Dometic TRT120E User guide

Page 1
TENTS & EQUIPMENT
EN
DE
FR
ES
PT
IT
NL
DA
SV
NO
FI
RU
PL
SK
CS
HU
AR
ROOFTOP
TRT120E
Rooftop tent
Installation and Operating Manual . . . . . 8
Dachzelt
Montage- und Bedienungsanleitung . . .12
Tente de toit
et de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Tienda de techo
Instrucciones de montaje y de uso . . . . 20
Tenda de tejadilho
Instruções de montagem e manual de
instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Tenda da tetto
Istruzioni di montaggio e d’uso . . . . . . . 28
Daktent
Montagehandleiding en
gebruiksaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Ta g t e l t
Monterings- og betjeningsvejledning. . 36
Ta k t e l t
Monterings- og bruksanvisning . . . . . . .44
Kattoteltta
Asennus- ja käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . .48
Накрышная палатка
Инструкция по монтажу
и эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Namiot dachowy
Instrukcja montażu i obsługi . . . . . . . . . .56
Strešný stan
Návod na montáž a uvedenie
do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Střešní stan
Návod k montáži a obsluze . . . . . . . . . . . 64
Tetősátor
Szerelési és használati útmutató . . . . . . .68
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ
ﻝﻳﻟﺩ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍﻭ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Ta k t äl t
Monterings- och bruksanvisning . . . . . . 40
Page 2
© 2021 Dometic Group. The visual appearance of the contents of this manual is protected by copyright and design law. The underlying technical design and the products contained herein may be protected by design, patent or be patent pending. The trademarks mentioned in this manual belong to Dometic Sweden AB. All rights are reserved.
Page 3
TRT120E
UP
DOWN
STOP
1
2
3
1
4x 2x
4x 2x
2.
1.
2
1.
2.
3
1.
2.
4
3
Page 4
TRT120E
2.
1.
5
3.
2.
1.
6
2.
1.
7
12 V
2.
1.
8
4
Page 5
TRT120E
UP
DOWN
ST
OP
9
1.
2.
12 V
0
180°
a
b
5
Page 6
TRT120E
1.
2.
3.
4.
c
d
1.
2.
e
1.
2.
f
6
Page 7
TRT120E
g
2.
1.
3.
h
7
Page 8
EN
Please read these instructions carefully and follow all instructions, guidelines, and warnings included in this product manual in order to ensure that you install, use, and maintain the product properly at all times. These instructions MUST stay with this product.
By using the product, you hereby confirm that you have read all instructions, guidelines, and warnings carefully and that you understand and agree to abide by the terms and conditions as set forth herein. You agree to use this product only for the intended purpose and application and in accordance with the instructions, guidelines, and warnings as set forth in this product manual as well as in accordance with all applicable laws and regula­tions. A failure to read and follow the instructions and warnings set forth herein may result in an injury to yourself and others, damage to your product or damage to other property in the vicinity. This product manual, including the instructions, guidelines, and warnings, and related documentation, may be subject to changes and updates. For up-to-date product information, please visit dometic.com.
DANGER!
D !
A
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING! Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in death or serious injury.
NOTICE!
Indicates a situation that, if not avoided, can result in prop­erty damage.
NOTE
Supplementary information for operating the product.
I
General safety instructions
DANGER! Failure to obey this instruction will cause death or serious injury.
D
!
Hazard of carbon monoxide poisoning
• Never use a fuel-burning appliance such as barbecues or gas heaters inside the rooftop tent. The burning process produces carbon monoxide which accumulates inside the tent as there is no flue.
WARNING! Failure to obey these warnings could result in death or serious injury. Fire hazard
• Make sure you know the fire precaution arrangements on the site.
• Do not cook inside the rooftop tent or use open flames.
Beware of suffocation
• Make sure ventilation openings are open all the time to avoid suffocation.
Risk of injury
• This device is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities.
• Do not allow children to play with the rooftop tent and ensure that the remote control is stored away from chil­dren all the time.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out by children.
• Always check the weather forecast before you set up and use the rooftop tent. – Do not use the rooftop tent if a storm or a thunder-
storm is announced.
– If you get caught in a thunderstorm, immediately leave
the rooftop tent and get yourself to safety in your vehicle. Stay in your vehicle until the thunderstorm is over to avoid being struck by lightning.
– Do not set up, use or fold down the rooftop tent if it is
very windy.
– Do not fold down the rooftop tent during heavy rain.
• Do not use the rooftop tent if any part or any of its compo­nents is visibly damaged. Contact the manufacturer for assistance.
• Only use tested (e.g. GS-tested) roof racks that are approved for use with your vehicle.
• Before mounting the rooftop tent, make sure that your vehicle and your roof rack offer sufficient load capacity for the rooftop tent and the persons and objects intended to be inside the rooftop tent.
NOTICE! Damage hazard
A
I
Safety when transporting the rooftop tent on the rooftop of a vehicle
!
A
I
• Do not modify or attempt to repair the electrical motor or the electrical push rods.
• Do not push down on the rooftop tent when it is folded down.
• Keep the remote control dry.
NOTE
• Always keep the vehicle and roof rack manuals with you and follow their instructions.
WARNING! Failure to obey these warnings could result in death or serious injury.
Risk of injury
• Only drive with the rooftop tent on the rooftop of your vehicle if the rooftop tent is folded down and covered cor­rectly with the tent cover.
• Do not drive faster than 110 km/h with the rooftop tent on the rooftop of your vehicle.
• At the beginning of each trip and at regular intervals dur­ing each trip, check that the rooftop tent is firmly attached to the roof rack and that the tent cover is safely secured. Always make sure that your rooftop tent is in a safe and appropriate place.
• Unsecured loads and an incorrectly mounted roof rack or rooftop tent can be lost during the journey and injure other road users by falling off.
• Make sure to store the ladder correctly on top of the folded rooftop tent and under the tent cover to prevent the ladder from falling off and injuring other road users during the journey.
• Be sure to adjust your driving behavior (e.g. crosswind sensitivity, cornering, and braking behavior) to accommo­date the change in vehicle height.
• The DC power cable has to be disconnected from the power supply during the journey.
• Do not set up or fold down the rooftop tent while the vehi­cle is in motion.
NOTICE! Damage hazard
• The rooftop tent increases the vehicle height. Beware of low entrances, low bridges, low hanging branches and other obstacles.
• Remove the rooftop tent and the roof rack when using an automatic car wash.
NOTE
• Wind noise may occur when driving with the rooftop tent on the rooftop of a vehicle.
Scope of delivery
Component Quantity
Pre-assembled rooftop tent 1 Telescopic aluminum ladder 1 Tent cover 1 Wireless remote control 1
8 4445103491
Page 9
EN
Component Quantity
DC power cable 1 Tool bag 1 Plastic nuts 8 M8 x 50 hexagon bolt 8 M8 flat washer 8 M8 split washer 8 Rail cap 4 U-shaped bracket 4 Spare pole for manual setup 2 L-shaped hexagonal wrench 2 Screw driver 1
Intended use
This rooftop tent is suitable for:
• mounting on a suitable roof rack on the rooftop of a suitable vehicle
• light to moderate weather
•touring This rooftop tent is not suitable for:
• use by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
• very strong winds or snowfall
• seasonal pitch or commercial use This product is only suitable for the intended purpose and application in
accordance with these instructions. This manual provides information that is necessary for proper installation
and/or operation of the product. Poor installation and/or improper oper­ating or maintenance will result in unsatisfactory performance and a possi­ble failure.
The manufacturer accepts no liability for any injury or damage to the prod­uct resulting from:
• Incorrect assembly or connection, including excess voltage
• Incorrect maintenance or use of spare parts other than original spare parts provided by the manufacturer
• Alterations to the product without express permission from the manu­facturer
• Use for purposes other than those described in this manual
Dometic reserves the right to change product appearance and product specifications.
The radio equipment of the device complies with the requirements of the directive 2014/53/EU. You can find the Declaration of Conformity of the device on documents.dometic.com.
Technical description
This rooftop tent is equipped with an electrical motor and a wireless remote control for setting up and folding down. The electrical motor is equipped with an overheat protection.
The rooftop tent can also be set up manually, using the supplied spare poles.
The rooftop tent includes a high-density foam mattress. For transport on the rooftop of a vehicle, the rooftop tent can be folded
down and covered with the supplied tent cover.
Control elements
No. in fig. 1, page 3
1 UP button Sets up the rooftop tent. 2 DOWN button Folds the rooftop tent down. 3 STOP button Stops the setup and folding
Description Explanation
process.
Using the rooftop tent
WARNING! Risk of injury
!
A
Before first use
Familiarize yourself with the product by carrying out a test set up before the product is used for the first time. Check if the scope of delivery is complete.
Mounting the rooftop tent
!
Mounting for electrical setup
Proceed as shown (fig. 2, page 3 – fig. 4, page 3).
Mounting for manual setup
See chapter “Setting up the rooftop tent manually” on page 10.
Setting up the rooftop tent
Setting up the rooftop tent electrically
! I
• Make sure the rooftop tent is firmly attached to the roof rack before climbing the ladder.
• Make sure the ladder is hooked into the rooftop tent‘s base frame firmly before you enter or leave the rooftop tent.
• Always climb the ladder with caution.
• Close the rooftop tent‘s entrance door before you go to sleep to prevent falling out of the rooftop tent while sleeping.
• Only use the remote control to control the rooftop tent from the ground.
NOTICE! Damage hazard
Keep the side windows open while setting up or folding down the rooftop tent.
WARNING! Risk of injury
• Make sure no other persons, especially children, are near the vehicle when you and your helper lift the roof­top tent onto the rooftop of the vehicle.
• Lift the rooftop tent onto the rooftop of your vehicle together with another capable person to prevent the rooftop tent from falling down.
• Mount the rooftop tent parallel to the road line and not at an angle to avoid creating excessive lifting force.
• Fix all bolts so they are sufficiently secured.
<
WARNING! Risk of injury
Disconnect the DC power cable from the power supply after setting up the rooftop tent.
NOTE
If the electrical setup does not work, set up the rooftop tent manually (see chapter “Setting up the rooftop tent manually” on page 10).
4445103491 9
Page 10
EN
Proceed as shown (fig. 5, page 4 – fig. 0, page 5 and fig. g,
page 7).
Setting up the rooftop tent manually
WARNING! Risk of injury
!
Do not attempt to exchange the poles while the rooftop tent is mounted on the rooftop of the vehicle.
A
NOTICE! Material damage
• Do not use sharp or hard objects or cleaning agents for cleaning.
• Do not use alcohol based materials, chemicals, soap and detergents for cleaning.
• Remove bird droppings and tree resin as soon as possible to avoid permanent damage to the material.
NOTICE! Material damage
A
1. If the rooftop tent is already mounted on the roof rack, dismount the rooftop tent first by reversing the mounting procedure.
2. Proceed as shown (fig. a, page 5 – fig. g, page 7).
Do not attempt to remove the spare poles from underneath the roof top tent while the rooftop tent is mounted on the rooftop of the vehicle. This could damage the car paint of the vehicle.
Folding down the rooftop tent
WARNING! Risk of injury
!
A
Reverse the set up procedure.
Make sure no persons or objects are in the rooftop tent before you fold down the rooftop tent.
NOTICE! Material damage
• When folding down and covering the rooftop tent, make sure the rooftop tent is dry.
• If the frame contains water, set it up to pour out the water.
Storing the rooftop tent
Storing on the rooftop of a vehicle
WARNING! Risk of injury
!
1. Fold down the rooftop tent (see chapter “Folding down the rooftop tent” on page 10).
2. Store the ladder on the folded rooftop tent (fig. h, page 7).
3. Put the tent cover on the folded rooftop tent and close the soft straps of the tent cover firmly.
Storing for a longer period of time
1. Dismount the rooftop tent from the roof rack.
2. If necessary, clean the rooftop tent (see chapter “Cleaning and main­tenance” on page 10.)
3. Make sure the rooftop tent is completely dry before packing away.
4. Store in a well ventilated dry place.
• For the safety of other road users and reasons of fuel economy, only store the rooftop tent on the rooftop of a vehicle during a journey.
• Remove the rooftop tent when not in use for a longer period of time and store it according to chapter “Storing for a longer period of time” on page 10.
• Observe the safety instructions for transporting the roof­top tent on the rooftop of a vehicle (see chapter “Safety when transporting the rooftop tent on the rooftop of a vehicle” on page 8).
Cleaning and maintenance
WARNING! Risk of injury
!
Only clean and maintain the rooftop tent on the ground. Never climb onto the vehicle for cleaning the rooftop tent while it is mounted on the rooftop.
NOTE
I
If necessary, clean the product with clean, lukewarm water and a soft
brush.
Apply water proofer against water stains and UV radiation before each
trip.
Care for seams and zippers with suitable care products.Keep the motorized push rods clean by wiping them with a clean dry
cloth.
• Fully set up the rooftop tent for cleaning.
• Choose a sunny day for cleaning to ensure the material will dry thoroughly.
Troubleshooting
NOTE
I
Problem Solution
Water leak
Rip in the fabric
Motor or remote control is not working
Ladder hooks are worn or broken
Noise while setting up or folding down the rooftop tent
Condensation
All tents suffer from internal condensation if one or more of the following conditions apply:
• high air humidity
• a drop in temperature
• During first exposure to water there may be some moisture at the seams. Through this moisture the threads will swell and fill the holes that are created in the sewing process.
• A fully equipped spare parts kit should include: – waterproofer – repair tape and repair solution – silicone spray for the zippers – spare pegs
Check for leaky seams, damaged
tapings and moist areas.
If you cannot find any leaks, see
chapter “Condensation” on page 10.
If you find any leaks, apply seam
sealant.
Use repair tape to seal the fabric.Have repairs carried out by an
authorized specialist.
Use the spare poles for manual setup
(see chapter “Setting up the rooftop tent manually” on page 10).
Have repairs on the electrical motor or
the motorized push rods carried out by an authorized specialist.
Replace the battery of the remote con-
trol.
Contact the manufacturer for replace-
ment.
Inspect the poles and joints.Have repairs carried out by an
authorized specialist.
10 4445103491
Page 11
EN
Severe condensation can run down the inside of the roof and drip off ties, tapes and other internal fittings and can be mistaken for leaking.
Increase ventilation by opening doors and/or windows.
Disposal
Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins,
wherever possible.
If you wish to finally dispose of the product, ask your local recy­cling center or specialist dealer for details about how to do
M
this in accordance with the applicable disposal regulations.
Warranty
The statutory warranty period applies. If the product is defective, please contact your retailer or the manufacturer's branch in your country (see dometic.com/dealer).
For repair and warranty processing, please include the following docu­ments when you send in the product:
• A copy of the receipt with purchasing date
• A reason for the claim or description of the fault The warranty covers manufacturing defects, materials and parts. The
warranty does not cover fading of the cover and wear and tear due to UV radiation, misuse, accidental damage, storm damage, or permanent, semi-permanent or commercial use. It does not cover any resulting damage. Please contact your dealer for claims. This does not affect your statutory rights.
Technical data
TRT120E
Connection voltage: 12 V DC Power consumption: 20 W Minimum socket rating: 10 A Remote control frequency: 433 MHz Foam mattress depth: 5 cm Dimensions inner tent
(W x H x D): 120 x 100 x 200 cm Dimensions outer tent
(W x H x D): 132 x 115 x 218 cm Packing dimensions (W x H x D): 144 x 32 x 229 cm Weight (including ladder): 53 kg Conformity:
4445103491 11
Page 12
DE
Lesen und befolgen Sie bitte alle Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise in diesem Produkthandbuch sorgfältig, um sicherzustellen, dass Sie das Produkt ordnungsgemäß installieren und stets ordnungsgemäß betreiben und warten. Diese Anleitung MUSS bei dem Produkt verbleiben.
Durch die Verwendung des Produktes bestätigen Sie hiermit, dass Sie alle Anweisungen, Richtlinien und Warn­hinweise sorgfältig gelesen haben und dass Sie die hierin dargelegten Bestimmungen verstanden haben und ihnen zustimmen. Sie erklären sich damit einverstanden, dieses Produkt nur für den angegebenen Verwen­dungszweck und gemäß den Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweisen dieses Produkthandbuchs sowie gemäß allen geltenden Gesetzen und Vorschriften zu verwenden. Eine Nichtbeachtung der hierin enthaltenen Anweisungen und Warnhinweise kann zu einer Verletzung Ihrer selbst und anderer Personen, zu Schäden an Ihrem Produkt oder zu Schäden an anderem Eigentum in der Umgebung führen. Dieses Produkthandbuch, ein­schließlich der Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise, sowie die zugehörige Dokumentation können Änderungen und Aktualisierungen unterliegen. Aktuelle Produktinformationen finden Sie unter dometic.com.
GEFAHR!
D !
A
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung dieses Hinweises führt zu Tod oder schwerer Verletzung.
WARNUNG! Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Tod oder
schwerer Verletzung führen.
ACHTUNG!
Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu Sachschäden führen und die Funktion des Produkts beeinträchtigen.
HINWEIS
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produktes.
I
Grundlegende Sicherheitshinweise
GEFAHR! Nichtbeachtung dieses Hinweises führt zu Tod oder schwerer Verletzung.
D
!
Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung
• Verwenden Sie im Inneren des Dachzelts niemals ein mit Brennstoff betriebenes Gerät wie Grillgeräte oder Gashei­zungen. Bei der Verbrennung entsteht Kohlenmonoxid, das sich im Inneren des Zeltes ansammelt, da es keinen Abzug gibt.
WARNUNG! Nichtbeachtung dieser Warnungen kann zum Tod oder schwerer Verletzung führen. Brandgefahr
• Machen Sie sich mit den Brandschutzmaßnahmen vor Ort vertraut.
• Kochen Sie nicht im Dachzelt und verwenden Sie keine offenen Flammen.
Erstickungsgefahr
• Stellen Sie sich, dass die Belüftungsöffnungen jederzeit geöffnet sind, um Ersticken zu verhindern.
Verletzungsgefahr
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu wer­den.
• Lassen Sie Kinder nicht mit dem Dachzelt spielen und stel­len Sie sicher, dass die Fernbedienung stets außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt wird.
• Reinigung und Pflege dürfen nicht von Kindern durchge­führt werden.
• Beachten Sie stets die Wettervorhersage, bevor Sie das Dachzelt aufstellen und benutzen. – Verwenden Sie das Dachzelt nicht, wenn ein Sturm
oder ein Gewitter angekündigt ist.
– Wenn Sie in ein Gewitter geraten, verlassen Sie sofort
das Dachzelt und bringen Sie sich in Ihrem Fahrzeug in Sicherheit. Bleiben Sie in Ihrem Fahrzeug, bis das Gewitter vorbei ist, damit Sie nicht vom Blitz getroffen werden.
– Bauen Sie das Dachzelt bei starkem Wind nicht auf,
benutzen Sie es nicht und klappen Sie es nicht zusam­men.
– Klappen Sie das Dachzelt nicht bei starkem Regen
zusammen.
• Verwenden Sie das Dachzelt nicht, wenn ein Teil oder eine Komponente davon sichtbar beschädigt ist. Wenden Sie sich zur Unterstützung an den Hersteller.
• Verwenden Sie nur geprüfte (z. B. GS-geprüfte) Dachträ­ger, die für die Verwendung mit Ihrem Fahrzeug zugelas­sen sind.
• Vergewissern Sie sich vor der Montage des Dachzelts, dass Ihr Fahrzeug und Ihr Dachträger eine ausreichende Tragfähigkeit für das Dachzelt und die Personen und Gegenstände, die sich im Dachzelt befinden sollen, auf­weisen.
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
A
I
• Nehmen Sie keine Veränderungen oder Reparaturversu­che am Elektromotor oder den elektrischen Schubstan­gen vor.
• Drücken Sie das Dachzelt nicht herunter, wenn es zusam­mengeklappt ist.
• Halten Sie die Fernbedienung trocken.
HINWEIS
• Führen Sie die Handbücher des Fahrzeugs und des Dach­trägers immer mit sich und befolgen Sie die Anweisungen darin.
Sicherheit beim Transport des Dachzelts auf dem Dach eines Fahrzeuges
WARNUNG! Nichtbeachtung dieser Warnungen kann zum Tod oder schwerer Verletzung führen.
!
Verletzungsgefahr
• Fahren Sie mit dem Dachzelt auf dem Dach Ihres Fahr­zeugs nur, wenn das Dachzelt zusammengeklappt und mit der Zeltabdeckung korrekt abgedeckt ist.
• Fahren Sie nicht schneller als 110 km/h mit dem Dachzelt auf dem Dach Ihres Fahrzeugs.
• Prüfen Sie zu Beginn jeder Fahrt und in regelmäßigen Abständen während der Fahrt, ob das Dachzelt fest auf dem Dachgepäckträger angebracht und die Zeltabde­ckung sicher befestigt ist. Stellen Sie stets sicher, dass sich Ihr Dachzelt an einem sicheren und geeigneten Ort befin­det.
• Ungesicherte Lasten und ein falsch montierter Dachträger oder ein falsch montiertes Dachzelt können während der Fahrt verloren gehen und andere Verkehrsteilnehmer durch Herunterfallen verletzen.
• Achten Sie darauf, die Leiter richtig auf dem zusammen­geklappten Dachzelt und unter der Zeltabdeckung zu ver­stauen, damit die Leiter während der Fahrt nicht herunterfällt und andere Verkehrsteilnehmer verletzt.
• Achten Sie darauf, Ihr Fahrverhalten (z. B. Seitenwind­empfindlichkeit, Kurvenfahrt und Bremsverhalten) an die veränderte Fahrzeughöhe anzupassen.
12 4445103491
Page 13
DE
• Das Gleichstromkabel muss während der Fahrt von der Stromversorgung getrennt werden.
• Stellen Sie das Dachzelt nicht während der Fahrt auf und klappen Sie es nicht während der Fahrt zusammen.
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
A
I
• Das Dachzelt erhöht die Fahrzeughöhe. Achten Sie auf niedrige Einfahrten, niedrige Brücken, tiefhängende Äste und andere Hindernisse.
• Entfernen Sie das Dachzelt und den Dachgepäckträger, wenn Sie eine automatische Autowaschanlage benutzen.
HINWEIS
• Beim Fahren mit dem Dachzelt auf dem Fahrzeugdach können Windgeräusche auftreten.
Lieferumfang
Komponente Anzahl
Vormontiertes Dachzelt 1 Teleskopleiter aus Aluminium 1 Zeltplane 1 Funkfernbedienung 1 Gleichstromkabel 1 Werkzeugtasche 1 Kunststoff-Muttern 8 Sechskantschraube M8 x 50 8 Unterlegscheibe M8 8 Federring M8 8 Schienenkappe 4 U-förmiger Bügel 4 Ersatzstange für manuellen Aufbau 2 L-förmiger Sechskant-Schlüssel 2 Schraubendreher 1
• Unsachgemäße Wartung oder Verwendung von anderen als den vom Hersteller gelieferten Original-Ersatzteilen
• Veränderungen am Produkt ohne ausdrückliche Genehmigung des Herstellers
• Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwe­cke
Dometic behält sich das Recht vor, das Erscheinungsbild des Produkts und dessen technische Daten zu ändern.
Die Funkanlage dieses Geräts erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 2014/53/EU. Sie finden die EU-Konformitätserklärung des Geräts auf documents.dometic.com.
Technis c h e B e s c hreib u n g
Dieses Dachzelt ist mit einem Elektromotor und einer Funkfernbedienung zum Aufstellen und Zusammenklappen ausgestattet. Der Elektromotor ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet.
Das Dachzelt kann auch manuell mit den mitgelieferten Ersatzstangen auf­gestellt werden.
Das Dachzelt umfasst eine hochdichte Schaumstoffmatratze. Für den Transport auf dem Dach eines Fahrzeugs kann das Dachzelt
zusammengeklappt und mit der mitgelieferten Zeltplane abgedeckt wer­den.
Bedienelemente
Nr. in Abb. 1, Seite 3
1 Taste „UP“ Stellt das Dachzelt auf. 2 Taste „DOWN“ Klappt das Dachzelt zusam-
3 Taste „STOP“ Stoppt den Aufstell- und den
Beschreibung Erläuterung
men.
Zusammenklappvorgang.
Verwendung des Dachzelts
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Dachzelt ist geeignet für:
• die Montage auf einem geeigneten Dachträger auf dem Dach eines geeigneten Fahrzeugs
• milde bis mäßige Wetterbedingungen
• Reisetouren
Dieses Dachzelt ist nicht geeignet für:
• die Nutzung durch Personen mit eingeschränkten körperlichen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten
• sehr starken Wind oder Schneefall
• einen Saisonplatz oder eine kommerzielle Nutzung
Dieses Produkt ist nur für den angegebenen Verwendungszweck und die Anwendung gemäß dieser Anleitung geeignet.
Dieses Handbuch enthält Informationen, die für die ordnungsgemäße Ins­tallation und den ordnungsgemäßen Betrieb des Produkts erforderlich sind. Installationsfehler und/oder ein nicht ordnungsgemäßer Betrieb oder nicht ordnungsgemäße Wartung haben eine unzureichende Leis­tung und u. U. einen Ausfall des Geräts zur Folge.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Verletzungen oder Schäden am Produkt, die durch Folgendes entstehen:
• Unsachgemäße Montage oder falscher Anschluss, einschließlich Überspannung
WARNUNG! Verletzungsgefahr
!
A
• Vergewissern Sie sich, dass das Dachzelt fest mit dem Dachträger verbunden ist, bevor Sie die Leiter bestei­gen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Leiter fest in den Grund­rahmen des Dachzeltes eingehängt ist, bevor Sie das Dachzelt betreten oder verlassen.
• Besteigen Sie die Leiter immer mit Vorsicht.
• Schließen Sie die Eingangstür des Dachzelts, bevor Sie schlafen gehen, um ein Herausfallen aus dem Dachzelt während des Schlafens zu verhindern.
• Bedienen Sie das Dachzelt mit der Fernbedienung nur vom Boden aus.
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
Lassen Sie die Seitenfenster beim Aufstellen und Zusammen­klappen des Dachzelts geöffnet.
Vor dem ersten Gebrauch
Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut, indem Sie einen Testaufbau durchführen, bevor Sie das Produkt zum ersten Mal verwenden. Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist.
4445103491 13
Page 14
DE
Montage des Dachzelts
Führen Sie den Aufbauvorgang in umgekehrter Reihenfolge durch.
WARNUNG! Verletzungsgefahr
!
Montage für das elektrische Aufstellen
Gehen Sie vor wie dargestellt (Abb. 2, Seite 3 bis Abb. 4, Seite 3).
Montage für das manuelle Aufstellen
Siehe Kapitel „Manuelles Aufstellen des Dachzelts“ auf Seite 14.
Aufstellen des Dachzelts
Elektrisches Aufstellen des Dachzelts
! I
Gehen Sie wie gezeigt vor (Abb. 5, Seite 4 bis Abb. 0, Seite 5 und
Abb. g, Seite 7).
Manuelles Aufstellen des Dachzelts
! A
1. Wenn das Dachzelt bereits auf dem Dachgepäckträger montiert ist, demontieren Sie zuerst das Dachzelt, indem Sie den Montagevor­gang umgekehrt ausführen.
2. Gehen Sie vor wie dargestellt (Abb. a, Seite 5 bis Abb. g, Seite 7).
• Achten Sie darauf, dass sich keine anderen Personen, insbesondere Kinder, in der Nähe des Fahrzeugs befin­den, wenn Sie und Ihr Helfer das Dachzelt auf das Fahr­zeugdach heben.
• Heben Sie das Dachzelt gemeinsam mit einer weiteren geeigneten Person auf das Dach Ihres Fahrzeugs, um ein Herunterfallen des Dachzelts zu verhindern.
• Montieren Sie das Dachzelt parallel zur Fahrbahn und nicht schräg, um eine zu große Auftriebskraft zu vermei­den.
• Befestigen Sie alle Schrauben so, dass sie ausreichend gesichert sind.
<
WARNUNG! Verletzungsgefahr
Trennen Sie nach dem Aufstellen des Dachzelts das Gleich­stromkabel von der Stromversorgung.
HINWEIS
Wenn das elektrische Aufstellen nicht funktioniert, stellen Sie das Dachzelt manuell auf (siehe Kapitel „Manuelles Auf­stellen des Dachzelts“ auf Seite 14).
WARNUNG! Verletzungsgefahr
Versuchen Sie nicht, die Stangen auszutauschen, während das Dachzelt auf dem Fahrzeugdach montiert ist.
ACHTUNG! Materialschaden
Versuchen Sie nicht, die Ersatzstangen von der Unterseite des Dachzeltes zu entfernen, während das Dachzelt auf dem Fahrzeugdach montiert ist. Dadurch könnte der Autolack des Fahrzeugs beschädigt werden.
Lagerung des Dachzelts
Lagerung auf dem Dach eines Fahrzeugs
WARNUNG! Verletzungsgefahr
!
1. Klappen Sie das Dachzelt zusammen (siehe Kapitel „Zusammenklap­pen des Dachzelts“ auf Seite 14).
2. Verstauen Sie die Leiter auf dem zusammengeklappten Dachzelt (Abb. h, Seite 7).
3. Legen Sie die Zeltplane über das zusammengeklappte Dachzelt und ziehen Sie die elastischen Bänder der Zeltplane fest.
Lagerung über einen längeren Zeitraum
1. Demontieren Sie das Dachzelt vom Dachgepäckträger.
2. Reinigen Sie das Dachzelt bei Bedarf (siehe Kapitel „Reinigung und Pflege“ auf Seite 14.)
3. Stellen Sie sicher, dass das Dachzelt vollständig trocken ist, bevor Sie es verstauen.
4. Lagern Sie es an einem gut belüfteten, trockenen Ort.
• Lagern Sie das Dachzelt zur Sicherheit anderer Verkehrs­teilnehmer und zur Kraftstoffeinsparung nur während einer Reise auf dem Dach eines Fahrzeugs.
• Nehmen Sie das Dachzelt bei längerem Nichtgebrauch ab und lagern Sie es gemäß Kapitel „Lagerung über einen längeren Zeitraum“ auf Seite 14.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise für den Transport des Dachzelts auf dem Dach eines Fahrzeugs (siehe Kapitel „Sicherheit beim Transport des Dachzelts auf dem Dach eines Fahrzeuges“ auf Seite 12).
Reinigung und Pflege
WARNUNG! Verletzungsgefahr
!
A
I
Reinigen und pflegen Sie das Dachzelt nur auf dem Boden. Reinigen Sie das Dachzelt niemals auf dem Fahrzeug und während es auf dem Dach montiert ist.
ACHTUNG! Materialschaden
• Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen oder har­ten Gegenstände oder Reinigungsmittel.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine Materialien auf Alko­holbasis, Chemikalien, Seife und Reinigungsmittel.
• Entfernen Sie Vogelkot und Baumharz so schnell wie möglich, um dauerhafte Schäden am Material zu vermei­den.
HINWEIS
• Bauen Sie das Dachzelt zur Reinigung vollständig auf.
• Wählen Sie einen sonnigen Tag für die Reinigung, um sicherzustellen, dass das Material gründlich trocknet.
Zusammenklappen des Dachzelts
WARNUNG! Verletzungsgefahr
!
A
Vergewissern Sie sich, dass sich keine Personen oder Gegenstände im Dachzelt befinden, bevor Sie das Dachzelt zusammenklappen.
ACHTUNG! Materialschaden
• Stellen Sie beim Zusammenklappen und Abdecken des Dachzelts sicher, dass das Dachzelt trocken ist.
• Wenn sich im Rahmen Wasser befindet, stellen Sie ihn auf, um das Wasser abzulassen.
14 4445103491
Reinigen Sie das Produkt bei Bedarf mit sauberem, lauwarmem Was-
ser und einer weichen Bürste.
Tragen Sie vor jeder Reise eine Imprägnierung gegen Wasser und UV-
Strahlung auf.
Pflegen Sie Nähte und Reißverschlüsse mit geeigneten Pflegemitteln.Halten Sie die motorisierten Schubstangen sauber, indem Sie sie mit
einem sauberen, trockenen Tuch abwischen.
Page 15
DE
Fehlersuche und Fehlerbehebung
HINWEIS
I
Problem Lösung
Wasserleck
Riss im Gewebe
Motor oder Fernbedienung funktio­niert nicht
Leiterhaken sind verschlissen oder gebrochen
Geräusche beim Aufstellen und Zusammenklappen des Dachzelts
• Beim ersten Kontakt mit Wasser kann sich an den Nähten etwas Feuchtigkeit bilden. Durch diese Feuchtigkeit quellen die Fäden auf und füllen die Löcher, die beim Nähen entstehen.
• Ein vollständig ausgestattetes Ersatzteilset enthält: – Imprägniermittel – Reparaturband und Reparaturlösung – Silikonspray für die Reißverschlüsse – Ersatzheringe
Prüfen Sie das Vorzelt auf undichte
Nähte, beschädigte Anschlüsse und feuchte Bereiche.
Wenn Sie keine undichten Stellen fin-
den, siehe Kapitel „Kondenswasser­bildung“ auf Seite 15.
Wenn Sie eine undichte Stelle finden,
tragen Sie Nahtdichtungsmittel auf.
Reparieren Sie das Loch mit Reparatur-
band.
Lassen Sie Reparaturen von autorisier-
tem Fachpersonal durchführen.
Verwenden Sie die Ersatzstangen für
das manuelle Aufstellen (siehe Kapitel „Manuelles Aufstellen des Dachzelts“ auf Seite 14).
Lassen Sie Reparaturen am Elektromo-
tor oder an den motorisierten Schub­stangen von einem autorisierten Fachmann durchführen.
Wechseln Sie die Batterie in der Fern-
bedienung.
Wenden Sie sich zum Austausch an
den Hersteller.
Überprüfen Sie die Stangen und die
Gelenke.
Lassen Sie Reparaturen von autorisier-
tem Fachpersonal durchführen.
Gewährleistung
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an die Niederlas­sung des Herstellers in Ihrem Land (siehe dometic.com/dealer).
Bitte senden Sie bei einem Reparatur- bzw. Garantieantrag folgende Unterlagen mit dem Produkt ein:
• eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum,
• einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung. Die Garantie deckt Herstellungsfehler, Materialien und Teile ab. Die
Garantie erstreckt sich nicht auf das Ausbleichen des Bezugs und die Abnutzung durch UV-Strahlung, fehlerhafte Verwendung, versehentliche Beschädigung, Sturmschäden, eine Nutzung auf Dauer- und Saisonstell­plätzen oder eine kommerzielle Nutzung. Sie deckt keine daraus resultie­renden Schäden ab. Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler, um Ansprüche geltend zu machen. Dies beeinflusst nicht Ihre gesetzlichen Rechte.
Technis c h e Da t e n
TRT120E
Anschlussspannung: 12 Volt Gleichstrom Leistungsaufnahme: 20 W Minimale Steckdosenleistung: 10 A Fernbedienungsfrequenz: 433 MHz Tiefe der Schaumstoffmatratze: 5 cm Abmessungen Innenzelt
(B x H x T): 120 x 100 x 200 cm Abmessungen Außenzelt
(B x H x T): 132 x 115 x 218 cm Packstückgröße (B x H x T): 144 x 32 x 229 cm Gewicht (inkl. Leiter): 53 kg Konformitätserklärung:
Kondenswasserbildung
Bei allen Zelten bildet sich Kondenswasser im Innenraum, wenn eine oder mehrere der folgenden Bedingungen zutreffen:
• hohe Luftfeuchtigkeit
• ein Abfall der Temperatur Bei starker Kondenswasserbildung kann dieses an der Innenseite des
Daches herunterlaufen und von Schnüren, Bändern und anderen Innen­elementen herunter tropfen; dies kann mit einer undichten Stelle ver­wechselt werden.
Sorgen Sie für eine bessere Belüftung durch Öffnen von Türen
und/oder Fenstern.
Entsorgung
Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den
entsprechenden Recycling-Müll.
Wenn Sie das Produkt endgültig außer Betrieb nehmen, infor­mieren Sie sich bitte beim nächsten Recyclingcenter oder bei
M
Ihrem Fachhändler über die zutreffenden Entsorgungs­vorschriften.
4445103491 15
Page 16
FR
Veuillez lire et suivre attentivement l’ensemble des instructions, directives et avertissements figurant dans ce manuel afin de vous assurer que vous installez, utilisez et entretenez le produit correctement à tout moment. Ces instructions DOIVENT rester avec ce produit.
En utilisant le produit, vous confirmez par la présente que vous avez lu attentivement l’ensemble des instruc­tions, directives et avertissements et que vous comprenez et acceptez de respecter les modalités et conditions énoncées dans le présent document. Vous acceptez d’utiliser ce produit uniquement pour l’usage et l’appli­cation prévus et conformément aux instructions, directives et avertissements figurant dans le manuel du pro­duit, ainsi qu’à toutes les lois et réglementations applicables. Si vous ne lisez et ne respectez pas les instructions et les avertissements figurant dans ce manuel, vous risquez de vous blesser ou de blesser d’autres personnes, d’endommager votre produit ou d’endommager d’autres biens à proximité. Le présent manuel produit, y com­pris les instructions, directives et avertissements, ainsi que la documentation associée peuvent faire l’objet de modifications et de mises à jour. Pour obtenir des informations actualisées sur le produit, rendez-vous sur dometic.com.
DANGER !
D !
A
Consignes de sécurité : Le non-respect des présentes ins­tructions entraîne des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT ! Consignes de sécurité : Le non-respect des présentes ins-
tructions peut entraîner des blessures graves, voire mor­telles.
AVIS !
Le non respect de ces instructions peut causer des dom­mages matériels et affecter le fonctionnement du produit.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l’utilisation de ce produit.
I
Consignes générales de sécurité
DANGER ! Le non-respect des présentes instructions peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
D
!
Risque d’empoisonnement au monoxyde de carbone
• N’utilisez jamais d’appareil à combustible comme un bar­becue ou un chauffage au gaz à l’intérieur de la tente de toit. Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone qui s’accumule à l’intérieur de la tente car il n’y a pas de conduit de fumée.
AVERTISSEMENT ! Le non-respect de ces mises en garde peut entraîner des blessures graves, voire mor­telles. Risque d’incendie
• Assurez-vous de connaître les dispositions en matière de prévention des incendies sur le site.
• Ne cuisinez pas dans la tente de toit et n’utilisez pas de flammes nues.
Risque d’étouffement
• Veillez à ce que les ouvertures de ventilation soient ouvertes en permanence pour éviter toute asphyxie.
Risque de blessure
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des per­sonnes (y compris des enfants) dont les capacités phy­siques, sensorielles ou mentales sont réduites.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec la tente de toit et veil­lez à ce que la télécommande soit toujours rangée hors de portée des enfants.
• Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effec­tués par des enfants sans surveillance.
• Vérifiez toujours les prévisions météorologiques avant de monter et d’utiliser la tente de toit. – N’utilisez pas la tente de toit si une tempête ou un
orage est annoncé.
– Si vous êtes surpris par un orage, quittez immédiate-
ment la tente de toit et mettez-vous en sécurité dans votre véhicule. Restez dans votre véhicule jusqu’à la fin de l’orage pour éviter d’être frappé par la foudre.
– Ne montez pas, n’utilisez pas et ne repliez pas la tente
de toit s’il y a beaucoup de vent.
– Ne repliez pas la tente de toit en cas de forte pluie.
• N’utilisez pas la tente de toit si une partie ou l’un des com­posants de celle-ci est visiblement endommagé. Contac­tez le fabricant pour obtenir de l’aide.
• Utilisez uniquement des barres de toit testées (par exemple, dotées du label GS) et homologuées po ur votre véhicule.
• Avant de monter la tente de toit, assurez-vous que votre véhicule et votre galerie de toit offrent une capacité de charge suffisante pour la tente de toit et les personnes et objets destinés à se trouver à l’intérieur de la tente de toit.
AVIS ! Risque d’endommagement
A
I
Transport sécurisé de la tente de toit sur le toit d’un véhicule
!
A
I
• Ne modifiez pas et ne tentez pas de réparer le moteur électrique ou les tiges de poussée électriques.
• N’appuyez pas sur la tente de toit lorsqu’elle est repliée.
• Conservez la télécommande au sec.
REMARQUE
• Gardez toujours avec vous les manuels du véhicule et de la galerie de toit et suivez leurs instructions.
AVERTISSEMENT ! Le non-respect de ces mises en garde peut entraîner des blessures graves, voire mor­telles. Risque de blessure
• Roulez uniquement avec la tente de toit sur le toit de votre véhicule si elle est repliée et correctement protégée par la couverture de tente.
• Ne roulez pas à plus de 110 km/h avec la tente de toit sur le toit de votre véhicule.
• Au début de chaque voyage et à intervalles réguliers au cours des trajets, vérifiez que la tente de toit est solide­ment attachée à la galerie de toit et que la toile de tente est bien fixée. Assurez-vous toujours que votre tente de toit se trouve dans une position sûre et appropriée.
• Des charges non sécurisées et une galerie de toit ou une tente de toit mal montée peuvent tomber pendant le trajet et blesser d’autres automobilistes.
• Veillez à ranger correctement l’échelle au-dessus de la tente de toit pliée et sous la couverture de tente pour évi­ter que l’échelle ne tombe et ne blesse d’autres automo­bilistes pendant le trajet.
• Veillez à adapter votre conduite (par exemple, sensibilité au vent de travers, comportement dans les virages et frei­nage) pour tenir compte du changement de hauteur du véhicule.
• Le câble d’alimentation CC doit être déconnecté de l’ali­mentation électrique pendant le trajet.
• Ne montez pas et ne repliez pas la tente de toit lorsque le véhicule est en mouvement.
AVIS ! Risque d’endommagement
• La tente de toit augmente la hauteur du véhicule. Prenez garde aux entrées, ponts, branches d’arbre et autres obs­tacles bas.
• Retirez la tente de toit et la galerie de toit lorsque vous uti­lisez un lave-auto automatique.
REMARQUE
• Un bruit de vent peut se faire entendre lorsque vous conduisez avec la tente de toit sur le toit d’un véhicule.
16 4445103491
Page 17
FR
Contenu de la livraison
Composant Quantité
Tente de toit pré-assemblée 1 Échelle télescopique en aluminium 1 Couverture de tente 1 Télécommande sans fil 1 Câble d’alimentation CC 1 Sac à outils 1 Écrous en plastique 8 Boulon M8 x 50 8 Rondelle plate M8 8 Rondelle fendue M8 8 Capuchon de rail 4 Support en U 4 Arceau de rechange pour l’installation manuelle 2 Clé hexagonale en L 2 Tournevis 1
Usage conforme
Cette tente de toit est adaptée à ce qui suit :
• montage sur une galerie adaptée installée sur le toit d’un véhicule
• Intempéries légères à modérées
• Excursions Cette tente de toit n’est pas adaptée à ce qui suit :
• utilisation par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
• Vents très forts ou chutes de neige
• Emplacement saisonnier ou usage commercial
Ce produit convient uniquement à l’usage et à l’application prévus, conformément au présent manuel d’instructions.
