Istruzioni per l’istallazione, l’uso, la manutenzione
IT
IT
ENGLISH
Installation, use and maintenance instructions
DEUTSCH
Anweisungen für die Installation, den Gebrauch, die Wartung
FRANÇAIS
instructions pour l’installation, l’utilisation, l’entretien
ESPAÑOL
Instrucciones para la instalación, el uso, el mantenimiento
PORTUGUÊS
Instruções para instalação, utilização e manutenção
NEDERLANDS
Instructies voor installatie, gebruik, onderhoud
DOS281SP
GB
DE
FR
ES
PT
NL
NL
DOS331SP
DOSV401SP
2
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
IT
Si ringrazia per la scelta della macchina.
La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e
per poter utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere
La qualità dell’apparecchio è garantita poiché ogni nostro prodotto è
controllato al 100% a fi ne produzione, con lunghe prove e con diversi
tipi di TEST. La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza
relative alle apparecchiature elettriche.
E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la sicurezza
e l’affi dabilità.
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in
STANDARDS-WARNINGS AND RECOMMENDATIONS
Thank you for purchasing one of our appliances.
Please read these notes thoroughly as they have been written to help you
obtain the maximum performance from the appliance.
The quality of the appliance is guaranteed as each one of our products is
fully tested as it comes off the production line.
Use the appliance and you will see just how much satisfaction you will
get.
This product complies with current European safety standards governing
electrical appliances.
It has been subjected to thorough and meticulous testing to assess its safety
and reliability.
modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare.
Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto
per i bambini.
Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati in targa siano corri-
spondenti a quelli del vostro impianto.
Non disperdere i materiali riciclabili dell’imballaggio nell’ambiente ma portarli
ad un impianto di smaltimento affi nché possano essere riciclati.
La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando
è collegato ad un impianto elettrico munito di un’effi cace presa di terra, a
norma di legge.
E’ obbligatorio verifi care questo fondamentale requisito di sicurezza.
GB
Before using the appliance, read this manual carefully as it will tell you what
to do and what not to do.
Improper use of the appliance can be dangerous, above all for children.
Before connecting the appliance, make sure that the data on the rating plate
complies with that of the domestic supply.
Do not dispose of the recyclable packing materials in an unauthorised
manner.
Take them to an appropriate plant for recycling.
The electrical safety of this appliance is only guaranteed when it has been
connected to a mains supply with an effi cient earthing system as provided
for by law.
919
DE
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE
3
Wir danken Ihnen für die Wahl des Gerätes.
Bitte lesen Sie diese kurzen Anmerkungen, die wir für Sie geschrieben
haben, aufmerksam durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Gerätes
voll ausschöpfen können.
Für die Qualität dieses Gerätes garantieren wir, denn jedes unserer
Produkte wird nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert,
lange geprüft und verschiedenen TESTS unterzogen. Benützen Sie es,
Sie werden zufrieden sein !
Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in
bezug auf elektrische Apparate.
Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen seine
Sicherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden.
FR
Nous vous remercions de votre choix.
ment ces quelques remarques afi n de pouvoir utiliser au maximum toutes
les prestations que cet appareil offre.
par le fait que nos produits sont contrôlés à 100 % en fi n de production en
subissant de longs essais ainsi que différents types de TEST. Utiliser cet
appareil et vous verrez les nombreuses satisfactions qu’il vous procurera.
Ce produit est conforme aux normes européennes de sécurité en vigueur
relatives aux appareils électriques.
Il a été soumis à de longs essais et à des tests méticuleux visant à en évaluer
la sécurité et la fi abilité.
Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil afi n de savoir exactement ce qu’il faut faire et ne pas faire.
NORMES, AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
Nous vous prions de lire attentive-
La qualité de l’appareil est garantie
Bevor Sie dieses Gerät benützen, lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerksam durch, damit Sie genau wissen, was Sie tun können und was Sie nicht
tun dürfen.
Eine unsachgemäße Verwendung des Gerätes kann gefährlich sein, vor
allem für Kinder.
Bevor das Gerät angeschlossen wird, prüfen Sie bitte ob die Daten am
Typenschild mit jenen Ihrer Anlage übereinstimmen.
Das Verpackungsmaterial kann recycelt werden, bitte werfen Sie es nicht
einfach im Freien weg, sondern bringen Sie es zu einer Entsorgungsstelle,
wo es recycelt werden kann.
Dieses Gerät ist bezüglich seiner elektrischen Teile nur sicher, wenn es an ein
gut geerdetes Stromnetz angeschlossen wird, das allen gesetzlichen
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ou des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites
ou par des personnes n’ayant pas la connaissance ou l’expérience requise,
à moins d’être supervisés par une personne compétente qui en prendra la
responsabilité.
Avant de brancher l’appareil, vérifi er que les données fi gurant sur la plaquette
correspondent à celles de votre installation.
Les matériaux d’emballage sont recyclables, ne pas les abandonner dans l’environnement mais les porter dans un centre spécialisé afi n qu’ils soient recyclés.
La sécurité électrique de cet appareil est assurée uniquement lorsqu’il est
relié à une installation électrique équipée d’une prise de terre en bon état,
selon la norme en vigueur.
ES
Les agradecemos por la elección de la máquina.
Le rogamos leer atentamente estas breves notas escritas para Usted,
de modo que pueda utilizar al máximo las prestaciones que pueda
obtener.
La calidad del aparato está garantizada ya que cada uno de nuestros
productos es controlado al 100% al fi nal de la producción, con largas
pruebas y con diferentes tipos de TEST.
Úsela y verá cuántas satisfacciones obtiene.
Este producto es conforme a las normativas europeas de seguridad vigentes
relativas a los aparatos eléctricos.
Ha sido sometido a largos y meticulosos tests para evaluar la seguridad y
PT
Agradece-se pela escolha da máquina.
Pedimos que leia atentamente estas breves notas que escrevemos para
si, para que a possa utilizar tirando o máximo proveito de todas as performances que com ela pode obter
A qualidade do aparelho é garantida na medida em que todos os nossos
produtos são 100% controlados no fi nal da produção mediante realização de ensaios demorados e diversos tipos de TESTES. Use-a e verá as
satisfações que lhe dará.
Este produto está conforme com as normas de segurança europeias em
vigor relativas a aparelhos eléctricos.
Foi submetido a longos ensaios e a testes meticulosos para a avaliação da
sua segurança e fi abilidade.
NORMAS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
NORMAS-ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
la fi abilidad del mismo.
Antes de utilizar el aparato leer atentamente el presente manual, para saber
exactamente cuáles son las operaciones que pueden cumplirse y cuáles
no.
Un uso indebido del aparato puede ser peligroso, sobre todo para los
niños.
Antes de conectar el aparato comprobar que los datos de la placa correspondan a los datos de su instalación.
No tirar al ambiente los materiales reciclables del embalaje sino llevarlos a
una instalación de eliminación para que puedan ser reciclados.
La seguridad eléctrica de este aparato está asegurada sólo cuando el mismo
Antes de utilizar o aparelho, leia este manual com atenção para saber exactamente o que fazer e não fazer.
A utilização imprópria do aparelho pode ser perigosa, sobretudo para as
crianças.
Antes de ligar o aparelho à electricidade, certifi que-se de que os dados
constantes na chapa de características correspondem aos da instalação
eléctrica da sua casa.
Não lançar os materiais recicláveis da embalagem no meio ambiente. Leveos a um centro de recolha e recuperação especializado para poderem ser
reciclados.
A segurança eléctrica deste aparelho só é garantida se ele estiver ligado a
uma instalação eléctrica munida de uma tomada de ligação à terra efi caz,
NL
Wij danken u voor uw keuze van dit apparaat.
