978.263.1400, FAX: 978.264.0292, 1.800.83.FIBER, http://www.dolan-jenner.com 05-530005-0000 Rev. E 3/07
Fiber-Lite
®
FIBER OPTIC
CONNECTION
Two nosepiece styles are
available with the PL800 series of
fiber optic illuminators. A-type
with a 0.985 in. (25mm) ID, or Btype with a 0.590 in. (15mm) ID
smaller than the 0.985 in. ID.
A-type nosepieces require the
use of adapters to mate fiber optic
light guides smaller than the 0.985
in. ID. Adapters fit into the
nosepiece and reduce the ID to
accept the chosen fiber optic. The
fiber optic and the adapter are
secured with the thumbscrew. The
following A-type adapters (SX-5,
SX-6 & SX-7) are made with an
idler which allows quick
disconnect of the fiber optic.
B-Type nosepieces will
accept self-supporting goosenecks
(EEG2823C, EEG3922C,
BG2820C, etc.) and ringlight
(A3739B) fiber optics without the
need for an adapter. Fiber optics
smaller than the 0.590 in. (15mm)
ID will require the use of B-type
adapters (SX-5B, SX-6B & SX7B).
OPERATION
All the PL800 series
illuminators are equipped with a
front panel manual solid state
intensity control. Some models
also have an external interface (9pin, D style connector) for remote
intensity control via a 0-5 VDC
signal on the back panel.
First insert the power cord
into the power entry module at the
rear of the illuminator. Next, insert
the power cord into a 3 wire
grounded AC power receptacle.
CONNEXION FIBRE
OPTIQUE
Il existe deux styles
d'embouchures pour la série
PL800 d'illuminateurs optiques.
Le type A a un diamètre intérieur
de 0,985 pouces (25 mm). Le type
B a un diamètre intérieur de 0,590
pouces (15 mm) et est plus petit
que le premier.
Les embouchures de type A
nécessitent un adaptateur pour y
fixer des guides optiques de
lumière plus petits que le diamètre
intérieur de 0,985 pouces. Les
adaptateurs se fixent dans
l'embouchure et réduisent le
diamètre intérieur pour accepter la
fibre optique choisie. La fibre
optique et l'adaptateur sont fixés à
l'aide de la vis à main. Les
adaptateurs de type A suivants
(SX-5, SX-6 et SX-7) sont munis
d'une pièce libre qui permet une
déconnexion rapide de la fibre
optique.
Les embouchures de type B
acceptent les fibres optiques cols
de cygnes auto-porteurs
(EEG2823C, EEG3922C,
BG2820C, etc.) et les anneaux
lumineux (A3739B) sans qu'il soit
besoin d'adaptateur. Les fibres
optiques de diamètre intérieur plus
petit que 0,590 pouces (15 mm)
nécessitent l'utilisation d'un
adaptateur de type B (SX-5B, SX6B et SX-7B).
FONCTIONNEMENT
Tous les illuminateurs de la
série PL800 sont équipés d'un
contrôle électronique d'intensité
sur le panneau principal. Certains
modèles sont également munis
d'une interface externe
(connecteur 9 broches style D)
pour contrôle à distance de
l'intensité à l'aide d'un signal0à5
VDC connecté au panneau arrière.
Insérez tout d'abord le fil
d'alimentation électrique dans le
module d'alimentation situé au dos
de l'illuminateur. Branchez ensuite
le fil d'alimentation dans une prise
murale 3 fils avec terre.
ANSCHLUß DES
LICHTLEITERS
Die PL800 Serie von
Lichtleiter-Illuminatoren ist mit
zwei verschiedenen
Objektivrevolvern lieferbar: Typ A
mit einem Innendurchmesser von
25 mm oder Typ B mit einem
kleineren Innendurchmesser von
15 mm.