Ce manuel fournit les informations nécessaires à l’installation et/ou à l’uti­lisation correcte du produit. Une installation, une utilisation ou un entre­tien inappropriés entraînera des performances insatisfaisantes et une éventuelle défaillance.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de blessure ou de dom­mage résultant :
• d’un montage ou d’un raccordement incorrect, y compris d’une surtension
• d’un entretien inadapté ou de l’utilisation de pièces de rechange autres que les pièces de rechange d’origine fournies par le fabricant
• des modifications apportées au produit sans autorisation explicite du fabricant ;
• des usages différents de ceux décrits dans le manuel.
Dometic se réserve le droit de modifier l’apparence et les spécifications produit.
Les équipements radio de l’appareil sont conformes aux exigences de la directive 2014/53/UE. Vous trouverez la déclaration de conformité de l’appareil sur documents.dometic.com.
La tente de toit peut également être montée manuellement, à l’aide des piquets de rechange fournis.
La tente de toit comprend un matelas en mousse haute densité. Pour le transport sur le toit d’un véhicule, la tente de toit peut être repliée
et recouverte avec la toile de tente fournie.
Éléments de commande
N° sur la fig. 1, page 3
1 Touche UP Met en place la tente de toit. 2 Touche DOWN Replie la tente de toit. 3 Touche STOP Arrête le processus de mise
Description Explication
en place et de pliage.
Utilisation de la tente de toit
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure
!
A
Avant la première utilisation
Familiarisez-vous avec le produit en effectuant un test de mise en place avant la première utilisation du produit. Vérifiez si l’étendue de la livraison est complète.
Montage de la tente de toit
!
Montage pour le déploiement électrique
Procédez comme indiqué (fig. 2, page 3 - fig. 4, page 3).
• Assurez-vous que la tente de toit est fermement fixée à la galerie avant de monter sur l’échelle.
• Assurez-vous que l’échelle est fermement accrochée au cadre de base de la tente de toit avant d’entrer ou de sortir de la tente de toit.
• Montez toujours sur l’échelle avec précaution.
• Fermez la porte d’entrée de la tente de toit avant de vous coucher pour éviter de tomber de la tente de toit pendant votre sommeil.
• Utilisez uniquement la télécommande pour contrôler la tente de toit depuis le sol.
AVIS ! Risque d’endommagement
Laissez les fenêtres latérales ouvertes lorsque vous montez ou repliez la tente de toit.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure
• Assurez-vous qu’aucune autre personne, en particulier des enfants, ne se trouve à proximité lorsque vous et votre assistant levez la tente de toit pour l’installer sur le toit du véhicule.
• Levez la tente de toit pour la placer sur le toit de votre véhicule avec une autre personne compétente pour évi­ter que la tente de toit ne tombe.
• Montez la tente de toit parallèlement à la route et non en angle pour éviter de créer une force de levage exces­sive.
• Fixez tous les boulons de manière à ce qu’ils soient suffi­samment serrés.
Description technique
Cette tente de toit est équipée d’un moteur électrique et d’une télécom­mande sans fil pour le montage et le démontage. Le moteur électrique est équipé d’une protection contre les surchauffes.
Montage pour le déploiement manuel
Voir chapitre « Déploiement électrique de la tente de toit », page 18.
4445103491 17
Page 18
FR
Déploiement de la tente de toit
Déploiement électrique de la tente de toit
<
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure
! I
Procédez comme indiqué (fig. 5, page 4 – fig. 0, page 5 et
fig. g, page 7).
Déploiement électrique de la tente de toit
! A
1. Si la tente de toit est déjà montée sur la galerie, démontez d’abord la tente de toit en inversant la procédure de montage.
2. Procédez comme indiqué (fig. a, page 5 - fig. g, page 7).
Pliage de la tente de toit
Débranchez le câble d’alimentation CC de l’alimentation électrique après avoir déployé la tente de toit.
REMARQUE
Si l’installation électrique ne fonctionne pas, installez la tente de toit manuellement (voir chapitre « Déploiement élec­trique de la tente de toit », page 18).
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure
N’essayez pas de changer les arceaux lorsque la tente de toit est montée sur le toit du véhicule.
AVIS ! Dommages matériels
N’essayez pas de retirer les arceaux de rechange sous la tente de toit lorsqu’elle est montée sur le toit du véhicule. Cela pourrait endommager la peinture du véhicule.
Stockage pour une période prolongée
1. Démontez la tente de toit de la galerie du véhicule.
2. Si nécessaire, nettoyez la tente de toit (voir chapitre « Nettoyage et entretien », page 18.)
3. Assurez-vous que la tente de toit est complètement sèche avant de la ranger.
4. Conservez dans un lieu sec et bien ventilé.
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure
!
A
I
Nettoyez et entretenez uniquement la tente de toit au sol. Ne montez jamais sur le véhicule pour nettoyer la tente de toit lorsqu’elle est montée sur le toit.
AVIS ! Dommages matériels
• N’utilisez pas d’objets pointus ou durs ni de produits de nettoyage pour le nettoyage.
• N’utilisez pas de matériaux à base d’alcool, de produits chimiques, de savon et de détergents pour le net­toyage.
• Enlevez les fientes d’oiseaux et la résine des arbres dès que possible pour éviter d’endommager le matériau de façon permanente.
REMARQUE
• Montez entièrement la tente de toit pour la nettoyer.
• Choisissez une journée ensoleillée pour le nettoyage afin que le matériel sèche complètement.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure
!
A
Inversez la procédure de mise en place.
Stockage de la tente de toit
Stockage sur le toit d’un véhicule
!
Assurez-vous qu’aucune personne ou objet ne se trouve dans la tente de toit avant de la replier.
AVIS ! Dommages matériels
• Lorsque vous repliez et couvrez la tente de toit, assurez­vous qu’elle est sèche.
• Si l’armature contient de l’eau, positionnez-la de manière à ce qu’elle puisse s’écouler.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure
• Pour la sécurité des autres usagers de la route et pour des raisons d’économie de carburant, rangez unique­ment la tente de toit sur le toit d’un véhicule pendant un trajet.
• Retirez la tente de toit lorsque vous ne l’utilisez pas pen­dant une période prolongée et rangez-la conformément à chapitre « Stockage pour une période prolongée », page 18.
• Respectez les consignes de sécurité pour le transport de la tente de toit sur le toit d’un véhicule (voir chapitre « Transport sécurisé de la tente de toit sur le toit d’un véhicule », page 16).
Si nécessaire, nettoyez le produit avec de l’eau tiède et propre et une
brosse souple.
Appliquez un imperméabilisant pour protéger le produit des tâches
d’eau et des rayons UV avant chaque voyage.
Entretenez les coutures et les fermetures éclair avec des produits
d’entretien appropriés.
Maintenez les tiges de poussée motorisées propres en les essuyant
avec un chiffon propre et sec.
Dépannage
REMARQUE
I
• Lors de la première exposition à l’eau, il peut y avoir un peu d’humidité au niveau des coutures. Grâce à cette humidité, les fils vont gonfler et remplir les trous créés lors du processus de couture.
• Un kit de pièces de rechange entièrement équipé devrait contenir : – Produit d’imperméabilisation – Ruban de réparation et solution de réparation – Spray silicone pour les fermetures éclair – Ancrages de rechange
1. Pliez la tente de toit (voir chapitre « Pliage de la tente de toit », page 18).
2. Rangez l’échelle sur la tente de toit pliée (fig. h, page 7).
3. Placez la couverture de tente sur la tente de toit pliée et fixez ferme­ment les sangles souples de la couverture de tente.
18 4445103491
Page 19
FR
Problème Solution
Fuite d’eau
Déchirure dans le tissu
Le moteur ou la télécommande ne fonctionne pas
Les crochets de l’échelle sont usés ou cassés
Bruit lors du déploiement ou du repli de la tente de toit
Vérifiez si les coutures ne fuient pas, si
les rubans ne sont pas endommagés et s’il n’y a pas de zones humides.
Si vous ne trouvez pas de fuites,
consultez le chapitre « Condensation », page 19.
Si vous trouvez des fuites, appliquez
un produit d’étanchéité pour les cou­tures.
Utilisez du ruban de réparation pour
étancher le tissu.
Faites effectuer les réparations par un
spécialiste autorisé.
Utilisez les arceaux de rechange pour
le montage manuel (voir chapitre « Déploiement électrique de la tente de toit », page 18).
Faites réparer le moteur électrique ou
les barres de poussée motorisées par un spécialiste agréé.
Remplacez les piles de la télécom-
mande.
Contactez le fabricant pour les rempla-
cer.
Inspectez les arceaux et les joints.Faites effectuer les réparations par un
spécialiste autorisé.
Condensation
Toutes les tentes souffrent de condensation interne si une ou plusieurs des conditions suivantes s’appliquent :
• Humidité de l’air élevée
• Baisse de température
Une forte condensation peut s’écouler à l’intérieur du toit et s’égoutter des attaches, des rubans et autres accessoires internes et peut être confondue avec une fuite.
Augmentez la ventilation en ouvrant les portes et/ou les fenêtres.
La garantie couvre les défauts de fabrication, les matériaux et les pièces. La garantie ne couvre pas la décoloration de la couverture et l’usure et les déchirures dues aux rayons UV, à une mauvaise utilisation, des domma ges accidentels, des dommages dûs aux tempêtes ou une utilisation perma­nente, semi-permanente ou commerciale. Elle ne couvre pas les dom­mages qui en résultent. Veuillez contacter votre revendeur pour toute réclamation. Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
Caractéristiques techniques
TRT120E
Tension de raccordement : 12 V CC Consommation électrique : 20 W Puissance minimale de la prise : 10 A Fréquence de la télécommande : 433 MHz Profondeur du matelas en
mousse : Dimensions internes de la tente
(lxHxP): 120x100x200cm Dimensions externes e la tente
(l x H x P) : 132 x 115 x 218 cm Dimensions de stockage
(lxhxp): Poids (y compris l’échelle) : 53 kg Conformité :
5cm
144 x 32 x 229 cm
Mise au rebut
Jetez les emballages dans les conteneurs de déchets recyclables
prévus à cet effet.
Lorsque vous mettrez votre produit définitivement hors ser­vice, informez-vous auprès du centre de recyclage le plus
M
proche ou auprès de votre revendeur spécialisé sur les pres­criptions relatives au retraitement des déchets.
Garantie
La période de garantie légale s’applique. Si le produit est défectueux, veuillez contacter votre revendeur ou la filiale locale du fabricant (voir dometic.com/dealer).
Pour toutes réparations ou autres prestations de garantie, veuillez joindre à l’appareil les documents suivants :
• une copie de la facture avec la date d’achat
• un motif pour la réclamation ou une description du dysfonctionne­ment
4445103491 19
Page 20
ES
Lea atentamente estas instrucciones y siga las indicaciones, directrices y advertencias incluidas en este manual para asegurarse de que instala, utiliza y mantiene correctamente el producto en todo momento. Estas instruc­ciones DEBEN permanecer con este producto.
Al utilizar el producto, usted confirma que ha leído cuidadosamente todas las instrucciones, directrices y adver­tencias, y que entiende y acepta cumplir los términos y condiciones aquí establecidos. Usted se compromete a utilizar este producto solo para el propósito y la aplicación previstos y de acuerdo con las instrucciones, direc­trices y advertencias establecidas en este manual del producto, así como de acuerdo con todas las leyes y reglamentos aplicables. La no lectura y observación de las instrucciones y advertencias aquí expuestas puede causarle lesiones a usted o a terceros, daños en el producto o daños en otras propiedades cercanas. Este manual del producto, incluyendo las instrucciones, directrices y advertencias, y la documentación relacionada, pueden estar sujetos a cambios y actualizaciones. Para obtener información actualizada sobre el producto, visite la página dometic.com.
¡PELIGRO!
D !
A
Indicación de seguridad: La no observación de esta ins­trucción puede causar heridas fatales o severas.
¡ADVERTENCIA! Indicación de seguridad: su incumplimiento puede aca-
rrear la muerte o graves lesiones.
¡AVISO!
La no observación de esta instrucción puede producir daños materiales y perjudicar el funcionamiento del aparato.
NOTA
Información complementaria para el manejo del producto.
I
Indicaciones generales de seguridad
¡PELIGRO! La no observación de estas normas puede causar heridas fatales o severas.
D
!
Peligro de intoxicación por monóxido de carbono
• No utilice nunca en el interior de la tienda de techo apara­tos que quemen combustible, como barbacoas o calenta­dores de gas. El proceso de combustión produce monóxido de carbono que se acumula en el interior de la tienda, ya que no hay chimenea.
¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de estas adverten­cias podría acarrear la muerte o lesiones graves. Peligro de incendio
• Asegúrese de conocer las medidas de precaución contra incendios en el lugar.
• No cocine ni encienda fuego en el interior de la tienda de techo.
Peligro de asfixia
• Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén abier­tas todo el tiempo para evitar asfixias.
Peligro de lesiones
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por per­sonas (incluidos los niños) con capacidades físicas, senso­riales o mentales reducidas.
• No permita que los niños jueguen con la tienda de techo y asegúrese de dejar el control remoto fuera del alcance de los niños en todo momento.
• Los niños no deberán realizar tareas de limpieza y mante­nimiento.
• Consulte siempre la previsión meteorológica antes de montar y utilizar la tienda de techo. – No utilice la tienda de techo si hay previsión de tor-
menta o temporal.
– Si le sorprende una tormenta eléctrica, abandone
inmediatamente la tienda de techo y póngase a salvo en su vehículo. Permanezca en su vehículo hasta que la tormenta eléctrica haya pasado para evitar el impacto de los rayos.
– No monte, utilice ni pliegue la tienda de techo si hace
mucho viento.
– No pliegue la tienda de techo bajo una lluvia intensa.
• No utilice la tienda de techo si alguna parte o alguno de sus componentes están visiblemente dañados. Póngase en contacto con el fabricante para obtener ayuda.
• Utilice únicamente portaequipajes certificados (por ejem­plo, con certificación GS) y homologados para su vehí­culo.
• Antes de montar la tienda de techo, asegúrese de que su vehículo y su portaequipajes ofrecen una capacidad de carga suficiente para la tienda de techo y para las personas y objetos que vayan a estar dentro de ella.
¡AVISO! Peligro de daños
A
I
Seguridad al transportar la tienda de techo encima de un vehículo
!
A
I
• No modifique ni intente reparar el motor eléctrico ni las varillas de empuje motorizadas.
• No presione la tienda de techo cuando esté plegada.
• No deje que el control remoto se moje.
NOTA
• Lleve siempre consigo los manuales del vehículo y del portaequipajes y siga sus instrucciones.
¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de estas adverten­cias podría acarrear la muerte o lesiones graves. Peligro de lesiones
• Cuando conduzca con la tienda de techo instalada en su vehículo, hágalo siempre con la tienda plegada y correc­tamente cubierta con su funda.
• No conduzca a más de 110 km/h con la tienda instalada en el techo de su vehículo.
• Antes de salir de viaje y a intervalos regulares durante cada trayecto, compruebe que la tienda de techo esté fir­memente sujeta al portaequipajes y que la funda esté ase­gurada. Asegúrese de que la tienda de techo esté siempre en un lugar seguro y apropiado.
• Una carga no asegurada y un portaequipajes o una tienda de techo mal instalados pueden desprenderse durante un desplazamiento y causar heridas a otros usuarios de la carretera.
• Asegúrese de guardar la escalera correctamente en la parte superior de la tienda de techo plegada y por debajo de la funda para evitar que caiga y dañe a otros usuarios de la carretera durante el viaje.
• Asegúrese de adaptar su comportamiento de conduc­ción (por ejemplo, la sensibilidad al viento cruzado, el comportamiento en las curvas y el frenado) para ajustarse al cambio de altura del vehículo.
• El cable de corriente continua debe estar desconectado de la fuente de alimentación durante el viaje.
• No monte ni pliegue la tienda de techo mientras el vehí­culo esté en movimiento.
¡AVISO! Peligro de daños
• La tienda de techo aumenta la altura del vehículo. Tenga cuidado con las entradas, puentes y ramas de poca altura y otros obstáculos.
• Retire la tienda de techo y el portaequipajes cuando uti­lice una estación de lavado automático.
NOTA
• Puede generarse un ruido de viento al conducir con la tienda de techo instalada en el vehículo.
20 4445103491
Page 21
ES
Volumen de entrega
Componente Cantidad
Tienda de techo premontada 1 Escalera telescópica de aluminio 1 Funda de tienda 1 Control remoto inalámbrico 1 Cable de alimentación CC 1 Bolsa de herramientas 1 Tuercas de plástico 8 Tornillo hexagonal M8 x 50 8 Arandela plana M8 8 Arandela hendida M8 8 Tapa de carril 4 Soporte en U 4 Tubo de repuesto para el montaje manual 2 Llave hexagonal en L 2 Destornillador 1
Uso previsto
Esta tienda de techo es adecuada para:
• ser instalada en el portaequipajes del techo de un vehículo apropiado
• clima suave a moderado
• uso itinerante Esta tienda de techo no es adecuada para:
• el uso por parte de personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas
• vientos muy fuertes o nevadas
• acampada estacional o uso comercial
Este producto solo es apto para el uso previsto y la aplicación de acuerdo con estas instrucciones.
Este manual proporciona la información necesaria para la correcta instala­ción y/o funcionamiento del producto. Una instalación deficiente y/o un uso y mantenimiento inadecuados conllevan un rendimiento insatisfacto­rio y posibles fallos.
El fabricante no se hace responsable de ninguna lesión o daño en el pro­ducto ocasionados por:
• Un montaje o conexión incorrectos, incluido un exceso de tensión
• Un mantenimiento incorrecto o el uso de piezas de repuesto distintas de las originales proporcionadas por el fabricante
• Modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consenti­miento del fabricante
• Uso con una finalidad distinta de la descrita en las instrucciones
Dometic se reserva el derecho de cambiar la apariencia y las especificacio­nes del producto.
El equipo de radio del aparato cumple con los requisitos de la directiva 2014/53/UE. Encontrará la declaración de conformidad del aparato en documents.dometic.com.
La tienda de techo incluye un colchón de espuma de alta densidad. La tienda de techo se puede plegar y cubrir con la funda suministrada para
su transporte en el techo de un vehículo.
Elementos de control
N.º en fig. 1, página 3
1 Botón UP Monta la tienda de techo. 2 Botón DOWN Pliega la tienda de techo. 3 Botón STOP Detiene el proceso de mon-
Descripción Explicación
taje y plegado.
Utilización de la tienda de techo
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones
!
A
Antes del primer uso
Familiarícese con el producto realizando una prueba antes del primer uso. Compruebe si el volumen de entrega está completo.
Instalación de la tienda de techo
!
Instalación para el funcionamiento eléctrico
Proceda tal como se indica (fig. 2, página 3 – fig. 4, página 3).
Instalación para el montaje manual
Véase capítulo “Montaje manual de la tienda de techo” en la
página 22.
• Asegúrese de que la tienda de techo esté firmemente sujeta al portaequipajes antes de utilizar la escalera.
• Asegúrese de que la escalera esté firmemente sujeta al marco base de la tienda de techo antes de entrar o salir de ella.
• Utilice siempre la escalera con precaución.
• Cierre la puerta de entrada de la tienda de techo antes de irse a dormir para evitar caídas durante el sueño.
• Cuando utilice el control remoto para accionar la tienda de campaña, hágalo siempre desde el suelo.
¡AVISO! Peligro de daños
Deje las ventanas laterales abiertas mientras monta o pliega la tienda de campaña.
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones
• Asegúrese de que no haya otras personas, especial­mente niños, cerca del vehículo cuando usted y su ayu­dante eleven la tienda de campaña para colocarla en el techo del vehículo.
• Para evitar que la tienda se caiga, eleve la tienda por encima del techo del vehículo con la ayuda de otra per­sona capacitada para ello.
• Instale la tienda de techo en sentido paralelo a la direc­ción de la carretera y no en ángulo para evitar crear una fuerza de elevación excesiva.
• Fije todos los tornillos de manera que queden bien ase­gurados.
Descripción técnica
Esta tienda de techo está equipada con un motor eléctrico y un control remoto inalámbrico para su montaje y plegado. El motor eléctrico dis­pone de una protección contra el sobrecalentamiento.
La tienda de techo también puede montarse manualmente utilizando los tubos de repuesto suministrados.
Montaje de la tienda de techo
Montaje eléctrico de la tienda de techo
<
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones
!
Cuando la tienda de techo esté montada, desconecte de la fuente de alimentación el cable de corriente continua.
4445103491 21
Page 22
ES
NOTA
I
Proceda como se muestra (fig. 5, página 4 – fig. 0, página 5 y
fig. g, página 7).
Montaje manual de la tienda de techo
! A
1. Si la tienda de techo ya está instalada en el portaequipajes, desinstá­lela invirtiendo el procedimiento de instalación.
2. Proceda tal como se indica (fig. a, página 5 – fig. g, página 7).
Plegado de la tienda de techo
!
A
Invierta el procedimiento de instalación.
Almacenamiento de la tienda de techo
Almacenamiento en el techo de un vehículo
!
1. Pliegue la tienda de techo (véase capítulo “Plegado de la tienda de techo” en la página 22).
2. Guarde la escalera sobre la tienda de techo plegada (fig. h, página 7).
3. Coloque la funda en la tienda de techo plegada y cierre firmemente las correas blandas de la funda.
Almacenamiento durante un periodo de tiempo prolongado
1. Desinstale la tienda de techo del portaequipajes.
2. Si es necesario, limpie la tienda de techo (véase capítulo “Limpieza y mantenimiento” en la página 22.)
3. Asegúrese de que la tienda de techo esté completamente seca antes de guardarla.
4. Guárdela en un lugar seco y bien ventilado.
Si el montaje eléctrico no funciona, monte la carpa de techo manualmente (véase capítulo “Montaje manual de la tienda de techo” en la página 22).
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones
No intente cambiar los tubos cuando la tienda de techo esté instalada en el techo del vehículo.
¡AVISO! Peligro de daños materiales
No intente retirar los tubos de repuesto de la parte inferior cuando la tienda del techo esté instalada en el techo del vehículo. Esto podría dañar la pintura del vehículo.
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones
Asegúrese de que no haya personas ni objetos en la tienda de techo antes de plegarla.
¡AVISO! Peligro de daños materiales
• Asegúrese de que la tienda de techo esté seca cuando la pliegue y la cubra con la funda.
• Si el marco base contiene agua, móntelo para que salga el agua.
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones
• Por la seguridad del resto de usuarios de la carretera y por razones de ahorro de combustible, guarde la tienda de techo en el techo del vehículo solo durante los des­plazamientos.
• Retire la tienda de techo si no la va a utilizar durante un periodo de tiempo prolongado y guárdela como se indica en el capítulo “Almacenamiento durante un periodo de tiempo prolongado” en la página 22.
• Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad cuando transporte la tienda de techo en el techo de un vehículo (véase capítulo “Seguridad al transportar la tienda de techo encima de un vehículo” en la página 20).
Limpieza y mantenimiento
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones
!
A
I
Si es necesario, limpie el producto con agua tibia limpia y un cepillo
suave.
Aplique un impermeabilizante contra las manchas de agua y la radia-
ción ultravioleta antes de cada viaje.
Cuide las costuras y las cremalleras con productos de mantenimiento
adecuados.
Mantenga limpias las varillas de empuje motorizadas pasándoles un
paño limpio y seco.
Limpie y realice el mantenimiento de la tienda de techo sola­mente en el suelo. No se suba al vehículo para limpiar la tienda de techo cuando esta esté instalada el techo.
¡AVISO! Peligro de daños materiales
• Para limpiar, no utilice objetos afilados o duros ni pro­ductos de limpieza.
• No utilice materiales a base de alcohol, productos quí­micos, jabón y detergentes para la limpieza.
• Retire los excrementos de los pájaros y la resina de los árboles lo antes posible para evitar daños permanentes en el material.
NOTA
• Monte completamente la tienda de techo para limpiarla.
• Elija un día soleado para la limpieza para asegurarse de que el material se secará completamente.
Solución de problemas
NOTA
I
Problema Solución
Filtración de agua
Rasgadura en la tela
El motor o el control remoto no fun­cionan
• Durante la primera exposición al agua puede haber algo de humedad en las costuras. A través de esta humedad, los hilos se hinchan y llenan los agujeros que se crean en el proceso de costura.
• Un kit de repuestos completamente equipado contiene: – impermeabilizante – cinta de reparación y solución de reparación – spray de silicona para las cremalleras – piquetas de repuesto
Compruebe si hay costuras con filtra-
ciones, cintas dañadas y zonas húme­das.
Si no encuentra ninguna filtración, vea
capítulo “Condensación” en la página 23.
Si encuentra alguna filtración, aplique
un sellador de costuras.
Utilice cinta reparadora para sellar la
tela.
Las reparaciones deben ser realizadas
por un especialista autorizado.
Utilice los tubos de repuesto para el
montaje manual (véase capítulo “Mon­taje manual de la tienda de techo” en la página 22).
Encargue la reparación del motor
eléctrico o de las varillas de empuje motorizadas a un especialista autori­zado.
Cambie la batería del control remoto.
22 4445103491
Page 23
ES
Problema Solución
Los ganchos de la escalera están desgastados o rotos
Ruido al montar o plegar la tienda de techo
Póngase en contacto con el fabricante
para su sustitución.
Inspeccione las tubos y las juntas.Las reparaciones deben ser realizadas
por un especialista autorizado.
Condensación
En una tienda puede producirse condensación interna si se dan una o más de las siguientes condiciones:
• alta humedad del aire
• descenso de la temperatura Si la condensación es severa, el agua puede correr por el interior del
techo y gotear desde las uniones, cintas y otros accesorios internos, con lo cual puede ser confundida con una filtración.
Aumente la ventilación abriendo puertas y/o ventanas.
Gestión de residuos
Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje corres-
pondiente.
Cuando vaya a desechar definitivamente el producto, infór­mese en el centro de reciclaje más cercano o en un comercio
M
especializado sobre las normas pertinentes de eliminación de materiales.
TRT120E
Dimensiones interiores de la tienda (A x H x P): 120 x 100 x 200 cm
Dimensiones exteriores de la tienda (A x H x P): 132 x 115 x 218 cm
Dimensiones del embalaje (AxHxP):
Peso (incluida la escalera): 53 kg Conformidad:
144 x 32 x 229 cm
Garantía
Se aplica el período de garantía estipulado por la ley. Si el producto está defectuoso, contacte con el punto de venta o con la sucursal del fabri­cante en su país (visite dometic.com/dealer).
Para tramitar la reparación y la garantía, incluya los siguientes documentos cuando envíe el aparato:
• Una copia de la factura con fecha de compra
• El motivo de la reclamación o una descripción de la avería La garantía cubre los defectos de fabricación, materiales y piezas. La
garantía no cubre el descoloramiento de la lona ni el desgaste debido a la radiación ultravioleta, el mal uso, los daños accidentales, los daños por tormentas o el uso permanente, semipermanente o comercial. No cubre ningún daño resultante. Contacte con su distribuidor para realizar las reclamaciones. Esto no afecta a sus derechos legales.
Datos técnicos
TRT120E
Tensión de conexión: 12 V CC Consumo de energía: 20 W Potencia mínima de la toma de
corriente: Frecuencia del control remoto: 433 MHz Espesor del colchón de espuma: 5 cm
10 A
4445103491 23
Page 24
PT
Leia atentamente as presentes instruções e siga todas as instruções, orientações e avisos incluídos neste manual, de modo a garantir a correta instalação, utilização e manutenção do produto. É OBRIGATÓRIO manter estas instruções junto com o produto.
Ao utilizar o produto, está a confirmar que leu atentamente todas as instruções, orientações e avisos, e que compreende e aceita cumprir os termos e condições estabelecidos no presente manual. Aceita utilizar este produto exclusivamente para o fim e a aplicação a que se destina e de acordo com as instruções, orientações e avisos estabelecidos neste manual, assim como de acordo com todas as leis e regulamentos aplicáveis. Caso não leia nem siga as instruções e os avisos aqui estabelecidos, poderá sofrer ferimentos pessoais ou causar feri­mentos a terceiros e o produto ou outros materiais nas proximidades poderão ficar danificados. Este manual do produto, incluindo as instruções, orientações e avisos, bem como a documentação relacionada, podem estar sujeitos a alterações e atualizações. Para consultar as informações atualizadas do produto, visite dometic.com.
PERIGO!
D !
A
I
Indicação de segurança sobre uma situação de perigo que leva à morte ou a ferimentos graves se não for evitada.
AVISO! Indicação de segurança sobre uma situação de perigo
que pode levar à morte ou a ferimentos graves se não for evi­tada.
NOTA!
Indicação sobre uma situação que leva a danos materiais se não for evitada.
OBSERVAÇÃO
Informações complementares sobre a operação do pro­duto.
Indicações de segurança gerais
PERIGO! O incumprimento destas instruções provo­cará a morte ou ferimentos graves.
D
!
Risco de envenenamento por monóxido de carbono
• Nunca utilize aparelhos de queima de combustível, como grelhadores ou aquecedores a gás, dentro da tenda de tejadilho. O processo de queima produz monóxido de carbono que se acumula no interior da tenda, uma vez que não há chaminé.
AVISO! O incumprimento destes avisos poderá resul­tar em morte ou ferimentos graves.
Perigo de incêndio
• Certifique-se de que conhece as disposições de preven­ção de incêndios em vigor no local.
• Não cozinhe nem utilize chamas abertas no interior da tenda de tejadilho.
Perigo de asfixia
• Assegure-se de que as aberturas de ventilação estão sem­pre abertas para evitar asfixia.
Perigo de ferimentos
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas.
• Não permita que as crianças brinquem com a tenda de tejadilho e assegure-se de que o controlo remoto está sempre guardado fora do alcance das crianças.
• A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não podem ser efetuadas por crianças.
• Informe-se sempre das previsões meteorológicas antes de montar e utilizar a tenda de tejadilho. – Não utilize a tenda de tejadilho se estiver anunciada
uma tempestade ou trovoada.
– Se for apanhado numa trovoada, saia imediatamente
da tenda de tejadilho e ponha-se em segurança no seu veículo. Para evitar ser atingido por raios, mante­nha-se no seu veículo até a trovoada passar.
– Não monte, utilize ou dobre a tenda de tejadilho se
houver muito vento.
– Não recolha a tenda de tejadilho com chuva forte.
• Não utilize a tenda de tejadilho se alguma peça ou algum dos seus componentes estiverem visivelmente danifica­dos. Contacte o fabricante para receber assistência.
• Utilize apenas barras de tejadilho testadas (p. ex., com certificado GS) e homologadas para utilização no seu veí­culo.
• Antes de montar a tenda de tejadilho, certifique-se de que o seu veículo e a sua barra de tejadilho têm capacidade de carga suficiente para a tenda e para as pessoas e objetos que pretende ter dentro da tenda.
NOTA! Risco de danos
A
I
Segurança durante o transporte da tenda de tejadi­lho no tejadilho de um veículo
!
A
I
• Não altere nem tente reparar o motor elétrico ou os siste­mas de acionamento elétricos.
• Se a tenda de tejadilho estiver recolhida, não a empurre para baixo.
• Mantenha o controlo remoto seco.
OBSERVAÇÃO
• Tenha sempre consigo os manuais do veículo e da barra de tejadilho e siga as respetivas instruções.
AVISO! O incumprimento destes avisos poderá resul­tar em morte ou ferimentos graves.
Perigo de ferimentos
• Conduza com a tenda de tejadilho no tejadilho do seu veí­culo apenas se a tenda estiver recolhida e corretamente coberta com a cobertura de tenda.
• Não circule a mais de 110 km/h com a tenda de tejadilho no tejadilho do seu veículo.
• No início de cada viagem e em intervalos regulares durante a viagem, verifique se a tenda de tejadilho está bem fixada à barra de tejadilho e se a cobertura de tenda está presa em segurança. Certifique-se sempre de que a sua tenda de tejadilho está num local seguro e adequado.
• Cargas soltas e uma barra ou tenda de tejadilho mal mon­tadas podem soltar-se durante a viagem e ferir outros utentes da estrada em caso de queda.
• Certifique-se de que armazena corretamente a escada por cima da tenda de tejadilho recolhida e por baixo da cobertura de tenda para evitar que a escada caia e fira outros utentes da estrada durante a viagem.
• Ajuste a sua condução (p. ex., sensibilidade a ventos late­rais, comportamento de travagem e em curvas) à mudança de altura do veículo.
• O cabo de alimentação CC tem de estar desconectado da fonte de alimentação durante a viagem.
• Não monte nem dobre a tenda de tejadilho com o veículo em movimento.
NOTA! Risco de danos
• A tenda de tejadilho aumenta a altura do veículo. Tenha atenção a entradas, pontes e ramos baixos, bem como a outros obstáculos.
• Quando utilizar um sistema de lavagem automático, remova a tenda e a barra de tejadilho.
OBSERVAÇÃO
• Pode ocorrer ruído de vento ao conduzir com a tenda de tejadilho no tejadilho de um veículo.
24 4445103491
Page 25
PT
Material fornecido
Componente Quantidade
Tenda de tejadilho pré-montada 1 Escada telescópica de alumínio 1 Cobertura da tenda 1 Controlo remoto sem fios 1 Cabo de alimentação CC 1 Saco de ferramentas 1 Porcas de plástico 8 Parafuso sextavado M8 x 50 8 Arruela plana M8 8 Arruela fendida M8 8 Tampa da barra 4 Suporte em U 4 Vareta extra para montagem manual 2 Chave sextavada em L 2 Chave de parafusos 1
Utilização adequada
Esta tenda de tejadilho é adequada para:
• montagem numa barra de tejadilho apropriada no tejadilho de um veículo apropriado
• condições atmosféricas boas a moderadas
• viagens de turismo
Esta tenda de tejadilho não é adequada para:
• utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
• ventos muito fortes ou queda de neve
• estação alta ou utilização comercial
Este produto destina-se exclusivamente à aplicação e aos fins pretendidos com base nestas instruções.
Este manual fornece informações necessárias para proceder a uma insta­lação e/ou a uma operação adequadas do produto. Uma instalação e/ou uma operação ou manutenção incorretas causarão um desempenho insa­tisfatório e uma possível avaria.
O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por danos ou prejuí­zos no produto resultantes de:
• Montagem ou ligação incorreta, incluindo sobretensões
• Manutenção incorreta ou utilização de peças sobressalentes não ori­ginais fornecidas pelo fabricante
• Alterações ao produto sem autorização expressa do fabricante
• Utilização para outras finalidades que não as descritas no presente manual
A Dometic reserva-se o direito de alterar o design e as especificações do produto.
O equipamento de rádio do aparelho cumpre os requisitos da diretiva 2014/53/UE. A Declaração de Conformidade do seu aparelho está dis­ponível documents.dometic.com.
Descrição técnica
Esta tenda de tejadilho está equipada com um motor elétrico e um con­trolo remoto sem fios que permite montá-la e recolhê-la. O motor elétrico está equipado com uma proteção contra sobreaquecimento.
A tenda de tejadilho também pode ser montada manualmente com o auxílio das varetas livres fornecidas.
A tenda de tejadilho inclui um colchão de espuma de alta densidade. Para transportar no tejadilho de um veículo, a tenda de tejadilho pode ser
recolhida e coberta com a cobertura de tenda fornecida.
Elementos de comando
N.º na fig. 1, página 3
1 Botão UP Monta a tenda de tejadilho. 2 Botão DOWN Recolhe a tenda de tejadilho. 3 Botão STOP Para o processo de monta-
Descrição Explicação
gem e de recolha.
Utilizar a tenda de tejadilho
AVISO! Perigo de ferimentos
!
A
Antes da primeira utilização
Antes da primeira utilização, familiarize-se com o produto testando a mon­tagem. Verifique se o material fornecido está completo.
Montar a tenda de tejadilho
!
Montar para instalação elétrica
Proceda conforme ilustrado (fig. 2, página 3 – fig. 4, página 3).
Montar para instalação manual
Ver capítulo “Montar a tenda de tejadilho de modo manual” na
página 26.
• Antes de subir a escada, certifique-se de que a tenda de tejadilho está firmemente fixada na barra de tejadilho.
• Antes de entrar ou sair da tenda de tejadilho, assegure­se de que a escada está bem engatada na estrutura de base da tenda.
• Utilize a escada sempre com cuidado.
• Feche sempre a porta de entrada da tenda de tejadilho antes de dormir para evitar cair da tenda enquanto dorme.
• Utilize o controlo remoto apenas para controlar a tenda de tejadilho a partir do chão.
NOTA! Risco de danos
Deixe as janelas laterais abertas enquanto monta ou recolhe a tenda de tejadilho.
AVISO! Perigo de ferimentos
• Certifique-se de que não há outras pessoas, sobretudo crianças, nas proximidades do veículo ao içar, com a ajuda de uma segunda pessoa, a tenda de tejadilho para pousar no tejadilho do veículo.
• Para evitar que a tenda de tejadilho caia, ice-a para o tejadilho do seu veículo com o auxílio de outra pessoa capaz.
• Monte a tenda de tejadilho paralela à linha da estrada e não na perpendicular para evitar criar uma força de ele­vação excessiva.
• Aperte todos os parafusos para que estejam todos sufi­cientemente fixados.
4445103491 25
Page 26
PT
Montar a tenda de tejadilho
Montar a tenda de tejadilho de modo elétrico
<
AVISO! Perigo de ferimentos
! I
Proceda conforme ilustrado (fig. 5, página 4 – fig. 0, página 5 e
fig. g, página 7).
Montar a tenda de tejadilho de modo manual
! A
1. Se a tenda de tejadilho já estiver montada na barra de tejadilho, des­monte primeiro a tenda procedendo na sequência inversa à da mon­tagem.
2. Proceda conforme ilustrado (fig. a, página 5 – fig. g, página 7).
Recolher a tenda de tejadilho
!
A
Proceda à desmontagem no sentido inverso.
Armazenar a tenda de tejadilho
Armazenar no tejadilho de um veículo
!
Depois de montar a tenda de tejadilho, desconecte o cabo de alimentação CC da fonte de alimentação.
OBSERVAÇÃO
Se a montagem elétrica não funcionar, monte a tenda de tejadilho manualmente (ver capítulo “Montar a tenda de tejadilho de modo manual” na página 26).
AVISO! Perigo de ferimentos
Não tente trocar as varetas enquanto a tenda de tejadilho estiver montada no tejadilho do veículo.
NOTA! Danos materiais
Não tente remover as varetas livres da parte de baixo da tenda de tejadilho enquanto a tenda estiver montada no tejadilho do veículo. Isto pode danificar a pintura do veí­culo.
AVISO! Perigo de ferimentos
Certifique-se de que não há pessoas nem objetos dentro da tenda de tejadilho antes de a recolher.
NOTA! Danos materiais
• Ao recolher e cobrir a tenda de tejadilho, certifique-se de que a tenda está seca.
• Se a estrutura tiver água, monte-a para sacudir a água.
AVISO! Perigo de ferimentos
• Por motivos de segurança dos outros utentes da estrada e por motivos de poupança de combustível, guarde a tenda de tejadilho no tejadilho de um veículo apenas durante a viagem.
• Remova a tenda de tejadilho quando não a utilizar durante um longo período de tempo e armazene-a con­forme indicado no capítulo “Armazenar durante perío­dos de tempo longos” na página 26.
• Cumpra as indicações de segurança para transportar a tenda de tejadilho no tejadilho de um veículo (ver capí­tulo “Segurança durante o transporte da tenda de tejadi­lho no tejadilho de um veículo” na página 24).
Armazenar durante períodos de tempo longos
1. Desmonte a tenda de tejadilho da barra de tejadilho.
2. Se necessário, limpe a tenda de tejadilho (ver capítulo “Limpeza e manutenção” na página 26.)
3. Certifique-se de que a tenda de tejadilho está completamente seca antes de a guardar.
4. Armazene o produto num local seco e bem ventilado.
Limpeza e manutenção
AVISO! Perigo de ferimentos
!
A
I
Se for necessário, limpe o produto com água limpa e morna e uma
escova suave.
Antes de cada viagem, aplique impermeabilizante contra água e
radiação UV.
Trate as costuras e os fechos-éclair com produtos de manutenção
adequados.
Mantenha os sistemas de acionamento motorizados limpos lim-
pando-os com um pano limpo e seco.
Limpe e faça a manutenção da tenda de tejadilho apenas no chão. Nunca suba para o veículo para limpar a tenda de teja­dilho enquanto a tenda está montada no tejadilho.
NOTA! Danos materiais
• Não utilize objetos afiados ou duros, nem produtos de limpeza.
• Não utilize materiais à base de álcool, químicos, sabão e detergentes de limpeza.
• Elimine excrementos de pássaros e resina de árvores o mais rapidamente possível para evitar danos permanen­tes no material.
OBSERVAÇÃO
• Monte completamente a tenda de tejadilho para limpar.
• Escolha um dia ensolarado para limpar, de modo a garantir que o material secará completamente.
Resolução de falhas
OBSERVAÇÃO
I
• Durante a primeira exposição à água, poderá verificar-se a existência de alguma humidade nas costuras. Esta humidade faz inchar os fios e preencher os orifícios cria­dos durante o processo de costura.
• Um kit de peças sobressalentes completamente equi­pado deve incluir: – impermeabilizante – fita e solução de reparação – spray de silicone para os fechos-éclair – estacas sobressalentes
1. Recolha a tenda de tejadilho (ver capítulo “Recolher a tenda de tejadi­lho” na página 26).
2. Guarde a escada na tenda de tejadilho recolhida (ver fig. h, página 7).
3. Cubra a tenda de tejadilho recolhida com a cobertura de tenda e feche firmemente as cintas suaves existentes na cobertura.
26 4445103491
Page 27
PT
Problema Solução
Fuga de água
Rasgo na lona
Motor ou controlo remoto não fun­cionam
Ganchos da escada gastos ou parti­dos
Ruído ao montar ou recolher a tenda de tejadilho
Verifique se existem costuras com
fugas, fitas danificadas e áreas húmi­das.
Se não conseguir detetar fugas, ver
capítulo “Condensação” na página 27.
Se detetar fugas, aplique uma massa
de vedação de costuras.
Utilize a fita de reparação para vedar a
lona.
As reparações devem ser realizadas
por um técnico qualificado autori­zado.
Utilize as varetas livres para montar
manualmente (ver capítulo “Montar a tenda de tejadilho de modo manual” na página 26).
O motor elétrico ou os sistemas de
acionamento motorizados só podem ser reparados por um técnico qualifi­cado autorizado.
Substitua a pilha do controlo remoto.Contacte o fabricante para substituir
as peças.
Verifique as varetas e juntas.As reparações devem ser realizadas
por um técnico qualificado autori­zado.
A garantia cobre defeitos de fabrico, materiais e peças. A garantia não cobre a descoloração do revestimento nem a deterioração causada por radiação UV, uso indevido, danos acidentais, danos causados por tem­pestade, nem danos devidos à utilização permanente, semipermanente ou comercial. A presente garantia não cobre danos subsequentes. Em caso de reclamação, contacte o seu revendedor. Estas disposições não afetam os seus direitos legais.
Dados técnicos
TRT120E
Tensão de conexão: 12 V CC Consumo de corrente: 20 W Classificação mínima da tomada: 10 A Frequência do controlo remoto: 433 MHz Altura do colchão de espuma: 5 cm Dimensões da tenda interior (L x
A x P): 120 x 100 x 200 cm Dimensões da tenda exterior (L x
A x P): 132 x 115 x 218 cm Dimensões da embalagem (L x A
x P): Peso (inclusive escada): 53 kg Conformidade:
144 x 32 x 229 cm
Condensação
Todas as tendas sofrem de condensação interior, se se verificarem uma ou várias das condições seguintes:
• elevada humidade do ar
• uma queda da temperatura
A condensação acentuada pode escorrer pelo interior do teto e pingar de cordas, fitas e outros acessórios internos, podendo ser confundida com infiltrações.