Lees deze korte opmerkingen, die wij voor u geschreven hebben, aan-
dachtig door om alle mogelijkheden van dit apparaat maximaal te benutten. Wij staan garant voor de kwaliteit van het apparaat, omdat onze
producten na de productie voor honderd procent worden gecontroleerd
met langdurige proeven en verschillende soorten TESTS. Gebruik het en
u zult tevreden zijn.
Dit product voldoet aan de geldende Europese veiligheidsvoorschriften
betreffende elektrische apparatuur.
Langdurige en nauwkeurige tests hebben er de veiligheid en betrouwbaarheid van vastgesteld.
Lees deze handleiding aandachtig alvorens het apparaat te gebruiken, zodat
VOORSCHRIFTEN-BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN EN ADVIEZEN
919
u exact weet wat u moet doen en niet moet doen.
Een onjuist gebruik van het apparaat kan vooral voor kinderen gevaarlijk zijn.
Controleer of de gegevens op het typeplaatje overeenstemmen met die van
uw installatie, alvorens het apparaat aan te sluiten.
Zorg ervoor dat het recyclebare verpakkingsmateriaal niet in het milieu
terechtkomt, maar breng het naar een afvalverwerkingsbedrijf, zodat het
hergebruikt kan worden.
De elektrische beveiliging van dit apparaat is alleen gewaarborgd als het op
een elektrische installatie met een effi ciënte aardverbinding is aangesloten
die aan de norm voldoet.
Het is verplicht om te controleren of aan deze essentiële veiligheidseis is
4
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
IT
In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di
un tecnico qualifi cato (legge 46/9O).
L’uso di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico,
comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
• non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
• non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;
• non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;
• non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;
non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima
di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire
l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica o staccando la spina o
STANDARDS-WARNINGS AND RECOMMENDATIONS
This is an important safety requirement and must be complied with.
In case of doubt, have the mains supply checked by a qualifi ed electrician.
As with any other electrical appliance, a few fundamental rules must be
observed during use:
• do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
• do not pull the power cable to remove the plug from its socket.
• do not expose the appliance to atmospheric agents.
• do not allow the appliance to be used by unsupervised children.
• do not plug-in or unplug the appliance using wet hands. - before carrying
out any cleaning or maintenance operation, disconnect the appliance from the
mains supply by either unplugging it or switching the mains power supply
spegnendo l’interruttore generale dell’impianto:
• in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e
non manometterlo.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente
e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento
indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifi uto domestico
ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclag-
GB
off at the main switch:
• in the case of a fault or malfunction, switch off the appliance and do not
attempt any repairs.
This appliance is marked as complying with European Directive 2002/96/EC,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Make sure that the product is disposed of in a correct manner. The user is
obliged to contribute towards preventing any negative consequences for
health and the environment.
The symbol affi xed to the product or accompanying documents signifi es
that the product must not be treated as normal domestic refuse, but must
be delivered to an authorised collection centre to enable the electric and
electronic equipment to be recycled.
919
DE
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE
5
Bestimmungen entspricht. Bitte kontrollieren Sie verpfl ichtend, ob dies der
Fall ist.
Falls Sie Zweifel haben, verlangen Sie bitte eine sorgfältige Kontrolle der
Anlage durch einen Fachmann (Gesetz Nr. 46/90).
Bei der Benutzung dieses Gerätes müssen genau wie bei allen anderen
elektrischen Geräten einige wichtige Regeln beachtet werden:
• das Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren;
• nie am Kabel ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu nehmen;
• das Gerät nie Witterungseinfl üssen aussetzen;
• nicht zulassen, dass das Gerät unbeaufsichtigt von Kindern benutzt wird;
• nie den Stecker mit nassen Händen in die Steckdose einführen oder
FR
Il faut absolument que cette condition de sécurité soit vérifi ée.
En cas de doute, faire procéder à un contrôle méticuleux de l’installation par
un technicien qualifi é (loi 46/90).
L’utilisation de cet appareil, comme celle de tout appareil électrique, implique
l’observation de certaines règles fondamentales :
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides;
• ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher la fi che de la prise;
• ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques ;
• ne pas permettre que l’appareil soit utilisé par des enfants en l’absence
• ne pas débrancher ni brancher la fi che dans la prise de courant avec
NORMES, AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
de surveillance;
les mains mouillées ; avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou
aus dieser herausziehen; vor jeder Reinigungs- und Wartungsarbeit die
Stromversorgung unterbrechen, indem man den Stecker zieht oder den
Hauptschalter der Anlage ausschaltet;
• bei Nichtfunktionieren oder Störungen das Gerät ausschalten und nicht
selbst zu reparieren versuchen.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) ist vorliegendes Gerät entsprechend gekennzeichnet.
Sie leisten einen positiven Beitrag zum Schutz der Umwelt und der Gesundheit, wenn Sie dieses Gerät korrekt entsorgen.
Am Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist das Symbol
gebildet, das darauf hinweist, dass eine Entsorgung im normalen
d’entretien, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique en
débranchant la fi che ou en éteignant l’interrupteur principal de l’installation;
• en cas de panne ou de mauvais fonctionnement, éteindre l’appareil et ne
pas intervenir aux risques de l’endommager.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques
et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, l’utilisateur
contribuera à éviter toute conséquence nuisible pour l’environnement et la
santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet
ab-
ES
está conectado a una instalación eléctrica provista de una efi caz toma de
tierra, conforme a la Ley.
Es obligatorio verifi car este requisito fundamental de seguridad.
En caso de dudas, solicitar un control cuidadoso de la instalación por parte
de un técnico califi cado (Ley 46/90).
El uso de esta máquina, como también de cualquier aparato eléctrico, conlleva
la observación de algunas reglas fundamentales:
• no tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos;
• no tirar del cable de alimentación para desconectar el enchufe de la toma;
• no dejar expuesto el aparato a los agentes atmosféricos;
• no permitir que los niños usen el aparato sin vigilancia;
• no quitar o introducir el enchufe en la toma con las manos mojadas; antes
PT
nos termos da lei.
É obrigatório verifi car este requisito de segurança fundamental.
Em caso de dúvida, chame um técnico qualifi cado para verifi car a instalação
eléctrica da sua casa (lei 46/90).
O uso desta máquina, assim como o de qualquer aparelho eléctrico, implica
o cumprimento de algumas regras fundamentais:
• não toque no aparelho com as mãos ou os pés molhados ou húmidos;
• não puxe o cabo de alimentação eléctrica para desligar a fi cha da tomada;
• não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos;
• não deixe o aparelho ser utilizado por crianças sem vigilância;
• não ligue nem desligue a fi cha na/da tomada com as mãos molhadas;
NORMAS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
NORMAS-ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar
el aparato de la red de alimentación eléctrica, desconectando el enchufe
o apagando el interruptor general de la instalación;
• en caso de desperfecto o funcionamiento incorrecto apagar el aparato y
no intervenir en el mismo.
Este aparato está marcado conforme a la Directiva Europea 2002/96/EC
Waste electrical and electronic Equipment (WEEE).
Asegurándose que este producto sea eliminado de manera correcta, el usuario ayuda
a prevenir las posibles consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en la documentación de acompañamiento,
indica que este producto no debe tratarse como desecho doméstico, sino
que debe ser entregado en el punto de recogida adecuado para el reciclaje
• antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou manutenção, desligue
o aparelho da rede de alimentação eléctrica tirando a fi cha da tomada ou
desactivando o interruptor geral da instalação eléctrica.
• em caso de avaria ou mau funcionamento, desligue o aparelho e não o
modifi que.
Este aparelho está classifi cado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/
EC sobre Resíduos de equipamento eléctrico e electrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação apropriada deste produto, está a ajudar a evitar
potenciais consequências negativas para o ambiente e a saúde pública.