Für den Objektivrevolver
vom Typ A sind Adapter
erforderlich, wenn Lichtleiter mit
einem Innendurchmesser von 25
mm verwendet werden. Adapter
passen in den Objektivrevolver
und verringern den
Innendurchmesser zur Aufnahme
der gewählten Lichtleiter. Der
Lichtleiter und der Adapter
werden mit der Flügelschraube
befestigt. Die folgenden Adapter
vom Typ A (SX-5, SX-6 und SX-
7) sind mit einem
Verbindungsstück versehen, das
ein schnelles Auswechseln des
Lichtleiters ermöglicht.
Die Objektivrevolver vom
Typ B nehmen freistehende SBögen (EEG2823C, EEG3922C,
BG2820C, usw.) und ringförmige
Lichtleiterlampen (A3739B) auf,
ohne daß dafür ein Adapter
erforderlich ist. Für Lichtleiter, die
einen geringeren Durchmesser als
15 mm besitzen, müssen Adapter
vom Typ B verwendet werden
(SX-5B, SX-6B und SX-7B).
BETRIEB
Alle Illuminatoren der PL800
Serie sind mit einer manuellen
Halbleiter-Helligkeitssteuerung,
ausgestattet. Einige Modelle
besitzen außerdem auf der
Rückwand eine externe
Schnittstelle (9-poliger Stecker,
Typ D) zur Fernbedienung der
Helligkeitssteuerung über ein0-5
VDC Gleichstromsignal.
Stecken Sie zuerst das
Netzkabel in den Netzanschluß
auf der Rückwand des
Illuminators. Stecken Sie dann das
Netzkabel in eine geerdete
Schuko-Steckdose.
CONEXIÓN DE LA FIBRA
ÓPTICA
En los Iluminadores de fibra
óptica de la serie PL800, se
dispone de dos estilos de tobera.
El tipo "A" con un diámetro
interno (DI) de 0,985 plg (25
mm), o el tipo "B", con un DI de
0,590 plg (15 mm), el cual es
menor que el DI de 0,985 plg.
Las toberas tipo "A"
requieren el uso de adaptadores
para acomodar las guías de luz de
fibras Ópticas menores de 0,985
plg. Los adaptadores se ajustan
dentro de la tobera y reducen el DI
para recibir la fibra óptica
escogida. La fibra óptica y el
adaptador son asegurados en su
lugar con el tornillo de mano. Los
adaptadores tipo "A" siguientes
(SX-5, SX-6 & SX-7) se fabrican
con un conector guía el cual
permite desconectar rápidamente
la fibra óptica.
A las toberas tipo "B", se les
pueden instalar, sin necesidad de
un adaptador, cuellos de cisne
autosoportantes (EEG2823C,
EEG3922C, BG2820C, etc.) y
fibras ópticas con anillo de luz
(A3739B). Fibras ópticas con un
DI menor de 0.590 plg. (15 mm),
requieren el uso de adaptadores
tipo "B" (SX-5B, SX-6B, & SX7B).
OPERACIÓN
Todos los iluminadores de la
serie PL800 están equipados con
un tablero frontal de control
manual de estado sólido, con
control de intensidad. Algunos
modelos también tienen, en el
panel posterior, un interface
externo (conector estilo "D" de 9
espigas) para control remoto de la
intensidad, a través de una señal
de 0-5VDC.
Primero, insertar el cable
eléctrico en el módulo de entrada
de poder, en la parte posterior del
iluminador. Luego, insertar el
cable eléctrico en un receptáculo
de corriente alterna, con polo a
tierra.
2
Fiber-Lite
MANUAL: Press the
ON(1)/OFF(0) rocker switch on
the front panel to ON(1). The
illuminator will light and is ready
for service. The illuminator
intensity is controlled by the
rotary control located on the front
panel of the illuminator. The 0
position (when control is turned
fully counter-clockwise)
corresponds to the lowest
illuminator intensity. The 100
position (when control is turned
fully clockwise) corresponds to
the highest illuminator intensity.
NOTE: Continuous operation of
the illuminator at the highest
intensity level will yield rated
lamp life. Operating the
illuminator at reduced intensity
can result in significantly extended
lamp life.
REMOTE: Switch
Manual/Remote Switch on the
back panel to the Remote position.
