ani přívodní kabel nikdy neponořujte pod vodu, jinak hrozí nebezpečí
úrazu.
Nepoužívejte / nesahejte na přístroj s mokrýma rukama.
Přívodní kabel co nejvíce rozviňte, aby se nepřehříval.
Nenechávejte viset kabel přístroje přes hranu stolu a vyvarujte se toho, aby přišel
do styku s horkými plochami.
Nikdy nenalévejte do zásobníku na vodu jinou tekutinu než je čistá voda.
Vypnutý přístroj zkontroluje, zda je řádně složen, a až poté zapojte. Při vypnutí
přístroje nejdříve otočte spínače na polohu OFF/0, až poté odpojte z el. sítě. Nikdy netahejte za přívodní kabel, ale odpojujte přímo za zástrčku.
Zanedbaná údržba může vést ke zkrácení životnosti přístroje a případně k nebezpečí úrazu
Veškeré zranění a rizika úrazu vzniklá nedodržením těchto pravidel a pokynů jdou na odpovědnost uživatel. Výrobce ani prodejce není schopen nést odpovědnost za vzniklá rizika z nedodržení těchto pokynů.
ULOŽTE SI TENTO NÁVOD K POZDĚJŠÍMU NAHLÉDNUTÍ
69
Page 70
DO7051S
ČÁSTI
1. Žehlící plocha
2. Rozprašovač
3. Zásobník na vodu
4. Tlačítko rozprašování
5. Tlačítko parního rázu
6. Regulátor páry
7. Přívodní kabel
8. Světelná kontrolka
9. Nastavení teploty
10. Tlačítko samočištění
Před prvním použitím
Před zapojením do el. sítě a zapnutím musí být v žehličce alespoň MIN stav vody.
Dříve než žehličku zandáte, nechte ji důkladně vychladnout.
Před rozebíráním či skladováním, vždy nechte žehličku důkladně vychladnout.
Nikdy netahejte pouze za přívodní kabel, vždy vypojujte tahem za zástrčku.
Do stejného el. okruhu nezapojujte jiný přístroj
s vysokým příkonem. Jedině tak předejdete problémům.
Ze žehlící plochy odloupněte ochrannou fólii a plochu otřete jemným vlhkým hadříkem.
Při výrobě byly některé části promazány mazivem, proto je možné, že při prvním použití se z přístroje bude lehce kouřit. Pokud se tak stane a kouř po chvíli zmizí, tak je vše v pořádku.
Žehlící plochu udržujte čistou a zabraňte jejímu poškrábání. Nežehlete s ní přes kovové části, jako je zip nebo knoíky.
Naplňte zásobník vody na minimální požadovaný objem (dle kapitoly „doplnění vody“).
Regulátor páry nastavte na pozici „0“.
Zapojte přístroj do el. sítě a rozsvítí se kontrolka.
Nastavte ovladač teploty na MAX – svítící kontrolka značí, že se právě nahřívá.
Jakmile kontrolka zhasne, tak je přístroj nahřátý na požadovanou teplotu.
Posuňte regulátor páry z pozice 0 na pozici 4. Dle nastavení se bude měnit
množství páry.
Při úplně prvním použití doporučujeme žehlit nejdříve starý ručník.
70
Page 71
www.domo-elektro.be
DO7051S
Až dojde všechna voda v zásobníku, tak žehlička přestane pářit. Nyní je vše připraveno k běžnému žehlení
NÁVOD NA POUŽITÍ
Nastavení teploty
Nejdříve si přečtete pokyny a doporučení k žehlení daného oblečení. Bývá napsáno o výrobní cedulce textilu.
Materiály s oddělenými s povrchovou úpravou (lesk, potisk atd.) by měly být žehleny na nejnižší teplotu.
Pokud je vaše oblečení složeno z více materiálů, vždy se držte doporučení u látky, která vyžaduje nejnižší teplotu.
Např. oblečení ze 60% polyesteru a 40% bavlny se žehlí na doporučenou teplotu polyesteru a bez páry.
Před žehlením si roztřiďte všechno prádlo dle potřebné teploty žehlení a začněte s
tím na nižší teplotu.