O símbolo aplicado no produto, ou nos documentos que o acompanham,
indica que este aparelho não pode ser tratado como desperdício doméstico.
Terá de ser entregue num centro de recolha próprio para reciclagem
NL
voldaan.
Vraag bij twijfel om een nauwkeurige controle van het systeem door een
gekwalifi ceerd elektricien (Italiaanse wet 46/90).
Zoals voor elk elektrisch apparaat, moeten voor het gebruik van dit apparaat
enkele essentiële regels in acht worden genomen:
• raak het apparaat nooit aan met natte of vochtige handen of voeten;
• trek niet aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te halen;
• stel het apparaat niet bloot aan weersinvloeden;
• laat het apparaat niet zonder toezicht door kinderen gebruiken;
haal/steek de stekker niet uit/in het stopcontact met natte handen; sluit het apparaat van het elektriciteitsnet af door de stekker uit het
VOORSCHRIFTEN-BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN EN ADVIEZEN
919
stopcontact te halen of door de hoofdschakelaar van de installatie uit te
schakelen, alvorens het apparaat te reinigen of te onderhouden:
• schakel het apparaat bij een defect of een slechte werking uit en knoei er
niet mee.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparaten
(AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval
wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu
en de gezondheid te voorkomen.
Het symbool op het product of op de bijgaande documentatie geeft aan
dat dit product niet als normaal huishoudelijk afval mag worden behandeld.
In plaats daarvan moet het naar een speciaal verzamelpunt voor recycling
6
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
IT
gio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le
normative locali per lo smaltimento dei rifi uti. Per ulteriori informazioni sul
trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo
uffi cio locale, il servizio di raccolta dei rifi uti domestici o il negozio presso
il quale il prodotto è stato acquistato.
ATTENZIONE! Al termine della vita funzionale dell’apparecchio che
utilizza gas refrigerante R 600a (isobutano) e gas infi ammabile nella
schiuma Isolante, lo stesso dovrà essere messo in sicurezza prima
dell’invio in discarica. Per questa operazione rivolgersi al Vs. negoziante e all’ente Locale preposto.
ATTENZIONE! Quando installate il vostro apparecchio frigorifero
è importante tener conto della classe climatica del prodotto. Per
STANDARDS-WARNINGS AND RECOMMENDATIONS
When disposing of the appliance, comply with local waste disposal regulations. For further information on the treatment, recovery and recycling of
this product, refer to the appropriate offi ces, local domestic waste collection
service or the retailer from where the appliance was purchased.
WARNING! At the end of the useful life of an appliance that makes
use of R 600a refrigeration gas (isobutane) and fl ammable gas in the
insulation foam, it must be made safe prior to being transported to the
place of disposal. To do this, refer to the retailer or the appropriate
local authority.
WARNING! When installing the appliance, consideration must be given
to the climatic category of the product itself. The climatic category of
the appliance is written on the rating plate. The appliance will function
conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la
targa dati qui riportata. L’apparecchio funziona correttamente nel
campo di temperatura ambiente indicato in tabella, secondo la classe
climatica.
ATTENZIONE! Mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventila-
zione nell’involucro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
ATTENZIONE! In caso di lunga assenza (vacanze), l’apparecchio
deve essere disinserito, vuotato completamente, pulito ed asciugato
avendo cura di lasciare le porte aperte per evitare la formazione di
cattivi odori.
ATTENZIONE: Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
GB
correctly within the ambient temperature range in the table for the
particular climatic category.
WARNING! Make sure that the ventilation openings in the appliance
body or built-in units are not obstructed.
WARNING! if the appliance is to be left unused for a long period of
time, e.g. holidays, it must be unplugged, emptied, cleaned and dried.
The door must be left open to prevent the formation of bad smells.
WARNING: Do not damage the cooling circuit.
919
DE
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE
7
Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt in einer geeigneten
Sammelstelle für das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung
erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei
dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen zurr Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
ACHTUNG! Am Ende der Lebensdauer des Gerätes, das mit Kühlgas R600a
(Isobutan) und entzündbarem Gas im Isolierschaum betrieben wird, muss
es vor dem Transport zur Wertstoffsammlung ungefährlich gemacht werden.
Fragen Sie diesbezüglich bei Ihrem Händler oder der Entsorgungsbehörde
nach.
FR
ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Il faut donc s’en défaire selon les normes locales concernant l’élimination
des déchets. Pour tout autre renseignement concernant le traitement, la
récupération et le recyclage de ce produit, contacter le bureau local préposé,
le service de collecte des déchets domestiques ou le magasin auprès duquel
le produit a été acheté.
ATTENTION ! Au terme de la vie fonctionnelle de l’appareil qui utilise le
NORMES, AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
gaz réfrigérant R 600a (isobutane) et du gaz infl ammable à l’intérieur
de la mousse isolante, il faut prédisposer l’appareil en état de sécurité
avant sa mise au rebut. Pour ce faire, s’adresser au revendeur et aux
autorités locales concernées.
ACHTUNG! Bitte achten Sie bei der Installation Ihres Gerätes auf die
Kühlklasse des Produktes. Die Kühlklasse Ihres Kühlschranks können
Sie den Daten am hier aufgeführten Typenschild entnehmen. Das Gerät
funktioniert richtig bei der Raumtemperatur, die in der Tabelle nach der
Kühlklasse angegeben ist.
ACHTUNG: Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder die
der Einbaustruktur dürfen nicht verstopft werden.
ACHTUNG: Bei längerer Abwesenheit (Ferien) muss der Kühlschrank aus-
geschaltet, komplett geleert, gereinigt und getrocknet werden, die Türen
müssen offen gelassen werden, damit kein schlechter Geruch entsteht.
ACHTUNG: Den Kühlkreis nicht beschädigen.
ATTENTION ! Lors de l’installation de l’appareil, il est important de
tenir compte de la classe climatique du produit. Pour connaître la
classe climatique, contrôler la plaque des données indiquée ci-après.
L’appareil fonctionne correctement dans l’intervalle de température
ambiante indiqué sur le tableau, selon la classe climatique.
ATTENTION ! Ne pas obstruer les prises d’air de trouvant sur l’appareil
ou dans le meuble qui le renferme.
ATTENTION ! En cas d’absences prolongées (vacances), l’appareil doit
être débranché, entièrement vidé, nettoyé et essuyé en prenant soin
de laisser les portes ouvertes afi n d’éviter la formation de mauvaises
odeurs.
ATTENTION : Ne pas endommager le circuit réfrigérant.
ES
de aparatos eléctricos y electrónicos.
Desecharlo conforme a las normas locales para la eliminación de los desechos.
Para mayores informaciones sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje
de este producto, ponerse en contacto con la ofi cina local adecuada, el
servicio de recogida de los desechos domésticos o la tienda donde se
adquirió el producto.
¡ATENCION! Al término de la vida funcional del aparato que utiliza
¡ATENCION! Cuando instale su aparato es importante tomar en cuenta
PT
equipamento eléctrico e electrónico.
Elimine-o de acordo com as indicações das normas locais sobre eliminação
de desperdícios. Para mais informações sobre o tratamento, recuperação
e reciclagem deste produto, contacte o serviço de recolha de desperdícios
domésticos local ou a loja onde adquiriu o aparelho.
ATENÇÃO! No fi m da vida útil do aparelho que utiliza gás refrigerante
ATENÇÃO! Ao instalar o seu aparelho, é importante ter em considera-
NORMAS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
¡ATENCION!: Mantener libre de obstrucciones los orifi cios de venti-
¡ATENCION!: En caso de prolongada ausencia (vacaciones), el
gas refrigerante R600a (isobutano) y gas infl amable en la espuma
aislante, el mismo deberá ser puesto en estado de seguridad antes
del envío al desguace. Para efectuar esta operación diríjase a su
vendedor o a la entidad local correspondiente.