Intensity will now only be
controlled via the 0-5 VDC analog
input signal. Press the front panel
ON(1)/OFF(0) rocker switch to
ON(1). The illuminator will light
and is ready for service.
The front panel intensity control is
deactivated in remote mode.
The 0-5 VDC analog input
signal interface is the 9-Pin
connector located at the rear of the
illuminator. See diagram for
Pinout.
The +6 VDC at 5 mA max.
NOTE:
®
MANUEL : Appuyez sur
'interrupteur à bascule,
ON(1)/OFF(0) sur le panneau
principal pour choisir ON(1).
L'illuminateur se met en marche et
est prêt à fonctionner. L'intensité de
l'illuminateur est contrôlée par le
bouton rond situé sur le panneau
principal de l'illuminateur. La
position 0 (lorsque le contrôle est
tourné complètement dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre)
correspond à l'intensité minimum
de l'illuminateur. La position 100
(lorsque le contrôle est tourné
complètement dans le sens des
aiguilles d'une montre) correspond à
l'intensité maximum de
l'illuminateur.
indiqué e de la lampe correspond au
fonctionnement continu de
l'illuminateur à l'intensité la plus
forte. Si l'illuminateur est utilisé à
une intensité plus faible, la durée de
vie de la lampe est prolongée
significativement.
A DISTANCE : Mettez
l'interrupteur Manuel/A distance,
situé sur le panneau arrière dans la
position A distance. L'intensité est
maintenant contrôlée uniquement
par le signal analogue d'entré de 0 à
5 VDC continu. Appuyez sur
l'interrupteur à bascule,
ON(1)/OFF(0) sur le panneau
principal pour choisir ON(1).
L'illuminateur se met en marche et
est prêt à fonctionner.
bouton de contrôle de l'intensité du
panneau avant est désactivé dans le
mode à distance.
L'interface du signal analogue
d'entrée0à5VDCcontinu doit
arriver par le connecteur 9 broches
situé au dos de l'illuminateur. Voir le
diagramme pour le détail de chaque
broche.
Le signal +6 V continuà5mA
N.B. : La durée de vie
N.B. : Le
MANUELLE BEDIENUNG:
Stellen Sie den EIN(1)/AUS(0)Kippschalter auf der Frontplatte auf
EIN(1). Der Illuminator leuchtet auf
und ist betriebsbereit. Die
Leuchtstärke des Illuminators wird
über den Drehregler auf der
Frontplatte des Illuminators
gesteuert. Die Position 0 (wenn der
Drehregler entgegen dem
Uhrzeigersinn ganz nach links
gedreht ist) entspricht der
niedrigsten Leuchtstärke des
Illuminators. Die Position 100
(wenn der Drehregler im
Uhrzeigersinn ganz nach rechts
gedreht ist) entspricht der höchsten
Leuchtstärke des Illuminators.
HINWEIS: Dauerbetrieb des
Illuminators bei höchster
Leuchtstärke setzt die
Lebenserwartung der Lampe herab.
Die Lebensdauer der Lampe erhöht
sich wesentlich, wenn der
Illuminators bei niedrigerer
Leuchtstärke betrieben wird.
FERNBEDIENUNG: Stellen
Sie den Schalter für
Manuelle/Fernbedienung auf der
Rückwand auf Fernbedienung. Die
Leuchtstärke wird nun
ausschließlich über das analoge0-5
VDC Gleichstromsignal gesteuert.
Stellen Sie den EIN(1)/AUS(0)Kippschalter auf der Frontplatte auf
EIN(1). Der Illuminator leuchtet auf
und ist betriebsbereit.
Wenn Fernbedienung gewählt
wurde, ist der Leuchtstärkeregler
auf der Frontplatte inaktiv.
Der 9-polige Stecker auf der
Rückwand des Illuminators ist die
Schnittstelle für die Eingabe des
analogen0-5VDCGleichstromsignals. Siehe Diagramm mit der
Polbelegung.