Aumente a ventilação abrindo as portas e/ou as janelas.
Eliminação
Sempre que possível, coloque o material de embalagem no
respectivo contentor de reciclagem.
Para colocar o aparelho definitivamente fora de funciona­mento, por favor, informe-se junto do centro de reciclagem
M
mais próximo ou revendedor sobre as disposições de eliminação aplicáveis.
Garantia
Aplica-se o prazo de garantia legal. Se o produto apresentar defeitos, contacte o seu revendedor ou a filial do fabricante no seu país ( ver dome­tic.com/dealer).
Para fins de reparação ou de garantia, terá de enviar também os seguintes documentos:
• Uma cópia da fatura com a data de aquisição
• Um motivo de reclamação ou uma descrição da falha
4445103491 27
Page 28
IT
Si prega di leggere attentamente e di seguire tutte le istruzioni, le linee guida e le avvertenze incluse in questo manuale del prodotto, al fine di garantire che il prodotto venga sempre installato, utilizzato e mantenuto nel modo corretto. Queste istruzioni DEVONO essere conservate insieme al prodotto.
Utilizzando il prodotto, l’utente conferma di aver letto attentamente tutte le istruzioni, le linee guida e le avver­tenze e di aver compreso e accettato di rispettare i termini e le condizioni qui espressamente indicati. L’utente accetta di utilizzare questo prodotto solo per lo scopo e l’applicazione previsti e in conformità con le istruzioni, le linee guida e le avvertenze indicate nel presente manuale del prodotto, nonché in conformità con tutte le leggi e i regolamenti applicabili. La mancata lettura e osservanza delle istruzioni e delle avvertenze qui espres­samente indicate può causare lesioni personali e a terzi, danni al prodotto o ad altre proprietà nelle vicinanze. Il presente manuale del prodotto, comprese le istruzioni, le linee guida e le avvertenze e la relativa documen­tazione possono essere soggetti a modifiche e aggiornamenti. Per informazioni aggiornate sul prodotto, si prega di visitare il sito dometic.com.
PERICOLO!
D !
A
Istruzione per la sicurezza: la mancata osservanza di que­sta istruzione causerà lesioni gravi o mortali.
AVVERTENZA! Istruzione per la sicurezza: la mancata osservanza di que-
sta istruzione causerà lesioni gravi o mortali.
AVVISO!
La mancata osservanza di questa istruzione può causare danni materiali e compromettere il funzionamento del pro­dotto.
NOTA
Informazioni integranti relative all’impiego del prodotto.
I
Istruzioni generali per la sicurezza
PERICOLO! La mancata osservanza di questa istru­zione causerà lesioni gravi o mortali.
D
!
Pericolo di avvelenamento da monossido di carbonio
• Non utilizzare mai apparecchi a combustibile come bar­becue o riscaldatori a gas all’interno della tenda da tetto. Il processo di combustione produce monossido di carbo­nio che si accumula all’interno della tenda per l’assenza di una canna fumaria.
AVVERTENZA! La mancata osservanza di queste avvertenze potrebbe causare la morte o lesioni gravi.
Pericolo di incendio
• Assicurarsi di essere a conoscenza delle misure antincen­dio valide sul posto.
• Non cucinare all’interno della tenda da tetto e non utiliz­zare fiamme libere.
Pericolo di asfissia
• Assicurarsi che le aperture di ventilazione siano sempre aperte per evitare il soffocamento.
Rischio di lesioni
• Questo dispositivo non è destinato all’uso da parte di per­sone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali.
• Non permettere ai bambini di giocare con la tenda da tetto e assicurarsi che il telecomando sia sempre conser­vato lontano dalla portata dei bambini.
• La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non pos­sono essere eseguite dai bambini.
• Controllate sempre le previsioni del tempo prima di mon­tare e utilizzare la tenda da tetto. – Non usare la tenda da tetto se è prevista una tempesta
o un temporale.
– Se si viene sorpresi da un temporale, abbandonare
immediatamente la tenda da tetto e mettersi al sicuro all’interno del veicolo. Rimanere all’interno del vei­colo fino alla fine del temporale per evitare di essere colpiti da un fulmine.
– Non sollevare, usare o richiudere la tenda da tetto in
presenza di forte vento.
– Non richiudere la tenda da tetto in caso di forte piog-
gia.
• Non utilizzare la tenda da tetto se una parte o uno dei suoi componenti è visibilmente danneggiato. Contattare il produttore per richiedere assistenza.
• Utilizzare solo portapacchi collaudati (ad es. omologa­zione GS) e approvati per essere utilizzati sul proprio vei­colo.
• Prima di montare la tenda da tetto, assicurarsi che il vei­colo e il portapacchi dispongano di una capacità di carico sufficiente per la tenda da tetto e le persone e gli oggetti che troveranno posto al suo interno.
AVVISO! Rischio di danni
A
I
• Non modificare o cercare di riparare il motore elettrico o le aste di spinta elettriche.
• Non esercitare pressione sulla tenda da tetto quando è ripiegata.
• Tenere il telecomando in un luogo asciutto.
NOTA
• Tenere sempre a portata di mano i manuali del veicolo e del portapacchi e seguire le istruzioni ivi contenute.
Sicurezza durante il trasporto della tenda da tetto sul tetto del veicolo
AVVERTENZA! La mancata osservanza di queste avvertenze potrebbe causare la morte o lesioni gravi.
!
Rischio di lesioni
• Viaggiare con la tenda da tetto posizionata sul tetto del veicolo solo dopo averla ripiegata e coperta corretta­mente con l’apposito telo.
• Non superate i 110 km/h con la tenda da tetto posizionata sul tetto del veicolo.
• All’inizio di ogni viaggio e a intervalli regolari nel corso di ogni viaggio, controllare che la tenda da tetto sia salda­mente fissata al portapacchi e che il telo di protezione sia fissato in modo sicuro. Assicurarsi sempre che la tenda da tetto sia collocata in un luogo sicuro e adeguato.
• Carichi non fissati e un portapacchi o una tenda da tetto montati in modo errato possono andare persi durante il viaggio e ferire altri utenti della strada cadendo.
• Assicurarsi di riporre correttamente la scala sopra la tenda da tetto ripiegata e sotto il telo di protezione della tenda per evitare che la scala cada e ferisca altri utenti della strada durante il viaggio.
• Assicurarsi di modificare il proprio comportamento di guida (ad esempio la sensibilità al vento trasversale, il comportamento in curva e durante la frenata) in modo da compensare la variazione di altezza del veicolo.
• Il cavo di alimentazione CC deve essere scollegato dall’alimentazione elettrica durante il viaggio.
• Non sollevare o smontare la tenda da tetto mentre il vei­colo è in movimento.
28 4445103491
Page 29
IT
AVVISO! Rischio di danni
A
I
• La tenda da tetto aumenta l’altezza del veicolo. Fare atten­zione ad accessi, ponti o rami bassi e ad altri ostacoli.
• Rimuovere la tenda da tetto e il portapacchi quando si accede a un autolavaggio automatico.
NOTA
• Il rumore del vento può verificarsi quando si guida con la tenda da tetto posizionata sul tetto del veicolo.
Dotazione
Componente Quantità
Tenda da tetto preassemblata 1 Scala telescopica in alluminio 1 Telo di protezione 1 Telecomando wireless 1 Cavo di alimentazione CC 1 Borsa per gli attrezzi 1 Dadi di plastica 8 Bullone a testa esagonale M8 x 50 8 Rondella piana M8 8 Rondella elastica M8 8 Copertura terminale della guida 4 Staffa a U 4 Palo di ricambio per il sollevamento manuale 2 Chiave esagonale a L 2 Cacciavite 1
Destinazione d’uso
Questa tenda da tetto è adatta per:
• montaggio su un apposito portapacchi sul tetto di un veicolo consono
• tempo da buono a moderato
• viaggi itineranti Questa tenda da tetto non è adatta per:
• uso da parte di persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o men­tali
• venti molto forti o nevicate
• uso stagionale o commerciale
Questo prodotto è adatto solo per l’uso e l’applicazione previsti in confor­mità con le presenti istruzioni.
Questo manuale fornisce le informazioni necessarie per la corretta installa­zione e/o il funzionamento del prodotto. Una cattiva installazione e/o un funzionamento o una manutenzione impropria comporteranno presta­zioni insoddisfacenti e un possibile guasto.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali lesioni o danni al prodotto che derivino da:
• montaggio o collegamento non corretti, compresa la sovratensione
• manutenzione o uso non corretti di ricambi diversi da quelli originali forniti dal produttore
• modifiche al prodotto senza esplicita autorizzazione del produttore
• impiego per fini diversi rispetto a quelli descritti nel presente manuale
Dometic si riserva il diritto di modificare l’aspetto e le specifiche del pro­dotto.
L,equipaggiamento radio del dispositivo è conforme ai requisiti della direttiva 2014/53/UE. La dichiarazione di conformità del dispositivo è disponibile su -documents.dometic.com.
Descrizione delle caratteristiche tecniche
Questa tenda da tetto è dotata di un motore elettrico e di un telecomando wireless per il sollevamento e la chiusura della tenda. Il motore elettrico è dotato di una protezione contro il surriscaldamento.
La tenda da tetto può anche essere sollevata manualmente, utilizzando i pali di ricambio in dotazione.
La tenda da tetto include un materasso in schiuma ad alta densità. Per il trasporto sul tetto di un veicolo, la tenda da tetto può essere richiusa
e coperta con l’apposito telo in dotazione.
Elementi di comando
N. nella fig. 1, pagina 3
1 Pulsante SU Alza la tenda da tetto. 2 Pulsante GIÙ Richiude la tenda da tetto. 3 Pulsante STOP Arresta il processo di solleva-
Descrizione Spiegazione
mento e chiusura.
Uso della tenda da tetto
AVVERTENZA! Rischio di lesioni
!
A
Prima del primo uso
Familiarizzare con il prodotto eseguendo un test di prova prima di utiliz­zarlo per la prima volta. Controllare se la fornitura è completa.
Montaggio della tenda da tetto
!
Montaggio per il sollevamento elettrico
Procedere come illustrato (fig. 2, pagina3–fig.4, pagina 3).
Montaggio per il sollevamento manuale
Vedi capitolo “Sollevamento manuale della tenda da tetto” a
pagina 30.
• Assicurarsi che la tenda da tetto sia fissata saldamente al portapacchi prima di salire sulla scala.
• Assicurarsi che la scala sia agganciata saldamente al telaio di base della tenda da tetto prima di entrare o uscire dalla tenda da tetto.
• Salire sempre sulla scala con cautela.
• Chiudere la porta d’ingresso della tenda da tetto prima di andare a dormire per evitare di cadere dalla tenda nel sonno.
• Usare il telecomando per comandare la tenda da tetto esclusivamente da terra.
AVVISO! Rischio di danni
Tenere aperte le finestre laterali mentre si monta o si ripiega la tenda da tetto.
AVVERTENZA! Rischio di lesioni
• Assicurarsi che nessun’altra persona, in particolare i bambini, si trovi nelle vicinanze del veicolo quando si è intenti a sollevare la tenda sul tetto del veicolo assieme a una seconda persona.
• Sollevare la tenda da tetto sul tetto del veicolo insieme a una persona esperta in modo da evitare la caduta dall’alto.
• Montare la tenda da tetto parallelamente alla strada e non ad angolo per evitare di creare una forza di solleva­mento eccessiva.
• Fissare tutti i bulloni in modo che siano serrati in modo adeguato.
4445103491 29
Page 30
IT
Sollevamento della tenda da tetto
Sollevamento elettrico della tenda da tetto
<
AVVERTENZA! Rischio di lesioni
!
Dopo aver sollevato la tenda da tetto, scollegare il cavo di alimentazione CC dall’alimentazione elettrica.
2. Se necessario, pulire la tenda da tetto (vedi capitolo “Pulizia e cura” a pagina 30.)
3. Assicurarsi che la tenda da tetto sia completamente asciutta prima di metterla via.
4. Conservare in un luogo asciutto e ben ventilato.
NOTA
I
Procedere come illustrato (fig. 5, pagina 4 – fig. 0, pagina 5 e
fig. g, pagina 7).
Sollevamento manuale della tenda da tetto
! A
1. Se la tenda da tetto è già montata sul portapacchi, smontare prima la tenda da tetto invertendo la procedura di montaggio.
2. Procedere come illustrato (fig. a, pagina 5 – fig. g, pagina 7).
Chiusura della tenda da tetto
!
A
Se il sollevamento elettrico non funziona, sollevare la tenda da tetto manualmente (vedi capitolo “Sollevamento manuale della tenda da tetto” a pagina 30).
AVVERTENZA! Rischio di lesioni
Non cercare di sostituire i pali mentre la tenda da tetto è montata sul tetto del veicolo.
AVVISO! Danni materiali
Non cercare di rimuovere i pali di ricambio da sotto la tenda da tetto quando quest’ultima è montata sul tetto del veicolo. Ciò potrebbe danneggiare la vernice del veicolo.
AVVERTENZA! Rischio di lesioni
Prima di ripiegare la tenda da tetto, assicurarsi che non vi siano persone o oggetti al suo interno.
AVVISO! Danni materiali
• Quando si ripiega e si copre la tenda da tetto, assicurarsi che sia asciutta.
• Se il telaio contiene acqua, disporlo in modo da far defluire l’acqua.
Pulizia e cura
AVVERTENZA! Rischio di lesioni
!
A
I
Se necessario, pulire il prodotto con acqua tiepida e pulita e una spaz-
zola morbida.
Eseguire un trattamento impregnante contro l’acqua e i raggi UV
prima di ogni viaggio.
Trattare le cuciture e le cerniere con prodotti per la cura adatti.Mantenere pulite le aste di spinta motorizzate strofinandole con un
panno pulito e asciutto.
Eseguire la pulizia e la manutenzione della tenda da tetto esclusivamente a terra. Non salire mai sul veicolo per ese­guire la pulizia della tenda da tetto quando quest’ultima è montata sul tetto.
AVVISO! Danni materiali
• Non utilizzare oggetti appuntiti o duri o detergenti per la pulizia.
• Non utilizzare per la pulizia materiali a base di alcol, pro­dotti chimici, sapone e detergenti.
• Rimuovere gli escrementi di uccelli e la resina degli alberi il più presto possibile per evitare danni perma­nenti al materiale.
NOTA
• Aprire l’intera tenda da tetto per la pulizia.
• Scegliere una giornata soleggiata per eseguire la pulizia in modo da garantire che il materiale si asciughi comple­tamente.
Risoluzione dei problemi
Invertire la procedura di installazione.
Stoccaggio della tenda da tetto
Stoccaggio sul tetto di un veicolo
AVVERTENZA! Rischio di lesioni
!
1. Ripiegare la tenda da tetto (vedi capitolo “Chiusura della tenda da tetto” a pagina 30).
2. Riporre la scala sulla tenda da tetto ripiegata (fig. h, pagina 7).
3. Posizionare il telo di protezione della tenda da tetto ripiegata e chiu­dere bene le cinghie morbide del telo.
Stoccaggio per un periodo di tempo prolungato
1. Smontare la tenda da tetto dal portapacchi.
• Per garantire la sicurezza degli altri utenti della strada e limitare il consumo di carburante, riporre la tenda da tetto sul tetto di un veicolo solo durante il viaggio.
• Rimuovere la tenda da tetto quando non viene utilizzata per un periodo di tempo prolungato e conservarla secondo quanto riportato al capitolo “Stoccaggio per un periodo di tempo prolungato” a pagina 30.
• Osservare le istruzioni di sicurezza per il trasporto della tenda da tetto sul tetto di un veicolo (vedi capitolo “Sicu­rezza durante il trasporto della tenda da tetto sul tetto del veicolo” a pagina 28).
NOTA
I
Problema Soluzione
Perdita d’acqua
Strappo nel tessuto
• Durante la prima esposizione all’acqua può essere pre­sente un po’ di umidità sulle cuciture. A causa dell’umi­dità i fili si gonfiano e riempiono i fori che si creano durante il processo di cucitura.
• Un kit di ricambi completo deve includere: – impermeabilizzante – nastro di riparazione e soluzione di riparazione – spray al silicone per cerniere – picchetti di ricambio
Controllare che non vi siano cuciture
che perdono, nastri danneggiati e zone umide.
Se non si riscontrano perdite, consul-
tare il capitolo “Condensa” a pagina 31.
Se si riscontrano perdite, applicare il
sigillante per cuciture.
Riparare la perforazione utilizzando
nastro adesivo.
Far eseguire le riparazioni da uno spe-
cialista autorizzato.
30 4445103491
Page 31
IT
Problema Soluzione
Il motore o il telecomando non fun­zionano
I ganci della scala sono usurati o rotti
Rumori durante il sollevamento o la chiusura della tenda da tetto
Utilizzare i pali di ricambio per il mon-
taggio manuale (vedere capitolo “Sol­levamento manuale della tenda da tetto” a pagina 30).
Far riparare il motore elettrico o le aste
di spinta motorizzate da uno speciali­sta autorizzato.
Sostituire la batteria del telecomando.Contattare il produttore per la sostitu-
zione.
Ispezionare i pali e i giunti.Far eseguire le riparazioni da uno spe-
cialista autorizzato.
Condensa
Tutte le tende sono affette da condensa interna se si verificano una o più delle seguenti condizioni:
• elevata umidità dell’aria
• un calo di temperatura Una forte condensa può colare dall’interno del tetto e gocciolare da
fascette, nastri e altri raccordi interni ed essere scambiata per una perdita. Aumentare la ventilazione aprendo porte e/o finestre.
TRT120E
Dimensioni interne della tenda (L x A x P): 120 x 100 x 200 cm
Dimensioni esterne della tenda (L x A x P): 132 x 115 x 218 cm
Dimensioni d’ingombro (LxAxP):
Peso (scala compresa): 53 kg Conformità:
144 x 32 x 229 cm
Smaltimento
Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi
contenitori di riciclaggio.
Quando il prodotto viene messo fuori servizio definitiva­mente, informarsi al centro di riciclaggio più vicino, oppure
M
presso il proprio rivenditore specializzato, sulle prescrizioni adeguate concernenti lo smaltimento.
Garanzia
Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Se il prodotto è difettoso, contattare il rivenditore di fiducia o la filiale del costruttore nel proprio Paese (vedi dometic.com/dealer).
Per la gestione della riparazione e della garanzia è necessario inviare la seguente documentazione insieme al dispositivo:
• una copia della ricevuta con la data di acquisto,
• il motivo della richiesta o la descrizione del guasto. La garanzia copre difetti di fabbricazione, materiali e componenti. La
garanzia non copre lo scolorimento della copertura e l’usura dovuta ai raggi UV, l’uso improprio, i danni accidentali, i danni da tempesta o l’uso permanente, semipermanente o commerciale. Non copre i danni risul­tanti. Si prega di contattare il proprio rivenditore per eventuali reclami. Questo non influisce sui diritti statutari dell’utente.
Specifiche tecniche
Tensione di allacciamento: 12 V CC Potenza assorbita: 20 W Amperaggio minimo della presa: 10 A Frequenza del telecomando: 433 MHz Profondità del materasso in
schiuma:
TRT120E
5cm
4445103491 31
Page 32
NL
Lees alle instructies, richtlijnen en waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing en volg ze zorgvuldig op om ervoor te zorgen dat u het product te allen tijde op de juiste manier installeert, gebruikt en onderhoudt. Deze instructies MOETEN bij dit product bewaard worden.
Door het product te gebruiken, bevestigt u hierbij dat u alle instructies, richtlijnen en waarschuwingen zorgvul­dig hebt gelezen en dat u de voorwaarden en condities zoals die hierin zijn beschreven begrijpt en accepteert. U gaat ermee akkoord dit product alleen te gebruiken voor het beoogde doel en de beoogde toepassing en in overeenstemming met de instructies, richtlijnen en waarschuwingen zoals beschreven in deze gebruiksaan­wijzing en in overeenstemming met de geldende wet- en regelgeving. Het niet lezen en opvolgen van de hierin beschreven instructies en waarschuwingen kan leiden tot letsel voor uzelf en anderen, schade aan uw product of schade aan andere eigendommen in de omgeving. Deze gebruiksaanwijzing, met inbegrip van de instructies, richtlijnen en waarschuwingen, en de bijbehorende documentatie kan onderhevig zijn aan wijzigin­gen en updates. Actuele productinformatie vindt u op dometic.com.
GEVAAR!
D !
A
Veiligheidsinstructie: Niet-inachtneming van deze instructie leidt tot ernstig of dodelijk letsel.
WAARSCHUWING! Veiligheidsinstructie: Niet-inachtneming van deze
instructie kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
LET OP!
Niet-inachtneming van deze instructie kan materiële schade veroorzaken en de werking van het product benadelen.
INSTRUCTIE
Aanvullende informatie voor het bedienen van het product.
I
Algemene veiligheidsaanwijzingen
GEVAAR! Niet-inachtneming van deze instructie leidt tot ernstig letsel of de dood.
D
!
Gevaar voor koolmonoxidevergiftiging
• Gebruik nooit apparaten op brandstof in de daktent, bij­voorbeeld barbecues of gasbranders. Door het verbran­dingsproces komt koolmonoxide vrij die zich in de tent verzamelt, omdat deze geen rookkanaal heeft.
WAARSCHUWING! Het niet in acht nemen van deze waarschuwingen kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
Brandgevaar
• Zorg ervoor dat u bekend bent met de brandpreventie­maatregelen ter plaatse.
• Gebruik de daktent niet om in te koken en gebruik er geen open vuur.
Gevaar voor verstikking
• Zorg ervoor dat alle ventilatieopeningen te allen tijde open zijn om verstikking te voorkomen.
Gevaar voor letsel
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met lichamelijke, zintuiglijke of geeste­lijke beperkingen.
• Laat kinderen niet met de daktent spelen en zorg ervoor dat de afstandsbediening buiten bereik van kinderen wordt bewaard.
• Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen.
• Controleer altijd het weerbericht voor opzetten en gebruiken van de daktent. – Gebruik de daktent niet als er een storm of onweer
wordt voorspeld.
– Als u in onweer terecht komt, verlaat de tent dan
onmiddellijk en ga voor uw eigen veiligheid in uw voertuig zitten. Blijf in het voertuig tot het onweer voorbij is om te voorkomen door een bliksem geraakt te worden.
– Zet de daktent niet op en gebruik deze niet als het
hard waait.
– Vouw de daktent niet in als het hard regent.
• Gebruik de daktent niet als er een onderdeel of een van de componenten zichtbaar is beschadigd. Neem contact op met de fabrikant voor assistentie.
• Gebruik alleen geteste (bijv. GS-test) dakrekken die zijn goedgekeurd voor het gebruik met uw voertuig.
• Controleer voor het bevestigen van de daktent of het voertuig en het dakrek voldoende draagvermogen heb­ben voor de daktent en de personen en voorwerpen in de tent.
LET OP! Gevaar voor schade
A
I
Veiligheid bij het transporteren van de daktent op een voertuig
!
A
I
• Maak geen aanpassingen aan de elektrische motor of de elektrische drukstokken en probeer ze niet zelf te repare­ren.
• Druk de daktent niet omlaag als deze is ingevouwen.
• Houd de afstandsbediening droog.
INSTRUCTIE
• Houd de handleidingen van het voertuig en het dakrek altijd bij u en volg de instructies.
WAARSCHUWING! Het niet in acht nemen van deze waarschuwingen kan leiden tot ernstig letsel of de dood. Gevaar voor letsel
• Rijd alleen met de daktent op het dak van het voertuig als de daktent is ingevouwen en correct is afgedekt met de tentafdekking.
• Rijd niet harder dan 110 km/h met de daktent op het dak van het voertuig.
• Controleer voor elke reis en regelmatig gedurende de reis of de danktent goed aan het dakrek is bevestigd en of de tentafdekking veilig is vastgemaakt. Zorg er altijd voor dat de daktent zich op een veilige en geschikte plaats bevindt.
• Ladingen die niet zijn vastgemaakt en een verkeerd beves­tigd dakrek of verkeerd bevestigde daktent kunnen tij­dens de reis worden verloren en een gevaar vormen voor andere weggebruikers.
• Zorg ervoor dat de ladder correct op de ingevouwen dak­tent wordt opgeborgen en onder de tentafdekking, om te voorkomen dat de ladder eraf valt en een gevaar vormt voor andere weggebruikers.
• Pas uw rijstijl aan (bijv. bij zijwind, het nemen van bochten en afremmen) aan de nieuwe hoogte van uw voertuig.
• De gelijkstroomkabel moet gedurende de reis van de stroomvoorziening worden losgekoppeld.
• Zet de daktent niet op en gebruik deze niet als het voer­tuig in beweging is.
LET OP! Gevaar voor schade
• De daktent verhoogt het gewicht van het voertuig. Let op lage ingangen, lage bruggen, lage takken en andere obstakels.
• Demonteer de daktent en het dakrek voor gebruik van een automatische wasstraat.
INSTRUCTIE
• Er kunnen windgeluiden ontstaan tijdens het rijden met een daktent op het dak van het voertuig.
32 4445103491
Page 33
NL
Omvang van de levering
Onderdeel Aantal
Voorgemonteerde daktent 1 Telescopische aluminium ladder 1 Tentdoek 1 Draadloze afstandsbediening 1 DC-stroomkabel 1 Gereedschapstas 1 Kunststof moeren 8 Zeskantbout M8 x 50 8 Platte sluitring M8 8 Gespleten ring M8 8 Raildop 4 U-beugel 4 Reservestok voor handmatig opzetten 2 L-vormige zeskantsleutel 2 Schroevendraaier 1
Beoogd gebruik
Deze daktent is geschikt voor:
• bevestigen op een geschikt dakrek op het dak van een geschikt voer­tuig
• Goed tot matig weer
• Rondreizen
Deze daktent is niet geschikt voor:
• gebruik door personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen
• Harde wind of sneeuw
• Seizoensplaatsen of commercieel gebruik
Dit product is alleen geschikt voor het beoogde gebruik en de toepassing in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing.
Deze handleiding geeft informatie die nodig is voor een goede installatie en/of bediening van het product. Een slechte installatie en/of verkeerde bediening of onderhoud leidt tot onbevredigende prestaties en moge­lijke storingen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor letsel of schade aan het product die het gevolg is van:
• Onjuiste montage of aansluiting, inclusief te hoge spanning
• Onjuist onderhoud of gebruik van andere dan door de fabrikant gele­verde originele reserveonderdelen
• Wijzigingen van het product zonder uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant
• Gebruik voor andere doeleinden dan beschreven in deze handlei­ding
Dometic behoudt zich het recht voor om het uiterlijk en de specificaties van het product te wijzigen.
De radioapparatuur van het toestel voldoet aan de vereisten van de richt­lijn 2014/53/EU. De verklaring van overeenstemming van uw apparaat is te vinden op documents.dometic.com.
De daktent kan ook handmatig worden opgezet met de bijgeleverde reservestokken.
De daktent heeft ook een high-density schuimmatras. Voor transport op het dak van een voertuig kan de daktent worden inge-
vouwen en afgedekt met de bijgeleverde tentafdekking.
Bedieningselementen
Nr. in afb. 1, pagina 3
1 Knop UP (omhoog) Zet de daktent op. 2 Knop DOWN
3 Knop STOP Stopt het opzetten en invou-
Beschrijving To e l i c h t i n g
Vouwt de daktent in.
(omlaag)
wen.
Daktent gebruiken
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel
!
A
Voor het eerste gebruik
Maak uzelf vertrouwd met het product door de tent bij wijze van proef op te zetten, alvorens het product voor het eerst te gebruiken. Controleer of de levering compleet is.
Daktent bevestigen
!
Bevestigen voor elektrisch opzetten
Ga als volgt te werk (afb. 2, pagina3–afb.4, pagina 3).
Bevestigen voor handmatig opzetten
Zie hoofdstuk „Daktent handmatig opzetten” op pagina 34.
• Zorg ervoor dat de daktent goed aan het dak is vastge­maakt alvorens de ladder op te klimmen.
• Zorg ervoor dat de ladder goed in het basisframe van de daktent is gehaakt alvorens de daktent in te gaan of te verlaten.
• Klim altijd voorzichtig op de ladder.
• Sluit de ingang van de daktent voor het slapen om naar beneden vallen tijdens het slapen te voorkomen.
• Gebruik alleen de afstandsbediening om de daktent vanaf de grond te besturen.
LET OP! Gevaar voor schade
Houd de ramen open tijdens het opzetten of invouwen van de daktent.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel
• Zorg ervoor dat er zich geen andere personen, met name kinderen, in de buurt van het voertuig bevinden wanneer u en een tweede persoon de daktent op het dak tilt.
• Til de daktent samen met een tweede persoon op het dak van uw voertuig om te voorkomen dat de daktent naar beneden valt.
• Bevestig de daktent parallel aan de weglijn en niet in een hoek, om overmatige tilkracht te vermijden.
• Daai alle bouten voldoende goed vast.
Technische beschrijving
Deze daktent is uitgerust met een elektrische motor en een draadloze afstandsbediening voor het opzetten en omlaag vouwen. De elektrische motor is uitgerust met een oververhittingsbeveiliging.
4445103491 33
Page 34
NL
Daktent opzetten
Daktent elektrisch opzetten
<
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel
! I
Ga te werk zoals weergegeven (afb. 5, pagina4– afb.0, pagina 5
en afb. g, pagina 7).
Ontkoppel de gelijkstroomkabel van de stroomvoorziening na opzetten van de daktent.
INSTRUCTIE
Als het elektrisch opzetten niet werkt, zet de daktent dan handmatig op (ziehoofdstuk „Daktent handmatig opzetten” op pagina 34).
Opslag voor een langere periode
1. Demonteer de daktent van het dakrek.
2. Reinig de daktent indien nodig (zie hoofdstuk „Reiniging en onder­houd” op pagina 34).
3. Zorg ervoor dat de daktent compleet droog is alvorens op te bergen.
4. Berg de tent op op een goed geventileerde, droge plek.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel
!
Reinig en onderhoud de daktent alleen op de grond. Klim nooit op het voertuig om de daktent te reinigen als deze op het dak is bevestigd.
Daktent handmatig opzetten
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel
! A
1. Als de daktent al op het dakrek is bevestigd, demonteer de daktent dan eerst door de bevestigingsprocedure in omgekeerde volgorde uit te voeren.
2. Ga als volgt te werk (afb. a, pagina 5 – afb. g, pagina 7).
Daktent invouwen
!
A
Voer de opzetprocedure in omgekeerde volgorde uit.
Opslag van de daktent
Opslag op het dak van het voertuig
!
1. Vouw de daktent in (zie hoofdstuk „Daktent invouwen” op pagina 34).
2. Bewaar de ladder op de ingevouwen daktent (afb. h, pagina 7).
3. Plaats de tentafdekking op de ingevouwen daktent en sluit de zachte riemen van de tentafdekking goed vast.
Probeer niet de stokken te vervangen terwijl de daktent op het dak van het voertuig is bevestigd.
LET OP! Materiële schade
Probeer niet de reservestokken onder de tent vandaan te verwijderen terwijl de daktent op het dak van het voertuig is bevestigd. Hierdoor kan de lak van het voertuig beschadigd raken.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel
Zorg ervoor dat er geen personen of voorwerpen in de dak­tent zijn voor invouwen van de daktent.
LET OP! Materiële schade
• Zorg ervoor dat de daktent droog is alvorens in te vou­wen en af te dekken.
• Als het frame water bevat, zet het dan op om water te verwijderen.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel
• Voor de veiligheid van andere weggebruikers en voor brandstofbesparing, moet de daktent alleen op het dak van een voertuig worden bewaard tijdens een reis.
• Verwijder de daktent als deze voor een langere tijd niet wordt gebruikt en bewaar de tent volgens hoofdstuk „Opslag voor een langere periode” op pagina 34.
• Neem de veiligheidsinstructies voor het transporteren van de daktent op een voertuig in acht (zie hoofdstuk „Veiligheid bij het transporteren van de daktent op een voertuig” op pagina 32).
LET OP! Materiële schade
A
I
Reinig het product indien nodig met schoon, lauw water en een
zachte borstel.
Breng voor elke reis waterafstotend middel tegen watervlekken en uv-
straling aan.
Verzorg naden en ritsen met geschikte verzorgingsproducten.Houd de gemotoriseerde drukstokken schoon door ze met een
schone droge doek schoon te vegen.
• Gebruik geen scherpe of harde voorwerpen of bijtende schoonmaakmiddelen voor de reiniging.
• Gebruik geen middelen op alcoholbasis, chemicaliën, zeep en reinigingsmiddelen voor de reiniging.
• Verwijder vogelpoep en boomhars zo snel mogelijk om te voorkomen dat het materiaal permanent beschadigd raakt.
INSTRUCTIE
• Zet de daktent volledig op om deze te reinigen.
• Kies een zonnige dag voor de reiniging om er zeker van te zijn dat het materiaal goed droogt.
Problemen oplossen
INSTRUCTIE
I
Probleem Oplossing
Waterlek
Scheur in het doek
• Tijdens de eerste blootstelling aan water kunnen de naden wat vochtig zijn. Door dit vocht zal de draad zwel­len en de gaatjes opvullen die ontstaan zijn in het naai­proces.
• Een volledige set reserveonderdelen bevat: – Vochtwerend middel – Reparatietape en reparatieoplossing – Siliconenspray voor de ritssluitingen – Reserveharingen
Controleer op lekkende naden,
beschadigde tape en vochtige plek­ken.
Als u geen lekkages kunt vinden, zie
hoofdstuk „Condensatie” op pagina 35.
Als u lekkages vindt, brengt u naadaf-
dichtingsmiddel aan.
Gebruik reparatietape om het doek te
dichten.
Laat reparaties uitvoeren door een
geautoriseerd vakbedrijf.
34 4445103491
Page 35
NL
Probleem Oplossing
Motor of afstandsbediening werkt niet
Ladderhaken zijn versleten of defect
Geluiden tijdens opzetten of invou­wen van de daktent
Gebruik de reservestokken voor hand-
matig opzetten (zie hoofdstuk „Dak­tent handmatig opzetten” op pagina 34).
Laat reparaties aan de elektrische
motor of de gemotoriseerde drukstok­ken uitvoeren door een geautori­seerde specialist.
Vervang de batterij van de afstandsbe-
diening.
Neem contact op met de fabrikant
voor vervanging.
Inspecteer de stokken en verbindin-
gen.
Laat reparaties uitvoeren door een
geautoriseerd vakbedrijf.
Condensatie
Alle tenten ondervinden condensvorming indien één of meerdere van de volgende omstandigheden van toepassing zijn:
• Hoge luchtvochtigheid
• Temperatuurval Sterke condensvorming kan langs de binnenzijde van het dak stromen en
van koorden, tapes en andere bevestigingen druppelen en worden ver­ward met lekkage.
Zorg voor meer ventilatie door deuren en/of ramen te openen.
TRT120E
Afmetingen binnentent (b x h x d): 120 x 100 x 200 cm
Afmetingen buitentent (b x h x d):
132 x 115 x 218 cm Afmetingen ingepakt (b x h x d): 144 x 32 x 229 cm Gewicht (inclusief ladder): 53 kg Conformiteit:
Afvoer
Laat het verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen.
Als u het product definitief buiten bedrijf stelt, informeer dan bij het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of uw speciaalzaak
M
naar de betreffende afvoervoorschriften.
Garantie
De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Als het product defect is, neem dan contact op met de detailhandel of met het filiaal van de fabrikant in uw land (zie dometic.com/dealer).
Stuur voor de afhandeling van reparaties of garantie volgende documen­ten mee:
• Een kopie van de factuur met datum van aankoop
• De reden voor de claim of een beschrijving van de fout De garantie dekt productiefouten, materialen en onderdelen. De garantie
dekt geen verbleking van het tentdoek en slijtage en schade als gevolg van uv-straling, onjuist gebruik, onopzettelijke schade, stormschade en permanent, semi-permanent of commercieel gebruik. De garantie dekt geen enkele vorm van gevolgschade. Neem voor claims contact op met uw dealer. Dit heeft geen invloed op uw wettelijke rechten.
Technische gegevens
Aansluitspanning: 12 V gelijkspanning Opgenomen vermogen: 20 W Zekering minimaal: 10 A Frequentie afstandsbediening: 433 MHz Dikte schuimmatras: 5 cm
TRT120E
4445103491 35
Page 36
DA
Læs og følg alle disse anvisninger, retningslinjer og advarsler i denne produktvejledning grundigt for at sikre, at du altid installerer, bruger og vedligeholder produktet korrekt. Disse anvisninger SKAL opbevares sammen med dette produkt.
Ved at benytte produktet bekræfter du hermed, at du har læst alle anvisninger, retningslinjer og advarsler grun­digt, og at du forstår og er indforstået med de vilkår og betingelser, der er fastlagt heri. Du er indforstået med kun at bruge dette produkt til det beregnede formål og anvendelse i overensstemmelse med anvisningerne, retningslinjerne og advarslerne i denne produktvejledningen samt i overensstemmelse med alle de gældende love og forskrifter. Manglende læsning og ignorering af disse anvisninger og advarsler kan medføre kvæstelser på dig selv og andre, skade på dit produkt eller skade på anden ejendom i nærheden. Der tages forbehold for eventuelle ændringer og opdateringer af denne produktvejledning samt anvisningerne, retningslinjerne og advarslerne samt den tilhørende dokumentation. Se dometic.com for de nyeste produktinformationer.
FARE!
D !
A
Sikkerhedshenvisning: Hvis dette ikke overholdes, vil det medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL! Sikkerhedshenvisning: Hvis denne henvisning ikke over-
holdes, kan det medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
VIGTIGT!
Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre materielle skader og forringe produktets funktion.
BEMÆRK
Supplerende informationer om betjening af produktet.
I
Generelle sikkerhedshenvisninger
FARE! Hvis dette ikke overholdes, vil det medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
D
!
Fare for kulilteforgiftning
• Brug aldrig et apparat, der forbrænder brændstof som en grill eller gasvarmere, i tagteltet. Forbrændingsprocessen danner kulilte, som ophobes inde i teltet, da der ikke er noget træk.
ADVARSEL! Manglende overholdelse af disse advars­ler kan medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser. Brandfare
• Sørg for, at du kender brandbeskyttelsesforanstaltnin­gerne på stedet.
• Undgå madlavning i tagteltet eller brug af åben ild.
Fare for kvælning
• Sørg for, at ventilationsåbningerne hele tiden er åbne for at undgå kvælning.
Fare for kvæstelser
• Produktet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn), som har nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner.
• Lad ikke børn lege med tagteltet, og sørg for at sikre, at fjernbetjeningen altid opbevares uden for børns række­vidde.
• Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke udføres af børn.
• Kontrollér altid vejrudsigten, før du sætter tagteltet op og benytter det. – Du må ikke bruge tagteltet, hvis der er varslet storm-
vejr eller torden.
– Hvis der bliver overrasket af et tordenvejr, skal du med
det samme forlade tagteltet og begive dig selv i sik­kerhed i dit køretøj. Bliv i køretøjet, indtil tordenvejret er forbi, så du ikke bliver ramt af lyn.
– Du må ikke sætte tagteltet op, benytte det eller folde
det ned, hvis der er meget kraftig vind.
– Du må ikke folde tagteltet ned i kraftigt regnvejr.
• Brug ikke tagteltet, hvis nogle af dets komponenter har synlige skader. Kontakt producenten for at få hjælp.
• Brug kun (f.eks. GS-testede) tagbagagebærere, som er godkendt til brug med dit køretøj.
• Før du monterer tagteltet, skal du kontrollere, at dit køre­tøj og din tagbagagebærer har en tilstrækkelig bæreevne til tagteltet og personerne samt de genstande, der skal være inde i tagteltet.
VIGTIGT! Fare for beskadigelse
A
I
Sikkerhed under transport af tagteltet på taget af køretøjet
!
A
I
• Du må ikke ændre eller prøve på at reparere elmotoren eller de elektriske stødstænger.
• Tryk ikke ned på tagteltet, når det er foldet ned.
• Sørg for, at fjernbetjeningen altid er tør.
BEMÆRK
• Opbevar altid instruktionsbøgerne til køretøjet og tagba­gagebærerne, og følg anvisningerne i dem.
ADVARSEL! Manglende overholdelse af disse advars­ler kan medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Fare for kvæstelser
• Kør kun med tagteltet på taget af dit køretøj, hvis tagteltet er foldet ned og dækket korrekt med teltafdækningen.
• Kør ikke hurtigere end 110 km/t med tagteltet på taget af dit køretøj.
• Kontrollér før hver tur og regelmæssigt under hver tur, om tagteltet sidder fast på tagbagagebærerne, og at teltaf­dækningen sidder sikkert fast. Kontrollér altid, at dit tag­telt er anbragt sikkert og korrekt.
• Usikrede laster og ukorrekt monterede tagbagagebærere eller tagtelte kan mistes under turen og kvæste andre medtrafikanter, når de falder af.
• Sørg for at opbevare stigen korrekt øverst på det nedfol­dede tagtelt og under tagafdækningen for at undgå, at sti­gen falder af og kvæster andre medtrafikanter under turen.
• Sørg for at tilpasse din køreadfærd (f.eks. sidevindsføl­somhed, kørsel i sving og bremsninger), så der tages hen­syn til køretøjets ændrede højde.
• Jævnstrømskablet skal afbryde fra strømforsyningen under turen.
• Du må ikke sætte tagteltet op eller folde det ned, mens køretøjet kører.
VIGTIGT! Fare for beskadigelse
• Tagteltet forøger køretøjets højde. Vær opmærksom på lave gennemkørselshøjder, lave broer, lavt hængende grene og andre hindringer.
• Fjern tagteltet og tagbagagebærerne, når du vasker bilen i en automatisk vaskehal.
BEMÆRK
• Der kan opstår vindstøj under kørslen med tagteltet på taget af et køretøj.
Leveringsomfang
Komponent Antal
Formonteret tagtelt 1 Teleskopstige af aluminium 1 Teltafdækning 1 Trådløs fjernbetjening 1 Jævnstrømskabel 1 Værktøjspose 1 Plastmøtrikker 8
36 4445103491
Page 37
DA
Komponent Antal
M8 x 50 sekskantbolt 8 M8 flad skive 8 M8 fjederskive 8 Skinnehætte 4 U-formet beslag 4 Reservestang til manuel opsætning 2 L-formet unbrakonøgle 2 Skruetrækker 1
Korrekt brug
Dette tagtelt er beregnet til:
• montering på en egnet tagbagagebærer på et egnet køretøjs tag
• lette til moderate vejrforhold
• touring. Dette tagtelt er ikke beregnet til:
• at blive brugt at personer med nedsatte fysiske sansemæssige eller mentale evner
• meget kraftige vindstyrker eller snefald
• fastliggere eller erhvervsmæssig brug.
Dette produkt er kun egnet til dets beregnede formål og anvendelse i overensstemmelse med disse anvisninger.