Bavlna a jiné velmi jemné látky doporučujeme žehlit přes hadr, tak aby se zabránilo jejich poškození.
Nylon/Silk Nylon/hedvábí Wool Vina Cotton Bavlna Linen Len
Doplnění vody do zásobníku
Vypojte přístroj z el. sítě
Regulátor páry nastavte na nejnižší stupeň „0“.
Přes nálevku naplňte zásobník do maximálního objemu k rysce MAX.
Pokud je ve vašem okolí příliš tvrdá voda, doporučujeme používat vodu
destilovanou. Nepoužívejte chemicky upravovanou vodu.
Pokud žehličku nepoužíváte, nikdy ji neskladujte s plným zásobníkem vody.
Žehlení s napařováním
Naplňte zásobník vody
Regulátor páry nastavte na pozici „0“. Nastavte na maximální možnou teplotu
(pokud nastavíte nižší teplotu, je možné že voda bude z plochy odkapávat).
Rozsvítí se světelná kontrolka, která značí, že se žehlička nahřívá. Jakmile kontrolka zhasne, znamená to, že je už nahřáto a přístroj je připraven k používání.
Pomocí regulátoru páry si nastavíte zda chcete páru a jaké množství.
Pokud chcete spustit maximální množství páry, můžete stisknout „tlačítko parního
71
Page 72
DO7051S
rázu“.
Na konci žehlení nastavte ovladače ne nejnižší teplotu a regulátor páry na „0“.
Vypojte přístroj z el. sítě.
Zásobník vody vyprázdněte, vodu vylijte dle kapitoly „vyprázdnění zásobníku“.
Rozprašování / zvlhčení
Tuto funkci můžete používat kdykoli, nikdy ničemu nebrání.
Naplňte zásobník vody na maximální objem.
Nasměrujte rozprašovač proti oblečení.
Stiskem tlačítka rozprašovače můžete začít látku zkrápět. Při prvním použití je
potřeba tlačítko zmáčknout několikrát za sebou, tak aby se rozprašovač natlakoval
a funkce se aktivovala.
Parní ráz
Díky rozprašovači vody můžete z oblečení vyžehlit i větší zmačkaniny a záhyby.
Teplotu nastavte na maximální hodnotu a počkejte, až se nahřeje a kontrolka zhasne.
Stiskněte tlačítko parního rázu a počkejte chvilku než pára pronikne dovnitř do
tkaniny, potom můžete postup opakovat.
POZNÁMKA: Nepoužívejte parní ráz více než 3x za sebou, neboť se díky parnímu rázu ochlazuje žehlící plocha, která nadále ztrácí možnost vytvářet dostatek páry. Před parním rázem vždy musí být žehlička dostatečně nahřátá.
Žehlení na sucho
Zapojte žehličku do zásuvky, rozsvítí se kontrolka. Regulátor páry musí být v pozici „0“.
Nastavte požadovanou teplotu (dle pokynů na oblečení). Počkejte až se přístroj
nahřeje a kontrolka nahřívání zhasne.
Nyní je žehlička připravena k žehlení. Po skončení žehlení snižte nastavení na nejnižší teplotu a žehličku vypojte z el. sítě.
Nechte žehličku vychladnout a skladujte ji prázdnou ve svislé poloze.
Vyprázdnění zásobníku vody
Vypojte přístroj z el. sítě, regulátor páry nastavte na pozici „0“-
Otevřete víko zásobníku a všechnu vodu vylijte. Abyste vylili všechnu vodu,
musíte se žehličkou třepat a různě naklánět.
Vertikální žehlení
Takto můžete žehlit i závěsy nebo tkaniny, které právě visí.
Naplňte zásobník vody. Nastavte na maximální teplotu, svítící kontrolka indikuje
nahřívání. Jakmile kontrolka zhasne, tak je žehlička nahřátá.
Žehličku držte 15-30 cm od žehlené tkaniny.
Stiskem tlačítka parního rázu tkaninu propařte, pára pronikne do látky a vyrovná
72
Page 73
www.domo-elektro.be
DO7051S
zmačkaniny. Chvíli počkejte a nechte nahřát, poté můžete postup opakovat.