¡ATENCION! No dañar el circuito de refrigeración.
NORMAS-ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
ATENÇÃO! Mantenha livres as aberturas de ventilação na estrutura
R 600a (isobutano) e gás infl amável na espuma isolante, é necessário
pô-lo em segurança antes de o mandar para o depósito de eliminação.
Para esta operação dirija-se ao seu comerciante ou a um centro local
especializado.
ção a classe climática do produto. Para saber qual a classe climática
ATENÇÃO! Em caso de ausência prolongada (férias), o aparelho deve
ATENÇÃO: Não danifi que o circuito de refrigeração.
la clase climática del producto. Para conocer la clase climática de
su aparto, controle la placa con los datos que aparece aquí. El aparato funciona correctamente en el campo de temperatura ambiente
indicado en la tabla, según la clase climática.
lación del involucro del aparato o de la estructura para empotrar.
aparato debe ser desconectado, vaciado completamente, limpiado
y secado, dejando las puertas abiertas para evitar la formación de
olores desagradables.
do seu aparelho, veja a chapa de dados aqui representada. O aparelho
funciona correctamente nos intervalos de temperatura ambiente
indicados no quadro, segundo a classe climática.
de revestimento do aparelho e na estrutura de encastre.
ser desligado, esvaziado completamente, limpo e seco, tendo o cuidado de deixar as portas abertas para evitar a formação de cheiros
desagradáveis.
NL
van elektrische en elektronische apparatuur worden gebracht.
Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking op wanneer u het
apparaat afdankt. Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning
en recycling van dit product kunt u contact opnemen met het stadskantoor
in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product
hebt aangeschaft.
LET OP! Het apparaat met het koelgas R 600a (isobutaan) en ontvlam-
LET OP! Bij de installatie van uw koelkast is het belangrijk dat u
VOORSCHRIFTEN-BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN EN ADVIEZEN
baar gas in het isolatieschuim moet na de levensduur vóór verzending
naar de vuilnisstortplaats veilig worden gemaakt. Wend u hiervoor
tot uw winkelier en de lokale instelling die hiermee belast is.
rekening houdt met de klimaatklasse van het product. Controleer
919
het hier weergegeven gegevensplaatje om de klimaatklasse van uw
apparaat te achterhalen. Het apparaat werkt correct in het omgevingstemperatuurbereik dat in de tabel is weergegeven, afhankelijk van de
klimaatklasse.
LET OP! Houd de ventilatieopeningen in de ombouw van het apparaat
of in de inbouwbehuizing vrij van obstakels.
LET OP! Bij langdurige afwezigheid (vakantie) moet het apparaat
worden uitgeschakeld, volledig worden leeggemaakt, gereinigd en
gedroogd. Laat de deuren open om de vorming van onaangename
geuren te voorkomen.
LET OP: Zorg ervoor het koelcircuit niet te beschadigen.
7
4
1
5
1
5
2
2
6
6
3
8
10
3
12
13
8
Gli apparecchi Frigocongelatori verticali, sono elettrodomestici di grande capienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi cibo.
La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e
verniciati elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere
bella e lucente nel tempo. Gli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere
costante la temperatura INTERNA e avere grossi spazi interni. Lo SPAZlO INTERNO è stato studiato per poter conservare qualsiasi tipo di cibo grazie
alla facilità di spostamento dei ripiani.
1 TERMOSTATO
2 RIPIANI REGOLABILI
3 CASSETTO FRUTTA E VERDURA CON PIANO ESTRAIBILE
DESCRIZIONE MACCHINA
9
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Upright units are large capacity domestic appliances for freezing, storing and refrigerating any types of food.
The load-bearing STRUCTURE has been fabricated in steel panels which have been
treated and electrostatically painted to resist mistreatment and to ensure that its
“new” look remains unaltered over time. The INSULATION MATERIALS have been
specially selected to ensure that the INTERNAL temperature remains constant and to
provide maximum storage space. The internal STORAGE SPACE has been designed
to store any type of food thanks to the easily removable shelves.
1 THERMOSTAT
2 ADJUSTABLE SHELVES
3 FRUIT AND VEG BOX WITH REMOVABLE SHELF
Die vertikalen Geräte bieten besonders viel Platz und ermöglichen das Einfrieren, Aufbewahren und Kühlen aller Lebensmittel.
Die TRAGSTRUKTUR besteht aus speziell behandelten und elektrostatisch lakkierten Blechplatten, die auch eine unsorgfältige Behandlung ertragen und immer
schön und glänzend bleiben. Die ISOLIERUNGEN wurden im Hinblick auf eine
konstante INNENTEMPERATUR und auf geräumige Innenfl ächen gewählt. Der
INNENRAUM wurde so eingeteilt, dass Lebensmittel aller Art darin aufbewahrt
werden können, wobei man die Abstellborde leicht umplatzieren kann.
1 THERMOSTAT
2 VERSTELLBARE EINLEGEBÖDEN
3 OBST- UND GEMÜSEFACH
FR
Les appareils verticaux sont des électroménagers de grande capacité permettant de congeler, conserver et réfrigérer tout type d’aliment. La STRUC-TURE portante a été construite avec des panneaux de tôle traités et vernis
électrostatiquement afi n de résister aux mauvais traitements et pour rester
longtemps belle et brillante. Les ISOLATIONS ont été sélectionnées afi n de
conserver une température INTERNE constante et de bénéfi cier de larges
espaces internes. L’ESPACE INTERNE a été conçu pour conserver tout type
d’aliment grâce à la facilité de déplacement des rayons.
1 THERMOSTAT
2 GRILLES REGLABLES
3 TIROIRS FRUITS ET LEGUMES AVEC ETAGERE AMOVIBLE
4 TIROIRS FREEZER
Los aparatos verticales, son electrodomésticos de gran capacidad que permiten
congelar, conservar y refrigerar cualquier alimento. La ESTRUCTURA portante ha
sido realizada con paneles de chapa tratados y barnizados electrostáticamente
para resistir a los maltratos y permanecer bellos y brillantes a lo largo del tiempo. Los AISLAMIENTOS han sido seleccionados para mantener constante la
temperatura INTERNA y tener grandes espacios internos. El ESPACIO INTERNO
ha sido estudiado para poder conservar cualquier tipo de alimentos gracias a la
facilidad de desplazamiento de las bandejas.
1 TERMOSTATO
2 REJILLAS REGULABLES
3 CAJÓN PARA FRUTA Y VERDURA CON PLANO EXTRAÍBLE
4 CAJONCILLOS FREEZER
PT
Os aparelhos verticais são electrodomésticos de grande capacidade que permitem congelar, conservar e refrigerar quaisquer alimentos. A ESTRUTURA de
sustentação foi feita com painéis de chapa tratados e pintados electrostaticamente para resistir aos maus tratos e poder manter-se sempre bonita e brilhante
com o tempo. Os ISOLAMENTOS foram escolhidos por forma a manterem a
temperatura INTERNA constante e a oferecerem grandes espaços interiores. O
ESPAÇO INTERIOR foi concebido de maneira a poder conservar qualquer tipo
de alimento graças à facilidade de deslocação das prateleiras.