Denne vejledning giver dig oplysninger om, hvad der er nødvendigt med henblik på en korrekt montering og/eller drift af produktet. Dårlig monte­ring og/eller ukorrekt drift eller vedligeholdelse medfører utilstrækkelig ydeevne og mulige fejl.
Producenten påtager sig intet ansvar for kvæstelser eller skader i forbin­delse med produktet, der skyldes:
• Ukorrekt samling eller forbindelse inklusive for høj spænding
• Ukorrekt vedligeholdelse eller brug af uoriginale reservedele, der ikke stammer fra producenten
• Ændringer på produktet uden udtrykkelig tilladelse fra producenten
• Brug til andre formål end dem, der er beskrevet i vejledningen
Dometic forbeholder sig ret til at ændre produktets udseende og pro­duktspecifikationer.
Radioudstyret i dette apparat overholder kravene i direktivet 2014/53/EU. Du kan finde overensstemmelseserklæringen til apparatet på documents.dometic.com.
Betjeningselementer
Nr. på fig. 1, side 3
1 Tast UP Folder tagteltet op. 2 Tast DOWN Folder tagteltet ned. 3 Tast STOP Stopper opsætningen og fol-
Beskrivelse Forklaring
deprocessen.
Brug af tagteltet
ADVARSEL! Fare for kvæstelser
!
A
Før første brug
Lær produktet at kende ved at foretage en prøveopsætning, før produktet anvendes første gang. Kontrollér, om leveringsomfanget er komplet.
Montering af tagteltet
!
Montering til elektrisk opsætning
Fortsæt som vist (fig. 2, side 3 – fig. 4, side 3).
• Kontrollér, at tagteltet er anbragt fast på tagbagagebæ­reren, før de kravler op på stigen.
• Kontrollér, at stigen er sat korrekt fast i tagteltets bund­ramme fast, før du går ind i forlader tagteltet.
• Vær altid forsigtig, når du kravler op og ned af stigen.
• Luk tagteltets indgangsdør, før du lægger dig til at sove, så du ikke falder ud af tagteltet, når du sover.
• Brug kun fjernbetjeningen til at styre tagteltet fra jorden.
VIGTIGT! Fare for beskadigelse
Hold sideruderne åbne, mens du sætter tagteltet op eller folder det ned.
ADVARSEL! Fare for kvæstelser
• Kontrollér, at ingen andre personer, især børn er i nær­heden af køretøjet, når du og din hjælper løfter tagteltet op på køretøjets tag.
• Løft tagteltet op på dit køretøjs tag sammen med en anden assisterende person, så du undgår, at tagteltet falder ned.
• Montér tagteltet parallelt med vejens linje og ikke i en vinkel med henblik på at undgå for en kraftig løftekraft.
• Fastgør alle bolte, så de er tilstrækkeligt sikrede.
Teknisk b e sk r i v e l se
Dette tagtelt er udstyret med en elmotor og en trådløs fjernbetjening til at folde det op og ned med. Elmotoren er udstyret med en overophednings­beskyttelse.
Tagteltet kan også sættes manuelt op ved at benytte de medfølgende reservestænger.
Tagteltet leveres med en skummadras med høj tæthed. I forbindelse med transport på taget af et køretøj kan tagteltet foldes ned
og dækkes med den medfølgende teltafdækning.
Montering til manuel opsætning
Se kapitlet „Opsætning af tagteltet manuelt“ på side 38.
Opsætning af tagteltet
Opsætning af tagteltet elektrisk
<
ADVARSEL! Fare for kvæstelser
! I
Fortsæt som vist (fig. 5, side 4 – fig. 0, side 5 og fig. g, side 7).
Afbryd jævnstrømskablet fra strømforsyningen efter opsæt­ningen af tagteltet.
BEMÆRK
Hvis den elektriske opsætning ikke virker, så sæt tagteltet op manuelt (se kapitlet „Opsætning af tagteltet manuelt“ på side 38).
4445103491 37
Page 38
DA
Opsætning af tagteltet manuelt
ADVARSEL! Fare for kvæstelser
! A
1. Hvis tagteltet allerede er monteret på tagbagagebæreren, skal du afmontere tagteltet først ved at udføre monteringsproceduren i omvendt rækkefølge.
2. Fortsæt som vist (fig. a, side 5 – fig. g, side 7).
Du må ikke prøve på at skifte stængerne, mens tagteltet er monteret på køretøjets tag.
VIGTIGT! Materielle skader
Du må ikke prøve på at fjerne reservestængerne fra under tagteltet, mens tagteltet er monteret på køretøjets tag. Dette kan beskadige køretøjets lak.
Nedfoldning af tagteltet
ADVARSEL! Fare for kvæstelser
!
Kontrollér, at der ikke er personer eller genstande i tagteltet, før du folder tagteltet ned.
VIGTIGT! Materielle skader
A
I
Rengør produktet om nødvendigt med rent og lunkent vand og en
blød børste.
Påfør vandtætningsmidlet på vandpletter og UV-stråling før hver tur.Plej sømme og lynlåse med egnede plejeprodukter.Hold de motordrevne stødstænger rene ved at tørre dem af med en
tør klud.
• Du må ikke bruge skarpe eller hårde genstande eller ren­gøringsmidler under rengøringen.
• Brug ikke spritbaserede materialer, kemikalier, sæbe og rengøringsmidler under rengøringen.
• Fjern fugleklatter og træharpiks så hurtigt som muligt for at undgå, at materialet tager permanent skade.
BEMÆRK
• Sæt tagteltet helt op med henblik på rengøring.
• Vælg at gøre rent på en dag, hvor solen skinner, så du er sikker på, at materialet tørrer helt.
VIGTIGT! Materielle skader
A
Pak forteltet sammen i omvendt rækkefølge i forhold til opsætningen.
• Når tagteltets foldes ned og dækkes til, skal du kontrol­lere, at tagteltet er tørt.
• Hvis der er vand i rammen, skal det sætte den op, så van­det kan løbe ud.
Opbevaring af tagteltet
Opbevaring af tagteltet på et køretøj
ADVARSEL! Fare for kvæstelser
!
1. Fold tagteltet ned (se kapitlet „Nedfoldning af tagteltet“ på side 38).
2. Opbevar stigen på det nedfoldede tagtelt (fig. h, side 7).
3. Sæt teltafdækningen på det nedfoldede tagtelt, og luk teltafdæknin­gens bløde stropper fast.
Opbevaring i en længere periode
1. Afmontér tagteltet fra tagmagasinet.
2. Rengør om nødvendigt tagteltet (se kapitlet „Rengøring og vedlige­holdelse“ på side 38.)
3. Kontrollér, at tagteltet er helt tørt, før det pakkes væk.
4. Skal opbevares et tørt sted med god udluftning.
• Med henblik på medtrafikanternes sikkerhed og brænd­stoføkonomien må tagteltet kun opbevares på køretø­jets tag på selve rejsen.
• Fjern tagteltet, når det ikke anvendes i længere tid, og opbevar det iht. kapitlet „Opbevaring i en længere peri­ode“ på side 38.
• Overhold sikkerhedsanvisningerne for transport af tag­teltet på taget af køretøjet (se kapitlet „Sikkerhed under transport af tagteltet på taget af køretøjet“ på side 36).
Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL! Fare for kvæstelser
!
Du må kun rengøre og vedligeholde tagteltet på jorden. Du må aldrig kravle op på køretøjet for at rengøre tagteltet, mens det er monteret på taget.
Udbedring af fejl
BEMÆRK
I
Problem Løsning
Vandlækage
Revne i stoffet
Motoren eller fjernbetjeningen vir­ker ikke
Stigekrogene er slidte eller øde­lagte
Støj under opsætning eller nedfold­ning af tagteltet
Dannelse af kondensat
Alle telte kan dugge indvendigt, hvis et eller flere af de følgende forhold gør sig gældende:
• høj luftfugtighed
• et temperaturfald.
• Under den første udsættelse for vand kan der være lidt fugt på sømmene. Som følge af denne fugt svulmer trå­dene op og fylder de huller, der opstår under synings­processen.
• Et komplet udstyret reservedelssæt indeholder: – vandtætningsmiddel – reparationstape og reparationsopløsning – silikonespray til lynlåsene – reservepløkker
Kontrollér, om der er søm, der lækker,
beskadigede bånd og fugtige områ­der.
Hvis du ikke kan finde lækager, så se
kapitlet „Dannelse af kondensat“ på side 38.
Påfør sømtætningsmiddel, hvis du fin-
der lækager.
Brug reparationstape til at tætne stof-
fet.
Få reparationer udført hos en autorise-
ret specialist.
Brug reservestængerne til manuel
opsætning (se kapitlet „Opsætning af tagteltet manuelt“ på side 38).
Få elmotoren eller de motordrevne
stødstænger repareret af en autorise­ret specialist.
Udskift batteriet i fjernbetjeningen.Kontakt producenten med henblik på
udskiftning.
Kontrollér stængerne og ledforbindel-
serne.
Få reparationer udført hos en autorise-
ret specialist.
38 4445103491
Page 39
DA
Kraftig kondensering kan løbe ned ad taget og dryppe ned på bindere, bånd og andre indvendige fittings, og man kunne forveksle det med lækage.
Sørg for kraftigere udluftningen ved at åbne døre og/eller vinduer.
Bortskaffelse
Bortskaf så vidt muligt emballagen sammen med det tilsvarende
genbrugsaffald.
Hvis du tager produktet endegyldigt ud af drift, skal du kon­takte det nærmeste recyclingcenter eller din faghandel for at
M
få de pågældende forskrifter om bortskaffelse.
Garanti
Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, bedes du kontakte din forhandler eller producentens afdeling i dit land (se dome­tic.com/dealer).
Ved reparation eller krav om garanti skal du medsende følgende bilag:
• en kopi af regningen med købsdato
• en reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse. Garantien dækker produktionsfejl, materialer og dele. Garantien dækker
ikke falmning af afdækningen og slitage samt UV-nedbrydning, misbrug, utilsigtet beskadigelse, stormskader, permanent eller halvpermanent brug eller brug i kommercielt øjemed. Den dækker ikke følgeskader. Kontakt din forhandler i forbindelse med krav. Dette påvirker ikke dine lovmæssige krav.
Tekniske data
TRT120E
Tilslutningsspænding: 12 V jævnstrøm Effektforbrug: 20 W Min. strøm på stikket: 10 A Frekvens for fjernbetjeningen: 433 MHz Dybde for skummadras: 5 cm Mål indertelt (B x H x D):
120 x 100 x 200 cm
Mål ydertelt (B x H x D):
132 x 115 x 218 cm Emballagemål (B x H x D): 144 x 32 x 229 cm Vægt (inklusive stige): 53 kg Overensstemmelse:
4445103491 39
Page 40
SV
Läs och följ noggrant alla instruktioner, direktiv och varningar i den här produkthandboken för att säkerställa att du alltid installerar, använder och underhåller produkten på rätt sätt. Dessa instruktioner MÅSTE förvaras tillsam­mans med produkten.
Genom att använda produkten bekräftar du härmed att du noggrant har läst alla instruktioner, direktiv och var­ningar och att du förstår och är införstådd med att följa de villkor som anges häri. Du är införstådd med att endast använda denna produkt i avsett syfte och i enlighet med instruktionerna, direktiven och varningarna som anges i denna produkthandbok samt i enlighet med alla g¬lande lagar och bestämmelser. Om du inte läser och följer instruktionerna och varningarna som anges här kan det leda till personskador på dig eller andra, på produkten eller annan egendom i närheten. Denna produkthandbok, inklusive instruktionerna, direktiven och varningarna samt relaterad information, kan ändras och uppdateras. För uppdaterad produktinformation, besök dometic.com.
FARA!
D !
A
Säkerhetsanvisning: Om inte denna anvisning följs leder det till dödliga eller allvarliga personskador.
VAR NING ! Säkerhetsanvisning: Om inte denna anvisning följs kan
det leda till dödliga eller allvarliga personskador.
OBSERVERA!
Om anvisningarna inte följs kan det leda till materialskador och försämra produktens funktion.
ANVISNING
Kompletterande information om användning av produkten.
I
Allmänna säkerhetsanvisningar
FARA! Om inte denna anvisning följs leder det till dödsfall eller allvarliga personskador.
D
!
Fara för kolmonoxidförgiftning
• Använd aldrig en förbränningsapparat som grill eller gasolkök inuti taktältet. Förbränningen bildar kolmonoxid som samlas inuti tältet eftersom det inte finns någon venti­lation.
VARNING! Om man underlåter att följa de här varning­arna kan följden bli dödsfall eller allvarlig person­skada. Brandrisk
• Ombesörj att du är bekant med säkerhetsåtgärderna vid brand på plats.
• Laga inte mat i taktältet och använd inte öppen låga.
Kvävningsrisk
• Kontrollera att ventilationsöppningarna är öppna hela tiden för att förhindra kvävning.
Risk för personskada
• Denna produkt är inte avsedd för att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga.
• Låt inte barn leka med taktältet och se till att fjärrkontrollen alltid förvaras utom räckhåll för barn.
• Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn.
• Följ alltid väderprognosen innan du sätter upp och använ­der taktältet. – Använd inte taktältet om väderprognosen förutser
storm eller åskväder.
– Om det börjar åska när du är i taktältet, lämna taktältet
omedelbart och sätt dig i säkerhet i fordonet. Stanna kvar i fordonet tills åskvädret är över för att undvika att träffas av blixten.
– Taktältet ska inte sättas upp, användas eller fällas ner
om det blåser mycket.
– Fäll inte ner taktältet i kraftigt regn.
• Använd inte taktältet om någon del av det eller någon av dess komponenter är skadad. Kontakta tillverkaren för hjälp.
• Använd endast provade (t.ex. GS-provade) takräcken som är godkända för användning på ditt fordon.
• Se till innan taktältet monteras att fordonet och takräcket har tillräcklig bärförmåga för taktältet och personerna samt föremålen som ska vara i taktältet.
OBSERVERA! Risk för skada
A
I
Säkerhetsanvisningar när taktältet transporteras på fordonets tak
!
A
I
• Modifiera inte och försök inte reparera elmotorn eller de eldrivna tryckstavarna.
• Tryck inte på taktältet när det är nedfällt.
• Håll fjärrkontrollen torr.
ANVISNING
• Ha alltid fordonets och taktältets bruksanvisningar med dig och följ anvisningarna i dem.
VARNING! Om man underlåter att följa de här varning­arna kan följden bli dödsfall eller allvarlig person­skada. Risk för personskada
• Kör bara med taktältet på fordonets tak när taktältet är ned­fällt och övertäckt med tälthöljet på rätt sätt.
• Kör inte fortare än 110 km/h med taktältet på fordonets tak.
• Kontrollera innan färden börjar och därefter med jämna mellanrum under färden att taktältet sitter fast ordentligt i takräcket och att tälthöljet sitter fast på ett säkert sätt. Se alltid till att taktältet är säkert och rätt placerat.
• Osäkrad last och felmonterade takräcken eller taktält kan tappas under färden och skada medtrafikanter.
• Förvara stegen rätt ovanpå det nedfällda taktältet och under tälthöljet för att förhindra att stegen ramlar av under färden och skadar medtrafikanter.
• Anpassa ditt körsätt (t.ex. vid sidovind, kurvkörning och inbromsning) efter den ändrade fordonshöjden.
• Likströmskabeln måste vara lossad från strömförsörj­ningen under färden.
• Taktältet ska inte sättas upp eller fällas ner medan fordonet är i rörelse.
OBSERVERA! Risk för skada
• Taktältet ökar fordonets vikt. Var uppmärksam på låga infarter, låga broar, lågt hängande grenar och andra hin­der.
• Ta bort taktältet och takräcket om du ska använda en bil­tvätt.
ANVISNING
• Det kan uppstå ljud av vinden när du kör med taktältet på fordonets tak.
Leveransomfattning
Komponent Mängd
Förmonterat taktält 1 Teleskopstege i aluminium 1 Tältskydd 1 Trådlös fjärrkontroll 1 Likströmskabel 1 Verktygsväska 1 Plastmuttrar 8 Sexkantskruv M8 x 50 8 Bricka M8 8 Fjäderbricka M8 8
40 4445103491
Page 41
SV
Komponent Mängd
Skenskydd 4 U-fäste 4 Reservstolpe för manuell uppsättning 2 Insexnyckel 2 Skruvmejsel 1
Avsedd användning
Det här taktältet passar för:
• Montering på ett passande takräcke på ett lämpligt fordonstak
• Fint till måttligt dåligt väder
•Resor Detta taktält passar inte för:
• Att användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga
• Mycket hårda vindar eller snöfall
• Säsongscamping eller kommersiellt bruk
Den här produkten lämpar sig endast för avsedd användning i enlighet med denna bruksanvisning.
Den här manualen informerar om vad som krävs för att installera och/eller använda produkten på rätt sätt. Felaktig installation och/eller användning eller felaktigt underhåll kommer leda till att produkten inte fungerar opti­malt och riskerar gå sönder.
Tillverkaren åtar sig inget ansvar för personskador eller materiella skador på produkten som uppstår till följd av:
• Felaktig montering eller anslutning, inklusive för hög spänning
• Felaktigt underhåll eller användning av reservdelar som inte är origi­naldelar från tillverkaren
• Ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från tillverkaren
• Användning för andra ändamål än de som beskrivs i denna bruksanvis­ning
Dometic förbehåller sig rätten att ändra produktens utseende och specifi­kationer.
Den här apparatens radioutrustning uppfyller kraven för EU-direktiv 2014/53. Försäkran om överensstämmelse för din apparat finns på documents.dometic.com.
Teknisk beskrivning
Taktältet har en elmotor och en trådlös fjärrkontroll för att sätta upp och fälla ner tältet. Elmotorn har ett överhettningsskydd.
Taktältet går också att sätta upp manuellt med de medföljande reservstol­parna.
I taktältet ingår en madrass av högdensitetsskum. Vid transport på fordonets tak kan taktältet fällas ner och täckas över med
det medföljande tälthöljet.
Använda taktältet
VARNING! Risk för personskada
!
A
Före den första användningen
Bekanta dig med produkten genom att göra en testuppsättning innan pro­dukten används på riktigt första gången. Kontrollera att allt finns som ska ingå i leveransen.
Montera taktältet
!
Montera för elektrisk uppsättning
Gå tillväga enligt bilderna (bild 2, sida3– bild4, sida 3).
Montera för manuell uppsättning
Se kapitel ”Sätta upp taktältet manuellt” på sidan 41.
Sätta upp taktältet
Sätta upp taktältet elektriskt
! I
Gå tillväga enligt bilderna (bild 5, sida4– bild0, sida 5 och
bild g, sida 7).
• Se till att taktältet sitter fast ordentligt på takräcket innan du klättrar upp på stegen.
• Se till att stegen är ordentligt fasthakad i taktältets bas­ram innan du kliver in i eller ut ur taktältet.
• Var alltid försiktig när du klättrar på stegen.
• Stäng taktältets ingångsdörr innan du går och lägger dig så att du inte ramlar ut ur taktältet när du sover.
• Använd endast taktältets fjärrkontroll närt du står på mar­ken.
OBSERVERA! Risk för skada
Låt sidofönstren vara öppna medan du sätter upp eller fäller ner taktältet.
VARNING! Risk för personskada
• Se till att inga andra personer, särskilt inte barn, befinner sig nära fordonet när du och din medhjälpare lyfter upp taktältet på fordonets tak.
• Lyft upp taktältet på fordonets tak tillsammans med en kapabel medhjälpare så att du inte tappar taktältet.
• Montera taktältet parallellt med vägbanan och inte i vin­kel så att lyftkraften inte blir för stor.
• Dra fast alla skruvar så att de sitter ordentligt.
<
VARNING! Risk för personskada
Lossa likströmskabeln från strömförsörjningen när du har satt upp taktältet.
ANVISNING
Sätt upp taktältet manuellt om den elektriska uppsättningen inte fungerar (se kapitel ”Sätta upp taktältet manuellt” på sidan 41).
Reglage
Nr på bild 1, sida 3
1 UPP-knapp Sätter upp taktältet. 2 DOWN-knapp Fäller ner taktältet. 3 STOP-knapp Stoppar uppsättningen eller
Beskrivning Förklaring
nedfällningen.
Sätta upp taktältet manuellt
VARNING! Risk för personskada
! A
Försök inte byta stolparna medan taktältet är monterat på fordonets tak.
OBSERVERA! Materiell skada
Försök inte ta bort reservstolparna under taktältet medan taktältet är monterat på fordonets tak. Detta kan skada lacken på fordonets tak.
4445103491 41
Page 42
SV
1. Om taktältet redan är monterat på takräcket, demontera först taktältet genom att utföra monteringen i omvänd ordning.
2. Gå tillväga enligt bilderna (bild a, sida5– bildg, sida 7).
Vårda sömmar och dragkedjor med passande produkter.Håll de motordrivna tryckstängerna rena genom att torka av dem med
en ren och torr trasa.
Fälla ner taktältet
VARNING! Risk för personskada
!
A
Gör som vid uppsättningen fast i omvänd ordning.
Se till att inga personer eller föremål finns i taktältet innan du fäller ner det.
OBSERVERA! Materiell skada
• Se till att taktältet är torrt när du fäller ner det och täcker över det.
• Om ramen innehåller vatten, ställ den upp för att låta vattnet rinna av.
Förvara taktältet
Förvaring på fordonets tak
VARNING! Risk för personskada
!
1. Fäll ner taktältet (se kapitel ”Fälla ner taktältet” på sidan 42).
2. Förvara stegen på det vikta taktältet (bild h, sida 7).
3. Sätt tälthöljet på det vikta taktältet och dra igen tälthöljets mjuka rem­mar ordentligt.
Långtidsförvaring
1. Demontera taktältet från takräcket.
2. Rengör vid behov taktältet (se kapitel ”Rengöring och skötsel” på sidan 42.)
3. Se till att taktältet är helt torrt innan du stuvar undan det.
4. Förvara på en torr och välventilerad plats.
• Av trafiksäkerhetsskäl och med tanke på bränsleförbruk­ning bör taktältet endast förvaras på fordonets tak under resor där det används.
• Ta bort taktältet när det inte ska användas under en längre tid och förvara det enligt kapitel ”Långtidsförva­ring” på sidan 42.
• Följ säkerhetsanvisningarna när du transporterar taktältet på fordonets tak (se kapitel ”Säkerhetsanvisningar när taktältet transporteras på fordonets tak” på sidan 40).
Rengöring och skötsel
VARNING! Risk för personskada
!
Var på marken när du rengör och underhåller taktältet. Klättra aldrig upp på fordonet för att rengöra taktältet medan det är monterat på taket.
Felsökning
ANVISNING
I
Problem Åtgärd
Vattenläckage
Reva i tyget
Motorn eller fjärrkontrollen fungerar inte
Stegens hakar är slitna eller trasiga
Missljud när taktältet sätts upp eller fälls ner
Kondens
Alla tält utsätts för intern kondens om ett eller flera villkor gäller:
• Hög luftfuktighet
• Temperaturfall Kraftig kondens kan rinna nedför insidan av taket och droppa från band
och andra interna beslag och av misstag ses som läckage. Öka ventilationen genom att öppna dörrar och/eller fönster.
• Vid första exponeringen för vatten kan det finnas lite fukt vid sömmarna. Denna fukt gör att trådarna sväller och täpper igen hålen som bildades när tältet syddes.
• En fullutrustad reservdelssats ska innehålla: – Vattentätare – Reparationstejp och solution – Silikonspray för dragkedjorna – Reservpinnar
Se efter om det finns sömmar som
läcker, skadad tejp eller fuktiga områ­den.
Om du inte hittar några läckage, se
kapitel ”Kondens” på sidan 42.
Applicera sömtätningsmedel om du
hittar några läckage.
Använd reparationstejp för att försluta
tyget.
Låt en auktoriserad specialist utföra
reparationer.
Använd reservstolparna för manuell
uppsättning (se kapitel ”Sätta upp tak­tältet manuellt” på sidan 41).
Låt en auktoriserad specialist utföra
reparationer av elmotorn eller de motordrivna tryckstavarna.
Byt ut batteriet i fjärrkontrollen.Kontakta tillverkaren för byte.
Kontrollera stolparna och lederna.Låt en auktoriserad specialist utföra
reparationer.
OBSERVERA! Materiell skada
A
I
Rengör vid behov produkten med rent ljummet vatten och en mjuk
borste.
Impregnera mot vattenfläckar och UV-strålning inför varje resa.
• Använd inte vassa eller hårda föremål eller rengörings­medel för rengöringen.
• Använd inte alkoholbaserade material, kemikalier, såpa eller rengöringsmedel vid rengöring.
• Ta bort fågelspillning och träkåda så snabbt som möjligt för att förhindra att materialet skadas permanent.
ANVISNING
• Sätt upp taktältet helt för rengöring.
• Välj en solig dag så att materialet kan torka ordentligt.
42 4445103491
Avfallshantering
Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning.
När produkten slutgiltigt tas ur bruk: informera dig om gäl­lande bestämmelser hos närmaste återvinningscentral eller
M
hos återförsäljaren.
Garanti
Den lagstadgade garantitiden gäller. Kontakta din återförsäljare eller till­verkarens representant i ditt land (se dometic.com/dealer) om produkten är defekt.
Vid reparations och garantiärenden ska följande dokument skickas med när du returnerar produkten:
• En kopia på fakturan med inköpsdatum
Page 43
SV
• En reklamationsbeskrivning eller felbeskrivning Garantin täcker tillverkningsfel, material och delar. Garantin täcker inte
blekning av skyddet och slitage på grund av UV-strålning, felaktig använd­ning, skador som beror på olyckor, stormskador eller permanent, halvper­manent eller kommersiell användning. Den täcker inga skador som resultat av detta. Kontakta din återförsäljare vid reklamationer. Detta påverkar inte dina lagstadgade rättigheter.
Tekniska data
TRT120E
Anslutningsspänning: 12 V likström Effektförbrukning: 20 W Minsta säkringsvärde på uttaget: 10 A Fjärrkontrollfrekvens: 433 MHz Skummadrassens tjocklek: 5 cm Mått innertält (B x H x D):
120 x 100 x 200 cm
Mått yttertält (B x H x D):
132 x 115 x 218 cm Förpackningsmått (B x H x D): 144 x 32 x 229 cm Vikt (inklusive stege): 53 kg Överensstämmelse:
4445103491 43
Page 44
NO
Vennligst les disse instruksjonene nøye og følg alle instruksjoner, retningslinjer og advarsler som er inkludert i denne produktveiledningen for å sikre at du installerer, bruker og vedlikeholder produktet ordentlig til enhver tid. Disse instruksjonene MÅ følge med dette produktet.
Ved å bruke dette produktet bekrefter du at du har lest alle instruksjoner, retningslinjer og advarsler nøye, og at du forstår og aksepterer å overholde betingelsene og vilkårene slik de er presentert her. Du godtar å bruke dette produktet kun til tiltenkt formål og anvendelse, og i samsvar med instruksjonene, retningslinjene og advarslene slik de er presentert i denne produktveiledningen, så vel som i samsvar med alle gjeldende lovbe­stemmelser og forskrifter. Hvis instruksjonene og advarslene som er presentert her, ikke blir lest og fulgt, kan dette resultere i personskader hos deg selv eller andre, skade på produktet eller skade på annen eiendom i nærheten. Denne produktveiledningen, inkludert instruksjonene, retningslinjene og advarslene, samt relatert dokumentasjon, kan være underlagt endringer og oppdateringer. For oppdatert produktinformasjon, se dometic.com.
FARE!
D
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder disse instruk­sjonene, kan det føre til død eller alvorlig skade.
A
I
• Før montering av takteltet må du forsikre deg om at kjøre­tøyet og takstativet har tilstrekkelig bæreevne for takteltet og personene og gjenstandene inne i det.
PASS PÅ! Fare for skader
• Ikke utfør endringer på eller forsøk å reparere den elek­triske motoren eller de elektriske skyvestengene.
• Ikke press takteltet ned når det foldes sammen.
• Hold fjernkontrollen tørr.
MERK
• Ha alltid håndbøkene for kjøretøyet og takstativet tilgjen­gelige, og følg anvisningene i disse.
ADVARSEL!
!
A
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne rege­len, kan det føre til død eller alvorlig skade.
PASS PÅ!
Unnlatelse av å følge disse instruksjonene kan medføre skade på materiale og svekke produktets funksjon.
MERK
Ytterligere informasjon om betjening av produktet.
I
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
FARE! Hvis disse instruksjonene ikke overholdes, kan det oppstå alvorlige personskader, eventuelt med
D
!
døden til følge. Fare for karbonmonoksidforgiftning
• Brenseldrevne apparater, som f.eks. griller eller gassvar­meapparater, må aldri benyttes inne i takteltet. Forbren­ningsprosessen produserer karbonmonoksid som akkumulerer inne i teltet, da det ikke er noen avtrekkska­nal.
ADVARSEL! Manglende overholdelse av disse advars­lene kan resultere i alvorlige personskader, eventuelt med døden til følge.
Brannfare
• Sørg for at du kjenner brannverntiltakene på stedet.
• Du må ikke tilberede mat eller bruke åpen ild i takteltet.
Kvelningsfare
• Sørg for at lufteåpningene er åpne til enhver tid for å unngå kvelning.
Fare for personskader
• Apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner.
• Ikke la barn leke med takteltet, og forsikre deg om at fjern­kontrollen oppbevares utilgjengelig for barn til enhver tid.
• Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn.
• Undersøk alltid værmeldingen før du setter opp og benyt­ter takteltet. – Ikke bruk takteltet hvis det forventes storm eller tor-
denvær.
– Hvis tordenvær inntreffer, må du forlate takteltet umid-
delbart og søke sikkerhet inne i kjøretøyet. Bli værende i kjøretøyet til tordenværet er over for å unngå å bli rammet av lynnedslag.
– Ikke sett opp, bruk eller fold sammen takteltet i sterk
vind.
– Ikke fold sammen takteltet ved kraftig regn.
• Ikke bruk takteltet hvis deler eller komponenter har synlige skader. Ta kontakt med produsenten for råd.
• Bruk bare testede (f.eks. GS-sertifiserte) takstativer som er godkjent for bruk med kjøretøyet.
Sikkerhet ved transport av takteltet på kjøretøytaket
ADVARSEL! Manglende overholdelse av disse advars­lene kan resultere i alvorlige personskader, eventuelt
!
A
I
med døden til følge. Fare for personskader
• Kjør bare med takteltet på taket av kjøretøyet når takteltet er foldet sammen og dekket til med teltdekselet.
• Ikke kjør raskere enn 110 km/t med takteltet på taket av kjøretøyet.
• Ved starten på hver reise og med regelmessige mellom­rom på turen må du kontrollere at takteltet er godt festet på takstativet og at teltdekselet sitter godt fast. Sørg alltid for at takteltet befinner deg på et trygt og egnet sted.
• Usikret last eller et ukorrekt montert takstativ eller taktelt kan gå tapt under reisen, og utsette andre trafikanter for fare hvis det faller av.
• Sørg for å oppbevare stigen korrekt på toppen av det sam­menfoldede takteltet og under teltdekselet for å forhindre at stigen faller av og skader andre trafikanter under reisen.
• Tilpass kjøringen for å kompensere for høydeendringen på kjøretøyet (f.eks. ved sidevind, svinging og bremsing).
• Likestrømkabelen må kobles fra strømforsyningen under turen.
• Ikke sett opp eller fold sammen takteltet mens kjøretøyet beveger seg.
PASS PÅ! Fare for skader
• Takteltet øker høyden på kjøretøyet. Vær oppmerksom på lave passasjer, broer, lavthengende grener og andre hindringer.
• Fjern takteltet og takstativet ved bruk av automatiske bil­vaskeanlegg.
MERK
• Når man kjører med takteltet på kjøretøytaket, kan det oppstå vindstøy.
Leveringsomfang
Komponent Antall
Formontert taktelt 1 Teleskopstige av aluminium 1 Teltduk 1 Fjernkontroll 1 Likestrømkabel 1 Verktøyveske 1 Plastmuttere 8 M8 x 50 sekskantskrue 8 M8 skive 8 M8 låseskive 8
44 4445103491
Page 45
NO
Komponent Antall
Skinnedeksel 4 U-brakett 4 Reservestang for manuell oppsetting 2 L-formet unbrakonøkkel 2 Skrutrekker 1
Forskriftsmessig bruk
Dette takteltet er egnet for:
• Montering på et egnet takstativ på taket av et egnet kjøretøy
• lett til moderat vær
•rundreiser Dette takteltet er ikke egnet for:
• Bruk av personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
• svært sterk vind eller snøfall
• sesongparkering eller kommersiell bruk Dette produktet er kun egnet for det tiltenkte formålet og anvendelsen
i samsvar med disse instruksjonene. Denne håndboken gir informasjon som er nødvendig for en ordentlig
installasjon og/eller drift av produktet. Dårlig installasjon og/eller upas­sende drift eller vedlikehold vil resultere i en utilfredsstillende ytelse og en mulig svikt.
Produsenten påtar seg intet ansvar for personskader eller materielle ska­der på produktet som følge av:
• Ikke korrekt montering eller tilkobling, inkludert for høy spenning
• Ikke korrekt vedlikehold eller bruk av reservedeler foruten de originale reservedelene som leveres av produsenten
• Endringer på produktet uten at det er gitt uttrykkelig godkjenning av produsenten
• Bruk til andre formål enn det som er beskrevet i denne håndboken
Dometic forbeholder seg rettigheten til å endre produktet ytre og produktspesifikasjoner.
Trådløsutstyret i apparatet er i samsvar med kravene i EU-direktiv 2014/53/EU. En samsvarserklæring for apparatet finner du på documents.dometic.com.
Bruke takteltet
ADVARSEL! Fare for personskader
!
A
Før første gangs bruk
Gjør deg kjent med produktet ved å utføre et testoppsett før produktet brukes for første gang. Sjekk at leveransen er komplett.
Montere takteltet
!
Montering for elektrisk oppsetting
Gå frem som vist (fig. 2, side 3 – fig. 4, side 3).
Montering for manuell oppsetting
Se kapittel «Sette opp takteltet manuelt» på side 45.
Sette opp takteltet
• Forsikre deg om at takteltet er godt festet til takstativet før du klatrer opp på stigen.
• Forsikre deg om at stigen er hektet godt inn på bunn­rammen av takteltet før du klatrer opp i eller ned fra tak­teltet.
• Vær alltid forsiktig når du klatrer i stigen.
• Lukk inngangen til takteltet før du legger deg til å sove, slik at du ikke faller ut av takteltet i søvne.
• Fjernkontrollen må kun benyttes fra bakken til å styre tak­teltet.
PASS PÅ! Fare for skader
Hold sidevinduene åpne under oppsetting eller sammenfol­ding av takteltet.
ADVARSEL! Fare for personskader
• Forsikre deg om at ingen andre personer, og særlig barn, befinner seg i nærheten av kjøretøyet når du og en hjelper løfter takteltet opp på taket av kjøretøyet.
• Løft takteltet opp på taket av kjøretøyet sammen med en annen person som kan sørge for å forhindre at takteltet faller ned.
• Monter takteltet parallelt med veibanen, og ikke i en vin­kel som forårsaker sterk løftekraft.
• Fest alle skruer godt.
Teknisk b e sk r i v e l se
Takteltet er utstyrt med en elektrisk motor og en fjernkontroll for oppset­ting og sammenfolding. Den elektriske motoren er utstyrt med overopp­hetingsvern.
Takteltet kan også settes opp manuelt ved hjelp av de medfølgende reser­vestengene.
Takteltet har en skummadrass med høy tetthet. For transport av takteltet på kjøretøytaket, kan takteltet foldes sammen og
dekkes til med det medfølgende teltdekselet.
Betjeningselementer
Nr. i fig. 1, side 3
1 OPP-knapp For oppsettting av takteltet. 2 NED-knapp For sammenfolding av taktel-
3 STOPP-knapp Stanser oppsettingen eller
Beskrivelse Forklaring
tet.
sammenfoldingen.
4445103491 45
Sette opp takteltet elektrisk
<
ADVARSEL! Fare for personskader
! I
Gå frem som vist (fig. 5, side 4 – fig. 0, side 5 og fig. g, side 7).
Sette opp takteltet manuelt
! A
Koble likestrømkabelen fra strømforsyningen etter at taktel­tet er satt opp.
MERK
Hvis den elektriske oppsettingen ikke fungerer, kan du sette opp takteltet manuelt (se kapittel «Sette opp takteltet manu­elt» på side 45).
ADVARSEL! Fare for personskader
Ikke forsøk å bytte ut stengene mens takteltet er montert på toppen av kjøretøyet.
PASS PÅ! Materielle skader
Ikke forsøk å fjerne reservestengene fra undersiden av taktel­tet mens takteltet er montert på toppen av kjøretøyet. Det kan føre til skader i lakken på kjøretøyet.
Page 46
NO
1. Hvis takteltet allerede er montert på takstativet, demonteres takteltet først i motsatt rekkefølge av monteringen.
2. Gå frem som vist (fig. a, side 5 – fig. g, side 7).
Folde sammen takteltet
Påfør impregnering mot vann og UV-stråling før hver reise.Sørg for å pleie sømmer og glidelåser med egnede pleieprodukter.Hold de motoriserte skyvestengene rene ved å tørke dem av med en
tørr klut.
ADVARSEL! Fare for personskader
!
A
Utfør oppsettprosedyren i motsatt rekkefølge.
Forsikre deg om at ingen personer eller gjenstander befinner seg i takteltet før du folder det sammen.
PASS PÅ! Mater ielle skader
• Forsikre deg om at takteltet er tørt før du folder det sammen og dekker det til.
• Hvis det er vann i rammen, stilles den opp slik at vannet kan renne ut.
Oppbevaring av takteltet
Oppbevaring på taket av kjøretøyet
ADVARSEL! Fare for personskader
!
1. Fold sammen takteltet (se kapittel «Folde sammen takteltet» på side 46).
2. Oppbevar stigen på det sammenfoldede takteltet (fig. h, side 7).
3. Sett teltdekselet på det sammenfoldede takteltet, og fest stroppene til teltet stramt.
Oppbevaring i lengre tid
1. Demonter takteltet fra takstativet.
2. Rengjør takteltet ved behov (se kapittel «Rengjøring og vedlikehold» på side 46.)
3. Forsikre deg om at takteltet er helt tørt før du pakker det bort.
4. Oppbevar på et godt ventilert, tørt sted.
• For andre trafikanters sikkerhet og for å spare drivstoff, bør takteltet bare oppbevares på takteltet under reisen.
• Når takteltet ikke lenger skal brukes på en stund, skal det tas av og lagres i henhold til kapittel «Oppbevaring i len­gre tid» på side 46.
• Følg sikkerhetsanvisningene for transport av takteltet på kjøretøytaket (se kapittel «Sikkerhet ved transport av tak­teltet på kjøretøytaket» på side 44).
Rengjøring og vedlikehold
ADVARSEL! Fare for personskader
!
A
Takteltet både rengjøres og vedlikeholdes mens det befinner seg på bakken. Klatre aldri opp på kjøretøyet for å rengjøre takteltet mens det er montert på taket.
PASS PÅ! Mater ielle skader
• Ikke bruk skarpe eller harde gjenstander eller rengjø­ringsmidler til rengjøring.
• Ikke benytt alkoholbaserte materialer, kjemikalier, såper og rengjøringsmidler til rengjøring.
• Fjern fuglemøkk og kvae så snart som mulig, for å unngå permanent skade på materialet.
Feilretting
MERK
I
Problem Løsning
Vannlekkasje
Rift i tekstilen
Motoren eller fjernkontrollen funge­rer ikke
Stigekrokene er slitte eller ødelagt
Støy ved oppsetting eller sammen­folding av takteltet
• Under første eksponering for vann, kan det forekomme fuktighet i sømmene. På grunn av denne fuktigheten vil trådene svulme opp og fylle hullene som har oppstått i syprosessen.
• Et fullt utstyrt reservedelsett skal inneholde: – impregnering – reparasjonsteip og reparasjonsløsning – silikonspray for glidelåsene – reserveplugger
Kontroller for sømmer som lekker,
skadd teip og fuktige områder.
Hvis ikke du finner noen lekkasjer, se
kapittel «Kondens» på side 46.
Hvis du finner lekkasjer, påføres søm-
forsegling.
Bruk reparasjonsteip for å forsegle tek-
stilen.
Få reparasjoner utført av en autorisert
spesialist.
Bruk reservestengene for manuell
oppsetting (se kapittel «Sette opp tak­teltet manuelt» på side 45).
Få den elektriske motoren eller de
motoriserte skyvestengene reparert av en autorisert spesialist.
Skift ut batteriet i fjernkontrollen.Ta kontakt med produsenten for reser-
vedeler.
Inspiser stenger og skjøter.Få reparasjoner utført av en autorisert
spesialist.
Kondens
Alle telt får innvendig kondens ved ett eller flere av følgende forhold:
• høy luftfuktighet
• fall i temperatur Sterk kondens kan renne ned innsiden av taket og dryppe fra bindinger,
tape og andre innvendige beslag og kan forveksles med lekkasje. Øk ventilering ved å åpne dører og/eller vinduer.
Avfallsbehandling
Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig.
Når du tar produktet ut av drift for siste gang, må du sørge for å få informasjon om deponeringsforskrifter hos nærmeste
M
resirkuleringsstasjon eller hos din faghandler.
MERK
I
Ved behov kan produktet rengjøres med rent, lunkent vann og en myk
børste.
• Sett opp takteltet helt for rengjøring.
• Velg en dag med sol for rengjøring for å være sikker på at materialet vil tørke godt.
46 4445103491
Garanti
Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet er defekt: Ta kontakt med din forhandler eller produsentens filial i ditt land (se dometic.com/dealer).
Page 47
NO
Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti, må du sende med følgende dokumentasjon:
• Kopi av kvitteringen med kjøpsdato
• Årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen Garantien dekker produksjonsfeil, materialer og deler. Garantien dekker
ikke falming av duken og slitasje på grunn av UV-stråling, feil bruk, skader som skyldes uhell, skader som skyldes sterk vind, permanent eller delvis permanent eller kommersiell bruk. Den dekker heller ingen skader som følge av dette. Vennligst ta kontakt med forhandleren ved eventuelle krav. Dette påvirker ikke dine lovfestede rettigheter.
Tekniske spesifikasjoner
TRT120E
Tilkoblingsspenning: 12 V likestrøm (DC) Effektforbruk: 20 W Minste strømkapasitet stikkon-
takt: Fjernkontrollfrekvens: 433 MHz Dybde madrass: 5 cm Mål innertelt (B x H x D):
Mål yttertelt (B x H x D):
Pakkmål (B x H x D): 144 x 32 x 229 cm Vekt (inkludert stige): 53 kg Komformitet:
10 A
120 x 100 x 200 cm
132 x 115 x 218 cm
4445103491 47
Page 48
FI
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja noudata kaikkia tämän tuotteen käyttöohjeissa annettuja ohjeita, määräyksiä ja varoituksia. Näin varmistat, että tuotteen asennus, käyttö ja huolto sujuu aina oikein. Näiden ohjeiden TÄYTYY jäädä tuotteen yhteyteen.