ČIŠTĚNÍ
Funkce samočištění
Takto z přístroje odstraníte vodní kámen. Doporučuje se žehličku čistit jednou za měsíc, aby byl přístroj stále v bezvadném stavu. V závislosti na tvrdosti vody však můžete čistění provádět i častěji.
1. Zásobník vody naplňte do poloviny
2. Žehličku postavte nastojato na rovný povrch.
3. Zapojte do el. sítě.
4. Nastavte na maximální teplotu a počkejte až se nahřeje.
5. Žehličku vypněte a vypojte z el. sítě.
6. Přeneste ji nad umyvadlo a držte ji nad ním ve vodorovné poloze.
7. Stiskněte tlačítko „samočistící funkce“.
8. Ze žehlící plochy bude odkapávat vařící voda i pára, tím se odstraní vodní kámen
i případné nečistoty.
9. Žehličkou zlehka hýbejte ze strany na stranu, aby se vyprázdnila všechna voda ze zásobníku.
10. Po dokončení čištění opět tlačítko „samočištění“ uvolněte.
11. Odstavte žehličku do svislé polohy a nechte ji vychladnout.
12. Očistěte a otřete žehlící plochu jemným hadříkem.
POZOR: Ze žehličky během čištění teče vařící voda, neopařte se!
Očištění přístroje
Žehličku a žehlící plochu otřete vlhkým jemným hadříkem. Nepoužívejte žádné ostré předměty ani drátěnky.
73
Page 74
DO7051S
MOŽNÉ PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ
Problémy Možné důvody Řešení
Ze žehlící plo­chy voda pouze kape
Ze žehličky
kape/tryská
špinavá voda
Žehlící plocha
je zanesená,
špinavá nebo hnědá
Produkuje se jen málo nebo
žádná pára
Žehlící plocha je poškrábaná
Rozprašovač
nefunguje
Žehlička nehřeje
1. Nastavená teplota je příliš nízká
2. Žehlička ještě není dostatečně nahřátá
3. Příliš často byl použit parní ráz
1. Nastavte termostat na maximum
2. Počkejte až se nahřeje a
kontrolka zhasne
3. Před dalším použitím počkejte až se opět nahřeje
1. Použili jste chemický odvápňovač
2. Používáte špatnou, znečištěnou
vodu
3. Na žehlící ploše zůstal kousek tk a nin y a t en se pře pal uj e
4. Vaše prádlo nebylo dostatečně čisté, nebo používáte příliš moc škrobu
1. Používáte zbytečně vy so ké žeh lí cí te p lo ty.
2. Používáte příliš mnoho škrobu
1. Nepoužívejte žádné chemické odvápňovače
2. Vyčistěte žehličku p o m o c í s a m o č i s t í c í f u n k c e 3 . Vy č i s t ě t e ž e h l í c í p l o c h u
4. Zkontrolujte zda se prádlo dostatečně propla­chuje
1. Jemnou houbičkou plochu očistěte
2. Škrobte prádlo z vnitřní
strany
1. Zásobník na vodu je prázdný
2. Žehlící plocha je zavápněná
3. Žehlička se delší dobu nepoužívala
1 . D op lň te vo du
2. Vyčistěte pomocí samočistící funkce
3. Vyčistěte pomocí samočistící funkce
1. Žehlili jste přes kovové předměty 1. Vždy dejte pozor na ko­vové předměty a žehličku
odkládejte nastojato
1. Zásobník na vodu je prázdný 1. Doplňte vodu
1. Nastavená teplota je příliš nízká 1. Nastavte vyšší teplotu
74
Page 75
www.domo-elektro.be
DO7051S
Bezpečnostné pokyny
Pri používaní elektrických prístrojov musíte dbať základných bezpečnostných pokynov, vrátane nižšie vypísaných, preto si pozorne prečítajte nasledujúce upozornenie:
Starostlivo si prečítajte tieto informácie a manuál nechajte aj pre neskoršie
nahliadnutie.
Uistite sa, že pred použitím odlepíte a
odstránite všetky reklamné a ochrannej fólie. Deti si s ochrannými ani reklamnými polepy nesmie hrať.