1 TERMÓSTATO
2 PRATELEIRAS REGULÁVEIS
3 CAIXA PARA FRUTA E VERDURA COM SUPERFÍCIE EXTRAÍVEL
4 GAVETAS DO CONGELADOR
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
5 BALCONCILLO PORTA CAJAS
6 BALCONCILLO PORTA-BOTELLAS
7 LUZ INTERNA
8 MANUAL DE INSTRUCCIONES
9 CUBETA PARA HIELOS
10 DISTANCIADORES
11 ESPÁTULA HIELO
12 BISAGRA
13 TAPÓN PARA ZÓCALO
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
5 SUPORTE PARA CAIXAS
6 SUPORTE PARA GARRAFAS
7 LUZ INTERIOR
8 LIVRO DE INSTRUÇÕES
9 CUVETE DE GELO
10 SEPARADORES
11 ESPÁTULA PARA GELO
12 DOBRADIÇA
13 TAMPA PARA A BASE
NL
De verticale koel-vriescombinaties zijn elektrische huishoudelijke apparaten
met een grote inhoud waarmee elk levensmiddel kan worden ingevroren,
bewaard en gekoeld. De DRAAGSTRUCTUUR bestaat uit speciaal behandelde en elektrostatisch gelakte staalplaten om weerstand te bieden tegen
onzorgvuldige behandelingen en om lang mooi en glanzend te blijven. De
ISOLATIEMATERIALEN zijn gekozen om de BINNENTEMPERATUUR constant te houden en een grote binnenruimte te hebben. De BINNENRUIMTE
is zodanig ontwikkeld dat alle soorten levensmiddelen erin bewaard kunnen
worden, omdat de schappen gemakkelijk versteld kunnen worden.
1 THERMOSTAAT
2 VERSTELBARE SCHAPPEN
3 GROENTE- EN FRUITLADE MET UITSCHUIFBAAR PANEEL
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
919
4 VRIESLADEN
5 DEURVAK VOOR PAKKEN OF BLIKKEN
6 DEURVAK VOOR FLESSEN
7 BINNENVERLICHTING
8 GEBRUIKSAANWIJZING
9 IJSBAKJE
10 AFSTANDHOUDERS
11 IJSSPATEL
12 SCHARNIER
13 DOP VOOR SOKKEL
AB
2
1
10
Controllate che l’apparecchio non sia danneggiato. I danni subiti durante
il tra sporto devono essere segnalati al Vo stro Rivenditore entro 24 ore dal
ricevi mento.
1 Rimuovere la protezione dalla guarnizione della porta .
La protezione evita i possibili danni della guarnizione dovuti al trasporto. La
Per togliere la protezione, tirare leggermente un’estremità, ruotandola
2 Rimuovere i dispositivi di blocco dei ripiani in vetro.
Tali elementi in plastica evitano lo spostamento dei ripiani durante il
RIMOZIONE DELLE PROTEZIONI PER IL TRASPORTO
protezione deve essere rimossa per poter chiudere ermeticamente la porta.
verso l’esterno.
trasporto. Per rimuovere i dispositivi di blocco, procedere come segue:
REMOVING THE TRANSPORT PROTECTION DEVICES
Check that the appliance is undamaged.
The retailer must be informed of any damage to the appliance within 24
hours of delivery.
1 Remove the protection from the door gasket.
The protection is used to protect the gasket during transport.
The protection must be removed in order to ensure that the door seal
functions correctly.
To remove the protection, lightly pull one end while rotating it outwards.
2 Remove the glass shelf locking devices.
These plastic elements prevent the shelves from moving during transport.
IT
a) Afferrare gli elementi in plastica, ruotandoli fi no a disimpegnarli total-
mente dal ripiano.
b) Estrarre gli elementi tirandoli verso l’esterno.
GB
To remove the shelf locking devices, proceed as follows:
a) Grasp the plastic locking device and rotate it until it comes away from
the shelf.
b) Remove the locking device by pulling it outwards.
919
DE
ENTFERNEN DER SCHUTZVORRICHTUNGEN FÜR DEN TRANSPORT
11
Als erstes das Gerät auf Beschädigung kontrollieren. Transportschäden
müssen innerhalb von 24 Stunden nach Warenerhalt Ihrem Händler gemeldet werden.
1 Die Schutzvorrichtungen von der Türdichtung entfernen.
Diese Schutzvorrichtung verhindert Schäden an der Dichtung, die während
des Transports entstehen können. Die Schutzvorrichtung muss entfernt
werden, um die Tür hermetisch schließen zu können. Für die Entfernung der
Schutzvorrichtung diese an einem Ende leicht nach außen hin abziehen.
2 Die Blockiervorrichtung der Glas-Abstellborde entfernen.
Diese Plastikteile verhindern die Bewegung der Abstellborde während des
Transports. Zum Entfernen der Blockiervorrichtungen folgendermaßen
vorgehen:
FR
Contrôlez que l’appareil n’est pas endommagé. D’éventuels dommages dus
au transport doivent être signalés à votre revendeur dans les 24 heures qui
suivent la livraison.
1 Retirer la protection du joint de la porte.
Cette protection sert à éviter tout risque d’endommager le joint pendant
Pour enlever la protection, saisir une extrémité, et tirer en tournant vers
2 Retirer les dispositifs de blocage des tablettes en verre.
Ces éléments en plastique évitent le déplacement des tablettes pendant
RETRAIT DES PROTECTIONS POUR LE TRANSPORT
le transport. La protection doit être retirée, afi n de pouvoir fermer hermétiquement la porte.
l’extérieur.
a) Die Plastikteile ergreifen und drehen, bis sie die Abstellborde komplett
freigeben.
b) Die Teile herausziehen und entnehmen.
le transport. Retirer les dispositifs de blocage en procédant de la façon
suivante:
a) Saisir les éléments en plastique, en les tournant jusqu’à ce qu’ils soient
totalement dégagés de la tablette.
b) Oter les éléments en les tirant vers l’extérieur.
ES
Controle que el aparato no esté dañado. Los daños sufridos durante el
transporte deben ser comunicados a su Revendedor en un plazo máximo
de 24 horas a partir de la recepción.
1 Quitar la protección de la guarnición de la puerta.
La protección evita los posibles daños de la guarnición debidos al trans-
Para quitar la protección, tirar ligeramente de un extremo, girándola hacia
2 Quitar los dispositivos de bloqueo de las bandejas de vidrio.
Dichos elementos de plástico evitan el desplazamiento de las bandejas
PT
Verifi que se o aparelho apresenta danos. Os danos sofridos durante o transporte têm de ser comunicados ao seu Revendedor no prazo de 24 horas
após recepção do aparelho.
1 Retire o protector da junta de vedação da porta.
Este protector serve para impedir que a junta de vedação se estrague
Para tirar a protecção, puxe ligeiramente uma das extremidades, rodando-a
2 Tire os dispositivos que estão a fi xar a posição das prateleiras de vidro.
Estes elementos de plástico servem para impedir o movimento das pra-
DESMONTAJE DE LAS PROTECCIONES PARA EL TRANSPORTE
porte. La protección debe quitarse para poder cerrar herméticamente la
puerta.
el exterior.
REMOÇÃO DOS ELEMENTOS DE PROTECÇÃO UTILIZADOS NO TRANSPORTE
durante o transporte. A protecção tem de ser retirada para a porta poder
fechar hermeticamente.
para fora.
durante el transporte. Para quitar los dispositivos de bloqueo, proceder
de la siguiente manera:
a) Aferrar los elementos de plástico, girándolos hasta liberarlos comple-
tamente de la bandeja.
b) Extraer los elementos tirándolos hacia el exterior.
teleiras durante o transporte. Para tirar estes dispositivos, proceda do
modo seguinte:
a) Agarre os elementos de plástico, rodando-os até os separar comple-
tamente da prateleira.
b) Extraia os elementos, puxando-os para fora.
NL
Controleer of het apparaat niet beschadigd is. Transportschade moet binnen
24 uur na ontvangst aan uw verkoper worden gemeld.
1 Verwijder de bescherming van de deurpakking.
De bescherming voorkomt mogelijke beschadigingen van de pakking
De bescherming moet worden verwijderd om de deur hermetisch af te
Trek een uiteinde iets naar beneden en draai het naar buiten om de be-
2 Verwijder de blokkeringen van de glazen schappen.
Deze plastic elementen voorkomen dat de schappen tijdens het transport
VERWIJDEREN VAN DE BESCHERMING VOOR HET TRANSPORT
tijdens het transport.
kunnen sluiten.
scherming te verwijderen.