Das am Anschlußstift #1
HINWEIS:
OPERACIÓN MANUAL:
Presionar el interruptor acodado de
encendido (1)/apagado (2), ubicado
en el panel frontal, a la posición de
encendido (1). El iluminador se
encenderá y estará listo para ser
utilizado. La intensidad del
iluminador es controlada por el
control rotativo localizado en el
panel frontal del iluminador. La
posición (0), (cuando el control es
completamente girado en dirección
contraria a las agujas del reloj)
corresponde a la intensidad mas baja
del iluminador. La posición (100),
(cuando el control es girado
completamente en el sentido de las
agujas del reloj) corresponde a la
intensidad mas alta del iluminador.
NOTA: La operación continua del
iluminador a su nivel de intensidad
máximo, disminuirá el tiempo de
vida especificado de la lámpara.
Operar el iluminador a una
intensidad reducida, puede extender
considerablemente el tiempo de
vida de la lámpara.
OPERACIÓN REMOTA:
Mover el interruptor
Manual/Remoto colocado en el
panel posterior, a la posición de
Remoto. De esta forma, la
intensidad será controlada
únicamente a través de la señal
análoga de entrada de 0-5 VDC.
Presionar el interruptor acodado de
encendido (1)/apagado (2), a la
posición de encendido (1). El
iluminador se encenderá y estará
listo para ser utilizado.
perilla de control de intensidad en el
panel frontal, es desactivada al
operar a control remoto.
El interface de señal análoga
de entrada de 0-5 VDC es el
conector de 9 espigas localizado en
la parte posterior de el iluminador.
Ver diagrama que muestra el arreglo
de las espigas.
La señal de +6 VDCa5mA
NOTA: La
Pin # - Signal
1+6 VDC at 5mA max.
30-5V(+)input
2,4,5,7 0-5V(-)input (common
ground)
6Open
8Chassis ground
(shield)
9Open
Nº broche - Signal
1+6 VDC continue à 5mA
maximum
3entrée0à5V(+)
2, 4, 5, 7entrée0à5V(-)(terre
commune)
6inutilisée
8terre châssis
(protection)
9inutilisée
5
9
4
8
3
7
2
6
1
Anschlußstift # - Signal
1+6 VDC Gleichstrom, max.
30-5 Volt (+) Eingang
2, 4, 5, 70-5 Volt (-) Eingang
6Nicht belegt
8Erdung am Gehäuse
9Nicht belegt
5mA
(gemeinsame Erdung)
(Abschirmung)
Espiga #Señal
1+ 6 VDC a 6mA máx.
30-5 Volt (+) entrada
2, 4, 5, 7Volt (-) entrada (conexió n a
I. The +6 VDC at 5mA max.
signal available at Pin #1 can be
used as a voltage source for a
remote potentiometer control (use
RA 2kminimum resistance).
³
W
II. For fixed intensity use2k
WW
resistance. (R + R2k )
AB
³
>
I. Le signal +6 VDC continu à 5
mA max de la broche 1 peut être
utilisé comme source de courant
pour un contrôle par
potentiomètre (utilisez une
résistance d'au moins 2k .)
II. Pour les intensités fixes,
utilisez des résistances de plus de
2k . (R + R2k )
WW
AB
W
>
I.Das am Anschlußstift #1
verfügbare +6 VDC Gleichstromsignal mit max. 5 mA als Spannungsquelle für eine Fernbedienung mit einem Potentiometer (mit
einem Widstand von mindestens
2k ) verwendet werden.
W
II. Um eine gleichbleibende
Leuchtstärke zu gewährleisten,
sollte ein Widerstand von 2k
W
I. La señal de +6 VDCa5mA
máx disponsible en la espiga #1
puede ser utilizada como fuente de
voltaje para controlar un
potenciometro remoto (usar >2k
de resistancia mínima).
II. Para una intensidad fija , usar
una resistencia 2k .
(R + R2k )
verwendet werden.
(R + R2k )
>
AB
W
WARNINGAVERTISSEMENTWARNUNGPRECAUCIÓN
Risk of electrical shock.
Remove power plug before lamp
replacement and wait for
hot lamp to cool.