Prístroj je určený pre používanie v domácnostiach a podobných prostrediach, tak
ako je:
◦ kuchynky v obchodoch, kanceláriách atď. ◦ chaty, chalupy ◦ hotely, penzióny a iné dočasné ubytovanie
Prístroj nesmú používať osoby (ani deti) so zníženou psychickou, motorickú alebo mentálnou schopnosťou. Ak nie sú pod
75
Page 76
DO7051S
odborným dohľadom, tak ho nesmie používať ani osoby bez dostatočného zoznámenie o pravidlách správneho použitia.
• Dohliadnite, aby sa deti nehrali s prístrojom.
Prístroj smie používať iba deti staršie ako
16 rokov. Osoby so zníženou psychickou, motorickú alebo mentálnou schopnosťou smie používať prístroj iba za neustáleho dohľadu zodpovednej osoby, ktorá je oboznámená s pravidlami používania a prípadným rizikom.
Čistenie a bežnú údržbu môžu vykonávať len osoby staršie ako 16 rokov, a pri tom byť pod dohľadom.
• Prístroj a jeho el. kábel skladujte mimo
dosahu detí mladších ako 16 rokov.
Pokiaľ prístroj nepoužívate, alebo sa ho chystáte rozoberať či meniť súčasti,
tak prístroj odpojte od el. napätia. Pred
rozoberanie, skladaním aj pred čistením, vždy nechajte prístroj dostatočne vychladnúť.
Pokiaľ je prívodný kábel poškodený, musí byť vždy okamžite opravený v odbornom
76
Page 77
www.domo-elektro.be
servise alebo preškolenou osobou.
POZOR: Aby sa predišlo riziku úrazu (poškodenia), nesmie byť prístroj používaný sa žiadnu externú súčasťou (napr. Časovač, vypínač, prepínač ...)
Nenechávajte žehličku bez dozoru, ak je zapojená v el. sieti.
Pred doplňovní vody musí byť prístroj
vypojený z el. siete.
Žehličku používajte a skladujte iba na rovným a stabilným mieste. Miesto musí mať tepluvzdorné, nehorľavý povrch.
DO7051S
Žehličku nepoužívajte pokiaľ z nej kvapká voda alebo je akokoľvek viditeľne poškodená
alebo netesní.
Žehličku s poškodeným prívodným káblom
nepoužívajte, aj keď je stále plne funkčná. Akokoľvek poškodený prístroj je nutné nechať skontrolovať odborným servisom DOMO-ELEKTRO alebo iným preškoleným pracovníkom. Neskúšajte opravovať žehličku sami !!
Žehličku držte mimo dosahu detí mladších
77
Page 78
DO7051S
ako 16 rokov, pokiaľ je zapojená v el. sieti alebo je stále teplá / horúca.
POVRCHY označené týmto symbolom sú pri používaní veľmi horúce. Nedotýkajte sa ich. Na prenos používajte výhradne
rukoväte či madlá na to určené.
Nepoužívajte ani neskladujte žehličku vonku.
S prístrojom počas jeho používania nemanipulujte. Vždy ho nechajte dôkladne
vychladnúť a až potom premiestňujte.
Nepoužívajte žehličku inak ako je zamýšľané.
Do zásobníka vody nenalievajte žiadnu inú tekutinu ako vodu.
Ak je žehlička s prázdnym zásobníkom vody, nikdy nespúšťajte parné funkcie ani
páru. Mohlo by to poškodiť celý prístroj.
Pred použití skontrolujte či parametre el. siete zodpovedajú požadovaným
parametrov na informatívnym štítku prístroja.
Zástrčka prívodného kábla môže byť zapojená len do zásuvky s uzemnením a
všetkými štandardnými parametrami podľa miesta siete.
Používajte iba přístlušenství s prístrojom dodané.
Prístroj ani prívodný kábel nikdy neponárajte pod vodu, inak hrozí nebezpečenstvo
úrazu.
Nenechávajte visieť kábel prístroja cez hranu stola a vyvarujte sa toho, aby prišiel
do styku s horúcimi plochami.
Nikdy nenalievajte do zásobníka na vodu inú tekutinu ako je čistá voda.