919
gaan schuiven.
Ga als volgt te werk om de blokkeringen te verwijderen:
a) Pak de plastic elementen vast en draai ze totdat ze helemaal los zijn
van de schap.
b) Haal de elementen weg door ze naar buiten te trekken.
MOD. A
D
2a
E
2b
2e
F
2c
H
2d
A
B
12
1 Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata
2 Se l’apertura delle porte è secondo l’esigenza passare al Punto 3. In caso
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
sulla targhetta caratteristiche.
contrario invertire i punti di incernieramento. Per questa operazione è
consigliabile posizionare l’elettrodomestico in orizzontale adagiandolo
molto delicatamente sullo schienale, usando appositi spessori per evitare
lo schiacciamento del condensatore e il danneggiamento del gruppo
compressore.
MODELLO A
2a. Smontare la cerniera centrale e togliere simultaneamente la porta supe-
riore e la porta inferiore, chiudere i fori utilizzando i tappini posizionati
sul lato opposto.
POSITIONING AND INSTALLING THE APPLIANCE
1 Once the appliance has been unpacked, check that the mains voltage is
the same as that indicated on the rating plate.
2 If the door opening direction is as required, go to Point 3.
Otherwise reverse the hinges. To do this, carefully place the appliance
on its back. Use spacers to prevent crushing the condenser pipes and
damaging the compressor unit.
MODEL A
2a.
Remove the centre hinge and, at the same time, remove both the upper and
lower doors. Close off the holes using the plugs from the other side.
2b. Remove pin “A” and washer from the bottom hinge.
IT
2b. Togliere il perno “A” e la rondella dalla cerniera inferiore.
2c. Smontare lo zoccolo inferiore esercitando una lieve trazione su tutta la
superfi cie, coprire l’asola “B” della cerniera con il tappo in dotazione
ed estrarre il tappo opposto.
2d. Togliere la cerniera inferiore e rimontare sul lato opposto quella fornita
in dotazione.
2e. Svitare il perno superiore e avvitarlo sul lato opposto.
2f. Rimontare lo zoccolo inferiore.
2g. Rimontare il perno “A” e la rondella sulla cerniera inferiore.
2h. Posizionare la porta superiore “E” inserendola nel perno superiore “D”.
2i. Posizionare la porta inferiore “F” inserendola nel perno inferiore “A”.
Posizionare la cerniera centrale “H” inserendola nelle bussole “I” delle due porte.
2l.
GB
2c. Remove the bottom plinth by pulling lightly over the entire surface. Cover
hinge slot “B” using the cover plate supplied and remove the cover plate
from the other side.
2d. Remove the bottom hinge. Fit the hinge supplied on the opposite side.
2e. Unscrew the top pin and screw it in on the opposite side.
2f. Replace the bottom plinth.
2g. Replace pin “A” and washer on the bottom hinge.
2h. Position the upper door “E” by inserting it in top pin “D”.
2i. Position the lower door “F” by inserting it in bottom pin “A”.
2l.
Position the centre hinge “H” by inserting in bushes “I” of the two doors.
919
DE
POSITIONIERUNG UND INBETRIEBSETZUNG
13
1 Nach dem Auspacken kontrollieren, ob die Netzspannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt.
2 Ist die Öffnungsrichtung der Türen wunschgemäß, zu Punkt 3 überge-
hen. Andernfalls die Scharnierpunkte vertauschen. Hierzu empfi ehlt es
sich, das Elektrogerät sehr vorsichtig auf die Rückwand zu legen. Dabei
Paßstücke unterlegen, um ein Quetschen des Kondensators und Schäden
am Kompressoraggregat zu vermeiden.
MODELL A
2a. Das mittlere Scharnier ausbauen und gleichzeitig die obere und die untere
Tür abnehmen; die Öffnungen mit den Stöpseln der gegenüberliegenden
Seite schließen.
2b.
Den Zapfen “A” und die Unterlegscheibe vom unteren Scharnier entfernen.
2c. Den unteren Sockel durch leichtes Ziehen an der gesamten Fläche ab-
FR
1 Une fois le déballage effectué, contrôler que la tension de réseau cor-
2 Si les portes s’ouvrent dans le sens désiré, passer au point 3. Dans le
POSITIONNEMENT ET MISE EN SERVICE
responde aux données indiquées sur la plaquette caractéristiques.
cas contraire, inverser les emplacements des charnières. Pour effectuer
cette opération, il est conseillé de coucher l’appareil très délicatement sur
le dos, et de glisser des cales en dessous afi n d’éviter d’endommager le
condensateur et le groupe compresseur.
MODÈLE A
2a. Démonter la charnière centrale et enlever simultanément la porte du haut
et la porte du bas, boucher les trous à l’aide des bouchons se trouvant
sur le côté opposé.
2b. Enlever le goujon “A“ et la rondelle de la charnière inférieure.
nehmen, den Schlitz “B” mit dem beigepackten Stöpsel abdecken und
den gegenüberliegenden Stöpsel herausnehmen.
2d. Das untere Scharnier entfernen und das beigepackte Scharnier an der
gegenüberliegenden Seite anbringen.
2e. Den oberen Zapfen abschrauben und an der gegenüberliegenden Seite
wieder anschrauben.
2f. Den unteren Sockel wieder anbringen.
2g. Den Zapfen “A” und die Unterlegscheibe wieder am unteren Scharnier
anbringen.
2h. Die obere Tür “E” durch Einhängen in den oberen Zapfen “D” wieder
anbringen.
2i.
Die untere Tür “F” durch Einhängen in den unteren Zapfen “A” wieder anbringen.
2l. Das mittlere Scharnier “H” durch Einstecken in die Buchsen “I” der beiden
Türen anbringen.
2c. Démonter la plinthe inférieure en exerçant une légère traction sur toute
la surface, couvrir l’emplacement “B” de la charnière avec le bouchon
fourni et enlever le bouchon opposé.
2d. Enlever la charnière inférieure et remonter la charnière fournie en dotation
du côté opposé.
2e. Dévisser le goujon supérieur et le visser du côté opposé.
2f. Remonter la plinthe inférieure.
2g. Remonter le goujon “A” et la rondelle sur la charnière inférieure.
2h. Positionner la porte du haut “E” en l’introduisant dans le goujon supé-
rieur “D”.
Positionner la porte du bas “F” en l’introduisant dans le goujon inférieur “A”.
2i.
2l. Positionner la charnière centrale “H” en l’introduisant dans les douilles
“I” des deux portes.
ES
1 Una vez desembalado, controlar que la tensión de red corresponda a la
2 Si la apertura de las puertas es según las exigencias pasar al punto 3 en
Para cumplir dicha operación, se aconseja posicionar el electrodoméstico
POSICIONAMIENTO Y PUESTA EN OBRA
indicada en la tarjeta de las características.
caso contrario invertir los puntos de articulación.
horizontalmente, colocándolo muy delicadamente sobre el respaldo,
usando espesores para evitar que se aplaste el condensador y que se
dañe el grupo compresor.
MODELO A
2a. Desmontar la bisagra central y quitar simultáneamente la puerta superior
y la puerta inferior, cerrar los orifi cios utilizando los tapones posicionados
en el lado opuesto.
PT
1 Uma vez desembalado, verifi que se a tensão da corrente da rede é a
2 Se a abertura das portas se encontra conforme às suas exigências,
COLOCAÇÃO E PREPARAÇÃO
mesma que está indicada na placa das características.
passe ao Ponto 3. Caso contrário, inverta as posições das dobradiças.