LAMP MODULE REPLACEMENT
1. Turn the illuminator intensity
control fully counterclockwise
(the 0 position) and run the
illuminator with the fan for several
minutes. Wait until the nosepiece
is cool to the touch. Press the
ON(1)/OFF(0) rocker switch to
the OFF(0) position.
2. Remove the AC line cord from
the AC power receptacle.
3. Release lamp module from the
power supply by turning both
retaining screws counterclockwise
using a straight blade screwdriver.
NOTE: Both retaining screws will
be disengaged from the power
supply, but will remain in place in
the lamp module.
4. Remove the lamp module from
the power supply by slowly
pulling outward.
Risque d' électrocution.
Retirez la prise d'alimentation
avant de remplacer l'ampoule
et attendez que celle-ci
refroidisse.
REMPLACEMENT DU MODULE
DE LA LAMPE
1. Tournez le bouton de contrôle
de l'intensité complètement dans
le sens contraire des aiguilles
d'une montre (la position 0) et
faites fonctionner l'illuminateur
ave le ventilateur pendant
plusieurs minutes. Attendez que
l'embouchure refroidisse pour la
toucher. Appuyez sur l'interrupteur
à bascule, ON(1)/OFF(0) sur le
panneau principal pour choisir
OFF(0).
2. Débranchez le fil d'alimentation
de la prise secteur.
3. Détachez le module de la lampe
de l'alimentation en tournant les
deux vis qu'il reste dans le sens
contraire des aiguilles d'une
montre avec un tournevis plat.
N.B. : Les deux vis se dégagent de
l'alimentation mais restent
connectées au module de lampe.
4. Retirez le module de la lampe
en tirant légèrement vers
l'extérieur.
5. Détachez le module de la lampe
Berührungsgefahr: elektrischer
Schlag. Vor demAuswechseln der
Lampe stets den Netzstecker
ziechen und warten, bis
lampe abgekühlt hat .
AUSWECHSELN DES
LAMPENMODULS
1. Drehen Sie den Leuchtstärkeregler entgegen dem
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
(auf die Position 0) und lassen Sie
den Illuminator einige Minuten
lang mit dem Lüfter laufen.
Warten Sie, bis sich der
Objektivrevolver soweit abgekühlt
hat, daß Sie ihn anfassen können.
Stellen Sie den EIN(1)/AUS(0)Kippschalter auf AUS(0).
2. Ziehen Sie das Netzkabel aus
der Steckdose.
3. Lösen Sie den Lampenmodul
vom Netzteil, indem Sie beide
Halteschrauben mit einem flachen
Schraubenzieher entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
Die beiden Halteschrauben lösen
sich vom Netzteil, verbleiben
jedoch im Lampenmodul.
4. Entfernen Sie den
Lampenmodul vom Netzteil,
indem Sie ihn langsam
herausziehen.
HINWEIS:
REEMPLAZO DEL MÓDULO DE LA
LÁMPARA
1. Girar el control de intensidad del
iluminador, totalmente en el sentido
contrario a las agujas del reloj (la
posición 0) y operar el iluminador
con el ventilador encendido por
varios minutos. Esperar hasta que la
tobera esta fría al tacto. Girar el
interruptor acodado de encendido
(1)/apagado (0) a la posición de
apagado (0).
2. Remover el cable eléctrico de
corriente alterna del receptáculo de
corriente alterna.
3. Desconectar el módulo de la
lámpara, de la fuente de poder,
girando dos tornillos sujetadores en
sentido contrario a las agujas del
reloj por medio de un
desatornillador plano.
tornillos sujetadores se soltarán de
la fuente de poder, pero
permanecerán unidos al módulo de
la lámpara.
4. Desconectar el módulo de la
lámpara de la fuente de poder
jalándolo suavemente hacia afuera.
>
W
>
AB
W
Riesgo de choque eléctrico.
Remover el enchufe eléctrico
reemplazar la lampara y
esperar que la lámpara
caliente se enfrie.
Nota: Ambos
W
4
Loading...
+ 7 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.