Käyttämällä tuotetta vahvistat lukeneesi kaikki ohjeet, määräykset ja varoitukset huolellisesti ja että ymmärrät ja hyväksyt tässä annetut ehdot. Sitoudut käyttämään tuotetta ainoastaan sen käyttötarkoitukseen ja ilmoitetuissa käyttökohteissa ja noudattaen tässä tuotteen käyttöohjeessa annettuja ohjeita, määräyksiä ja varoituksia sekä voimassa olevia lakeja ja määräyksiä. Tässä annettujen ohjeiden ja varoitusten lukematta ja noudattamatta jättä­minen voi johtaa omaan tai muiden loukkaantumiseen, tuotteen vaurioitumiseen tai muiden, ympärillä olevien esineiden vaurioitumiseen. Tähän tuotteen käyttöohjeeseen, ohjeisiin, määräyksiin ja varoituksiin sekä oheisdo­kumentteihin voidaan tehdä muutoksia ja niitä voidaan päivittää. Katso ajantasaiset tuotetiedot osoitteesta dometic.com.
VAARA!
D !
A
Turvallisuusohjeet: Tämän ohjeen noudattamatta jättämi­nen johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAR OITU S! Turvallisuusohjeet: Näiden ohjeiden noudattamatta jättä-
minen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
HUOMAUTUS!
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa mate­riaalivaurioita ja heikentää tuotteen toimivuutta.
OHJE
Tuotteen käyttöä koskevia lisätietoja.
I
Yleisiä turvallisuusohjeita
VAARA! Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
D
!
Häkämyrkytysvaara
• Älä missään tapauksessa käytä polttoaineella toimivia lait­teita kuten grillejä tai kaasulämmittimiä kattoteltan sisällä. Palaminen synnyttää häkää, joka kerääntyy teltan sisään, koska savuhormia ei ole.
VAROITUS! Näiden varoitusten noudattamatta jättä­minen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. Palovaara
• Varmista, että tunnet käyttöpaikan palontorjuntajärjeste­lyt.
• Kattoteltassa ei saa laittaa ruokaa eikä käyttää avotulta.
Tukehtumisvaara
• Varmista tukehtumisen ehkäisemiseksi, että ilmanvaih­toaukot ovat jatkuvasti auki.
Loukkaantumisvaara
• Laitetta ei ole tarkoitettu fyysisiltä, aistinvaraisilta tai henki­siltä kyvyiltään rajoittuneiden henkilöiden (myöskään las­ten) käytettäväksi.
• Älä anna lasten leikkiä kattoteltalla ja varmista, että kauko­säädintä säilytetään aina lasten ulottumattomissa.
• Lapset eivät saa puhdistaa laitetta eivätkä ryhtyä käyttäjän suoritettavaksi tarkoitettuihin huoltotöihin.
• Tarkista aina sääennuste ennen kattoteltan pystytystä ja käyttöä. – Älä käytä kattotelttaa, jos sääennusteessa varoitetaan
myrskystä tai ukonilmasta.
– Jos ukonilma pääsee yllättämään, poistu kattoteltasta
viipymättä ja mene turvaan ajoneuvon sisään. Pysy ajo­neuvon sisällä, kunnes ukonilma on ohi, jotta et altistu salaman iskulle.
– Älä pystytä tai käytä kattotelttaa äläkä taita sitä kokoon
kovalla tuulella.
– Älä taita kattotelttaa kokoon rankkasateella.
• Älä käytä kattotelttaa, jos siinä on missään kohtaa näkyviä vaurioita. Ota yhteyttä valmistajaan ja pyydä apua.
• Käytä vain testattuja (esim. GS-testattuja) kattotelineitä, jotka on hyväksytty käytettäviksi omassa ajoneuvossasi.
• Varmista ennen kattoteltan asennusta, että ajoneuvosi ja kattotelineesi kantokyky riittää kattoteltalle sekä ihmisille ja esineille, joiden on määrä olla kattoteltan sisällä.
HUOMAUTUS! Vahingonvaara
A
I
Turvallisuus kuljetettaessa kattotelttaa ajoneuvon katolla
!
A
I
• Älä tee muutoksia sähkömoottoriin tai sähkötoimisiin työn­tötankoihin äläkä yritä korjata niitä.
• Älä paina kattotelttaa sen ollessa kokoon taitettuna.
• Pidä kaukosäädin kuivana.
OHJE
• Pidä ajoneuvon ja kattotelineen käyttöohjeet aina mukana ja noudata ohjeita.
VAROITUS! Näiden varoitusten noudattamatta jättä­minen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. Loukkaantumisvaara
• Kattoteltan täytyy olla kokoon taitettuna ja suojattuna oikein teltan suojuksella aina, kun ajoneuvolla ajetaan kat­toteltan ollessa ajoneuvon katolla.
• Älä ylitä ajonopeutta 110 km/h kattoteltan ollessa ajoneu­vosi katolla.
• Tarkasta aina matkan aluksi ja säännöllisin väliajoin matkan aikana, että kattoteltta on kiinnitetty tukevasti kattotelinee­seen ja että teltan suojus on kiinnitetty turvallisesti. Varmis­taudu aina siitä, että kattoteltta on turvallisessa ja tarkoituksenmukaisessa paikassa.
• Jos kuormaa ei ole varmistettu tai jos kattoteline tai katto­teltta on asennettu väärin, ne voivat irrota matkalla ja pudotessaan loukata muita tielläliikkujia.
• Varmista, että tikkaat on sijoitettu oikein kokoontaitetun kattoteltan päälle ja teltan suojuksen alle, jotta tikkaat eivät pääse putoamaan ja loukkaamaan muita tiellä liikkujia mat­kan aikana.
• Muista sovittaa ajotapasi (esim. sivutuulen huomioon otta­minen, kääntymiset ja jarrutuskäyttäytyminen) ajoneuvon muuttuneeseen korkeuteen.
• Tasavirtajohto täytyy irrottaa pistorasiasta matkan ajaksi.
• Älä pystytä kattotelttaa äläkä taita sitä kokoon ajoneuvon liikkuessa.
HUOMAUTUS! Vahingonvaara
• Kattoteltta kasvattaa ajoneuvon korkeutta. Ole varovainen ajaessasi matalien sisäänajoreittien kautta ja matalien silto­jen, alhaalla roikkuvien oksien ja muiden esineiden ali.
• Ota kattoteltta ja kattoteline pois automaattisen autonpe­sun ajaksi.
OHJE
• Viima voi aiheuttaa ääniä, kun ajetaan kattoteltan ollessa ajoneuvon katolla.
Toimituskokonaisuus
Osa Määrä
Valmiiksi koottu kattoteltta 1 Alumiiniset teleskooppitikkaat 1 Teltan suojus 1 Langaton kaukosäädin 1 Tasavirtajohto 1 Työkalulaukku 1 Muoviset mutterit 8
48 4445103491
Page 49
FI
Osa Määrä
Kuusiokantaruuvi M8 x 50 8 Tasainen aluslevy M8 8 Jousialuslevy M8 8 Kiskonsuojus 4 U-kiinnike 4 Varatanko käsinpystytystä varten 2 L-kuusiokoloavain 2 Ruuvimeisseli 1
Käyttölaitteet
Kohde – kuva 1, sivulla 3
1 YLÖS-painike Pystyttää kattoteltan. 2 ALAS-painike Taittaa kattoteltan kokoon. 3 SEIS-painike Pysäyttää pystytyksen ja
Kuvaus Selitys
kokoontaiton.
Kattoteltan käyttö
Käyttötarkoitus
Tämä kattoteltta sopii seuraaviin:
• asennettavaksi tarkoitukseen sopivaan kattotelineeseen tarkoitukseen sopivan ajoneuvon katolle
• hyvä – kohtalainen sää
•retkeily
Tämä kattoteltta ei sovi seuraaviin:
• fyysisiltä, aistinvaraisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneiden henkilöi­den käytettäväksi
• hyvin voimakas tuuli tai lumisade
• koko sesongin kestävään pystytykseen tai kaupalliseen käyttöön
Tämä tuote soveltuu ainoastaan näissä ohjeissa ilmoitettuun käyttötarkoi­tukseen ja käyttökohteeseen.
Näistä ohjeista saat tuotteen asianmukaiseen asennukseen ja/tai käyttöön tarvittavat tiedot. Väärin tehdyn asennuksen ja/tai väärän käyttötavan tai vääränlaisen huollon seurauksena laite ei toimi tyydyttävästi, ja se saattaa mennä epäkuntoon.
Valmistaja ei ota vastuuta tapaturmista tai tuotevaurioista, jotka johtuvat seuraavista:
• Väärin tehty kokoaminen tai sähköliitäntä, ylijännite mukaan lukien
• Väärin tehty huolto tai muiden kuin valmistajalta saatavien alkuperäis­ten varaosien käyttö
• tuotteeseen ilman valmistajan nimenomaista lupaa tehdyt muutokset
• käyttö muuhun kuin tässä ohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen
Dometic pidättää itsellään oikeuden muutoksiin tuotteen ulkonäössä ja spesifikaatioissa.
Laitteen radiolaitteisto vastaa direktiivin 2014/53/EU vaatimuksia. Löydät laitteen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen osoitteesta documents.dometic.com.
Tekninen kuvaus
Tässä kattoteltassa on sähkömoottori ja langaton kaukosäädin pystytystä ja kokoontaittoa varten. Sähkömoottorissa on ylikuumenemissuoja.
Kattoteltan voi pystyttää myös käsin, jolloin käytetään teltan mukana toimi­tettavia varatankoja.
Kattotelttaan kuuluu tiheä vaahtomuovipatja. Kattotelttaa voidaan kuljettaa ajoneuvon katolla kokoon taitettuna ja
mukana toimitetulla teltan suojuksella suojattuna.
VAROITUS! Loukkaantumisvaara
!
A
• Varmista, että kattoteltta on kiinnitetty kattotelineeseen tukevasti ennen kuin kiipeät tikkaille.
• Varmista, että tikkaiden koukut ovat tarttuneet teltan pohjarunkoon tukevasti ennen kuin kiipeät kattotelttaan tai sieltä pois.
• Ole aina varovainen, kun kiipeät tikkaita.
• Sulje kattoteltan sisäänkäynti ennen nukkumaan menoa, jotta et nukkuessasi pääse putoamaan kattoteltasta.
• Käytä kaukosäädintä kattoteltan ohjaamiseen vain maasta käsin.
HUOMAUTUS! Vahingonvaara
Pidä sivuikkunat auki, kun pystytät kattotelttaa tai taitat sitä kokoon.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Tutustu tuotteeseen pystyttämällä se kokeeksi ennen kuin käytät tuotetta ensimmäisen kerran. Tarkasta, että toimituskokonaisuus on täydellinen.
Kattoteltan asennus
VAROITUS! Loukkaantumisvaara
!
Asennus sähkötoimista pystytystä varten
Toimi kuvien mukaisesti (kuva 2, sivulla3– kuva4, sivulla 3).
Asennus käsin tehtävää pystytystä varten
Katso kap. ”Kattoteltan pystytys käsin” sivulla 50.
• Varmista, että ajoneuvon lähellä ei ole muita, etenkään lapsia, kun nostatte kattoteltan yhdessä avustajan kanssa ajoneuvon katolle.
• Ota toinen henkilö avuksi, kun nostat kattoteltan ajoneu­von katolle, jotta kattoteltta ei pääse putoamaan.
• Asenna kattoteltta tien linjan suuntaisesti, älä kulmassa, jotta nostovoima ei kasva liian suureksi.
• Kiinnitä kaikki ruuvit niin, että ne ovat riittävän tukevasti kiinni.
Kattoteltan pystytys
Kattoteltan pystytys sähkötoimisesti
<
VAROITUS! Loukkaantumisvaara
!
Irrota tasavirtajohto virtalähteestä, kun kattoteltta on pysty­tetty.
OHJE
I
Toimi kuvien mukaisesti (kuva 5, sivulla4– kuva0, sivulla 5 ja
kuva g, sivulla 7).
Jos sähkötoiminen pystytys ei toimi, pystytä kattoteltta käsin (ks. kap. ”Kattoteltan pystytys käsin” sivulla 50).
4445103491 49
Page 50
FI
Kattoteltan pystytys käsin
VAROITUS! Loukkaantumisvaara
! A
1. Jos kattoteltta on jo asennettuna kattotelineeseen, irrota kattoteltta ensin tekemällä asennusvaiheet päinvastaisessa järjestyksessä.
2. Toimi kuvien mukaisesti (kuva a, sivulla5– kuvag, sivulla 7).
Älä yritä vaihtaa tankoja kattoteltan ollessa asennettuna ajo­neuvon katolle.
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
Älä yritä ottaa varatankoja kattoteltan alta kattoteltan ollessa asennettuna ajoneuvon katolle. Ajoneuvon maalipinta saat­taisi vaurioitua.
Kattoteltan taittaminen kokoon
VAROITUS! Loukkaantumisvaara
!
A
Toimi pystytykseen nähden käänteisessä järjestyksessä.
Varmista, että kattoteltassa ei ole ketään eikä mitään, ennen kuin taitat kattoteltan kokoon.
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
• Varmista, että kattoteltta on kuiva, kun taitat sen kokoon ja peität sen.
• Jos rungossa on vettä, pystytä runko, jotta vesi pääsee valumaan pois.
Kattoteltan säilytys
Säilytys ajoneuvon katolla
VAROITUS! Loukkaantumisvaara
!
1. Taita kattoteltta kokoon (ks. kap. ”Kattoteltan taittaminen kokoon” sivulla 50).
2. Säilytä tikkaita kokoontaitetun kattoteltan päällä (kuva h, sivulla 7).
3. Pane teltan suojus kokoontaitetun kattoteltan suojaksi ja kiinnitä teltan suojuksen kiinnityshihnat tiukasti.
Pitkäaikainen varastointi
1. Irrota kattoteltta kattotelineestä.
2. Puhdista kattoteltta tarvittaessa (ks. kap. ”Puhdistus ja hoito” sivulla 50).
3. Varmista, että kattoteltta on kuivunut kokonaan, ennen kuin pakkaat sen säilytystä varten.
4. Säilytä kuivassa tuuletetussa paikassa.
• Muiden tielläliikkujien turvallisuuden vuoksi ja polttones­teen säästämiseksi kattotelttaa kannattaa säilyttää ajo­neuvon katolla vain matkailun aikana.
• Ota kattoteltta pois, kun sitä ei ole vähään aikaan tarkoi­tus käyttää, ja varastoi se ohjeiden mukaisesti, ks. kap. ”Pitkäaikainen varastointi” sivulla 50.
• Noudata turvaohjeita, jotka koskevat kattoteltan kulje­tusta ajoneuvon katolla (ks. kap. ”Turvallisuus kuljetetta­essa kattotelttaa ajoneuvon katolla” sivulla 48).
Puhdistus ja hoito
VAROITUS! Loukkaantumisvaara
!
Kattotelttaa saa puhdistaa ja huoltaa vain maassa. Älä mis­sään tapauksessa kiipeä ajoneuvon päälle puhdistamaan kat­totelttaa sen ollessa asennettuna katolle.
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
A
I
Puhdista tuote tarvittaessa puhtaalla, haalealla vedellä ja pehmeällä
harjalla.
Suojaa pinta vesitahroilta ja UV-säteilyltä kyllästeaineella ennen
jokaista matkaa.
Suojaa saumat ja vetoketjut tarkoitukseen sopivilla hoitotuotteilla.Pidä moottorikäyttöiset työntötangot puhtaina pyyhkimällä ne puh-
taalla, kuivalla liinalla.
• Älä käytä puhdistukseen teräviä tai kovia esineitä tai puh­distusaineita.
• Älä käytä puhdistamiseen alkoholipohjaisia aineita, kemikaaleja, saippuaa äläkä puhdistusaineita.
• Poista lintujen jätökset ja pihka mahdollisimman pian, jotta materiaaliin ei tule pysyvää vauriota.
OHJE
• Pystytä kattoteltta kokonaan puhdistusta varten.
• Valitse puhdistamiseen aurinkoinen päivä, jotta materi­aali kuivuu perusteellisesti.
Vianetsintä
OHJE
I
Ongelma Ratkaisu
Vesivuoto
Kankaassa on repeämä
Moottori tai kaukosäädin ei toimi
Tikkaan koukut ovat kuluneet tai rik­koutuneet
Melua kattoteltan pystytyksen tai kokoontaiton aikana
Veden tiivistyminen
Kaikkiin telttoihin tiivistyy kosteutta, jos yksi tai useampi seuraavista oloista ilmenee:
• suuri ilmankosteus
• lämpötilan putoaminen
• Vesikosketuksen aikana saumoihin voi ilmestyä kos­teutta. Tämän kosteuden ansiosta langat turpoavat ja täyttävät ompeluprosessin aikana syntyneet reiät.
• Täydelliseen varaosasarjaan tulisi sisältyä: – kyllästysaine – korjausteippi ja korjaussarja – vetoketjujen silikonisuihke – lisäkiilat
Tarkasta, vuotavatko saumat, onko
teippauksissa vaurioita ja löytyykö mär­kiä kohtia.
Jos et löydä vuotoja, katso kap.
”Veden tiivistyminen” sivulla 50.
Jos löydät vuotoja, käytä saumatiivis-
tettä.
Korjaa kangas paikkausteipillä.Anna valtuutetun ammattilaisen tehdä
korjaukset.
Käytä käsin pystytystä varten toimitet-
tuja varatankoja (ks. kap. ”Kattoteltan pystytys käsin” sivulla 50).
Korjauta sähkömoottori ja moottori-
käyttöiset työntötangot valtuutetulla ammattilaisella.
Vaihda kaukosäätimen paristo.Ota yhteyttä valmistajaan ja pyydä
vaihtoa.
Tarkasta tangot ja liitokset.Anna valtuutetun ammattilaisen tehdä
korjaukset.
50 4445103491
Page 51
FI
Voimakas tiivistyminen voi johtaa veden valumiseen katon sisäpuolella ja tippumiseen solmuista, teipeistä ja muista sisäkiinnityksistä. Tätä voi luulla vuoksi.
Lisää tuuletusta avaamalla ovet ja/tai ikkunat.
Hävittäminen
Vie pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan vastaavan kierrätys-
jätteen joukkoon.
Jos poistat tuotteen lopullisesti käytöstä, pyydä tietoa sen hävittämistä koskevista määräyksistä lähimmästä kierrätyskes-
M
kuksesta tai ammattiliikkeestäsi.
Ta k u u
Tuotetta koskee lakisääteinen tuotevastuuaika. Jos tuote on viallinen, ota yhteyttä jälleenmyyjään tai valmistajan toimipisteeseen omassa maassasi (ks. dometic.com/dealer).
Jos lähetät tuotteen korjattavaksi, liitä korjaus- ja takuukäsittelyä varten mukaan seuraavat asiakirjat:
• Kopio kuitista, jossa näkyy ostopäivä
• Valitusperuste tai vikakuvaus Takuu kattaa valmistusvirheet, materiaalit ja osat. Takuu ei kata päällysteen
haalistumista eikä UV-säteilystä johtuvaa kulumista, väärinkäyttöä, vahin­goista syntyneitä vaurioita, myrskyvaurioita eikä jatkuvaa, osittain jatkuvaa eikä kaupallista käyttöä. Se ei kata seurannaisvaurioita. Jos sinulla on aihetta valitukseen, ota yhteyttä jälleenmyyjään. Tämä ei rajoita lakisäätei­siä oikeuksiasi.
Tekniset tiedot
TRT120E
Liitäntäjännite: 12 V DC Tehonkulutus: 20 W Pistorasian vähimmäisvirta: 10 A Kaukosäätimen taajuus: 433 MHz Vaahtomuovipatjan paksuus: 5 cm Sisäteltan mitat (L x K x S):
120 x 100 x 200 cm
Päälliteltan mitat (L x K x S):
132 x 115 x 218 cm Pakkauksen mitat (L x K x S): 144 x 32 x 229 cm Paino (tikkaat mukaan lukien): 53 kg Vaatimustenmukaisuus:
4445103491 51
Page 52
RU
Пожалуйста, внимательно прочтите и соблюдайте все указания, рекомендации и предупреждения, содер­жащиеся в этом руководстве по использованию изделия, чтобы гарантировать правильную установку, использование и обслуживание изделия. Эта инструкция ДОЛЖНА оставаться вместе с этим изделием.
Используя изделие, вы тем самым подтверждаете, что внимательно прочитали все указания, рекомендации и предупреждения, а также, что вы понимаете и соглашаетесь соблюдать положения и условия, изложен­ные в настоящем документе. Вы соглашаетесь использовать это изделие только по прямому назначению и в соответствии с указаниями, рекомендациями и предупреждениями, изложенными в данном руководстве по использованию изделия, а также в соответствии со всеми применимыми законами и правилами. Несо­блюдение указаний и предупреждений, изложенных в данном документе может привести к травмам вас и других лиц, повреждению вашего изделия или повреждению другого имущества, находящегося поблизо­сти. Данное руководство по использованию изделия, включая указания, рекомендации и предупреждения, а также сопутствующую документацию, может подвергаться изменениям и обновлениям. Актуальную информацию о продукте можно найти на сайте dometic.com.
ОПАСНОСТЬ!
D !
A
Указание по технике безопасности, указывающее на опасную ситуацию, которая ведет к смерти или серьезной травме, если ее не предотвратить.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Указание по технике безопасности, указывающее на
опасную ситуацию, которая может привести к смерти или серьезной травме, если ее не предотвратить.
ВНИМАНИЕ!
Указание на ситуацию, которая может привести к материальному ущербу, если ее не предотвратить.
УКАЗАНИЕ
Дополнительная информация по управлению продуктом.
I
Общие указания по технике безопасно­сти
ОПАСНОСТЬ! Несоблюдение этого указания ведет ксмерти или серьезной травме.
D
!
Опасность отравления угарным газом
• Запрещается использовать устройства с горением топлива, такие как барбекюшницы или газовые нагрева­тели, внутри накрышной палатки. В процессе горения образуется угарный газ, который скапливается внутри палатки, поскольку отсутствует дымоход.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение этих преду­преждений может привести ксмерти или серьезной травме.
Опасность возникновения пожара
• Убедитесь, что вы знаете меры предосторожности при пожаре на месте.
• Не готовьте пищу внутри накрышной палатки и не используйте открытый огонь.
Опасность удушья
• Убедитесь, что вентиляционные отверстия постоянно открыты, чтобы избежать удушья.
Опасность получения травм
• Данное устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями.
• Не позволяйте детям играть с накрышной палаткой и следите за тем, чтобы пульт дистанционного управле­ния все время хранился в недоступном для детей месте.
• Запрещается выполнять очистку и пользовательское техническое обслуживание детям.
• Всегда проверяйте прогноз погоды, прежде чем уста­навливать и использовать накрышную палатку. – Не используйте накрышную палатку, если предска-
зана гроза или штормовой ветер.
– Если вы попали в грозу, немедленно покиньте
накрышную палатку и перейдите в безопасное место в своем автомобиле. Оставайтесь в своем автомобиле до тех пор, пока гроза не закончится, чтобы избежать удара молнии.
– Не устанавливайте, не используйте
и не складывайте накрышную палатку, если на улице очень ветрено.
– Не складывайте накрышную палатку во время силь-
ного дождя.
• Не используйте накрышную палатку, если какая-либо часть или любой из ее компонентов имеют заметные повреждения. Обратитесь к производителю за помо­щью.
• Используйте только испытанные (например, испытан­ные согласно GS) багажники на крыше, которые одо­брены для использования с вашим автомобилем.
• Перед установкой накрышной палатки убедитесь, что ваш автомобиль и багажник на крыше обеспечивают достаточную грузоподъемность для палатки, а также людей и предметов, которые должны находиться внутри палатки.
ВНИМАНИЕ! Риск повреждения
A
I
• Не модифицируйте и не пытайтесь отремонтировать электродвигатель или электрические толкатели.
• Не нажимайте на накрышную палатку, когда она сло­жена.
• Держите пульт дистанционного управления сухим.
УКАЗАНИЕ
• Всегда держите при себе руководства по эксплуатации автомобиля и багажника на крыше и следуйте их указа­ниям.
Соблюдайте инструкции по технике безопасности при транспортировке палатки на крыше автомо-
биля
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение этих преду­преждений может привести ксмерти или серьезной
!
травме. Опасность получения травм
• Передвигайтесь с палаткой на крыше вашего автомо­биля только в том случае, если палатка сложена и правильно накрыта чехлом.
• Не ездите быстрее 110 км/ч с палаткой на крыше вашего автомобиля.
• В начале каждой поездки и через регулярные проме­жутки времени в течение каждой поездки убедитесь, что накрышная палатка прочно прикреплена к багажнику на крыше и что чехол палатки надежно закреплен. Всегда следите за тем, чтобы ваша накрышная палатка находилась в безопасном и подходящем месте.
• Незакрепленные грузы и неправильно установленный багажник на крыше или накрышная палатка могут быть потеряны во время поездки и, упав, травмировать других участников дё?ожного движения.
• Убедитесь, что лестница правильно хранится поверх сложенной накрышной палатки и под чехлом палатки, чтобы лестница не упала и не травмировала других участников дорожного движения во время поездки.
52 4445103491
Page 53
RU
A
I
• Обязательно адаптируйте свою манеру вождения (например, чувствительность к боковому ветру, пово­роты и торможение), чтобы учесть изменение высоты автомобиля.
• Кабель питания постоянного тока во время поездки дол­жен быть отсоединен от источника питания.
• Не устанавливайте и не складывайте накрышную палатку во время движения автомобиля.
ВНИМАНИЕ! Риск повреждения
• Накрышная палатка увеличивает высоту автомобиля. Остерегайтесь низких въездов, низких мостов, низко висящих ветвей и других препятствий.
• Снимите накрышную палатку и багажник на крыше при использовании автоматической автомойки.
УКАЗАНИЕ
• Шум ветра может возникать при движении с палаткой на крыше транспортного средства.
Изготовитель не несет ответственности за какие-либо травмы или повреждение продукта в результате следующих причин:
• Неправильная сборка или подключение, включая повышенное напряжение
• Неправильное техническое обслуживание или использование запасных частей, отличных от оригинальных запасных частей, пре­доставленных изготовителем
• Изменения в продукте, выполненные без однозначного разреше­ния изготовителя
• Использование в целях, отличных от указанных в данной инструк­ции
Компания Dometic оставляет за собой право изменять внешний вид и технические характеристики продукта.
Радиооборудование устройства соответствует требованиям Директивы 2014/53/ЕС. Вы найдете декларацию соответствия для устройства на сайте documents.dometic.com.
Комплект поставки
Деталь Количество
Предварительно собранная накрышная палатка 1 Телескопическая алюминиевая лестница 1 Чехол палатки 1 Беспроводной пульт дистанционного управления 1 Кабель питания постоянного тока 1 Сумка для инструментов 1 Пластиковые гайки 8 Винт с шестигранной головкой M8 x 50 8 Плоская шайба M8 8 Разъемная шайба M8 8 Колпачок направляющей 4 U-образный кронштейн 4 Запасная штанга для ручной установки 2 Г-образный шестигранный ключ 2 Отвертка 1
Использование по назначению
Эта накрышная палатка подходит для:
• установки на подходящий багажник на крыше подходящего транс­портного средства
• легких и умеренных погодных условий
•туризма
Эта накрышная палатка не подходит для:
• использования лицами с ограниченными физическими, сенсор­ными или умственными способностями
• очень сильного ветра или снегопада
• сезонной стоянки или коммерческого использования
Это изделие подходит только для использования по назначению и применения в соответствии с данной инструкцией.
В данной инструкции содержится информация, необходимая для правильного монтажа и/или эксплуатации изделия. Неправильный монтаж и/или ненадлежащая эксплуатация или техническое обслужива­ние приводят к неудовлетворительной работе и возможному отказу.
Техническое описание
Эта накрышная палатка оснащена электродвигателем и беспроводным пультом дистанционного управления для установки и складывания. Электродвигатель оснащен защитой от перегрева.
Накрышную палатку также можно установить вручную, используя при­лагаемые запасные штанги.
В накрышной палатке установлен матрас из пенопласта высокой плот­ности.
Для транспортировки на крыше транспортного средства накрышную палатку можно сложить и накрыть прилагаемым чехлом.
Элементы управления
Поз. на рис. 1, стр.3
1 Кнопка UP Устанавливает накрышную
2 Кнопка DOWN Складывает накрышную
3 Кнопка STOP Останавливает процесс
Наименование Пояснение
палатку.
палатку.
установки и складывания.
Использование накрышной палатки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность получения травм
!
A
Перед первым использованием
Ознакомьтесь с изделием, выполнив тестовую настройку перед пер­вым использованием изделия. Проверьте полноту комплекта поставки.
• Убедитесь, что накрышная палатка прочно прикре­плена к багажнику на крыше, прежде чем подниматься по лестнице.
• Убедитесь, что лестница прочно закреплена в раме накрышной палатки, прежде чем входить или выходить из палатки.
• Всегда поднимайтесь по лестнице с осторожностью.
• Закройте входную дверь накрышной палатки перед сном, чтобы не выпасть из палатки во время сна.
• Используйте только пульт дистанционного управления для управления палаткой с земли.
ВНИМАНИЕ! Риск повреждения
Держите боковые окна открытыми, устанавливая или скла­дывая накрышную палатку.
4445103491 53
Page 54
RU
Монтаж накрышной палатки
Хранение накрышной палатки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность получения травм
!
Монтаж при электрической установке
Соблюдайте порядок действий, как показано (рис. 2, стр. 3 –
Монтаж при ручной установке
См. гл. «Ручная установка накрышной палатки» на стр. 54.
Установка накрышной палатки
Электрическая установка накрышной палатки
! I
Соблюдайте порядок действий, как показано (рис. 5, стр. 4 –
рис. 0, стр. 5 и рис. g, стр. 7).
Ручная установка накрышной палатки
! A
1. Если накрышная палатка уже установлена на багажнике на крыше, сначала демонтируйте палатку, изменив процедуру монтажа.
2. Соблюдайте порядок действий, как показано (рис. a, стр. 5 –
Складывание накрышной палатки
!
A
Выполните действия в порядке, обратном процедуре установки.
• Убедитесь, что рядом с автомобилем нет других людей, особенно детей, когда вы и ваш помощник под­нимаете палатку на крышу автомобиля.
• Поднимите палатку на крышу вашего автомобиля вме­сте с другим умелым человеком, чтобы предотвратить падение палатки.
• Установите накрышную палатку параллельно линии дороги, а не под углом, чтобы избежать создания чрез­мерной подъемной силы.
• Затяните все винты так, чтобы они были достаточно надежно закреплены.
рис. 4, стр. 3).
<
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность получения травм
После установки накрышной палатки отсоедините кабель питания постоянного тока от источника питания.
УКАЗАНИЕ
Если электрическая установка не работает, установите накрышную палатку вручную (см. гл. «Ручная установка накрышной палатки» на стр. 54).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность получения травм
Не пытайтесь заменить штанги, пока накрышная палатка установлена на крыше автомобиля.
ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб
Не пытайтесь извлечь запасные штанги из-под накрышной палатки, пока палатка установлена на крыше автомобиля. Это может повредить красочное покрытие автомобиля.
рис. g, стр. 7).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность получения травм
Убедитесь, что в накрышной палатке нет людей или пред­метов, прежде чем складывать ее.
ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб
• Складывая и накрывая накрышную палатку, убедитесь, что палатка сухая.
• Если рама содержит воду, установите ее так, чтобы она выливалась.
Хранение на крыше транспортного средства
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность получения травм
!
1. Сложите накрышную палатку (см. гл. «Складывание накрышной палатки» на стр. 54).
2. Храните лестницу на сложенной накрышной палатке (рис. h, стр. 7).
3. Натяните чехол на сложенную палатку и плотно затяните мягкие ремни чехле.
Хранение в течение длительного периода времени
1. Снимите накрышную палатку с багажника на крыше.
2. При необходимости, очистите накрышную палатку (см. гл. «Очистка и уход» на стр. 54.)
3. Перед упаковкой убедитесь, что накрышная палатка полностью сухая.
4. Храните в хорошо вентилируемом сухом месте.
• В целях безопасности других участников дорожного движения и экономии топлива храните палатку на крыше автомобиля только во время поездки.
• Снимите палатку, если она не используется в течение длительного периода времени, и храните ее в соответствии с гл. «Хранение в течение длительного периода времени» на стр. 54.
• Соблюдайте инструкции по технике безопасности при транспортировке палатки на крыше автомобиля (см. гл. «Соблюдайте инструкции по технике безопас­ности при транспортировке палатки на крыше автомо­биля» на стр. 52).
Очистка иуход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность получения травм
!
A
I
При необходимости, очистите изделие чистой, теплой водой
и мягкой щеткой.
Перед каждой поездкой наносите пропитку, защищающую
от водяных пятен и УФ-излучения.
наносите на швы и молнии подходящие средства по уходу.Держите моторизованные толкатели в чистоте, протирая их чистой
сухой тканью.
Выполняйте очистку и уход за накрышной палаткой только на земле. Никогда не поднимайтесь на автомобиль для очистки накрышной палатки, пока она установлена на крыше.
ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб
• Не используйте для очистки острые или твердые пред­меты, а также чистящие средства.
• Не используйте для очистки материалы на спиртовой основе, химикаты, мыло и моющие средства.
• Как можно скорее удалите птичий помет и древесную смолу, чтобы избежать необратимого повреждения материала.
УКАЗАНИЕ
• Полностью установите накрышную палатку для очистки.
• Выберите для очистки солнечный день, чтобы мате­риал полностью высох.
54 4445103491
Page 55
RU
Устранение неисправностей
УКАЗАНИЕ
I
Проблема Устранение
Протечка воды
Разрыв ткани
Двигатель или пульт дистанцион­ного управления не работают
Крючки лестницы изношены или сломаны
Шум при установке или складыва­нии накрышной палатки на крыше
• Во время первого воздействия воды на швах может появиться определенная влага. Благодаря этой влажно­сти нити набухнут и заполнят отверстия, образован­ные в процессе шитья.
• Полный набор запасных частей должен включать в себя: – водостойкое покрытие – ремонтную ленту и ремонтный комплект – силиконовый спрей для застежек-молний – запасные колышки
Проверьте наличие протекающих
швов, поврежденных участков кре­пежных лент и влажных зон.
Если вам не удалось обнаружить
протечку, см. гл. «Конденсация» на стр. 55.
При обнаружении протечек приме-
ните герметик.
Используйте ремонтную ленту,
чтобы уплотнить ткань.
Ремонт должен быть выполнен упол-
номоченным специалистом.
Используйте запасные штанги
для ручной установки (см. гл. «Ручная установка накрышной палатки» на стр. 54).
Ремонт электродвигателя или мото-
ризованных толкателей должен быть выполнен уполномоченным специа­листом.
Замените батарейку пульта дистан-
ционного управления.
Для замены обратитесь
кпроизводителю.
Осмотрите штанги и стыки.Ремонт должен быть выполнен упол-
номоченным специалистом.
Гарантия
Действителен установленный законом срок гарантии. Если продукт неисправен, обратитесь в торговую организацию или представитель­ство изготовителя в вашей стране (см. dometic.com/dealer).
При обращении по вопросам ремонта или гарантийного обслужива­ния необходимо также предоставить следующую информацию:
• копию счета с датой покупки
• причину претензии или описание неисправности Гарантия распространяется на производственные дефекты, материалы
и детали. Гарантия не распространяется на выцветание крышки и износ в результате воздействия УФ-излучения, неправильного использова­ния, случайного повреждения, повреждения от стихийного бедствия или постоянного, полупостоянного или коммерческого использова­ния. Она не покрывает любой полученный в результате это ущерб. В случае претензий свяжитесь с вашим дилером. Это не влияет на ваши законные права.
Технические характеристики
TRT120E
Подводимое напряжение: 12 В пост. тока Потребляемая мощность: 20 Вт Минимальная номинальная
мощность розетки: Частота дистанционного управ-
ления: Толщина матраса
из пенопласта: Размеры внутренней палатки (Ш
х В х Г): 120 x 100 x 200 см Размеры наружной палатки (Ш х
В х Г): 132 x 115 x 218 см Размеры в упакованном виде
(ШxВxГ): Вес (включая лестницу): 53 кг Соответствие:
10 A
433 МГц
5мм
144 x 32 x 229 см
Конденсация
Все палатки страдают от внутреннего конденсата, если возникает одно или несколько следующих условий:
• высокая влажность воздуха
• падение температуры При образовании большого количества конденсата он может просо-
читься внутрь крыши и стечь по шнурам, лентам и другим внутренним элементам оснащения и может ошибочно приниматься за утечку.
Увеличьте вентиляцию, открыв двери и/или окна.
Утилизация
По возможности, выкидывайте упаковочный материал в мусор,
подлежащий вторичной переработке.
Если Вы окончательно выводите продукт из эксплуатации, то получите информацию в ближайшем центре по вторичной
M
переработке или в торговой сети о соответствующих предписаниях по утилизации.
4445103491 55
Page 56
PL
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji i przestrzeganie wszystkich instrukcji, wskazówek i ostrzeżeń zawartych w niniejszej instrukcji produktu. Pozwoli to przez cały czas zapewnić prawidłową instala­cję, zastosowanie oraz konserwację produktu. Niniejsza instrukcja MUSI przez cały czas pozostawać przy pro­dukcie.
Korzystając z produktu, użytkownik potwierdza uważne przeczytanie wszelkich instrukcji, wskazówek i ostrzeżeń, ich zrozumienie oraz zobowiązuje się przestrzegać zawartych w nich warunków. Użytkownik zobo­wiązuje się wykorzystywać niniejszy produkt wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem i zamierzonym zasto­sowaniem oraz z instrukcjami, wskazówkami i ostrzeżeniami wyszczególnionymi w niniejszej instrukcji produktu, jak również ze wszystkimi mającymi zastosowanie przepisami i regulacjami prawnymi. Nieprzestrze­ganie zawartych tu instrukcji i ostrzeżeń może skutkować obrażeniami u użytkownika oraz osób trzecich, uszko­dzeniem produktu lub też uszkodzeniem mienia w sąsiedztwie produktu. Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian i aktualizacji niniejszej instrukcji produktu, wraz z instrukcjami, wskazówkami i ostrzeżeniami oraz powiązaną dokumentacją. Aktualne informacje dotyczące produktu można zawsze zna­leźć na stronie dometic.com.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
D !
A
Wskazówka bezpieczeństwa informująca o niebezpiecznej sytuacji, która – jeśli się jej nie uniknie – prowadzi do śmierci lub ciężkich obrażeń.
OSTRZEŻENIE! Wskazówka bezpieczeństwa informująca
o niebezpiecznej sytuacji, która – jeśli się jej nie uniknie – może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
UWAGA!
Wskazówka informująca o sytuacji, która – jeśli się jej nie uniknie – może prowadzić do powstania szkód material­nych.
WSKAZÓWKA
Informacje uzupełniające dotyczące obsługi produktu.
I
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nieprzestrzeganie tych instrukcji może prowadzić do śmierci lub ciężkich
D
!
obrażeń. Ryzyko zatrucia tlenkiem węgla
• Nigdy nie używać wewnątrz namiotu dachowego urzą­dzeń spalających paliwo, takich jak grille lub gazowe urzą­dzenia grzewcze. W procesie spalania powstaje tlenek węgla, który gromadzi się wewnątrz namiotu ze względu na brak przewodu do odprowadzania spalin.
OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
Ryzyko pożaru
• Należy zapoznać się z lokalnymi zasadami ochrony prze­ciwpożarowej.
• Nie gotować wewnątrz namiotu dachowego ani nie uży­wać w nim otwartego płomienia.
Ryzyko uduszenia
• Należy uważać, aby otwory wentylacyjne były przez cały czas otwarte, aby uniknąć uduszenia.
Ryzyko obrażeń
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych.
• Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się namiotem dacho­wym, a pilot był przez cały czas przechowywany poza ich zasięgiem.
• Dzieci nie mogą czyścić ani konserwować produktu.
• Przed rozkładaniem i użytkowaniem namiotu dachowego zawsze sprawdzać prognozę pogody. – Nie używać namiotu dachowego, jeśli zapowiadane
są silny wiatr lub burza.
– Jeśli rozpęta się burza, natychmiast opuścić namiot
dachowy i udać się samochodem w bezpieczne miej­sce. Pozostać w samochodzie do ustania burzy, aby uniknąć porażenia piorunem.
– Nie rozkładać, nie używać i nie składać namiotu
dachowego podczas silnego wiatru.
– Nie składać namiotu dachowego podczas silnego
deszczu.
• Nie używać namiotu dachowego, jeśli jakakolwiek jego część lub którykolwiek z jego elementów wykazuje widoczne uszkodzenia. Skontaktować się z producentem w celu uzyskania pomocy.
• Stosować tylko atestowane (np. opatrzone znakiem GS) bagażniki dachowe, dopuszczone do użytku z danym pojazdem.
• Przed montażem namiotu dachowego upewnić się, że pojazd i bagażnik dachowy posiadają wystarczającą nośność dla namiotu dachowego oraz osób i przedmiotów, które mają się w nim znajdować.
UWAGA! Ryzyko uszkodzenia
A
I
• Nie modyfikować ani nie próbować naprawiać silnika elektrycznego lub elektrycznych popychaczy.
• Nie wywierać nacisku na złożony namiot dachowy.
• Pilota przechowywać w suchym miejscu.
WSKAZÓWKA
• Zawsze mieć przy sobie instrukcję obsługi pojazdu i bagażnika dachowego oraz przestrzegać ich treści.
Bezpieczeństwo podczas transportowania namiotu dachowego na dachu pojazdu
OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
!
Ryzyko obrażeń
• Jazda z namiotem dachowym na dachu pojazdu dopusz­czalna jest tylko wtedy, gdy namiot jest złożony i prawidłowo przykryty pokrowcem.
• Nie przekraczać prędkości 110 km/h z namiotem dacho­wym na dachu pojazdu.
• Na początku każdej podróży oraz w regularnych odstę­pach czasu podczas każdej podróży sprawdzać, czy namiot dachowy jest stabilnie zamocowany na bagażniku dachowym, a jego pokrowiec jest zabezpieczony. Zawsze upewniać się, że namiot dachowy znajduje się w bezpiecznym i odpowiednim miejscu.
• Niezabezpieczone ładunki oraz nieprawidłowo zamonto­wany bagażnik dachowy lub namiot dachowy mogą spaść podczas jazdy i spowodować obrażenia u innych uczestników ruchu drogowego.
• Zawsze prawidłowo przechowywać drabinę na złożonym namiocie dachowym – pod pokrowcem namiotu, aby zapobiec jej spadnięciu podczas jazdy i spowodowaniu przez nią obrażeń u innych uczestników ruchu drogo­wego.
• Pamiętać o dostosowaniu stylu jazdy (np. uważać na wiatr boczny, podczas pokonywania zakrętów i hamowania) do zmienionej wysokości pojazdu.
• Podczas jazdy kabel zasilający prądu stałego musi być odłączony od zasilania.
• Nie rozkładać i nie składać namiotu dachowego, gdy pojazd jest w ruchu.
56 4445103491
Page 57
PL
UWAGA! Ryzyko uszkodzenia
A
I
• Namiot dachowy zwiększa wysokość pojazdu. Uważać na niskie przejazdy, niskie mosty, nisko wiszące gałęzie i inne przeszkody.
• Przed korzystaniem z myjni automatycznej zdjąć namiot dachowy i bagażnik dachowy.