Para esta operação é aconselhável colocar o electrodoméstico em posição horizontal apoiando-o suavamente sobre a traseira, usando calços
adequados, por forma a evitar o esmagamento do condensador e danos
no grupo compressor.
MODELO A
2a. Desmonte a dobradiça central e retire, simultaneamente, a porta superior
e a porta inferior, feche os furos utilizando as tampinhas colocadas no
lado oposto.
2b. Quitar el perno “A” y la arandela de la bisagra inferior.
2c. Desmontar el zócalo inferior ejerciendo una leve tracción sobre toda la
superfi cie, cubrir la ranura “B” de la bisagra con el tapón en dotación y
extraer el tapón opuesto.
2d. Quitar la bisagra inferior y montar nuevamente en el lado opuesto la
bisagra en dotación.
2e. Destornillar el perno superior y atornillarlo en el lado opuesto.
2f. Volver a montar el zócalo inferior.
2g. Montar nuevamente el perno “A” y la arandela en la bisagra inferior.
2h.
Posicionar la puerta superior “E” insertándola en el perno superior “D”.
2i. Posicionar la puerta inferior ”F” insertándola en el perno inferior ”A”.
2l. Posicionar la bisagra central “H” insertándola en los casquillos “I” de
las dos puertas.
2b. Tire o pino “A” e a anilha da dobradiça inferior.
2c. Desmonte a base inferior exercendo uma leve tracção sobre toda a
superfície, cubra o furo “B” da dobradiça com a tampa em dotação e
extraia a tampa oposta.
2d. Tire a dobradiça inferior e monte de novo, no lado oposto, a que vem
fornecida com a máquina.
2e. Desaperte o pino superior e atarraxe-o de novo no lado oposto.
2f. Monte de novo a base inferior.
2g. Monte de novo o pino “A” e a anilha na dobradiça inferior.
2h. Coloque a porta superior “E” introduzindo-a no pino superior “D”.
Coloque a porta inferior “F” em posição, introduzindo-a no pino inferior “A”.
2i.
2l. Coloque a dobradiça central “H” em posição, introduzindo-a nas buchas
“I” das duas portas .
NL
1 Controleer na het uitpakken of de netspanning dezelfde is als op het
2 Als de opening van de deuren naar wens is, ga dan naar punt 3.
Zo niet, keer de scharnierpunten dan om.
MODEL A
2a. Demonteer het middelste scharnier en verwijder tegelijkertijd de bovenste en
2b. Verwijder de pen “A” en de sluitring van het onderste scharnier.
PLAATSEN EN IN GEBRUIK NEMEN
typeplaatje is aangegeven.
Hiervoor is het raadzaam om het huishoudapparaat zeer voorzichtig op de
achterwand te leggen. Gebruik hierbij opvulstukken om te voorkomen dat
de condensor platgedrukt wordt en de compressor beschadigd raakt.
onderste deuren, sluit de gaten met de dopjes op de tegenoverliggende zijde.
2c. Demonteer de onderste sokkel door zachtjes aan het hele oppervlak te
2d. Verwijder het onderste scharnier en monteer het bijgeleverde scharnier
2e. Schroef de bovenste pen los en draai hem aan de andere kant vast.
2f. Monteer de onderste sokkel weer.
2g. Monteer de pen “A” en de sluitring weer op het onderste scharnier.
2h. Zet de bovenste deur “E” op de bovenste pen “D”.
2i. Zet de onderste deur “F” op de onderste pen “A”.
2l.
919
trekken, bedek de gleuf “B” van het scharnier met de bijgeleverde dop
en verwijder de tegenoverliggende dop.
aan de andere kant.
Plaats het middelste scharnier “H” in de bussen “l” van de twee deuren.
MOD. BMOD. C
6
5
4
3
6
5
4
3
14
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
MODELLO B
2a.
Svitare le due viti che fi ssano la cerniera intermedia 4 e liberare la portina 5.
2b. Svitare il perno 6 e montarlo sulla cerniera sinistra.
2c. Togliere, in ambedue le porte, le bussole e relativi tappi dai rispettivi fori
e rimontare il tutto sul lato opposto (bussole a sinistra, tappi a destra).
2d. Svitare il perno 2 e montarlo sulla cerniera opposta.
2e. Quindi rimontare la porta superiore 5.
2f. Fissare la cerniera intermedia 4 unitamente alla piastrina in plastica
sottostante dalla parte opposta per bloccare la portina.
MODELLO C
2a. Smontare la cerniera 2 in modo di liberare la porta 3.
POSITIONING AND INSTALLING THE APPLIANCE
MODEL B
2a.
Unscrew the two screws fi xing the centre hinge 4 and free the door 5.
2b. Unscrew pin 6 and fi t it to the left hinge.
2c. Remove the bushes and relative plugs from their holes in both doors
and refi t them on the opposite side (bushes left, plugs right).
2d. Unscrew pin 2 and fi t it to the opposite hinge.
2e. Refi t the upper door 5.
2f. Fit the centre hinge 4 together with the underlying plastic plate from
the other side to fi x the door in position.
MODEL C
2a. Remove hinge 2 to free the door 3.
2b. Unscrew the two screws fi xing the centre hinge 4 and free the door 5.
7
2
2b.
Svitare le due viti che fi ssano la cerniera intermedia 4 e liberare la portina 5.
2c. Svitare il perno 6 e montarlo sulla cerniera sinistra.
2d. Togliere, in ambedue le porte, le bussole e relativi tappi dai rispettivi fori e
rimontare il tutto sul lato opposto (bussole a sinistra, tappi a destra).
2e. Quindi rimontare la porta superiore 5.
2f. Fissare la cerniera intermedia 4 unitamente alla piastrina in plastica
sottostante dalla parte opposta per bloccare la portina.
2g. Rimontare la porta invertendo la posizione della bussolina 7.
2h. Dopo aver opportunamente girato la cerniera 2 rimontare il perno 1,
quindi rimontare il piedino nella stessa sede cerniera, dal quale e stato
opportunamente rimosso. Bloccare quindi la cerniera inferiore con le 2 viti.
2c. Unscrew pin 6 and fi t it to the left hinge.
2d. Remove the bushes and relative plugs from their holes in both doors and
refi t them on the opposite side (bushes left, plugs right).
2e. Refi t the upper door 5.
2f. Fit the centre hinge 4 together with the underlying plastic plate from
the other side to fi x the door in position.
2g. Refi t the door, reversing the position of bush 7.
2h. After having rotated the hinge to the correct position 2, replace pin 1,
then refi t foot in the same hinge housing from where it was removed.
Fix the lower hinge in position using the two screws.
919
7
2
2
IT
GB
DE
POSITIONIERUNG UND INBETRIEBSETZUNG
15
MODELL B
2a. Die beiden Schrauben, die zur Befestigung des mittleren Scharniers 4 dienen,
lösen, und die kleine Tür 5 abnehmen;
2b.
Den Zapfen des oberen Scharniers 6 lösen und im linken Scharnier befestigen.
2c. Bei beiden Türen die Zapfen und die dazugehörigen Stöpsel aus den Löchern nehmen und
alles auf der gegenüberliegenden Seite wieder anbringen (Zapfen links - Stöpsel rechts).
2d. Den Stift 2 losschrauben und am gegenüberliegenden Scharnier wieder
festschrauben.
2e. Die obere Tür 5 wieder einhängen.
Das mittlere Scharnier 4 zusammen mit dem darunter befi ndlichen Plastikplättchen
2f.
zur Befestigung der Gefrierfachtür auf der gegenüberliegenden Seite anbringen.
MODELL C
2a. Das Scharnier 2 abmontieren und die Tür 3 abnehmen.