Vypnutý prístroj skontroluje, či je riadne zložený, a až potom zapojte. Pri vypnutí
prístroja najskôr otočte spínače na polohu OFF / 0, až potom odpojte z el. siete. Nikdy neťahajte za prívodný kábel, ale odpájajte priamo za zástrčku.
Zanedbaná údržba môže viesť ku skráteniu životnosti prístroja a prípadne k
nebezpečenstvu úrazu
Všetky zranenia a rizika úrazu vzniknutá nedodržaním týchto pravidiel a pokynov
idú na zodpovednosť používateľ. Výrobca ani predajca nie je schopný niesť zodpovednosť za vzniknuté riziká z nedodržania týchto pokynov.
ULOŽTE SI TENTO NÁVOD NA NESKORŠIEMU NAHLIADNUTIU
78
Page 79
www.domo-elektro.be
DO7051S
ČASTI
1. Žehliaca plocha
2. Rozprašovač
3. Zásobník na vodu
4. Tlačidlo rozprašovanie
5. Tlačidlo parného rázu
6. Regulátor pary
7. Prívodný kábel
8. Svetelná kontrolka
9. Nastavenie teploty
10. Tlačidlo samočistenia
Pred prvým použitím
Pred zapojením do el. siete a zapnutím musí byť v žehličke aspoň MIN stav vody.
Pred rozoberaním či skladovaním, vždy nechajte žehličku dôkladne vychladnúť.
Nikdy neťahajte iba za prívodný kábel, vždy vypojujte ťahom za zástrčku.
Do rovnakého el. okruhu nezapájajte iný prístroj s vysokým príkonom. Jedine tak predídete problémom.
Zo žehliacej plochy odlúpnite ochrannú fóliu a plochu utrite vlhkou handričkou.
Pri výrobe boli niektoré časti premazané mazivom, preto je možné, že pri prvom
použití sa z prístroja bude ľahko fajčiť. Ak sa tak stane a dym po chvíli zmiznú, tak je všetko v poriadku.
Žehliacu plochu udržujte čistú a zabráňte poškrabaniu. Nežehlite s ňou cez kovové časti, ako je zips alebo gombíky.
Naplňte zásobník vody na minimálny požadovaný objem (podľa kapitoly “doplnenie vody”).
Regulátor pary nastavte na pozíciu “0”.
Zapojte prístroj do el. siete a rozsvieti sa kontrolka.
Nastavte ovládač teploty na MAX - svietiaca kontrolka značí, že sa práve nahrieva.
Akonáhle kontrolka zhasne, tak je prístroj nahriaty na požadovanú teplotu.
Posuňte regulátor pary z pozície 0 na pozícii 4. Podľa nastavenia sa bude meniť
množstvo pary.
Pri úplne prvom použití odporúčame žehliť najskôr starý uterák.
Až dôjde všetka voda v zásobníku, tak žehlička prestane páriť. Teraz je všetko
79
Page 80
DO7051S
pripravené k bežnému žehlenie
NÁVOD NA POUŽITIE
Nastavenie teploty
Najskôr si prečítate pokyny a odporúčania na žehlenie daného oblečenia. Býva napísané o výrobnú ceduľke textilu.
Materiály s oddelenými s povrchovou úpravou (lesk, potlač atď.) By mali byť žehliť na najnižšiu teplotu.
Ak je vaše oblečenie zložené z viacerých materiálov, vždy sa držte odporúčaní u látky, ktorá vyžaduje najnižšiu teplotu.
Napr. oblečenie zo 60% polyesteru a 40% bavlny sa žehlí na odporúčanú teplotu polyesteru a bez pary.
Pred žehlením si roztrieďte všetko bielizeň podľa potrebnej teploty žehlenie a
začnite s tým na nižšiu teplotu.
Bavlna a iné veľmi jemné látky odporúčame žehliť cez handru, tak aby sa zabránilo ich poškodeniu.
Nylon/Silk Nylon / hod-
váb Wool Vina Cotton Bavlna Linen Ľan
Doplnenie vody do zásobníka
Vypojte prístroj z el. siete
Regulátor pary nastavte na najnižší stupeň “0”.
Cez lievik naplňte zásobník do maximálneho objemu k ryske MAX.