WSKAZÓWKA
• Podczas jazdy z namiotem dachowym na dachu pojazdu może występować szum spowodowany przez powietrze.
Wzestawie
Element Ilość
Wstępnie zmontowany namiot dachowy 1 Aluminiowa drabina teleskopowa 1 Pokrowiec na namiot 1 Bezprzewodowy pilot 1 Kabel zasilający prądu stałego 1 Torba z narzędziami 1 Plastikowe nakrętki 8 Śruba z łbem sześciokątnym M8 x 50 8 Podkładka płaska M8 8 Podkładka sprężysta M8 8 Zaślepka do szyny 4 Wspornik w kształcie litery U 4 Dodatkowy pałąk do ręcznego rozkładania 2 Klucz sześciokątny w kształcie litery L 2 Wkrętak 1
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Namiot dachowy nadaje się do:
• Montażu na odpowiednim bagażniku dachowym na dachu odpo­wiedniego pojazdu
• Użytkowania przy dobrej lub umiarkowanej pogodzie
• Rozbijania na krótki okres
Namiot dachowy nie nadaje się do:
• Użytkowania przez osoby o ograniczonych możliwościach fizycz­nych, sensorycznych lub umysłowych
• Użytkowania przy bardzo silnym wietrze lub opadach śniegu
• Rozbijania na cały sezon lub zastosowań handlowych
Niniejszy produkt jest przystosowany wyłącznie do wykorzystywania zgodnie z jego przeznaczeniem oraz zamierzonym zastosowaniem według niniejszej instrukcji.
Niniejsza instrukcja zawiera informacje, które są niezbędne do prawidłowego montażu i/lub obsługi produktu. Nieprawidłowy mon­taż i/lub niewłaściwa obsługa lub konserwacja powodują niezadowala­jące rezultaty i mogą prowadzić do uszkodzeń.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne obraże­nia lub uszkodzenia produktu wynikłe z następujących przyczyn:
• Nieprawidłowy montaż lub podłączenie, w tym zbyt wysokie napięcie
• Niewłaściwa konserwacja lub użycie innych części zamiennych niż oryginalne części zamienne dostarczone przez producenta
• Wprowadzanie zmian w produkcie bez wyraźnej zgody producenta
• Użytkowanie w celach innych niż opisane w niniejszej instrukcji obsługi
Firma Dometic zastrzega sobie prawo do zmiany wyglądu i specyfikacji produktu.
Wyposażenie radiowe tego urządzenia spełnia wymagania dyrektywy 2014/53/UE. Deklarację zgodności dla urządzenia można znaleźć na stronie documents.dometic.com.
Opis techniczny
Namiot dachowy jest wyposażony w silnik elektryczny i bezprzewodowego pilota do rozkładania i składania. Silnik elektryczny jest wyposażony w zabezpieczenie przed przegrzaniem.
Namiot dachowy można również rozłożyć ręcznie, korzystając z dostarczonych w zestawie dodatkowych pałąków.
W namiocie dachowym znajduje się materac z pianki o wysokiej gęstości. Do transportu na dachu pojazdu namiot dachowy można złożyć i przykryć
dołączonym do zestawu pokrowcem na namiot.
Elementy obsługi
Poz. na rys. 1, strona 3
1 Przycisk UP Rozkładanie namiotu dacho-
2 Przycisk DOWN Składanie namiotu dacho-
3 Przycisk STOP Zatrzymywanie rozkładania
Opis Objaśnienie
wego
wego
i składania
Korzystanie z namiotu dachowego
OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń
!
A
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem produktu zapoznać się z nim poprzez jego próbne rozłożenie. Sprawdzić, czy w zestawie znajdują się wszystkie ele­menty.
• Przed wejściem na drabinę upewnić się, że namiot dachowy jest stabilnie przymocowany do bagażnika dachowego.
• Przed wejściem lub wyjściem z namiotu upewnić się, że drabina jest mocno zaczepiona o stelaż namiotu dacho­wego.
• Podczas chodzenia po drabinie zawsze zachowywać ostrożność.
• Przed snem zamykać drzwi wejściowe do namiotu dachowego, aby zapobiec wypadnięciu z namiotu pod­czas snu.
• Z pilota korzystać wyłącznie do sterowania namiotem dachowym z ziemi.
UWAGA! Ryzyko uszkodzenia
Podczas rozkładania i składania namiotu dachowego pozo­stawiać otwarte boczne okna.
4445103491 57
Page 58
PL
Montaż namiotu dachowego
Przechowywanie namiotu dachowego
OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń
!
Montaż wprzypadku rozkładania elektrycznego
Postępować w zilustrowany sposób (rys. 2, strona 3 – rys. 4,
strona 3).
Montaż wprzypadku rozkładania ręcznego
Patrz rozdz. „Ręczne rozkładanie namiotu dachowego” na stronie 58.
Rozkładanie namiotu dachowego
Elektryczne rozkładanie namiotu dachowego
! I
Postępować w zilustrowany sposób (rys. 5, strona 4 – rys. 0,
strona 5 i rys. g, strona 7).
Ręczne rozkładanie namiotu dachowego
!
• Przed umieszczeniem namiotu dachowego na dachu pojazdu upewnić się, że w pobliżu pojazdu nie znajdują się inne osoby, a w szczególności dzieci.
• Podczas umieszczania namiotu dachowego na dachu pojazdu korzystać z pomocy drugiej zdolnej do tego osoby, aby zapobiec jego spadnięciu.
• Namiot dachowy montować równolegle do linii drogi, a nie pod kątem, aby uniknąć powstawania nadmier­nych sił aerodynamicznych.
• Odpowiednio mocno dokręcić wszystkie śruby, aby zapobiec ich poluzowaniu się.
<
OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń
Po rozłożeniu namiotu dachowego odłączyć przewód zasi­lania prądem stałym od źródła zasilania.
WSKAZÓWKA
Jeśli instalacja elektryczna nie działa, rozłożyć namiot dachowy ręcznie (patrz rozdz. „Ręczne rozkładanie namiotu dachowego” na stronie 58).
OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń
Nie próbować wymieniać pałąków, gdy namiot dachowy jest zamontowany na dachu pojazdu.
Przechowywanie na dachu pojazdu
OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń
!
1. Złożyć namiot dachowy (patrz rozdz. „Składanie namiotu dacho­wego” na stronie 58).
2. Drabinę przechowywać na złożonym namiocie dachowym (rys. h, strona 7).
3. Nałożyć pokrowiec na złożony namiot dachowy i mocno zapiąć tek­stylne pasy pokrowca.
Przechowywanie przez dłuższy okres
1. Zdemontować namiot dachowy z bagażnika dachowego.
2. W razie potrzeby oczyścić namiot dachowy (patrz rozdz. „Czyszcze­nie i konserwacja” na stronie 58).
3. Przed spakowaniem namiotu dachowego upewnić się, że jest on cał­kowicie suchy.
4. Przechowywać w dobrze wentylowanym, suchym miejscu.
• Ze względu na bezpieczeństwo innych uczestników ruchu drogowego i oszczędność paliwa namiot dachowy należy przechowywać na dachu pojazdu wyłącznie w czasie trwania podróży, podczas której ma on być wykorzystywany.
• Jeśli namiot dachowy nie będzie używany przez dłuższy czas, należy go zdjąć i przechowywać w sposób zilu­strowany na rozdz. „Przechowywanie przez dłuższy okres” na stronie 58.
• Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa dotyczących transportu namiotu dachowego na dachu pojazdu (patrz rozdz. „Bezpieczeństwo podczas transportowa­nia namiotu dachowego na dachu pojazdu” na stronie 56).
Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń
!
Namiot dachowy czyścić i konserwować wyłącznie na ziemi. Nigdy nie wchodzić na pojazd w celu czyszczenia zamontowanego na dachu namiotu dachowego.
UWAGA! Ryzyko szkód materialnych
A
1. Jeśli namiot dachowy jest już zamontowany na bagażniku dachowym, należy najpierw zdemontować namiot dachowy, wykonując proce­durę montażu w odwrotnej kolejności.
2. Postępować w zilustrowany sposób (rys. a, strona 5 – rys. g, strona 7).
Składanie namiotu dachowego
!
A
Wykonać procedurę rozkładania w odwrotnej kolejności.
Nie próbować wyjmować dodatkowych pałąków spod namiotu dachowego, gdy jest on zamontowany na dachu pojazdu. Mogłoby to bowiem spowodować uszkodzenie lakieru pojazdu.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń
Przed złożeniem namiotu dachowego upewnić się, że w namiocie nie znajdują się żadne osoby ani przedmioty.
UWAGA! Ryzyko szkód materialnych
• Przed złożeniem i przykryciem namiotu dachowego upewnić się, że jest on suchy.
• Jeżeli w ramie zebrała się woda, przechylić ją i wylać wodę.
UWAGA! Ryzyko szkód materialnych
A
I
W razie potrzeby wyczyścić produkt czystą, ciepłą wodą i miękką
szczotką.
Przed każdą podróżą zastosować środek impregnujący w celu zabez-
pieczenia przed plamami z wody i promieniowaniem UV.
Szwy i zamki błyskawiczne konserwować przy użyciu odpowiednich
środków.
Utrzymywać popychacze z napędem silnikowym w czystości, prze-
cierając je czystą, suchą szmatką.
• Do czyszczenia nie używać ostrych ani twardych przed­miotów lub środków czyszczących.
• Do czyszczenia nie używać środków na bazie alkoholu, chemikaliów, mydła ani detergentów.
• Jak najszybciej usuwać ptasie odchody i żywicę, aby uniknąć trwałego uszkodzenia materiału.
WSKAZÓWKA
• Całkowicie rozkładać namiot dachowy do czyszczenia.
• Czyszczenie przeprowadzać w słoneczny dzień, aby materiał mógł całkowicie wyschnąć.
58 4445103491
Page 59
PL
Usuwanie usterek
WSKAZÓWKA
I
Problem Rozwiązanie
Przeciekanie wody
Rozdarcie tkaniny
Silnik lub pilot nie działają
Haki drabiny są zużyte lub pęknięte
Hałas podczas rozkładania lub skła­dania namiotu dachowego
• Podczas pierwszego kontaktu z wodą na szwach może pojawić się wilgoć. Spowoduje ona spęcznienie nici, które uszczelnią otwory powstałe w trakcie szycia.
• W pełni wyposażony zestaw części zamiennych powi­nien zawierać następujące elementy: – Impregnat – Taśma naprawcza i roztwór naprawczy – Silikon w sprayu do zamków błyskawicznych – Zapasowe szpilki
Sprawdzić, czy nie ma przeciekają-
cych szwów, uszkodzonych uszczel­nień taśmą lub wilgotnych obszarów.
Jeśli nie można znaleźć nieszczelności,
patrz rozdz. „Skropliny” na stronie 59.
W przypadku zlokalizowania niesz-
czelności zastosować uszczelniacz do szwów.
Uszczelnić tkaninę taśmą naprawczą.Zlecić naprawę autoryzowanemu spe-
cjaliście.
Ręcznie rozłożyć namiot, korzystając
z dodatkowych pałąków (patrz rozdz. „Ręczne rozkładanie namiotu dacho­wego” na stronie 58).
Zlecić naprawę silnika elektrycznego
lub popychaczy z napędem silniko­wym autoryzowanemu specjaliście.
Wymienić baterię w pilocie.Skontaktować się z producentem
wcelu wymiany.
Sprawdzić pałąki i połączenia.Zlecić naprawę autoryzowanemu spe-
cjaliście.
W celu naprawy lub rozpatrzenia gwarancji konieczne jest przesłanie następujących dokumentów:
• Kopii rachunku z datą zakupu
• Informacji o przyczynie reklamacji lub opisu wady Gwarancja obejmuje wady produkcyjne, materiałowe oraz części. Gwa-
rancja nie obejmuje wyblaknięcia obudowy oraz zużycia w wyniku działa­nia promieniowania ultrafioletowego, nieprawidłowego zastosowania, przypadkowego uszkodzenia, uszkodzeń spowodowanych przez burze lub też ciągłe, częściowo ciągłe lub komercyjne wykorzystywanie. Nie obejmuje ona również szkód następczych. Roszczenia należy zgłaszać do dystrybutora. Powyższe zapisy nie ograniczają uprawnień ustawo­wych.
Dane techniczne
TRT120E
Napięcie zasilania: 12 V prąd stały Pobór mocy: 20 W Minimalne parametry znamio-
nowe gniazda: Częstotliwość pilota: 433 MHz Głębokość materaca pianko-
wego: Wymiary namiotu wewnętrznego
(szer. x wys. x gł.): 120 x 100 x 200 cm Wymiary namiotu zewnętrznego
(szer. x wys. x gł.): 132 x 115 x 218 cm Wymiary po spakowaniu
(szer. x wys. x gł.): Masa (wraz z drabiną): 53 kg Zgodność:
10 A
5cm
144 x 32 x 229 cm
Skropliny
We wszystkich namiotach osadzają się skropliny, gdy występuje co naj­mniej jeden z poniższych warunków:
• Wysoka wilgotność powietrza
• Spadek temperatury Duże ilości skroplin mogą spływać po wewnętrznej stronie dachu
i po linach, taśmach oraz innych wewnętrznych elementach, co może zostać błędnie zinterpretowane jako przeciekanie.
Zapewnić dodatkową wentylację poprzez otwarcie drzwi i/lub okien.
Utylizacja
Opakowanie należy wyrzucić do odpowiedniego pojemnika na
śmieci do recyklingu.
Jeżeli produkt nie będzie dłużej eksploatowany, koniecznie dowiedz się w najbliższym zakładzie recyklingu lub
M
w specjalistycznym sklepie, jakie są aktualnie obowiązujące przepisy dotyczące utylizacji.
Gwarancja
Obowiązuje ustawowy okres gwarancji. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia produktu należy zgłosić się do jego sprzedawcy lub oddziału producenta w danym kraju (patrz dometic.com/dealer).
4445103491 59
Page 60
SK
Dôkladne si prečítajte tento návod a dodržiavajte všetky pokyny, usmernenia a varovania uvedené v tomto návode k výrobku, aby bolo zaručené, že výrobok bude vždy správne nainštalovaný, používaný a udržiavaný. Tento návod MUSÍ zostať priložený k výrobku.
Používaním tohto výrobku týmto potvrdzujete, že ste si dôkladne prečítali všetky pokyny, usmernenia a varovania a že rozumiete a súhlasíte s dodržiavaním všetkých uvedených podmienok. Súhlasíte, že tento výrobok budete používať iba v súlade s určeným použitím a v súlade s pokynmi, usmerneniami a varovania uve­denými v tomto návode k výrobku, ako aj v súlade so všetkými platnými zákonmi a nariadeniami. V prípade, že si neprečítate a nebudete sa riadiť pokynmi a varovaniami uvedenými v tomto návode, môže mať za následok vaše poranenie alebo poranenie iných osôb, poškodenie vášho výrobku alebo poškodenie majetku v jeho blíz­kosti. Tento návod na obsluhu výrobku vrátane pokynov, usmernení a varovaní, a súvisiaca dokumentácia môže podliehať zmenám a aktualizáciám. Najaktuálnejšie informácie o výrobku nájdete na adrese dometic.com.
NEBZPEČENSTVO!
D !
A
Bezpečnostné upozornenie na nebezpečnú situáciu, ktorá vedie k usmrteniu alebo ťažkému poraneniu, ak sa jej nezabráni.
VÝSTRAHA! Bezpečnostné upozornenie na nebezpečnú situáciu,
ktorá môže viesť k usmrteniu alebo ťažkému poraneniu, ak sa jej nezabráni.
POZOR!
Upozornenie na situáciu, ktorá môže viesť k materiálnym škodám, ak sa jej nezabráni.
POZNÁMKA
Doplňujúce informácie týkajúce sa obsluhy produktu.
I
Základné bezpečnostné pokyny
NEBZPEČENSTVO! Nedodržanie tohto upozornenia bude mať za následok smrť alebo vážne poranenie.
D
!
Nebezpečenstvo otravy oxidom uhoľnatým
• Nikdy nepoužívajte spotrebič na plynné alebo kvapalné palivá, ako napríklad BBQ grily či plynové ohrievače vnútri strešného stanu. Pri procese spaľovania vzniká oxid uhli­čitý, ktorý sa akumuluje vnútri stanu, keďže tento nemá žiadny vetrací otvor.
VÝSTRAHA! Nedodržanie týchto varovaní môže mať za následok smrť alebo vážne poranenie. Nebezpečenstvo požiaru
• Postarajte sa o protipožiarne preventívne opatrenia na mieste postavenia.
• Nevarte ani nepoužívajte otvorený plameň vnútri streš­ného stanu.
Nebezpečenstvo udusenia
• Postarajte sa, aby vetracie otvory boli neustále otvorené. Zabránite tak nebezpečenstvu udusenia.
Nebezpečenstvo poranenia
• Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrá­tane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo men­tálnymi schopnosťami.
• Nedovoľte deťom, aby sa hrali so strešným stanom a postarajte sa, aby diaľkové ovládanie bolo po celú dobu uschované mimo dosahu detí.
• Čistenie a bežnú údržbu nesmú vykonávať deti.
• Pred postavením a použitím strešného stanu vždy sledujte predpoveď počasia. – Nepoužívajte strešný stan, ak sa očakáva búrka. – V prípade, že príde búrka, okamžite opusťte strešný
stan a uchýľte sa do bezpečia svojho vozidla. Zostaňte vo vozidle, kým búrka neskončí, aby ste predišli zásahu bleskom.
– Ak je veľmi veterné počasie, strešný stan nestavajte,
nepoužívajte alebo neskladajte.
– Neskladajte strešný stan počas silného dažďa.
• Nepoužívajte strešný stan, ak je akákoľvek jeho časť alebo niektorý z jeho komponentov viditeľne poškodený. Kon­taktujte výrobcu ohľadne poradenstva.
• Používajte iba otestované (napr. značka GS) strešné nosiče, ktoré sú schválené na použitie s vaším vozidlom.
• Pred montážou strešného stanu sa ubezpečte, že vaše vozidlo a strešný nosič majú dostatočnú nosnosť pre strešný stan a osoby a predmety, ktoré majú byť v strešnom stane.
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia
A
I
Bezpečnosť pri preprave strešného stanu na streche vozidla
!
A
I
• Neupravujte ani sa nepokúšajte opraviť elektromotor alebo elektrické piestne tyče.
• Netlačte na strešný stan, keď je zložený.
• Diaľkové zariadenie udržujte suché.
POZNÁMKA
• Návody na obsluhu vozidla a používanie strešného nosiča majte vždy pri sebe a riaďte sa ich pokynmi.
VÝSTRAHA! Nedodržanie týchto varovaní môže mať za následok smrť alebo vážne poranenie.
Nebezpečenstvo poranenia
• So strešným stanom na streche vozidla jazdite iba vtedy, keď je strešný stan zložený a správne zakrytý krytom na stan.
• So strešným stanom na streche vozidla nejazdite vyššou rýchlosťou než 110 km/h.
• Pred každým výletom a v pravidelných intervaloch počas výletu skontrolujte, či je strešný stan pevne uchytený k strešnému nosiču a kryt na stan je bezpečne zaistený. Vždy sa ubezpečte, že strešný stan je na bezpečnom a vhodnom mieste.
• Nezaistené náklady a nesprávne namontovaný strešný nosič alebo strešný stan sa môžu stratiť počas cesty a pri páde môžu zraniť ostatných účastníkov cestnej pre­mávky.
• Postarajte sa, aby rebrík bol správne uskladnený na vrchu zloženého strešného stanu a pod krytom stanu, aby sa zabránilo pádu rebríka a zraneniu ostatných účastníkov cestnej premávky počas jazdy.
• Dbajte na to, aby ste prispôsobili spôsob vašej jazdy (napr. citlivosť na bočný vietor, jazda do zákrut a brzdenie) zmenenej výške vozidla.
• Napájací kábel na jednosmerný prúd musí byť počas jazdy odpojený od zdroja napájania.
• Strešný stan nestavajte ani neskladajte, kým je vozidlo v pohybe.
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia
• Strešný stav zväčší výšku vozidla. Dávajte pozor na nízke vjazdy, nízke mosty, nízko visiace vetvy a iné prekážky.
• Pri vjazde do automatickej autoumyvárne demontujte strešný stan a strešný nosič.
POZNÁMKA
• Pri jazde so strešným stanom na streche vozidla sa môže prejaviť šum vetra.
Rozsah dodávky
Dielec Počet
Predzmontovaný strešný stan 1 Teleskopický hliníkový rebrík 1 Kryt stanu 1 Bezdrôtové diaľkové ovládanie 1
60 4445103491
Page 61
SK
Dielec Počet
Napájací kábel na jednosmerný prúd 1 Taška na náradie 1 Plastové matice 8 Skrutka so šesťhrannou hlavou M8 × 50 8 Plochá podložka M8 8 Delená podložka M8 8 Koncovka lišty 4 Konzola v tvare U 4 Náhradná tyčka pre ručné postavenie 2 Inbusový kľúč v tvare L 2 Skrutkovač 1
Používanie v súlade s určením
Tento strešný stan je vhodný pre:
• montáž na vhodný strešný nosič na strechu vhodného vozidla
• mierne až stredne mierne počasie
• výlety, zájazdy Tento strešný stan nie je vhodný pre:
• používanie osobami so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo men­tálnymi schopnosťami
• veľmi silný vietor alebo sneženie
• vrchol sezóny alebo komerčné použitie
Tento výrobok je vhodný iba na použitie na určený účel a použitie v súlade s týmto návodom.
Tento návod obsahuje informácie, ktoré sú nevyhnutné pre správnu inšta­láciu a/alebo obsluhu výrobku. Chybná inštalácia a/alebo nesprávna obsluha či údržba bude mať za následok neuspokojivý výkon a možnú poruchu.
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za akékoľvek poranenia či škody na výrobku spôsobené:
• nesprávnou montážou alebo pripojením vrátane nadmerného napätia
• nesprávnou údržbou alebo použitím iných ako originálnych náhrad­ných dielov poskytnutých výrobcom
• Zmeny produktu bez výslovného povolenia výrobcu
• Použitie na iné účely než na účely opísané v návode
Firma Dometic si vyhradzuje právo na zmenu vzhľadu a technických para­metrov výrobku.
Rádiové zariadenie zariadenia vyhovuje požiadavkám smernice 2014/53/EÚ. Vyhlásenie o zhode k zariadeniu nájdete na stránke documents.dometic.com.
Technický opis
Tento strešný stan je vybavený elektrickým motorom a bezdrôtovým diaľ­kovým ovládaním na postavenie a zloženie. Elektrický motor je vybavený tepelnou poistkou.
Strešný stan je možné postaviť aj manuálne, s použitím dodaných náhrad­ných tyčiek.
Súčasťou strešného stanu je penový matrac s vysokou hustotou. Kvôli preprave na streche vozidla je strešný stan možné zložiť a zakryť
dodaným krytom na stanu.
Ovládacie prvky
Č. na obr. 1, strane 3
1 Tlačidlo UP Postaví strešný stan. 2 Tlačidlo DOWN Zloží strešný stan. 3 Tlačidlo STOP Zastaví postavenie a zloženie
Opis Vys vetle nie
stanu.
Používanie strešného stanu
VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo poranenia
!
A
Pred prvým použitím
Oboznámte sa s výrobkom tak, že pred prvým použitím ho na skúšku postavíte. Skontrolujte, či je obsah dodávky úplný.
Montáž strešného stanu
!
Montáž pre elektrické postavenie
Postupujte podľa obrázkov (obr. 2, strane 3 – obr. 4, strane 3).
Montáž pre manuálne postavenie
Pozri kap. „Postavenie strešného stanu manuálne“ na strane 62.
Postavenie strešného stanu
Postavenie strešného stanu elektricky
! I
• Skôr než vyleziete po rebríku sa ubezpečte, že strešný stan je pevne uchytený k strešnému nosiču.
• Pred vstupom do strešného stanu alebo pred jeho opus­tením sa ubezpečte, že rebrík je pevne zaháknutý do základového rámu strešného stanu.
• Po rebríku vždy stúpajte opatrne.
• Skôr než sa uložíte k spánku, zatvorte vstupné dvere strešného stanu, aby ste predišli vypadnutiu zo streš­ného stanu počas spánku.
• Na ovládanie strešného stanu zo zeme používajte iba diaľkové ovládanie.
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia
Počas postavenia alebo zloženia strešného stanu nechajte bočné okná otvorené.
VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo poranenia
• Ubezpečte sa, že v blízkosti vozidla sa nezdržiavajú žiadne iné osoby, najmä deti, keď spolu s pomocníkom zdvíhate strešný stan na strechu vozidla.
• Zdvihnite strešný stan na strechu vášho vozidla s pomocou inej schopnej osoby, aby ste predišli pádu strešného stanu zo strechy.
• Strešný stan namontujte rovnobežne s trasou cesty a nie v uhle, aby ste predišli nadmernej zdvíhacej sile.
• Upevnite všetky skrutky tak, aby boli dostatočne zais­tené.
<
VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo poranenia
Po postavení strešného stanu odpojte napájací kábel na jednosmerný prúd od zdroja napájania.
POZNÁMKA
Ak elektrické postavenie nefunguje, strešný stan postavte manuálne (pozri kap. „Postavenie strešného stanu manu­álne“ na strane 62).
4445103491 61
Page 62
SK
Postupujte podľa obrázkov (obr. 5, strane 4 – obr. 0, strane 5
aobr.g, strane 7).
Postavenie strešného stanu manuálne
VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo poranenia
!
Nepokúšajte sa vymeniť tyčky, kým je strešný stan namonto­vaný na streche vozidla.
A
POZOR! Poškodenie materiálu
• Na čistenie nepoužívajte ostré ani tvrdé predmety alebo čistiace prostriedky.
• Na čistenie nepoužívajte materiály na báze alkoholu, chemické prípravky, mydlo a čistiace prostriedky.
• Okamžite odstráňte vtáčí trus a živicu, aby ste predišli trvalému poškodeniu materiálu.
POZOR! Poškodenie materiálu
A
1. Ak je strešný stan už namontovaný na strešnom nosiči, najprv demon­tujte strešný stan v obrátenom poradí montáže.
2. Postupujte podľa obrázkov (obr. a, strane 5 – obr. g, strane 7).
Nepokúšajte sa odstrániť náhradné tyčky zo spodku streš­ného sanu, kým je strešný stan namontovaný na streche vozidla. Mohli by ste poškodiť lak vozidla.
Zloženie strešného stanu
VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo poranenia
!
A
Postup zopakujte v obrátenom poradí.
Pred zložením strešného stanu sa ubezpečte, že sa v ňom nenachádzajú žiadne osoby alebo predmety.
POZOR! Poškodenie materiálu
• Pri zložení a zakrytí strešného stanu sa ubezpečte, že strešný stan je suchý.
• Ak je na ráme vode, postavte ho, aby sa voda vyliala.
Skladovanie strešného stanu
Skladovanie na streche vozidla
VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo poranenia
!
1. Zložte strešný stan (pozri kap. „Zloženie strešného stanu“ na strane 62).
2. Rebrík uskladnite na zloženom strešnom stane (obr. h, strane 7).
3. Umiestnite kryt stanu na zložený strešný stan a mäkké popruhy krytu stanu pevne utiahnite.
Skladovanie na dlhú dobu
1. Demontujte strešný stan zo strešného nosiča.
2. Ak je to potrebné, strešný stav očisťte (pozri kap. „Čistenie a údržba“ na strane 62).
3. Ubezpečte sa, že strešný stan je úplne suchý, skôr než ho zbalíte.
4. Uskladnite ho na dobre vetranom, suchom mieste.
• Pre bezpečnosť ostatných účastníkov cestnej premávky a z dôvodov palivovej hospodárnosti skladujte strešný stan na streche vozidla iba počas výletu.
• Strešný stan demontujte vtedy, keď sa dlhšiu dobu nepoužíva a uskladnite ho v súlade s kapitolou kap. „Skladovanie na dlhú dobu“ na strane 62.
• Riaďte sa bezpečnostnými pokynmi pre prepravu streš­ného stanu na streche vozidla (pozri kap. „Bezpečnosť pri preprave strešného stanu na streche vozidla“ na strane 60).
Čistenie a údržba
VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo poranenia
!
Čistenie a údržbu strešného stanu vykonávajte iba na zemi. Nikdy nelezte na vozidlo, aby ste očistili strešný stan, kým je namontovaný na streche vozidla.
POZNÁMKA
I
Ak je to nutné, výrobok očisťte s vlažnou vodou a mäkkou kefkou.Pred každým výletom aplikujte impregnáciu na ochranu
pred vodnými škvrnami a ochranu proti UV žiareniu.
Ošetrite švy a zipsy s vhodnými ošetrujúcimi prípravkami.Udržujte motoricky ovládané piestne tyče v čistote tak, že ich budete
utierať čistou a suchou handrou.
• Strešný stan úplne rozložte kvôli čisteniu.
• Na čistenie si vyberte slnečný deň, aby sa materiál dôkladne vysušil.
Odstraňovanie porúch
POZNÁMKA
I
Problém Riešenie
Presakovanie vody
Trhlina v textílii
Motor alebo diaľkové ovládanie nefunguje
Háky rebríka sú opotrebované alebo zlomené
Hluk počas postavenia alebo zlože­nia strešného stanu
Kondenzácia
Pri všetkých stanoch dochádza k vnútornej tvorbe kondenzácie, ak sa vyskytne jedna alebo viacero nasledujúcich podmienok:
• vysoká vlhkosť vzduchu
• pokles teploty
• Pri prvom kontakte s vodou môžu byť švy trochu navlh­nuté. Vplyvom tejto vlhkosti vlákna zväčšia svoj objem a vyplnia otvory vytvorené pri šití.
• Kompletná súprava náhradných dielov musí obsahovať: – impregnačný prostriedok – pásku a roztok na opravu – silikónový sprej na zipsy – náhradné zaisťovacie kolíky
Skontrolujte na netesné švy, poško-
dené pripojenia a vlhké miesta.
Ak nedokáže nájsť žiadne netesné
body, pozrite si kap. „Kondenzácia“ na strane 62.
Ak nájdete netesné body, aplikujte
tesniacu hmotu na švy.
Použite opravnú pásku na utesnenie
textílie.
Opravy prenechajte kvalifikovanému
odborníkovi.
Použite náhradné tyčky na manuálne
postavenie (pozr kap. „Postavenie strešného stanu manuálne“ na strane 62).
Elektrický motor alebo motoricky ovlá-
dané piestne tyče nechajte opraviť autorizovaným odborníkom.
Vymeňte batériu v diaľkovom ovlá-
daní.
Kontaktujte výrobcu ohľadne výmeny.
Preskúmajte tyčky a spoje.Opravy prenechajte kvalifikovanému
odborníkovi.
62 4445103491
Page 63
SK
Pri výrazne tvorbe kondenzácie môže táto stekať po vnútornej strane stre­chy a odkvapkávať zo šnúr, pásiek a iných vnútorných prvkov a chybne sa považovať za netesnosť.
Zlepšite vetranie otvorením dverí a/alebo okien.
Likvidácia
Obalový materiál podľa možnosti odovzdajte do príslušného odpadu
na recykláciu.
Keď výrobok definitívne vyradíte z prevádzky, informujte sa v najbližšom recyklačnom stredisku alebo u vášho špecializova-
M
ného predajcu o príslušných predpisoch týkajúcich sa likvidá­cie.
Záruka
Platí zákonom stanovená záručná lehota. Ak je výrobok poškodený, obráťte sa na svojho predajcu alebo pobočku výrobcu vo svojej krajine (pozri dometic.com/dealer).
Ak žiadate o vybavenie opravy alebo nárokov vyplývajúcich zo záruky, musíte priložiť nasledovné podklady:
• kópiu faktúry s dátumom kúpy,
• dôvod reklamácie alebo opis chyby. Záruka sa vzťahuje na výrobné chyby, materiály a diely. Záruka sa nevzťa-
huje na blednutie krytu a opotrebenie spôsobené UV žiarením, nesprávne použitie, náhodné poškodenie, poškodenie pri búrke, alebo trvalé, polo­trvalé alebo komerčné použitie. Nevzťahuje na žiadne škody z toho vyplý­vajúce. V prípade nárokov sa obráťte na svojho predajcu. Toto nemá vplyv na vaše zákonné práva.
Technické údaje
TRT120E
Pripájacie napätie: 12 V DC Odber prúdu: 20 W Minimálna hodnota zásuvky: 10 A Frekvencia diaľkového ovládania: 433 MHz Výška penového matraca: 5 cm Vnútorné rozmery stanu
(Š × V × H): 120 × 100 × 200 cm Vonkajšie rozmery stanu
(Š × V × H): 132 × 115 × 218 cm Rozmery zbaleného stanu
(Š × V × H): Hmotnosť (vrátane rebríka): 53 kg Zhoda:
144 × 32 × 229 cm
4445103491 63
Page 64
CS
Pečlivě si prosím přečtěte a dodržujte všechny pokyny, směrnice a varování obsažené v tomto návodu k výrobku, abyste měli jistotu, že výrobek budete vždy správně instalovat, používat a udržovat. Tyto pokyny MUSÍ být uchovávány v blízkosti výrobku.
Používáním výrobku tímto potvrzujete, že jste si pečlivě přečetli všechny pokyny, směrnice a varování a že rozu­míte podmínkám uvedeným v tomto dokumentu a souhlasíte s nimi. Souhlasíte s používáním tohoto výrobku pouze k určenému účelu a použití a v souladu s pokyny, směrnicemi a varováními uvedenými v tomto návodu k výrobku a v souladu se všemi příslušnými zákony a předpisy. Pokud si nepřečtete a nebudete dodržovat zde uvedené pokyny a varování, může to vést ke zranění vás i ostatních, poškození vašeho výrobku nebo poškození jiného majetku v okolí. Tento návod k výrobku, včetně pokynů, směrnic a varování a související dokumentace může být předmětem změn a aktualizací. Aktuální informace o výrobku naleznete na stránkách dometic.com.
NEBEZPEČÍ!
D !
A
Bezpečnostní upozorně na nebezpečnou situaci, která vede k úmrtí nebo těžkému poranění osob, pokud se jí nevy­hnete.
VÝSTRAHA! Bezpečnostní upozorně na nebezpečnou situaci, která
může vést k úmrtí nebo těžkému poranění osob, pokud se jí nevyhnete.
POZOR!
Upozornění na situaci, která může vést k poškození majetku, pokud se jí nevyhnete.
POZNÁMKA
Doplňující informace týkající se obsluhy výrobku.
I
Všeobecné bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ! Nedodržení tohoto pokynu bude mít za následek smrt nebo vážné zranění.
D
!
Nebezpečí otravy oxidem uhelnatým
• Uvnitř střešního stanu nikdy nepoužívejte přístroje na spalování paliva, jako jsou grily nebo plynové ohřívače. Při spalování vzniká oxid uhelnatý, který se hromadí uvnitř stanu, protože v něm není komín.
VÝSTRAHA! Nedodržení těchto varování by mohlo mít za následek smrt nebo vážné zranění. Nebezpečí požáru
• Ujistěte se, že znáte protipožární opatření na místě.
• Uvnitř střešního stanu nevařte a nepoužívejte otevřený oheň.
Nebezpečí udušení
• Přesvědčte se, že jsou větrací otvory stále otevřené, aby nedošlo k udušení.
Riziko zraně
• Toto zařízení není určeno k použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi.
• Nedovolte dětem, aby si se střešním stanem hrály, a zajistěte, aby byl dálkový ovladač po celou dobu uložen mimo dosah dětí.
• Čištění a běžnou údržbu nesmějí provádět děti.
• Před postavením a používáním střešního stanu se vždy podívejte na předpověď počasí. – Nepoužívejte střešní stan, pokud jsou hlášeny bouřky
nebo hromobití.
– Pokud vás zastihne bouřka, okamžitě střešní stan
opusťte a dopravte se do bezpečí ve vozidle. Zůstaňte ve vozidle, dokud bouřka neskončí, abyste se vyhnuli zasažení bleskem.
– Střešní stan nestavte, nepoužívejte ani neskládejte,
pokud je velmi větrno.
– Střešní stan neskládejte za silného deště.
• Střešní stan nepoužívejte, pokud je některá jeho část nebo některý z jeho komponentů viditelně poškozen. Obraťte se na výrobce a požádejte o pomoc.
• Používejte pouze testované (např. GS zkouška) střešní nosiče, které jsou schváleny pro použití s vaším vozidlem.
• Před montáží střešního stanu se ujistěte, že vaše vozidlo a střešní nosič poskytují dostatečnou nosnost pro střešní stan a osoby a předměty, které mají být uvnitř střešního stanu.
POZOR! Nebezpečí poškození
A
I
Bezpečnost při přepravě střešního stanu na střeše vozidla
!
A
I
• Elektromotor nebo elektrické tlačné tyče neupravujte ani se je nepokoušejte opravovat.
• Netlačte na střešní stan, když je složený.
• Dálkový ovladač udržujte v suchu.
POZNÁMKA
• Vždy mějte u sebe návod k používání vozidla a střešního nosiče a dodržujte pokyny v nich obsažené.
VÝSTRAHA! Nedodržení těchto varování by mohlo mít za následek smrt nebo vážné zranění.
Riziko zraně
• Se střešním stanem na střeše vozidla jezděte pouze v případě, že je střešní stan složený a řádně zakrytý krytem stanu.
• Se střešním stanem na střeše vozidla nejezděte rychleji než 110 km/h.
• Na začátku každé jízdy a v pravidelných intervalech během každé jízdy zkontrolujte, zda je střešní stan pevně připevněn ke střešnímu nosiči a zda je kryt stanu bez­pečně zajištěn. Vždy se ujistěte, že je střešní stan na bezpečném a vhodném místě.
• Nezajištěný náklad a nesprávně namontovaný střešní nosič nebo střešní stan se mohou během jízdy zřítit a při pádu zranit ostatní účastníky silničního provozu.
• Dbejte na správné uložení žebříku navrchu složeného střešního stanu a pod krytem stanu, abyste zabránili pádu žebříku a zranění ostatních účastníků silničního provozu během jízdy.
• Nezapomeňte přizpůsobit své chování při jízdě (např. cit­livost na boční vítr, chování při zatáčení a brzdění) změně výšky vozidla.
• Napájecí kabel na stejnosměrný proud musí být během jízdy odpojen od napájecího zdroje.
• Střešní stan za jízdy nestavte ani neskládejte.
POZOR! Nebezpečí poškození
• Střešní stan zvyšuje výšku vozidla. Dávejte pozor na nízké vjezdy, nízké mosty, nízko visící větve a jiné překážky.
• Při použití automatické myčky sejměte střešní stan a střešní nosič.
POZNÁMKA
• Při jízdě se střešním stanem na střeše vozidla může dochá­zet k hluku způsobenému větrem.
Obsah dodávky
Součást Množství
Předmontovaný střešní stan 1 Teleskopický hliníkový žebřík 1 Kryt stanu 1 Bezdrátový dálkový ovladač 1 Napájecí kabel na stejnosměrný proud 1 Taška na nářadí 1
64 4445103491
Page 65
CS
Součást Množství
Plastové matice 8 Šestihranný šroub M8 × 50 8 Plochá podložka M8 8 Pérová podložka M8 8 Krytka kolejnice 4 Držák ve tvaru U 4 Náhradní tyč pro ruční stavění 2 Šestihranný klíč ve tvaru L 2 Šroubovák 1
Používání střešního stanu
VÝSTRAHA! Riziko zraně
!
• Před výstupem po žebříku se ujistěte, že je střešní stan pevně připevněn k střešnímu nosiči.
• Před vstupem do střešního stanu nebo výstupem z něj se ujistěte, že je žebřík pevně zaháknutý do základního rámu střešního stanu.
• Na žebřík vždy lezte opatrně.
• Před spaním zavřete vstupní dveře střešního stanu, abyste zabránili vypadnutí ze střešního stanu během spánku.
• Dálkový ovladač používejte pouze k ovládání střešního stanu ze země.
Použití v souladu s účelem
Tento střešní stan je vhodný pro:
• montáž na vhodný střešní nosič na střeše vhodného vozidla.
• jasné až mírně oblačné počasí,
• turistiku. Tento střešní stan není vhodný pro:
• používání osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo dušev­ními schopnostmi.
• velmi silný vítr nebo sněžení,
• sezónní kempování nebo komerční použití.
Tento výrobek je vhodný pouze k určenému účelu a použití v souladu s tímto návodem.
Tento návod poskytuje informace, které jsou nezbytné pro řádnou insta­laci a/nebo provoz výrobku. Nedostatečná instalace a/nebo nesprávný provoz či údržba povedou k neuspokojivému výkonu a možné závadě.
Výrobce nepřejímá žádnou odpovědnost za jakékoli zranění nebo poško­zení výrobku vyplývající z následujícího:
• Nesprávné sestavení nebo připojení včetně nadměrného napětí
• Nesprávná údržba nebo použití jiných náhradních dílů než původních dílů dodaných výrobcem
• Změna výrobku bez výslovného souhlasu výrobce
• Použití k jiným účelům, než jsou popsány v tomto návodu
Společnost Dometic si vyhrazuje právo změnit vzhled a specifikace výrobku.
Rádiové zařízení v přístroji vyhovuje požadavkům směrnice 2014/53/EU. Prohlášení o shodě pro přístroj najdete na documents.dometic.com.
POZOR! Nebezpečí poškození
A
Při stavění nebo skládání střešního stanu mějte otevřená boční okna.
Před prvním použitím
Před prvním použitím se s výrobkem obeznamte tak, že provedete jeho první zkušební stavění. Zkontrolujte, zda je dodávka kompletní.
Montáž střešního stanu
VÝSTRAHA! Riziko zraně
!
Montáž pro elektrické stavě
Postupujte podle obrázků (obr. 2, strana 3 – obr. 4, strana 3).
Montáž pro ruční stavě
Viz kap. „Ruční stavění střešního stanu“ na stranì 65.
• Při zvedání střešního stanu ve dvou na střechu vozidla se ujistěte, že se v blízkosti vozidla nenachází žádné další osoby, zejména děti.
• Střešní stan zvedejte na střechu vozidla společně s další způsobilou osobou, abyste zabránili pádu střešního stanu.
• Střešní stan namontujte rovnoběžně s linií vozovky, niko­liv pod úhlem, abyste zabránili vzniku nadměrné zvedací síly.
• Všechny šrouby upevněte tak, aby byly dostatečně zajiš­těny.
Stavění střešního stanu
Technický popis
Tento střešní stan je vybaven elektrickým motorem a bezdrátovým dálko­vým ovladačem pro stavění a skládání. Elektrický motor je vybaven ochra­nou proti přehřátí.
Střešní stan lze také postavit ručně pomocí dodaných náhradních tyčí. Součástí střešního stanu je pěnová matrace s vysokou hustotou. Pro přepravu na střeše vozidla lze střešní stan složit a zakrýt dodaným kry-
tem stanu.
Ovládací prvky
Č. na obr. 1, strana 3
1 Tlačítko NAHORU Postaví střešní stan. 2 Tlačítko DOLŮ Složí střešní stan. 3 Tlačítko STOP Zastaví postup stavění
Popis Vysvětlení
a skládání.