2b. Die beiden Schrauben, die zur Befestigung des mittleren Scharniers 4 dienen,
FR
POSITIONNEMENT ET MISE EN SERVICE
MODÈLE B
2a. Dévisser les deux vis qui fi xent la charnière intermédiaire 4 et dégager la
petite porte 5.
2b. Dévisser le goujon 6 et le remonter sur la charnière gauche.
2c. Oter sur les deux portes les douilles et les bouchons et remonter le tout
de l’autre coté (douilles à gauche, bouchons à droite).
2d. Dévisser le goujon 2 et remonter ce dernier sur la charnière opposée.
2e. Remonter ensuite la porte supérieure 5.
2f. Fixer la charnière intermédiaire 4 en même temps que la plaque en plas-
tique de l’autre côté pour bloquer la porte.
MODÈLE C
2a.
Démonter la charnière 2 pour libérer la porte 3.
lösen, und die kleine Tür 5 abnehmen;
2c.
Den Zapfen des oberen Scharniers 6 lösen und im linken Scharnier befestigen.
2d. Bei beiden Türen die Zapfen und die dazugehörigen Stöpsel aus den Löchern
nehmen und alles auf der gegenüberliegenden Seite wieder anbringen
(Zapfen links - Stöpsel rechts).
2e. Die obere Tür 5 wieder einhängen.
2f. Das mittlere Scharnier 4 zusammen mit dem darunter befi ndlichen Plastik-
plättchen zur Befestigung der Gefrierfachtür auf der gegenüberliegenden
Seite anbringen.
2g.
Die Tür wieder einhängen, wobei die Position der kleinen Buchse 7 zu invertieren ist.
2h. Das Scharnier 2 drehen, den Zapfen erneut anbringen und anschließend
den Fuß in den gleichen Scharniersitz einfügen, aus dem er zuvor entfernt
worden ist. Dann das untere Scharnier mit den 2 Schrauben befestigen.
2b. Dévisser les deux vis qui fi xent la charnière intermédiaire 4 et dégager la
petite porte 5.
2c. Dévissez le goujon 6 et remontez-le sur la charnière gauche.
2d. Oter sur les deux portes les doubles et les bouchons correspondants de
leurs trous et remonter le tout de l’autre coté (douilles à gauche, bouchons
à droite).
2e. Remonter ensuite la porte supérieure 5.
2f. Fixer la charnière intermédiaire 4 en même temps que la plaque en plastique
de l’autre côté pour bloquer la porte.
2g. Remonter la porte en inversant la position de la douille 7.
2h. Après avoir retourné la charnière 2, remonter le goujon 1, ensuite remonter
le pied dans le même logement de la charnière duquel il avait été enlevé
auparavant. Bloquer la charnière du bas à l’aide des deux vis.
ES
POSICIONAMIENTO Y PUESTA EN OBRA
MODELO B
2a. Destornillar los dos tornillos que fi jan la bisagra intermedia 4 y liberar la
portezuela 5.
Desenroscar el pasador de la bisagra 6 y montarlo en la bisagra izquierda.
2b.
2c. Quitar, en ambas puertas los casquillos y los tapones correspondientes
de los orifi cios respectivos y volver a montar todo en el lado opuesto
(casquillos a la izquierda, tapones a la derecha)
2d. Destornillar el perno 2 y montarlo en la bisagra opuesta.
2e. Montar la puerta superior 5.
2f. Fijar la bisagra intermedia 4 junto la placa de plástico que está debajo, en
la parte opuesta para bloquear la puertecita.
MODELO C
2a. Desmontar la bisagra 2 para dejar libre la puerta 3.
PT
COLOCAÇÃO E PREPARAÇÃO
MODELO B
2a.Desaperte os dois parafusos que prendem a dobradiça do meio 4 e solte
a porta pequena 5.
2b. Desaperte o pino 6 e monte-o na dobradiça esquerda.
2c. Em ambas as portas, tire os espigões de guia e as tampas dos respectivos
furos e aplique-os do lado oposto (espigões de guia à esquerda, tampas
à direita).
2d. Desaperte o pino 2 e monte-o na dobradiça do lado oposto.
2e. Torne a montar a porta superior 5.
2f. Do lado oposto, fi xe a dobradiça do meio 4 junto com a chapinha de
plástico inferior, para bloquear a porta pequena.
MODELO C
2a. Desmonte a dobradiça 2 para poder libertar a porta 3.
2b. Destornillar los dos tornillos que fi jan la bisagra intermedia 4 y liberar
la portezuela 5
2c. Destornillar el perno 6 y montarlo en la bisagra izquierda.
2d. Quitar, en ambas puertas los casquillos y los tapones correspon-
dientes de los orifi cios respectivos y volver a montar todo en el lado
opuesto(casquillos a la izquierda, tapones a la derecha).
2e. Montar la puerta superior 5.
2f. Fijar la bisagra intermedia 4 junto la placa de plástico que está debajo, en
la parte opuesta para bloquear la puertecita.
2g.
Volver a montar la puerta invirtiendo la posición del casquillo 7.
Después de haber girado oportunamente la bisagra 2 volver a montar
2h.
el perno 1, luego montar nuevamente la patita en el mismo asiento
de la bisagra, del cual fue oportunamente quitada. Luego bloquear la
bisagra inferior con los 2 tornillos.
2b. Desatar-se os dois parafusos que prendem o gonzo intermediário 4 e
solte a porta pequena 5.
2c. Desatar-se o pino 6 e monte-o no gonzo esquerdo.
2d. Em ambos as portas, retire as guarnições e as coberturas dos respectivos
furos e tome a montar todo o conjunto no lado oposto (guarnições à
direita, coberturas à esquerda).
2e. Torne a montar a porta superior 5.
2f. Prenda o gonzo intermediário 4 junto com a chapinha de plástico inferior
na parte oposta para bloquear a porta pequena.
2g. Torne a montar a porta invertendo a posição da pequena guarnição 7.
2h. Depois de ter invertido a posição da dobradiça 2, monte o pino 1, e
depois o pé de nivelamento na mesma sede de dobradiça de que tinha
sido retirado. Fixe a dobradiça inferior com os dois parafusos.
NL
PLAATSEN EN IN GEBRUIK NEMEN
MODEL B
2a. Draai de twee bevestigingsschroeven van het middelste scharnier 4 los
en maak het deurtje 5 los.
2b. Draai de pen 6 los en monteer hem op het linker scharnier.
2c. Verwijder de bussen en de bijbehorende doppen bij beide deuren van
de respectieve gaten en monteer alles weer aan de andere kant (bussen
links, doppen rechts).
Draai de pen 2 los en monteer hem op het tegenoverliggende scharnier.
2d.
2e. Monteer daarna de bovenste deur 5 weer.
2f. Bevestig het middelste scharnier 4 samen met het onderliggende plastic
plaatje aan de andere kant om het deurtje te blokkeren.
MODEL C
2a. Demonteer het scharnier 2 zodat de deur 3 wordt losgemaakt.
919
2b. Draai de twee bevestigingsschroeven van het middelste scharnier 4 los
en maak het deurtje 5 los.
2c. Draai de pen 6 los en monteer hem op het linker scharnier.
2d. Verwijder de bussen en de bijbehorende doppen bij beide deuren van
de respectieve gaten en monteer alles weer aan de andere kant (bussen
links, doppen rechts).
2e. Monteer daarna de bovenste deur 5 weer.
2f. Bevestig het middelste scharnier 4 samen met het onderliggende plastic
plaatje aan de andere kant om het deurtje te blokkeren.
2g. Monteer de deur weer door de positie van het busje 7 om te keren.
Draai het scharnier 2 in de goede positie, monteer de pen 1 weer en mon-
2h.
teer daarna het stelvoetje in dezelfde scharnierbehuizing waaruit het is
verwijderd. Blokkeer daarna het onderste scharnier met de 2 schroeven.
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.