Ak je vo vašom okolí príliš tvrdá voda, odporúčame
používať vodu destilovanú. Nepoužívajte chemicky upravovanú vodu.
Ak žehličku nepoužívate, nikdy ju neskladujte s plným zásobníkom vody.
Žehlenie s naparovaním
Naplňte zásobník vody
Regulátor pary nastavte na pozíciu “0”. Nastavte na maximálnu možnú teplotu
(ak nastavíte nižšiu teplotu, je možné že voda bude z plochy odkvapkávať).
Rozsvieti sa svetelná kontrolka, ktorá značí, že sa žehlička nahrieva. Akonáhle kontrolka zhasne, znamená to, že je už nahriatie a prístroj je pripravený na používanie.
80
Page 81
www.domo-elektro.be
DO7051S
Pomocou regulátora pary si nastavíte či chcete paru a aké množstvo.
Pokiaľ chcete spustiť maximálne množstvo pary, môžete stlačiť “tlačidlo parného rázu”.
Na konci žehlenie nastavte ovládače nie najnižšiu teplotu a regulátor pary na “0”. Vypojte prístroj z el. siete.
Zásobník vody vyprázdnite, vodu vylejte podľa kapitoly “vyprázdnenia zásobníka”.
Rozprašovanie / zvlhčenie
Túto funkciu môžete používať kedykoľvek, nikdy ničomu nebráni.
Naplňte zásobník vody na maximálny objem.
Nasmerujte rozprašovač proti oblečenia.
Stlačením tlačidla rozprašovača môžete začať látku kropiť. Pri prvom použití je
potreba tlačidlo stlačiť niekoľkokrát za sebou, tak aby sa rozprašovač natlakoval a
funkcie sa aktivovala.
Parný ráz
Vďaka rozprašovači vody môžete z oblečenia vyžehliť aj väčšie zmačkaniny a záhyby.
Teplotu nastavte na maximálnu hodnotu a počkajte, až sa nahreje a kontrolka zhasne.
Stlačte tlačidlo parného rázu a počkajte chvíľku ako para prenikne dovnútra do
tkaniny, potom môžete postup opakovať.
POZNÁMKA: Nepoužívajte parný ráz viac ako 3x za sebou, lebo sa vďaka parnému rázu ochladzuje žehliaca plocha, ktorá naďalej stráca možnosť vytvárať dostatok pary. Pred parným rázom vždy musí byť žehlička dostatočne nahriata.
Žehlenie na sucho
Zapojte žehličku do zásuvky, rozsvieti sa kontrolka. Regulátor pary musí byť v pozícii “0”.
Nastavte požadovanú teplotu (podľa pokynov na oblečenie). Počkajte až sa prístroj nahreje a kontrolka nahrievania zhasne.
Teraz je žehlička pripravená na žehlenie. Po skončení žehlenia znížte nastavenie
na najnižšiu teplotu a žehličku vypojte z el. siete.
Nechajte žehličku vychladnúť a skladujte ju prázdnu vo zvislej polohe.
Vyprázdnenia zásobníka vody
Vypojte prístroj z el. siete, regulátor pary nastavte na pozíciu “0” -
Otvorte veko zásobníka a všetku vodu vylejte. Aby ste vyliali všetku vodu, musíte
sa žehličkou trepať a rôzne nakláňať.
81
Page 82
DO7051S
Vertikálne žehlenie
Takto môžete žehliť aj závesy alebo tkaniny, ktoré práve visí.
Naplňte zásobník vody. Nastavte na maximálnu teplotu, svietiaca kontrolka
indikuje nahrievania. Akonáhle kontrolka zhasne, tak je žehlička nahriata.
Žehličku držte 15-30 cm od žehlené tkaniny.
Stlačením tlačidla parného rázu tkaninu propařte, para prenikne do látky a
vyrovná zmačkaniny. Chvíľu počkajte a nechajte nahriať, potom môžete postup opakovať.
ČISTENIE
Funkcia samočistenia
Takto z prístroja odstránite vodný kameň. Odporúča sa žehličku čistiť raz za mesiac, aby bol prístroj stále v bezchybnom stave. V závislosti od tvrdosti vody však môžete čistenie prevádzať aj častejšie.