Elektrické stavění střešního stanu
<
VÝSTRAHA! Riziko zraně
! I
Postupujte podle obrázků (obr. 5, strana 4 – obr. 0, strana 5
a obr. g, strana 7).
Ruční stavění střešního stanu
!
Po postavení střešního stanu odpojte napájecí kabel na stejnosměrný proud od napájecího zdroje.
POZNÁMKA
Pokud elektrické stavění nefunguje, postavte střešní stan ručně (viz kap. „Ruční stavění střešního stanu“ na stranì 65).
VÝSTRAHA! Riziko zraně
Nepokoušejte se vyměnit tyče, pokud je střešní stan namon­tován na střeše vozidla.
4445103491 65
Page 66
CS
A
POZOR! Hmotná škoda
Nepokoušejte se vyjmout náhradní tyče zespodu střešního stanu, pokud je střešní stan namontován na střeše vozidla. Mohlo by dojít k poškození laku vozidla.
I
POZNÁMKA
• Střešní stan pro účely čištění zcela postavte.
• Pro čištění si vyberte slunečný den, abyste zajistili důkladné vyschnutí materiálu.
1. Pokud je střešní stan již namontován na střešním nosiči, demontujte nejprve střešní stan opačným postupem než při montáži.
2. Postupujte podle obrázků (obr. a, strana 5 – obr. g, strana 7).
Skládání střešního stanu
VÝSTRAHA! Riziko zraně
!
A
Postupujte v opačném pořadí než při stavění.
Před složením střešního stanu se ujistěte, že se v něm nena­cházejí žádné osoby ani předměty.
POZOR! Hmotná škoda
• Při skládání a zakrývání střešního stanu se ujistěte, že je střešní stan suchý.
• Pokud je v rámu přítomna voda, postavte stan tak, aby se voda vylila ven.
Uložení střešního stanu
Uložení na střeše vozidla
VÝSTRAHA! Riziko zraně
!
1. Složte střešní stan (viz kap. „Skládání střešního stanu“ na stranì 66).
2. Uložte žebřík na složený střešní stan (obr. h, strana 7).
3. Na složený střešní stan nasaďte kryt stanu a pevně připněte měkké popruhy na krytu stanu.
Skladování po delší dobu
1. Střešní stan demontujte ze střešního nosiče.
2. V případě potřeby střešní stan vyčistěte (viz kap. „Čištění a péče“ na stranì 66.)
3. Před zabalením se ujistěte, že je střešní stan zcela suchý.
4. Skladujte na dobře větraném a suchém místě.
• Z důvodu bezpečnosti ostatních účastníků silničního provozu a úspory paliva ukládejte střešní stan během jízdy pouze na střechu vozidla.
• Pokud střešní stan delší dobu nepoužíváte, sundejte jej a uložte podle kap. „Skladování po delší dobu“ na stranì 66.
• Dodržujte bezpečnostní pokyny pro přepravu střešního stanu na střeše vozidla (viz kap. „Bezpečnost při pře­pravě střešního stanu na střeše vozidla“ na stranì 64).
V případě potřeby výrobek očistěte čistou vlažnou vodou a měkkým
kartáčem.
Před každou jízdou naneste impregnační prostředek proti skvrnám
vody a UV záření.
Švy a zipy ošetřujte vhodnými ošetřujícími prostředky.Motorizované tlačné tyče udržujte v čistotě otíráním čistým suchým
hadříkem.
Odstraňování poruch a závad
POZNÁMKA
I
Problém Náprava
Únik vody
Trhlina v plachtě
Motor nebo dálkový ovladač nefun­guje
Háky žebříku jsou opotřebované nebo zlomené
Hluk při stavění nebo skládání střeš­ního stanu
• Při prvním vystavení vodě může být ve švech určitá vlh­kost. Z důvodu této vlhkosti budou vlákna bobtnat a vyplní otvory, které byly vytvořeny při šití.
• Plně vybavená sada náhradních dílů by měla obsahovat: – vodoodpudivý sprej, – záplatovou pásku a opravný roztok, – silikonový sprej na zipy, – náhradní kolíky.
Zkontrolujte těsnost švů, poškození
pásek a vlhká místa.
Pokud nelze žádné úniky najít, viz kap.
„Kondenzát“ na stranì 66.
Pokud zjistíte nějaké úniky, naneste
těsnicí hmotu.
K utěsnění plachty použijte záplatovou
pásku.
Opravy svěřte autorizovanému odbor-
níkovi.
Použijte náhradní tyče pro ruční sta-
vění (viz kap. „Ruční stavění střešního stanu“ na stranì 65).
Opravu elektrického motoru nebo
motorizovaných tlačných tyčí nechte provést autorizovaným odborníkem.
Vyměňte baterii dálkového ovladače.Obraťte se na výrobce a požádejte
ovýměnu.
Zkontrolujte tyče a spoje.Opravy svěřte autorizovanému odbor-
níkovi.
Čištění a péče
VÝSTRAHA! Riziko zraně
!
A
66 4445103491
Střešní stan čistěte a udržujte pouze na zemi. Nikdy nestou­pejte na vozidlo za účelem čištění střešního stanu, pokud je namontován na střeše.
POZOR! Hmotná škoda
• K čištění nepoužívejte žádné ostré nebo tvrdé předměty ani čisticí prostředky.
• K čištění nepoužívejte materiály na bázi alkoholu, chemi­kálie, mýdlo a mycí prostředky.
• Co nejdříve odstraňte ptačí trus a stromovou pryskyřici, aby nedošlo k trvalému poškození materiálu.
Kondenzát
Všechny stany jsou vystaveny vnitřnímu kondenzátu, pokud platí jedna nebo více následujících podmínek:
• vysoká vlhkost vzduchu
• pokles teploty Silný kondenzát může stékat po vnitřní straně střechy a odkapávat z pásků,
pásek a jiných vnitřních prvků a být zaměněn za únik. Zvyšte větrání otevřením dveří a/nebo oken.
Likvidace
Obalový materiál likvidujte v odpadu určeném k recyklaci.
Page 67
CS
Jakmile výrobek zcela vyřadíte z provozu, informujte se v příslušných recyklačních centrech nebo u specializovaného
M
prodejce o příslušných předpisech o likvidaci odpadu.
Odpovědnost za vady
Na výrobek je poskytována záruka v souladu s platnými zákony. Pokud je výrobek vadný, kontaktujte svého specializovaného prodejce nebo pobočku výrobce ve vaší zemi (viz dometic.com/dealer).
K vyřízení opravy nebo záruky nezapomeňte odeslat následující doku­menty:
• Kopii účtenky s datem zakoupení,
• Uvedení důvodu reklamace nebo popis vady. Záruka se vztahuje na výrobní vady, materiály a díly. Záruka se nevztahuje
na vyblednutí krytu a opotřebení způsobené UV zářením, nesprávným použitím, náhodným poškozením, poškozením bouří nebo trvalým, polo­trvalým nebo komerčním použitím. Nevztahuje se na žádné následné škody. Pro reklamaci se prosím obraťte na svého prodejce. Tím nejsou dotčena vaše zákonná práva.
Technické údaje
TRT120E
Napájecí napětí: 12 V(ss) Příkon: 20 W Minimální jmenovitý proud
zásuvky: Frekvence dálkového ovladače: 433 MHz Hloubka pěnové matrace: 5 cm Rozměry vnitřního stanu (Š × V ×
H): 120 × 100 × 200 cm Rozměry vnějšího stanu (Š × V ×
H): 132 × 115 × 218 cm Rozměry balení (Š × V × H): 144 × 32 × 229 cm Hmotnost (včetně žebříku): 53 kg Shoda:
10 A
4445103491 67
Page 68
HU
A termék mindenkori szakszerű telepítése, használata és karbantartása érdekében kérjük figyelmesen olvassa el az ebben a termék kézikönyvben található utasításokat, irányelveket és figyelmeztetéseket, valamint mindig tartsa be ezeket. Ezt az útmutatót a termék közelében KELL tartani.
A termék használatba vételével Ön kijelenti hogy figyelmesen elolvasta az összes utasítást, irányelvet és figyel­meztetést, valamint megértette és elfogadja az itt leírt szerződési feltételeket. Ön elfogadja, hogy kizárólag a rendeltetésének megfelelő célra és a jelen termék kézikönyvben leírt útmutatásoknak, irányelveknek és figyel­meztetéseknek, valamint a hatályos törvényeknek és szabályozásoknak megfelelően használja ezt a terméket. Az itt leírt utasítások és figyelmeztetések elolvasásának és betartásának elmulasztása saját és mások sérülésé­hez, a termék vagy a közelben található más anyagi javak károsodásához vezethet. Ez a termék kézikönyv és a benne található utastások, irányelvek és figyelmeztetések, valamint a kapcsolódó dokumentációk módosulhat­nak és frissülhetnek. Naprakész termékinformációk érdekében kérjük látogasson el a következő honlapra:dometic.com.
VESZÉLY!
D !
A
Biztonsági megjegyzés olyan veszélyes helyzetre vonat­kozóan, amely halált vagy súlyos sérülést okoz, ha nem kerü­lik el.
FIGYELMEZTETÉS! Biztonsági megjegyzés olyan veszélyes helyzetre vonat-
kozóan, amely halált vagy súlyos sérülést okozhat, ha nem kerülik el.
FIGYELEM!
Felhívás olyan helyzetre, amely dologi kárt okozhat, ha nem kerülik el.
MEGJEGYZÉS
A termék kezelésére vonatkozó kiegészítő információk.
I
Általános biztonsági útmutatások
VESZÉLY! Ennek az útmutatásnak a figyelmen kívül hagyása súlyos vagy halálos sérüléshez vezet.
D
!
Szénmonoxid mérgezés veszélye
• A tetősátorban tilos üzemanyagot égető készülékeket, például grillezőket, vagy gázmelegítőket alkalmazni. Az égés szénmonoxidot termel, amely mivel nincs légmoz­gás, felhalmozódik a sátorban.
FIGYELMEZTETÉS! Ezeknek a figyelmeztetéseknek a figyelmen kívül hagyása súlyos, vagy halálos sérülés­hez vezethet.
Tűzveszély
• Győződjön meg róla, hogy ismeri a helyszíni tűzvédelmi intézkedéseket.
• A tetősátorban tilos főzni, vagy nyílt lángot használni.
Fulladásveszély
• A fulladás elkerülése érdekében biztosítsa, hogy a szellő­zőnyílások mindig nyitva legyenek.
Sérülés kockázata
• Ez a készülék nem alkalmas csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek (ide­értve a gyermekeket is) általi használatra.
• Ne engedje, hogy gyermekek játsszanak a tetősátorral, és gondoskodjon arról, hogy a távirányítót mindig gyerme­kektől elzárva tárolja.
• A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek nem végezhetik.
• Mielőtt felállítja és használja a tetősátrat, mindig elle­nőrizze az időjárás-előrejelzést. – Ha vihart vagy zivatart jeleznek, ne használja a tetősát-
rat.
– Ha zivatarba kerül, azonnal hagyja el a tetősátrat, és
helyezze magát biztonságba a járművében. A villám­csapás elkerülése érdekében maradjon a járművében, amíg a zivatar el nem múlik.
– Ha nagyon szeles az idő, ne állítsa fel, ne használja és
ne hajtsa le a tetősátrat.
– Intenzív esőben ne hajtsa le a tetősátort.
• Ne használja a tetősátrat, ha annak bármely része vagy bármelyik komponense láthatóan megsérült. Forduljon a gyártóhoz segítségért.
• Csak olyan bevizsgált (pl. GS teszten megfelelt) tetőcso­magtartókat használjon, amelyek engedélyezettek a jár­művéhez történő használatra.
• A tetősátor felszerelése előtt győződjön meg arról, hogy a járműve és a tetőcsomagtartója elegendő teherbírást biz­tosít a tetősátor és a tetősátorban elhelyezni kívánt szemé­lyek és tárgyak számára.
FIGYELEM! Károsodás veszélye
A
I
Biztonság a tetősátor a jármű tetején történő szállítá­sakor
!
A
I
• Ne módosítsa vagy próbálja megjavítani az elektromos motort vagy az elektromos tolórudakat.
• Lehajtott állapotban ne nyomja lefelé a tetősátort.
• Tartsa szárazon a távirányítót.
MEGJEGYZÉS
• Mindig tartsa magánál a jármű és a tetőcsomagtartó kézi­könyvét, és kövesse az abban található útmutatásokat.
FIGYELMEZTETÉS! Ezeknek a figyelmeztetéseknek a figyelmen kívül hagyása súlyos, vagy halálos sérülés­hez vezethet. Sérülés kockázata
• Csak akkor közlekedjen a jármű tetején elhelyezett tetősá­torral, ha a tetősátor le van hajtva és a sátorborítással meg­felelően le van takarva.
• Ha a tetősátor a jármű tetején van, ne haladjon 110 km/óránál gyorsabban.
• Minden utazás kezdetén és az utazás során rendszeres időközönként ellenőrizze, hogy a tetősátor stabilan rög­zítve van-e a tetőcsomagtartón, és hogy a sátorborítás biz­tonságosan rögzítve van-e. Mindig biztosítsa, hogy a tetősátor biztonságos és megfelelő helyen legyen.
• A nem rögzített rakomány és a nem megfelelően felszerelt tetőcsomagtartó vagy tetősátor útközben elveszhet és leesésekor más közlekedőket is megsebesíthet.
• A létra leesésének és más közlekedők megsebesítésének elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy a létrát az összehajtogatott tetősátor tetején és a sátorborítás alatt megfelelően tárolja.
• Igazítsa vezetési magatartását a járműmagasság változásá­hoz (pl. oldalszél-érzékenység, kanyarodási és fékezési viselkedés).
• Az egyenáramú tápkábelt utazás közben le kell választani a tápegységről.
• Ne állítsa fel vagy hajtsa le a tetősátrat, amíg a jármű moz­gásban van.
FIGYELEM! Károsodás veszélye
• A tetősátor növeli a jármű magasságát. Ügyeljen az ala­csony bejáratokra, alacsony hidakra, alacsony ágakra és egyéb akadályokra.
• Automatika autómosás előtt távolítsa el a tetősátrat és a tetőcsomagtartót.
MEGJEGYZÉS
• Ha a tetősátorral a jármű tetején közlekedik növekedhet a szélzaj.
68 4445103491
Page 69
HU
A csomag tartalma
Szerkezeti elem Mennyiség
Előre összeszerelt tetősátor 1 Teleszkópos alumínium létra 1 Sátorborítás 1 Vezeték nélküli távirányító 1 Egyenáramú kábel 1 Szerszámzsák 1 Műanyag anyacsavarok 8 M8 x 50 hatlapfejű csavar 8 M8 lapos alátét 8 M8 hasított alátét 8 Sínkupak 4 U-alakú konzol 4 Tartalék rúd kézi felállításhoz 2 L-alakú hatlapú csavarkulcs 2 Csavarhúzó 1
Rendeltetésszerű használat
Ez a tetősátor a következőkhöz alkalmas:
• egy a célra alkalmas jármű megfelelő tetőcsomagtartójára történő fel­szerelés
• nyugodt és mérsékleten nyugodt időjárás
• túrázás
Ez a tetősátor a következőkhöz nem alkalmas:
• korlátozott fizikai, érzékelési, vagy mentális képességekkel rendel­kező személy általi használat
• igen erős szelek vagy hóesés
• egész évszakos felállítás vagy professzionális használat
Ez a termék az itt leírt utasításoknak megfelelő rendeltetésszerű haszná­latra alkalmas.
Ez a kézikönyv olyan információkat nyújt, amelyek a termék szakszerű tele­pítéséhez és/vagy üzemeltetéséhez szükségesek. A hibás telepítés és/vagy a szakszerűtlen üzemeltetés vagy karbantartás elégtelen teljesít­ményhez és potenciálisan meghibásodáshoz vezethet.
A gyártó nem vállal felelősséget a termék olyan károsodásáért, vagy sérü­lésekért, amelyek a következőkre vezethetők vissza:
• Hibás összeszerelés vagy csatlakoztatás, ideértve a túlfeszültséget is
• Helytelen karbantartás, vagy a gyártó által szállított eredeti cserealkat­részektől eltérő cserealkatrészek használata
• A termék kifejezett gyártói engedély nélküli módosítása
• Az útmutatóban leírt céloktól eltérő felhasználás
A Dometic fenntartja a termék megjelenésének és specifikációjának módosítására vonatkozó jogát.
A rádiófrekvenciás berendezés megfelel a 2014/53/EU irányelv követel­ményeinek. A készülék megfelelőségi nyilatkozatát a documents.dometic.com honlapon találhatja meg.
A jármű tetején történő szállításhoz a tetősátor lehajtható és letakarható a mellékelt sátorborítással.
Kezelőelemek
Számokat lásd:
1.ábra,
3. oldal
1 FEL gomb Felállítja a tetősátrat. 2 LE gomb Összecsukja a tetősátrat. 3 STOP gomb Megállítja a felállítás és az
Leírás Magyarázat
összecsukási műveletet.
A tetősátor használata
FIGYELMEZTETÉS! Sérülés kockázata
!
A
Az első használat előtt
Mielőtt először használná a terméket, egy próbafelállítás végrehajtásával ismerkedjen meg a termékkel. Ellenőrizze a kiszállított csomag hiánytalan­ságát.
A tetősátor felszerelése
!
Szerelés elektromos felállításhoz
Az ábrán bemutatott módon járjon el (2. ábra, 3. oldal – 4. ábra,
3. oldal).
Szerelés kézi felállításhoz
Lásd: „A tetősátor kézi felállítása” fej., 70. oldal.
A tetősátor felállítása
• Mielőtt felmászik a létrára, győződjön meg róla, hogy a tetősátor stabilan rögzítve van a tetőcsomagtartóhoz.
• Mielőtt belép a tetősátorba, vagy elhagyja azt, győződ­jön meg arról, hogy a létra stabilan be van akasztva a tetősátor alapkeretébe.
• Mindig óvatosan másszon fel a létrára.
• Alvás közben a tetősátorból történő kiesés megakadá­lyozása érdekében mielőtt lefekszik aludni, zárja be a tetősátor bejárati ajtaját.
• A tetősátrat csak a távirányítóval irányítsa a földről.
FIGYELEM! Károsodás veszélye
A tetősátor felállítása vagy összecsukása közben hagyja nyitva az oldalsó ablakokat.
FIGYELMEZTETÉS! Sérülés kockázata
• Amikor Ön és segítője felemeli a tetősátrat a jármű tete­jére, győződjön meg róla, hogy más személyek, különö­sen gyermekek nem tartózkodnak a jármű közelében.
• A tetősátor lezuhanásának megelőzése érdekében a tetősátrat egy másik alkalmas személlyel együtt emelje fel a jármű tetejére.
• A túl nagy emelőerő elkerülése érdekében a tetősátrat az út irányával párhuzamosan és ne ferdén szerelje fel.
• Megfelelően rögzítsen minden csavart.
Műszaki leírás
Ez a tetősátor a felállításhoz és összecsukáshoz elektromos motorral és vezeték nélküli távirányítóval van ellátva. Az elektromos motor túlmelege­dés elleni védelemmel rendelkezik.
A mellékelt tartalék rudak segítségével a tetősátor kézzel is felállítható. A tetősátor tartalmaz egy nagysűrűségű habszivacs matracot.
A tetősátor elektromos felállítása
<
FIGYELMEZTETÉS! Sérülés kockázata
!
A tetősátor felállítása után húzza ki az egyenáramú tápkábelt a tápegységből.
4445103491 69
Page 70
HU
MEGJEGYZÉS
I
Az ábrán bemutatott módon járjon el (5. ábra, 4. oldal – 0. ábra,
5. oldal és g. ábra, 7. oldal).
Ha az elektromos felállítás nem működik, állítsa fel kézzel a tetősátrat (lásd: „A tetősátor kézi felállítása” fej., 70. oldal).
Tisztítás és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS! Sérülés kockázata
!
A tetősátort csak a földön tisztítsa és tartsa karban. A tetősá­tor tisztításához, soha ne másszon fel a járműre, amíg az a tetőre van szerelve.
A tetősátor kézi felállítása
FIGYELMEZTETÉS! Sérülés kockázata
! A
1. Ha a tetősátor már fel van szerelve a tetőcsomagtartóra, először a sze­relési lépések fordított irányú végrehajtásával szerelje le a tetősátrat.
2. Az ábrán bemutatott módon járjon el (a. ábra, 5. oldal – g. ábra,
7. oldal).
Ne próbálja meg kicserélni a rudakat, amíg a tetősátor fel van szerelve a jármű tetejére.
FIGYELEM! Anyagi kár
Ne próbálja meg eltávolítani a tartalék rudakat a tetősátor alól, amíg a tetősátor fel van szerelve a jármű tetejére. Ez károsíthatja a jármű fényezését.
A tetősátor lehajtása
FIGYELMEZTETÉS! Sérülés kockázata
!
A
Végezze el fordított sorrendben a felállítás lépéseit.
Mielőtt a tetősátrat lehajtja, győződjön meg róla, hogy a tetősátorban nincsenek személyek vagy tárgyak.
FIGYELEM! Anyagi kár
• A tetősátor lehajtásakor és letakarásakor győződjön meg arról, hogy a tetősátor száraz.
• Ha a keretben víz van, a víz kiöntése érdekében állítsa fel a tetősátrat.
A tetősátor tárolása
Táro lá s a járm ű tetején
FIGYELMEZTETÉS! Sérülés kockázata
!
1. Hajtsa le a tetősátort (lásd: „A tetősátor lehajtása” fej., 70. oldal).
2. A létrát az összehajtott tetősátoron tárolja (h. ábra, 7. oldal).
3. Helyezze a sátorborítást az összehajtogatott tetősátorra, és szorosan húzza be a sátorborítás puha szíjait.
Hosszabb ideig tartó tárolás
1. Szerelje le a tetősátrat a tetőcsomagtartóról.
2. Szükség esetén tisztítsa meg a tetősátrat (lásd: „Tisztítás és karbantar­tás” fej., 70. oldal).
3. Elpakolás előtt győződjön meg arról, hogy a tetősátor teljesen száraz­e.
4. Jól szellőző, száraz helyen tárolja.
• A többi közlekedő biztonsága és az üzemanyag-takaré­kosság érdekében a tetősátrat csak utazáskor tárolja a jármű tetején.
• Ha hosszabb ideig nem használja a tetősátrat, vegye le, és tárolja a „Hosszabb ideig tartó tárolás” fej., 70. oldal szakaszban leírtaknak megfelelően.
• Tartsa be a tetősátor a jármű tetején történő szállítására vonatkozó biztonsági előírásokat (lásd „Biztonság a tető­sátor a jármű tetején történő szállításakor” fej.,
68. oldal).
FIGYELEM! Anyagi kár
A
I
Szükség esetén tiszta, kézmeleg vízzel és puha kefével tisztítsa meg a
terméket.
Minden egyes út előtt alkalmazzon víz-, szennyeződés-, és UV-ellenes
impregnálást.
A varrásokat és a cipzárakat megfelelő ápolószerekkel ápolja.Tiszta, száraz kendővel történő áttörléssel tartsa tisztán a motoros toló-
rudakat.
• A tisztításhoz ne használjon éles vagy kemény tárgyakat, vagy tisztítószereket.
• A tisztításhoz ne használjon alkohol alapú anyagokat, vegyszereket, szappant és tisztítószereket.
• Távolítsa el a madárürüléket és a fák gyantáját, mivel ezek tartósan károsíthatják az anyagot.
MEGJEGYZÉS
• A tisztításhoz teljesen állítsa fel a tetősátort.
• Az anyag teljes megszáradása érdekében a tisztítást egy napsütéses napon végezze.
Hibaelhárítás
MEGJEGYZÉS
I
Probléma Megoldás
Vízszivárgás
Szakadás a szövetben
Nem működik a motor, vagy a táv­irányító
A létrakampók elhasználódtak vagy eltörtek
Zaj a tetősátor felállítása vagy össze­csukása közben
• A vízzel való első érintkezés során némi nedvesség jelen ­het meg a varratoknál. A nedvesség hatására a szálak megduzzadnak és kitöltik a varrási művelet során kelet­kezett lyukakat.
• Egy teljesen felszerelt cserealkatrész készlet a követke­zőket tartalmazza: – impregnálószer – javítószalag és javítási megoldás – szilikonspray a cipzárakhoz – tartalék csapok
Ellenőrizze a szivárgó varratokat, sérült
illesztéseket és a nedves területeket.
Ha nem talál szivárgást, lásd: „Párale-
csapódás” fej., 71. oldal.
Ha szivárgást talál, vigyen fel varrat
tömítőanyagot.
A szövet lezárásához használja a javító-
szalagot.
A javításokat hivatalos szakemberrel
végeztesse el.
A kézi felállításhoz használja a tartalék
rudakat (lásd: „A tetősátor kézi felállí­tása” fej., 70. oldal).
Az elektromos motor vagy a motoros
tolórudak javítását engedéllyel rendel­kező szakemberrel végeztesse el.
Cserélje ki a távirányítóban az elemet.Csere érdekében forduljon a gyártó-
hoz.
Ellenőrizze a rudakat és az illesztése-
ket.
A javításokat hivatalos szakemberrel
végeztesse el.
70 4445103491
Page 71
HU
Páralecsapódás
Ha a következő feltételek közül egy vagy több teljesül, akkor minden sátorban kialakul belső páralecsapódás:
• magas a levegő páratartalma
• lecsökken a hőmérséklet Erős páralecsapódás esetén a nedvesség lefolyhat tető belső részén és
csöpöghet a rögzítőkről, szalagokról és más belső szerelvényekről, és ezt hibásan szivárgásnak lehet vélni.
Az ajtók és/vagy ablakok nyitásával növelje a szellőzést.
Ártalmatlanítás
A csomagolóanyagot lehetőleg a megfelelő újrahasznosítható hulla-
dék közé tegye.
Ha a terméket véglegesen kivonja a forgalomból, kérjük, tájé­kozódjon a legközelebbi hulladékártalmatlanító központnál
M
vagy a szakkereskedőjénél az idevonatkozó ártalmatlanítási előírásokkal kapcsolatosan.
Szavatosság
A termékre a törvény szerinti szavatossági időszak érvényes. Amennyiben a termék meghibásodott, lépjen kapcsolatba a kiskereskedővel, vagy a gyártó helyi képviseletével (lásd: dometic.com/dealer).
A javításhoz, illetve a garancia adminisztrációhoz a következő dokumentu­mokat kell mellékelnie a termék beküldésekor:
• A számla vásárlási dátummal rendelkező másolatát
• A reklamáció okát vagy a hibát tartalmazó leírást A szavatosság a gyártási hibákra, az anyag és alkatrészhibákra vonatkozik.
A szavatosság nem vonatkozik a burkolat kifakulására, az UV-sugárzás miatti kopásra és elhasználódásra, a helytelen használatra, a véletlen káro­sításra, a vihar általi károkra, vagy az állandó és részleges kereskedelmi használatra. Nem vonatkozik következményes károkra. Igény érvényesí­tése érdekében forduljon kereskedőjéhez. Ez nem befolyásolja a törvény által biztosított jogait.
Műszaki adatok
TRT120E
Csatlakozási feszültség: 12 V DC Teljesítményfelvétel: 20 W Minimális névleges aljzat árame-
rősség: Távirányító frekvenciája: 433 MHz Habszivacs magassága: 5 cm Belső sátor méretei (szé x ma x
mé): 120 x 100 x 200 cm Külső sátor méretei (szé x ma x
mé): 132 x 115 x 218 cm Csomagolás méretei
(szé x ma x mé): Súly (létrával): 53 kg Megfelelőség:
10 A
144 x 32 x 229 cm
4445103491 71
Page 72
AR
ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
.ﻪﻳﻓ
ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻝﻘﻧ ﺩﻧﻋ ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ
ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
.ﺢﻳﺣﺻ ﻝﻛﺷﺑ ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ءﺎﻁﻐﺑ ﺓﺎﻁﻐﻣﻭ ﻝﻔﺳﻸﻟ ﺔﻳﻭﻁﻣ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺕﻧﺎﻛ
.ﻙﺗﺭﺎﻳﺳ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﺑﻛﺭﻣ
ﻥﺃﻭ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﻰﻠﻋ ﻡﻛﺣﻣ ﻝﻛﺷﺑ ﺔﺗﺑﺛﻣ ﺢﻁﺳﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﺑﻛﺭﻣﻟﺍ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ
ﻥﺎﻛﻣ ﻲﻓ ﺔﺑﻛﺭﻣ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻥﺃ ﻥﻣ ًﺎﻣﺋﺍﺩ ﺩﻛﺄﺗ .ﻥﻣﺁ ﻝﻛﺷﺑ ﺏﻛﺭﻣ ءﺎﻁﻐﻟﺍ
.ﺏﺳﺎﻧﻣﻭ ﻥﻣﺁ
ٙ
? ءﺍﺭﺟ ﻥﻳﺭﺧﻵﺍ ﻖﻳﺭﻁﻟﺍ ﻱ
ﺦﺗﺳﻣ ﺔﺑﺎﺻﺇﻭ ﺔﻠﺣﺭﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﺢﻳﺣﺻ ﺭﻳﻏ ﻝﻛﺷﺑ
.ﺎﻬﻁﻭﻘﺳ
ﺭﺍﺭﺿﻷﺍ ﻕﺎﺣﻟﺇﻭ ﺔﻠﺣﺭﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﻪﻁﻭﻘﺳ ﻡﺩﻋ ﻝﺟﺃ ﻥﻣ ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ءﺎﻁﻏ ﺕﺣﺗ
.ﺔﻠﺣﺭﻟﺍ ﻝﻼﺧ ﻥﻳﺭﺧﻵﺍ ﻖﻳﺭﻁﻟﺍ ﻲﻣﺩﺧﺗﺳﻣﺑ
،ﺔﺿﺭﻌﺗﺳﻣﻟﺍ ﺡﺎﻳﺭﻟﺎﺑ ﺱﺎﺳﺣﻻﺍ ﻼﺛﻣ) ﺓﺩﺎﻳﻘﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﻙﻛﻭﻠﺳ ﺔﻣﺋﺍﻭﻣ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
٘ ﻊﻣ ﻑﻳﻳﻛﺗﻠﻟ (ﻲﻠﻣﺭﻔﻟﺍ ﻙﻭﻠﺳﻟﺍﻭ ﺕﺎﻔﻁﻌﻧﻣﻟﺍº.ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﺭﻳﻳ
.ﻖﺋﺍﻭﻌﻟﺍ ﻥﻣ ﺎﻫﺭﻳﻏﻭ ﺔﺿﻔﺧﻧﻣﻟﺍ ﻥﺎﺻﻏﻷﺍ ﻭﺃ ﺔﺿﻔﺧﻧﻣﻟﺍ
.ﺔﻳﻛﻳﺗﺎﻣﻭﺗﻷﺍ
ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
.ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ
ﻡﻳﻠﺳﺗﻟﺍ ﺕﺎﻳﻭﺗﺣﻣ
ﻊﻳﻣﺟﺗﻟﺍ ﻝﺑﻗ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ1
ﻲﻛﻠﺳﻻ ﺩﻌﺑ ﻥﻋ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ1
ﺭﻣﺗﺳﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﺔﻗﺎﻁ ﻝﺑﺎﻛ1
2
ً
ﺎﻳﻭﺩﻳ ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ﺏﺻﻧﻟ ﻲﻁﺎﻳﺗﺣﺍ ﺩﻭﻣﻋ
ﻝﻛﺷ ﻰﻠﻋ ﻲﺳﺍﺩﺳ ﻁﺑﺭ ﺡﺎﺗﻔﻣL2
ﺩﻭﺻﻘﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ
:ﺏﺳﺎﻧﺗ ﺓﺫﻫ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ
!ﺭﻳﺫﺣﺗ ﺕﺎﺑﺎﺻﻹ ﺽﺭﻌﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺎﻓﻭﻟﺍ ﻪﻧﻋ ﺭﻔﺳﻳ ﺩﻗ ﺕﺍﺭﻳﺫﺣﺗﻟﺍ ﻩﺫﻬﺑ ﻡﺍﺯﺗﻟﻻﺍ ﻡﺩﻋ
.ﺓﺭﻳﻁﺧ
!ﻪﻳﺑﻧﺗﻑﻠﺗﻟﺍ ﺭﻁﺧ
ﻲﺑﻭﻛﺳﻠﺗ ﻡﻭﻳﻧﻣﻭﻟﺃّﻠﺳ1
ﺔﻳﻛﻳﺗﺳﻼﺑ ﻝﻳﻣﺍﻭﺻ8
ﺓﺩﺭﺍﻭﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﻊﺑﺗﺍﻭ ﻙﻌﻣ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧﻭ ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗ ﻝﻳﻟﺩﺑ ﺎﻣﺋﺍﺩ ﻅﻔﺗﺣﺍ
I
!
ﺍﺫﺇ ﻁﻘﻓ ﺓﺩﺎﻳﻘﻟﺍ ﻙﻧﻛﻣﻳ ﻙﺗﺭﺎﻳﺳ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﺑﻛﺭﻣ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺕﻧﺎﻛ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ
ﻥﻋ ﺩﻳﺯﺗ ﺔﻋﺭﺳﺑ ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﺓﺩﺎﻳﻘﺑ ﻡﻘﺗ 110 ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻥﻭﻛﺗ ﺎﻣﺩﻧﻋ ﻡﻛ
ﻥﺃ ﻥﻣ ﻖﻘﺣﺗﻟﺍ ﻙﻳﻠﻋ ،ﺔﻠﺣﺭﻟﺍ ﻝﻼﺧ ﺔﻣﻅﺗﻧﻣ ﺕﺍﺭﺗﻓ ﻰﻠﻋﻭ ﺔﻠﺣﺭ ﻝﻛ ﺔﻳﺍﺩﺑ ﺩﻧﻋ
ﺔﺑﻛﺭﻣﻟﺍ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧﻭ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣﻭ ﺔﻧﻣﺅﻣﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍ ﻥﺍﺩﻘﻓ ﻥﻛﻣﻣﻟﺍ ﻥﻣ
ﻥﻭﻛﻳ ﻥﺃﻭ ﺔﻳﻭﻁﻣﻟﺍ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻰﻠﻋ ﺢﻳﺣﺻ ﻝﻛﺷﺑ ّﻠﺳﻟﺍ ﻥﻳﺯﺧﺗ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
.ﺔﻠﺣﺭﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﺭﺩﺻﻣ ﻥﻣ ﺭﻣﺗﺳﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﻝﺑﺎﻛ ﻝﺻﻓ ﺏﺟﻳ
.ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﻙﺭﺣﺗ ءﺎﻧﺛﺃ ﻝﻔﺳﻸﻟ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻁ ﻭﺃ ﺩﺍﺩﻋﺈﺑ ﻡﻘﺗ
ﺭﻭﺳﺟﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﺿﻔﺧﻧﻣﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩﻣﻟﺍ ﺭﺫﺣﺍ .ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﻥﻣ ﺩﻳﺯﺗ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ
A
ﺕﺍﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﺔﻠﺳﻐﻣ ﻲﻓ ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﻝﺳﻏ ﺩﻧﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣﻭ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻡﻗ
ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺩﻭﺟﻭ ﺩﻧﻋ ﺓﺩﺎﻳﻘﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻥﻣ ءﺎﺿﻭﺿ ﺭﺩﺻﺗ ﺩﻗ
I
ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍﺔﻳﻣﻛﻟﺍ
ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ءﺎﻁﻏ1
ﺕﺍﻭﺩﻷﺍ ﺔﺑﻳﻘﺣ1
ﺔﻳﺳﺍﺩﺳ ﻲﻏﺍﺭﺑM8 x 508 ﺔﺣﻁﺳﻣ ﺕﺎﻘﻠﺣM88
ﺔﺋﺯﺟﻣ ﺕﺎﻘﻠﺣM88
ﺔﻛﺳ ءﺎﻁﻏ4
ﻝﻛﺷ ﻰﻠﻋ ﺱﻭﻗU4
ﻲﻏﺍﺭﺑ
،ﻪﻣﺍﺩﺧﺗﺳﺍﻭ ،ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗﻠﻟ ﺔﻳﺎﻧﻌﺑ ﺎﻬﻋﺎﺑﺗﺍﻭ ﻪﻳﻟﺇ ﺭﺎﺷﻣﻟﺍ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﻲﻓ ﺓﺩﺭﺍﻭﻟﺍ ﺕﺍﺭﻳﺫﺣﺗﻟﺍﻭ ،ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍﻭ ،ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﺓءﺍﺭﻗ ﻰﺟﺭُﻳ
ﺔﻳﺎﻧﻌﺑ ﺕﺍﺭﻳﺫﺣﺗﻟﺍﻭ ،ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍﻭ ،ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﺔﻓﺎﻛﻭ ،ﺎﻬﻳﻟﺇ ﺭﺎﺷﻣﻟﺍ ﺔﻳﻟﻭﺅﺳﻣﻟﺍ ءﻼﺧﺇ ﺕﺃﺭﻗ ﺩﻗ ﻙﻧﺃ ﻙﻟﺫ ﻰﺿﺗﻘﻣﺑ ﺩﻛﺅﺗ ﻙﻧﺈﻓ ،ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ
ﺽﺭﻐﻠﻟ ﻁﻘﻓ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻰﻠﻋ ﻖﻓﺍﻭﺗ ﺎﻣﻛ .ﺎﻧﻫ ﻪﻳﻠﻋ ﺹﻭﺻﻧﻣﻟﺍ ﻭﺣﻧﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺑ ﻡﺍﺯﺗﻟﻻﺍ ﻰﻠﻋ ﻖﻓﺍﻭﺗﻭ ﻡﺎﻛﺣﻷﺍﻭ ﻁﻭﺭﺷﻟﺍ ﻡﻬﻔﺗ ﻙﻧﺃﻭ ﻊﻳﻣﺟﻟ ًﻘﻓﻭ ﻙﻟﺫﻛﻭ ﻪﻳﻟﺇ ﺭﺎﺷﻣﻟﺍ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﻲﻓ ﻪﻳﻠﻋ ﺹﻭﺻﻧﻣﻟﺍ ﻭﺣﻧﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺕﺍﺭﻳﺫﺣﺗﻟﺍﻭ ،ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍﻭ ،ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻠﻟ ًﻘﻓﻭ ﺩﻭﺻﻘﻣﻟﺍ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍﻭ ﻙﻟ ﺔﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﻰﻟﺇ ﺎﻬﻋﺎﺑﺗﺍﻭ ﺔﻘﻳﺛﻭﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻲﻓ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﺹﻭﺻﻧﻣﻟﺍ ﺕﺍﺭﻳﺫﺣﺗﻟﺍﻭ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﺓءﺍﺭﻗ ﻡﺩﻋ ﻱﺩﺅﻳ ﺩﻗ .ﺎﻬﺑ ﻝﻭﻣﻌﻣﻟﺍ ﺢﺋﺍﻭﻠﻟﺍﻭ ﻥﻳﻧﺍﻭﻘﻟﺍ
ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇﻭ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ ﻥﻣ ﻪﻳﻓ ﺎﻣﺑ ،ﻪﻳﻟﺇ ﺭﺎﺷﻣﻟﺍ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﻊﺿﺧﻳ ﺩﻗ .ﻪﻧﻣ ﺏﺭﻘﻟﺎﺑ ﺓﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﻯﺭﺧﻷﺍ ﺕﺎﻛﻠﺗﻣﻣﻟﺍ ﻑﻠﺗ ﻭﺃ ﻙﺟﺗﻧﻣ ﻑﻠﺗ ﻭﺃ ﻥﻳﺭﺧﻶﻟﻭ
ﻑﻠﺗ ﺙﻭﺩﺣ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺅﻳ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ ،ﻪﺑﻧﺟﺗ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ ﺍﺫﺇ ﻊﺿﻭ ﺩﻭﺟﻭ ﻰﻟﺇ ﺭﻳﺷﺗ
ﺓﺭﺎﻳﺯ ﻰﺟﺭُﻳ ،ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻥﻋ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣ ﺙﺩﺣﺃ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻠﻟ .ﺙﻳﺩﺣﺗﻟﺍﻭ ﺭﻳﻳﻐﺗﻠﻟ ﺔﻠﺻﻟﺍ ﺕﺍﺫ ﻖﺋﺎﺛﻭﻟﺍﻭ ،ﺕﺍﺭﻳﺫﺣﺗﻭdometic.com.
.ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻊﻣ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻅﻔﺣُﺗ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ .ﺕﺎﻗﻭﻷﺍ ﻊﻳﻣﺟ ﻲﻓ ٍﺢﻳﺣﺻ ٍﻝﻛﺷﺑ ﻪﺗﻧﺎﻳﺻﻭ
:ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺅﻳﺳ ،ﻪﺑﻧﺟﺗ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ ﺍﺫﺇ ﺭﻳﻁﺧ ﻊﺿﻭ ﺩﻭﺟﻭ ﻰﻟﺇ ﺭﻳﺷﺗ
.ﺓﺭﻳﻁﺧ ﺔﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﻭﺃ ﺓﺎﻓﻭﻟﺍ
!ﺭﻳﺫﺣﺗ
:ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ ،ﻪﺑﻧﺟﺗ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ ﺍﺫﺇ ﺭﻳﻁﺧ ﻊﺿﻭ ﺩﻭﺟﻭ ﻰﻟﺇ ﺭﻳﺷﺗ
.ﺓﺭﻳﻁﺧ ﺔﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﻭﺃ ﺓﺎﻓﻭﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺅﻳ
.ﺕﺎﻛﻠﺗﻣﻣﻟﺍ
ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
.َﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟ ﺔﻳﻠﻳﻣﻛﺗ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣ
ﺔﻣﺎﻌﻟﺍ ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
ﻥﻭﺑﺭﻛﻟﺍ ﺩﻳﺳﻛﺃ ﻝﻭﺄﺑ ﻡﻣﺳﺗﻟﺍ ﺭﻁﺧ
ﻱﺫﻟﺍﻭ ﻥﻭﺑﺭﻛﻟﺍ ﺩﻳﺳﻛﺃ ﻝﻭﺃ ﺯﺎﻏ ﻕﺭﺣﻟﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ ﻥﻋ ﺞﺗﻧﻳ .ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻝﺧﺍﺩ
.ﺔﻧﺧﺩﻣ ﺩﻭﺟﻭ ﻡﺩﻌﻟ ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩ ﻡﻛﺍﺭﺗﻳﺳ
ﻖﻳﺭﺣ ﺭﻁﺧ
ﻕﺎﻧﺗﺧﻻﺍ ﺭﺫﺣﺍ
ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
.ﺔﻳﻠﻘﻌﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺳﺣﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺩﺳﺟﻟﺍ ﺕﺍﺭﺩﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﻑﻌﺿ ﻥﻣ ﻥﻭﻧﺎﻌﻳ ﻥﻳﺫﻟﺍ (ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ
.ﺕﻗﻭﻟﺍ ﻝﺍﻭﻁ ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ ﻝﻭﺎﻧﺗﻣ ﻲﻓ ﺱﻳﻟ ﺩﻌﺑ
ﻝﺎﻣﻋﺄﺑ ﻡﺎﻳﻘﻟﺎﺑ ﻝﺎﻔﻁﻸﻟ ﺢﻣﺳُﻳ
ﻲﻬﺗﻧﺗ ﻰﺗﺣ ﻙﺗﺭﺎﻳﺳ ﻲﻓ ﻖﺑﺍ .ﻙﺗﺭﺎﻳﺳ ﻝﺧﺍﺩ ﻰﻟﺇ ﻙﺗﻣﻼﺳ ﻝﺟﺃ ﻥﻣ
.ﻕﺭﺑﻟﺍ ﺔﻘﻌﺻﻟ ﺽﺭﻌﺗﺗ ﻰﺗﺣ ﺔﻳﺩﻋﺭﻟﺍ ﺔﻔﺻﺎﻌﻟﺍ
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ًﺎﻔﺻﺎﻋ
ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻠﻟ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺎﺑ ﻝﺻﺗﺍ .ﺎﻬﺗﺎﻧﻭﻛﻣ ﻥﻣ
.ﺓﺩﻋﺎﺳﻣﻟﺍ
.ﻙﺗﺭﺎﻳﺳ ﻲﻓ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻼﻟ ﺓﺩﻣﺗﻌﻣﻟﺍﻭ
ﻰﻟﺇ ﺎﻬﻟﺎﺧﺩﺇ ﺭﺭﻘﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﻲﺗﻟﺍ ءﺎﻳﺷﻷﺍﻭ ﺹﺎﺧﺷﻷﺍﻭ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧﻟ ﺔﻳﻓﺎﻛ ﻝﻳﻣﺣﺗ
.ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ
ﻙﻔﻣ1
.ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ
ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ ﺓﺭﺎﻳﺳ ﺢﻁﺳﻟ ﻑﻘﺳ ﻝﻣﺎﺣ ﻰﻠﻋ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ
!ﺭﻁﺧ
!ﻪﻳﺑﻧﺗ
!ﺭﻁﺧ .ﺓﺭﻳﻁﺧ ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﻰﻟﺇ ﻭﺃ ﺓﺎﻓﻭﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﻩﺫﻬﻟ ﻝﺎﺛﺗﻣﻻﺍ ﻡﺩﻋ ﻱﺩﺅﻳﺳ
!ﺭﻳﺫﺣﺗ ﺕﺎﺑﺎﺻﻹ ﺽﺭﻌﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺎﻓﻭﻟﺍ ﻪﻧﻋ ﺭﻔﺳﻳ ﺩﻗ ﺕﺍﺭﻳﺫﺣﺗﻟﺍ ﻩﺫﻬﺑ ﻡﺍﺯﺗﻟﻻﺍ ﻡﺩﻋ
.ﺓﺭﻳﻁﺧ
.ﺔﻳﺩﻋﺭ ﺔﻔﺻﺎﻋ ﻭﺃ ﺔﻔﺻﺎﻋ ﻥﻋ ﻥﻼﻋﻹﺍ ﻡﺗ ﺍﺫﺇ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ ﻝﻘﺗﻧﺍﻭ ﺭﻭﻔﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺭﺩﺎﻏ ،ﺔﻳﺩﻋﺭ ﺔﻔﺻﺎﻋ ﺕﻬﺟﺍﻭ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ
ﻭﺟﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﻝﻔﺳﻸﻟ ﺎﻬﻳﻁ ﻭﺃ ﺎﻬﻣﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻭﺃ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺩﺍﺩﻋﺈﺑ ﻡﻘﺗ
.ﺓﺭﻳﺯﻐﻟﺍ ﺭﺎﻁﻣﻷﺍ ﻝﻭﻁﻫ ءﺎﻧﺛﺃ ﻝﻔﺳﻸﻟ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻁﺑ ﻡﻘﺗ
!ﻪﻳﺑﻧﺗﻑﻠﺗﻟﺍ ﺭﻁﺧ
D ! A
I
D
ﺯﺎﻐﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﺧﺳ ﻭﺃ ﻭﻳﻛﺑﺭﺎﺑ ﺔﻳﺍﻭﺷ ﻝﺛﻣ ﺩﻭﻗﻭﻠﻟ ﻕﺭﺎﺣ ﺯﺎﻬﺟ ﻱﺃ ﺍﺩﺑﺃ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ
!
.ﻊﻗﻭﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻖﻳﺭﺣﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻳﻁﺎﻳﺗﺣﻻﺍ ﺭﻳﺑﺍﺩﺗﻟﺍ ﻑﺭﻌﺗ ﻙﻧﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
.ﺡﻭﺗﻔﻣﻟﺍ ﺏﻬﻠﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ ﻭﺃ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻝﺧﺍﺩ ﺦﺑﻁﺗ
.ﻕﺎﻧﺗﺧﻻﺍ ﺏﻧﺟﺗﻟ ﺕﻗﻭﻟﺍ ﻝﺍﻭﻁ ﺔﺣﻭﺗﻔﻣ ﺔﻳﻭﻬﺗﻟﺍ ﺕﺎﺣﺗﻓ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
ﻙﻟﺫ ﻲﻓ ﺎﻣﺑ) ﺹﺎﺧﺷﻷﺍ ﻝﺑِﻗ ﻥﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻼﻟ ﺹﺻﺧﻣ ﺭﻳﻏ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻥﺇ
ﻥﻋ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗﻭ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻓ ﺏﻌﻠﻟﺎﺑ ﻝﺎﻔﻁﻸﻟ ﺡﺎﻣﺳﻟﺍ ﻡﺩﻋ
.ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﺔﻧﺎﻳﺻﻟﺍﻭ ﻑﻳﻅﻧﺗﻟﺍ
.ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍﻭ ﺩﺍﺩﻋﺇ ﻝﺑﻗ ﺱﻘﻁﻟﺍ ﺕﺎﻌﻗﻭﺗ ﻥﻣ ﺎﻣﺋﺍﺩ ﻖﻘﺣﺗ
ﻱﺃ ﻲﻓ ﻭﺃ ءﺯﺟ ﻱﺃ ﻲﻓ ﻲﺋﺭﻣ ﻑﻠﺗ ﺩﻭﺟﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ
ﻝﺑِﻗ ﻥﻣ ﺎﻫﺭﺎﺑﺗﺧﺍ ﻡﺗ ﻼﺛﻣ) ﺓﺭﺑﺗﺧﻣﻟﺍ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﻝﻣﺍﻭﺣ ﻁﻘﻓ ﻡﺩﺧﺗﺳﺍGS (
ﺔﻌﺳ ﻥﺍﺭﻓﻭﻳ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﻥﺃﻭ ﻙﺗﺭﺎﻳﺳ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ ،ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﻝﺑﻗ
ﻊﻓﺩﻟﺍ ﻥﺎﺑﺿﻗ ﻭﺃ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻙﺭﺣﻣﻠﻟ ﺡﻼﺻﺇ ﺔﻟﻭﺎﺣﻣ ﻭﺃ ﻝﻳﺩﻌﺗ ﻱﺄﺑ ﻡﻘﺗ
A
.ﻝﻔﺳﻸﻟ ﺎﻬﻳﻁ ﻡﺗﻳ ﺎﻣﺩﻧﻋ ﻝﻔﺳﻼﻟ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺗ
.ًﺎﻓﺎﺟ ﺩﻌﺑ ﻥﻋ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻰﻠﻋ ﻅﻓﺎﺣ
724445103491
Page 73
AR
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺏﻳﻛﺭﺗ
ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻊﻓﺭﺑ ﻙﺩﻋﺎﺳﻳ ﻱﺫﻟﺍ ﺹﺧﺷﻟﺍﻭ ﺕﻧﺃ ﻡﻭﻘﺗ ﺎﻣﺩﻧﻋ ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ
.ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﺢﻁﺳ
.ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻁﻭﻘﺳ
ﻱﺯﺍﻭﺗﻣ ﻝﻛﺷﺑ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺏﻳﻛﺭﺗﺑ ﻡﻗ
.ﺔﻁﺭﻔﻣ ﻊﻓﺭ ﺓﻭﻗ ءﻭﺷﻧ ﺏﻧﺟﺗﻟ
ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﻺﻟ ﺏﻳﻛﺭﺗ
ً
ﺎﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺏﺻﻧ
.ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺩﺍﺩﻋﺇ ﺩﻌﺑ ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﺩﺍﺩﻣﺇ ﻥﻣ ﺭﻣﺗﺳﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﻝﺑﺎﻛ ﻝﺻﻓﺍ
ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
ﺭﻅﻧﺍ) ًﺎﻳﻭﺩﻳ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺩﺍﺩﻋﺈﺑ ﻡﻘﻓ ،ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﻹﺍ ﻝﻣﻌﻳ ﻡﻟ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ ﻝﺻﻓ
ﺔﺣﻔﺻ “ًﺎﻳﻭﺩﻳ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺩﺍﺩﻋﺇ„73.(
!ﺭﻳﺫﺣﺗﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
ﻥﻣ ﺏﺭﻘﻟﺎﺑ ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ ﺔﺻﺎﺧﻭ ﻥﻳﺭﺧﺁ ﺹﺎﺧﺷﺃ ﻱﺃ ﺩﻭﺟﻭ ﻡﺩﻋ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
!
ﻊﻧﻣ ﻰﻠﻋ ﺭﺩﺎﻗ ﺭﺧﺁ ﺹﺧﺷ ﺓﺩﻋﺎﺳﻣﺑ ﻙﺗﺭﺎﻳﺳ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻊﻓﺭﺍ
ﺔﻳﻭﺍﺯ ﻝﻛﺷﺑ ﺱﻳﻟﻭ ﻖﻳﺭﻁﻟﺍ ﻁﺧ ﻊﻣ
.ﺔﻳﺎﻔﻛﻟﺍ ﻪﻳﻓ ﺎﻣﺑ ﻥﻣﺁ ﻝﻛﺷﺑ ﻲﻏﺍﺭﺑﻟﺍ ﻊﻳﻣﺟ ﺕﻳﺑﺛﺗﺑ ﻡﻗ
) ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﺕﺍﻭﻁﺧﻟﺍ ﻊﺑﺗﺍﻝﻛﺷ2ﺔﺣﻔﺻ ،3ﻝﻛﺷ4ﺔﺣﻔﺻ ،3.(
ﻱﻭﺩﻳﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﻺﻟ ﺏﻳﻛﺭﺗ
ﺭﻅﻧﺍﺔﺣﻔﺻ “ًﺎﻳﻭﺩﻳ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺩﺍﺩﻋﺇ„ ﻝﺻﻓ73.
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺏﺻﻧ
>
!ﺭﻳﺫﺣﺗﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
! I
) ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﺕﺍﻭﻁﺧﻟﺍ ﻊﺑﺗﺍﻝﻛﺷ5ﺔﺣﻔﺻ ،4ﻝﻛﺷ0ﺔﺣﻔﺻ ،5ﻝﻛﺷg ،
ﺔﺣﻔﺻ7.(
.ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﻩﺫﻬﻟ ًﻘﻓﻭ ﻁﻘﻓ ﻪﻧﻣ ﺩﻭﺻﻘﻣﻟﺍ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍﻭ ﺽﺭﻐﻟﺍ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﺏﺳﺎﻧﻳ
ءﻭﺳ ﻱﺩﺅﻳﺳ .ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ ﺢﻳﺣﺻﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﻭﺃ/ ﺏﻳﻛﺭﺗﻠﻟ ﺔﻳﺭﻭﺭﺿ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣ ﺍﺫﻫ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﺭﻓﻭﻳ
.ﻝﻣﺗﺣﻣ ﻝﻁﻋﻭ ﻲﺿﺭﻣ ﺭﻳﻏ ءﺍﺩﺃ ﻰﻟﺇ ﺔﺣﻳﺣﺻﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﺔﻧﺎﻳﺻﻟﺍﻭ ﺊﻁﺎﺧﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﻭﺃ/ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ
:ﻥﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﺞﺗﻧﻣﻟﺎﺑ ﻑﻠﺗ ﻭﺃ ﺭﺭﺿ ﻱﺃ ﻥﻋ ﺔﻳﻟﻭﺅﺳﻣ ﻱﺃ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺍ ﻝﻣﺣﺗﺗ
ﺔﻛﺭﺷ ﻅﻔﺗﺣﺗDometic.ﻪﺗﺎﻔﺻﺍﻭﻣﻭ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﻛﺷ ﺭﻳﻳﻐﺗ ﻲﻓ ﻖﺣﻟﺎﺑ
ﻪﻳﺟﻭﺗﻟﺍ ﺕﺎﺑﻠﻁﺗﻣ ﻊﻣ ﺯﺎﻬﺟﻠﻟ
ﻲﻛﻠﺳﻼﻟﺍ ﺯﻳﻬﺟﺗﻟﺍ ﻖﻓﺍﻭﺗﻳ2014/53/EU ﻰﻠﻋ ﺭﻭﺛﻌﻟﺍ ﻥﻛﻣﻳ .
ﻰﻠﻋ ﺯﺎﻬﺟﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﺔﻘﺑﺎﻁﻣﻟﺍdocuments.dometic.com.
ﻲﻧﻘﺗﻟﺍ ﻑﺻﻭﻟﺍ
.ﻲﻁﻟﺍﻭ ﺩﺍﺩﻋﻺﻟ ﻲﻛﻠﺳﻻ ﺩﻌﺑ ﻥﻋ ﻡﻛﺣﺗ ﺯﺎﻬﺟﻭ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﻙﺭﺣﻣﺑ ﻩﺫﻫ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺯﻳﻬﺟﺗ ﻡﺗ
.ﺓﺩﺋﺍﺯﻟﺍ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻳﺎﻣﺣﺑ ﺩﻭﺯﻣ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ
.ﺓﺭﻓﻭﺗﻣﻟﺍ ﺔﻳﻁﺎﻳﺗﺣﻻﺍ ﺓﺩﻣﻋﻷﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ًﺎﻳﻭﺩﻳ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺩﺍﺩﻋﺇ ًﺎﺿﻳﺃ ﻥﻛﻣﻳ
.ﺔﻓﺎﺛﻛﻟﺍ ﺔﻳﻟﺎﻋ ﺔﻳﺟﻧﻔﺳﺇ ﺔﺷﺭﻓ ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻱﻭﺗﺣﺗ
.ﻖﻓﺭﻣﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ءﺎﻁﻐﺑ ﺎﻬﺗﻳﻁﻐﺗﻭ ﻝﻔﺳﻸﻟ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻁ ﻥﻛﻣﻳ ،ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﻝﻘﻧﻠﻟ
ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺭﺻﺎﻧﻋ
ﻝﺩﺗﻌﻣﻟﺍ ﻰﻟﺍ ﻑﻳﻁﻠﻟﺍ ﺱﻘﻁﻟﺍ
ﺭﺎﻔﺳﻷﺍ
:ﺓﺫﻫ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺏﺳﺎﻧﺗ
ﺔﻳﻠﻘﻌﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺳﺣﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺩﺳﺟﻟﺍ ﺕﺍﺭﺩﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﻑﻌﺿ ﻡﻬﻳﺩﻟ ﻥﻳﺫﻟﺍ ﺹﺎﺧﺷﻷﺍ ﻝﺑِﻗ ﻥﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ
ﺝﻭﻠﺛﻟﺍ ﻁﻗﺎﺳﺗ ﻭﺃ ﺓﺩﻳﺩﺷﻟﺍ ﺡﺎﻳﺭﻟﺍ
ﻱﺭﺎﺟﺗﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﻣﺳﻭﻣﻟﺍ ﻖﻁﺎﻧﻣﻟﺍ
ﺩﺋﺍﺯﻟﺍ ﺩﻬﺟﻟﺍ ﻙﻟﺫ ﻲﻓ ﺎﻣﺑ ﺔﺣﻳﺣﺻﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﻝﻳﺻﻭﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﻊﻳﻣﺟﺗﻟﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ
ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻣﺩﻘﻣ ﺭﻳﻏﻭ ﺔﻳﻠﺻﺃ ﺭﻳﻏ ﺭﺎﻳﻏ ﻊﻁﻗ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻭﺃ ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺭﻳﻏ ﺔﻧﺎﻳﺻ
ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺍ ﻥﻣ ﺢﻳﺭﺻ ﻥﺫﺇ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣ ﻥﻭﺩ َﺗﻧﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺕﻼﻳﺩﻌﺗ ءﺍﺭﺟﺇ
ﻝﻳﻟﺩﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻲﻓ ﺔﺣﺿﻭﻣﻟﺍ ﺽﺍﺭﻏﻷﺍ ﻑﻼﺧ ﻯﺭﺧﺃ ﺽﺍﺭﻏﺃ ﻲﻓ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ
ً
ﺎﻳﻭﺩﻳ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺩﺍﺩﻋﺇ
!ﺭﻳﺫﺣﺗﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
.ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺏﻳﻛﺭﺗ ءﺎﻧﺛﺃ ﺓﺩﻣﻋﻷﺍ ﺭﻳﻳﻐﺗ ﻝﻭﺎﺣﺗ
!ﻪﻳﺑﻧﺗﺩﺍﻭﻣﻟﺍ ﻑﻠﺗ
ﺔﻣﻳﺧ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﻡﺗﻳ ﺎﻣﻧﻳﺑ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺕﺣﺗ ﻥﻣ ﺔﻳﻁﺎﻳﺗﺣﻻﺍ ﺓﺩﻣﻋﻷﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻝﻭﺎﺣﺗ .ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ءﻼﻁ ﻲﻓ ﺭﺍﺭﺿﺃ ﺙﻭﺩﺣ ﻰﻟﺇ ﻙﻟﺫ ﻱﺩﺅﻳ ﺩﻗ .ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ
.ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ ﺔﻳﻠﻣﻌﻟ ﻲﺳﻛﻌﻟﺍ
ﻝﻔﺳﻸﻟ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻁ
!ﺭﻳﺫﺣﺗﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻁ ﻝﺑﻗ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻓ ءﺎﻳﺷﺃ ﻭﺃ ﺹﺎﺧﺷﺃ ﻱﺃ ﺩﻭﺟﻭ ﻡﺩﻋ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
.ﻝﻔﺳﻸﻟ
!ﻪﻳﺑﻧﺗﺩﺍﻭﻣﻟﺍ ﻑﻠﺗ
! A
!
.ﺔﻓﺎﺟ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ ،ﺎﻬﺗﻳﻁﻐﺗﻭ ﻝﻔﺳﻸﻟ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻁ ﺩﻧﻋ
A
.ﻪﻧﻣ ءﺎﻣﻟﺍ ﻎﻳﺭﻔﺗﻟ ﻩﺩﺍﺩﻋﺈﺑ ﻡﻘﻓ ،ءﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﻱﻭﺗﺣﻳ ﺭﺎﻁﻹﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ
ﻑﺻﻭﻟﺍﺡﺭﺷﻟﺍ
1. ﺏﻳﺗﺭﺗﻟﺎﺑ ﻻﻭﺃ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻙﻔﺑ ﻡﻗ ،ًﺎﻘﺑﺳﻣ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﻰﻠﻋ ﺔﺗﺑﺛﻣ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺕﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ
2.) ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﺕﺍﻭﻁﺧﻟﺍ ﻊﺑﺗﺍﻝﻛﺷaﺔﺣﻔﺻ ،5ﻝﻛﺷgﺔﺣﻔﺻ ،7.(
.ﺩﺍﺩﻋﻹﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ ﺱﻛﻌﺑ ﻡﻗ
ﻥﻣ ﻖﻘﺣﺗ .ﺓﺭﻣ ﻝﻭﻷ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻝﺑﻗ ﻩﺩﺍﺩﻋﺇ ﻡﺗ ﺭﺎﺑﺗﺧﺍ ءﺍﺭﺟﺇ ﻖﻳﺭﻁ ﻥﻋ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻑﺭﻌﺗ
.ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻁ ﻭﺃ ﺩﺍﺩﻋﺇ ءﺎﻧﺛﺃ ﺔﺣﻭﺗﻔﻣ ﺔﻳﺑﻧﺎﺟﻟﺍ ﺫﻓﺍﻭﻧﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻅﻓﺎﺣ
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ
!ﺭﻳﺫﺣﺗﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
.ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺭﺩﺎﻐﺗ ﻭﺃ
.ﻡﻭﻧﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ
!ﻪﻳﺑﻧﺗﻑﻠﺗﻟﺍ ﺭﻁﺧ
ﻝﻭﻷﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻝﺑﻗ
.ﻼﻣﺎﻛ ﻡﻳﻠﺳﺗﻟﺍ ﻡﺟﺣ ﻥﺃ
ﻲﻓ ﻡﻗﺭﻟﺍﻝﻛﺷ1 ،
.ّﻠﺳﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺩﻭﻌﺻﻟﺍ ﻝﺑﻗ ﺢﻁﺳﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﺔﺗﺑﺛﻣ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
!
ﻝﺧﺩﺗ ﻥﺃ ﻝﺑﻗ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺓﺩﻋﺎﻗ ﺭﺎﻁﺈﺑ ﻡﻛﺣﻣ ﻝﻛﺷﺑ ﺕﺑﺛﻣ ّﻠﺳﻟﺍ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
.ﺭﺫﺣﺑ ﺎﻣﺋﺍﺩ ّﻠﺳﻟﺍ ﻖﻠﺳﺗ
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻥﻣ ﻁﻭﻘﺳﻟﺍ ﺏﻧﺟﺗﻟ ﻡﻭﻧﻟﺍ ﻝﺑﻗ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻝﺧﺩﻣ ﺏﺎﺑ ﻖﻠﻏﺍ
.ﺽﺭﻷﺍ ﻥﻣ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻓ ﻡﻛﺣﺗﻠﻟ ﻁﻘﻓ ﺩﻌﺑ ﻥﻋ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻡﺩﺧﺗﺳﺍ
A
ﺔﺣﻔﺻ3
1ﻊﻓﺭﻟﺍ ﺭﺯ.ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺩﺍﺩﻋﺇ 2ﺽﻔﺧﻟﺍ ﺭﺯ.ﻝﻔﺳﻸﻟ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻁ 3ﻑﺎﻘﻳﻹﺍ ﺭﺯ.ﻲﻁﻟﺍﻭ ﺩﺍﺩﻋﻹﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ ﻑﺎﻘﻳﺇ
444510349173
Page 74
AR
ﺔﻠﻛﺷﻣﻟﺍﻝﺣﻟﺍ
.ﺔﺑﻁﺭﻟﺍ ﻖﻁﺎﻧﻣﻟﺍﻭ
ﺔﺣﻔﺻﺕﺎﻔّﺛﻛﺗﻟﺍ74.
.ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ
.ﺩﻣﺗﻌﻣ
ﺔﺣﻔﺻًﺎﻳﻭﺩﻳ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺩﺍﺩﻋﺇﻝﺻﻓ73.(
.ﺩﻣﺗﻌﻣ ﺹﺻﺧﺗﻣ ﻝﺑِﻗ ﻥﻣ ﺔﻳﻟﻵﺍ ﻊﻓﺩﻟﺍ ﻥﺎﺑﺿﻗ
ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺎﺑ ﻝﺻﺗﺍ
.ﺩﻣﺗﻌﻣ
ﺔﻔﻟﺎﺗﻟﺍ ﺔﻁﺭﺷﻷﺍ ،ﺕﺍﺯﺭﺩﻟﺍ ﻲﻓ ﺕﺎﺑﺭﺳﺗ ﻥﻣ ﻖﻘﺣﺗ
ﺭﻅﻧﺍ ،ﺕﺎﺑﺭﺳﺗ ﻱﺃ ﻰﻠﻋ ﺭﻭﺛﻌﻟﺍ ﻊﻁﺗﺳﺗ ﻡﻟ ﺍﺫﺇ ﻝﺻﻓ
ﻊﻧﺎﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﻡﻘﻓ ﺕﺎﺑﺭﺳﺗ ﻰﻠﻋ ﺕﺭﺛﻋ ﺍﺫﺇ
.ﺵﺎﻣﻘﻟﺍ ﻖﺻﻠﻟ ﺡﻼﺻﻹﺍ ﻁﻳﺭﺷ ﻡﺩﺧﺗﺳﺍ ﺹﺻﺧﺗﻣ ﻝﺑِﻗ ﻥﻣ ﺕﺎﺣﻼﺻﻹﺍ ءﺍﺭﺟﺇ ﺏﺟﻳ
ﺭﻅﻧﺍ) ﻱﻭﺩﻳﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﻺﻟ ﺔﻳﻁﺎﻳﺗﺣﻻﺍ ﺓﺩﻣﻋﻷﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﺍ
ﻝﻣﻌﻳ ﻻ ﺩﻌﺑ ﻥﻋ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻭﺃ ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ
ﻭﺃ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺕﺎﺣﻼﺻﺇ ءﺍﺭﺟﺇ ﺏﺟﻳ
.ﺩﻌُﺑ ﻥﻋ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻲﻓ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﻝﺩﺑﺗﺳﺍ ➤.ﺎﻬﻟﺍﺩﺑﺗﺳﻻ
.ﺕﻼﺻﻭﻟﺍﻭ ﺓﺩﻣﻋﻷﺍ ﺹﺣﻓﺍ ﺹﺻﺧﺗﻣ ﻝﺑِﻗ ﻥﻣ ﺕﺎﺣﻼﺻﻹﺍ ءﺍﺭﺟﺇ ﺏﺟﻳ
ﺓﺭﻭﺳﻛﻣ ﻭﺃ ﺔﻔﻟﺎﺗ ّﻠﺳﻟﺍ ﺕﺎﻓﺎﻁﺧ
ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻁ ﻭﺃ ﺩﺍﺩﻋﺇ ءﺎﻧﺛﺃ ءﺎﺿﻭﺿ ﺭﻭﺩﺻ
ءﺎﻣﻟﺍ ﺏﺭﺳﺗ
ﺵﺎﻣﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﻕﺯﻣ
ﻝﻔﺳﻸﻟ ﻑﻘﺳﻟﺍ
ﺕﺎﻔّﺛﻛﺗﻟﺍ
:ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﻁﻭﺭﺷﻟﺍ ﻥﻣ ﺭﺛﻛﺃ ﻭﺃ ﺩﺣﺍﻭ ﻁﺭﺷ ﺩﻭﺟﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻲﻠﺧﺍﺩ ﻑﺛﺎﻛﺗ ﻥﻣ ﻡﺎﻳﺧﻟﺍ ﻊﻳﻣﺟ ﻲﻧﺎﻌﺗ
ﺔﻁﺭﺷﻷﺍﻭ ﺔﻁﺑﺭﻷﺍ ﻥﻣ ﺭﻁﻘﺗﻳﻭ ﻑﻘﺳﻠﻟ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺯﺟﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺩﻳﺩﺷﻟﺍ ﻑﺛﺎﻛﺗﻟﺍ ﻱﺭﺳﻳ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ
.ﺔﺋﻁﺎﺧﻟﺍ ﺕﺎﺑﺭﺳﺗﻟﺎﺑ ﻩﺎﺑﺗﺷﻻﺍ ﺙﺩﺣُﻳ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ ﺎﻣﻛ ﻯﺭﺧﻷﺍ ﺔﻳﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ﺕﻼﺻﻭﻟﺍﻭ
.ﺫﻓﺍﻭﻧﻟﺍ ﻭﺃ/ ﺏﺍﻭﺑﻷﺍ ﺢﺗﻓ ﻖﻳﺭﻁ ﻥﻋ ﺔﻳﻭﻬﺗﻟﺍ ﺓﺩﺎﻳﺯﺑ ﻡﻗ
ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻥﻳﺯﺧﺗ
ﺔﻠﺣﺭﻟﺍ ﻝﻼﺧ ©٘ﺎﻳﺳﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻥﻳﺯﺧﺗﺑ ﻡﻗ ،ﺩﻭﻗﻭﻟﺍ ﻙﻼﻬﺗﺳﺍ
ﺔﻠﻳﻭﻁ ﺔﻳﻧﻣﺯﺔﺣﻔﺻ “ﺔﻠﻳﻭﻁ ﺓﺭﺗﻔﻟ ﻥﻳﺯﺧﺗﻟﺍ„ ﻝﺻﻓ74.
ﺔﺣﻔﺻﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻝﻘﻧ ﺩﻧﻋ ﺔﻣﻼﺳﻟﺍﻝﺻﻓ72.(
ﺔﻳﻟﺎﻋ ءﺍﻭﻫ ﺔﺑﻭﻁﺭ
ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻲﻓ ﺽﺎﻔﺧﻧﺍ
ﻑﻳﻅﻧﺗﻟ ﺍﺩﺑﺃ ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﻖﻠﺳﺗﺗ .ﺽﺭﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺗﻧﺎﻳﺻﻭ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻑﻳﻅﻧﺗﺑ ﻡﻗ
.ﺢﻁﺳﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﺗﺑﺛﻣ ﻩﺫﻫ ﻥﻭﻛﺗ ﺎﻣﺩﻧﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻳﻣﺧ ﻥﻳﺯﺧﺗ
!ﺭﻳﺫﺣﺗﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
ﻲﻓ ﺩﺎﺻﺗﻗﻻﺍ ﺏﺎﺑﺳﻷﻭ ﻥﻳﺭﺧﻵﺍ ﻖﻳﺭﻁﻟﺍ ﻲﻣﺩﺧﺗﺳﻣ ﺔﻣﻼﺳ ﻝﺟﺃ ﻥﻣ
!
.ﻁﻘﻓ
ﺓﺭﺗﻔﻟ ﺎﻬﻣﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻡﺩﻋ ﺩﻧﻋ ﺏﺳﺎﻧﻣ ﻝﻛﺷﺑ ﺎﻬﻧﻳﺯﺧﺗﻭ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻡﻗ
ﺭﻅﻧﺍ) ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻝﻘﻧﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ ﻊﺑﺗﺍ
1. ﺭﻅﻧﺍ) ﻝﻔﺳﻸﻟ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻱﻭﻁﺍﺔﺣﻔﺻ “ﻝﻔﺳﻸﻟ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻁ„ ﻝﺻﻓ73.(
2.) ﺔﻳﻭﻁﻣﻟﺍ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ّﻠﺳﻟﺍ ﻥﻳﺯﺧﺗﺑ ﻡﻗﻝﻛﺷhﺔﺣﻔﺻ ،7.(
3. ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ءﺎﻁﻐﻟ ﺔﻣﻋﺎﻧﻟﺍ ﺔﻁﺭﺷﻷﺍ ﻖﻠﻏﺍﻭ ﺔﻳﻭﻁﻣﻟﺍ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ءﺎﻁﻏ ﻊﺿ
.ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ
ﺔﻠﻳﻭﻁ ﺓﺭﺗﻔﻟ ﻥﻳﺯﺧﺗﻟﺍ
1..ﻑﻘﺳﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﻥﻣ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻙﻔﺑ ﻡﻗ
2. ﺭﻅﻧﺍ) ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻑﻳﻅﻧﺗﺑ ﻡﻗ ،ﺭﻣﻷﺍ ﻡﺯﻟ ﺍﺫﺇﺔﺣﻔﺻ “ﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍﻭ ﻑﻳﻅﻧﺗﻟﺍ„ ﻝﺻﻓ74(.
3..ﺔﺋﺑﻌﺗﻟﺍ ﻝﺑﻗ ًﺎﻣﺎﻣﺗ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻑﺎﻔﺟ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
4..ﺔﻳﻭﻬﺗﻟﺍ ﺩﻳﺟ ﻑﺎﺟ ﻥﺎﻛﻣ ﻲﻓ ﺎﻬﻧﻳﺯﺧﺗﺑ ﻡﻗ
ﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍﻭ ﻑﻳﻅﻧﺗﻟﺍ
!ﺭﻳﺫﺣﺗﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
!
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗﻟﺍ
ﺭﺩﻗ ﺭﻳﻭﺩﺗﻟﺍ ﺓﺩﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻧﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟﺍ ﻖﻳﺩﺎﻧﺻﻟﺍ ﻲﻓ ﻑﻳﻠﻐﺗﻟﺍ ﺩﺍﻭﻣ ﻊﺿ
.ﻥﺎﻛﻣﻹﺍ
ﺯﻛﺭﻣ ﺏﺭﻗﺃ ﻥﻣ ﻙﻠﺿﻓ ﻥﻣ ﻡﻠﻌﺗﺳﺍ ،ﻲﺋﺎﻬﻧ ﻝﻛﺷﺑ ﺔﻣﺩﺧﻟﺍ ﻥﻣ َﺗﻧﻣﻟﺍ ﺝﺍﺭﺧﺇ ﺩﻧﻋ
ﺕﺎﻔﻠﺧﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗﻟﺍ ﺢﺋﺍﻭﻟ ﻥﻋ ﻙﺗﻘﻁﻧﻣ ﻲﻓ ﺩﻣﺗﻌﻣﻟﺍ ﻉﺯﻭﻣﻟﺍ ﻯﺩﻟ ﻭﺃ ﺭﻳﻭﺩﺗ ﺓﺩﺎﻋﺇ
.ﺔﻠﺻﻟﺍ ﺕﺍﺫ
M
ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ
ﻰﺟﺭُﻳ ،ﺎًﺑﻳﻌﻣ َﺗﻧﻣﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ .ﺔﻳﻧﻭﻧﺎﻘﻟﺍ ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﺓﺭﺗﻓ ﻖﻳﺑﻁﺗ ﻡﺗﻳ ﻉﺭﻔﺑ ﻭﺃ ﺔﺋﺯﺟﺗﻟﺍ ﻊﺋﺎﺑﺑ ﻝﺎﺻﺗﻻﺍ
ﺭﻅﻧﺍ) ﻙﺩﻠﺑ ﻲﻓ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺍdometic.com/dealer.(
:ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻊﻣ ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﺕﺍﺩﻧﺗﺳﻣﻟﺍ ﻕﺎﻓﺭﺇ ﺏﺟﻳ ،ﻥﺎﻣﺿﻟﺍﻭ ﺡﻼﺻﻹﺍ ﺕﺍءﺍﺭﺟﺇ ﺫﻳﻔﻧﺗﻟ
ﺕﺎﻘﻘﺷﺗﻟﺍﻭ ﻰﻠﺑﻟﺍﻭ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻥﺎﺗﻬﺑ ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﻲﻁﻐﻳ ﻻ .ﻊﻁﻘﻟﺍﻭ ﺩﺍﻭﻣﻟﺍﻭ ﻊﻳﻧﺻﺗﻟﺍ ﺏﻭﻳﻋ ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﻲﻁﻐﻳ
ﻭﺃ ﻑﺻﺍﻭﻌﻟﺍﻭ ﺙﺩﺍﻭﺣﻟﺍ֠ﺍﺭﺟ ﻑﻠﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ءﻭﺳ ﻭﺃ ﺔﻳﺟﺳﻔﻧﺑﻟﺍ ﻕﻭﻓ ﺔﻌﺷﻷﺍ ﻥﻋ ﺔﺟﺗﺎﻧﻟﺍ
ﻥﻣ ﻝﺎﺻﺗﻻﺍ ﻰﺟﺭﻳ .ﻙﻟﺫ ﻥﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﺭﺭﺿ ﻱﺃ ﻰﻁﻐﻳ ﻻ .ﻱﺭﺎﺟﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﻡﺋﺍﺩﻟﺍ ﻪﺑﺷ ﻭﺃ ﻡﺋﺍﺩﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ
.ﺔﻳﻧﻭﻧﺎﻘﻟﺍ ﻙﻗﻭﻘﺣ ﻰﻠﻋ ﺭﺛﺅﻳ ﺍﺫﻫ .ﻪﻌﻣ ﻝﻣﺎﻌﺗﺗ ﻱﺫﻟﺍ ﻉﺯﻭﻣﻟﺎﺑ ﺕﺎﺿﻳﻭﻌﺗﻟﺍ ﻝﺟﺃ
ﺔﻳﻧﻘﺗﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻳﺑﻟﺍ
TRT120E
:ﻝﻳﺻﻭﺗﻟﺍ ﺩﻬﺟ12ﺭﻣﺗﺳﻣ ﺭﺎﻳﺗ ﺕﻟﻭﻓ
:ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﻙﻼﻬﺗﺳﺍ20ﻁﺍﻭ
:ﺱﺑﻘﻣﻟﺍ ﻑﻳﻧﺻﺗﻟ ﻰﻧﺩﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ10ﺭﻳﺑﻣﺃ
:ﺩﻌﺑ ﻥﻋ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﺩﺩﺭﺗ433ﺯﺗﺭﻳﻫ ﺎﻐﻳﻣ
:ﺔﻳﺟﻧﻔﺳﻻﺍ ﺔﺷﺭﻔﻟﺍ ﻖﻣﻋ5ﻡﺳ
ءﺍﺭﺷﻟﺍ ﺦﻳﺭﺎﺗ ﻊﻣ ﺓﺭﻭﺗﺎﻔﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﺧﺳﻧ
ﻝﻁﻌﻠﻟ ﻑﺻﻭ ﻭﺃ ﻯﻭﻛﺷﻟﺍ ﺏﺑﺳ
ﺎﻬﺣﻼﺻﺇﻭ ءﺎﻁﺧﻷﺍ ﻑﺎﺷﻛﺗﺳﺍ
ﻲﺗﻟﺍ ﺏﻭﻘﺛﻟﺍ ءﻝﻣﻭ ﻁﻭﻳﺧﻟﺍ ﺥﺎﻔﺗﻧﺍ ﻰﻟﺇ ﺔﺑﻭﻁﺭﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻱﺩﺅﺗ ﺩﻗﻭ .ﺕﺍﺯﺭﺩﻟﺍ
.ﺔﻁﺎﻳﺧﻟﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ ءﺎﻧﺛﺃ ﺎﻫﺅﺎﺷﻧﺇ ﻡﺗ
.ﻑﻳﻅﻧﺗﻠﻟ
.ﺩﺍﻭﻣﻟﺍ
ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
:ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ
!ﻪﻳﺑﻧﺗﺩﺍﻭﻣﻟﺍ ﻑﻠﺗ
ءﺎﻣﻠﻟ ﻡﻭﺎﻘﻣﺡﻼﺻﻹﺍ ﻝﺋﺎﺳﻭ ﺡﻼﺻﻺﻟ ﻁﻳﺭﺷﺕﺎﺑﺎﺣﺳﻠﻟ ﻥﻭﻛﻳﻠﻳﺳ ﺥﺎﺧﺑﺔﻳﻓﺎﺿﺇ ﺩﺎﺗﻭﺃ
.ﻑﻳﻅﻧﺗﻠﻟ ﺩﺍﻭﻣ ﻭﺃ ﺔﺑﻠﺻ ﻭﺃ ﺓﺩﺎﺣ ءﺎﻳﺷﺃ ﻱﺃ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ
A
ﺕﺎﻔﻅﻧﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﻥﻭﺑﺎﺻﻟﺍ ﻭﺃ ﺕﺎﻳﻭﺎﻣﻳﻛﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﻟﻭﺣﻛﻟﺍ ﺩﺍﻭﻣﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ
ﻑﻠﺗ ﺏﻧﺟﺗﻟ ﻥﻛﻣﻣ ﺕﻗﻭ ﻉﺭﺳﺃ ﻲﻓ ﺭﺎﺟﺷﻷﺍ ﻎﻣﺻﻭ ﺭﻭﻳﻁﻟﺍ ﺙﻭﺭ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻡﻗ
.ﻑﻳﻅﻧﺗﻠﻟ ﻝﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺩﺍﺩﻋﺈﺑ ﻡﻗ
I
.ًﺎﻣﺎﻣﺗ ﺩﺍﻭﻣﻟﺍ ﻑﺎﻔﺟ ﻥﺎﻣﺿﻟ ﻑﻳﻅﻧﺗﻠﻟ ًﺎﺳﻣﺷﻣ ًﺎﻣﻭﻳ ﺭﺗﺧﺍ
ﻕﺎﻁﻧ ﻲﻓ ﺔﺑﻭﻁﺭ ﺙﻭﺩﺣ ﻥﻛﻣﻣﻟﺍ ﻥﻣ ،ﺓﺭﻣ ﻝﻭﻷ ءﺎﻣﻠﻟ ﺽﺭﻌﺗﻟﺍ ﺩﻧﻋ
I
ﺔﻳﻓﺎﺿﻹﺍ ءﺎﻳﺷﻷﺍ ﻝﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﺓﺯﻬﺟﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﻐﻟﺍ ﻊﻁﻗ ﺔﻋﻭﻣﺟﻣ ﻥﻣﺿﺗﺗ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ
.ﺔﻣﻋﺎﻧ ﺓﺎﺷﺭﻓﻭ ﺭﺗﺎﻔﻟﺍ ءﺎﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻑﻳﻅﻧﺗﺑ ﻡﻗ ،ﺭﻣﻷﺍ ﻡﺯﻟ ﺍﺫﺇ.ﺔﻠﺣﺭ ﻝﻛ ﻝﺑﻗ ﺔﻳﺟﺳﻔﻧﺑﻟﺍ ﻕﻭﻓ ﺔﻌﺷﻷﺍﻭ ءﺎﻣﻟﺍ ﻊﻘﺑ ﺩﺿ ءﺎﻣﻟﺍ ﺏﺭﺳﺗ ﻊﻧﺎﻣ ﺓﺩﺎﻣ ﻡﺩﺧﺗﺳﺍ.ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟﺍ ﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﺕﺎﺑﺎﺣﺳﻟﺍﻭ ﺕﺍﺯﺭﺩﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻅﻓﺎﺣ.ﺔﻔﻳﻅﻧﻭ ﺔﻓﺎﺟ ﺵﺎﻣﻗ ﺔﻌﻁﻘﺑ ﺎﻬﺣﺳﻣ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ﺔﻳﻟﻵﺍ ﻊﻓﺩﻟﺍ ﻥﺎﺑﺿﻗ ﺔﻓﺎﻅﻧ ﻰﻠﻋ ﻅﻓﺎﺣ
744445103491
Page 75
AR
TRT120E
ﺔﻣﻳﺧﻠﻟ ﺔﻳﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ﺩﺎﻌﺑﻷﺍ
ﺽﺭﻋ)xﻉﺎﻔﺗﺭﺍx:(ﻖﻣﻋ200x 100 x 120 ﻡﻣ
ﺔﻣﻳﺧﻠﻟ ﺔﻳﺟﺭﺎﺧﻟﺍ ﺩﺎﻌﺑﻷﺍ
ﺽﺭﻋ)xﻉﺎﻔﺗﺭﺍx:(ﻖﻣﻋ132 x 115 x 218ﻡﺳ
ﺽﺭﻋ) ﺔﺋﺑﻌﺗﻟﺍ ﺩﺎﻌﺑﺃxﻉﺎﻔﺗﺭﺍx:(ﻖﻣﻋ144 x 32 x 229ﻡﺳ
:(ّﻠﺳﻟﺍ ﻪﻳﻓ ﺎﻣﺑ) ﻥﺯﻭﻟﺍ53ﻡﺟﻛ
:ﺔﻘﺑﺎﻁﻣﻟﺍ
444510349175
Page 76
dometic.com
YOUR LOCAL
DEALER
dometic.com/dealer
A complete list of Dometic companies, which comprise the Dometic Group, can be found in the public filings of:
DOMETIC GROUP AB • Hemvärnsgatan 15 • SE-17154 Solna • Sweden
YOUR LOCAL
SUPPORT
dometic.com/contact
YOUR LOCAL
SALES OFFICE
dometic.com/sales-offices
4445103491 2021-06-25
Loading...