1. Zásobník vody naplňte do polovice.
2. Žehličku postavte nastojato na rovný povrch.
3. Zapojte do el. siete.
4. Nastavte na maximálnu teplotu a počkajte až sa nahreje.
5. Žehličku vypnite a vypojte z el. siete.
6. Preneste ju nad umývadlo a držte ju nad ním vo vodorovnej polohe.
7. Stlačte tlačidlo “samočistiacej funkcie”.
8. Zo žehliacej plochy bude odkvapkávať vriaca voda i para, tým sa odstráni vodný
kameň aj prípadné nečistoty.
9. Žehličkou zľahka hýbte zo strany na stranu, aby sa vyprázdnila všetka voda zo zásobníka.
10. Po dokončení čistenia opäť tlačidlo “samočistenia” uvoľnite.
11. Odstavte žehličku do zvislej polohy a nechajte ju vychladnúť.
12. Očistite a utrite žehliacu plochu jemnou handričkou.
POZOR: Zo žehličky počas čistenia tečie vriaca voda, neopařte sa!
Očistenie prístroje
Žehličku a žehliacu plochu utrite vlhkou jemnou handričkou. Nepoužívajte žiadne
ostré predmety ani drôtenky.
82
Page 83
www.domo-elektro.be
MOŽNÉ PROBLÉMY A ICH RIEŠENIA
Problémy Možné důvody Řešení
Zo žehliacej
plochy voda iba kvapká
Zo žehličky
kvapká / tryská
špinavá voda
Žehliaca plocha
je zanesená,
špinavá alebo
hnedá Produkuje sa
len málo alebo
žiadna para
Žehliaca plocha je poškriabaná
Rozprašovač
nefunguje
Žehlička
nehreje
1. Nastavená teplota je príliš nízka
2. Žehlička ešte nie je dostatočne
nahriata
3. Príliš často bol použitý parný ráz
1. Nastavte termostat na maximum
2. Počkajte až sa nahreje a
kontrolka zhasne
3. Pred ďalším použitím počkajte až sa opäť
nahreje
1. Použili ste chemický odvápňovač
2. Používate zlú, znečistenú vodu
3. Na žehliacej ploche zostal k ú s o k t k a n i n y a t e n s a p r e p a ľ u j e
4. Vaša bielizeň nebolo dostatočne čisté, alebo používate príliš moc škrobu
1. Nepoužívajte žiadne c h e m i c k é o d v á p ň o v a č e
2. Vyčistite žehličku pomocou s a m o č i s t i a c e j f u n k c i e
3. Vyčistite žehliacu
plochu
4. Skontrolujte či sa bielizeň dostatočne pre-
plachuje
1. Používate zbytočne v ys ok é ž eh li ac e j t ep l ot y.
2. Používate príliš veľa škrobu
1. Jemnou hubkou plochu
očistite
2. Škrob bielizeň z vnú-
tornej strany
1. Zásobník na vodu je prázdny
2. Žehliaca plocha je zavápneniu
3. Žehlička sa dlhšiu dobu nepoužívala
1 . D op lň te vo du
2. Vyčistite pomocou samočistiaca funkcia
3. Vyčistite pomocou samočistiaca funkcia
1.Žehlili ste cez kovové predmety 1. Vždy dajte pozor na ko­vové predmety a žehličku
odkladajte na stojato
1.Zásobník na vodu je prázdny 1. Doplňte vodu
1. Nastavená teplota je príliš nízka 1. Nastavte vyššiu teplotu
DO7051S
83
Page 84
Webshop
BESTEL
de originele
Domo-accessoires
en -onderdelen
online via:
COMMANDEZ
d’authentiques
accessoires et
pièces Domo en
ligne sur:
BESTELLEN SIE
die Domo
Original-Zubehör
und -Ersatzteile
online über:
the original
accessories and
parts online at:
ORDER
Domo
webshop.domo-elektro.be
of scan hier:
ou scannez ici:
oder hier scannen:
or scan here:
LINEA 2000 - Dompel 9 - 2200 Herentals - Belgium - Tel: +32 14 21 71 91 - Fax: +32 14 21 54 63
Loading...